1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 03:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
117 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
486 #: src/messageview.c:212
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
492 #: src/messageview.c:213
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:338
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
635 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
767 msgstr "Csoport törlése"
770 #: src/addressbook.c:1484
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
787 #: src/addressbook.c:2913
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
820 #: src/addressbook.c:2929
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2929
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
830 #: src/addressbook.c:2940
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
840 #: src/addressbook.c:2947
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3061
853 msgstr "'%s' keresése "
855 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
857 msgstr "Új kapcsolatok"
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4087
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4091
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4101
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4106
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4119
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4125
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4130
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4257
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4258
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
925 #: src/addressbook.c:4589
926 msgid "Busy searching..."
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
934 #: src/addressbook.c:4910
935 msgid "Address Books"
936 msgstr "Címjegyzékek"
938 # src/addressbook.c:3067
939 #: src/addressbook.c:4922
943 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
944 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
945 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
949 # src/addressbook.c:3131
950 #: src/addressbook.c:4970
954 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
955 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
959 # src/addressbook.c:3179
960 #: src/addressbook.c:5006
962 msgstr "LDAP szerverek"
964 # src/addressbook.c:3179
965 #: src/addressbook.c:5018
967 msgstr "LDAP lekérdezés"
969 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
970 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
971 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
975 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
986 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
987 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
988 #: src/prefs_matcher.c:2523
992 #: src/addrgather.c:173
993 msgid "Please specify name for address book."
994 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
996 # src/editgroup.c:339
997 #: src/addrgather.c:180
998 msgid "No available address book."
999 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1001 # src/importldif.c:312
1002 #: src/addrgather.c:201
1003 msgid "Please select the mail headers to search."
1004 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1006 #: src/addrgather.c:208
1007 msgid "Collecting addresses..."
1008 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1010 #: src/addrgather.c:248
1011 msgid "address added by claws-mail"
1012 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1014 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1015 #: src/addrgather.c:276
1016 msgid "Addresses collected successfully."
1017 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1020 #: src/addrgather.c:351
1021 msgid "Current folder:"
1022 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1024 # src/importldif.c:679
1025 #: src/addrgather.c:362
1026 msgid "Address book name:"
1027 msgstr "Címjegyzék neve:"
1029 # src/addressbook.c:2391
1030 #: src/addrgather.c:389
1031 msgid "Address book folder size:"
1032 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1034 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1036 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1038 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1040 # src/prefs_account.c:1118
1041 #: src/addrgather.c:407
1042 msgid "Process these mail header fields"
1043 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1045 #: src/addrgather.c:426
1046 msgid "Include subfolders"
1047 msgstr "Almappákkal együtt"
1049 # src/prefs_display_header.c:222
1050 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1054 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1055 #: src/addrgather.c:451
1056 msgid "Address Count"
1057 msgstr "Cím számláló"
1059 # src/prefs_display_header.c:222
1060 #: src/addrgather.c:561
1061 msgid "Header Fields"
1062 msgstr "Fejléc mezők"
1064 # src/importldif.c:792
1065 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1066 #: src/importldif.c:1022
1070 #: src/addrgather.c:620
1071 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1074 #: src/addrgather.c:624
1075 msgid "Collect email addresses from folder"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1078 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1079 #: src/addrindex.c:124
1080 msgid "Common addresses"
1081 msgstr "Általános címek"
1083 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1084 #: src/addrindex.c:125
1085 msgid "Personal addresses"
1086 msgstr "Személyes címek"
1088 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1089 #: src/addrindex.c:131
1090 msgid "Common address"
1091 msgstr "Általános cím"
1093 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1094 #: src/addrindex.c:132
1095 msgid "Personal address"
1096 msgstr "Személyes cím"
1098 # src/editgroup.c:308
1099 #: src/addrindex.c:1830
1100 msgid "Address(es) update"
1101 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1103 #: src/addrindex.c:1831
1104 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1105 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1107 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1108 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
1112 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1113 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
1114 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1115 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1118 msgstr "Figyelmeztetés"
1120 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1121 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
1122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1127 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1129 msgstr "_Napló megtekintése"
1131 # src/alertpanel.c:249
1132 #: src/alertpanel.c:347
1133 msgid "Show this message next time"
1134 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1136 #: src/browseldap.c:218
1137 msgid "Browse Directory Entry"
1138 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1140 #: src/browseldap.c:237
1141 msgid "Server Name:"
1142 msgstr "Szerver neve :"
1144 #: src/browseldap.c:247
1145 msgid "Distinguished Name (dn):"
1146 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1148 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1149 #: src/browseldap.c:270
1153 # src/importldif.c:559
1154 #: src/browseldap.c:272
1155 msgid "Attribute Value"
1156 msgstr "Tulajdonság érték"
1159 #: src/common/plugin.c:69
1163 #: src/common/plugin.c:70
1165 msgstr "egy megjelenítő"
1167 # src/mimeview.c:148
1168 #: src/common/plugin.c:71
1169 msgid "a MIME parser"
1170 msgstr "egy MIME parser"
1172 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1173 #: src/common/plugin.c:72
1177 # src/summaryview.c:3150
1178 #: src/common/plugin.c:73
1182 #: src/common/plugin.c:74
1183 msgid "a privacy interface"
1184 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1186 #: src/common/plugin.c:75
1190 #: src/common/plugin.c:76
1192 msgstr "egy segédeszköz"
1195 #: src/common/plugin.c:77
1199 #: src/common/plugin.c:334
1202 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1203 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1205 #: src/common/plugin.c:437
1206 msgid "Plugin already loaded"
1207 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1209 #: src/common/plugin.c:448
1210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1211 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1213 #: src/common/plugin.c:482
1214 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1215 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1217 #: src/common/plugin.c:491
1218 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1219 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1221 #: src/common/plugin.c:769
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1227 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1229 #: src/common/plugin.c:772
1231 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1233 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1235 #: src/common/plugin.c:781
1237 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1240 #: src/common/plugin.c:783
1241 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1245 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1250 #: src/common/smtp.c:179
1251 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1252 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1255 #: src/common/smtp.c:182
1256 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1257 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1259 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1265 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1266 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1268 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1269 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1270 msgid "error occurred on authentication\n"
1271 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1273 #: src/common/smtp.c:585
1275 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1276 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1279 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1283 #: src/common/socket.c:569
1284 msgid "Socket IO timeout.\n"
1285 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1288 #: src/common/socket.c:598
1289 msgid "Connection timed out.\n"
1290 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1293 #: src/common/socket.c:732
1295 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1296 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1298 #: src/common/socket.c:972
1300 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1301 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1303 #: src/common/socket.c:1064
1305 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1306 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1308 #: src/common/socket.c:1368
1310 msgid "write on fd%d: %s\n"
1311 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1322 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1325 # src/compose.c:2898
1326 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1333 msgid "Internal error"
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1338 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1340 # src/summaryview.c:2677
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1342 msgid "Self-signed certificate"
1343 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1345 # src/summaryview.c:2677
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1347 msgid "Revoked certificate"
1348 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1350 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1352 msgid "No certificate issuer found"
1353 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1356 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1362 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1363 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1367 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1373 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1374 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1378 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1379 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1384 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1385 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1387 # src/compose.c:2898
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1390 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1391 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1395 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1396 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1398 # src/summaryview.c:2677
1399 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1403 msgid "<not in certificate>"
1404 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1406 #: src/common/string_match.c:81
1407 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1408 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1410 #: src/common/utils.c:259
1415 #: src/common/utils.c:260
1420 #: src/common/utils.c:261
1425 #: src/common/utils.c:262
1430 #: src/common/utils.c:4823
1431 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4824
1436 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4825
1441 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4826
1446 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:4827
1451 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:4828
1456 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:4829
1461 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:4831
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 #: src/common/utils.c:4832
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1476 #: src/common/utils.c:4833
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4834
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4835
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4836
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:4837
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:4838
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:4839
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4840
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 # src/prefs_summary_column.c:74
1517 #: src/common/utils.c:4841
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 #: src/common/utils.c:4842
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 #: src/common/utils.c:4844
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 #: src/common/utils.c:4845
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 #: src/common/utils.c:4846
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 # src/colorlabel.c:46
1543 #: src/common/utils.c:4847
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:4848
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:4849
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 # src/progressdialog.c:53
1559 #: src/common/utils.c:4850
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1564 #: src/common/utils.c:4852
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 #: src/common/utils.c:4853
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 # src/prefs_summary_column.c:67
1575 #: src/common/utils.c:4854
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 #: src/common/utils.c:4855
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 #: src/common/utils.c:4856
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 #: src/common/utils.c:4857
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 #: src/common/utils.c:4858
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 #: src/common/utils.c:4859
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 # src/prefs_common.c:1721
1606 #: src/common/utils.c:4860
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 #: src/common/utils.c:4861
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1617 #: src/common/utils.c:4862
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 #: src/common/utils.c:4863
1624 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1628 #: src/common/utils.c:4874
1629 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1633 #: src/common/utils.c:4875
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1638 #: src/common/utils.c:4876
1639 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1643 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1644 #: src/common/utils.c:4877
1645 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1650 #: src/compose.c:575
1652 msgstr "_Hozzáadás..."
1655 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1660 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1661 # src/folderview.c:260
1662 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1663 msgid "_Properties..."
1664 msgstr "_Tulajdonságok..."
1666 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1667 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1671 # src/mimeview.c:114
1672 #: src/compose.c:588
1674 msgstr "_Helyesírás"
1676 # src/mimeview.c:114
1677 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1681 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1682 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1683 #: src/compose.c:594
1687 # src/compose.c:3928
1688 #: src/compose.c:595
1690 msgstr "Kü_ldés később"
1692 # src/compose.c:3955
1693 #: src/compose.c:598
1694 msgid "_Attach file"
1695 msgstr "Fájl _csatolása"
1697 # src/compose.c:3947
1698 #: src/compose.c:599
1699 msgid "_Insert file"
1700 msgstr "Fájl _beszúrása"
1702 # src/compose.c:3965
1703 #: src/compose.c:600
1704 msgid "Insert si_gnature"
1705 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1707 # src/mimeview.c:120
1708 #: src/compose.c:601
1709 msgid "_Replace signature"
1710 msgstr "Aláírás cse_réje"
1712 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1713 #: src/compose.c:605
1717 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1718 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1719 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1721 msgstr "_Visszavonás"
1723 # src/colorlabel.c:46
1724 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1728 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1733 #: src/compose.c:618
1734 msgid "_Special paste"
1735 msgstr "_Irányított beillesztés"
1737 # src/prefs_common.c:1268
1738 #: src/compose.c:619
1739 msgid "As _quotation"
1740 msgstr "_Idézetként"
1742 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1743 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1744 #: src/compose.c:620
1748 #: src/compose.c:621
1750 msgstr "_Nem tördelt"
1752 # src/summaryview.c:390
1753 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1756 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1758 # src/prefs_account.c:684
1759 #: src/compose.c:625
1764 #: src/compose.c:626
1765 msgid "Move a character backward"
1766 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1769 #: src/compose.c:627
1770 msgid "Move a character forward"
1771 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1774 #: src/compose.c:628
1775 msgid "Move a word backward"
1776 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1779 #: src/compose.c:629
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Szó mozgatása előre"
1784 #: src/compose.c:630
1785 msgid "Move to beginning of line"
1786 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1789 #: src/compose.c:631
1790 msgid "Move to end of line"
1791 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1794 #: src/compose.c:632
1795 msgid "Move to previous line"
1796 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1799 #: src/compose.c:633
1800 msgid "Move to next line"
1801 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1804 #: src/compose.c:634
1805 msgid "Delete a character backward"
1806 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1809 #: src/compose.c:635
1810 msgid "Delete a character forward"
1811 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1814 #: src/compose.c:636
1815 msgid "Delete a word backward"
1816 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1819 #: src/compose.c:637
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "Egy szó törlése előre"
1823 # src/prefs_filter.c:796
1824 #: src/compose.c:638
1826 msgstr "Sor törlése"
1829 #: src/compose.c:639
1830 msgid "Delete to end of line"
1831 msgstr "Törlés a sor végéig"
1833 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1834 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1835 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1836 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1841 #: src/compose.c:645
1842 msgid "_Wrap current paragraph"
1843 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1845 # src/compose.c:3983
1846 #: src/compose.c:646
1847 msgid "Wrap all long _lines"
1848 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1850 # src/compose.c:3974
1851 #: src/compose.c:648
1852 msgid "Edit with e_xternal editor"
1853 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1855 #: src/compose.c:651
1856 msgid "_Check all or check selection"
1857 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1859 #: src/compose.c:652
1860 msgid "_Highlight all misspelled words"
1861 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1863 #: src/compose.c:653
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1867 #: src/compose.c:654
1868 msgid "_Forward to next misspelled word"
1869 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1871 # src/summaryview.c:344
1872 #: src/compose.c:662
1874 msgstr "Válasz _módja"
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "Privacy _System"
1878 msgstr "_Titkosítás"
1880 #: src/compose.c:669
1884 # src/mainwindow.c:482
1885 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1886 msgid "Character _encoding"
1887 msgstr "_Karakterkódolás"
1889 # src/prefs_common.c:1093
1890 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1891 msgid "Western European"
1892 msgstr "Nyugat-európai"
1894 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1895 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1899 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1903 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1907 # src/prefs_common.c:1103
1908 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1912 # src/prefs_common.c:1110
1913 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1917 # src/prefs_common.c:950
1918 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1922 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1926 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1927 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1931 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1932 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Címjegyzék"
1936 # src/prefs_template.c:373
1937 #: src/compose.c:689
1941 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1945 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1946 #: src/compose.c:700
1947 msgid "Aut_o wrapping"
1948 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1950 #: src/compose.c:701
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1954 # src/prefs_account.c:1372
1955 #: src/compose.c:702
1957 msgstr "GPG _aláírás"
1959 # src/summaryview.c:898
1960 #: src/compose.c:703
1962 msgstr "_Titkosítás"
1964 #: src/compose.c:704
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1968 # src/mainwindow.c:667
1969 #: src/compose.c:705
1970 msgid "Remo_ve references"
1971 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1973 #: src/compose.c:706
1975 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1977 # src/prefs_folder_item.c:205
1978 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1982 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1986 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1987 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1988 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1992 # src/mainwindow.c:618
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Mailing-list"
1995 msgstr "_Levelezőlista"
1997 #: src/compose.c:719
1999 msgstr "_Legmagasabb"
2001 #: src/compose.c:720
2005 #: src/compose.c:722
2009 #: src/compose.c:723
2011 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2013 # src/prefs_account.c:1171
2014 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2016 msgstr "_Automatikus"
2018 # src/prefs_common.c:1089
2019 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2020 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2021 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2023 # src/prefs_common.c:1091
2024 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2025 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2026 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2028 # src/prefs_common.c:1095
2029 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2030 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2031 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2033 # src/prefs_common.c:1098
2034 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2035 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2036 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2038 # src/prefs_common.c:1099
2039 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2040 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2041 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1071
2045 msgid "New message From format error."
2046 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2048 # src/compose.c:1157
2049 #: src/compose.c:1163
2050 msgid "New message subject format error."
2051 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2056 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2057 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2059 #: src/compose.c:1455
2060 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2061 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2063 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2065 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2068 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2073 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2076 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2078 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2081 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2083 # src/prefs_template.c:438
2084 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2086 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2089 #: src/compose.c:2056
2090 msgid "Fw: multiple emails"
2091 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2093 # src/compose.c:1157
2094 #: src/compose.c:2539
2096 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2097 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2099 # src/addressbook.c:646
2100 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2102 msgstr "Másolatot kap:"
2104 # src/addressbook.c:650
2105 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2107 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2109 # src/prefs_account.c:1311
2110 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2114 # src/headerview.c:56
2115 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2118 msgstr "Hírcsoportok:"
2120 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2121 msgid "Followup-To:"
2122 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2124 # src/prefs_account.c:1311
2125 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2126 msgid "In-Reply-To:"
2127 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2129 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2130 # src/summary_search.c:155
2131 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2132 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2834
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2840
2145 "The following file has been attached: \n"
2148 "The following files have been attached: \n"
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 #: src/compose.c:3113
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3613
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2167 #: src/compose.c:3624
2170 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2173 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2175 #: src/compose.c:3627
2176 msgid "Are you sure?"
2177 msgstr "Biztos vagy benne?"
2179 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2180 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
2184 # src/compose.c:1404
2185 #: src/compose.c:3752
2187 msgid "File %s is empty."
2188 msgstr "%s fájl üres."
2190 #: src/compose.c:3753
2194 #: src/compose.c:3754
2195 msgid "_Attach anyway"
2196 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2198 # src/compose.c:1408
2199 #: src/compose.c:3763
2201 msgid "Can't read %s."
2202 msgstr "%s nem olvasható"
2204 # src/compose.c:1432
2205 #: src/compose.c:3790
2210 # src/compose.c:2097
2211 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2212 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2214 msgstr " [Szerkesztett]"
2216 # src/compose.c:2099
2217 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2219 msgid "%s - Compose message%s"
2220 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2222 # src/compose.c:2099
2223 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2225 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2226 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2228 # src/mainwindow.c:612
2229 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2230 msgid "Compose message"
2231 msgstr "Üzenet írása"
2233 # src/compose.c:2308
2234 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2236 "Account for sending mail is not specified.\n"
2237 "Please select a mail account before sending."
2239 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2240 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2245 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2249 #: src/compose.c:5043
2250 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
2257 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2262 #: src/compose.c:5075
2263 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2265 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2267 # src/compose.c:2233
2268 #: src/compose.c:5092
2269 msgid "Recipient is not specified."
2270 msgstr "Nincs címzett."
2272 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2276 # src/compose.c:2242
2277 #: src/compose.c:5112
2279 msgid "Subject is empty. %s"
2280 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2282 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2283 msgid "Send it anyway?"
2284 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2286 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2287 msgid "Queue it anyway?"
2288 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2290 # src/compose.c:3928
2291 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2293 msgstr "Küldés később"
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Charset conversion failed."
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2311 "Couldn't get recipient encryption key."
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2315 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "Signature failed: %s"
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2327 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5181
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2337 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2341 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2342 #: src/compose.c:5183
2343 msgid "Could not queue message for sending."
2344 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2346 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2348 "The message was queued but could not be sent.\n"
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2351 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2352 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2354 #: src/compose.c:5254
2358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2361 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2363 # src/compose.c:2497
2364 #: src/compose.c:5632
2367 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2368 "to the specified %s charset.\n"
2371 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2372 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2373 "Elküldöd %s kódolással?"
2375 #: src/compose.c:5690
2378 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2379 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2383 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2384 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2388 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2389 #: src/compose.c:5801
2391 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2392 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2395 #: src/compose.c:5922
2396 msgid "Encryption warning"
2397 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2399 #: src/compose.c:5923
2403 #: src/compose.c:5972
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2407 #: src/compose.c:5981
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2411 #: src/compose.c:6216
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2416 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6217
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2425 #: src/compose.c:6257
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6838
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2436 #: src/compose.c:6999
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2440 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7218
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7287
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2466 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7797
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7802
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7816
2491 #: src/compose.c:7831
2495 #: src/compose.c:8055
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2504 #: src/compose.c:8194
2508 #: src/compose.c:8211
2509 msgid "Account to use for this email"
2510 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2512 # src/editaddress.c:460
2513 #: src/compose.c:8213
2514 msgid "Sender address to be used"
2515 msgstr "A használt feladó cím."
2517 #: src/compose.c:8379
2520 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2521 "encrypt this message."
2523 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2526 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2527 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2534 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2535 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8697
2539 msgid "Template From format error."
2540 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8715
2544 msgid "Template To format error."
2545 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8733
2549 msgid "Template Cc format error."
2550 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8751
2554 msgid "Template Bcc format error."
2555 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8769
2559 msgid "Template Reply-To format error."
2560 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2562 # src/compose.c:1157
2563 #: src/compose.c:8788
2564 msgid "Template subject format error."
2565 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2567 # src/compose.c:4280
2568 #: src/compose.c:9057
2569 msgid "Invalid MIME type."
2570 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2572 # src/compose.c:4298
2573 #: src/compose.c:9072
2574 msgid "File doesn't exist or is empty."
2575 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2577 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2578 # src/folderview.c:260
2579 #: src/compose.c:9146
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2583 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2584 #: src/compose.c:9163
2588 # src/compose.c:4386
2589 #: src/compose.c:9204
2593 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2594 #: src/compose.c:9224
2598 # src/compose.c:4410
2599 #: src/compose.c:9225
2603 # src/compose.c:4587
2604 #: src/compose.c:9476
2607 "The external editor is still working.\n"
2608 "Force terminating the process?\n"
2609 "process group id: %d"
2611 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2612 "Processz leállítása?\n"
2613 "Processzcsoport azonosító: %d"
2615 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2616 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2617 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2619 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2620 #: src/compose.c:9991
2621 msgid "Could not queue message."
2622 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9993
2628 "Could not queue message:\n"
2632 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2636 # src/prefs_actions.c:683
2637 #: src/compose.c:10171
2638 msgid "Could not save draft."
2639 msgstr "A vázlat nem menthető."
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10175
2643 msgid "Could not save draft"
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2646 #: src/compose.c:10176
2648 "Could not save draft.\n"
2649 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2651 "A vázlat nem menthető.\n"
2652 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2654 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2655 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2656 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2657 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2658 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2659 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2660 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2661 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2662 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2663 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2664 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2665 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2666 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2667 #: src/compose.c:10178
2668 msgid "_Cancel exit"
2669 msgstr "_Mégsem lép ki"
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10178
2673 msgid "_Discard email"
2674 msgstr "_E-mail eldobása"
2676 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2677 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2679 msgstr "Fájl kiválasztása"
2681 #: src/compose.c:10366
2683 msgid "File '%s' could not be read."
2684 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2686 #: src/compose.c:10368
2689 "File '%s' contained invalid characters\n"
2690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2692 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2693 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2695 # src/compose.c:5093
2696 #: src/compose.c:10455
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Üzenet eldobása"
2700 # src/compose.c:5094
2701 #: src/compose.c:10456
2702 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2703 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2705 # src/compose.c:5095
2706 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2712 msgid "_Save to Drafts"
2713 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2715 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2716 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2717 msgid "Save changes"
2718 msgstr "Módosítások mentése"
2720 # src/compose.c:5094
2721 #: src/compose.c:10460
2722 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2723 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2725 #: src/compose.c:10461
2727 msgstr "_Nincs mentés"
2729 # src/compose.c:5128
2730 #: src/compose.c:10532
2732 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2733 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2735 # src/compose.c:5130
2736 #: src/compose.c:10534
2737 msgid "Apply template"
2738 msgstr "Sablon alkalmazása"
2740 # src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2742 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2743 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2747 #: src/compose.c:11399
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751 #: src/compose.c:11400
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11402
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11619
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2770 #: src/compose.c:11914
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2818 # src/prefs_account.c:792
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2828 #: src/editaddress.c:157
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2854 #: src/editaddress.c:168
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:232
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:410
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:676
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:784
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2913 #: src/editaddress.c:803
2916 "Failed to import image: \n"
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:846
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:904
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2965 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2966 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2970 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2971 #: src/editaddress.c:1425
2973 msgstr "Felhasználói adat"
2975 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2976 # src/editgroup.c:255
2977 #: src/editaddress.c:1426
2978 msgid "_Email Addresses"
2979 msgstr "E-mail címek"
2981 # src/editaddress.c:1042
2982 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2983 msgid "O_ther Attributes"
2984 msgstr "Egyéb adatok"
2986 #: src/editaddress.c:1583
2989 "Failed to save image: \n"
2992 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2995 # src/editbook.c:114
2996 #: src/editbook.c:109
2997 msgid "File appears to be OK."
2998 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3000 # src/editbook.c:117
3001 #: src/editbook.c:112
3002 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3003 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3005 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3006 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3007 msgid "Could not read file."
3008 msgstr "A fájl nem olvasható."
3010 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3011 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3022 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3023 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3027 # src/editbook.c:297
3028 #: src/editbook.c:281
3029 msgid "Add New Addressbook"
3030 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3032 # src/editgroup.c:105
3033 #: src/editgroup.c:101
3034 msgid "A Group Name must be supplied."
3035 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3037 # src/editgroup.c:261
3038 #: src/editgroup.c:294
3039 msgid "Edit Group Data"
3040 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3042 # src/editgroup.c:289
3043 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3045 msgstr "Csoport név"
3047 # src/editgroup.c:308
3048 #: src/editgroup.c:342
3049 msgid "Addresses in Group"
3050 msgstr "Címek a csoportban"
3052 # src/editgroup.c:339
3053 #: src/editgroup.c:377
3054 msgid "Available Addresses"
3055 msgstr "Elérhető címek"
3057 # src/editgroup.c:403
3058 #: src/editgroup.c:452
3059 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3060 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3062 # src/editgroup.c:453
3063 #: src/editgroup.c:500
3064 msgid "Edit Group Details"
3065 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3067 # src/editgroup.c:456
3068 #: src/editgroup.c:503
3069 msgid "Add New Group"
3070 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3072 # src/editgroup.c:506
3073 #: src/editgroup.c:553
3075 msgstr "Mappa szerkesztése"
3077 # src/editgroup.c:506
3078 #: src/editgroup.c:553
3079 msgid "Input the new name of folder:"
3080 msgstr "A mappa új neve:"
3082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3083 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3088 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3089 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3091 msgid "Input the name of new folder:"
3092 msgstr "Az új mappa neve:"
3094 # src/editjpilot.c:189
3095 #: src/editjpilot.c:188
3096 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3097 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3099 # src/editjpilot.c:225
3100 #: src/editjpilot.c:200
3101 msgid "Select JPilot File"
3102 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3104 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3105 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3106 msgid "Edit JPilot Entry"
3107 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3109 # src/editjpilot.c:319
3110 #: src/editjpilot.c:281
3111 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3112 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3114 # src/editjpilot.c:407
3115 #: src/editjpilot.c:372
3116 msgid "Add New JPilot Entry"
3117 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3119 # src/editldap_basedn.c:141
3120 #: src/editldap_basedn.c:137
3121 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3122 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3124 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3125 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3130 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3135 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3136 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3138 msgstr "Keresési bázis"
3140 # src/editldap_basedn.c:202
3141 #: src/editldap_basedn.c:197
3142 msgid "Available Search Base(s)"
3143 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3145 # src/editldap_basedn.c:286
3146 #: src/editldap_basedn.c:287
3147 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3148 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3150 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3151 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3152 msgid "Could not connect to server"
3153 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3155 # src/editgroup.c:105
3156 #: src/editldap.c:152
3157 msgid "A Name must be supplied."
3158 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3160 # src/editgroup.c:105
3161 #: src/editldap.c:164
3162 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3163 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3165 #: src/editldap.c:177
3166 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3167 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3169 # src/editldap.c:164
3170 #: src/editldap.c:278
3171 msgid "Connected successfully to server"
3172 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3174 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3175 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3176 msgid "Edit LDAP Server"
3177 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3179 #: src/editldap.c:437
3180 msgid "A name that you wish to call the server."
3181 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3183 #: src/editldap.c:450
3185 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3186 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3187 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3188 "computer as Claws Mail."
3190 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3191 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3192 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3194 #: src/editldap.c:470
3198 # src/prefs_account.c:681
3199 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3203 #: src/editldap.c:475
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3213 #: src/editldap.c:479
3215 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3216 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3217 "TLS_REQCERT fields)."
3219 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3220 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3221 "TLS_REQCERT mezők)."
3223 #: src/editldap.c:491
3224 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3225 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3227 # src/editldap.c:328
3228 #: src/editldap.c:494
3229 msgid " Check Server "
3230 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3232 #: src/editldap.c:498
3233 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3234 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3236 #: src/editldap.c:511
3238 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3239 "Examples include:\n"
3240 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3245 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3247 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3249 #: src/editldap.c:522
3251 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3253 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3255 # src/editaddress.c:1042
3256 #: src/editldap.c:578
3257 msgid "Search Attributes"
3258 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3260 #: src/editldap.c:587
3262 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3263 "find a name or address."
3264 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3266 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3267 #: src/editldap.c:590
3269 msgstr " Alapértelmezések"
3271 #: src/editldap.c:594
3273 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3274 "names and addresses during a name or address search process."
3276 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3277 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3279 #: src/editldap.c:600
3280 msgid "Max Query Age (secs)"
3281 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3283 #: src/editldap.c:615
3285 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3286 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3287 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3288 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3289 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3290 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3291 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3292 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3293 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3294 "more memory to cache results."
3296 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3297 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3298 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3299 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3300 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3301 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3302 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3303 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3304 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3306 #: src/editldap.c:632
3307 msgid "Include server in dynamic search"
3308 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3310 #: src/editldap.c:637
3312 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3313 "address completion."
3315 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3316 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3318 #: src/editldap.c:643
3319 msgid "Match names 'containing' search term"
3320 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3322 #: src/editldap.c:648
3324 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3325 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3326 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3327 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3328 "searches against other address interfaces."
3330 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3331 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3332 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3333 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3334 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3336 # src/editldap.c:402
3337 #: src/editldap.c:701
3339 msgstr "Kapcsolódási DN"
3341 #: src/editldap.c:710
3343 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3344 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3345 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3346 "performing a search."
3348 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3349 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3350 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3352 # src/editldap.c:411
3353 #: src/editldap.c:717
3354 msgid "Bind Password"
3355 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3357 #: src/editldap.c:727
3358 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3359 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:732
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3366 #: src/editldap.c:746
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:750
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3375 #: src/editldap.c:764
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:975
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3396 #: src/prefs_summaries.c:441
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3403 msgstr "Címke törlése"
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:244
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3420 #: src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:458
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:523
3431 msgctxt "Dialog title"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:537
3440 #: src/edittags.c:570
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3470 #: src/exphtmldlg.c:105
3471 msgid "Please specify output directory and file to create."
3472 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3474 #: src/exphtmldlg.c:108
3475 msgid "Select stylesheet and formatting."
3476 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3478 # src/importldif.c:356
3479 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3480 msgid "File exported successfully."
3481 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3483 #: src/exphtmldlg.c:177
3486 "The HTML output directory '%s'\n"
3487 "does not exist. Do you want to create it?"
3489 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3492 #: src/exphtmldlg.c:180
3493 msgid "Create directory"
3494 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3496 #: src/exphtmldlg.c:189
3499 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3502 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3505 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3506 msgid "Failed to Create Directory"
3507 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3509 # src/importldif.c:333
3510 #: src/exphtmldlg.c:233
3511 msgid "Error creating HTML file"
3512 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3514 # src/importldif.c:441
3515 #: src/exphtmldlg.c:319
3516 msgid "Select HTML output file"
3517 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3519 #: src/exphtmldlg.c:383
3520 msgid "HTML Output File"
3521 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3523 # src/colorlabel.c:51
3524 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3525 #: src/importldif.c:684
3529 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3533 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3534 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3538 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3542 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3543 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3544 #: src/prefs_other.c:418
3546 msgstr "Alapértelmezett "
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3554 # src/prefs_customheader.c:261
3555 #: src/exphtmldlg.c:456
3559 #: src/exphtmldlg.c:457
3563 #: src/exphtmldlg.c:458
3567 #: src/exphtmldlg.c:459
3571 # src/prefs_account.c:756
3572 #: src/exphtmldlg.c:466
3573 msgid "Full Name Format"
3574 msgstr "Teljes név formátuma"
3576 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3577 #: src/exphtmldlg.c:474
3578 msgid "First Name, Last Name"
3579 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3581 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3582 #: src/exphtmldlg.c:475
3583 msgid "Last Name, First Name"
3584 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3586 #: src/exphtmldlg.c:482
3587 msgid "Color Banding"
3588 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3590 #: src/exphtmldlg.c:488
3591 msgid "Format Email Links"
3592 msgstr "E-mail linkek formázása"
3594 # src/editaddress.c:1042
3595 #: src/exphtmldlg.c:494
3596 msgid "Format User Attributes"
3597 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3599 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3600 msgid "Address Book:"
3601 msgstr "Címjegyzék:"
3603 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3607 # src/mimeview.c:864
3608 #: src/exphtmldlg.c:559
3609 msgid "Open with Web Browser"
3610 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3612 #: src/exphtmldlg.c:591
3613 msgid "Export Address Book to HTML File"
3614 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3616 # src/importldif.c:790
3617 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3619 msgstr "Fájl információk"
3621 # src/mainwindow.c:1857
3622 #: src/exphtmldlg.c:657
3626 # src/importldif.c:118
3627 #: src/expldifdlg.c:107
3628 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3629 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3631 #: src/expldifdlg.c:110
3632 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3633 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3635 #: src/expldifdlg.c:187
3638 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3639 "does not exist. OK to create new directory?"
3641 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3644 #: src/expldifdlg.c:190
3645 msgid "Create Directory"
3646 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3648 #: src/expldifdlg.c:199
3651 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3654 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3657 #: src/expldifdlg.c:241
3658 msgid "Suffix was not supplied"
3659 msgstr "Nincs utótag"
3661 #: src/expldifdlg.c:243
3663 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3664 "you wish to proceed without a suffix?"
3666 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3667 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3669 # src/importldif.c:333
3670 #: src/expldifdlg.c:261
3671 msgid "Error creating LDIF file"
3672 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3674 # src/importldif.c:441
3675 #: src/expldifdlg.c:336
3676 msgid "Select LDIF output file"
3677 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3679 #: src/expldifdlg.c:400
3680 msgid "LDIF Output File"
3681 msgstr "LDIF kimeneti file"
3683 #: src/expldifdlg.c:431
3685 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3687 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3690 "hasonló formában:\n"
3691 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693 #: src/expldifdlg.c:437
3695 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3697 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3699 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3703 #: src/expldifdlg.c:443
3705 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3706 "formatted similar to:\n"
3707 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3709 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3710 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3711 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3713 #: src/expldifdlg.c:489
3717 #: src/expldifdlg.c:499
3719 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3720 "entry. Examples include:\n"
3721 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 " o=Organization Name,c=Country\n"
3725 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3726 "használatos. Egy példa:\n"
3727 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3728 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3729 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3731 # src/compose.c:5131
3732 #: src/expldifdlg.c:507
3736 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3737 #: src/expldifdlg.c:515
3739 msgstr "Egyedi azonosító"
3741 #: src/expldifdlg.c:523
3743 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3744 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3745 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3746 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3747 "available RDN options that will be used to create the DN."
3749 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3750 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3751 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3752 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3753 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3755 #: src/expldifdlg.c:543
3756 msgid "Use DN attribute if present in data"
3757 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3759 #: src/expldifdlg.c:548
3761 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3762 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3763 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3764 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3766 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3767 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3768 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3769 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3772 #: src/expldifdlg.c:558
3773 msgid "Exclude record if no Email Address"
3774 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3776 #: src/expldifdlg.c:563
3778 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3779 "option to ignore these records."
3781 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3782 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3784 #: src/expldifdlg.c:655
3785 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3786 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3788 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3789 #: src/expldifdlg.c:721
3790 msgid "Distinguished Name"
3791 msgstr "Azonosító név"
3793 # src/mainwindow.c:427
3794 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3795 msgid "Export to mbox file"
3796 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3799 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3800 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3804 msgid "Source folder:"
3805 msgstr "Forrás könyvtár:"
3808 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3813 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3814 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3817 msgid "Source folder can't be left empty."
3818 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3820 # src/compose.c:2857
3822 msgid "Couldn't find the source folder."
3823 msgstr "A forrás mappa nem található."
3827 msgid "Select exporting file"
3828 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3830 # src/prefs_account.c:756
3831 #: src/exporthtml.c:767
3835 # src/importldif.c:791
3836 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3841 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3842 #: src/exporthtml.c:974
3843 msgid "Claws Mail Address Book"
3844 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3846 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3847 msgid "Name already exists but is not a directory."
3848 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3850 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3851 msgid "No permissions to create directory."
3852 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3854 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3855 msgid "Name is too long."
3856 msgstr "A név túl hosszú."
3858 # src/compose.c:2233
3859 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3860 msgid "Not specified."
3861 msgstr "Nincs megadva."
