Fix build when using alternate addressbook
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-06 03:18+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:441
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:728
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:745
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:816
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:908
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:915
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1075
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1077
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1078
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1562
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1568
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:382
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:419
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:436
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:608
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:720
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:722
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:987
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1243
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1247
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1280
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1608
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1613
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1617
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1622
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
486 #: src/messageview.c:212
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
492 #: src/messageview.c:213
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
623 #: src/messageview.c:338
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
635 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting TLS connection"
728 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1484
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2913
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:415
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
817 msgid "Delete folder"
818 msgstr "Mappa törlése"
819
820 #: src/addressbook.c:2929
821 msgid "Delete _folder only"
822 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2929
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
828
829 # src/compose.c:5128
830 #: src/addressbook.c:2940
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
835 msgstr ""
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2947
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
848
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3061
851 #, c-format
852 msgid "Search '%s'"
853 msgstr "'%s' keresése "
854
855 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
856 msgid "New Contacts"
857 msgstr "Új kapcsolatok"
858
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4087
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4091
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4101
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4106
876 msgid ""
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
879 msgstr ""
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4119
885 msgid ""
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
888 msgstr ""
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4125
894 msgid ""
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
897 msgstr ""
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4130
903 msgid ""
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
906 msgstr ""
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4257
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
919
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4258
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924
925 #: src/addressbook.c:4589
926 msgid "Busy searching..."
927 msgstr "Keresés..."
928
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
931 msgid "Interface"
932 msgstr "Csatoló"
933
934 #: src/addressbook.c:4910
935 msgid "Address Books"
936 msgstr "Címjegyzékek"
937
938 # src/addressbook.c:3067
939 #: src/addressbook.c:4922
940 msgid "Person"
941 msgstr "Partner"
942
943 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
944 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
945 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
946 msgid "Folder"
947 msgstr "Mappa"
948
949 # src/addressbook.c:3131
950 #: src/addressbook.c:4970
951 msgid "vCard"
952 msgstr "vCard"
953
954 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
955 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
956 msgid "JPilot"
957 msgstr "J-Pilot"
958
959 # src/addressbook.c:3179
960 #: src/addressbook.c:5006
961 msgid "LDAP servers"
962 msgstr "LDAP szerverek"
963
964 # src/addressbook.c:3179
965 #: src/addressbook.c:5018
966 msgid "LDAP Query"
967 msgstr "LDAP lekérdezés"
968
969 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
970 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
971 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
972 msgid "Address Book"
973 msgstr "Címjegyzék"
974
975 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
981 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
986 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
987 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
988 #: src/prefs_matcher.c:2523
989 msgid "Any"
990 msgstr "Bármely"
991
992 #: src/addrgather.c:173
993 msgid "Please specify name for address book."
994 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
995
996 # src/editgroup.c:339
997 #: src/addrgather.c:180
998 msgid "No available address book."
999 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1000
1001 # src/importldif.c:312
1002 #: src/addrgather.c:201
1003 msgid "Please select the mail headers to search."
1004 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1005
1006 #: src/addrgather.c:208
1007 msgid "Collecting addresses..."
1008 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1009
1010 #: src/addrgather.c:248
1011 msgid "address added by claws-mail"
1012 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1013
1014 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1015 #: src/addrgather.c:276
1016 msgid "Addresses collected successfully."