3863 #: src/file_checker.c:76
3865 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3866 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3868 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3869 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3871 msgid "Could not copy %s to %s"
3872 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3874 #: src/file_checker.c:98
3877 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3879 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3881 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3882 msgid "rule is not account-based\n"
3883 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3885 #: src/filtering.c:607
3888 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3889 "used to retrieve messages\n"
3891 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3892 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3894 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3895 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3896 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3897 msgid "NON_EXISTENT"
3898 msgstr "NINCS MEGADVA"
3900 #: src/filtering.c:617
3902 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3908 #: src/filtering.c:624
3911 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3912 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3914 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3915 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3918 #: src/filtering.c:643
3920 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3922 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3924 #: src/filtering.c:649
3927 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3931 "felhasználói kérésre\n"
3933 #: src/filtering.c:667
3935 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3937 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3939 #: src/filtering.c:672
3940 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3941 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3943 #: src/filtering.c:694
3946 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3949 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3950 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3952 #: src/filtering.c:700
3953 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3954 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3956 #: src/filtering.c:712
3959 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3962 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3965 #: src/filtering.c:752
3967 msgid "applying action [ %s ]\n"
3968 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3970 #: src/filtering.c:757
3971 msgid "action could not apply\n"
3972 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3974 #: src/filtering.c:759
3976 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3977 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3979 # src/summaryview.c:371
3980 #: src/filtering.c:810
3982 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3983 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3985 #: src/filtering.c:814
3987 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3988 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3990 #: src/filtering.c:832
3992 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3993 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3995 #: src/filtering.c:836
3997 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3998 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4000 #: src/filtering.c:874
4001 msgid "undetermined"
4002 msgstr "meghatározatlan"
4004 # src/mainwindow.c:666
4005 #: src/filtering.c:878
4006 msgid "incorporation"
4009 # src/mainwindow.c:684
4010 #: src/filtering.c:882
4014 # src/mainwindow.c:647
4015 #: src/filtering.c:886
4016 msgid "folder processing"
4017 msgstr "mappafeldolgozás"
4019 # src/summaryview.c:388
4020 #: src/filtering.c:890
4021 msgid "pre-processing"
4022 msgstr "előfeldolgozás"
4024 # src/summaryview.c:388
4025 #: src/filtering.c:894
4026 msgid "post-processing"
4027 msgstr "utófeldolgozás"
4029 #: src/filtering.c:911
4032 "filtering message (%s%s%s)\n"
4033 "%smessage file: %s\n"
4039 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4040 "%süzenet fájl: %s\n"
4046 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4050 #: src/filtering.c:920
4053 "filtering message (%s%s%s)\n"
4054 "%smessage file: %s\n"
4056 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4057 "%süzenet fájl: %s\n"
4059 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4060 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
4064 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4065 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
4069 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4070 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
4074 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4075 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
4079 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4080 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
4084 #: src/folder.c:2012
4086 msgid "Processing (%s)...\n"
4087 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3257
4092 msgid "Copying %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4095 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4096 #: src/folder.c:3257
4098 msgid "Moving %s to %s...\n"
4099 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4101 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4102 #: src/folder.c:3563
4104 msgid "Updating cache for %s..."
4105 msgstr "%s cache frissítése..."
4107 #: src/folder.c:4424
4108 msgid "Processing messages..."
4109 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4111 #: src/folder.c:4559
4113 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4114 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4116 #: src/folder.c:4816
4117 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4118 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4120 #: src/folder.c:4820
4121 msgid "A folder name can not end with a space."
4122 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4124 # src/foldersel.c:146
4125 #: src/foldersel.c:247
4126 msgid "Select folder"
4127 msgstr "Mappa kiválasztása"
4129 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4130 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4131 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4135 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4136 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4137 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4138 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
4139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
4142 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4143 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4145 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4146 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4147 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4151 msgid "The folder '%s' already exists."
4152 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4154 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4155 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4156 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4159 msgid "Can't create the folder '%s'."
4160 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4162 # src/summaryview.c:366
4163 #: src/folderview.c:241
4164 msgid "Mark all re_ad"
4165 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4167 #: src/folderview.c:242
4168 msgid "Mark all read recursi_vely"
4169 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4171 # src/summaryview.c:371
4172 #: src/folderview.c:244
4173 msgid "R_un processing rules"
4174 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4176 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
4177 msgid "_Search folder..."
4178 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4180 # src/summaryview.c:388
4181 #: src/folderview.c:247
4182 msgid "Process_ing..."
4183 msgstr "_Feldolgozás..."
4185 # src/mainwindow.c:1229
4186 #: src/folderview.c:248
4187 msgid "Empty _trash..."
4188 msgstr "_Kuka ürítése..."
4191 #: src/folderview.c:249
4192 msgid "Send _queue..."
4193 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4195 # src/folderview.c:283
4196 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
4197 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4198 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
4202 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4203 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
4204 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4205 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
4209 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4210 #: src/prefs_folder_column.c:81
4214 # src/folderview.c:285
4215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4216 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
4220 # src/folderview.c:440
4221 #: src/folderview.c:773
4222 msgid "Setting folder info..."
4223 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4225 #: src/folderview.c:845
4227 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4230 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4233 # src/prefs_customheader.c:540
4234 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
4235 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4236 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4238 # src/summaryview.c:364
4239 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
4240 msgid "Mark all as read"
4241 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4243 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
4245 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4246 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4248 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4249 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
4251 msgid "Scanning folder %s..."
4252 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4254 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4255 #: src/folderview.c:1061
4256 msgid "Rebuild folder tree"
4257 msgstr "Mappafa frissítése"
4259 #: src/folderview.c:1062
4261 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4263 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4265 # src/folderview.c:659
4266 #: src/folderview.c:1072
4267 msgid "Rebuilding folder tree..."
4268 msgstr "Mappafa frissítése..."
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1074
4272 msgid "Scanning folder tree..."
4273 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4275 # src/compose.c:2898
4276 #: src/folderview.c:1165
4278 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4279 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4281 # src/folderview.c:749
4282 #: src/folderview.c:1219
4283 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4284 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4286 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4287 #: src/folderview.c:2144
4289 msgid "Closing folder %s..."
4290 msgstr "%s mappa bezárása..."
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:2239
4295 msgid "Opening folder %s..."
4296 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4298 #: src/folderview.c:2257
4299 msgid "Folder could not be opened."
4300 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4302 # src/mainwindow.c:1229
4303 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
4305 msgstr "Kuka ürítése"
4307 # src/mainwindow.c:1230
4308 #: src/folderview.c:2400
4309 msgid "Delete all messages in trash?"
4310 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4312 #: src/folderview.c:2401
4313 msgid "_Empty trash"
4314 msgstr "_Kuka ürítése"
4316 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
4317 msgid "Offline warning"
4318 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4320 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
4321 msgid "You're working offline. Override?"
4322 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4324 # src/mainwindow.c:1822
4325 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
4326 msgid "Send queued messages"
4327 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4329 # src/mainwindow.c:1822
4330 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
4331 msgid "Send all queued messages?"
4332 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4334 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4335 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
4336 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4337 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4339 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4340 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
4343 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4346 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4349 # src/prefs_customheader.c:540
4350 #: src/folderview.c:2544
4352 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4353 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4355 # src/prefs_customheader.c:540
4356 #: src/folderview.c:2545
4358 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4359 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4361 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4362 #: src/folderview.c:2547
4364 msgstr "Mappa másolása"
4366 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4367 #: src/folderview.c:2547
4369 msgstr "Mappa áthelyezése"
4371 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4372 #: src/folderview.c:2558
4374 msgid "Copying %s to %s..."
4375 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4377 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4378 #: src/folderview.c:2558
4380 msgid "Moving %s to %s..."
4381 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4383 #: src/folderview.c:2592
4384 msgid "Source and destination are the same."
4385 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4387 #: src/folderview.c:2595
4388 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4391 #: src/folderview.c:2596
4392 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4393 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4395 #: src/folderview.c:2599
4396 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4397 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4399 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4400 #: src/folderview.c:2602
4401 msgid "Copy failed!"
4402 msgstr "Másolás sikertelen!"
4404 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4405 #: src/folderview.c:2602
4406 msgid "Move failed!"
4407 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4409 # src/mainwindow.c:666
4410 #: src/folderview.c:2652
4412 msgid "Processing configuration for folder %s"
4413 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4415 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
4416 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4417 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4419 # src/headerview.c:56
4420 #: src/grouplistdialog.c:161
4421 msgid "Newsgroup subscription"
4422 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4424 #: src/grouplistdialog.c:178
4425 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4426 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4428 # src/grouplistdialog.c:195
4429 #: src/grouplistdialog.c:184
4430 msgid "Find groups:"
4431 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4433 # src/grouplistdialog.c:203
4434 #: src/grouplistdialog.c:192
4438 # src/grouplistdialog.c:215
4439 #: src/grouplistdialog.c:204
4440 msgid "Newsgroup name"
4441 msgstr "Hírcsoport neve"
4443 # src/grouplistdialog.c:216
4444 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4448 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4449 #: src/grouplistdialog.c:206
4453 # src/grouplistdialog.c:347
4454 #: src/grouplistdialog.c:347
4458 # src/grouplistdialog.c:349
4459 #: src/grouplistdialog.c:349
4461 msgstr "csak olvasható"
4463 # src/grouplistdialog.c:351
4464 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4470 # src/grouplistdialog.c:398
4471 #: src/grouplistdialog.c:422
4472 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4473 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4475 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4476 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
4480 # src/grouplistdialog.c:477
4481 #: src/grouplistdialog.c:492
4483 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4484 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4486 #: src/gtk/about.c:131
4488 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4490 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4492 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4494 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4496 #: src/gtk/about.c:137
4500 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4504 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4506 #: src/gtk/about.c:142
4510 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4511 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4515 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4516 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4518 #: src/gtk/about.c:158
4522 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4523 "The Claws Mail Team\n"
4524 " and Hiroyuki Yamamoto"
4528 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4529 "A Claws Mail Team\n"
4530 " és Hiroyuki Yamamoto"
4532 # src/prefs_account.c:792
4533 #: src/gtk/about.c:161
4537 "System Information\n"
4541 "Rendszer információ\n"
4543 #: src/gtk/about.c:168
4546 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4547 "Operating System: %s %s (%s)"
4549 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4550 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4552 #: src/gtk/about.c:177
4555 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4556 "Operating System: %s"
4558 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4559 "Operációs rendszer: %s"
4561 #: src/gtk/about.c:186
4564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4565 "Operating System: unknown"
4567 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4568 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4570 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4571 msgid "The Claws Mail Team"
4572 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4574 #: src/gtk/about.c:261
4575 msgid "Previous team members"
4576 msgstr "Korábbi csapattagok"
4578 #: src/gtk/about.c:280
4579 msgid "The translation team"
4580 msgstr "A fordító csapat"
4582 #: src/gtk/about.c:299
4583 msgid "Documentation team"
4584 msgstr "Documentációs csapat"
4586 #: src/gtk/about.c:318
4590 #: src/gtk/about.c:337
4594 #: src/gtk/about.c:356
4595 msgid "Contributors"
4596 msgstr "Közreműködők"
4598 #: src/gtk/about.c:404
4599 msgid "Compiled-in Features\n"
4600 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4602 #: src/gtk/about.c:420
4604 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4605 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4607 #: src/gtk/about.c:430
4609 msgid "adds support for spell checking\n"
4610 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4612 #: src/gtk/about.c:440
4614 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4615 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4617 #: src/gtk/about.c:450
4619 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4620 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4622 #: src/gtk/about.c:461
4624 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4625 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4627 #: src/gtk/about.c:471
4629 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4630 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4632 #: src/gtk/about.c:481
4634 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4635 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4637 #: src/gtk/about.c:491
4639 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4640 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4642 #: src/gtk/about.c:501
4644 msgid "adds support for session handling\n"
4645 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4647 #: src/gtk/about.c:511
4648 msgctxt "NetworkManager"
4649 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4650 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4653 #: src/gtk/about.c:543
4655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4657 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4661 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4662 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4663 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4667 #: src/gtk/about.c:549
4669 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4670 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4671 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4675 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4676 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4680 #: src/gtk/about.c:567
4682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4683 "this program. If not, see "
4685 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4686 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4688 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4689 msgid "Session statistics\n"
4690 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4692 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4694 msgid "Started: %s\n"
4695 msgstr "Elindítva: %s\n"
4697 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4698 msgid "Incoming traffic\n"
4699 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4701 # src/summaryview.c:2351
4702 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4704 msgid "Received messages: %d\n"
4705 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4707 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4708 msgid "Outgoing traffic\n"
4709 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4711 # src/mainwindow.c:646
4712 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4714 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4715 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4717 # src/summaryview.c:2351
4718 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4720 msgid "Replied messages: %d\n"
4721 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4723 # src/mainwindow.c:1858
4724 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4726 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4727 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4729 # src/summaryview.c:2611
4730 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4732 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4733 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4735 #: src/gtk/about.c:773
4736 msgid "About Claws Mail"
4737 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4739 #: src/gtk/about.c:831
4741 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4742 "The Claws Mail Team\n"
4743 "and Hiroyuki Yamamoto"
4745 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4746 "A Claws Mail Team\n"
4747 "és Hiroyuki Yamamoto"
4749 # src/mainwindow.c:1062
4750 #: src/gtk/about.c:845
4754 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4755 #: src/gtk/about.c:851
4759 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4760 #: src/gtk/about.c:857
4762 msgstr "_Lehetőségek"
4764 #: src/gtk/about.c:863
4768 #: src/gtk/about.c:871
4769 msgid "_Release Notes"
4770 msgstr "_Verzióinformációk"
4772 #: src/gtk/about.c:877
4774 msgstr "_Statisztika"
4776 # src/colorlabel.c:45
4777 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4781 # src/colorlabel.c:46
4782 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4786 # src/colorlabel.c:47
4787 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4791 # src/colorlabel.c:48
4792 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4796 # src/colorlabel.c:49
4797 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4801 # src/colorlabel.c:50
4802 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4806 # src/colorlabel.c:51
4807 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4811 # src/colorlabel.c:50
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4816 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4818 msgstr "Világosbarna"
4820 # src/summaryview.c:364
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4829 # src/colorlabel.c:48
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4834 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4839 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4840 msgid "Bright green"
4843 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4847 # src/foldersel.c:146
4848 #: src/gtk/foldersort.c:156
4849 msgid "Set mailbox order"
4850 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4852 #: src/gtk/foldersort.c:190
4853 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4855 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4858 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4859 #: src/gtk/foldersort.c:216
4861 msgstr "Levélfiókok"
4863 # src/prefs_actions.c:689
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4865 msgid "No dictionary selected."
4866 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4868 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4870 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4871 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4874 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4875 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4879 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4880 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4883 msgid "No misspelled word found."
4884 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4887 msgid "Replace unknown word"
4888 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4892 msgid "Replace \"%s\" with: "
4893 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4897 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4898 "will learn from mistake.\n"
4900 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4901 "rögzítheted a hibát.\n"
4903 # src/prefs_filter.c:225
4904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4905 msgid "Change to..."
4906 msgstr "Módosítás erre:"
4908 # src/summaryview.c:354
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4911 msgstr "Továbbiak..."
4913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4915 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4916 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4919 msgid "Accept in this session"
4920 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4923 msgid "Add to personal dictionary"
4924 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4926 # src/mimeview.c:115
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4928 msgid "Replace with..."
4929 msgstr "Helyettesít..."
4931 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4934 msgid "Check with %s"
4935 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4938 msgid "(no suggestions)"
4939 msgstr "(nincs javaslat)"
4941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4943 msgid "Dictionary: %s"
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4948 msgid "Use alternate (%s)"
4949 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4952 msgid "Use both dictionaries"
4953 msgstr "Mindkét szótár használata"
4955 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4957 msgid "Check while typing"
4958 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4963 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4966 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4969 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4972 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4975 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4979 msgid "Failed: no service record found."
4980 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4982 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4983 msgid "Failed: network error."
4984 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4986 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4988 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4989 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4991 # src/mainwindow.c:666
4992 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4993 msgid "Configuring..."
4994 msgstr "Beállítások..."
4996 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4997 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4998 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4999 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
5003 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5004 #: src/gtk/headers.h:9
5008 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5009 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5010 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
5011 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
5015 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5016 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5020 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5021 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5022 #: src/gtk/headers.h:11
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:11
5032 # src/prefs_account.c:1311
5033 #: src/gtk/headers.h:12
5037 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5038 # src/summary_search.c:155
5039 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5040 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
5041 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5042 #: src/summaryview.c:442
5046 # src/prefs_account.c:1285
5047 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5048 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
5049 #: src/quote_fmt.c:58
5053 # src/prefs_account.c:1298
5054 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5056 msgstr "Titkos másolat"
5058 # src/prefs_common.c:818
5059 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5060 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
5062 msgstr "Üzenet azonosító"
5064 # src/prefs_common.c:818
5065 #: src/gtk/headers.h:16
5067 msgstr "Üzenet azonosító:"
5069 # src/prefs_account.c:1311
5070 #: src/gtk/headers.h:17
5072 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5074 # src/grouplistdialog.c:243
5075 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5076 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
5078 msgstr "Hivatkozások"
5080 # src/grouplistdialog.c:243
5081 #: src/gtk/headers.h:18
5083 msgstr "Hivatkozások:"
5085 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5086 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5087 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
5088 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
5092 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5093 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
5094 #: src/summary_search.c:440
5098 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5099 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
5101 msgstr "Megjegyzések"
5103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5104 #: src/gtk/headers.h:20
5106 msgstr "Megjegyzések:"
5108 #: src/gtk/headers.h:21
5110 msgstr "Kulcsszavak"
5112 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5114 msgstr "Kulcsszavak:"
5116 #: src/gtk/headers.h:22
5118 msgstr "Továbbküldés ideje"
5120 #: src/gtk/headers.h:22
5121 msgid "Resent-Date:"
5122 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5124 #: src/gtk/headers.h:23
5126 msgstr "Továbbküldő"
5128 #: src/gtk/headers.h:23
5129 msgid "Resent-From:"
5130 msgstr "Továbbküldő:"
5132 # src/summaryview.c:344
5133 #: src/gtk/headers.h:24
5134 msgid "Resent-Sender"
5135 msgstr "Továbbküldő"
5137 # src/summaryview.c:344
5138 #: src/gtk/headers.h:24
5139 msgid "Resent-Sender:"
5140 msgstr "Továbbküldő:"
5142 #: src/gtk/headers.h:25
5144 msgstr "Továbbküldve"
5146 # src/prefs_account.c:1311
5147 #: src/gtk/headers.h:25
5149 msgstr "Továbbküldve:"
5151 #: src/gtk/headers.h:26
5153 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5155 #: src/gtk/headers.h:26
5157 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5159 #: src/gtk/headers.h:27
5161 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5163 #: src/gtk/headers.h:27
5165 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5167 # src/prefs_common.c:818
5168 #: src/gtk/headers.h:28
5169 msgid "Resent-Message-ID"
5170 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5172 # src/prefs_common.c:818
5173 #: src/gtk/headers.h:28
5174 msgid "Resent-Message-ID:"
5175 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5177 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5178 #: src/gtk/headers.h:29
5182 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5183 #: src/gtk/headers.h:29
5184 msgid "Return-Path:"
5187 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5188 #: src/gtk/headers.h:30
5192 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5193 #: src/gtk/headers.h:30
5197 # src/headerview.c:56
5198 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5199 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
5201 msgstr "Hírcsoportok"
5203 #: src/gtk/headers.h:34
5205 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5207 #: src/gtk/headers.h:35
5208 msgid "Delivered-To"
5211 #: src/gtk/headers.h:35
5212 msgid "Delivered-To:"
5215 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5216 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5217 #: src/gtk/headers.h:36
5221 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5222 #: src/gtk/headers.h:36
5226 # src/progressdialog.c:53
5227 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
5229 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
5233 # src/progressdialog.c:53
5234 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
5238 #: src/gtk/headers.h:38
5242 #: src/gtk/headers.h:38
5246 #: src/gtk/headers.h:39
5247 msgid "Disposition-Notification-To"
5248 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5250 #: src/gtk/headers.h:39
5251 msgid "Disposition-Notification-To:"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5254 #: src/gtk/headers.h:40
5255 msgid "Return-Receipt-To"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5258 #: src/gtk/headers.h:40
5259 msgid "Return-Receipt-To:"
5260 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5262 # src/prefs_filter.c:353
5263 #: src/gtk/headers.h:41
5265 msgstr "Levelezőkliens"
5267 #: src/gtk/headers.h:41
5269 msgstr "Levelezőkliens:"
5271 #: src/gtk/headers.h:42
5272 msgid "Content-Type"
5273 msgstr "Tartalomtípus"
5275 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5276 msgid "Content-Type:"
5277 msgstr "Tartalomtípus:"
5279 # src/prefs_common.c:1276
5280 #: src/gtk/headers.h:43
5281 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5282 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5284 # src/prefs_common.c:1276
5285 #: src/gtk/headers.h:43
5286 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5287 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5289 #: src/gtk/headers.h:44
5290 msgid "MIME-Version"
5291 msgstr "MIME verzió"
5293 #: src/gtk/headers.h:44
5294 msgid "MIME-Version:"
5295 msgstr "MIME verzió: "
5297 # src/grouplistdialog.c:243
5298 #: src/gtk/headers.h:45
5302 # src/grouplistdialog.c:243
5303 #: src/gtk/headers.h:45
5307 # src/prefs_account.c:768
5308 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
5309 msgid "Organization"
5312 # src/prefs_account.c:768
5313 #: src/gtk/headers.h:46
5314 msgid "Organization:"
5317 # src/mainwindow.c:618
5318 #: src/gtk/headers.h:48
5319 msgid "Mailing-List"
5320 msgstr "Levelezőlista"
5322 # src/mainwindow.c:618
5323 #: src/gtk/headers.h:48
5324 msgid "Mailing-List:"
5325 msgstr "Levelezőlista:"
5327 #: src/gtk/headers.h:49
5329 msgstr "Üzenet a listára"
5331 #: src/gtk/headers.h:49
5333 msgstr "Üzenet a listára:"
5335 # src/folderview.c:250
5336 #: src/gtk/headers.h:50
5337 msgid "List-Subscribe"
5338 msgstr "Feliratkozás a listára"
5340 # src/folderview.c:250
5341 #: src/gtk/headers.h:50
5342 msgid "List-Subscribe:"
5343 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5345 # src/folderview.c:250
5346 #: src/gtk/headers.h:51
5347 msgid "List-Unsubscribe"
5348 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5350 # src/folderview.c:250
5351 #: src/gtk/headers.h:51
5352 msgid "List-Unsubscribe:"
5353 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5355 #: src/gtk/headers.h:52
5357 msgstr "Leírás a listáról"
5359 #: src/gtk/headers.h:52
5361 msgstr "Leírás a listáról:"
5363 #: src/gtk/headers.h:53
5364 msgid "List-Archive"
5365 msgstr "Lista archívuma"
5367 #: src/gtk/headers.h:53
5368 msgid "List-Archive:"
5369 msgstr "Lista archívuma:"
5371 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5372 #: src/gtk/headers.h:54
5374 msgstr "Lista tulajdonosa"
5376 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5377 #: src/gtk/headers.h:54
5379 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5381 #: src/gtk/headers.h:56
5385 #: src/gtk/headers.h:56
5389 #: src/gtk/headers.h:57
5391 msgstr "Küldő szoftver"
5393 #: src/gtk/headers.h:57
5395 msgstr "Küldő szoftver:"
5397 # src/progressdialog.c:53
5398 #: src/gtk/headers.h:58
5402 # src/progressdialog.c:53
5403 #: src/gtk/headers.h:58
5407 #: src/gtk/headers.h:59
5411 #: src/gtk/headers.h:59
5415 #: src/gtk/headers.h:60
5416 msgid "X-No-Archive"
5417 msgstr "Nem archivált"
5419 #: src/gtk/headers.h:60
5420 msgid "X-No-Archive:"
5421 msgstr "Nem archivált:"
5423 # src/summaryview.c:342
5424 #: src/gtk/headers.h:63
5426 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5428 # src/summaryview.c:342
5429 #: src/gtk/headers.h:63
5430 msgid "In reply to:"
5431 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5433 #: src/gtk/headers.h:64
5435 msgstr "Címzett vagy másolat"
5437 #: src/gtk/headers.h:64
5439 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5441 #: src/gtk/headers.h:65
5442 msgid "From, To or Subject"
5443 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5445 #: src/gtk/headers.h:65
5446 msgid "From, To or Subject:"
5447 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5449 # src/summaryview.c:954
5450 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5454 # src/summaryview.c:898
5455 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5456 msgid "Unread message"
5457 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5461 msgid "Message has been replied to"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5465 msgid "Message has been forwarded"
5466 msgstr "Továbbított üzenet"
5468 # src/summaryview.c:342
5469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5470 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5471 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5473 # src/summaryview.c:364
5474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5475 msgid "Message is in an ignored thread"
5476 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5478 # src/summaryview.c:364
5479 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5480 msgid "Message is in a watched thread"
5481 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5483 # src/grouplistdialog.c:216
5484 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5485 msgid "Message is spam"
5486 msgstr "Az üzenet spam"
5488 # src/mimeview.c:196
5489 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5490 msgid "Message has attachment(s)"
5491 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5493 # src/compose.c:5093
5494 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5495 msgid "Digitally signed message"
5496 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5498 # src/summaryview.c:898
5499 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5500 msgid "Encrypted message"
5501 msgstr "Titkosított üzenet"
5503 # src/summaryview.c:349
5504 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5505 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5506 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5508 # src/summaryview.c:349
5509 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5510 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5511 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5513 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5514 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5515 msgid "Marked message"
5516 msgstr "Megjelölt üzenet"
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5519 msgid "Message is marked for deletion"
5520 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5522 # src/grouplistdialog.c:216
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5524 msgid "Message is marked for moving"
5525 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5528 msgid "Message is marked for copying"
5529 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5531 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5533 msgid "Locked message"
5534 msgstr "Zárolt üzenet."
5536 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5537 msgid "Folder (normal, opened)"
5538 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5540 # src/addressbook.c:1660
5541 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5542 msgid "Folder with read messages hidden"
5543 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5545 # src/addressbook.c:1660
5546 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5547 msgid "Folder contains marked messages"
5548 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5552 msgstr "Ikonok jelentése"
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5556 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5558 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5560 # src/inputdialog.c:151
5561 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5563 msgid "Input password for %s on %s:"
5564 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5566 # src/inputdialog.c:151
5567 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5568 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5570 msgid "Input password for %s:"
5571 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5573 # src/inputdialog.c:153
5574 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5575 msgid "Input password:"
5578 # src/inputdialog.c:153
5579 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5581 msgid "Input password"
5584 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5585 msgid "Remember password for this session"
5586 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5588 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5589 msgid "Remember this"
5590 msgstr "Adat megjegyzése"
5592 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5593 # src/summary_search.c:200
5594 #: src/gtk/logwindow.c:447
5596 msgstr "_Log törlése"
5598 #: src/gtk/menu.c:137
5600 msgstr "Figyelmeztetés:"
5602 #: src/gtk/menu.c:138
5604 "This URL was too long for displaying and\n"
5605 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5606 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5608 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5609 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5610 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5612 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5622 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5623 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5627 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5628 msgid "Plugin is not functional."
5629 msgstr "A bővítmény nem működik."
5631 # src/foldersel.c:146
5632 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5633 msgid "Select the Plugins to load"
5634 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5636 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5639 "The following error occurred while loading %s:\n"
5643 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5647 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5652 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5655 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5656 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5668 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5672 msgstr "Bővítmények"
5674 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5676 msgstr "Betöltés..."
5678 # src/summaryview.c:361
5679 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5681 msgstr "Eltávolítás"
5683 # src/prefs_common.c:2314
5684 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5688 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5690 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5691 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5693 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5694 msgid "Click here to load one or more plugins"
5695 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5697 # src/summaryview.c:1461
5698 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5699 msgid "Unload the selected plugin"
5700 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5702 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5703 msgid "Loaded plugins"
5704 msgstr "Betöltött bővítmények"
5706 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5708 msgstr "Oldal index"
5710 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5711 # src/prefs_filter.c:241
5712 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5716 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5717 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5718 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5719 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5720 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5721 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5722 #: src/prefs_filtering.c:1875
5726 # src/grouplistdialog.c:216
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5728 msgid "all messages"
5729 msgstr "összes üzenet"
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5732 msgid "messages whose age is greater than # days"
5733 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5736 msgid "messages whose age is less than # days"
5737 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5740 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5741 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5743 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5744 msgid "messages whose age is less than # hours"
5745 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5747 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5748 msgid "messages which contain S in the message body"
5749 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5752 msgid "messages which contain S in the whole message"
5753 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5756 msgid "messages carbon-copied to S"
5757 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5760 msgid "message is either to: or cc: to S"
5761 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5763 # src/summaryview.c:2351
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5765 msgid "deleted messages"
5766 msgstr "törölt üzenet"
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5769 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5770 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5773 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5774 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5777 msgid "messages originating from user S"
5778 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5780 # src/mainwindow.c:1858
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5782 msgid "forwarded messages"
5783 msgstr "továbbított üzenet"
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5786 msgid "messages which have attachments"
5787 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5789 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5790 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5791 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5793 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5794 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5795 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5798 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5799 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5802 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5803 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5806 msgid "messages which are marked with color #"
5807 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5809 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5810 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5811 msgid "locked messages"
5812 msgstr "zárolt üzenet"
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5815 msgid "messages which are in newsgroup S"
5816 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5818 # src/summaryview.c:954
5819 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5820 msgid "new messages"
5823 # src/grouplistdialog.c:216
5824 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5825 msgid "old messages"
5826 msgstr "régi üzenet"
5828 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5829 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5830 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5833 msgid "messages which you have replied to"
5834 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5836 # src/summaryview.c:898
5837 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5838 msgid "read messages"
5839 msgstr "olvasott üzenet"
5841 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5842 msgid "messages which contain S in subject"
5843 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5846 msgid "messages whose score is equal to # points"
5847 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5849 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5850 msgid "messages whose score is greater than # points"
5851 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5853 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5854 msgid "messages whose score is lower than # points"
5855 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5857 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5858 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5859 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5861 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5862 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5863 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5865 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5866 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5867 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5869 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5870 msgid "messages which have been sent to S"
5871 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5873 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5874 msgid "messages which tags contain S"
5875 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5877 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5878 msgid "messages which have tag(s)"
5879 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5881 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5883 msgid "marked messages"
5884 msgstr "megjelölt üzenet"
5886 # src/summaryview.c:898
5887 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5888 msgid "unread messages"
5889 msgstr "olvasatlan üzenet"
5891 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5892 msgid "messages which contain S in References header"
5893 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5897 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5899 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5903 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5904 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5907 msgid "logical AND operator"
5908 msgstr "logikai AND operátor"
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5911 msgid "logical OR operator"
5912 msgstr "logikai OR operátor"
5914 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5915 msgid "logical NOT operator"
5916 msgstr "logikai NOT operátor"
5918 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5919 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5920 msgid "case sensitive search"
5921 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5923 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5924 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5925 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5928 msgid "all filtering expressions are allowed"
5929 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5931 # src/editldap.c:462
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5933 msgid "Extended Search"
5934 msgstr "Részletes keresés"
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5938 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5939 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5940 "The following symbols can be used:"
5942 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5943 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5944 "A következő szimbólumok használhatók:"
5946 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5947 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5948 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5950 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5951 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5952 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5954 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5955 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5959 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5963 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5967 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5968 msgid "Run on select"
5969 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5971 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5972 msgid "Clear the current search"
5973 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5975 # src/editldap.c:390
5976 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5977 msgid "Edit search criteria"
5978 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5980 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5981 msgid "Information about extended symbols"
5982 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5984 # src/prefs_account.c:792
5985 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5986 msgid "_Information"
5987 msgstr "_Információ"
5989 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5991 msgstr "Sz_erkesztés"
5993 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5994 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5995 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5996 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5997 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5998 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6007 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6012 # src/prefs_account.c:1372
6013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6017 # src/addressbook.c:592
6018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6019 #: src/prefs_themes.c:836
6023 # src/prefs_account.c:768
6024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6025 msgid "Organization: "
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6034 msgid "Fingerprint: \n"
6035 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6037 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6039 msgid "Signature status: "
6040 msgstr "Aláírás státusza:"
6042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6043 msgid "Expires on: "
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6048 msgid "SSL certificate for %s"
6049 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6054 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6055 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6058 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6059 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6065 "Certificate for %s is unknown.\n"
6066 "%sDo you want to accept it?"
6068 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6075 msgid "Signature status: %s"
6076 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6078 # src/summaryview.c:2677
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6080 msgid "_View certificate"
6081 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6084 msgid "SSL certificate is invalid"
6085 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6088 msgid "SSL certificate is unknown"
6089 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6094 msgid "_Cancel connection"
6095 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6098 msgid "_Accept and save"
6099 msgstr "Elfogadás és mentés"
6101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6104 "Certificate for %s is expired.\n"
6105 "%sDo you want to continue?"
6107 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6111 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6112 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6115 msgid "SSL certificate is expired"
6116 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6122 # src/summaryview.c:2677
6123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6124 msgid "New certificate:"
6125 msgstr "Új tanúsítvány:"
6127 # src/summaryview.c:2677
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6129 msgid "Known certificate:"
6130 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6135 "Certificate for %s has changed.\n"
6136 "%sDo you want to accept it?"
6138 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6141 # src/summaryview.c:2677
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6143 msgid "_View certificates"
6144 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6147 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6148 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6151 msgid "SSL certificate changed"
6152 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6155 #: src/headerview.c:94
6159 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6160 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
6163 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
6165 msgstr "(Nincs Feladó)"
6167 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6168 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
6171 #: src/summaryview.c:3398
6172 msgid "(No Subject)"
6173 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6175 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6176 #: src/image_viewer.c:100
6180 # src/compose.c:4410
6181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
6182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
6187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6188 #: src/image_viewer.c:306
6190 msgstr "Fájlméret :"
6192 #: src/image_viewer.c:355
6194 msgstr "Kép betöltése"
6196 # src/prefs_account.c:1523
6198 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6199 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6201 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
6202 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
6203 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
6204 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
6205 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
6206 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
6207 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
6208 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
6209 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
6211 msgid "IMAP error on %s:"
6212 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6215 msgid "authenticated"
6216 msgstr "hitelesített"
6219 msgid "not authenticated"
6220 msgstr "nincs hitelesítve"
6227 msgid "stream error"
6228 msgstr "stream hiba"
6231 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6235 msgid "connection refused"
6239 msgid "memory error"
6240 msgstr "memóriahiba"
6244 msgstr "végzetes hiba"
6247 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6251 msgid "connection not accepted"
6255 msgid "APPEND error"
6256 msgstr "APPEND hiba"
6263 msgid "LOGOUT error"
6264 msgstr "LOGOUT hiba"
6267 msgid "CAPABILITY error"
6268 msgstr "CAPABILITY hiba"
6279 msgid "EXPUNGE error"
6280 msgstr "EXPUNGE hiba"
6287 msgid "UID COPY error"
6288 msgstr "UID COPY hiba"
6291 msgid "CREATE error"
6292 msgstr "CREATE hiba"
6295 msgid "DELETE error"
6296 msgstr "DELETE hiba"
6299 msgid "EXAMINE error"
6300 msgstr "EXAMINE hiba"
6307 msgid "UID FETCH error"
6308 msgstr "UID FETCH hiba"
6323 msgid "RENAME error"
6324 msgstr "RENAME hiba"
6327 msgid "SEARCH error"
6328 msgstr "SEARCH hiba"
6331 msgid "UID SEARCH error"
6332 msgstr "UID SEARCH hiba"
6335 msgid "SELECT error"
6336 msgstr "SELECT hiba"
6339 msgid "STATUS error"
6340 msgstr "STATUS hiba"
6347 msgid "UID STORE error"
6348 msgstr "UID STORE hiba"
6351 msgid "SUBSCRIBE error"
6352 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6355 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6356 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6359 msgid "STARTTLS error"
6360 msgstr "STARTTLS hiba"
6364 msgstr "INVAL error"
6367 msgid "EXTENSION error"
6368 msgstr "EXTENSION error"
6380 msgid "Unknown error [%d]"
6381 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6387 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6388 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6392 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6393 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6399 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6400 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6404 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6405 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6411 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6412 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6416 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6417 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6423 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6424 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6431 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6432 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6438 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6442 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6443 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6448 msgid "Connecting to %s failed"
6449 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6452 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
6454 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6455 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6457 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
6458 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
6459 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6460 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6463 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6464 msgid "Insecure connection"
6465 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6467 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
6469 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6470 "available in this build of Claws Mail. \n"
6472 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6475 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6476 "támogatással lett fordítva.\n"
6478 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6481 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
6482 msgid "Con_tinue connecting"
6483 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6488 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6489 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6494 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6495 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6500 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6501 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6504 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
6505 msgid "Can't start TLS session.\n"
6506 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6511 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6512 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6518 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6522 msgid "Adding messages..."
6523 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6526 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
6527 msgid "Copying messages..."
6528 msgstr "Üzenetek másolása..."
6530 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6532 msgid "can't set deleted flags\n"
6533 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6535 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6536 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
6537 msgid "can't expunge\n"
6538 msgstr "nem törölhető\n"
6542 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6543 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6545 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6548 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6549 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6553 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6554 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6558 msgid "can't create mailbox\n"
6559 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6564 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6565 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6569 msgid "can't delete mailbox\n"
6570 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6574 msgid "LIST failed\n"
6575 msgstr "LIST sikertelen\n"
6577 # src/summaryview.c:2611
6579 msgid "Flagging messages..."
6580 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6585 msgid "can't select folder: %s\n"
6586 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6589 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6590 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6593 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6594 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6599 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6600 "compiled without TLS support.\n"
6602 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6603 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6606 msgid "Server logins are disabled.\n"
6607 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6609 # src/summaryview.c:2611
6611 msgid "Fetching message..."
6612 msgstr "Üzenet vétele..."
6614 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6618 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6622 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6623 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6625 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6628 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6629 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6630 msgid "Create _new folder..."
6631 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6633 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6634 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6636 msgid "_Rename folder..."
6637 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6639 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6640 msgid "M_ove folder..."
6641 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6643 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6644 msgid "Cop_y folder..."
6645 msgstr "Mappa _másolása..."
6647 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6648 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6650 msgid "_Delete folder..."
6651 msgstr "Mappa _törlése..."
6653 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6655 msgstr "Szinkronizáció"
6657 # src/grouplistdialog.c:216
6658 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6659 msgid "Down_load messages"
6660 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6662 # src/prefs_common.c:2314
6663 #: src/imap_gtk.c:75
6664 msgid "S_ubscriptions"
6665 msgstr "_Feliratkozások"
6667 # src/folderview.c:250
6668 #: src/imap_gtk.c:77
6669 msgid "_Subscribe..."
6670 msgstr "_Feliratkozás..."
6672 # src/folderview.c:250
6673 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6674 msgid "_Unsubscribe..."
6675 msgstr "_Leiratkozás..."
6677 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6678 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6680 msgid "_Check for new messages"
6681 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6683 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6684 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6685 msgid "C_heck for new folders"
6686 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6688 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6689 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6690 msgid "R_ebuild folder tree"
6691 msgstr "_Mappafa frissítése"
6693 # src/prefs_display_header.c:342
6694 #: src/imap_gtk.c:87
6695 msgid "Show only subscribed _folders"
6696 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6698 # src/folderview.c:1787
6699 #: src/imap_gtk.c:194
6701 "Input the name of new folder:\n"
6702 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6703 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6705 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6706 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6707 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6709 # src/prefs_folder_item.c:107
6710 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6711 msgid "Inherit properties from parent folder"
6712 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6714 # src/folderview.c:1612
6715 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6719 msgid "Input new name for '%s':"
6720 msgstr "'%s' új neve:"
6722 # src/folderview.c:1613
6723 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6726 msgid "Rename folder"
6727 msgstr "Mappa átnevezése"
6729 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6733 "The folder could not be renamed.\n"
6734 "The new folder name is not allowed."
6736 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6737 "Az új mappanév nem megengedett."
6739 # src/folderview.c:1693
6740 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6743 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6744 "will not be possible.\n"
6746 "Do you really want to delete?"
6748 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6751 "Tényleg ezt akarod?"
6753 # src/folderview.c:1704
6754 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6759 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6761 # src/prefs_customheader.c:540
6762 #: src/imap_gtk.c:498
6764 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6765 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6767 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6768 #: src/imap_gtk.c:501
6769 msgid "Search recursively"
6770 msgstr "Rekurzív keresés"
6772 # src/prefs_common.c:2314
6773 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6774 msgid "Subscriptions"
6775 msgstr "Feliratkozások"
6777 #: src/imap_gtk.c:507
6781 #: src/imap_gtk.c:517
6783 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6784 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6786 # src/folderview.c:250
6787 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6789 msgstr "Feliratkozás"
6791 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6793 msgstr "Ezek mindegyike"
6795 #: src/imap_gtk.c:548
6797 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6799 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6800 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6802 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6804 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6805 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6807 # src/compose.c:5128
6808 #: src/imap_gtk.c:557
6810 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6811 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6813 # src/folderview.c:250
6814 #: src/imap_gtk.c:558
6816 msgstr "feliratkozás"
6818 # src/folderview.c:250
6819 #: src/imap_gtk.c:558
6821 msgstr "leiratkozás"
6823 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6824 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6825 msgid "Apply to subfolders"
6826 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6828 #: src/imap_gtk.c:566
6830 msgstr "_Feliratkozás"
6832 # src/folderview.c:250
6833 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6834 msgid "_Unsubscribe"
6835 msgstr "_Leiratkozás"
6837 # src/mainwindow.c:427
6838 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6839 msgid "Import mbox file"
6840 msgstr "Mbox fájl importálása"
6844 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6845 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6849 msgid "Destination folder:"
6850 msgstr "Célkönyvtár:"
6852 # src/prefs_account.c:1803
6854 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6855 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6859 "Destination folder is not set.\n"
6860 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6862 "A célmappa nincs megadva.\n"
6863 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6865 # src/foldersel.c:146
6867 msgid "Can't find the destination folder."
6868 msgstr "A célmappa nem található."
6872 msgid "Select importing file"
6873 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6875 # src/importldif.c:118
6876 #: src/importldif.c:185
6877 msgid "Please specify address book name and file to import."
6878 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6880 # src/importldif.c:121
6881 #: src/importldif.c:188
6882 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6883 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6885 # src/importldif.c:124
6886 #: src/importldif.c:191
6887 msgid "File imported."
6888 msgstr "Fájl importálva."
6890 # src/importldif.c:312
6891 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6892 msgid "Please select a file."
6893 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6895 # src/importldif.c:318
6896 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6897 msgid "Address book name must be supplied."
6898 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6900 # src/importldif.c:356
6901 #: src/importldif.c:496
6902 msgid "LDIF file imported successfully."
6903 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6905 # src/importldif.c:441
6906 #: src/importldif.c:581
6907 msgid "Select LDIF File"
6908 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6910 #: src/importldif.c:667
6912 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6914 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6916 # src/importldif.c:516
6917 #: src/importldif.c:672
6921 #: src/importldif.c:682
6922 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6923 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6925 # src/importldif.c:121
6926 #: src/importldif.c:689
6927 msgid "Select the LDIF file to import."
6928 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6930 #: src/importldif.c:725
6934 # src/importldif.c:557
6935 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6939 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6940 #: src/importldif.c:727
6941 msgid "LDIF Field Name"
6942 msgstr "LDIF mezőnév"
6944 # src/importldif.c:559
6945 #: src/importldif.c:728
6946 msgid "Attribute Name"
6947 msgstr "Tulajdonság név"
6949 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6950 #: src/importldif.c:783
6954 # src/importldif.c:617
6955 #: src/importldif.c:795
6957 msgstr "Tulajdonság"
6959 #: src/importldif.c:807
6961 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6962 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6963 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6964 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6965 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6966 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6969 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6970 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6971 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6972 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6973 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6974 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6976 #: src/importldif.c:822
6977 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6978 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6980 # src/foldersel.c:146
6981 #: src/importldif.c:827
6982 msgid "Select for Import"
6983 msgstr "Kijelölés importálásra"
6985 #: src/importldif.c:832
6986 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6987 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6989 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6990 #: src/importldif.c:834
6994 #: src/importldif.c:839
6995 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6996 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6998 #: src/importldif.c:911
6999 msgid "Records Imported:"
7000 msgstr "Importált rekordok:"
7002 # src/importldif.c:727
7003 #: src/importldif.c:943
7004 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7005 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7008 #: src/importldif.c:980
7010 msgstr "Feldolgozás"
7013 #: src/importmutt.c:141
7014 msgid "Error importing MUTT file."
7015 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7017 # src/importldif.c:441
7018 #: src/importmutt.c:156
7019 msgid "Select MUTT File"
7020 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7022 # src/importldif.c:727
7023 #: src/importmutt.c:203
7024 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7025 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7027 # src/importldif.c:312
7028 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7029 msgid "Please select a file to import."
7030 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7033 #: src/importpine.c:140
7034 msgid "Error importing Pine file."
7035 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7037 # src/editjpilot.c:225
7038 #: src/importpine.c:155
7039 msgid "Select Pine File"
7040 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7042 # src/importldif.c:727
7043 #: src/importpine.c:202
7044 msgid "Import Pine file into Address Book"
7045 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7047 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
7048 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7049 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7055 msgstr "%s sikertelen\n"
7059 msgid "Retrieving new messages"
7060 msgstr "Új üzenetek vétele"
7062 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7068 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
7070 msgstr "Megszakítva"
7080 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7081 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7082 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7083 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7087 msgid "Done (no new messages)"
7088 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7092 msgid "Connection failed"
7093 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7096 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
7098 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7101 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
7102 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
7106 # src/editldap.c:420
7107 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
7109 msgstr "Időtúllépés"
7115 msgid "Finished (%d new message)"
7116 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7117 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7118 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7123 msgid "Finished (no new messages)"
7124 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7129 msgid "%s: Retrieving new messages"
7130 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7135 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7136 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7141 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7142 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7147 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7148 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7151 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
7152 #: src/send_message.c:496
7153 msgid "Authenticating..."
7154 msgstr "Azonosítás..."
7156 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7159 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7160 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7164 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7165 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7169 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7170 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7174 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7175 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7179 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7180 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7183 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
7187 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7190 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7191 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7198 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7199 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7204 msgid "Connection to %s:%d failed."
7205 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7209 msgid "Error occurred while processing mail."
7210 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7216 "Error occurred while processing mail:\n"
7219 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7224 msgid "No disk space left."
7225 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7227 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7229 msgid "Can't write file."
7230 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7232 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7234 msgid "Socket error."
7235 msgstr "Socket hiba."
7240 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7241 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7243 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
7244 msgid "Connection closed by the remote host."
7245 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7249 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7250 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7254 msgid "Mailbox is locked."
7255 msgstr "A postaláda zárolt"
7261 "Mailbox is locked:\n"
7264 "A postaláda zárolt:\n"
7267 # src/prefs_account.c:1161
7268 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
7269 msgid "Authentication failed."
7270 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7272 # src/prefs_account.c:1161
7273 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
7276 "Authentication failed:\n"
7279 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7282 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
7284 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7285 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7287 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7288 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7294 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7298 msgid "Incorporation cancelled\n"
7299 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7303 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7304 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7308 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7309 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7313 msgstr "Csak egyszer"
7315 #: src/ldapupdate.c:1056
7319 # src/editaddress.c:746
7324 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7328 "File '%s' already exists.\n"
7329 "Can't create folder."
7331 "'%s' fájl már létezik.\n"
7332 "Mappa nem hozható létre."
7337 "Configuration for %s found.\n"
7338 "Do you want to migrate this configuration?"
7340 "%s beállításokat találtam.\n"
7341 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7348 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7349 "script available at %s."
7353 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7354 "található scriptek egyikével: %s."
7357 msgid "Keep old configuration"
7358 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7362 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7363 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7366 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7367 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7368 "plusz helyet foglal a lemezen."
7370 # src/mainwindow.c:666
7372 msgid "Migration of configuration"
7373 msgstr "Beállítások átvitele"
7375 # src/mainwindow.c:666
7377 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7378 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7380 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7382 msgid "Migration failed!"
7383 msgstr "Migráció sikertelen!"
7385 # src/mainwindow.c:666
7387 msgid "Migrating configuration..."
7388 msgstr "Beállítások átvétele..."
7392 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7393 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7395 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
7397 msgstr "(vagy régebbi)"
7402 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7403 "more information:\n"
7406 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7407 "more information:\n"
7410 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7414 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7421 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7422 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7424 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7425 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7426 "funkcióval javítani."
7430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7431 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7432 "plugin and try again."
7434 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7435 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7436 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7439 msgid "Missing filename\n"
7440 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7443 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7444 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7446 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7448 msgid "Malformed header\n"
7449 msgstr "Hibás fejléc\n"
7452 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7453 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7455 # src/prefs_account.c:792
7457 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7458 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7463 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7464 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7468 msgid " --compose [address] open composition window"
7469 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7473 " --compose-from-file file\n"
7474 " open composition window with data from given file;\n"
7475 " use - as file name for reading from standard "
7477 " content format: headers first (To: required) until "
7479 " empty line, then mail body until end of file."
7481 " --compose-from-file fájlnév\n"
7482 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7483 "szerkesztőablakot;\n"
7484 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7485 "bemenetről olvas;\n"
7486 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7488 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7491 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7493 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7498 " --attach file1 [file2]...\n"
7499 " open composition window with specified files\n"
7502 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7503 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7508 msgid " --receive receive new messages"
7509 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7513 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7514 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7518 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7519 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7523 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7524 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7528 " --search folder type request [recursive]\n"
7530 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7531 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7533 " request: search string\n"
7534 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7536 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7537 " e-mail keresése\n"
7538 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7539 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7540 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7541 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7542 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7546 msgid " --send send all queued messages"
7547 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7551 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7552 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7557 " --status-full [folder]...\n"
7558 " show the status of each folder"
7560 " --status-full [mappa]...\n"
7561 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7564 msgid " --statistics show session statistics"
7565 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7568 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7569 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7573 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7574 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7576 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7577 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7581 msgid " --online switch to online mode"
7582 msgstr " --online online módba váltás"
7586 msgid " --offline switch to offline mode"
7587 msgstr " --offline offline módba váltás"
7591 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7592 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7596 msgid " --debug debug mode"
7597 msgstr " --debug hibakereső mód"
7601 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7602 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7606 msgid " --help -h display this help and exit"
7607 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7611 msgid " --version -v output version information and exit"
7612 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7617 " --version-full -V output version and built-in features information "
7620 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7625 msgid " --config-dir output configuration directory"
7626 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7631 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7632 " use specified configuration directory"
7634 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7635 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7639 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7640 " set geometry for main window"
7644 msgid "Unknown option\n"
7645 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7649 msgid "Processing (%s)..."
7650 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7652 # src/folderview.c:1695
7654 msgid "top level folder"
7655 msgstr "felső szintű mappa"
7659 msgid "Queued messages"
7660 msgstr "Várakozó üzenetek"
7664 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7665 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7668 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7669 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7672 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7673 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7675 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7676 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
7680 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7681 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
7685 # src/mainwindow.c:666
7686 #: src/mainwindow.c:516
7687 msgid "_Configuration"
7688 msgstr "_Beállítások"
7690 # src/mainwindow.c:1258
7691 #: src/mainwindow.c:520
7692 msgid "_Add mailbox"
7693 msgstr "Ú_j postaláda"
7695 # src/summaryview.c:354
7696 #: src/mainwindow.c:521
7700 # src/mainwindow.c:464
7701 #: src/mainwindow.c:524
7702 msgid "Change mailbox order..."
7703 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7705 # src/mainwindow.c:427
7706 #: src/mainwindow.c:527
7707 msgid "_Import mbox file..."
7708 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7710 # src/mainwindow.c:427
7711 #: src/mainwindow.c:528
7712 msgid "_Export to mbox file..."
7713 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7715 # src/mainwindow.c:427
7716 #: src/mainwindow.c:529
7717 msgid "_Export selected to mbox file..."
7718 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7720 # src/mainwindow.c:428
7721 #: src/mainwindow.c:531
7722 msgid "Empty all _Trash folders"
7723 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7725 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7726 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
7727 msgid "_Save email as..."
7728 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7730 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7731 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
7732 msgid "_Save part as..."
7733 msgstr "Rész menté_se másként..."
7735 # src/mainwindow.c:430
7736 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
7737 msgid "Page setup..."
7738 msgstr "Oldalbeállítás..."
7740 # src/summaryview.c:388
7741 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
7743 msgstr "_Nyomtatás..."
7746 #: src/mainwindow.c:541
7747 msgid "Synchronise folders"
7748 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7750 # src/mainwindow.c:2182
7751 #: src/mainwindow.c:543
7755 # src/mainwindow.c:439
7756 #: src/mainwindow.c:548
7757 msgid "Select _thread"
7758 msgstr "Téma ki_jelölése"
7760 # src/message_search.c:88
7761 #: src/mainwindow.c:550
7762 msgid "_Find in current message..."
7763 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7766 #: src/mainwindow.c:552
7767 msgid "_Quick search"
7768 msgstr "_Gyorskeresés"
7770 # src/mainwindow.c:446
7771 #: src/mainwindow.c:555
7772 msgid "Show or hi_de"
7773 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7775 #: src/mainwindow.c:556
7779 # src/mainwindow.c:489
7780 #: src/mainwindow.c:558
7781 msgid "Set displayed _columns"
7782 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7784 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7785 #: src/mainwindow.c:559
7786 msgid "In _folder list..."
7787 msgstr "A _mappalistában..."
7789 # src/prefs_common.c:1065
7790 #: src/mainwindow.c:560
7791 msgid "In _message list..."
7792 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7794 # src/mainwindow.c:467
7795 #: src/mainwindow.c:565
7797 msgstr "Elrendezé_s"
7799 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7800 #: src/mainwindow.c:568
7804 # src/mainwindow.c:484
7805 #: src/mainwindow.c:570
7806 msgid "_Attract by subject"
7807 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7809 # src/mainwindow.c:487
7810 #: src/mainwindow.c:572
7811 msgid "E_xpand all threads"
7812 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7814 # src/mainwindow.c:488
7815 #: src/mainwindow.c:573
7816 msgid "Co_llapse all threads"
7817 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7819 # src/mainwindow.c:492
7820 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7824 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7825 msgid "_Previous message"
7826 msgstr "_Előző üzenet"
7828 # src/summaryview.c:954
7829 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7830 msgid "_Next message"
7831 msgstr "_Következő üzenet"
7833 # src/mainwindow.c:496
7834 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7835 msgid "P_revious unread message"
7836 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7838 # src/summaryview.c:898
7839 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7840 msgid "N_ext unread message"
7841 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7843 # src/mainwindow.c:501
7844 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7845 msgid "Previous ne_w message"
7846 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7848 # src/summaryview.c:954
7849 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7850 msgid "Ne_xt new message"
7851 msgstr "Következő új ü_zenet"
7853 # src/mainwindow.c:504
7854 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7855 msgid "Previous _marked message"
7856 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7858 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7859 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7860 msgid "Next m_arked message"
7861 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7863 # src/mainwindow.c:509
7864 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7865 msgid "Previous _labeled message"
7866 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7868 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7869 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7870 msgid "Next la_beled message"
7871 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7873 # src/mainwindow.c:501
7874 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7875 msgid "Previous opened message"
7876 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7878 # src/summaryview.c:954
7879 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7880 msgid "Next opened message"
7881 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7883 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7884 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7885 msgid "Parent message"
7886 msgstr "Szülő üzenet"
7888 # src/mainwindow.c:498
7889 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7890 msgid "Next unread _folder"
7891 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7893 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7897 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7899 msgstr "Következő rész"
7901 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7902 msgid "Previous part"
7905 # src/grouplistdialog.c:216
7906 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7907 msgid "Message scroll"
7908 msgstr "Üzenet görgetése"
7910 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7911 msgid "Previous line"
7914 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7918 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7919 msgid "Previous page"
7920 msgstr "Előző oldal"
7922 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7923 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7925 msgstr "Következő oldal"
7928 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7932 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7933 #: src/mainwindow.c:632
7934 msgid "Open in new _window"
7935 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7937 # src/mainwindow.c:599
7938 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7939 msgid "Mess_age source"
7940 msgstr "Üze_net forrása"
7942 # src/prefs_common.c:1065
7943 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7944 msgid "Message part"
7947 # src/mimeview.c:116
7948 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7949 msgid "View as text"
7950 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7952 # src/mimeview.c:114
7953 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7957 # src/mimeview.c:115
7958 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7959 msgid "Open with..."
7960 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7962 # src/prefs_common.c:814
7963 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7967 # src/mainwindow.c:602
7968 #: src/mainwindow.c:645
7969 msgid "_Update summary"
7970 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7972 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7973 #: src/mainwindow.c:648
7977 # src/mainwindow.c:606
7978 #: src/mainwindow.c:649
7979 msgid "Get from _current account"
7980 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7982 # src/mainwindow.c:606
7983 #: src/mainwindow.c:650
7984 msgid "Get from _all accounts"
7985 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7987 #: src/mainwindow.c:651
7988 msgid "Cancel receivin_g"
7989 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7991 # src/mainwindow.c:1822
7992 #: src/mainwindow.c:654
7993 msgid "_Send queued messages"
7994 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7996 # src/mainwindow.c:612
7997 #: src/mainwindow.c:659
7998 msgid "Compose a_n email message"
7999 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8001 # src/mainwindow.c:612
8002 #: src/mainwindow.c:660
8003 msgid "Compose a news message"
8004 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8006 # src/summaryview.c:341
8007 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
8008 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8012 # src/summaryview.c:342
8013 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
8015 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8017 # src/mainwindow.c:618
8018 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
8019 msgid "Mailing _list"
8020 msgstr "_Levelezőlista"
8022 # src/mainwindow.c:615
8023 #: src/mainwindow.c:667
8024 msgid "Follow-up and reply to"
8025 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8027 # src/summaryview.c:348
8028 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
8030 msgstr "_Továbbítás"
8032 # src/summaryview.c:349
8033 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
8034 msgid "For_ward as attachment"
8035 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8037 # src/summaryview.c:350
8038 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
8040 msgstr "Áti_rányítás"
8042 # src/mainwindow.c:618
8043 #: src/mainwindow.c:674
8044 msgid "Mailing-_List"
8045 msgstr "_Levelezőlista"
8047 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8048 #: src/mainwindow.c:675
8052 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8053 #: src/mainwindow.c:677
8057 # src/folderview.c:250
8058 #: src/mainwindow.c:681
8060 msgstr "Leiratkozás"
8062 #: src/mainwindow.c:683
8063 msgid "View archive"
8064 msgstr "Archívum megtekintése"
8066 #: src/mainwindow.c:685
8067 msgid "Contact owner"
8068 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8070 # src/summaryview.c:354
8071 #: src/mainwindow.c:689
8073 msgstr "Át_helyezés..."
8075 # src/summaryview.c:355
8076 #: src/mainwindow.c:690
8078 msgstr "_Másolás..."
8080 #: src/mainwindow.c:691
8081 msgid "Move to _trash"
8082 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8084 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8085 #: src/mainwindow.c:692
8089 #: src/mainwindow.c:693
8090 msgid "Move thread to tr_ash"
8091 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8093 #: src/mainwindow.c:694
8094 msgid "Delete t_hread"
8095 msgstr "Téma _törlése"
8097 # src/mainwindow.c:612
8098 #: src/mainwindow.c:695
8099 msgid "Cancel a news message"
8100 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8102 # src/summaryview.c:359
8103 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
8105 msgstr "Me_gjelölés"
8107 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8108 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8109 #: src/mainwindow.c:700
8111 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8113 # src/summaryview.c:363
8114 #: src/mainwindow.c:703
8115 msgid "Mark as unr_ead"
8116 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8118 # src/summaryview.c:364
8119 #: src/mainwindow.c:704
8120 msgid "Mark as rea_d"
8121 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8123 # src/summaryview.c:366
8124 #: src/mainwindow.c:706
8125 msgid "Mark all read"
8126 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8128 # src/summaryview.c:364
8129 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8130 #: src/toolbar.c:419
8131 msgid "Ignore thread"
8132 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8134 # src/summaryview.c:364
8135 #: src/mainwindow.c:709
8136 msgid "Unignore thread"
8137 msgstr "Téma újrafigyelése"
8139 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8140 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8141 #: src/toolbar.c:420
8142 msgid "Watch thread"
8143 msgstr "Téma megfigyelése"
8145 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8146 #: src/mainwindow.c:711
8147 msgid "Unwatch thread"
8148 msgstr "Téma figyelés törlése"
8150 # src/summaryview.c:364
8151 #: src/mainwindow.c:714
8152 msgid "Mark as _spam"
8153 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8155 # src/summaryview.c:364
8156 #: src/mainwindow.c:715
8157 msgid "Mark as _ham"
8158 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8161 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
8165 # src/summaryview.c:361
8166 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
8168 msgstr "Zárolás feloldása"
8170 # src/summaryview.c:367
8171 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
8172 msgid "Color la_bel"
8173 msgstr "_Színes címke"
8175 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
8179 # src/summaryview.c:350
8180 #: src/mainwindow.c:725
8182 msgstr "_Szerkesztés újra"
8184 # src/mimeview.c:120
8185 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
8186 msgid "Check signature"
8187 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8189 # src/summaryview.c:369
8190 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
8191 msgid "Add sender to address boo_k"
8192 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8194 # src/addressbook.c:837
8195 #: src/mainwindow.c:735
8196 msgid "C_ollect addresses"
8197 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8199 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8200 #: src/mainwindow.c:736
8201 msgid "From current _folder..."
8202 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8204 # src/summaryview.c:2351
8205 #: src/mainwindow.c:737
8206 msgid "From selected _messages..."
8207 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8209 # src/mainwindow.c:646
8210 #: src/mainwindow.c:740
8211 msgid "_Filter all messages in folder"
8212 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8214 # src/mainwindow.c:646
8215 #: src/mainwindow.c:741
8216 msgid "Filter _selected messages"
8217 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8219 # src/mainwindow.c:647
8220 #: src/mainwindow.c:742
8221 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8222 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8224 # src/summaryview.c:371
8225 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
8226 msgid "_Create filter rule"
8227 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8229 # src/prefs_account.c:1171
8230 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
8231 #: src/messageview.c:324
8232 msgid "_Automatically"
8233 msgstr "_Automatikusan"
8235 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8236 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
8237 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
8239 msgstr "_Feladó szerint"
8241 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
8242 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8244 msgstr "_Címzett szerint"
8246 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8247 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
8248 #: src/messageview.c:327
8250 msgstr "_Tárgy szerint"
8252 # src/summaryview.c:371
8253 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
8254 msgid "Create processing rule"
8255 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8257 # src/addressbook.c:357
8258 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
8259 msgid "List _URLs..."
8260 msgstr "_URL-ek listája..."
8262 # src/folderview.c:749
8263 #: src/mainwindow.c:764
8264 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8265 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8267 # src/mainwindow.c:659
8268 #: src/mainwindow.c:765
8269 msgid "Delete du_plicated messages"
8270 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8272 # src/folderview.c:1695
8273 #: src/mainwindow.c:766
8274 msgid "In selected folder"
8275 msgstr "A kiválasztott mappában"
8277 #: src/mainwindow.c:767
8278 msgid "In all folders"
8279 msgstr "Minden mappában"
8281 # src/mainwindow.c:1877
8282 #: src/mainwindow.c:770
8286 #: src/mainwindow.c:771
8288 msgstr "_Végleges törlés"
8290 #: src/mainwindow.c:774
8291 msgid "SSL cer_tificates"
8292 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8294 # src/summaryview.c:3150
8295 #: src/mainwindow.c:778
8296 msgid "Filtering Lo_g"
8297 msgstr "Szű_rési napló"
8299 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8300 #: src/mainwindow.c:780
8301 msgid "Network _Log"
8302 msgstr "Há_lózat napló"
8304 #: src/mainwindow.c:782
8305 msgid "_Forget all session passwords"
8306 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8308 #: src/mainwindow.c:784
8309 msgid "Forget _master passphrase"
8310 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8312 # src/mainwindow.c:680
8313 #: src/mainwindow.c:788
8314 msgid "C_hange current account"
8315 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8317 # src/mainwindow.c:674
8318 #: src/mainwindow.c:790
8319 msgid "_Preferences for current account..."
8320 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8322 # src/mainwindow.c:676
8323 #: src/mainwindow.c:791
8324 msgid "Create _new account..."
8325 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8328 #: src/mainwindow.c:792
8329 msgid "_Edit accounts..."
8330 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8332 # src/grouplistdialog.c:243
8333 #: src/mainwindow.c:795
8334 msgid "P_references..."
8335 msgstr "_Beállítások..."
8337 # src/summaryview.c:388
8338 #: src/mainwindow.c:796
8339 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8340 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8342 # src/summaryview.c:388
8343 #: src/mainwindow.c:797
8344 msgid "Post-pro_cessing..."
8345 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8347 # src/summaryview.c:3150
8348 #: src/mainwindow.c:798
8349 msgid "_Filtering..."
8352 # src/prefs_template.c:373
8353 #: src/mainwindow.c:799
8354 msgid "_Templates..."
8355 msgstr "Sa_blonok..."
8357 #: src/mainwindow.c:800
8359 msgstr "_Műveletek..."
8361 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8362 #: src/mainwindow.c:801
8366 #: src/mainwindow.c:803
8368 msgstr "Plu_ginek..."
8370 # src/mainwindow.c:684
8371 #: src/mainwindow.c:806
8375 #: src/mainwindow.c:807
8376 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8377 msgstr "_Online GYIK"
8379 #: src/mainwindow.c:808
8380 msgid "Icon _Legend"
8381 msgstr "Ikonok je_lentése"
8383 # src/prefs_account.c:743
8384 #: src/mainwindow.c:810
8385 msgid "Set as default client"
8386 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8388 #: src/mainwindow.c:817
8389 msgid "Offline _mode"
8390 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8392 #: src/mainwindow.c:818
8396 # src/prefs_common.c:818
8397 #: src/mainwindow.c:819
8398 msgid "_Message view"
8399 msgstr "Ü_zenet nézet"
8401 # src/progressdialog.c:53
8402 #: src/mainwindow.c:821
8404 msgstr "Állapot_sáv"
8406 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8407 #: src/mainwindow.c:823
8408 msgid "Column headers"
8409 msgstr "Oszlop fejlécek"
8411 # src/mainwindow.c:486
8412 #: src/mainwindow.c:824
8413 msgid "Th_read view"
8414 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8416 # src/mainwindow.c:498
8417 #: src/mainwindow.c:825
8418 msgid "Hide read threads"
8419 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8421 # src/mainwindow.c:498
8422 #: src/mainwindow.c:826
8423 msgid "_Hide read messages"
8424 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8426 # src/summaryview.c:2351
8427 #: src/mainwindow.c:827
8428 msgid "Hide deleted messages"
8429 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8431 # src/mainwindow.c:489
8432 #: src/mainwindow.c:828
8434 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8436 # src/mainwindow.c:600
8437 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
8438 msgid "Show all _headers"
8439 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8441 # src/mainwindow.c:488
8442 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
8443 msgid "_Collapse all"
8444 msgstr "Összes _bezárása"
8446 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
8447 msgid "Collapse from level _2"
8448 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8450 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
8451 msgid "Collapse from level _3"
8452 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8454 # src/mimeview.c:114
8455 #: src/mainwindow.c:836
8456 msgid "Text _below icons"
8457 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8459 #: src/mainwindow.c:837
8460 msgid "Text be_side icons"
8461 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8463 #: src/mainwindow.c:838
8465 msgstr "Csak _ikonok"
8467 # src/mimeview.c:114
8468 #: src/mainwindow.c:839
8470 msgstr "_Csak szöveg"
8472 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8473 #: src/mainwindow.c:846
8475 msgstr "_Alapértelmezett"
8477 # src/mainwindow.c:489
8478 #: src/mainwindow.c:847
8479 msgid "_Three columns"
8480 msgstr "_Három oszlop"
8482 # src/compose.c:3922
8483 #: src/mainwindow.c:848
8484 msgid "_Wide message"
8485 msgstr "_Széles üzenet"
8487 # src/prefs_common.c:1065
8488 #: src/mainwindow.c:849
8489 msgid "W_ide message list"
8490 msgstr "Széles üzenet_lista"
8492 # src/mainwindow.c:489
8493 #: src/mainwindow.c:850
8494 msgid "S_mall screen"
8495 msgstr "_Kis képernyő"
8497 # src/prefs_summary_column.c:74
8498 #: src/mainwindow.c:854
8500 msgstr "_Azonosító szerint"
8502 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8503 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8504 #: src/mainwindow.c:855
8506 msgstr "_Méret szerint"
8508 #: src/mainwindow.c:856
8510 msgstr "_Dátum szerint"
8512 # src/mainwindow.c:470
8513 #: src/mainwindow.c:857
8514 msgid "By thread date"
8515 msgstr "Téma dátuma szerint"
8517 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8518 #: src/mainwindow.c:860
8520 msgstr "_Tárgy szerint"
8522 # src/summaryview.c:367
8523 #: src/mainwindow.c:861
8524 msgid "By _color label"
8525 msgstr "Cím_keszín szerint"
8527 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8528 #: src/mainwindow.c:862
8530 msgstr "Címke szerint"
8532 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8533 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8534 #: src/mainwindow.c:863
8536 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8538 # src/progressdialog.c:53
8539 #: src/mainwindow.c:864
8541 msgstr "_Státusz szerint"
8543 # src/prefs_summary_column.c:69
8544 #: src/mainwindow.c:865
8545 msgid "By a_ttachment"
8546 msgstr "Csato_lás szerint"
8548 #: src/mainwindow.c:866
8550 msgstr "Pontozás szerint"
8553 #: src/mainwindow.c:867
8555 msgstr "Zárolás szerint"
8557 #: src/mainwindow.c:868
8559 msgstr "_Nincs rendezés"
8562 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
8567 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
8571 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
8572 msgid "_Auto detect"
8573 msgstr "_Automatikus felismerés"
8575 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8576 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
8577 msgid "Apply tags..."
8578 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8580 #: src/mainwindow.c:1959
8581 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8582 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8584 #: src/mainwindow.c:1974
8585 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8586 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8588 #: src/mainwindow.c:1977
8589 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8590 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8593 #: src/mainwindow.c:1991
8594 msgid "Select account"
8595 msgstr "Fiók kiválasztása"
8597 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8598 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
8600 msgstr "Hálózat napló"
8602 # src/mainwindow.c:666
8603 #: src/mainwindow.c:2022
8604 msgid "Filtering/Processing debug log"
8605 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8607 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
8608 msgid "filtering log enabled\n"
8609 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8611 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
8612 msgid "filtering log disabled\n"
8613 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8615 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8616 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
8617 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
8618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8619 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
8623 # src/mainwindow.c:1062
8624 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
8628 # src/mainwindow.c:1230
8629 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
8630 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8631 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8633 #: src/mainwindow.c:2905
8637 # src/mainwindow.c:1258
8638 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8640 msgstr "Új postaláda"
8642 # src/mainwindow.c:1259
8643 #: src/mainwindow.c:2935
8645 "Input the location of mailbox.\n"
8646 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8647 "scanned automatically."
8649 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8650 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8651 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8653 # src/mainwindow.c:1265
8654 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8657 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8658 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8660 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8661 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8666 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8667 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8669 "Creation of the mailbox failed.\n"
8670 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8673 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8674 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8676 #: src/mainwindow.c:3413
8677 msgid "No posting allowed"
8678 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8681 #: src/mainwindow.c:3996
8682 msgid "Mbox import has failed."
8683 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8685 # src/mainwindow.c:427
8686 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
8687 msgid "Export to mbox has failed."
8688 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8690 # src/mainwindow.c:2182
8691 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
8695 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
8696 msgid "Exit Claws Mail?"
8697 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8699 # src/prefs_common.c:910
8700 #: src/mainwindow.c:4246
8701 msgid "Folder synchronisation"
8702 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8704 #: src/mainwindow.c:4247
8705 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8706 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8708 #: src/mainwindow.c:4248
8709 msgid "_Synchronise"
8710 msgstr "_Szinkronizálás"
8712 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8713 #: src/mainwindow.c:4689
8714 msgid "Deleting duplicated messages..."
8715 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8717 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8718 #: src/mainwindow.c:4726
8720 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8721 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8722 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8723 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8725 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
8726 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8727 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8729 #: src/mainwindow.c:4990
8730 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8731 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8733 # src/mainwindow.c:666
8734 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
8735 msgid "Filtering configuration"
8736 msgstr "Szűrési beállítások"
8738 #: src/mainwindow.c:5113
8739 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8741 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8744 #: src/mainwindow.c:5172
8745 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8746 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8748 #: src/mainwindow.c:5174
8750 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8751 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8753 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8754 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
8756 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8757 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8759 #: src/mainwindow.c:5332
8761 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8762 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8763 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8764 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8766 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8767 # src/prefs_filter.c:241
8768 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8769 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8774 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8775 # src/prefs_filter.c:241
8776 #: src/matcher.c:222
8780 # src/prefs_display_header.c:222
8781 #: src/matcher.c:223
8785 # src/prefs_actions.c:318
8786 #: src/matcher.c:224
8790 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8791 #: src/matcher.c:225
8795 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8796 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8797 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8798 msgid "Case sensitive"
8799 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8801 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8802 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8803 msgid "Case insensitive"
8804 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8806 # src/summaryview.c:2611
8807 #: src/matcher.c:1849
8809 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8810 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8812 # src/summaryview.c:954
8813 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
8814 msgid "message matches\n"
8815 msgstr "üzenet egyezés\n"
8817 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
8818 msgid "message does not match\n"
8819 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8821 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8822 # src/prefs_filter.c:853
8823 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
8824 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
8828 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8832 "Could not open mbox file:\n"
8835 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8840 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8841 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8842 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8843 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8845 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8847 msgid "Overwrite mbox file"
8848 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8851 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8852 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8854 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8855 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
8856 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8860 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8864 "Could not create mbox file:\n"
8867 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8870 # src/mainwindow.c:427
8872 msgid "Exporting to mbox..."
8873 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8875 # src/message_search.c:88
8876 #: src/message_search.c:162
8877 msgid "Find in current message"
8878 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8880 # src/message_search.c:106
8881 #: src/message_search.c:180
8883 msgstr "Keresett szöveg:"
8885 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8886 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8887 msgid "Search failed"
8888 msgstr "Keresés sikertelen"
8890 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8891 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8892 msgid "Search string not found."
8893 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8895 # src/message_search.c:191
8896 #: src/message_search.c:338
8897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8898 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8900 # src/message_search.c:194
8901 #: src/message_search.c:341
8902 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8903 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8905 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8906 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8907 msgid "Search finished"
8908 msgstr "A keresés befejeződött"
8910 # src/mainwindow.c:612
8911 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
8912 msgid "Compose _new message"
8913 msgstr "Új üze_net írása"
8915 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8916 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
8917 msgid "Claws Mail - Message View"
8918 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8920 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8921 #: src/messageview.c:840
8922 msgid "<No Return-Path found>"
8923 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8925 #: src/messageview.c:848
8928 "The notification address to which the return receipt is\n"
8929 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8930 "Notification address: %s\n"
8932 "It is advised to not to send the return receipt."
8934 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8935 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8936 "Értesítési cím: %s\n"
8938 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8940 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
8944 #: src/messageview.c:868
8946 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8947 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8948 "officially addressed to you.\n"
8949 "It is advised to not to send the return receipt."
8951 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8952 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8953 "nem a te címed szerepel.\n"
8954 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8956 # src/summaryview.c:2611
8957 #: src/messageview.c:1376
8959 msgid "Fetching message (%s)..."
8960 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8962 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
8964 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8965 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8967 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
8968 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8970 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8972 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8973 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8975 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8977 msgstr "Mentés másként"
8979 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8980 #: src/messageview.c:1856
8981 msgid "Overwrite existing file?"
8982 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8984 # src/summaryview.c:2677
8985 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8986 #: src/summaryview.c:4849
8988 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8989 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8991 #: src/messageview.c:1917
8993 msgid "Show all %s."
8994 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8996 #: src/messageview.c:1919
8997 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8998 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9000 #: src/messageview.c:1950
9002 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9006 #: src/messageview.c:1953
9007 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9008 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9010 #: src/messageview.c:1959
9011 msgid "This message asks for a return receipt."
9012 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9014 #: src/messageview.c:1960
9015 msgid "Send receipt"
9016 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9018 #: src/messageview.c:2003
9020 "This message has been partially retrieved,\n"
9021 "and has been deleted from the server."
9023 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9024 "és törölve lesz a szerverről."
9026 # src/compose.c:5094
9027 #: src/messageview.c:2009
9030 "This message has been partially retrieved;\n"
9033 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9036 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
9037 msgid "Mark for download"
9038 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9040 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
9041 msgid "Mark for deletion"
9042 msgstr "Kjelölés törlésre"
9044 #: src/messageview.c:2019
9047 "This message has been partially retrieved;\n"
9048 "it is %s and will be downloaded."
9050 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9051 "%s - le lesz töltve."
9053 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9054 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9055 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
9056 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9058 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9060 #: src/messageview.c:2030
9063 "This message has been partially retrieved;\n"
9064 "it is %s and will be deleted."
9066 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9067 "%s - és törölve lesz"
9069 #: src/messageview.c:2103
9070 msgid "Return Receipt Notification"
9071 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9073 #: src/messageview.c:2104
9075 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9077 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9080 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9081 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9083 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9084 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9085 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9086 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9087 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9088 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9089 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9090 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9091 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9092 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9093 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9094 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9095 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9096 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
9100 # src/prefs_account.c:1138
9101 #: src/messageview.c:2108
9102 msgid "_Send Notification"
9103 msgstr "Feljegyzés küldése"
9105 # src/compose.c:2362
9106 #: src/messageview.c:2197
9107 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9108 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9110 # src/mainwindow.c:1230
9111 #: src/messageview.c:2959
9114 " There are no messages in this folder"
9117 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9119 # src/summaryview.c:342
9120 #: src/messageview.c:2967
9123 " Message has been deleted"
9126 " Az üzenet törölve"
9128 # src/summaryview.c:342
9129 #: src/messageview.c:2968
9132 " Message has been deleted or moved to another folder"
9135 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9137 # src/news.c:776 src/news.c:801
9138 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
9139 #: src/summaryview.c:6987
9140 msgid "An error happened while learning.\n"
9141 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9145 msgid "Moving messages..."
9146 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9148 # src/summaryview.c:2611
9149 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9150 msgid "Deleting messages..."
9151 msgstr "Üzenetek törlése..."
9153 # src/folderview.c:226
9154 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9155 msgid "Remove _mailbox..."
9156 msgstr "_Postaláda törlése..."
9161 "Can't remove the folder '%s'\n"
9165 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9169 # src/folderview.c:1751
9170 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9173 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9174 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9176 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9177 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9179 # src/folderview.c:1753
9180 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9181 msgid "Remove mailbox"
9182 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9184 # src/mimeview.c:114
9185 #: src/mimeview.c:192
9189 # src/mimeview.c:115
9190 #: src/mimeview.c:194
9191 msgid "Open _with..."
9192 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9195 #: src/mimeview.c:196
9197 msgstr "Küldés ide:"
9199 # src/mimeview.c:116
9200 #: src/mimeview.c:197
9201 msgid "_Display as text"
9202 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9204 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9205 #: src/mimeview.c:198
9207 msgstr "Menté_s másként..."
9209 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9210 #: src/mimeview.c:199
9211 msgid "Save _all..."
9212 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9214 # src/mimeview.c:148
9215 #: src/mimeview.c:272
9219 # src/prefs_account.c:747
9220 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9221 #: src/mimeview.c:1041
9222 msgid "View full information"
9223 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9225 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9226 #: src/mimeview.c:1047
9228 msgstr "Újraellenőrzés"
9230 #: src/mimeview.c:1059
9232 msgid "%s Click the icon to check it."
9233 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9235 #: src/mimeview.c:1061
9237 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9238 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9240 #: src/mimeview.c:1071
9241 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9243 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9244 "kattints az ikonra."
9246 #: src/mimeview.c:1073
9249 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9251 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9252 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9254 # src/sigstatus.c:129
9255 #: src/mimeview.c:1313
9256 msgid "Checking signature..."
9257 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9259 #: src/mimeview.c:1354
9260 msgid "Go back to email"
9261 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9263 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9264 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
9265 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9267 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9268 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9270 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9271 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
9273 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9274 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9276 # src/foldersel.c:146
9277 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9278 msgid "Select destination folder"
9279 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9281 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9283 msgid "'%s' is not a directory."
9284 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9286 # src/mimeview.c:864
9287 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
9289 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9291 # src/mimeview.c:865
9292 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
9295 "Enter the command-line to open file:\n"
9296 "('%s' will be replaced with file name)"
9298 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9299 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9301 #: src/mimeview.c:2228
9304 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9308 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9312 #: src/mimeview.c:2236
9313 msgid "Execute untrusted binary?"
9314 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9316 #: src/mimeview.c:2237
9318 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9319 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9321 "Do you want to run this file?"
9323 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9324 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9326 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9328 #: src/mimeview.c:2241
9330 msgstr "Program futtatása"
9332 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9333 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9337 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9338 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9339 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
9344 # src/prefs_common.c:2314
9345 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9348 msgid "Description:"
9354 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9355 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9360 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9361 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9366 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9367 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9371 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9373 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9377 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9378 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9383 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9384 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9389 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9390 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9393 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9394 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9399 msgid "couldn't select group: %s\n"
9400 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9402 # src/news.c:392 src/news.c:704
9403 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
9405 msgid "couldn't set group: %s\n"
9406 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9411 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9412 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9414 # src/news.c:768 src/news.c:793
9415 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
9416 msgid "couldn't get xhdr\n"
9417 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9422 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9423 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9427 msgid "couldn't get xover\n"
9428 msgstr "xover nem elérhető\n"
9432 msgid "invalid xover line\n"
9433 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9437 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9438 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9440 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9443 # src/folderview.c:250
9444 #: src/news_gtk.c:56
9445 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9446 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9448 # src/folderview.c:250
9449 #: src/news_gtk.c:57
9450 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9451 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9453 # src/folderview.c:1993
9454 #: src/news_gtk.c:250
9456 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9457 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9459 # src/grouplistdialog.c:173
9460 #: src/news_gtk.c:251
9461 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9462 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9464 # src/folderview.c:1613
9465 #: src/news_gtk.c:291
9466 msgid "Rename newsgroup folder"
9467 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9469 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9470 msgid "Input master passphrase"
9471 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9473 #: src/password.c:141
9474 msgid "Incorrect master passphrase."
9475 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9477 #: src/password_gtk.c:67
9478 msgid "New passphrases do not match, try again."
9479 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9481 #: src/password_gtk.c:80
9482 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9483 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9485 #: src/password_gtk.c:144
9486 msgid "Changing master passphrase"
9487 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9489 #: src/password_gtk.c:165
9491 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9492 "needs to be entered."
9494 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9497 #: src/password_gtk.c:175
9498 msgid "Old passphrase:"
9499 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9501 #: src/password_gtk.c:191
9502 msgid "New passphrase:"
9503 msgstr "Új mesterjelszó:"
9505 #: src/password_gtk.c:202
9506 msgid "Confirm passphrase:"
9507 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9510 msgid "Acpi Notifier"
9511 msgstr "ACPI értesítő"
9513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9515 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9516 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9518 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9519 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9523 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9524 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9526 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9527 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9530 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9531 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9534 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9535 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9538 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9539 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9543 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9544 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9546 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9547 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9552 msgid "Control file doesn't exist."
9553 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9555 # src/mainwindow.c:494
9556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9557 msgid " : no new or unread mail"
9558 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9560 # src/mainwindow.c:494
9561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9562 msgid " : unread mail"
9563 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9567 msgstr " : új e-mail"
9569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9581 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9584 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9594 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9597 msgstr "ACPI típusa: "
9599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9601 msgstr "ACPI fájl: "
9603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9604 msgid "values - On: "
9605 msgstr "értékek - Be: "
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9612 msgid "Blink when user interaction is required"
9613 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9616 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9617 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9623 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
9625 msgid "Failed to register check before send hook"
9626 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9628 # src/summaryview.c:369
9629 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9630 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9631 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9633 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9634 # src/select-keys.c:300
9635 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9636 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9637 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9638 msgid "Address Keeper"
9641 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9642 msgid "Address book location"
9643 msgstr "Címjegyzék helye"
9645 # src/folderview.c:1695
9646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9647 msgid "Keep to folder"
9648 msgstr "Mentés e mappába"
9650 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9651 msgid "Address book path where addresses are kept"
9652 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9654 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9655 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9656 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9658 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
9660 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9661 #: src/prefs_matcher.c:679
9663 msgstr "Kiválasztás..."
9665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9666 msgid "Fields to keep addresses from"
9667 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9669 # src/prefs_account.c:1807
9670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9671 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9672 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9674 # src/prefs_account.c:1807
9675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9676 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9677 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9679 # src/prefs_account.c:1807
9680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9681 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9682 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9686 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9688 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9690 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9691 msgid "Mail Archiver"
9692 msgstr "E-mail archiváló"
9694 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9695 msgid "Create Archive..."
9696 msgstr "Archívum készítése..."
9698 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9701 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9703 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9704 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9705 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9706 "Several archiving options are also available.\n"
9708 "The archive can be stored as:\n"
9714 "The archive can be compressed using:\n"
9716 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9717 "format and compression.\n"
9719 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9721 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9723 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9726 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9728 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9729 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9730 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9733 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9739 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9741 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9742 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9744 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9746 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9748 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9749 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9751 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9755 # src/prefs_account.c:1015
9756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9761 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9762 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9764 # src/prefs_account.c:1015
9765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9767 msgstr "Archiválás:"
9769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9770 msgid "Folder and archive must be selected"
9771 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9775 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9776 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9780 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9781 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9785 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9786 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9790 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9791 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9795 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9796 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9801 "Not a valid file name:\n"
9804 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9810 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9813 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9819 "Adding files in folder failed\n"
9820 "Files in folder: %d\n"
9821 "Files in list: %d\n"
9825 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9826 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9827 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9829 "Mindenképpen folytatod?"
9831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
9832 msgid "Archive result"
9833 msgstr "Archívum eredmény"
9835 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
9840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
9844 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
9846 msgid "Archive format"
9847 msgstr "Archívum formátuma"
9849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
9850 msgid "Compression method"
9851 msgstr "Tömörítési eljárás"
9853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
9854 msgid "Number of files"
9855 msgstr "Fájlok száma"
9857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
9858 msgid "Archive Size"
9859 msgstr "Archívum mérete"
9861 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
9864 msgstr "Mappa mérete"
9866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
9867 msgid "Compression level"
9868 msgstr "Tömörítési szint"
9870 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9871 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9872 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9873 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9874 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9875 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9876 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9877 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9878 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9879 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9883 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
9887 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9891 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
9892 #: src/prefs_summaries.c:372
9896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
9897 msgid "MD5 checksum"
9898 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9900 # src/prefs_common.c:2314
9901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
9902 msgid "Descriptive names"
9903 msgstr "Leíró nevek"
9905 # src/importldif.c:312
9906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
9907 msgid "Delete selected files"
9908 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9910 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
9912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
9913 msgid "Select mails before"
9914 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
9917 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9919 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
9926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
9927 msgid "Create Archive"
9928 msgstr "Archívum készítése"
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
9931 msgid "Enter Archiver arguments"
9932 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9934 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
9936 msgid "Folder to archive"
9937 msgstr "Az archiválandó mappa"
9939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
9940 msgid "Folder which is the root of the archive"
9941 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
9944 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9945 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
9948 msgid "Name for archive"
9949 msgstr "Az archívum neve"
9951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9952 msgid "Archive location and name"
9953 msgstr "Az archívum helye és neve"
9955 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
9957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9963 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9964 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9966 # src/mainwindow.c:612
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
9968 msgid "Choose compression"
9969 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
9972 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9973 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
9976 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9977 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
9980 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9981 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9984 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9985 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9987 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9989 msgid "Choose format"
9990 msgstr "Formátum kiválasztása"
9992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9993 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9994 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9997 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9998 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10001 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10002 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
10005 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10006 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
10009 msgid "Miscellaneous options"
10010 msgstr "Egyéb beállítások"
10012 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
10018 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10019 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10023 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10027 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10028 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10029 "will take to create the archive"
10031 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10032 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10035 # src/compose.c:4410
10036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10038 msgstr "Á_tnevezés"
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
10041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10043 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10044 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10045 "Names will be truncated to max 96 characters"
10047 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10048 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10049 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10053 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10054 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10056 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10057 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10059 # src/summaryview.c:344
10060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
10061 msgid "Selection options"
10062 msgstr "Kijelölési opciók"
10064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10066 "Select emails before a certain date\n"
10067 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10069 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10070 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10072 # src/folderview.c:1695
10073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10074 msgid "Default save folder"
10075 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10078 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10080 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10084 msgid "Default compression"
10085 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10088 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10089 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10092 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10093 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10096 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10097 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10100 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10101 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10103 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10105 msgid "Default format"
10106 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10109 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10110 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10113 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10114 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10117 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10118 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10121 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10122 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10125 msgid "Default miscellaneous options"
10126 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10129 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10130 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10138 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10140 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10141 "will take to create the archives"
10143 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10144 "alapértelmezésben.\n"
10145 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10149 # src/compose.c:4410
10150 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10151 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10156 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10158 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10160 # src/summaryview.c:349
10161 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10162 msgid "Remove attachments"
10163 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10165 # src/compose.c:443
10166 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
10169 msgstr "Eltávolítás"
10171 # src/prefs_summary_column.c:69
10172 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
10173 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
10177 # src/mimeview.c:196
10178 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10179 msgid "Destroy attachments"
10180 msgstr "Csatolások törlése"
10182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10184 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10186 "The deleted data will be unrecoverable."
10188 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10190 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10193 msgid "This message doesn't have any attachments."
10194 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10196 # src/summaryview.c:349
10197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10198 msgid "Remove attachments..."
10199 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10201 # src/compose.c:443
10202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10205 msgstr "AttRemover"
10207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10209 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10211 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10212 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10214 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10216 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10217 "nem állíthatók vissza."
10219 # src/prefs_summary_column.c:69
10220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10221 msgid "Attachment handling"
10222 msgstr "Csatolások kezelése"
10224 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10227 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10228 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10232 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10233 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10237 # src/prefs_summary_column.c:69
10238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10239 msgid "Attachment warning"
10240 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10242 # src/compose.c:3955
10243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
10244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
10245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
10246 msgid "Attach warner"
10247 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
10251 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10252 "no file is attached."
10254 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10257 # src/compose.c:3954
10258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10263 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10264 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10267 msgid "Expressions are case sensitive"
10268 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10270 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10271 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10273 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10276 msgid "Lines starting with quotation marks"
10277 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10281 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10282 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10285 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10286 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10287 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10289 # src/mainwindow.c:1858
10290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10291 msgid "Forwarded or redirected messages"
10292 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10296 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10298 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10301 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10302 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10308 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10309 "the regular expressions above"
10311 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10312 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10314 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10315 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10317 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10319 # src/compose.c:4386
10320 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10324 # src/compose.c:3955
10325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10326 msgid "Attach Warner"
10327 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10329 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10333 msgstr "Bogofilter"
10335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10337 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10339 # src/summaryview.c:2611
10340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10341 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10342 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10346 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10347 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10348 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10349 "with a few hundred spam and ham messages."
10351 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10352 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10353 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10354 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10359 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10362 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10363 "parancs nem futtatható."
10365 # src/summaryview.c:2611
10366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10367 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10368 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
10373 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10374 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10376 # src/summaryview.c:2611
10377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10378 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10379 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10384 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10387 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10392 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10393 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10396 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10397 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10398 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10400 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10401 "specially designated folder.\n"
10403 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10405 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10406 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10409 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10410 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10411 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10413 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10414 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10416 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10417 "menüpontban találhatóak."
10419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
10420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10421 msgid "Spam detection"
10422 msgstr "Spamszűrés"
10425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
10426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10427 msgid "Spam learning"
10428 msgstr "Spam tanítás"
10430 # src/prefs_account.c:1029
10431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
10434 msgid "Process messages on receiving"
10435 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10437 # src/editldap.c:434
10438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
10441 msgid "Maximum size"
10442 msgstr "Maximális méret"
10444 # src/textview.c:557
10445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
10448 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10449 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
10457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10458 msgid "Delete spam"
10459 msgstr "Spam törlése"
10461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10462 msgid "Save spam in..."
10463 msgstr "Spam mentése ide..."
10465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10466 msgid "Only mark as spam"
10467 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
10473 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10475 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10476 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
10481 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10482 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10485 msgid "When unsure, move to"
10486 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10490 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10491 "the Inbox folder."
10493 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10494 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10497 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10499 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10503 msgid "Insert X-Bogosity header"
10504 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10506 # src/mainwindow.c:419
10507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10508 msgid "Only done for messages in MH folders"
10509 msgstr "Csak az MH mappákban"
10511 # src/summaryview.c:369
10512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
10515 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10516 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10522 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10523 "normal folder even if detected as spam"
10525 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10526 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10528 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10529 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
10531 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10533 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10537 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10538 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10542 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10545 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10546 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10549 msgid "Bogofilter call"
10550 msgstr "Bogofilter hívás"
10552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10553 msgid "Path to bogofilter executable"
10554 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10556 # src/summaryview.c:364
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
10560 msgid "Mark spam as read"
10561 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10563 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
10569 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10570 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10572 # src/summaryview.c:2611
10573 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
10574 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10575 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
10579 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10580 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10581 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10582 "a few hundred spam and ham messages."
10584 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10585 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10586 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10587 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
10592 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10595 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10598 # src/summaryview.c:2611
10599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
10600 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10601 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
10605 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10606 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10609 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10610 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10611 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10613 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10614 "specially designated folder.\n"
10616 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10618 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10619 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10621 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10622 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10623 "\" opciók segítségével.\n"
10625 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10628 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10631 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
10634 msgid "Save spam in"
10635 msgstr "Spam mentése ide:"
10637 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10639 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10642 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10643 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10646 msgid "Bsfilter call"
10647 msgstr "Bsfilter hívás"
10649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10650 msgid "Path to bsfilter executable"
10651 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10655 msgid "Clam AntiVirus"
10656 msgstr "Clam AntiVirus"
10658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10661 "No socket information.\n"
10662 "Antivirus disabled."
10665 "Nincs socket információ.\n"
10666 "Az antivírus letiltva."
10668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10671 "Clamd does not respond to ping.\n"
10672 "Is clamd running?"
10675 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10680 msgid "Detected %s virus."
10681 msgstr "%s vírust találtam."
10683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10687 "Scanning error:\n"
10690 "Ellenőrzési hiba:\n"
10693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10695 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10696 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10698 # src/summaryview.c:2611
10699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10700 msgid "ClamAV: scanning message..."
10701 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10704 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10705 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10710 "No socket information.\n"
10711 "Antivirus disabled."
10714 "Nincs socket információ.\n"
10715 "Az antivírus letiltva."
10717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10720 "Clamd does not respond to ping.\n"
10721 "Is clamd running?"
10724 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10729 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10730 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10732 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10733 "saved in a specially designated folder.\n"
10735 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10736 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10737 "the permissions for your home folder and the\n"
10738 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10739 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10740 "users at least need to be given execute permissions\n"
10741 "on these folders.\n"
10743 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10744 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10745 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10747 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10749 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10750 "fiókról érkező leveleket.\n"
10752 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10755 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10756 "minimális jogosultsági\n"
10757 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10758 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10759 "felhasználónak.\n"
10761 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10763 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10766 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10767 "menüpontban lehetséges."
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10770 msgid "Virus detection"
10771 msgstr "Vírusfigyelés"
10773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10774 msgid "Enable virus scanning"
10775 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10777 # src/editldap.c:434
10778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10779 msgid "Maximum attachment size"
10780 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10782 # src/textview.c:557
10783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10784 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10786 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10793 msgid "Save infected mail in"
10794 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10797 msgid "Save mail that contains viruses"
10798 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10802 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10804 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10805 "használatához hagyd üresen"
10807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10808 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10809 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10811 # src/mainwindow.c:666
10812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10813 msgid "Automatic configuration"
10814 msgstr "Automatikus beállítás"
10816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10817 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10818 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10821 msgid "Where is clamd.conf"
10822 msgstr "A clamd.conf helye"
10824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10826 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10827 "able to locate the file automatically"
10829 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10830 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10832 # src/colorlabel.c:51
10833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10835 msgstr "Bö_ngészés"
10837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10838 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10839 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10841 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10842 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10843 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10845 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10846 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10847 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10849 # src/prefs_account.c:976
10850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10851 msgid "Remote Host"
10852 msgstr "Távoli gép"
10854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10855 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10856 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10858 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10859 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10860 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10865 "No socket information.\n"
10866 "Antivirus disabled."
10869 "Nincs socket információ.\n"
10870 "Az antivírus letiltva."
10872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10875 "Clamd does not respond to ping.\n"
10876 "Is clamd running?"
10879 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10885 "%s: Unable to open\n"
10886 "clamd will be disabled"
10888 "%s: nem nyitható meg\n"
10889 "a clamd tiltva lesz"
10891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10894 "%s: Not able to find required information\n"
10895 "clamd will be disabled"
10897 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10898 "a clamd tiltva lesz"
10900 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10902 msgid "Could not create socket"
10903 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10905 # src/compose.c:4298
10906 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
10907 msgid ": File does not exist"
10908 msgstr ": a fájl nem létezik."
10910 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10911 msgid ": Unable to open"
10912 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10914 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10915 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10916 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
10917 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10918 msgid "Socket write error"
10919 msgstr "Socket írási hiba"
10921 # src/importldif.c:333
10922 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10924 msgid "%s: Error reading"
10925 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10927 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10928 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
10929 msgid "Socket read error"
10930 msgstr "Socket olvasási hiba"
10932 # src/compose.c:443
10933 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10937 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10938 msgid "Failed to register log text hook"
10939 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10941 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10943 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10944 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10946 "It is not really useful."
10948 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
10949 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10952 "Nem igazán használható."
10954 # src/mimeview.c:116
10955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10956 msgid "Display images"
10957 msgstr "Képek megjelenítése"
10959 # src/prefs_display_header.c:254
10960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10961 msgid "Display embedded images"
10962 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10965 msgid "Execute javascript"
10966 msgstr "Javascript végrehajtása"
10968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10969 msgid "Execute embedded javascript"
10970 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10973 msgid "Execute Java applets"
10974 msgstr "Java applet végrehajtása"
10976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10977 msgid "Execute embedded Java applets"
10978 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10981 msgid "Render objects using plugins"
10982 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10984 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10985 msgid "Render embedded objects using plugins"
10986 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10988 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10989 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10990 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10992 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10993 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10994 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11001 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11002 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11006 msgstr "Proxy használata"
11008 # src/mainwindow.c:667
11009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11010 msgid "Remote resources"
11011 msgstr "Távoli erőforrások"
11013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11015 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11016 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11017 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11018 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11021 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11022 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11023 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11025 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11028 # src/prefs_common.c:1631
11029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11030 msgid "Enable loading of remote content"
11031 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11034 msgid "When clicking on a link, by default"
11035 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11037 # src/mimeview.c:864
11038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11039 msgid "Open in external browser"
11040 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11043 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11044 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11046 # src/colorlabel.c:51
11047 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11049 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11050 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
11051 #: src/prefs_customheader.c:236
11053 msgstr "_Böngészés"
11055 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11056 msgid "Select stylesheet"
11057 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
11060 msgid "Remote content loading is disabled."
11061 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
11064 msgid "Load images"
11065 msgstr "Képek betöltése"
11067 # src/account.c:672
11068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
11069 msgid "Enable remote content"
11070 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11073 msgid "Enable Javascript"
11074 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11077 msgid "Enable Plugins"
11078 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11080 # src/prefs_common.c:2353
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11082 msgid "Enable Java"
11083 msgstr "Java engedélyezése"
11085 # src/mimeview.c:864
11086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11087 msgid "Open links with external browser"
11088 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11090 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
11093 msgid "An error occurred: %d\n"
11094 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
11098 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11099 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11101 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
11103 msgid "Search the Web"
11104 msgstr "Keresés a weben"
11106 # src/mimeview.c:864
11107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
11108 msgid "Open in Viewer"
11109 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
11112 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11113 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11115 # src/mimeview.c:864
11116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
11117 msgid "Open in Browser"
11118 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11120 # src/mimeview.c:116
11121 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11123 msgstr "Kép megnyitása"
11125 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
11127 msgstr "A link másolása"
11129 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11130 msgid "Download Link"
11131 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11133 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
11135 msgid "Save Image As"
11136 msgstr "A kép mentése másként"
11138 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11140 msgstr "A kép másolása"
11142 # src/mainwindow.c:427
11143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
11144 msgid "Import feed"
11145 msgstr "Hírforrás importálása"
11147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
11151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
11152 msgid "Fancy HTML Viewer"
11153 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11155 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11158 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11159 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11160 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11162 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11164 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11165 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11168 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11174 msgid "Failed to register mail receive hook"
11175 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11179 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11180 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11181 "ID and retrieval time.\n"
11183 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11185 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11186 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11187 "azonosító és vételi idő.\n"
11189 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11193 msgid "Mail marking"
11194 msgstr "Megjelölés"
11196 # src/prefs_display_header.c:312
11197 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11198 msgid "Add fetchinfo headers"
11199 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11201 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11202 msgid "Headers to be added"
11203 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11205 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11211 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11213 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11216 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11218 msgid "Account name"
11221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11222 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11223 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11225 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11227 msgid "Receive server"
11230 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11231 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11232 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11234 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11235 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11237 msgstr "Felhasználó azonosító"
11239 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11240 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11241 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11243 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11245 msgstr "Vétel ideje"
11247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11249 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11252 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11255 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11256 msgid "GData plugin: Authorization required"
11257 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
11261 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11262 "the GData plugin.\n"
11264 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11265 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11266 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11269 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11270 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11272 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11273 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11274 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
11280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
11281 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11282 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
11288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
11289 msgid "Enter code:"
11292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
11294 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11295 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11297 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11300 msgid "Added %d of"
11301 msgid_plural "Added %d of"
11302 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11303 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11305 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
11308 msgid "1 contact to the cache"
11309 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11310 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11311 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11313 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
11314 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11315 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
11319 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11320 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11322 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
11323 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11324 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
11327 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11328 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
11332 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11333 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
11336 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11337 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
11340 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11341 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
11344 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11345 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11347 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
11349 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11351 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
11355 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11356 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
11359 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11360 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
11363 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11364 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11366 # src/prefs_account.c:1138
11367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11368 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
11369 msgid "Authentication"
11370 msgstr "Azonosítás"
11372 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11373 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
11375 msgstr "Felhasználónév:"
11377 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11378 msgid "Polling interval (seconds):"
11379 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11381 # src/prefs_common.c:971
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11383 msgid "Maximum number of results:"
11384 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11387 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11391 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11392 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11394 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11396 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11397 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11399 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11402 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11404 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11406 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11407 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11408 "into the Tab-address completion.\n"
11410 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11412 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11414 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11415 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11416 "címkiegészítéshez.\n"
11418 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11420 # src/prefs_filter.c:329
11421 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11422 msgid "GData integration"
11423 msgstr "GData integráció"
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11426 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11427 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11430 msgstr "Libravatar"
11432 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11433 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11435 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11437 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11438 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11439 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11442 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11443 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11445 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11446 msgid "Failed to load missing items cache"
11447 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11449 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11451 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11452 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11453 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11454 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11455 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11456 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11458 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11459 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11460 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11462 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11464 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11465 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11466 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11467 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11468 "átirányítások).\n"
11469 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11470 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11472 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11473 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11474 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11476 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11479 msgid "Error reading cache stats"
11480 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11484 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11485 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11489 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11490 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11493 msgid "Clear icon cache"
11494 msgstr "Ikon cache törlése"
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11497 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11498 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11501 msgid "Not enough memory for operation"
11502 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11507 "Icon cache successfully cleared:\n"
11508 "• %u missing entries removed.\n"
11509 "• %u files removed."
11511 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11512 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11513 "• %u fájl törölve."
11515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11516 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11517 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11522 "Errors clearing icon cache:\n"
11523 "• %u missing entries removed.\n"
11524 "• %u files removed.\n"
11525 "• %u files failed to be read.\n"
11526 "• %u files couldn't be removed."
11528 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11529 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11530 "• %u fájl törölve.\n"
11531 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11532 "• %u fájl nem távolítható el."
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11535 msgid "Error clearing icon cache."
11536 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11538 # src/prefs_account.c:1138
11539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11540 msgid "_Use cached icons"
11541 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11545 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11546 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11548 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11549 msgid "Cache refresh interval"
11550 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11552 # src/sourcewindow.c:143
11553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
11554 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
11558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11559 msgid "Mystery man"
11560 msgstr "Titokzatos ember"
11562 # src/prefs_account.c:1138
11563 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11567 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11568 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11580 # src/prefs_customheader.c:261
11581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11583 msgstr "Egyéni URL"
11585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11586 msgid "A blank image"
11589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11590 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11591 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11594 msgid "A generated geometric pattern"
11595 msgstr "Generált geometriai minta"
11597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11598 msgid "A generated full-body monster"
11599 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11602 msgid "A generated almost unique face"
11603 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11606 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11607 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11610 msgid "Redirect to a user provided URL"
11611 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11615 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11616 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11618 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11619 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11623 msgid "_Allow redirects to other sites"
11624 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11628 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11629 "services like gravatar.com"
11630 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11633 msgid "_Enable federated servers"
11634 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11637 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11638 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11641 msgid "Request timeout"
11642 msgstr "Kérés timeout"
11644 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11650 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11651 "than global socket I/O timeout."
11653 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11654 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11656 # src/message_search.c:106
11657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11659 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11662 msgid "Default missing icon mode"
11663 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11665 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11670 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11671 msgid "mailmbox folder"
11672 msgstr "mailmbox mappa"
11674 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11675 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11676 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11678 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11682 # src/mainwindow.c:1259
11683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11685 "Input the location of mailbox.\n"
11686 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11687 "scanned automatically."
11689 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11690 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11691 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11696 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11697 "Do you really want to delete?"
11699 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
11703 msgid "No Sieve auth method available\n"
11704 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11707 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11708 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11710 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
11711 msgid "Disconnected"
11712 msgstr "Kapcsolat bontva"
11714 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11716 msgid "Disconnected: %s"
11717 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11719 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
11720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11722 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11725 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
11727 msgstr "TLS sikertelen"
11729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
11730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
11731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
11732 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
11733 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
11734 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11737 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
11739 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
11744 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11747 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
11748 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11751 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
11752 msgid "Auth method not available"
11755 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
11760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11761 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11762 msgid "Chec_k Syntax"
11765 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11767 msgstr "Vissz_aállítás"
11769 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11771 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11772 msgid "Unable to get script contents"
11773 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11776 msgid "Reverting..."
11777 msgstr "Visszaállítás..."
11779 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11780 msgid "Revert script"
11781 msgstr "Script visszaállítása"
11783 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11784 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11789 msgstr "_Visszaállítás"
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11792 msgid "Script saved successfully."
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11800 msgid "Checking syntax..."
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11804 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11809 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
11817 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11818 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11819 msgid "Add Sieve script"
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11823 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11827 msgid "Enter new name for the script."
11830 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11832 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11835 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11836 msgid "Delete filter"
11837 msgstr "Szűrő törlése"
11839 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11843 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11844 msgid "An account can only have one active script at a time."
11847 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11848 msgid "Unable to connect"
11851 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11852 msgid "Listing scripts..."
11855 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11856 msgid "Connecting..."
11859 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11860 msgid "Manage Sieve Filters"
11863 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11864 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11868 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11869 msgid "ManageSieve"
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11873 msgid "Manage Sieve Filters..."
11876 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11877 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11880 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11881 msgid "Enable Sieve"
11884 # src/prefs_account.c:792
11885 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
11886 msgid "Server information"
11887 msgstr "Szerver információ"
11889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
11890 msgid "Server name"
11891 msgstr "Szerver neve"
11893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11894 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
11898 msgid "Server port"
11899 msgstr "Szerver port"
11901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
11902 msgid "Connect to this port instead of the default"
11905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
11907 msgstr "Titkosítás"
11909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
11914 msgid "Use TLS when available"
11915 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
11918 msgid "Require TLS"
11921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
11923 msgid "No authentication"
11924 msgstr "Nincs azonosítás"
11926 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
11927 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
11931 msgid "Specify authentication"
11934 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
11936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
11937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
11938 #: src/prefs_account.c:1798
11940 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11942 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11943 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
11944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
11946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
11947 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
11948 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
11952 # src/prefs_account.c:1161
11953 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
11954 #: src/prefs_account.c:1770
11955 msgid "Authentication method"
11956 msgstr "Azonosítási eljárás"
11958 # src/prefs_account.c:1171
11959 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
11960 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
11962 msgstr "Automatikus"
11964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
11965 msgid "Sieve server must not contain a space."
11968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
11969 msgid "Sieve server is not entered."
11972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
11976 # src/mainwindow.c:1810
11977 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
11981 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
11982 msgid "Failed to register newmail hook"
11983 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11985 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11986 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11988 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11989 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11991 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11994 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11997 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11999 "Current log is %s"
12001 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12004 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12006 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12008 # src/prefs_common.c:1226
12009 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12013 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12014 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12018 # src/foldersel.c:146
12019 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12020 msgid "Select folder(s)"
12021 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12023 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12024 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12025 msgid "select recursively"
12026 msgstr "rekurzív kijelölés"
12028 # src/summaryview.c:954
12029 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12030 msgid "No new messages"
12031 msgstr "Nincs új üzenet"
12033 # src/prefs_account.c:1138
12034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12035 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12044 msgid "Notification"
12047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12048 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12049 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12052 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12054 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12058 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12060 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12064 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12066 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12067 "Értesítő bővítményben"
12069 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12070 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12072 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12076 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12078 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12082 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12084 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12087 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12088 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12090 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12094 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12096 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12098 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12100 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12102 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12103 "preferences dialog.\n"
12105 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12107 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12108 "olvasatlan levelekről.\n"
12109 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12112 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12115 msgid "Various tools"
12116 msgstr "Egyéb eszközök"
12118 # src/summaryview.c:954
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12120 msgid "New Mail message"
12123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12124 msgid "New News post"
12125 msgstr "Új hírüzenet"
12127 # src/summaryview.c:954
12128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12129 msgid "A new message arrived"
12130 msgstr "Új üzenet érkezett"
12132 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12134 msgid "New Calendar message"
12135 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12137 # src/summaryview.c:364
12138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
12140 msgid "A new calendar message arrived"
12141 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12144 msgid "New RSS feed article"
12145 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12148 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
12149 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12150 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12152 # src/summaryview.c:954
12153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12154 msgid "New unknown message"
12155 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12158 msgid "Unknown message type arrived"
12159 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12161 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12162 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12163 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
12164 msgid "Present main window"
12167 # src/grouplistdialog.c:216
12168 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12169 msgid "Mail message"
12172 # src/summaryview.c:954
12173 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12176 msgid "%d new message arrived"
12177 msgid_plural "%d new messages arrived"
12178 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12179 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12181 # src/summaryview.c:954
12182 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12183 msgid "News message"
12184 msgstr "Hír üzenet"
12186 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12188 msgid "Calendar message"
12189 msgstr "Naptár üzenet"
12191 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12192 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
12194 msgid "%d new calendar message arrived"
12195 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12196 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12197 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12200 msgid "RSS news feed"
12201 msgstr "RSS hírcsatorna"
12203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12205 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12206 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12207 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12208 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12210 # src/summaryview.c:954
12211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12213 msgid "%d new message"
12214 msgid_plural "%d new messages"
12215 msgstr[0] "%d új üzenet"
12216 msgstr[1] "%d új üzenet"
12218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12220 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12230 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12232 #: src/prefs_receive.c:152
12236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12241 msgid "SysTrayicon"
12242 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12249 msgid "Include folder types"
12250 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12253 msgid "Mail folders"
12254 msgstr "Levélmappák"
12256 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12258 msgid "News folders"
12261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12262 msgid "RSSyl folders"
12263 msgstr "RSSyl mappák"
12265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12266 msgid "vCalendar folders"
12267 msgstr "vCalendar mappák"
12269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12270 msgid "These settings override folder-specific selections."
12271 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12274 msgid "Global notification settings"
12275 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12278 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12279 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12282 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12283 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12286 msgid "Use sound theme"
12287 msgstr "Hangtéma használata"
12289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12290 msgid "Show banner"
12291 msgstr "Banner megjelenítése"
12293 # src/prefs_common.c:1949
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12296 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
12300 # src/prefs_common.c:1946
12301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
12302 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12307 msgid "Only when not empty"
12308 msgstr "Csak ha nem üres"
12310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12311 msgid "Banner speed"
12312 msgstr "Banner sebessége"
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12315 msgid "Maximum number of messages"
12316 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12319 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12320 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12323 msgid "Banner width"
12324 msgstr "Banner szélessége"
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12327 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12328 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12330 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12336 msgid "Include unread mails in banner"
12337 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12340 msgid "Make banner sticky"
12341 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12343 # src/folderview.c:1695
12344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12348 msgid "Only include selected folders"
12349 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12351 # src/foldersel.c:146
12352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12356 msgid "Select folders..."
12357 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12360 msgid "Banner colors"
12361 msgstr "Banner színek"
12363 # src/prefs_common.c:2506
12364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12366 msgid "Use custom colors"
12367 msgstr "Egyéni színek használata"
12369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12374 # src/addressbook.c:1660
12375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12377 msgid "Foreground color"
12378 msgstr "Előtérszín"
12380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12382 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12383 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12389 msgid "Background color"
12390 msgstr "Háttérszín"
12392 # src/prefs_common.c:2353
12393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12395 msgid "Enable popup"
12396 msgstr "Popup engedélyezése"
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12400 msgid "Popup timeout"
12401 msgstr "Popup timeout"
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
12407 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
12411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12412 msgid "Make popup sticky"
12413 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12416 msgid "Set popup window width and position"
12417 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12420 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12421 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12423 # src/compose.c:5093
12424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12426 msgid "Display folder name"
12427 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12430 msgid "Sample popup window"
12431 msgstr "Példa felugró ablak"
12433 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12439 msgid "Select command"
12440 msgstr "Parancs kiválasztása"
12442 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12444 msgid "Enable command"
12445 msgstr "Parancs engedélyezése"
12447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12448 msgid "Command to execute"
12449 msgstr "Futtatandó parancs"
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12452 msgid "Block command after execution for"
12453 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12455 # src/prefs_common.c:2353
12456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12458 msgstr "LCD engedélyezése"
12460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12461 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12462 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12465 msgid "Enable Trayicon"
12466 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12468 # src/summaryview.c:586
12469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12470 msgid "Hide at start-up"
12471 msgstr "Elrejtés induláskor"
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12474 msgid "Close to tray"
12475 msgstr "Bezárás a tálcára"
12477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12478 msgid "Hide when iconified"
12479 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12481 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12482 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12483 #. notification bubble. If your language does not have a word
12484 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12485 #. instead.See also
12486 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12488 msgid "Passive toaster popup"
12489 msgstr "Passzív toaster popup"
12491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12492 msgid "Add to Indicator Applet"
12493 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12496 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12497 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12500 msgid "Register Claws Mail"
12501 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12504 msgid "Enable global hotkeys"
12505 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12509 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12510 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12513 msgid "<control><shift>F11"
12514 msgstr "<control><shift>F11"
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12521 msgid "Toggle minimize"
12522 msgstr "Ikonméretre váltás"
12524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12526 msgstr "E-mail _fogadása"
12528 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12529 msgid "_Get Mail from account"
12530 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12534 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12536 # src/prefs_account.c:734
12537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12538 msgid "E_mail from account"
12539 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12541 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12543 msgid "Open A_ddressbook"
12544 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12546 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12547 msgid "E_xit Claws Mail"
12548 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12550 # src/compose.c:452
12551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12552 msgid "_Work Offline"
12553 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12555 # src/prefs_account.c:1138
12556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12557 msgid "Show Trayicon Notifications"
12558 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12560 # src/summaryview.c:1471
12561 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12563 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12564 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12566 # src/summaryview.c:954
12567 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
12568 msgid "New mail message"
12571 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12572 msgid "New news post"
12573 msgstr "Új hírüzenet"
12575 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12577 msgid "New calendar message"
12578 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12581 msgid "New article in RSS feed"
12582 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12584 # src/summaryview.c:954
12585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
12586 msgid "New messages arrived"
12587 msgstr "Új üzenet érkezett"
12589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12591 msgid "%d new mail message arrived"
12592 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12593 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12594 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
12598 msgid "%d new news post arrived"
12599 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12600 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12601 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
12605 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12606 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12607 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12608 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
12614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12628 msgstr "Létrehozva:"
12630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12632 msgstr "Módosítva:"
12634 # src/mainwindow.c:1857
12635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
12639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
12642 msgstr "Optimizálva:"
12644 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12645 # src/folderview.c:260
12646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
12647 msgid "PDF properties"
12648 msgstr "PDF tulajdonságok"
12650 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
12651 msgid "Enter password"
12652 msgstr "Jelszó megadása"
12654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
12656 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12657 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12661 msgid "%s Document"
12662 msgstr "%s dokumentum"
12664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
12670 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12671 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
12674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
12675 msgid "Document Index"
12676 msgstr "Dokumentum index"
12678 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12681 msgstr "Első oldal"
12683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12684 msgid "Previous Page"
12685 msgstr "Előző oldal"
12687 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12690 msgstr "Következő oldal"
12692 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12695 msgstr "Utolsó oldal"
12697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12703 msgstr "Kicsinyítés"
12705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12707 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12710 msgid "Fit Page Width"
12711 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12714 msgid "Rotate Left"
12715 msgstr "Forgatás balra"
12717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12718 msgid "Rotate Right"
12719 msgstr "Forgatás jobbra"
12721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12722 msgid "Document Info"
12723 msgstr "Dokumentum információ"
12725 # src/prefs_summary_column.c:74
12726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12727 msgid "Page Number"
12730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
12731 msgid "Zoom Factor"
12732 msgstr "Nagyítási tényező"
12734 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12737 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12738 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12740 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12742 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12743 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12745 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
12748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
12749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
12751 msgstr "PDF megjelenítő"
12753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
12756 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12757 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12758 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12762 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12763 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12764 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12769 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12770 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12771 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12773 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12774 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12775 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12777 # src/passphrase.c:85
12778 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12782 # src/passphrase.c:253
12783 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12784 msgid "[no user id]"
12785 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12787 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12788 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12789 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12791 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12792 msgid "Passphrases did not match.\n"
12793 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12795 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
12796 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12797 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12799 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
12800 msgid "Please enter the passphrase for:"
12803 # src/passphrase.c:261
12804 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
12805 msgid "Bad passphrase.\n"
12806 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12808 # src/importldif.c:124
12809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
12811 msgstr "Kulcs importálása"
12813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
12815 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12816 "from a keyserver?"
12818 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12821 # src/select-keys.c:298
12822 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
12828 " Kulcs azonosító "
12830 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
12831 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12832 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
12835 msgid " It should be possible to import it "
12836 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
12840 "when working online,\n"
12843 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12848 "with the following command: \n"
12852 "a következő paranccsal: \n"
12857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12860 " Importing key ID "
12863 " Kulcs azonosító importálása "
12865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
12866 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12867 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
12870 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12871 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
12874 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12875 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12877 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
12879 " You can try to import it manually with the command:\n"
12883 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12888 msgid " This key is in your keyring.\n"
12889 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12891 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12895 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12897 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12898 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12901 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12903 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12905 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12907 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
12908 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12910 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
12911 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
12913 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12915 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12917 # src/prefs_actions.c:875
12918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12919 msgid "Core operations"
12920 msgstr "Alap műveletek"
12922 # src/prefs_common.c:1782
12923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
12924 msgid "Automatically check signatures"
12925 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
12928 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12929 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
12932 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12933 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12935 # src/prefs_common.c:1788
12936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
12937 msgid "Store passphrase in memory"
12938 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12940 # src/prefs_common.c:1803
12941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12942 msgid "Expire after"
12943 msgstr "Lejárati idő"
12945 # src/prefs_common.c:1829
12946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
12947 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12948 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12950 # src/prefs_common.c:950
12951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
12953 #: src/prefs_receive.c:187
12957 # src/prefs_common.c:1839
12958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
12959 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12960 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12962 # src/prefs_common.c:1844
12963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
12964 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12965 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
12968 msgid "Path to GnuPG executable"
12969 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
12971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
12973 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12976 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
12978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
12979 msgid "Select GnuPG executable"
12980 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
12982 # src/prefs_account.c:1372
12983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
12985 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12987 # src/prefs_account.c:1380
12988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
12989 msgid "Use default GnuPG key"
12990 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12992 # src/prefs_account.c:1389
12993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
12994 msgid "Select key by your email address"
12995 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12997 # src/prefs_account.c:1398
12998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
12999 msgid "Specify key manually"
13000 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13002 # src/prefs_account.c:1414
13003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
13004 msgid "User or key ID:"
13005 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13007 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
13009 msgid "No secret key found."
13010 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
13013 msgid "Generate a new key pair"
13014 msgstr "Új kulcspár generálása"
13016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
13020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
13022 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13023 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13025 # src/select-keys.c:105
13026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
13028 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13029 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13033 msgstr "Nem definiált"
13035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13040 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13046 # src/select-keys.c:271
13047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
13048 msgid "Select Keys"
13049 msgstr "Kulcs választás"
13051 # src/select-keys.c:298
13052 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
13054 msgstr "Kulcs azonosító"
13056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
13058 msgstr "Megbízható"
13060 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
13065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13066 msgid "Do_n't encrypt"
13067 msgstr "_Nincs titkosítás"
13069 # src/select-keys.c:444
13070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
13072 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13074 # src/select-keys.c:445
13075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13076 msgid "Enter another user or key ID:"
13077 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
13082 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13083 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13088 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13089 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13090 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13092 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13094 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13096 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13097 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13098 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13100 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13102 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13104 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13106 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13107 msgid "No signature found"
13108 msgstr "Nem találtam aláírást"
13110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13112 msgstr "Nem megbízható"
13114 # src/textview.c:557
13115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13117 msgid "The signature can't be checked - %s"
13118 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13120 # src/textview.c:557
13121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13122 msgid "The signature has not been checked."
13123 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13126 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13127 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13131 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13132 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13136 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13137 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13141 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13142 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13146 msgid "Good signature from \"%s\""
13147 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
13151 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13152 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
13156 msgid "Expired signature from \"%s\""
13157 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13161 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13162 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
13166 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13167 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
13171 msgid "Bad signature from \"%s\""
13172 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
13175 msgid "The signature has not been checked"
13176 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13178 # src/sigstatus.c:129
13179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
13180 msgid "Error checking signature: no status\n"
13181 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13183 # src/sigstatus.c:129
13184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13186 msgid "Error checking signature: %s\n"
13187 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13189 # src/rfc2015.c:248
13190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
13192 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13193 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13195 # src/rfc2015.c:174
13196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
13198 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13199 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13203 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13204 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13206 # src/rfc2015.c:174
13207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
13209 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13210 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
13214 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13215 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13217 # src/rfc2015.c:177
13218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13220 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13221 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13225 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13226 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
13230 msgstr "Visszavont"
13232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
13234 msgid "Owner Trust: %s\n"
13235 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13239 msgstr "Nincs kulcs!"
13241 # src/rfc2015.c:257
13242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
13243 msgid "Primary key fingerprint:"
13244 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
13248 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13249 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13253 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13254 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13256 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
13259 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13260 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
13264 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13265 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
13268 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13269 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
13273 msgid "Secret key not found (%s)"
13274 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
13278 msgid "Error setting secret key: %s"
13279 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13283 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13285 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
13290 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13291 "version %s is required.\n"
13293 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13294 "verzió szükséges.\n"
13296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13298 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13299 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
13304 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13305 "OpenPGP support disabled."
13307 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13308 "OpenPGP támogatás letiltva."
13310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
13312 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13313 "generate a key pair.\n"
13315 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
13319 msgid "No PGP key found"
13320 msgstr "PGP kulcs nem található"
13322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
13324 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13325 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13326 "Do you want to create a new key pair now?"
13328 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13329 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13330 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
13334 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13335 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
13339 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13340 "generate entropy..."
13342 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13346 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13347 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
13352 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13355 "Do you want to export it to a keyserver?"
13357 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13360 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
13363 msgid "Key generated"
13364 msgstr "Kulcs létrehozva"
13366 # src/importldif.c:124
13367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
13368 msgid "Key exported."
13369 msgstr "Kulcs exportálva."
13371 # src/compose.c:4662
13372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
13373 msgid "Couldn't export key."
13374 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13377 msgid "Incorrect part"
13378 msgstr "Hibás rész"
13380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13381 msgid "Not a text part"
13382 msgstr "Nem szöveges rész"
13384 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13386 msgid "Couldn't get text data."
13387 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13390 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13392 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13396 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
13398 #: src/plugins/smime/smime.c:413
13400 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13401 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13403 # src/prefs_actions.c:683
13404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13405 msgid "Couldn't parse mime part."
13406 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13408 # src/compose.c:2898
13409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13411 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13412 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13414 # src/compose.c:2898
13415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13420 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13421 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13427 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13430 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13434 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13435 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13437 # src/compose.c:2898
13438 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13440 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13441 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13443 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13445 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13446 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13448 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13450 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13451 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13453 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13455 msgid "Malformed message"
13456 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13458 # src/compose.c:4662
13459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
13460 msgid "Couldn't create temporary file."
13461 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13465 msgid "Data signing failed, %s"
13466 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
13470 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13471 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
13474 msgid "Data signing failed, no results."
13475 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
13478 msgid "Data signing failed, no contents."
13479 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13483 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13484 "are email headers, like Subject."
13486 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
13491 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13492 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13494 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
13497 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13498 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
13503 msgid "Encryption failed, %s"
13504 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13508 msgstr "PGP/Inline"
13510 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13512 msgstr "PGP/inline"
13514 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13516 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13517 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13518 "encrypt your own mails.\n"
13520 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13521 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13524 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13526 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13528 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13529 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13530 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13532 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13533 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13535 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13537 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13539 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13541 msgid "Signature boundary not found."
13542 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13544 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
13546 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13547 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13549 # src/compose.c:4662
13550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
13551 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13552 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13554 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
13557 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13558 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13560 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
13561 msgid "OpenPGP digital signature"
13562 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
13566 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13568 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13570 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
13574 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13578 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13580 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13581 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13583 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13584 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13587 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13589 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13591 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13592 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13593 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13595 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13596 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13598 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13600 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13604 msgid "Python scripts"
13605 msgstr "Python scriptek"
13607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13608 msgid "Show Python console..."
13609 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
13616 # src/colorlabel.c:51
13617 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
13618 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
13619 #: src/wizard.c:1625
13623 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13624 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13628 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13629 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13631 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13636 "This plugin provides Python integration features.\n"
13637 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13638 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13640 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13641 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13642 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13643 "builtin toolbar editor.\n"
13645 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13646 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13648 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13649 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13651 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13652 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13653 "following files in this directory are recognised:\n"
13656 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13657 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13661 "Executed at plugin load\n"
13664 "Executed at plugin unload\n"
13667 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13669 " help(clawsmail)\n"
13671 "in the interactive Python console.\n"
13673 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13674 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13675 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13676 "inclusion in the examples.\n"
13678 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13681 # src/mainwindow.c:666
13682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13683 msgid "Python integration"
13684 msgstr "Python integráció"
13686 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13687 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13690 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13693 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13696 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13698 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13699 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13701 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13702 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13704 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13705 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13707 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13709 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13711 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13713 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13714 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13715 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13717 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13720 "Error while subscribing feed\n"
13723 "Folder name '%s' is not allowed."
13725 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13728 "'%s' mappanév nem megengedett."
13730 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13732 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13733 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13735 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13736 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13738 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13739 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13741 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13742 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13745 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13750 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13754 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13755 msgid "Refresh all feeds"
13756 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13758 # src/folderview.c:250
13759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13760 msgid "Subscribe feed"
13761 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13764 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13765 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13767 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13770 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13771 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
13774 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13775 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13776 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13777 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13779 # src/folderview.c:1704
13780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
13782 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13783 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13785 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
13787 msgid "Remove feed tree"
13788 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13790 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
13792 msgid "Select an OPML file"
13793 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13795 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13798 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13799 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13803 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13804 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13808 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13809 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13813 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13814 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13818 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13819 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13823 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13824 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13828 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13829 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13831 # src/compose.c:4662
13832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13834 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13835 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13839 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13841 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13844 msgid "HTTP Basic authentication"
13845 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13848 msgid "Use default refresh interval"
13849 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13851 # src/folderview.c:1695
13852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13853 msgid "Keep old items"
13854 msgstr "Régi elemek megtartása"
13856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13861 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13862 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13865 msgid "Fetch comments if possible"
13866 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13869 msgid "Always mark it as new"
13870 msgstr "Mindig megjelölés újként"
13872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13873 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13874 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
13876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13877 msgid "Never mark it as new"
13878 msgstr "Sosem jelöli újként"
13880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13881 msgid "Add item title to the top of message"
13882 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
13884 # src/summaryview.c:364
13885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13886 msgid "Ignore title rename"
13887 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13891 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13894 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13895 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
13899 msgid "Verify SSL certificate validity"
13900 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13904 msgstr "Felhasználónév"
13906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13908 msgstr "Forrás URL"
13910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
13911 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13912 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
13914 # src/prefs_account.c:985
13915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
13916 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13917 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
13922 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13923 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
13925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
13926 msgid "If an item changes"
13927 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
13929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13931 msgstr "Bejegyzések"
13933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
13934 msgid "Refresh interval"
13935 msgstr "Frissítési időköz"
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
13938 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13939 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
13941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
13945 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13946 # src/folderview.c:260
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
13948 msgid "Set feed properties"
13949 msgstr "Hírforrás beállításai"
13951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13952 msgid "_Refresh feed"
13953 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13955 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13956 # src/folderview.c:260
13957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13958 msgid "Feed pr_operties"
13959 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13961 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13964 msgstr "Át_nevezés..."
13966 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13968 msgid "R_efresh recursively"
13969 msgstr "R_ekurzív frissítés"
13971 # src/folderview.c:250
13972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13973 msgid "Subscribe _new feed..."
13974 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13976 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13978 msgid "Create new _folder..."
13979 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13981 # src/addressbook.c:357
13982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13983 msgid "Import feed list..."
13984 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13986 # src/prefs_account.c:976
13987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13988 msgid "Remove tree"
13989 msgstr "Fa törlése"
13991 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13993 msgid "Add RSS folder tree"
13994 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13996 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13998 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13999 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14001 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14004 "Creation of folder tree failed.\n"
14005 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14008 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14009 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14013 msgstr "Hírforrásaim"
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14016 msgid "Select cookies file"
14017 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14020 msgid "Default refresh interval"
14021 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14024 msgid "Refresh all feeds on application start"
14025 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14027 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14028 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14029 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14032 msgid "Path to cookies file"
14033 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14036 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14038 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14046 msgid "Security and privacy"
14047 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14049 # src/folderview.c:250
14050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14051 msgid "Subscribe new feed?"
14052 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14055 msgid "Feed folder:"
14056 msgstr "Hírforrás mappa:"
14058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14060 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14062 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14065 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14066 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14068 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14071 msgid "Updating comments for '%s'..."
14072 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14074 # src/prefs_account.c:1138
14075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
14077 msgid "401 (Authorisation required)"
14078 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
14082 msgid "403 (Unauthorised)"
14083 msgstr "403 (Tiltott)"
14085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14087 msgid "404 (Not found)"
14088 msgstr "404 (Nem található)"
14090 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14098 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14100 "Error fetching feed at\n"
14105 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14113 "No valid feed found at\n"
14116 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14120 msgid "Untitled feed"
14121 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14125 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14126 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14128 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
14131 msgid "Updating feed '%s'..."
14132 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
14137 "Couldn't process feed at\n"
14140 "Please contact developers, this should not happen."
14142 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14145 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
14148 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14149 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14153 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14154 "Please report this, with debug output attached.\n"
14156 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14157 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14159 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14160 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14164 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14166 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14167 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14169 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14170 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14173 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14174 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14177 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14179 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14181 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14183 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14184 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14185 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14187 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14188 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14190 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14191 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14192 "programokat is igényel.\n"
14194 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14195 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14197 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14199 #: src/plugins/smime/smime.c:421
14201 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14202 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14204 # src/compose.c:4662
14205 #: src/plugins/smime/smime.c:449
14206 msgid "Couldn't open temporary file"
14207 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14209 # src/compose.c:4662
14210 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
14211 msgid "Couldn't write to temporary file"
14212 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14214 # src/compose.c:4662
14215 #: src/plugins/smime/smime.c:486
14216 msgid "Couldn't close temporary file"
14217 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14219 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14221 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14223 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14225 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14226 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
14227 msgid "Reporting spam..."
14228 msgstr "Spam jelentése..."
14230 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
14231 msgid "Report spam online..."
14232 msgstr "Spam jelentése online..."
14234 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
14235 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
14236 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14238 msgstr "SpamReport"
14240 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
14242 "This plugin reports spam to various places.\n"
14243 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14245 " * spam-signal.fr\n"
14247 " * lists.debian.org nomination system"
14249 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14250 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14252 " * spam-signal.fr\n"
14254 " * lists.debian.org nomination system"
14257 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
14258 msgid "Spam reporting"
14259 msgstr "Spam jelentése"
14261 # src/prefs_common.c:2353
14262 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14264 msgstr "Engedélyezve"
14266 # src/mainwindow.c:1857
14267 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14268 msgid "Forward to:"
14269 msgstr "Továbbítás:"
14271 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14272 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
14276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
14278 msgid "SpamAssassin"
14279 msgstr "SpamAssassin"
14281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14282 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14283 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14286 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14287 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14290 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14291 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14294 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14295 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14299 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14300 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14303 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14304 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14305 "spamd fut és elérhető."
14307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14309 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14314 msgid "Failed to get username"
14315 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14318 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14319 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14323 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14324 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14325 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14327 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14329 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14330 "specially designated folder.\n"
14332 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14334 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14335 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14336 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14338 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14340 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14341 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14343 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14344 "menüpontban találhatóak."
14346 # src/prefs_common.c:897
14347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14356 msgid "Unix Socket"
14357 msgstr "Unix Socket"
14359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
14360 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14361 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
14365 msgstr "Továbbítás"
14367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
14368 msgid "Type of transport"
14369 msgstr "Továbbítás típusa"
14371 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
14374 msgstr "Felhasználó"
14376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
14377 msgid "User to use with spamd server"
14378 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
14384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
14385 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14386 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
14389 msgid "Port of spamd server"
14390 msgstr "A spamd szerver portja"
14392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14393 msgid "Path of Unix socket"
14394 msgstr "A Unix socket útvonala"
14396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
14398 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14401 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14402 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14404 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14408 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14413 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14419 msgid "Failed to write the part data."
14420 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14423 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14424 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14427 msgid "Failed to parse VTask data."
14428 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14430 # src/editvcard.c:96
14431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14432 msgid "Failed to parse VCard data."
14433 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14436 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14437 msgid "TNEF Parser"
14438 msgstr "TNEF Parser"
14440 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14442 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14444 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14445 "Hand <yerase@yerot.com>"
14447 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14450 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14451 "<yerase@yerot.com> írt."
14453 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14454 msgid "_Edit this meeting..."
14455 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14457 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14458 msgid "_Cancel this meeting..."
14459 msgstr "_Találkozó törlése..."
14461 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14462 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14463 msgid "_Create new meeting..."
14464 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14466 # src/mainwindow.c:492
14467 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14468 msgid "_Go to today"
14469 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14471 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14473 msgstr "Induljon el"
14475 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14477 msgstr "Megjelenítés"
14479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14483 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14487 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14491 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14495 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14507 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14511 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14515 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14520 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14528 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14542 msgstr "Szeptember"
14544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14548 # src/prefs_summary_column.c:74
14549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14557 # src/prefs_summary_column.c:74
14558 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14559 msgid "Week number"
14562 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14563 msgid "Previous month"
14564 msgstr "Előző hónap"
14566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14568 msgstr "Következő hónap"
14570 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
14571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
14575 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14577 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14578 "Evolution or Outlook.\n"
14580 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14581 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14582 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14583 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14584 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14585 "choose \"New meeting...\".\n"
14587 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14588 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14589 "information from others."
14591 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14592 "Outlook formátumában.\n"
14594 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14595 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14596 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14597 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14598 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14599 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14601 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14602 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14603 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14605 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14609 # src/summaryview.c:2611
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14611 msgid "Create meeting from message..."
14612 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14617 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14618 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14620 # src/summaryview.c:2611
14621 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14622 msgid "Creating meeting..."
14623 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14625 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14628 msgstr "nincs tárgy"
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14635 msgid "Tentatively accept"
14636 msgstr "Feltételes elfogadás"
14638 # src/prefs_filter.c:796
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14641 msgstr "Elutasítás"
14643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14644 msgid "You have a Todo item."
14645 msgstr "Teendőd van."
14647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14650 msgid "Details follow:"
14651 msgstr "Részletek:"
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14654 msgid "You have created a meeting."
14655 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14657 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14658 msgid "You have been invited to a meeting."
14659 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14662 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14663 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14665 # src/summaryview.c:342
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14667 msgid "You have been forwarded an appointment."
14668 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
14671 msgid "(this event recurs)"
14672 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
14675 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14676 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
14679 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14680 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
14685 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14686 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14688 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14689 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14691 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
14693 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14694 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14696 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
14697 msgid "Error - no calendar part found."
14698 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
14701 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14702 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14705 msgid "Send a notification to the attendees"
14706 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
14709 msgid "Cancel meeting"
14710 msgstr "Találkozó törlése"
14712 # src/prefs_template.c:514
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
14714 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14715 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14717 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14719 msgid "No account found"
14720 msgstr "Nincs fiók"
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
14724 "You have no account matching any attendee.\n"
14725 "Do you want to reply anyway?"
14727 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14728 "Mégis válaszolsz?"
14730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
14731 msgid "Reply anyway"
14732 msgstr "Válasz mindenképpen"
14734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14739 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
14740 msgid "Edit meeting..."
14741 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
14744 msgid "Cancel meeting..."
14745 msgstr "Találkozó törlése..."
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
14748 msgid "Launch website"
14749 msgstr "Weboldal megnyitása"
14751 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
14752 msgid "You are already busy at this time."
14753 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14760 # src/prefs_account.c:768
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14773 # src/prefs_common.c:1527
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14778 msgstr "Összegzés:"
14780 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14781 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14785 # src/compose.c:4386
14786 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14794 msgstr "Résztvevők:"
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14801 msgid "_New meeting..."
14802 msgstr "Ú_j találkozó..."
14804 # src/mainwindow.c:427
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14806 msgid "_Export calendar..."
14807 msgstr "_Naptár exportálása..."
14809 # src/folderview.c:250
14810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14811 msgid "_Subscribe to webCal..."
14812 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14814 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14817 msgstr "Át_nevezés…"
14819 # src/prefs_common.c:2314
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14821 msgid "U_pdate subscriptions"
14822 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14824 # src/prefs_common.c:818
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14827 msgstr "_Lista nézet"
14829 # src/prefs_common.c:818
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14832 msgstr "H_eti nézet"
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14835 msgid "_Month view"
14836 msgstr "H_avi nézet"
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
14841 msgstr "Találkozók"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14844 msgid "in the past"
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
14851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
14859 # src/compose.c:3928
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14868 "These are the events planned %s:\n"
14871 "Tervezett események: %s:\n"
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14875 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14876 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14878 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14884 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14888 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14893 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
14901 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14906 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
14914 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14918 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
14925 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14929 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14933 # src/compose.c:4658
14934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
14935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
14937 msgid "Could not create directory %s"
14938 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
14941 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14942 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14944 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
14947 msgid "Fetching calendar for %s..."
14948 msgstr "%s naptár vétele..."
14950 # src/headerview.c:56
14951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14952 msgid "new subscription"
14953 msgstr "új feliratkozás"
14955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14956 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14957 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14959 # src/folderview.c:250
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14961 msgid "Subscribe to WebCal"
14962 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14965 msgid "Enter the WebCal URL:"
14966 msgstr "A WebCal URL-je:"
14968 # src/prefs_actions.c:683
14969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14970 msgid "Could not parse the URL."
14971 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14973 # src/prefs_filter.c:797
14974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
14975 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14976 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14983 msgid "tentatively accepted"
14984 msgstr "feltételesen elfogadva"
14986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14988 msgstr "visszautasítva"
14990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14991 msgid "did not answer"
14992 msgstr "nem válaszol"
14994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14998 # src/addressbook.c:3099
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15003 # src/sourcewindow.c:143
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15012 # src/compose.c:463
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
15035 msgstr "Elfogadva:"
15037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
15039 msgstr "Elutasítva:"
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
15042 msgid "Tentatively Accepted: "
15043 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15049 # src/sourcewindow.c:143
15050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15058 # src/compose.c:442
15059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15061 msgstr "Hozzáadás..."
15063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15065 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15068 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15078 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15079 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15083 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15084 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15088 msgid "%d hour sooner"
15089 msgstr "%d órával korábban"
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15093 msgid "%d hours sooner"
15094 msgstr "%d órával korábban"
15096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15098 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15099 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15103 msgid "%d minutes sooner"
15104 msgstr "%d perccel korábban"
15106 # src/compose.c:3928
15107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15109 msgid "%d hour later"
15110 msgstr "%d órával később"
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15114 msgid "%d hours later"
15115 msgstr "%d órával később"
15117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15119 msgid "%d hours and %d minutes later"
15120 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15122 # src/prefs_common.c:950
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15125 msgid "%d minutes later"
15126 msgstr "%d perccel később"
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15133 "Everyone would be available %s or %s."
15137 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15144 "Everyone would be available %s."
15148 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15154 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15159 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15164 msgid "would be available %s or %s"
15165 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15167 # src/compose.c:2898
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15170 msgid "would be available %s"
15171 msgstr "elérhető lenne: %s"
15173 # src/prefs_common.c:2353
15174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15177 msgid "not available"
15178 msgstr "nem elérhető"
15180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15182 msgid ", but would be available %s or %s."
15183 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15187 msgid ", but would be available %s."
15188 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15191 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15192 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15194 # src/editgroup.c:339
15195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15201 msgid "Free/busy retrieval failed"
15202 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15205 msgid "Not everyone is available"
15206 msgstr "Senki sem elérhető"
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15209 msgid "Send anyway"
15210 msgstr "Mindenképp elküld"
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15213 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15214 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15216 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15219 msgid "Fetching planning for %s..."
15220 msgstr "%s tervezés vétele..."
15222 # src/editgroup.c:339
15223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15227 # src/prefs_common.c:2353
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15231 msgid "Everyone is available."
15232 msgstr "Mindenki elérhető."
15234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15236 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15239 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15240 "lekérdezése nem sikerült."
15242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15244 "Could not send the meeting invitation.\n"
15245 "Check the recipients."
15247 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15248 "Ellenőrizd a címzetteket."
15250 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15252 msgid "Save & Send"
15253 msgstr "Mentés és küldés"
15255 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15257 msgid "Check availability"
15258 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15273 # src/summaryview.c:954
15274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15275 msgid "New meeting"
15276 msgstr "Új találkozó"
15278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15280 msgid "%s - Edit meeting"
15281 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15283 # src/editldap.c:420
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15289 # src/sourcewindow.c:143
15290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15293 msgid_plural "%d hours"
15297 # src/prefs_common.c:950
15298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15301 msgid_plural "%d minutes"
15302 msgstr[0] "%d perc"
15303 msgstr[1] "%d perc"
15305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15307 msgid "Upcoming event: %s"
15308 msgstr "Következő esemény: %s"
15310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15313 "You have a meeting or event soon.\n"
15314 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15316 "More information:\n"
15320 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15321 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15323 "További információ:\n"
15327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15329 msgid "Remind me in %d minute"
15330 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15331 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15332 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15335 msgid "Empty calendar"
15336 msgstr "Naptár ürítése"
15338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
15339 msgid "There is nothing to export."
15340 msgstr "Nincs exportálandó."
15342 # src/compose.c:4662
15343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
15344 msgid "Could not export the calendar."
15345 msgstr "A naptár nem exportálható."
15347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
15348 msgid "Export calendar to ICS"
15349 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
15354 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15355 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15357 # src/compose.c:4662
15358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
15359 msgid "Could not export the freebusy info."
15360 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15362 # src/compose.c:4662
15363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
15365 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15366 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15368 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15369 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
15372 msgstr "Emlékeztetők"
15374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
15376 msgstr "Figyelmeztető"
15378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
15379 msgid "minutes before an event"
15380 msgstr "perccel az esemény előtt"
15382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
15383 msgid "Calendar export"
15384 msgstr "A naptár exportálása"
15386 # src/prefs_common.c:1782
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15388 msgid "Automatically export calendar to"
15389 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15393 msgid "You can export to a local file or URL"
15394 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
15397 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15398 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
15401 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15402 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
15405 msgid "Command to run after calendar export"
15406 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
15409 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15410 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
15413 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15415 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
15419 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15420 msgstr "Exportálás GNOME shell naptár szerverként"
15422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
15424 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15427 # src/prefs_account.c:792
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
15429 msgid "Free/Busy information"
15430 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15432 # src/prefs_common.c:1782
15433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
15434 msgid "Automatically export free/busy status to"
15435 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
15438 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15439 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
15442 msgid "Command to run after free/busy status export"
15443 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
15446 msgid "Get free/busy status of others from"
15447 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
15452 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15453 "left part of the email address, %d for the domain"
15455 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15456 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15458 # src/summaryview.c:344
15459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
15460 msgid "SSL options"
15461 msgstr "SSL opciók"
15465 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15466 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15470 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15471 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15475 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15476 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15478 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15479 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15480 msgid "POP3 protocol error\n"
15481 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15486 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15487 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15492 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15493 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15498 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15499 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15501 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15503 msgid "mailbox is locked\n"
15504 msgstr "postaláda zárolt\n"
15507 msgid "Session timeout\n"
15508 msgstr "Session timeout\n"
15510 # src/prefs_actions.c:804
15512 msgid "command not supported\n"
15513 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15515 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15517 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15518 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15520 # src/prefs_actions.c:804
15522 msgid "TOP command unsupported\n"
15523 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15525 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15526 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
15527 #: src/wizard.c:1499
15531 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15532 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
15536 # src/prefs_account.c:819
15537 #: src/prefs_account.c:336
15538 msgid "News (NNTP)"
15539 msgstr "Hírek (NNTP)"
15542 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
15543 msgid "Local mbox file"
15544 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15546 # src/prefs_account.c:821
15547 #: src/prefs_account.c:338
15548 msgid "None (SMTP only)"
15549 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15551 # src/prefs_account.c:734
15552 #: src/prefs_account.c:1028
15553 msgid "Name of account"
15556 # src/prefs_account.c:743
15557 #: src/prefs_account.c:1037
15558 msgid "Set as default"
15559 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15561 # src/prefs_account.c:747
15562 #: src/prefs_account.c:1045
15563 msgid "Personal information"
15564 msgstr "Személyes információ"
15566 # src/prefs_account.c:756
15567 #: src/prefs_account.c:1054
15569 msgstr "Teljes név"
15571 # src/prefs_account.c:762
15572 #: src/prefs_account.c:1060
15573 msgid "Mail address"
15574 msgstr "E-mail cím"
15576 # src/mainwindow.c:666
15577 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
15578 msgid "Auto-configure"
15579 msgstr "Automatikus beállítás"
15581 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15582 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15583 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15584 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15585 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15586 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15587 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15588 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15589 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15590 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15591 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15592 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15593 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15594 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
15598 #: src/prefs_account.c:1142
15600 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15601 "has been built without IMAP and News support."
15604 # src/prefs_account.c:834
15605 #: src/prefs_account.c:1171
15606 msgid "This server requires authentication"
15607 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15609 # src/prefs_account.c:1161
15610 #: src/prefs_account.c:1178
15611 msgid "Authenticate on connect"
15612 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15614 # src/prefs_account.c:873
15615 #: src/prefs_account.c:1232
15616 msgid "News server"
15617 msgstr "Hírszerver"
15619 # src/prefs_account.c:879
15620 #: src/prefs_account.c:1238
15621 msgid "Server for receiving"
15622 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15625 #: src/prefs_account.c:1244
15626 msgid "Local mailbox"
15627 msgstr "Helyi postaláda"
15629 # src/prefs_account.c:885
15630 #: src/prefs_account.c:1251
15631 msgid "SMTP server (send)"
15632 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15634 #: src/prefs_account.c:1259
15635 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15636 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15638 #: src/prefs_account.c:1268
15639 msgid "command to send mails"
15640 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15642 # src/prefs_account.c:603
15643 #: src/prefs_account.c:1332
15648 # src/prefs_common.c:897
15649 #: src/prefs_account.c:1428
15653 # src/prefs_account.c:1037
15654 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
15655 msgid "Default Inbox"
15656 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15658 # src/prefs_account.c:1060
15659 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
15660 #: src/prefs_account.c:1537
15661 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15662 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15664 # src/prefs_account.c:834
15665 #: src/prefs_account.c:1456
15666 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15667 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15669 # src/prefs_account.c:965
15670 #: src/prefs_account.c:1459
15671 msgid "Remove messages on server when received"
15672 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15674 # src/prefs_account.c:976
15675 #: src/prefs_account.c:1470
15676 msgid "Remove after"
15679 # src/prefs_account.c:1002
15680 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
15681 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15682 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15684 # src/prefs_account.c:1015
15685 #: src/prefs_account.c:1500
15686 msgid "Receive size limit"
15687 msgstr "Vételi mérethatár"
15689 #: src/prefs_account.c:1503
15691 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15692 "you will be able to download them fully or delete them."
15694 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15695 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15697 # src/prefs_account.c:1529
15698 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
15702 # src/prefs_common.c:971
15703 #: src/prefs_account.c:1550
15704 msgid "Maximum number of articles to download"
15705 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15707 #: src/prefs_account.c:1560
15708 msgid "unlimited if 0 is specified"
15709 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15711 #: src/prefs_account.c:1585
15713 msgstr "Egyszerű szöveg"
15715 # src/prefs_account.c:1685
15716 #: src/prefs_account.c:1598
15717 msgid "IMAP server directory"
15718 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15720 #: src/prefs_account.c:1602
15721 msgid "(usually empty)"
15722 msgstr "(általában üres)"
15724 #: src/prefs_account.c:1616
15725 msgid "Show subscribed folders only"
15726 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15728 #: src/prefs_account.c:1623
15729 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15730 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15732 #: src/prefs_account.c:1625
15733 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15734 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15736 # src/prefs_account.c:1029
15737 #: src/prefs_account.c:1632
15738 msgid "Filter messages on receiving"
15739 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15741 # src/prefs_account.c:1029
15742 #: src/prefs_account.c:1639
15743 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15744 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15746 # src/prefs_account.c:1067
15747 #: src/prefs_account.c:1643
15748 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15749 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15751 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15752 # src/prefs_filter.c:241
15753 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
15754 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
15758 # src/summaryview.c:2351
15759 #: src/prefs_account.c:1727
15760 msgid "Generate Message-ID"
15761 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15763 #: src/prefs_account.c:1730
15764 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15765 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15767 # src/prefs_account.c:1126
15768 #: src/prefs_account.c:1733
15769 msgid "Add user agent header"
15770 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15772 # src/prefs_account.c:1126
15773 #: src/prefs_account.c:1740
15774 msgid "Add user-defined header"
15775 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15777 # src/prefs_account.c:1146
15778 #: src/prefs_account.c:1755
15779 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15780 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15782 # src/prefs_account.c:1221
15783 #: src/prefs_account.c:1840
15785 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15788 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15789 "azonosító és jelszó lesz használva."
15791 # src/prefs_account.c:1230
15792 #: src/prefs_account.c:1851
15793 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15794 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15796 # src/prefs_account.c:1161
15797 #: src/prefs_account.c:1866
15798 msgid "POP authentication timeout: "
15799 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15801 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15802 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
15806 # src/prefs_common.c:1782
15807 #: src/prefs_account.c:1957
15808 msgid "Automatically insert signature"
15809 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15811 # src/prefs_common.c:1197
15812 #: src/prefs_account.c:1962
15813 msgid "Signature separator"
15814 msgstr "Aláírás elválasztó"
15816 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15817 #: src/prefs_account.c:1987
15818 msgid "Command output"
15819 msgstr "Parancs kimenete"
15821 # src/prefs_account.c:1276
15822 #: src/prefs_account.c:2020
15823 msgid "Automatically set the following addresses"
15824 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15826 #: src/prefs_account.c:2072
15827 msgid "Spell check dictionaries"
15828 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15830 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
15831 #: src/prefs_spelling.c:163
15832 msgid "Default dictionary"
15833 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15835 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
15836 #: src/prefs_spelling.c:176
15837 msgid "Default alternate dictionary"
15838 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15840 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15841 # src/prefs_folder_item.c:134
15842 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
15843 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
15844 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15845 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15849 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15850 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
15851 #: src/toolbar.c:409
15855 # src/mainwindow.c:1857
15856 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
15857 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15859 msgstr "Továbbítás"
15861 #: src/prefs_account.c:2258
15862 msgid "Default privacy system"
15863 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15865 # src/grouplistdialog.c:216
15866 #: src/prefs_account.c:2287
15867 msgid "Always sign messages"
15868 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15870 # src/prefs_account.c:965
15871 #: src/prefs_account.c:2289
15872 msgid "Always encrypt messages"
15873 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15875 # src/prefs_account.c:965
15876 #: src/prefs_account.c:2291
15877 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15878 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15880 # src/prefs_account.c:965
15881 #: src/prefs_account.c:2294
15882 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15883 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15885 #: src/prefs_account.c:2297
15886 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15887 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15889 # src/prefs_common.c:1065
15890 #: src/prefs_account.c:2299
15891 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15892 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15894 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15895 # src/prefs_account.c:1554
15896 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
15897 msgid "Don't use SSL"
15898 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15900 # src/prefs_account.c:1506
15901 #: src/prefs_account.c:2459
15902 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15903 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15905 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15906 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
15907 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15908 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15910 # src/prefs_account.c:1523
15911 #: src/prefs_account.c:2474
15912 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15913 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15915 # src/prefs_account.c:1544
15916 #: src/prefs_account.c:2494
15917 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15918 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15920 # src/prefs_account.c:1546
15921 #: src/prefs_account.c:2498
15922 msgid "Send (SMTP)"
15923 msgstr "Küldés (SMTP)"
15925 #: src/prefs_account.c:2502
15926 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15927 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15929 # src/prefs_account.c:1557
15930 #: src/prefs_account.c:2505
15931 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15932 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15934 # src/summaryview.c:2677
15935 #: src/prefs_account.c:2513
15936 msgid "Client certificates"
15937 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15939 # src/prefs_account.c:879
15940 #: src/prefs_account.c:2521
15941 msgid "Certificate for receiving"
15942 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15944 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
15945 #: src/prefs_account.c:2550
15946 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15947 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15949 #: src/prefs_account.c:2543
15950 msgid "Certificate for sending"
15951 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15953 #: src/prefs_account.c:2576
15954 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
15955 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15957 #: src/prefs_account.c:2579
15958 msgid "Use non-blocking SSL"
15959 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15961 #: src/prefs_account.c:2591
15962 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15963 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15965 # src/prefs_account.c:1644
15966 #: src/prefs_account.c:2726
15970 # src/prefs_account.c:1650
15971 #: src/prefs_account.c:2733
15975 # src/prefs_account.c:1656
15976 #: src/prefs_account.c:2740
15978 msgstr "IMAP4 port"
15980 # src/prefs_account.c:1662
15981 #: src/prefs_account.c:2747
15985 # src/prefs_account.c:1667
15986 #: src/prefs_account.c:2753
15987 msgid "Domain name"
15988 msgstr "Domain név"
15990 #: src/prefs_account.c:2756
15992 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15993 "connecting to SMTP servers."
15995 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15996 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15998 #: src/prefs_account.c:2770
15999 msgid "Use command to communicate with server"
16000 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16002 #: src/prefs_account.c:2779
16003 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16004 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16006 # src/prefs_account.c:1739
16007 #: src/prefs_account.c:2835
16008 msgid "Put sent messages in"
16009 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16011 # src/prefs_account.c:1743
16012 #: src/prefs_account.c:2837
16013 msgid "Put queued messages in"
16014 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16016 # src/prefs_account.c:1741
16017 #: src/prefs_account.c:2839
16018 msgid "Put draft messages in"
16019 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16021 # src/prefs_account.c:1743
16022 #: src/prefs_account.c:2841
16023 msgid "Put deleted messages in"
16024 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16026 # src/prefs_account.c:1803
16027 #: src/prefs_account.c:2900
16028 msgid "Account name is not entered."
16029 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16031 # src/prefs_account.c:1807
16032 #: src/prefs_account.c:2904
16033 msgid "Mail address is not entered."
16034 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16036 # src/prefs_account.c:1812
16037 #: src/prefs_account.c:2911
16038 msgid "SMTP server is not entered."
16039 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16041 # src/prefs_account.c:1817
16042 #: src/prefs_account.c:2916
16043 msgid "User ID is not entered."
16044 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16046 # src/prefs_account.c:1822
16047 #: src/prefs_account.c:2921
16048 msgid "POP3 server is not entered."
16049 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16051 #: src/prefs_account.c:2941
16052 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16053 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16055 # src/prefs_account.c:1827
16056 #: src/prefs_account.c:2947
16057 msgid "IMAP4 server is not entered."
16058 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16060 # src/prefs_account.c:1832
16061 #: src/prefs_account.c:2952
16062 msgid "NNTP server is not entered."
16063 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16065 # src/prefs_account.c:1803
16066 #: src/prefs_account.c:2958
16067 msgid "local mailbox filename is not entered."
16068 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16070 # src/prefs_account.c:1807
16071 #: src/prefs_account.c:2964
16072 msgid "mail command is not entered."
16073 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16075 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16076 #: src/prefs_account.c:3305
16080 # src/prefs_template.c:373
16081 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
16085 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16086 #: src/prefs_account.c:3377
16088 msgstr "Titkosítás"
16090 # src/prefs_account.c:684
16091 #: src/prefs_account.c:3489
16095 # src/prefs_account.c:622
16096 #: src/prefs_account.c:3806
16097 msgid "Preferences for new account"
16098 msgstr "Új fiók beállításai"
16100 # src/prefs_account.c:627
16101 #: src/prefs_account.c:3808
16103 msgid "%s - Account preferences"
16104 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16106 # src/prefs_account.c:762
16107 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
16108 msgid "Failed (wrong address)"
16109 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16111 # src/editjpilot.c:225
16112 #: src/prefs_account.c:4014
16113 msgid "Select signature file"
16114 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16116 # src/summaryview.c:2677
16117 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
16118 msgid "Select certificate file"
16119 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16121 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16122 #: src/prefs_account.c:4145
16124 msgstr "Protokoll:"
16126 #: src/prefs_account.c:4285
16128 msgid "%s (plugin not loaded)"
16129 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16131 # src/mainwindow.c:666
16132 #: src/prefs_actions.c:223
16133 msgid "Actions configuration"
16134 msgstr "Műveletek beállítása"
16136 # src/prefs_actions.c:309
16137 #: src/prefs_actions.c:250
16141 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16142 #: src/prefs_actions.c:283
16143 msgid "Shell command"
16144 msgstr "Parancs futtatása"
16146 # src/prefs_actions.c:875
16147 #: src/prefs_actions.c:293
16148 msgid "Filter action"
16149 msgstr "Szűrési művelet"
16151 # src/prefs_actions.c:875
16152 #: src/prefs_actions.c:299
16153 msgid "Edit filter action"
16154 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16156 #: src/prefs_actions.c:327
16157 msgid "Append the new action above to the list"
16158 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16160 #: src/prefs_actions.c:335
16161 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16162 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16164 # src/compose.c:443
16165 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16166 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
16167 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16169 msgstr "El_távolítás"
16171 #: src/prefs_actions.c:345
16172 msgid "Delete the selected action from the list"
16173 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16175 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16176 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16177 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16179 # src/mainwindow.c:666
16180 #: src/prefs_actions.c:363
16181 msgid "Show information on configuring actions"
16182 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16184 # src/prefs_actions.c:875
16185 #: src/prefs_actions.c:394
16186 msgid "Move the selected action up"
16187 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16189 # src/prefs_actions.c:875
16190 #: src/prefs_actions.c:402
16191 msgid "Move selected action down"
16192 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16194 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16195 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16197 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
16198 #: src/prefs_template.c:472
16202 # src/prefs_actions.c:780
16203 #: src/prefs_actions.c:600
16204 msgid "Menu name is not set."
16205 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16207 # src/prefs_actions.c:785
16208 #: src/prefs_actions.c:605
16209 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16210 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16212 # src/prefs_actions.c:785
16213 #: src/prefs_actions.c:610
16214 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16215 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16217 #: src/prefs_actions.c:616
16218 msgid "There is an action with this name already."
16219 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16221 # src/prefs_actions.c:795
16222 #: src/prefs_actions.c:635
16223 msgid "Menu name is too long."
16224 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16226 # src/prefs_actions.c:804
16227 #: src/prefs_actions.c:644
16228 msgid "Command-line not set."
16229 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16231 # src/prefs_actions.c:809
16232 #: src/prefs_actions.c:649
16233 msgid "Menu name and command are too long."
16234 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16236 # src/prefs_actions.c:814
16237 #: src/prefs_actions.c:655
16242 "has a syntax error."
16246 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16248 # src/prefs_actions.c:875
16249 #: src/prefs_actions.c:713
16250 msgid "Delete action"
16251 msgstr "Művelet törlése"
16253 # src/prefs_actions.c:876
16254 #: src/prefs_actions.c:714
16255 msgid "Do you really want to delete this action?"
16256 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16258 # src/prefs_actions.c:875
16259 #: src/prefs_actions.c:734
16260 msgid "Delete all actions"
16261 msgstr "Összes művelet törlése"
16263 # src/prefs_actions.c:876
16264 #: src/prefs_actions.c:735
16265 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16266 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16268 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16269 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
16270 #: src/prefs_template.c:597
16271 msgid "Entry not saved"
16272 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16274 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16275 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16276 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16277 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16279 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16280 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16281 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
16282 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16283 msgid "_Continue editing"
16284 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16286 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16287 #: src/prefs_actions.c:903
16288 msgid "Actions list not saved"
16289 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16291 #: src/prefs_actions.c:904
16292 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16293 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16295 #: src/prefs_actions.c:974
16296 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16297 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16299 #: src/prefs_actions.c:975
16300 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16301 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16303 #: src/prefs_actions.c:977
16304 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16305 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16307 #: src/prefs_actions.c:978
16308 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16311 #: src/prefs_actions.c:979
16312 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16314 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16316 #: src/prefs_actions.c:980
16317 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16319 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16321 #: src/prefs_actions.c:981
16322 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16324 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16327 #: src/prefs_actions.c:982
16328 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16329 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16331 #: src/prefs_actions.c:983
16332 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16334 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16336 #: src/prefs_actions.c:984
16337 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16339 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16341 #: src/prefs_actions.c:985
16342 msgid "to run command asynchronously"
16343 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16345 #: src/prefs_actions.c:986
16346 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16347 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16349 #: src/prefs_actions.c:987
16350 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16351 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16353 #: src/prefs_actions.c:988
16355 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16356 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16358 #: src/prefs_actions.c:989
16359 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16360 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16362 #: src/prefs_actions.c:990
16363 msgid "for a user provided argument"
16364 msgstr "felhasználói adathoz"
16366 #: src/prefs_actions.c:991
16367 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16368 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16370 # src/prefs_common.c:2829
16371 #: src/prefs_actions.c:992
16372 msgid "for the text selection"
16373 msgstr "szövegkijelöléshez"
16375 #: src/prefs_actions.c:993
16376 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16378 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16380 #: src/prefs_actions.c:994
16381 msgid "for a literal %"
16382 msgstr "a % jelhez"
16384 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
16388 #: src/prefs_actions.c:1005
16390 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16391 "process a complete message file or just one of its parts."
16393 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16394 "parancsokkal történő feldolgozására."
16396 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16397 #: src/prefs_template.c:1121
16401 # src/prefs_actions.c:875
16402 #: src/prefs_actions.c:1212
16403 msgid "Current actions"
16404 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16406 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16407 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16408 #: src/prefs_filtering.c:1132
16409 msgid "Action string is not valid."
16410 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16412 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
16416 #: src/prefs_common.c:301
16417 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16418 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16420 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
16422 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16423 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16425 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16426 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16428 #: src/prefs_common.c:451
16429 msgid "%x(%a) %H:%M"
16430 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16432 # src/prefs_common.c:2829
16433 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16434 msgid "Automatic account selection"
16435 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16437 # src/prefs_common.c:1288
16438 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16439 msgid "when replying"
16442 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16443 msgid "when forwarding"
16444 msgstr "továbbításnál"
16446 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16447 msgid "when re-editing"
16448 msgstr "újraszerkesztésnél"
16450 # src/account.c:588
16451 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16453 msgstr "Szerkesztés"
16455 # src/prefs_common.c:1216
16456 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16457 msgid "Automatically launch the external editor"
16458 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16460 # src/compose.c:3937
16461 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16462 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16463 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16465 # src/prefs_common.c:1258
16466 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16468 msgstr "karakter után"
16470 # src/prefs_account.c:965
16471 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16472 msgid "Even if message is to be encrypted"
16473 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16475 # src/prefs_common.c:1226
16476 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16478 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16480 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16481 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16483 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16485 # src/prefs_common.c:818
16486 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16487 msgid "KB into message body "
16490 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16491 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16495 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16496 msgid "Reply will quote by default"
16497 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16499 # src/prefs_common.c:1290
16500 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16501 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16502 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16504 # src/mainwindow.c:1857
16505 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16507 msgstr "Továbbítás"
16509 # src/summaryview.c:349
16510 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16511 msgid "Forward as attachment"
16512 msgstr "Csatolásként továbbít"
16514 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16515 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16516 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16518 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16519 msgid "When dropping files into the Compose window"
16520 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16522 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16526 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16527 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16531 # src/compose.c:3954
16532 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16536 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16537 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16541 # src/prefs_customheader.c:163
16542 #: src/prefs_customheader.c:183
16543 msgid "Custom header configuration"
16544 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16546 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16547 # src/prefs_filter.c:674
16548 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16549 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
16550 msgid "Header name is not set."
16551 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16553 #: src/prefs_customheader.c:516
16554 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16555 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16557 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16558 # src/prefs_folder_item.c:134
16559 #: src/prefs_customheader.c:563
16560 msgid "Choose a PNG file"
16561 msgstr "png fájl kiválasztása"
16563 #: src/prefs_customheader.c:565
16564 msgid "Choose an XBM file"
16565 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16567 #: src/prefs_customheader.c:567
16568 msgid "Choose a text file"
16569 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16571 #: src/prefs_customheader.c:580
16572 msgid "This file isn't an image."
16573 msgstr "A fájl nem kép."
16575 #: src/prefs_customheader.c:585
16576 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16577 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16579 #: src/prefs_customheader.c:591
16580 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16581 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16583 #: src/prefs_customheader.c:596
16584 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16585 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16587 #: src/prefs_customheader.c:605
16588 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16589 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16591 #: src/prefs_customheader.c:614
16592 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16594 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16595 "szerepel a $PATH-ban."
16597 #: src/prefs_customheader.c:620
16599 msgid "Compface error: %s"
16600 msgstr "Compface hiba: %s"
16602 #: src/prefs_customheader.c:673
16603 msgid "This file contains newlines."
16604 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16606 # src/prefs_customheader.c:539
16607 #: src/prefs_customheader.c:703
16608 msgid "Delete header"
16609 msgstr "Fejléc törlése"
16611 # src/prefs_customheader.c:540
16612 #: src/prefs_customheader.c:704
16613 msgid "Do you really want to delete this header?"
16614 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16616 # src/prefs_customheader.c:261
16617 #: src/prefs_customheader.c:877
16618 msgid "Current custom headers"
16619 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16621 # src/prefs_display_header.c:198
16622 #: src/prefs_display_header.c:250
16623 msgid "Displayed header configuration"
16624 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16626 # src/prefs_display_header.c:222
16627 #: src/prefs_display_header.c:274
16628 msgid "Header name"
16629 msgstr "Fejléc neve"
16631 # src/prefs_display_header.c:254
16632 #: src/prefs_display_header.c:317
16633 msgid "Displayed Headers"
16634 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16636 # src/prefs_display_header.c:312
16637 #: src/prefs_display_header.c:379
16638 msgid "Hidden headers"
16639 msgstr "Rejtett fejlécek"
16641 # src/prefs_display_header.c:342
16642 #: src/prefs_display_header.c:405
16643 msgid "Show all unspecified headers"
16644 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16646 # src/prefs_display_header.c:537
16647 #: src/prefs_display_header.c:609
16648 msgid "This header is already in the list."
16649 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16651 # src/prefs_common.c:2024
16652 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16654 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16655 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16657 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16658 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16661 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16662 msgid "Use system defaults when possible"
16663 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16665 # src/prefs_common.c:2033
16666 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16667 msgid "Web browser"
16668 msgstr "Web böngésző"
16670 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16671 msgid "Text editor"
16672 msgstr "Szövegszerkesztő"
16674 # src/mimeview.c:116
16675 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16676 msgid "Command for 'Display as text'"
16677 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16679 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16681 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16682 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16684 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16685 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16688 # src/prefs_common.c:818
16689 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16690 #: src/prefs_message.c:354
16691 msgid "Message View"
16692 msgstr "Üzenet nézet"
16694 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16695 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16696 msgid "External Programs"
16697 msgstr "Külső programok"
16699 # src/editaddress.c:868
16700 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16702 msgstr "Áthelyezés"
16704 # src/summaryview.c:355
16705 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16709 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16710 # src/prefs_filter.c:241
16711 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16715 # src/prefs_common.c:1065
16716 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16717 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16718 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16719 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16720 msgid "Message flags"
16721 msgstr "Üzenet jelölők"
16723 # src/prefs_summary_column.c:67
16724 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
16725 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
16727 msgstr "Megjelölés"
16729 # src/summaryview.c:364
16730 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16731 msgid "Mark as read"
16732 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16734 # src/summaryview.c:363
16735 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16736 msgid "Mark as unread"
16737 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16739 # src/summaryview.c:364
16740 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16741 msgid "Mark as spam"
16742 msgstr "Megjelölés mint spam"
16744 # src/summaryview.c:364
16745 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16746 msgid "Mark as ham"
16747 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16749 # src/mainwindow.c:1877
16750 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16751 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16755 # src/summaryview.c:367
16756 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
16757 msgid "Color label"
16758 msgstr "Szín címke"
16760 # src/colorlabel.c:46
16761 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16762 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16764 msgstr "Újraküldés"
16766 # src/summaryview.c:350
16767 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16769 msgstr "Átirányítás"
16771 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16772 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16773 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
16774 #: src/summaryview.c:446
16778 # src/prefs_filter.c:225
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16780 msgid "Change score"
16781 msgstr "Pontérték cseréje"
16783 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16785 msgstr "Pontérték beállítása"
16787 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16788 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16789 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16790 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
16794 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16795 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16797 msgstr "Címke alkalmazása"
16799 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16800 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16802 msgstr "Címke törlése"
16804 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16805 # src/summary_search.c:200
16806 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16808 msgstr "Címkék törlése"
16810 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16811 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16815 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16816 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16817 msgid "Stop filter"
16818 msgstr "Szűrő leállítása"
16820 # src/mainwindow.c:666
16821 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16822 msgid "Action configuration"
16823 msgstr "Művelet beállítása"
16825 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16826 #: src/prefs_matcher.c:586
16830 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16834 # src/prefs_actions.c:804
16835 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16836 msgid "Command-line not set"
16837 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16839 # src/prefs_filter.c:669
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16841 msgid "Destination is not set."
16842 msgstr "Nincs beállítva cél."
16844 # src/compose.c:2233
16845 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16846 msgid "Recipient is not set."
16847 msgstr "Nincs címzett."
16849 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16850 # src/prefs_filter.c:674
16851 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16852 msgid "Score is not set"
16853 msgstr "Nincs pontérték."
16855 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16856 # src/prefs_filter.c:674
16857 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16858 msgid "Header is not set."
16859 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16861 # src/prefs_account.c:1807
16862 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16863 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16864 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16866 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16867 # src/prefs_filter.c:674
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16869 msgid "Tag name is empty."
16870 msgstr "A címke neve üres."
16872 # src/prefs_actions.c:689
16873 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16874 msgid "No action was defined."
16875 msgstr "Nincs definiált művelet."
16877 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
16878 #: src/quote_fmt.c:79
16882 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
16883 msgid "filename (should not be modified)"
16884 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16886 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
16887 #: src/quote_fmt.c:87
16891 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
16892 msgid "escape character for quotes"
16893 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16895 # src/prefs_common.c:1258
16896 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
16897 msgid "quote character"
16898 msgstr "idézet karakter"
16900 # src/mainwindow.c:666
16901 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16902 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16903 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16905 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16907 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16908 "program or script.\n"
16909 "The following symbols can be used:"
16911 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16912 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16913 "A következő szimbólumok használhatók:"
16915 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16916 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16920 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16921 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16922 msgid "Book/Folder"
16923 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16925 # src/prefs_filter.c:329
16926 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16927 msgid "Destination"
16930 # src/prefs_common.c:2447
16931 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16935 # src/prefs_actions.c:875
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16937 msgid "Current action list"
16938 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16940 # src/mainwindow.c:666
16941 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16942 msgid "Filtering/Processing configuration"
16943 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16945 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16946 #: src/prefs_filtering.c:981
16947 msgctxt "Filtering Account Menu"
16951 # src/prefs_filter.c:225
16952 #: src/prefs_filtering.c:411
16956 #: src/prefs_filtering.c:424
16957 msgid " D_efine... "
16958 msgstr " M_eghatározás... "
16960 #: src/prefs_filtering.c:446
16961 msgid " De_fine... "
16962 msgstr " Me_ghatározás... "
16964 #: src/prefs_filtering.c:475
16965 msgid "Append the new rule above to the list"
16966 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16968 #: src/prefs_filtering.c:484
16969 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16970 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16972 #: src/prefs_filtering.c:493
16973 msgid "Delete the selected rule from the list"
16974 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16976 #: src/prefs_filtering.c:532
16977 msgid "Move the selected rule to the top"
16978 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16980 #: src/prefs_filtering.c:535
16982 msgstr "Oldal _fel"
16984 #: src/prefs_filtering.c:543
16985 msgid "Move the selected rule one page up"
16986 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16988 #: src/prefs_filtering.c:552
16989 msgid "Move the selected rule up"
16990 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16992 #: src/prefs_filtering.c:560
16993 msgid "Move the selected rule down"
16994 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16996 #: src/prefs_filtering.c:563
17000 #: src/prefs_filtering.c:571
17001 msgid "Move the selected rule one page down"
17002 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17004 #: src/prefs_filtering.c:580
17005 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17006 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17008 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17009 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
17010 msgid "Condition string is not valid."
17011 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17013 # src/prefs_actions.c:287
17014 #: src/prefs_filtering.c:1111
17015 msgid "Condition string is empty."
17016 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17018 # src/prefs_actions.c:287
17019 #: src/prefs_filtering.c:1117
17020 msgid "Action string is empty."
17021 msgstr "A művelet szövege üres."
17023 # src/prefs_filter.c:796
17024 #: src/prefs_filtering.c:1205
17025 msgid "Delete rule"
17026 msgstr "Szabály törlése"
17028 # src/prefs_filter.c:797
17029 #: src/prefs_filtering.c:1206
17030 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17031 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17033 # src/prefs_filter.c:796
17034 #: src/prefs_filtering.c:1224
17035 msgid "Delete all rules"
17036 msgstr "Összes szabály törlése"
17038 # src/prefs_filter.c:797
17039 #: src/prefs_filtering.c:1225
17040 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17041 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17043 #: src/prefs_filtering.c:1475
17044 msgid "Filtering rules not saved"
17045 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17047 #: src/prefs_filtering.c:1476
17048 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17049 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17051 #: src/prefs_filtering.c:1698
17052 msgid "Move one page up"
17053 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17055 #: src/prefs_filtering.c:1699
17056 msgid "Move one page down"
17057 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17059 # src/prefs_common.c:2353
17060 #: src/prefs_filtering.c:1854
17062 msgstr "Engedélyezés"
17064 # src/mainwindow.c:666
17065 #: src/prefs_folder_column.c:212
17066 msgid "Folder list columns configuration"
17067 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17069 # src/prefs_summary_column.c:191
17070 #: src/prefs_folder_column.c:229
17072 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17073 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17075 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17076 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17078 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17079 msgid "Hidden columns"
17080 msgstr "Rejtett oszlopok"
17082 # src/prefs_summary_column.c:261
17083 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
17084 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
17085 msgid "Displayed columns"
17086 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17088 # src/prefs_account.c:743
17089 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17090 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17091 msgid " Use default "
17092 msgstr " Alapértelmezés használata"
17094 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
17095 #: src/prefs_folder_item.c:1390
17097 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17098 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17102 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
17110 # src/prefs_folder_item.c:205
17111 #: src/prefs_folder_item.c:299
17115 #: src/prefs_folder_item.c:301
17119 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17120 #: src/prefs_folder_item.c:317
17121 msgid "Folder type"
17122 msgstr "Mappa típusa"
17124 #: src/prefs_folder_item.c:329
17125 msgid "Simplify Subject RegExp"
17126 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17128 #: src/prefs_folder_item.c:355
17129 msgid "Test string:"
17130 msgstr "Próbaszöveg:"
17132 #: src/prefs_folder_item.c:372
17136 # src/addressbook.c:1660
17137 #: src/prefs_folder_item.c:387
17138 msgid "Folder chmod"
17139 msgstr "Mappa jogok"
17141 # src/addressbook.c:1660
17142 #: src/prefs_folder_item.c:413
17143 msgid "Folder color"
17144 msgstr "Mappa szín"
17146 # src/prefs_common.c:2574
17147 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
17148 msgid "Pick color for folder"
17149 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17151 # src/summaryview.c:586
17152 #: src/prefs_folder_item.c:444
17153 msgid "Run Processing rules at start-up"
17154 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17156 # src/prefs_account.c:1029
17157 #: src/prefs_folder_item.c:459
17158 msgid "Run Processing rules when opening"
17159 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17161 #: src/prefs_folder_item.c:473
17162 msgid "Scan for new mail"
17163 msgstr "Új e-mailek keresése"
17165 #: src/prefs_folder_item.c:475
17167 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17168 "side filtering on IMAP or by an external application"
17170 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17171 "vagy külső program végzi."
17173 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17174 #: src/prefs_folder_item.c:495
17175 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17176 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17178 #: src/prefs_folder_item.c:512
17180 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17181 "View/Text Options)"
17183 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17184 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17186 #: src/prefs_folder_item.c:522
17187 msgid "Synchronise for offline use"
17188 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17190 #: src/prefs_folder_item.c:543
17191 msgid "Fetch message bodies from the last"
17194 #: src/prefs_folder_item.c:550
17195 msgid "0: all bodies"
17196 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17198 # src/foldersel.c:146
17199 #: src/prefs_folder_item.c:558
17200 msgid "Remove older messages bodies"
17201 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17203 # src/compose.c:5093
17204 #: src/prefs_folder_item.c:575
17205 msgid "Discard folder cache"
17206 msgstr "Mappa cache törlése"
17208 #: src/prefs_folder_item.c:885
17209 msgid "Request Return Receipt"
17210 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17212 #: src/prefs_folder_item.c:900
17213 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17215 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17217 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17218 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
17219 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
17220 #: src/prefs_folder_item.c:1006
17222 msgstr "Alapértelmezett "
17224 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17225 #: src/prefs_folder_item.c:937
17226 msgid " for replies"
17227 msgstr " a válaszokhoz "
17229 # src/account.c:672
17230 #: src/prefs_folder_item.c:1029
17231 msgid "Default account"
17232 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17234 # src/compose.c:5093
17235 #: src/prefs_folder_item.c:1672
17236 msgid "Discard cache"
17237 msgstr "Cache törlése"
17239 # src/prefs_customheader.c:540
17240 #: src/prefs_folder_item.c:1673
17241 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17242 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17244 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17245 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17246 #: src/prefs_folder_item.c:1803
17250 # src/prefs_folder_item.c:107
17251 #: src/prefs_folder_item.c:1882
17253 msgid "Properties for folder %s"
17254 msgstr "%s mappa beállításai"
17256 # src/addressbook.c:1660
17257 #: src/prefs_fonts.c:79
17258 msgid "Folder and Message Lists"
17259 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17261 # src/prefs_common.c:818
17262 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
17266 #: src/prefs_fonts.c:126
17267 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17269 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17272 # src/select-keys.c:301
17273 #: src/prefs_fonts.c:136
17277 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17278 #: src/prefs_fonts.c:158
17282 #: src/prefs_fonts.c:180
17283 msgid "Use different font for printing"
17284 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17286 # src/prefs_common.c:818
17287 #: src/prefs_fonts.c:190
17288 msgid "Message Printing"
17289 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17291 # src/prefs_common.c:816
17292 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
17293 #: src/prefs_themes.c:365
17295 msgstr "Megjelenítés"
17297 # src/prefs_common.c:1462
17298 #: src/prefs_fonts.c:269
17300 msgstr "Betűkészletek"
17302 # src/grouplistdialog.c:243
17303 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17304 msgid "Preferences"
17305 msgstr "Beállítások"
17307 # src/prefs_common.c:1782
17308 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17309 msgid "Automatically display attached images"
17310 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17312 # src/prefs_account.c:1364
17313 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17314 msgid "Resize attached images by default"
17315 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17317 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17318 msgid "Clicking image toggles scaling"
17319 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17321 # src/mimeview.c:116
17322 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17323 msgid "Display images inline"
17324 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17326 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17327 # src/prefs_filter.c:241
17328 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17329 msgid "Print images"
17330 msgstr "Képek nyomtatása"
17332 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17333 msgid "Image Viewer"
17334 msgstr "Képmegjelenítő"
17336 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17337 msgid "Restrict the log window to"
17338 msgstr "A napló méretének maximuma"
17340 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17341 msgid "0 to stop logging in the log window"
17342 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17344 # src/prefs_common.c:950
17345 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17349 # src/mainwindow.c:666
17350 #: src/prefs_logging.c:171
17351 msgid "Filtering/processing log"
17352 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17354 #: src/prefs_logging.c:174
17355 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17356 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17358 #: src/prefs_logging.c:180
17360 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17361 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17362 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17363 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17365 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17366 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17367 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17368 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17370 #: src/prefs_logging.c:187
17371 msgid "Log filtering/processing when..."
17372 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17374 # src/mainwindow.c:666
17375 #: src/prefs_logging.c:191
17376 msgid "filtering at incorporation"
17377 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17379 # src/summaryview.c:371
17380 #: src/prefs_logging.c:193
17381 msgid "pre-processing folders"
17382 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17384 # src/summaryview.c:3150
17385 #: src/prefs_logging.c:198
17386 msgid "manually filtering"
17387 msgstr "kézi szűréskor"
17389 # src/summaryview.c:371
17390 #: src/prefs_logging.c:200
17391 msgid "post-processing folders"
17392 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17394 # src/summaryview.c:371
17395 #: src/prefs_logging.c:207
17396 msgid "processing folders"
17397 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17399 # src/prefs_common.c:1226
17400 #: src/prefs_logging.c:222
17402 msgstr "Naplózás szintje"
17404 #: src/prefs_logging.c:231
17408 #: src/prefs_logging.c:232
17412 #: src/prefs_logging.c:233
17416 #: src/prefs_logging.c:238
17418 "Select the level of detail of the logging.\n"
17419 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17420 "match and what actions are performed.\n"
17421 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17422 "and why rules are skipped.\n"
17423 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17424 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17425 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17427 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17428 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17429 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17430 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17432 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17433 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17434 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17436 #: src/prefs_logging.c:280
17438 msgstr "Lemez napló"
17440 #: src/prefs_logging.c:282
17441 msgid "Write the following information to disk..."
17442 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17445 #: src/prefs_logging.c:290
17446 msgid "Warning messages"
17447 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17449 # src/summaryview.c:954
17450 #: src/prefs_logging.c:291
17451 msgid "Network protocol messages"
17452 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17454 # src/grouplistdialog.c:216
17455 #: src/prefs_logging.c:295
17456 msgid "Error messages"
17457 msgstr "Hibaüzenetek"
17459 # src/mainwindow.c:666
17460 #: src/prefs_logging.c:296
17461 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17462 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17464 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17465 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
17469 #: src/prefs_logging.c:428
17473 #: src/prefs_matcher.c:331
17475 msgstr "több, mint"
17477 #: src/prefs_matcher.c:332
17479 msgstr "kevesebb, mint"
17481 #: src/prefs_matcher.c:338
17485 #: src/prefs_matcher.c:342
17486 msgid "higher than"
17487 msgstr "magasabb, mint"
17489 #: src/prefs_matcher.c:343
17491 msgstr "alacsonyabb, mint"
17493 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17497 #: src/prefs_matcher.c:348
17498 msgid "greater than"
17499 msgstr "nagyobb, mint"
17501 #: src/prefs_matcher.c:349
17502 msgid "smaller than"
17503 msgstr "kisebb, mint"
17505 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17506 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17507 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17508 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17509 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17510 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17511 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17512 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17513 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17514 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17515 #: src/prefs_matcher.c:354
17519 #: src/prefs_matcher.c:355
17523 #: src/prefs_matcher.c:356
17527 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17528 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17529 #: src/prefs_matcher.c:360
17531 msgstr "tartalmazza"
17533 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17534 # src/prefs_filter.c:861
17535 #: src/prefs_matcher.c:361
17536 msgid "doesn't contain"
17537 msgstr "nem tartalmazza"
17539 # src/prefs_display_header.c:222
17540 #: src/prefs_matcher.c:385
17541 msgid "headers part"
17542 msgstr "fejléc részek"
17544 # src/prefs_display_header.c:222
17545 #: src/prefs_matcher.c:386
17546 msgid "headers values"
17547 msgstr "fejlécek értékei"
17549 #: src/prefs_matcher.c:387
17551 msgstr "szöveg rész"
17553 # src/compose.c:3922
17554 #: src/prefs_matcher.c:388
17555 msgid "whole message"
17556 msgstr "teljes üzenet"
17558 # src/prefs_summary_column.c:67
17559 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
17563 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17564 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17565 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17566 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17567 # src/prefs_template.c:224
17568 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
17572 #: src/prefs_matcher.c:396
17574 msgstr "Megválaszolt"
17576 # src/mainwindow.c:1857
17577 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
17579 msgstr "Továbbított"
17581 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17582 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
17583 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17587 # src/mimeview.c:196
17588 #: src/prefs_matcher.c:400
17589 msgid "Has attachment"
17590 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17592 # src/prefs_account.c:1372
17593 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
17597 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17598 #: src/prefs_matcher.c:405
17600 msgstr "beállított"
17602 # src/prefs_actions.c:780
17603 #: src/prefs_matcher.c:406
17605 msgstr "nem beállított"
17607 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17608 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17609 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17610 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17611 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17612 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17613 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17614 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17615 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17616 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17617 #: src/prefs_matcher.c:410
17621 # src/mainwindow.c:1062
17622 #: src/prefs_matcher.c:411
17626 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17627 #: src/prefs_matcher.c:415
17629 msgstr "Bármely címke"
17631 # src/prefs_common.c:2313
17632 #: src/prefs_matcher.c:416
17633 msgid "Specific tag"
17634 msgstr "Megadott címke"
17636 # src/prefs_account.c:1372
17637 #: src/prefs_matcher.c:420
17639 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17641 #: src/prefs_matcher.c:421
17642 msgid "not ignored"
17643 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17645 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17646 #: src/prefs_matcher.c:422
17648 msgstr "megfigyelt"
17650 #: src/prefs_matcher.c:423
17651 msgid "not watched"
17652 msgstr "nem megfigyelt"
17654 #: src/prefs_matcher.c:427
17656 msgstr "van találat"
17658 #: src/prefs_matcher.c:428
17660 msgstr "nincs találat"
17662 #: src/prefs_matcher.c:432
17664 msgstr "0 (Sikeres)"
17666 #: src/prefs_matcher.c:433
17667 msgid "non-0 (Failed)"
17668 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17670 # src/mainwindow.c:666
17671 #: src/prefs_matcher.c:569
17672 msgid "Condition configuration"
17673 msgstr "Feltétel beállítások"
17675 # src/editldap.c:390
17676 #: src/prefs_matcher.c:613
17677 msgid "Match criteria:"
17678 msgstr "Egyezési feltétel:"
17680 # src/grouplistdialog.c:216
17681 #: src/prefs_matcher.c:622
17682 msgid "All messages"
17683 msgstr "Összes üzenet"
17685 #: src/prefs_matcher.c:624
17689 # src/passphrase.c:85
17690 #: src/prefs_matcher.c:625
17694 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17695 #: src/prefs_matcher.c:626
17699 # src/summaryview.c:367
17700 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17701 msgid "Color labels"
17702 msgstr "Szín címkék"
17704 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17705 #: src/prefs_matcher.c:628
17709 #: src/prefs_matcher.c:631
17710 msgid "Partially downloaded"
17711 msgstr "Részben letöltve"
17713 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17714 #: src/prefs_matcher.c:634
17715 msgid "External program test"
17716 msgstr "Külső program teszt"
17718 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
17719 #: src/prefs_matcher.c:2516
17720 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17724 # src/prefs_filter.c:353
17725 #: src/prefs_matcher.c:743
17727 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17729 #: src/prefs_matcher.c:819
17730 msgid "Message must match"
17731 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17733 #: src/prefs_matcher.c:823
17734 msgid "at least one"
17735 msgstr "legalább egy"
17737 # src/select-keys.c:301
17738 #: src/prefs_matcher.c:824
17742 #: src/prefs_matcher.c:827
17743 msgid "of above rules"
17744 msgstr "fenti feltételnek"
17746 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17747 # src/prefs_filter.c:674
17748 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
17749 msgid "Search pattern is not set."
17750 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17752 # src/prefs_actions.c:804
17753 #: src/prefs_matcher.c:1542
17754 msgid "Test command is not set."
17755 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17757 # src/prefs_account.c:1807
17758 #: src/prefs_matcher.c:1616
17759 msgid "all addresses in all headers"
17760 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17762 # src/prefs_account.c:1807
17763 #: src/prefs_matcher.c:1619
17764 msgid "any address in any header"
17765 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17767 #: src/prefs_matcher.c:1621
17769 msgid "the address(es) in header '%s'"
17770 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17772 #: src/prefs_matcher.c:1622
17775 "Book/folder path is not set.\n"
17777 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17778 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17780 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17782 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17783 "mappa lenyíló listájában."
17785 # src/prefs_display_header.c:222
17786 #: src/prefs_matcher.c:1841
17787 msgid "Headers part"
17788 msgstr "Fejléc rész"
17790 # src/prefs_display_header.c:222
17791 #: src/prefs_matcher.c:1845
17792 msgid "Headers values"
17793 msgstr "Fejlécek értékei"
17795 #: src/prefs_matcher.c:1849
17797 msgstr "Szöveg rész"
17799 # src/compose.c:3922
17800 #: src/prefs_matcher.c:1853
17801 msgid "Whole message"
17802 msgstr "Teljes üzenet"
17804 # src/colorlabel.c:47
17805 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
17809 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17810 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17811 #: src/prefs_matcher.c:1968
17815 #: src/prefs_matcher.c:1977
17819 #: src/prefs_matcher.c:1982
17823 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
17827 # src/addressbook.c:592
17828 #: src/prefs_matcher.c:1988
17832 #: src/prefs_matcher.c:1997
17836 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17837 #: src/prefs_matcher.c:2003
17841 #: src/prefs_matcher.c:2018
17845 # src/prefs_common.c:1462
17846 #: src/prefs_matcher.c:2019
17850 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17851 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17852 #: src/prefs_matcher.c:2029
17856 #: src/prefs_matcher.c:2034
17858 msgstr "Tartomány:"
17860 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17861 #: src/prefs_matcher.c:2036
17865 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17866 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17867 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17868 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17869 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17870 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17871 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17872 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17873 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17874 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17875 #: src/prefs_matcher.c:2041
17879 #: src/prefs_matcher.c:2045
17880 msgid "Program returns"
17881 msgstr "A program visszatérési értéke"
17883 #: src/prefs_matcher.c:2115
17885 "The entry was not saved.\n"
17888 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17891 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17892 #: src/prefs_matcher.c:2181
17893 msgid "Match Type: 'Test'"
17894 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17896 #: src/prefs_matcher.c:2182
17898 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17899 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17901 "The following symbols can be used:"
17903 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17904 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17906 "A következő szimbólumok használhatók:"
17908 #: src/prefs_matcher.c:2281
17909 msgid "Current condition rules"
17910 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17912 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17913 # src/prefs_filter.c:241
17914 #: src/prefs_message.c:120
17918 # src/prefs_common.c:1652
17919 #: src/prefs_message.c:123
17920 msgid "Display header pane above message view"
17921 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17923 # src/prefs_common.c:1659
17924 #: src/prefs_message.c:127
17925 msgid "Display (X-)Face in message view"
17926 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17928 # src/prefs_common.c:1659
17929 #: src/prefs_message.c:130
17930 msgid "Display Face in message view"
17931 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17933 # src/prefs_common.c:1659
17934 #: src/prefs_message.c:144
17935 msgid "Display headers in message view"
17936 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17938 # src/grouplistdialog.c:216
17939 #: src/prefs_message.c:156
17940 msgid "HTML messages"
17941 msgstr "HTML üzenetek"
17943 #: src/prefs_message.c:159
17944 msgid "Render HTML messages as text"
17945 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17947 #: src/prefs_message.c:162
17948 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17949 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
17951 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17952 #: src/prefs_message.c:165
17953 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17954 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17956 # src/prefs_common.c:1681
17957 #: src/prefs_message.c:175
17961 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
17965 # src/prefs_common.c:1702
17966 #: src/prefs_message.c:195
17970 # src/prefs_common.c:1709
17971 #: src/prefs_message.c:197
17975 # src/prefs_common.c:1715
17976 #: src/prefs_message.c:203
17977 msgid "Smooth scroll"
17978 msgstr "Finom görgetés"
17980 # src/prefs_common.c:1721
17981 #: src/prefs_message.c:209
17985 #: src/prefs_message.c:230
17986 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17987 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17989 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17990 #: src/prefs_message.c:233
17994 #: src/prefs_message.c:242
17995 msgid "Collapse quoted text on double click"
17996 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17998 #: src/prefs_message.c:249
17999 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18000 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18002 # src/mimeview.c:114
18003 #: src/prefs_message.c:355
18004 msgid "Text Options"
18005 msgstr "Szöveg opciók"
18007 #: src/prefs_migration.c:95
18010 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18011 "you are currently using.\n"
18013 "This is not recommended.\n"
18015 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18017 "Do you want to exit now?"
18019 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18021 "Ez nem ajánlott.\n"
18023 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18027 #: src/prefs_migration.c:104
18028 msgid "Configuration warning"
18029 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18031 # src/prefs_common.c:818
18032 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18033 msgid "Message view"
18034 msgstr "Üzenet nézet"
18036 # src/prefs_common.c:1631
18037 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18038 msgid "Enable coloration of message text"
18039 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18041 # src/prefs_common.c:814
18042 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18046 # src/prefs_common.c:2506
18047 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18048 msgid "Cycle quote colors"
18049 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18051 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18052 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18053 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18055 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18059 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18060 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18061 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18065 # src/prefs_common.c:2571
18066 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18068 msgid "Pick color for 1st level text"
18069 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18071 # src/prefs_common.c:1226
18072 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18076 # src/prefs_common.c:2571
18077 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18079 msgid "Pick color for 2nd level text"
18080 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18082 # src/prefs_common.c:1226
18083 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18087 # src/prefs_common.c:2565
18088 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18090 msgid "Pick color for 3rd level text"
18091 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18093 # src/prefs_common.c:1631
18094 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18095 msgid "Enable coloration of text background"
18096 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18098 # src/prefs_common.c:2571
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18101 msgid "Pick color for 1st level text background"
18102 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18104 # src/prefs_common.c:2571
18105 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18107 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18108 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18110 # src/prefs_common.c:2571
18111 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18113 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18114 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18116 # src/prefs_common.c:2574
18117 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18119 msgid "Pick color for links"
18120 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18122 # src/prefs_common.c:2499
18123 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18127 # src/prefs_common.c:2574
18128 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18130 msgid "Pick color for signatures"
18131 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18133 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18134 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
18135 msgid "Folder list"
18136 msgstr "Mappalista"
18138 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18140 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18141 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18143 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18144 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18146 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18147 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18148 msgid "Target folder"
18151 # src/prefs_common.c:2574
18152 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18153 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18154 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18157 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18158 msgid "Folder containing new messages"
18159 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18161 # src/prefs_common.c:2574
18162 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18163 #. rule name and should not be translated
18164 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18167 msgid "Pick color for 'color %d'"
18168 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18170 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18171 #. rule name and should not be translated
18172 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18174 msgid "Set label for 'color %d'"
18175 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18177 # src/prefs_common.c:2574
18178 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18179 #. rule name and should not be translated
18180 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18182 msgctxt "Dialog title"
18183 msgid "Pick color for 'color %d'"
18184 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18186 # src/prefs_common.c:2571
18187 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18188 msgctxt "Dialog title"
18189 msgid "Pick color for 1st level text"
18190 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18192 # src/prefs_common.c:2571
18193 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18194 msgctxt "Dialog title"
18195 msgid "Pick color for 2nd level text"
18196 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18198 # src/prefs_common.c:2565
18199 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18200 msgctxt "Dialog title"
18201 msgid "Pick color for 3rd level text"
18202 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18204 # src/prefs_common.c:2571
18205 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18206 msgctxt "Dialog title"
18207 msgid "Pick color for 1st level text background"
18208 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18210 # src/prefs_common.c:2571
18211 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18212 msgctxt "Dialog title"
18213 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18214 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18216 # src/prefs_common.c:2571
18217 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18218 msgctxt "Dialog title"
18219 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18220 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18222 # src/prefs_common.c:2574
18223 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18224 msgctxt "Dialog title"
18225 msgid "Pick color for links"
18226 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18228 # src/prefs_common.c:2574
18229 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18230 msgctxt "Dialog title"
18231 msgid "Pick color for target folder"
18232 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18234 # src/prefs_common.c:2574
18235 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18236 msgctxt "Dialog title"
18237 msgid "Pick color for signatures"
18238 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18240 # src/prefs_common.c:2574
18241 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18242 msgctxt "Dialog title"
18243 msgid "Pick color for folder"
18244 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18246 # src/prefs_common.c:2447
18247 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18251 #: src/prefs_other.c:107
18252 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18253 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18255 # src/select-keys.c:271
18256 #: src/prefs_other.c:121
18257 msgid "Select preset:"
18258 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18260 # src/prefs_common.c:2908
18261 #: src/prefs_other.c:136
18263 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18264 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18266 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18267 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18269 # src/prefs_common.c:1968
18270 #: src/prefs_other.c:496
18271 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18272 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18274 # src/prefs_common.c:2085
18275 #: src/prefs_other.c:499
18277 msgstr "Kilépéskor"
18279 # src/prefs_common.c:2093
18280 #: src/prefs_other.c:502
18281 msgid "Confirm on exit"
18282 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18284 # src/prefs_common.c:2100
18285 #: src/prefs_other.c:509
18286 msgid "Empty trash on exit"
18287 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18289 # src/prefs_common.c:2106
18290 #: src/prefs_other.c:512
18291 msgid "Warn if there are queued messages"
18292 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18294 #: src/prefs_other.c:514
18295 msgid "Keyboard shortcuts"
18296 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18298 #: src/prefs_other.c:517
18299 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18300 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18302 #: src/prefs_other.c:520
18304 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18305 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18306 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18308 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18309 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18310 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18312 #: src/prefs_other.c:527
18313 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18314 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18316 #: src/prefs_other.c:537
18317 msgid "Metadata handling"
18318 msgstr "Metaadat kezelés"
18320 #: src/prefs_other.c:538
18322 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18323 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18325 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18327 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18329 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18330 #: src/prefs_other.c:542
18332 msgstr "Biztonságos"
18334 # src/compose.c:463
18335 #: src/prefs_other.c:544
18339 #: src/prefs_other.c:562
18340 msgid "Socket I/O timeout"
18341 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18343 # src/prefs_common.c:2102
18344 #: src/prefs_other.c:584
18345 msgid "Ask before emptying trash"
18346 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18348 #: src/prefs_other.c:586
18349 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18350 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18352 #: src/prefs_other.c:591
18353 msgid "Use secure file deletion if possible"
18354 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18356 #: src/prefs_other.c:595
18358 "Use secure file deletion if possible\n"
18359 "(the 'shred' program is not available)"
18361 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18362 "(a 'shred' program nem használható)"
18364 #: src/prefs_other.c:600
18366 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18367 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18369 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18370 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18371 "tisztában légy a veszélyekkel."
18373 #: src/prefs_other.c:604
18374 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18375 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18377 #: src/prefs_other.c:607
18378 msgid "Master passphrase"
18379 msgstr "Mesterjelszó"
18381 #: src/prefs_other.c:610
18382 msgid "Use a master passphrase"
18383 msgstr "Mesterjelszó használata"
18385 #: src/prefs_other.c:613
18387 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18388 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18390 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18391 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18393 #: src/prefs_other.c:618
18394 msgid "Change master passphrase"
18395 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18397 #: src/prefs_other.c:778
18398 msgid "Miscellaneous"
18401 #: src/prefs_quote.c:77
18402 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18403 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18405 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18406 #: src/prefs_receive.c:142
18407 msgid "External incorporation program"
18408 msgstr "Külső program"
18410 # src/prefs_common.c:1039
18411 #: src/prefs_receive.c:145
18412 msgid "Use external program for receiving mail"
18413 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18415 # src/prefs_common.c:1782
18416 #: src/prefs_receive.c:161
18417 msgid "Automatic checking"
18418 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18420 # src/prefs_common.c:1782
18421 #: src/prefs_receive.c:168
18422 msgid "Check for new mail every"
18423 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
18425 # src/prefs_common.c:959
18426 #: src/prefs_receive.c:215
18427 msgid "Check for new mail on start-up"
18428 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18430 #: src/prefs_receive.c:218
18432 msgstr "Párbeszédek"
18434 # src/prefs_common.c:1936
18435 #: src/prefs_receive.c:220
18436 msgid "Show receive dialog"
18437 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18439 #: src/prefs_receive.c:230
18440 msgid "Only on manual receiving"
18441 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18443 # src/prefs_common.c:1957
18444 #: src/prefs_receive.c:241
18445 msgid "Close receive dialog when finished"
18446 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18448 # src/prefs_common.c:1954
18449 #: src/prefs_receive.c:244
18450 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18451 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18453 # src/prefs_common.c:1909
18454 #: src/prefs_receive.c:247
18455 msgid "After receiving new mail"
18456 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18458 #: src/prefs_receive.c:249
18459 msgid "Go to Inbox"
18460 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18462 # src/prefs_common.c:961
18463 #: src/prefs_receive.c:251
18464 msgid "Update all local folders"
18465 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18467 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18468 #: src/prefs_receive.c:253
18469 msgid "Run command"
18470 msgstr "Parancs futtatása"
18472 #: src/prefs_receive.c:258
18473 msgid "after automatic check"
18474 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18476 #: src/prefs_receive.c:260
18477 msgid "after manual check"
18478 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18480 #: src/prefs_receive.c:268
18483 "Command to execute:\n"
18484 "(use %d as number of new mails)"
18486 "Futtatandó parancs:\n"
18487 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18489 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
18490 msgid "Mail Handling"
18491 msgstr "E-mail kezelés"
18493 # src/prefs_account.c:1015
18494 #: src/prefs_receive.c:412
18498 #: src/prefs_send.c:159
18499 msgid "Save sent messages"
18500 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18502 #: src/prefs_send.c:162
18503 msgid "Never send Return Receipts"
18504 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18506 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18507 #: src/prefs_send.c:180
18508 msgid "Confirm before sending queued messages"
18509 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18511 # src/prefs_common.c:1936
18512 #: src/prefs_send.c:183
18513 msgid "Show send dialog"
18514 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18516 # src/compose.c:2242
18517 #: src/prefs_send.c:186
18518 msgid "Warn when Subject is empty"
18519 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18521 # src/prefs_common.c:1073
18522 #: src/prefs_send.c:193
18523 msgid "Outgoing encoding"
18524 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18526 # src/prefs_common.c:1130
18527 #: src/prefs_send.c:218
18529 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18532 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18533 "beállításoknak megfelelően."
18535 # src/prefs_common.c:1089
18536 #: src/prefs_send.c:235
18537 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18538 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18540 # src/prefs_common.c:1091
18541 #: src/prefs_send.c:236
18542 msgid "Unicode (UTF-8)"
18543 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18545 # src/prefs_common.c:1093
18546 #: src/prefs_send.c:238
18547 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18548 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18550 # src/prefs_common.c:1094
18551 #: src/prefs_send.c:239
18552 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18553 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18555 # src/prefs_common.c:1095
18556 #: src/prefs_send.c:241
18557 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18558 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18560 # src/prefs_common.c:1096
18561 #: src/prefs_send.c:243
18562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18563 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18565 # src/prefs_common.c:1097
18566 #: src/prefs_send.c:244
18567 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18568 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18570 # src/prefs_common.c:1098
18571 #: src/prefs_send.c:246
18572 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18573 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18575 # src/prefs_common.c:1098
18576 #: src/prefs_send.c:248
18577 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18578 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18580 # src/prefs_common.c:1105
18581 #: src/prefs_send.c:249
18582 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18583 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18585 # src/prefs_common.c:1097
18586 #: src/prefs_send.c:251
18587 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18588 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18590 # src/prefs_common.c:1105
18591 #: src/prefs_send.c:252
18592 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18593 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18595 # src/prefs_common.c:1099
18596 #: src/prefs_send.c:254
18597 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18598 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18600 # src/prefs_common.c:1101
18601 #: src/prefs_send.c:256
18602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18603 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18605 # src/prefs_common.c:1103
18606 #: src/prefs_send.c:257
18607 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18608 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18610 #: src/prefs_send.c:258
18611 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18612 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18614 # src/prefs_common.c:1106
18615 #: src/prefs_send.c:259
18616 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18617 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18619 # src/prefs_common.c:1105
18620 #: src/prefs_send.c:260
18621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18622 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18624 # src/prefs_common.c:1108
18625 #: src/prefs_send.c:262
18626 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18627 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18629 # src/prefs_common.c:1110
18630 #: src/prefs_send.c:264
18631 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18632 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18634 # src/prefs_common.c:1111
18635 #: src/prefs_send.c:265
18636 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18637 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18639 # src/prefs_common.c:1113
18640 #: src/prefs_send.c:268
18641 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18642 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18644 # src/prefs_common.c:1113
18645 #: src/prefs_send.c:269
18646 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18647 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18649 # src/prefs_common.c:1113
18650 #: src/prefs_send.c:270
18651 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18652 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18654 # src/prefs_common.c:1114
18655 #: src/prefs_send.c:271
18656 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18657 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18659 # src/prefs_common.c:1116
18660 #: src/prefs_send.c:273
18661 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18662 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18664 # src/prefs_common.c:1117
18665 #: src/prefs_send.c:274
18666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18667 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18669 # src/prefs_common.c:1119
18670 #: src/prefs_send.c:277
18671 msgid "Korean (EUC-KR)"
18672 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18674 # src/prefs_common.c:1120
18675 #: src/prefs_send.c:279
18676 msgid "Thai (TIS-620)"
18677 msgstr "Thai (TIS-620)"
18679 # src/prefs_common.c:1121
18680 #: src/prefs_send.c:280
18681 msgid "Thai (Windows-874)"
18682 msgstr "Thai (Windows-874)"
18684 # src/prefs_common.c:1276
18685 #: src/prefs_send.c:284
18686 msgid "Transfer encoding"
18687 msgstr "Átviteli kódolás"
18689 #: src/prefs_send.c:295
18691 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18694 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18695 "ASCII karaktereket is."
18698 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
18699 #: src/send_message.c:510
18703 # src/prefs_common.c:2574
18704 #: src/prefs_spelling.c:81
18705 msgid "Pick color for misspelled word"
18706 msgstr "Helytelen szó színe"
18708 #: src/prefs_spelling.c:129
18709 msgid "Enable spell checker"
18710 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18712 #: src/prefs_spelling.c:134
18713 msgid "Enable alternate dictionary"
18714 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18716 #: src/prefs_spelling.c:139
18717 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18718 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18720 # src/prefs_common.c:2829
18721 #: src/prefs_spelling.c:141
18722 msgid "Automatic spell checking"
18723 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18725 #: src/prefs_spelling.c:149
18726 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18727 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18729 #: src/prefs_spelling.c:153
18733 #: src/prefs_spelling.c:190
18734 msgid "Check with both dictionaries"
18735 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18737 #: src/prefs_spelling.c:197
18738 msgid "Get more dictionaries..."
18739 msgstr "További szótárak..."
18741 #: src/prefs_spelling.c:207
18742 msgid "Misspelled word color"
18743 msgstr "Helytelen szó színe"
18745 # src/prefs_common.c:2574
18746 #: src/prefs_spelling.c:220
18747 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18748 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18750 #: src/prefs_spelling.c:337
18751 msgid "Spell Checking"
18752 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18754 # src/prefs_common.c:2274
18755 #: src/prefs_summaries.c:153
18756 msgid "the abbreviated weekday name"
18757 msgstr "a nap rövidített neve"
18759 # src/prefs_common.c:2275
18760 #: src/prefs_summaries.c:154
18761 msgid "the full weekday name"
18762 msgstr "teljes nap név"
18764 # src/prefs_common.c:2276
18765 #: src/prefs_summaries.c:155
18766 msgid "the abbreviated month name"
18767 msgstr "rövidített hónapnév"
18769 # src/prefs_common.c:2277
18770 #: src/prefs_summaries.c:156
18771 msgid "the full month name"
18772 msgstr "teljes hónapnév"
18774 # src/prefs_common.c:2278
18775 #: src/prefs_summaries.c:157
18776 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18777 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18779 # src/prefs_common.c:2279
18780 #: src/prefs_summaries.c:158
18781 msgid "the century number (year/100)"
18782 msgstr "évszázad (év/100)"
18784 # src/prefs_common.c:2280
18785 #: src/prefs_summaries.c:159
18786 msgid "the day of the month as a decimal number"
18787 msgstr "hónap napja számként"
18789 # src/prefs_common.c:2281
18790 #: src/prefs_summaries.c:160
18791 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18792 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18794 # src/prefs_common.c:2282
18795 #: src/prefs_summaries.c:161
18796 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18797 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18799 # src/prefs_common.c:2283
18800 #: src/prefs_summaries.c:162
18801 msgid "the day of the year as a decimal number"
18802 msgstr "az év napja számként"
18804 # src/prefs_common.c:2284
18805 #: src/prefs_summaries.c:163
18806 msgid "the month as a decimal number"
18807 msgstr "a hónap számként"
18809 # src/prefs_common.c:2285
18810 #: src/prefs_summaries.c:164
18811 msgid "the minute as a decimal number"
18812 msgstr "a perc számként"
18814 # src/prefs_common.c:2286
18815 #: src/prefs_summaries.c:165
18816 msgid "either AM or PM"
18817 msgstr "DE vagy DU"
18819 # src/prefs_common.c:2287
18820 #: src/prefs_summaries.c:166
18821 msgid "the second as a decimal number"
18822 msgstr "a másodperc számként"
18824 # src/prefs_common.c:2288
18825 #: src/prefs_summaries.c:167
18826 msgid "the day of the week as a decimal number"
18827 msgstr "a hét napja számként"
18829 # src/prefs_common.c:2289
18830 #: src/prefs_summaries.c:168
18831 msgid "the preferred date for the current locale"
18832 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18834 # src/prefs_common.c:2290
18835 #: src/prefs_summaries.c:169
18836 msgid "the last two digits of a year"
18837 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18839 # src/prefs_common.c:2291
18840 #: src/prefs_summaries.c:170
18841 msgid "the year as a decimal number"
18842 msgstr "az év számként"
18844 # src/prefs_common.c:2292
18845 #: src/prefs_summaries.c:171
18846 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18847 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18849 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18850 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
18851 #: src/prefs_summaries.c:561
18852 msgid "Date format"
18853 msgstr "Dátumformátum"
18855 # src/prefs_common.c:2313
18856 #: src/prefs_summaries.c:216
18858 msgstr "Vezérlőjel"
18860 # src/prefs_common.c:2353
18861 #: src/prefs_summaries.c:258
18865 #: src/prefs_summaries.c:363
18866 msgid "Display message count next to folder name"
18867 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18869 # src/summaryview.c:898
18870 #: src/prefs_summaries.c:373
18871 msgid "Unread messages"
18872 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18874 # src/summaryview.c:898
18875 #: src/prefs_summaries.c:374
18876 msgid "Unread and Total messages"
18877 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18879 #: src/prefs_summaries.c:384
18880 msgid "Open last opened folder at start-up"
18881 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18883 # src/prefs_common.c:1506
18884 #: src/prefs_summaries.c:387
18885 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18886 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18888 # src/prefs_common.c:1521
18889 #: src/prefs_summaries.c:401
18893 # src/prefs_common.c:1065
18894 #: src/prefs_summaries.c:419
18895 msgid "Message list"
18896 msgstr "Üzenetlista"
18898 #: src/prefs_summaries.c:425
18899 msgid "Sort new folders by"
18900 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18902 # src/prefs_summary_column.c:74
18903 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
18907 #: src/prefs_summaries.c:436
18908 msgid "Thread date"
18909 msgstr "Téma dátuma"
18911 #: src/prefs_summaries.c:447
18913 msgstr "Nincs rendezés"
18915 # src/folderview.c:1695
18916 #: src/prefs_summaries.c:464
18917 msgid "Set default selection when entering a folder"
18918 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18920 # src/prefs_common.c:1936
18921 #: src/prefs_summaries.c:477
18922 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18923 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18925 #: src/prefs_summaries.c:487
18926 msgid "Assume 'Yes'"
18927 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18929 #: src/prefs_summaries.c:488
18930 msgid "Assume 'No'"
18931 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18933 # src/prefs_account.c:965
18934 #: src/prefs_summaries.c:496
18935 msgid "Open message when selected"
18936 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18938 #: src/prefs_summaries.c:506
18939 msgid "When message view is visible"
18940 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18942 #: src/prefs_summaries.c:512
18943 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18944 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18946 # src/prefs_common.c:1917
18947 #: src/prefs_summaries.c:516
18948 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18949 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18951 #: src/prefs_summaries.c:518
18953 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18956 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18959 # src/summaryview.c:364
18960 #: src/prefs_summaries.c:521
18961 msgid "Mark message as read"
18962 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18964 #: src/prefs_summaries.c:524
18965 msgid "when selected, after"
18966 msgstr "kijelöléskor,"
18968 # src/prefs_common.c:1905
18969 #: src/prefs_summaries.c:544
18970 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18971 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18973 # src/summaryview.c:369
18974 #: src/prefs_summaries.c:551
18975 msgid "Display sender using address book"
18976 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18978 #: src/prefs_summaries.c:555
18979 msgid "Show tooltips"
18980 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18982 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18983 #: src/prefs_summaries.c:581
18984 msgid "Date format help"
18985 msgstr "Dátumformátum segítség"
18987 #: src/prefs_summaries.c:599
18988 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18989 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18991 # src/prefs_display_header.c:222
18992 #: src/prefs_summaries.c:602
18993 msgid "Translate header names"
18994 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18996 #: src/prefs_summaries.c:604
18998 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18999 "translated into your language."
19001 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19004 # src/prefs_common.c:1527
19005 #: src/prefs_summaries.c:732
19007 msgstr "Összegzések"
19009 # src/prefs_filter.c:482
19010 #: src/prefs_summary_column.c:226
19011 msgid "Message list columns configuration"
19012 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19014 # src/prefs_summary_column.c:191
19015 #: src/prefs_summary_column.c:243
19017 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19018 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19020 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19021 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19023 #: src/prefs_summary_open.c:109
19024 msgid "first marked email"
19025 msgstr "első megjelölt e-mail"
19027 #: src/prefs_summary_open.c:110
19028 msgid "first new email"
19029 msgstr "első új e-mail"
19031 # src/mainwindow.c:494
19032 #: src/prefs_summary_open.c:111
19033 msgid "first unread email"
19034 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19036 # src/summaryview.c:2351
19037 #: src/prefs_summary_open.c:112
19038 msgid "last opened email"
19039 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19041 #: src/prefs_summary_open.c:113
19042 msgid "last email in the list"
19043 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19045 #: src/prefs_summary_open.c:115
19046 msgid "first email in the list"
19047 msgstr "lista első e-mailje"
19049 # src/folderview.c:1695
19050 #: src/prefs_summary_open.c:184
19051 msgid " Selection when entering a folder"
19052 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19054 # src/prefs_actions.c:875
19055 #: src/prefs_summary_open.c:230
19056 msgid "Possible selections"
19057 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19059 #: src/prefs_summary_open.c:266
19060 msgid "Selection on folder opening"
19061 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19063 # src/prefs_display_header.c:537
19064 #: src/prefs_template.c:80
19065 msgid "This name is used as the Menu item"
19066 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19068 #: src/prefs_template.c:82
19070 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19073 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19074 "szerkesztéshez használt fiókot."
19076 #: src/prefs_template.c:309
19077 msgid "Append the new template above to the list"
19078 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19080 #: src/prefs_template.c:318
19081 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19082 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19084 # src/prefs_template.c:513
19085 #: src/prefs_template.c:328
19086 msgid "Delete the selected template from the list"
19087 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19089 #: src/prefs_template.c:346
19090 msgid "Show information on configuring templates"
19091 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19093 #: src/prefs_template.c:370
19094 msgid "Move the selected template to the top"
19095 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19097 #: src/prefs_template.c:380
19098 msgid "Move the selected template up"
19099 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19101 #: src/prefs_template.c:388
19102 msgid "Move the selected template down"
19103 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19105 #: src/prefs_template.c:398
19106 msgid "Move the selected template to the bottom"
19107 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19109 #: src/prefs_template.c:414
19110 msgid "Template configuration"
19111 msgstr "Sablon beállításai"
19113 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19114 # src/prefs_filter.c:674
19115 #: src/prefs_template.c:602
19116 msgid "Templates list not saved"
19117 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19119 #: src/prefs_template.c:603
19120 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19121 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19123 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19124 # src/prefs_filter.c:674
19125 #: src/prefs_template.c:768
19126 msgid "The template's name is not set."
19127 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19129 #: src/prefs_template.c:811
19130 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19131 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19133 #: src/prefs_template.c:817
19134 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19135 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19137 #: src/prefs_template.c:823
19138 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19139 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19141 #: src/prefs_template.c:829
19142 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19144 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19146 #: src/prefs_template.c:835
19148 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19149 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19151 #: src/prefs_template.c:841
19152 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19153 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19155 # src/prefs_template.c:513
19156 #: src/prefs_template.c:912
19157 msgid "Delete template"
19158 msgstr "Sablon törlése"
19160 # src/prefs_template.c:514
19161 #: src/prefs_template.c:913
19162 msgid "Do you really want to delete this template?"
19163 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19165 # src/prefs_template.c:513
19166 #: src/prefs_template.c:925
19167 msgid "Delete all templates"
19168 msgstr "Összes sablon törlése"
19170 # src/prefs_template.c:514
19171 #: src/prefs_template.c:926
19172 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19173 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19175 # src/prefs_template.c:513
19176 #: src/prefs_template.c:1241
19177 msgid "Current templates"
19178 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19180 # src/prefs_template.c:373
19181 #: src/prefs_template.c:1269
19185 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
19186 msgid "Default internal theme"
19187 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19189 # src/prefs_template.c:264
19190 #: src/prefs_themes.c:366
19194 #: src/prefs_themes.c:436
19195 msgid "Only root can remove system themes"
19196 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19198 #: src/prefs_themes.c:439
19200 msgid "Remove system theme '%s'"
19201 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19203 # src/prefs_account.c:976
19204 #: src/prefs_themes.c:442
19206 msgid "Remove theme '%s'"
19207 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19209 # src/prefs_template.c:514
19210 #: src/prefs_themes.c:448
19211 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19212 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19214 #: src/prefs_themes.c:458
19218 "while removing theme."
19220 "%s fájl sikertelen\n"
19221 "a téma eltávolításánál."
19223 #: src/prefs_themes.c:462
19224 msgid "Removing theme directory failed."
19225 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19227 # src/importldif.c:356
19228 #: src/prefs_themes.c:465
19229 msgid "Theme removed successfully"
19230 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19232 # src/foldersel.c:146
19233 #: src/prefs_themes.c:485
19234 msgid "Select theme folder"
19235 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19237 #: src/prefs_themes.c:500
19239 msgid "Install theme '%s'"
19240 msgstr "'%s' téma telepítése"
19242 #: src/prefs_themes.c:503
19244 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19247 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19248 "Mindenképpen telepíted?"
19250 # src/compose.c:5128
19251 #: src/prefs_themes.c:510
19252 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19253 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19255 # src/prefs_template.c:264
19256 #: src/prefs_themes.c:530
19257 msgid "Theme exists"
19258 msgstr "A téma már létezik"
19260 #: src/prefs_themes.c:531
19262 "A theme with the same name is\n"
19263 "already installed in this location.\n"
19265 "Do you want to replace it?"
19267 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19268 "telepítve ezen a helyen.\n"
19272 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19273 #: src/prefs_themes.c:537
19275 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19276 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19278 # src/compose.c:4658
19279 #: src/prefs_themes.c:545
19281 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19282 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19284 # src/importldif.c:356
19285 #: src/prefs_themes.c:558
19286 msgid "Theme installed successfully."
19287 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19289 #: src/prefs_themes.c:565
19290 msgid "Failed installing theme"
19291 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19293 #: src/prefs_themes.c:568
19297 "while installing theme."
19299 "%s fájl sikertelen\n"
19300 "a téma telepítésénél."
19302 #: src/prefs_themes.c:666
19304 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19305 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19307 #: src/prefs_themes.c:707
19309 msgid "Internal theme has %d icons"
19310 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19312 #: src/prefs_themes.c:713
19313 msgid "No info file available for this theme"
19314 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19316 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19317 #: src/prefs_themes.c:731
19318 msgid "Error: couldn't get theme status"
19319 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19321 #: src/prefs_themes.c:755
19323 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19324 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19326 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19327 #: src/prefs_themes.c:803
19329 msgstr "Elválasztó"
19331 #: src/prefs_themes.c:814
19332 msgid "Install new..."
19333 msgstr "Új telepítése..."
19335 # src/summaryview.c:354
19336 #: src/prefs_themes.c:819
19337 msgid "Get more..."
19338 msgstr "Továbbiak..."
19340 # src/prefs_account.c:792
19341 #: src/prefs_themes.c:830
19342 msgid "Information"
19343 msgstr "Információ"
19345 #: src/prefs_themes.c:844
19349 #: src/prefs_themes.c:852
19353 # src/folderview.c:1753
19354 #: src/prefs_themes.c:894
19358 #: src/prefs_toolbar.c:176
19360 "Selected Action already set.\n"
19361 "Please choose another Action from List"
19363 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19364 "Válassz másik műveletet a listából!"
19366 #: src/prefs_toolbar.c:177
19367 msgid "Item has no icon defined."
19368 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19370 #: src/prefs_toolbar.c:178
19371 msgid "Item has no text defined."
19372 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19374 #: src/prefs_toolbar.c:916
19375 msgid "Toolbar item"
19376 msgstr "Eszköztár elem"
19378 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19379 #: src/prefs_toolbar.c:932
19381 msgstr "Elem típusa"
19384 #: src/prefs_toolbar.c:942
19385 msgid "Internal Function"
19386 msgstr "Belső funkció"
19388 #: src/prefs_toolbar.c:943
19389 msgid "User Action"
19390 msgstr "Felhasználói művelet"
19392 # src/prefs_common.c:1197
19393 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19395 msgstr "Elválasztó"
19397 #: src/prefs_toolbar.c:952
19398 msgid "Event executed on click"
19399 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19401 #: src/prefs_toolbar.c:991
19402 msgid "Toolbar text"
19403 msgstr "Eszköztár szöveg"
19405 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19409 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19411 msgstr "Hozzáa_dás"
19413 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19415 msgstr "Eszköztárak"
19417 # src/prefs_common.c:1121
19418 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19419 msgid "Main Window"
19422 # src/prefs_common.c:818
19423 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19424 msgid "Message Window"
19425 msgstr "Üzenet ablak"
19427 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19428 # src/prefs_folder_item.c:134
19429 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19430 msgid "Compose Window"
19431 msgstr "Szerkesztő ablak"
19433 # src/message_search.c:106
19434 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19436 msgstr "Ikon szöveg"
19438 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19439 msgid "Mapped event"
19440 msgstr "Parancs leírása"
19442 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19443 msgid "Toolbar item icon"
19444 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19446 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19447 #: src/prefs_wrapping.c:80
19448 msgid "Auto wrapping"
19449 msgstr "Automatikus sortörés"
19451 # src/prefs_common.c:1268
19452 #: src/prefs_wrapping.c:81
19453 msgid "Wrap quotation"
19454 msgstr "Idézet törése"
19456 #: src/prefs_wrapping.c:82
19457 msgid "Wrap pasted text"
19458 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19460 #: src/prefs_wrapping.c:83
19461 msgid "Auto indent"
19462 msgstr "Automatikus sortörés"
19464 #: src/prefs_wrapping.c:89
19465 msgid "Wrap text at"
19466 msgstr "Szöveg tördelése"
19468 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19469 #: src/prefs_wrapping.c:154
19473 #: src/printing.c:436
19474 msgid "Print preview"
19475 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19477 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19478 #: src/printing.c:479
19480 msgstr "Első oldal"
19482 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19483 #: src/printing.c:490
19485 msgstr "Utolsó oldal"
19487 #: src/printing.c:496
19489 msgstr "Nagyítás: 100%"
19491 #: src/printing.c:498
19493 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19495 #: src/printing.c:500
19499 #: src/printing.c:502
19501 msgstr "Kicsinyítés"
19503 #: src/printing.c:701
19508 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19509 msgid "No information available"
19510 msgstr "Nincs elérhető információ"
19512 # src/prefs_actions.c:689
19513 #: src/privacy.c:490
19514 msgid "No recipient keys defined."
19515 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19517 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
19518 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19519 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19521 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
19522 msgid "Already trying to send."
19523 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19525 # src/compose.c:2898
19526 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
19528 msgid "Couldn't open file %s."
19529 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19531 # src/prefs_common.c:1067
19532 #: src/procmsg.c:1626
19533 msgid "Queued message header is broken."
19534 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19536 # src/news.c:776 src/news.c:801
19537 #: src/procmsg.c:1646
19538 msgid "An error happened during SMTP session."
19539 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19541 #: src/procmsg.c:1660
19543 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19546 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19549 #: src/procmsg.c:1668
19551 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19552 "generated by Claws Mail."
19554 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19555 "hozta létre az e-mailt."
19557 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19558 #: src/procmsg.c:1690
19559 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19560 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19562 #: src/procmsg.c:1703
19563 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19564 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19566 # src/compose.c:2322
19567 #: src/procmsg.c:1717
19569 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19570 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19572 # src/summaryview.c:2611
19573 #: src/procmsg.c:2269
19574 msgid "Filtering messages...\n"
19575 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19577 #: src/quote_fmt.c:47
19578 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19579 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19581 #: src/quote_fmt.c:48
19582 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19583 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19585 # src/prefs_account.c:1807
19586 #: src/quote_fmt.c:51
19587 msgid "email address of sender"
19588 msgstr "Feladó e-mail címe"
19590 #: src/quote_fmt.c:52
19591 msgid "full name of sender"
19592 msgstr "Feladó teljes neve"
19594 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19595 #: src/quote_fmt.c:53
19596 msgid "first name of sender"
19597 msgstr "Feladó keresztneve"
19599 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19600 #: src/quote_fmt.c:54
19601 msgid "last name of sender"
19602 msgstr "Feladó vezetékneve"
19604 #: src/quote_fmt.c:55
19605 msgid "initials of sender"
19606 msgstr "Feladó aláírása"
19608 # src/prefs_common.c:818
19609 #: src/quote_fmt.c:62
19610 msgid "message body"
19611 msgstr "Üzenet szövege"
19614 #: src/quote_fmt.c:63
19615 msgid "quoted message body"
19616 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19618 #: src/quote_fmt.c:64
19619 msgid "message body without signature"
19620 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19622 #: src/quote_fmt.c:65
19623 msgid "quoted message body without signature"
19624 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19626 # src/summaryview.c:954
19627 #: src/quote_fmt.c:66
19628 msgid "message tags"
19629 msgstr "üzenetcímkék"
19631 # src/prefs_actions.c:875
19632 #: src/quote_fmt.c:67
19633 msgid "current dictionary"
19634 msgstr "jelenlegi szótár"
19636 # src/prefs_actions.c:875
19637 #: src/quote_fmt.c:68
19638 msgid "cursor position"
19639 msgstr "Kurzorpozíció"
19641 #: src/quote_fmt.c:69
19642 msgid "account property: your name"
19643 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19645 # src/prefs_account.c:1389
19646 #: src/quote_fmt.c:70
19647 msgid "account property: your email address"
19648 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19650 #: src/quote_fmt.c:71
19651 msgid "account property: account name"
19652 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19654 # src/prefs_account.c:768
19655 #: src/quote_fmt.c:72
19656 msgid "account property: organization"
19657 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19659 #: src/quote_fmt.c:73
19660 msgid "account property: signature"
19661 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19663 #: src/quote_fmt.c:74
19664 msgid "account property: signature path"
19665 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19667 #: src/quote_fmt.c:75
19668 msgid "account property: default dictionary"
19669 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19671 # src/addressbook.c:2391
19672 #: src/quote_fmt.c:76
19673 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19674 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19676 # src/addressbook.c:2391
19677 #: src/quote_fmt.c:77
19678 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19679 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19681 # src/addressbook.c:2391
19682 #: src/quote_fmt.c:78
19683 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19684 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19686 #: src/quote_fmt.c:80
19687 msgid "literal backslash"
19690 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19691 #: src/quote_fmt.c:81
19692 msgid "literal question mark"
19695 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19696 #: src/quote_fmt.c:82
19697 msgid "literal exclamation mark"
19700 # src/compose.c:3982
19701 #: src/quote_fmt.c:83
19702 msgid "literal pipe"
19705 #: src/quote_fmt.c:84
19706 msgid "literal opening curly brace"
19709 #: src/quote_fmt.c:85
19710 msgid "literal closing curly brace"
19713 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19714 #: src/quote_fmt.c:86
19718 #: src/quote_fmt.c:89
19719 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19720 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19722 #: src/quote_fmt.c:90
19724 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19725 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19726 "symbols (or their long equivalent)"
19728 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19729 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19730 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19732 #: src/quote_fmt.c:91
19734 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19736 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19737 "symbols (or their long equivalent)"
19739 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19740 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19741 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19743 #: src/quote_fmt.c:92
19746 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19749 "fájl beszúrása:\n"
19750 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19753 #: src/quote_fmt.c:93
19755 "insert program output:\n"
19756 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19760 "program kimenetének beszúrása:\n"
19761 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19762 "parancssorral helyettesítődik"
19764 #: src/quote_fmt.c:94
19766 "insert user input:\n"
19767 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19768 "user-entered text"
19770 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19773 "tartalmazó változó"
19775 #: src/quote_fmt.c:95
19778 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19781 "fájl csatolása:\n"
19782 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19785 #: src/quote_fmt.c:97
19786 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19787 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19789 #: src/quote_fmt.c:98
19791 "text that can contain any of the symbols or\n"
19794 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19795 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19797 #: src/quote_fmt.c:99
19799 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19802 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19803 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19805 #: src/quote_fmt.c:100
19807 "completion from address book only works with the first\n"
19808 "address of the header, it outputs the full name\n"
19809 "of the contact if that address matches exactly\n"
19810 "one contact in the address book"
19812 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19813 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19814 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19815 "egy partnerével a címjegyzékben"
19817 # src/prefs_common.c:2711
19818 #: src/quote_fmt.c:109
19819 msgid "Description of symbols"
19820 msgstr "Szimbólumok leírása"
19822 #: src/quote_fmt.c:110
19823 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19824 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19827 #: src/quote_fmt.c:173
19828 msgid "Use template when composing new messages"
19829 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19831 #: src/quote_fmt.c:197
19833 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19836 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19840 #: src/quote_fmt.c:299
19841 msgid "Use template when replying to messages"
19842 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19844 #: src/quote_fmt.c:323
19845 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19847 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19850 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19851 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19852 msgid "Quotation mark"
19853 msgstr "Idézet jele"
19856 #: src/quote_fmt.c:429
19857 msgid "Use template when forwarding messages"
19858 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19860 #: src/quote_fmt.c:453
19861 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19863 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19866 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19867 #: src/quote_fmt.c:545
19869 msgstr "Alapértelmezések"
19871 #: src/quote_fmt.c:563
19873 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19876 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19878 #: src/quote_fmt.c:566
19879 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19880 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19882 #: src/quote_fmt.c:583
19883 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19884 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19886 #: src/quote_fmt.c:603
19887 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19888 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19890 #: src/quote_fmt_parse.y:541
19892 msgid "Enter text to replace '%s'"
19893 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19895 # src/prefs_common.c:2353
19896 #: src/quote_fmt_parse.y:542
19897 msgid "Enter variable"
19898 msgstr "Változó megadása"
19900 # src/send.c:449 src/send.c:513
19901 #: src/send_message.c:153
19903 msgid "Sending message using command: %s\n"
19904 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19907 #: src/send_message.c:167
19909 msgid "Couldn't execute command: %s"
19910 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19913 #: src/send_message.c:202
19915 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19916 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19919 #: src/send_message.c:350
19921 msgstr "Kapcsolódás"
19923 #: src/send_message.c:355
19924 msgid "Doing POP before SMTP..."
19925 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19927 #: src/send_message.c:358
19928 msgid "POP before SMTP"
19929 msgstr "POP SMTP előtt..."
19932 #: src/send_message.c:363
19934 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19935 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19937 # src/importldif.c:356
19938 #: src/send_message.c:420
19939 msgid "Mail sent successfully."
19940 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19943 #: src/send_message.c:486
19944 msgid "Sending HELO..."
19945 msgstr "HELO küldése..."
19947 # src/prefs_account.c:1138
19948 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
19949 msgid "Authenticating"
19950 msgstr "Azonosítás"
19953 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
19954 msgid "Sending message..."
19955 msgstr "Üzenet küldése..."
19958 #: src/send_message.c:491
19959 msgid "Sending EHLO..."
19960 msgstr "EHLO küldése..."
19963 #: src/send_message.c:500
19964 msgid "Sending MAIL FROM..."
19965 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19968 #: src/send_message.c:504
19969 msgid "Sending RCPT TO..."
19970 msgstr "RCPT TO küldése..."
19973 #: src/send_message.c:509
19974 msgid "Sending DATA..."
19975 msgstr "DATA küldése..."
19978 #: src/send_message.c:513
19979 msgid "Quitting..."
19980 msgstr "Kilépés..."
19982 # src/send.c:449 src/send.c:513
19983 #: src/send_message.c:542
19985 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19986 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19989 #: src/send_message.c:595
19990 msgid "Sending message"
19991 msgstr "Üzenet küldése"
19993 # src/compose.c:2346
19994 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
19995 msgid "Error occurred while sending the message."
19996 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19998 # src/compose.c:2346
19999 #: src/send_message.c:667
20002 "Error occurred while sending the message:\n"
20005 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20010 msgid "Mailbox setting"
20011 msgstr "Postaláda beállítások"
20016 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20017 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20018 "if you have the one.\n"
20019 "If you're not sure, just select OK."
20021 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20022 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20023 "ha már van egy.\n"
20024 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20026 # src/sourcewindow.c:80
20027 #: src/sourcewindow.c:64
20028 msgid "Source of the message"
20029 msgstr "Üzenet forrása"
20031 # src/sourcewindow.c:143
20032 #: src/sourcewindow.c:159
20034 msgid "%s - Source"
20035 msgstr "%s - Forrás"
20037 # src/summaryview.c:2677
20038 #: src/ssl_manager.c:156
20039 msgid "Saved SSL certificates"
20040 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
20042 # src/summaryview.c:2677
20043 #: src/ssl_manager.c:436
20044 msgid "Delete certificate"
20045 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20047 # src/prefs_template.c:514
20048 #: src/ssl_manager.c:437
20049 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20050 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20052 # src/summary_search.c:99
20053 #: src/summary_search.c:259
20054 msgid "Search messages"
20055 msgstr "Üzenetek keresése"
20057 #: src/summary_search.c:281
20058 msgid "Match any of the following"
20059 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20061 # src/prefs_account.c:1276
20062 #: src/summary_search.c:283
20063 msgid "Match all of the following"
20064 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20066 # src/summary_search.c:169
20067 #: src/summary_search.c:447
20071 # src/prefs_filter.c:225
20072 #: src/summary_search.c:454
20076 #: src/summary_search.c:484
20078 msgstr "Összes keresése"
20080 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
20082 msgid "Searching in %s... \n"
20083 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20085 # src/summary_search.c:306
20086 #: src/summary_search.c:787
20087 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20088 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20090 # src/summary_search.c:308
20091 #: src/summary_search.c:789
20092 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20093 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20095 # src/summaryview.c:371
20096 #: src/summaryview.c:429
20097 msgid "Create _filter rule"
20098 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20100 #: src/summaryview.c:557
20101 msgid "Toggle quick search bar"
20102 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20104 # src/prefs_common.c:2829
20105 #: src/summaryview.c:594
20106 msgid "Toggle multiple selection"
20107 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20109 # src/summaryview.c:586
20110 #: src/summaryview.c:1275
20111 msgid "Process mark"
20112 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20114 # src/summaryview.c:587
20115 #: src/summaryview.c:1276
20116 msgid "Some marks are left. Process them?"
20117 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20119 # src/summaryview.c:635
20120 #: src/summaryview.c:1326
20122 msgid "Scanning folder (%s)..."
20123 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20125 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20126 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
20127 msgid "No more unread messages"
20128 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20130 # src/summaryview.c:889
20131 #: src/summaryview.c:1824
20132 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20133 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20135 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
20136 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
20138 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20139 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20141 # src/summaryview.c:898
20142 #: src/summaryview.c:1844
20143 msgid "No unread messages."
20144 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20146 # src/summaryview.c:913
20147 #: src/summaryview.c:1876
20148 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20149 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20151 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20152 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
20153 msgid "No more new messages"
20154 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20156 # src/summaryview.c:945
20157 #: src/summaryview.c:1919
20158 msgid "No new message found. Search from the end?"
20159 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20161 # src/summaryview.c:954
20162 #: src/summaryview.c:1939
20163 msgid "No new messages."
20164 msgstr "Nincs új üzenet."
20166 # src/summaryview.c:969
20167 #: src/summaryview.c:1971
20168 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20169 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20171 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20172 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
20173 msgid "No more marked messages"
20174 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20176 # src/summaryview.c:1001
20177 #: src/summaryview.c:2009
20178 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20179 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20181 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20182 #: src/summaryview.c:2018
20183 msgid "No marked messages."
20184 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20186 # src/summaryview.c:913
20187 #: src/summaryview.c:2050
20188 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20189 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20191 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20192 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
20193 msgid "No more labeled messages"
20194 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20196 # src/summaryview.c:1051
20197 #: src/summaryview.c:2088
20198 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20199 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20201 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20202 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
20203 msgid "No labeled messages."
20204 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20206 # src/summaryview.c:1076
20207 #: src/summaryview.c:2113
20208 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20209 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20211 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20212 #: src/summaryview.c:2427
20213 msgid "Attracting messages by subject..."
20214 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20216 # src/summaryview.c:1434
20217 #: src/summaryview.c:2612
20220 msgstr "%d törölve"
20222 # src/summaryview.c:1438
20223 #: src/summaryview.c:2616
20226 msgstr "%s%d áthelyezve"
20228 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20229 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
20233 # src/summaryview.c:1444
20234 #: src/summaryview.c:2622
20236 msgid "%s%d copied"
20237 msgstr "%s%d másolva"
20239 # src/summaryview.c:1461
20240 #: src/summaryview.c:2636
20241 msgid " item selected"
20242 msgid_plural " items selected"
20243 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20244 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20246 # src/summaryview.c:1471
20247 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
20249 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20250 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20252 #: src/summaryview.c:2672
20253 msgid "Message summary"
20254 msgstr "Üzenet összegzés"
20256 #: src/summaryview.c:2673
20260 #: src/summaryview.c:2674
20262 msgstr "Olvasatlan:"
20264 #: src/summaryview.c:2675
20268 #: src/summaryview.c:2677
20270 msgstr "Megjelölt:"
20272 #: src/summaryview.c:2678
20274 msgstr "Megválaszolt:"
20276 #: src/summaryview.c:2679
20278 msgstr "Továbbított:"
20280 #: src/summaryview.c:2680
20284 #: src/summaryview.c:2681
20286 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20288 #: src/summaryview.c:2682
20290 msgstr "Megfigyelt:"
20292 #: src/summaryview.c:2692
20294 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20295 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20297 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20298 #: src/summaryview.c:2972
20299 msgid "Sorting summary..."
20300 msgstr "Összegzés rendezése..."
20302 # src/summaryview.c:1697
20303 #: src/summaryview.c:3111
20304 msgid "Setting summary from message data..."
20305 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20307 # src/summaryview.c:1853
20308 #: src/summaryview.c:3316
20310 msgstr "(Nincs Dátum)"
20312 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20313 #: src/summaryview.c:3368
20314 msgid "(No Recipient)"
20315 msgstr "(Nincs címzett)"
20317 #: src/summaryview.c:3403
20319 msgid "From: %s, on %s"
20320 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20322 #: src/summaryview.c:3412
20324 msgid "To: %s, on %s"
20325 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20327 #: src/summaryview.c:4291
20328 msgid "You're not the author of the article.\n"
20329 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20331 # src/prefs_template.c:514
20332 #: src/summaryview.c:4381
20334 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20335 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20336 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20337 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20339 #: src/summaryview.c:4384
20340 msgid "Delete message"
20341 msgid_plural "Delete messages"
20342 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20343 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20345 # src/summaryview.c:2497
20346 #: src/summaryview.c:4548
20347 msgid "Destination is same as current folder."
20348 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20350 # src/summaryview.c:2564
20351 #: src/summaryview.c:4653
20352 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20353 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20355 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20356 #: src/summaryview.c:4818
20357 msgid "Append or Overwrite"
20358 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20360 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20361 #: src/summaryview.c:4819
20362 msgid "Append or overwrite existing file?"
20363 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20365 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20366 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20367 #: src/summaryview.c:4820
20369 msgstr "_Hozzáfűzés"
20371 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20372 #: src/summaryview.c:4820
20374 msgstr "_Felülírás"
20376 #: src/summaryview.c:4861
20379 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20380 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20382 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20383 #: src/summaryview.c:5321
20384 msgid "Building threads..."
20385 msgstr "Témák felépítése"
20387 #: src/summaryview.c:5569
20388 msgid "Skip these rules"
20389 msgstr "Szabályok kihagyása"
20391 #: src/summaryview.c:5572
20392 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20393 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20395 #: src/summaryview.c:5575
20396 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20397 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20399 # src/summaryview.c:3150
20400 #: src/summaryview.c:5604
20404 #: src/summaryview.c:5605
20406 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20407 "Please choose what to do with these rules:"
20409 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20410 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20412 # src/summaryview.c:3150
20413 #: src/summaryview.c:5635
20414 msgid "Filtering..."
20417 # src/mainwindow.c:666
20418 #: src/summaryview.c:5714
20419 msgid "Processing configuration"
20420 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20422 # src/summaryview.c:364
20423 #: src/summaryview.c:6260
20424 msgid "Ignored thread"
20425 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20427 # src/summaryview.c:364
20428 #: src/summaryview.c:6262
20429 msgid "Watched thread"
20430 msgstr "Megfigyelt téma"
20432 #: src/summaryview.c:6270
20433 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20434 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20436 #: src/summaryview.c:6272
20437 msgid "Replied - click to see reply"
20438 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20440 #: src/summaryview.c:6284
20441 msgid "To be moved"
20442 msgstr "Áthelyezendő"
20444 # src/summaryview.c:1444
20445 #: src/summaryview.c:6286
20446 msgid "To be copied"
20449 # src/mimeview.c:196
20450 #: src/summaryview.c:6298
20451 msgid "Signed, has attachment(s)"
20452 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20454 # src/summaryview.c:349
20455 #: src/summaryview.c:6302
20456 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20457 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20459 # src/summaryview.c:898
20460 #: src/summaryview.c:6304
20462 msgstr "Titkosított"
20464 # src/mimeview.c:196
20465 #: src/summaryview.c:6306
20466 msgid "Has attachment(s)"
20467 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20469 #: src/summaryview.c:7953
20472 "Regular expression (regexp) error:\n"
20475 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20478 #: src/summaryview.c:8056
20479 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20480 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20482 #: src/summaryview.c:8061
20483 msgid "Go back to the folder list"
20484 msgstr "Vissza a mappalistához"
20486 # src/mimeview.c:864
20487 #: src/textview.c:231
20488 msgid "_Open in web browser"
20489 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20491 #: src/textview.c:232
20492 msgid "Copy this _link"
20493 msgstr "_Link másolása"
20495 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20496 #: src/textview.c:239
20497 msgid "_Reply to this address"
20498 msgstr "Válasz e _címre"
20500 # src/summaryview.c:369
20501 #: src/textview.c:240
20502 msgid "Add to _Address book"
20503 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20505 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20506 #: src/textview.c:241
20507 msgid "Copy this add_ress"
20508 msgstr "_Cím másolása"
20510 # src/mimeview.c:116
20511 #: src/textview.c:247
20512 msgid "_Open image"
20513 msgstr "_Kép megnyitása"
20515 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20516 #: src/textview.c:248
20517 msgid "_Save image..."
20518 msgstr "Kép _mentése..."
20520 #: src/textview.c:722
20522 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20523 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
20525 #: src/textview.c:725
20527 msgid "[%s (%d bytes)]"
20528 msgstr "[%s (%d byte)]"
20530 #: src/textview.c:914
20533 " This message can't be displayed.\n"
20534 " This is probably due to a network error.\n"
20539 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20540 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20544 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20545 #: src/textview.c:919
20546 msgid "'Network Log'"
20547 msgstr "'Hálózat napló'"
20549 #: src/textview.c:920
20550 msgid " in the Tools menu for more information."
20551 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20553 #: src/textview.c:983
20554 msgid " The following can be performed on this part\n"
20555 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20557 #: src/textview.c:985
20558 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20559 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20561 #: src/textview.c:989
20562 msgid " - To save, select "
20563 msgstr " - Mentés: "
20565 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20566 #: src/textview.c:990
20567 msgid "'Save as...'"
20568 msgstr "'Mentés másként...'"
20570 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
20571 #: src/textview.c:1026
20572 msgid " (Shortcut key: '"
20573 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20575 # src/textview.c:532
20576 #: src/textview.c:1000
20577 msgid " - To display as text, select "
20578 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
20580 # src/mimeview.c:116
20581 #: src/textview.c:1001
20582 msgid "'Display as text'"
20583 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20585 # src/textview.c:535
20586 #: src/textview.c:1012
20587 msgid " - To open with an external program, select "
20588 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
20590 # src/mimeview.c:114
20591 #: src/textview.c:1013
20593 msgstr "'Megnyitás'"
20595 # src/textview.c:537
20596 #: src/textview.c:1021
20597 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20598 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
20600 #: src/textview.c:1022
20601 msgid "mouse button)\n"
20602 msgstr "egérgomb)\n"
20604 #: src/textview.c:1024
20608 # src/mimeview.c:115
20609 #: src/textview.c:1025
20610 msgid "'Open with...'"
20611 msgstr "'Megnyitás...'"
20613 #: src/textview.c:1139
20616 "The command to view attachment as text failed:\n"
20620 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20622 "Kilépési kód: %d\n"
20624 #: src/textview.c:2188
20628 #: src/textview.c:2894
20629 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20630 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20632 #: src/textview.c:2895
20633 msgid "Displayed URL:"
20634 msgstr "Megjelenített URL:"
20636 #: src/textview.c:2896
20638 msgstr "Valós URL:"
20640 #: src/textview.c:2897
20641 msgid "Open it anyway?"
20642 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20644 #: src/textview.c:2898
20645 msgid "Phishing attempt warning"
20646 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20648 # src/mimeview.c:114
20649 #: src/textview.c:2899
20651 msgstr "URL _megnyitása"
20653 # src/mainwindow.c:1811
20654 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20655 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20656 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20658 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20659 msgid "Receive Mail from current Account"
20660 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20662 # src/mainwindow.c:1822
20663 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20664 msgid "Send Queued Messages"
20665 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20667 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20668 # src/prefs_folder_item.c:134
20669 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20670 msgid "Compose Email"
20671 msgstr "E-mail írása"
20673 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20674 # src/prefs_folder_item.c:134
20675 #: src/toolbar.c:196
20676 msgid "Compose News"
20677 msgstr "Hírüzenet írása"
20679 # src/mainwindow.c:1841
20680 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20681 msgid "Reply to Message"
20682 msgstr "Válasz az üzenetre"
20684 # src/summaryview.c:344
20685 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20686 msgid "Reply to Sender"
20687 msgstr "Válasz a feladónak"
20689 # src/mainwindow.c:1850
20690 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20691 msgid "Reply to All"
20692 msgstr "Válasz mindenkinek"
20694 # src/summaryview.c:345
20695 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20696 msgid "Reply to Mailing-list"
20697 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20700 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20702 msgstr "E-mail megnyitása"
20704 # src/mainwindow.c:1858
20705 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20706 msgid "Forward Message"
20707 msgstr "Üzenet továbbítása"
20709 # src/mainwindow.c:1858
20710 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20711 msgid "Trash Message"
20712 msgstr "Üzenet a kukába"
20714 # src/summaryview.c:2351
20715 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20716 msgid "Delete Message"
20717 msgstr "Üzenet törlése"
20719 # src/mainwindow.c:496
20720 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20721 msgid "Go to Previous Unread Message"
20722 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20724 # src/mainwindow.c:494
20725 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20726 msgid "Go to Next Unread Message"
20727 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20729 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20730 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20734 #: src/toolbar.c:211
20735 msgid "Learn Spam or Ham"
20736 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20738 #: src/toolbar.c:212
20739 msgid "Open folder/Go to folder list"
20740 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20742 # src/compose.c:3922
20743 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20744 msgid "Send Message"
20745 msgstr "Üzenet küldése"
20747 # src/compose.c:3929
20748 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20749 msgid "Put into queue folder and send later"
20750 msgstr "Küldés később"
20752 # src/compose.c:3937
20753 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20754 msgid "Save to draft folder"
20755 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20757 # src/compose.c:3947
20758 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20759 msgid "Insert file"
20760 msgstr "Fájl beszúrása"
20762 # src/compose.c:3955
20763 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20764 msgid "Attach file"
20765 msgstr "Fájl csatolása"
20767 # src/compose.c:3965
20768 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20769 msgid "Insert signature"
20770 msgstr "Aláírás beillesztése"
20772 # src/mimeview.c:120
20773 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20774 msgid "Replace signature"
20775 msgstr "Aláírás cseréje"
20777 # src/compose.c:3974
20778 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20779 msgid "Edit with external editor"
20780 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20782 # src/compose.c:539
20783 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20784 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20785 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20787 # src/compose.c:3983
20788 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20789 msgid "Wrap all long lines"
20790 msgstr "Hosszú sorok törése"
20792 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20793 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20794 msgid "Check spelling"
20795 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20797 #: src/toolbar.c:229
20798 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20799 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20801 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20802 msgid "Cancel receiving"
20803 msgstr "Fogadás megszakítása"
20805 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20806 msgid "Cancel receiving/sending"
20807 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20809 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20810 # src/prefs_folder_item.c:134
20811 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20812 msgid "Close window"
20813 msgstr "Ablak bezárása"
20815 #: src/toolbar.c:235
20816 msgid "Claws Mail Plugins"
20817 msgstr "Claws Mail bővítmények"
20819 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20820 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20825 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20826 #: src/toolbar.c:402
20830 # src/mainwindow.c:1810
20831 #: src/toolbar.c:404
20833 msgstr "E-mail fogadása"
20835 #: src/toolbar.c:405
20839 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20840 # src/prefs_folder_item.c:134
20841 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20844 msgstr "Üzenet írása"
20846 #: src/toolbar.c:410
20848 msgstr "Válasz mindenkinek"
20850 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20851 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20852 #: src/toolbar.c:411
20857 #: src/toolbar.c:412
20861 # src/folderview.c:1753
20862 #: src/toolbar.c:417
20866 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20867 #: src/toolbar.c:418
20871 # src/compose.c:3936
20872 #: src/toolbar.c:426
20876 # src/compose.c:3965
20877 #: src/toolbar.c:429
20878 msgid "Insert sig."
20879 msgstr "Aláírás beillesztése"
20881 # src/mimeview.c:115
20882 #: src/toolbar.c:430
20883 msgid "Replace sig."
20884 msgstr "Aláírás cseréje"
20886 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20887 # src/mainwindow.c:436
20888 #: src/toolbar.c:431
20890 msgstr "Szerkesztés"
20892 #: src/toolbar.c:432
20894 msgstr "Bekezdés törése"
20896 #: src/toolbar.c:433
20898 msgstr "Teljes szöveg törése"
20900 # src/prefs_common.c:1721
20901 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20905 # src/prefs_common.c:1721
20906 #: src/toolbar.c:437
20908 msgstr "Összes leállítása"
20910 # src/mainwindow.c:612
20911 #: src/toolbar.c:897
20912 msgid "Compose News message"
20913 msgstr "Hírüzenet írása"
20915 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20916 #: src/toolbar.c:936
20918 msgstr "Spam tanulása"
20920 #: src/toolbar.c:945
20924 # src/prefs_display_header.c:222
20925 #: src/toolbar.c:947
20927 msgstr "Nem spam tanulása"
20929 #: src/toolbar.c:1925
20930 msgid "Go to folder list"
20931 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20933 # src/mainwindow.c:1811
20934 #: src/toolbar.c:1931
20935 msgid "Receive Mail from selected Account"
20936 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20938 # src/grouplistdialog.c:243
20939 #: src/toolbar.c:1947
20940 msgid "Open preferences"
20941 msgstr "Beállítások megnyitása"
20943 # src/mainwindow.c:1811
20944 #: src/toolbar.c:1958
20945 msgid "Compose with selected Account"
20946 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20948 # src/prefs_display_header.c:222
20949 #: src/toolbar.c:1979
20950 msgid "Learn as..."
20951 msgstr "Megjegyez, mint..."
20953 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20954 #: src/toolbar.c:1989
20955 msgid "Learn as _Spam"
20956 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20958 # src/prefs_display_header.c:222
20959 #: src/toolbar.c:1990
20960 msgid "Learn as _Ham"
20961 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20963 # src/mainwindow.c:1841
20964 #: src/toolbar.c:1997
20965 msgid "Reply to Message options"
20966 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20968 # src/summaryview.c:342
20969 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
20970 msgid "_Reply with quote"
20971 msgstr "Válasz _idézettel"
20973 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
20974 msgid "Reply without _quote"
20975 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20977 # src/summaryview.c:344
20978 #: src/toolbar.c:2014
20979 msgid "Reply to Sender options"
20980 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20982 # src/mainwindow.c:1850
20983 #: src/toolbar.c:2031
20984 msgid "Reply to All options"
20985 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20987 # src/summaryview.c:345
20988 #: src/toolbar.c:2048
20989 msgid "Reply to Mailing-list options"
20990 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20992 # src/mainwindow.c:1858
20993 #: src/toolbar.c:2065
20994 msgid "Forward Message options"
20995 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20997 #: src/uri_opener.c:88
20998 msgid "There are no URLs in this email."
20999 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21001 # src/editgroup.c:339
21002 #: src/uri_opener.c:116
21003 msgid "Available URLs:"
21004 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21006 # src/mimeview.c:114
21007 #: src/uri_opener.c:181
21008 msgctxt "Dialog title"
21010 msgstr "URL-ek megnyitása"
21012 # src/importldif.c:312
21013 #: src/uri_opener.c:206
21014 msgid "Please select the URL to open."
21015 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21017 # src/summaryview.c:390
21018 #: src/uri_opener.c:214
21020 msgstr "Összes kijelölése"
21022 # src/prefs_actions.c:875
21023 #: src/wizard.c:521
21024 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21025 msgid "Welcome to Claws Mail"
21026 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21028 #: src/wizard.c:544
21032 "Welcome to Claws Mail\n"
21033 "---------------------\n"
21035 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21036 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21039 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21040 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21041 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21042 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21043 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21045 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21046 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21047 "and change the general Preferences by using\n"
21048 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21050 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21051 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21052 "or online at the URL given below.\n"
21060 "Mailing Lists: <%s>\n"
21064 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21065 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21066 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21067 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
21072 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21077 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21078 "---------------------\n"
21080 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21081 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21084 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21085 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21086 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21087 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21088 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21090 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21091 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21092 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21093 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21095 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21096 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21097 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21102 "Kézikönyv: <%s>\n"
21105 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21109 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21110 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21111 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21112 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21117 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21118 "itt megteheted: <%s>.\n"
21121 # src/importldif.c:312
21122 #: src/wizard.c:620
21123 msgid "Please enter the mailbox name."
21124 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21126 # src/prefs_account.c:1389
21127 #: src/wizard.c:648
21128 msgid "Please enter your name and email address."
21129 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21131 #: src/wizard.c:659
21132 msgid "Please enter your receiving server and username."
21133 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21135 #: src/wizard.c:669
21136 msgid "Please enter your username."
21137 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21139 #: src/wizard.c:679
21140 msgid "Please enter your SMTP server."
21141 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21143 # src/importldif.c:312
21144 #: src/wizard.c:690
21145 msgid "Please enter your SMTP username."
21146 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21148 #: src/wizard.c:975
21152 #: src/wizard.c:986
21153 msgid "Your email address:"
21154 msgstr "E-mail cím:"
21156 # src/prefs_account.c:768
21157 #: src/wizard.c:997
21158 msgid "Your organization:"
21159 msgstr "Szervezet:"
21161 #: src/wizard.c:1031
21162 msgid "Mailbox name:"
21163 msgstr "Postafiók neve:"
21165 #: src/wizard.c:1039
21167 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21170 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21173 #: src/wizard.c:1110
21175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21178 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21180 #: src/wizard.c:1113
21181 msgid "SMTP server address:"
21182 msgstr "SMTP szerver címe:"
21184 # src/prefs_account.c:1138
21185 #: src/wizard.c:1119
21186 msgid "Use authentication"
21187 msgstr "Azonosítás használata"
21189 #: src/wizard.c:1128
21190 msgid "(empty to use the same as receive)"
21191 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21193 #: src/wizard.c:1142
21194 msgid "SMTP username:"
21195 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21197 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21198 #: src/wizard.c:1153
21199 msgid "SMTP password:"
21200 msgstr "SMTP jelszó:"
21203 #: src/wizard.c:1166
21204 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21205 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21207 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
21208 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21209 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21211 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
21212 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21213 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21215 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
21216 msgid "Server address:"
21217 msgstr "Szerver címe:"
21219 #: src/wizard.c:1321
21220 msgid "Local mailbox:"
21221 msgstr "Helyi postafiók:"
21223 #: src/wizard.c:1490
21224 msgid "Server type:"
21225 msgstr "Szerver típusa:"
21227 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21228 #: src/wizard.c:1500
21232 #: src/wizard.c:1555
21234 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21237 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21239 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21240 #: src/wizard.c:1586
21241 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21242 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21244 # src/prefs_account.c:1685
21245 #: src/wizard.c:1651
21246 msgid "IMAP server directory:"
21247 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21249 # src/prefs_display_header.c:342
21250 #: src/wizard.c:1662
21251 msgid "Show only subscribed folders"
21252 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21254 #: src/wizard.c:1670
21256 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21257 "has been built without IMAP support."
21259 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21260 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21262 #: src/wizard.c:1788
21263 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21264 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21266 # src/prefs_actions.c:875
21267 #: src/wizard.c:1822
21268 msgid "Welcome to Claws Mail"
21269 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21271 #: src/wizard.c:1829
21273 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21275 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21276 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21279 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21281 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21282 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21286 #: src/wizard.c:1842
21290 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
21291 msgid "Bold fields must be completed"
21292 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21294 # src/prefs_account.c:1015
21295 #: src/wizard.c:1857
21296 msgid "Receiving mail"
21297 msgstr "E-mail fogadása"
21300 #: src/wizard.c:1872
21301 msgid "Sending mail"
21302 msgstr "E-mail küldése"
21304 #: src/wizard.c:1888
21305 msgid "Saving mail on disk"
21306 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21308 # src/mainwindow.c:666
21309 #: src/wizard.c:1904
21310 msgid "Configuration finished"
21311 msgstr "Beállítás kész"
21313 #: src/wizard.c:1911
21315 "Claws Mail is now ready.\n"
21316 "Click Save to start."
21318 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21319 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."