1017 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1018
1019 # src/export.c:156
1020 #: src/addrgather.c:351
1021 msgid "Current folder:"
1022 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1023
1024 # src/importldif.c:679
1025 #: src/addrgather.c:362
1026 msgid "Address book name:"
1027 msgstr "Címjegyzék neve:"
1028
1029 # src/addressbook.c:2391
1030 #: src/addrgather.c:389
1031 msgid "Address book folder size:"
1032 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1033
1034 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1035 msgid ""
1036 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1037 msgstr ""
1038 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1039
1040 # src/prefs_account.c:1118
1041 #: src/addrgather.c:407
1042 msgid "Process these mail header fields"
1043 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1044
1045 #: src/addrgather.c:426
1046 msgid "Include subfolders"
1047 msgstr "Almappákkal együtt"
1048
1049 # src/prefs_display_header.c:222
1050 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1051 msgid "Header Name"
1052 msgstr "Fejléc név"
1053
1054 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1055 #: src/addrgather.c:451
1056 msgid "Address Count"
1057 msgstr "Cím számláló"
1058
1059 # src/prefs_display_header.c:222
1060 #: src/addrgather.c:561
1061 msgid "Header Fields"
1062 msgstr "Fejléc mezők"
1063
1064 # src/importldif.c:792
1065 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1066 #: src/importldif.c:1022
1067 msgid "Finish"
1068 msgstr "Befejezés"
1069
1070 #: src/addrgather.c:620
1071 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1073
1074 #: src/addrgather.c:624
1075 msgid "Collect email addresses from folder"
1076 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1077
1078 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1079 #: src/addrindex.c:124
1080 msgid "Common addresses"
1081 msgstr "Általános címek"
1082
1083 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1084 #: src/addrindex.c:125
1085 msgid "Personal addresses"
1086 msgstr "Személyes címek"
1087
1088 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1089 #: src/addrindex.c:131
1090 msgid "Common address"
1091 msgstr "Általános cím"
1092
1093 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1094 #: src/addrindex.c:132
1095 msgid "Personal address"
1096 msgstr "Személyes cím"
1097
1098 # src/editgroup.c:308
1099 #: src/addrindex.c:1830
1100 msgid "Address(es) update"
1101 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1102
1103 #: src/addrindex.c:1831
1104 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1105 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1106
1107 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1108 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
1109 msgid "Notice"
1110 msgstr "Megjegyzés"
1111
1112 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1113 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
1114 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1115 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
1117 msgid "Warning"
1118 msgstr "Figyelmeztetés"
1119
1120 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1121 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
1122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Hiba"
1125
1126 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1127 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1128 msgid "_View log"
1129 msgstr "_Napló megtekintése"
1130
1131 # src/alertpanel.c:249
1132 #: src/alertpanel.c:347
1133 msgid "Show this message next time"
1134 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1135
1136 #: src/browseldap.c:218
1137 msgid "Browse Directory Entry"
1138 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1139
1140 #: src/browseldap.c:237
1141 msgid "Server Name:"
1142 msgstr "Szerver neve :"
1143
1144 #: src/browseldap.c:247
1145 msgid "Distinguished Name (dn):"
1146 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1147
1148 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1149 #: src/browseldap.c:270
1150 msgid "LDAP Name"
1151 msgstr "LDAP név"
1152
1153 # src/importldif.c:559
1154 #: src/browseldap.c:272
1155 msgid "Attribute Value"
1156 msgstr "Tulajdonság érték"
1157
1158 # src/inc.c:807
1159 #: src/common/plugin.c:69
1160 msgid "Nothing"
1161 msgstr "Semmi"
1162
1163 #: src/common/plugin.c:70
1164 msgid "a viewer"
1165 msgstr "egy megjelenítő"
1166
1167 # src/mimeview.c:148
1168 #: src/common/plugin.c:71
1169 msgid "a MIME parser"
1170 msgstr "egy MIME parser"
1171
1172 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1173 #: src/common/plugin.c:72
1174 msgid "folders"
1175 msgstr "mappa"
1176
1177 # src/summaryview.c:3150
1178 #: src/common/plugin.c:73
1179 msgid "filtering"
1180 msgstr "szűrés"
1181
1182 #: src/common/plugin.c:74
1183 msgid "a privacy interface"
1184 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1185
1186 #: src/common/plugin.c:75
1187 msgid "a notifier"
1188 msgstr "értesítő"
1189
1190 #: src/common/plugin.c:76
1191 msgid "an utility"
1192 msgstr "egy segédeszköz"
1193
1194 # src/send.c:375
1195 #: src/common/plugin.c:77
1196 msgid "things"
1197 msgstr "egyéb"
1198
1199 #: src/common/plugin.c:334
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1203 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:437
1206 msgid "Plugin already loaded"
1207 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1208
1209 #: src/common/plugin.c:448
1210 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1211 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1212
1213 #: src/common/plugin.c:482
1214 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1215 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:491
1218 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1219 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1220
1221 #: src/common/plugin.c:769
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1225 "built with."
1226 msgstr ""
1227 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1228
1229 #: src/common/plugin.c:772
1230 msgid ""
1231 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1232 "with."
1233 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1234
1235 #: src/common/plugin.c:781
1236 #, c-format
1237 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1239
1240 #: src/common/plugin.c:783
1241 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1243
1244 # src/ssl.c:106
1245 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1246 msgid "SSL handshake failed\n"
1247 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1248
1249 # src/smtp.c:200
1250 #: src/common/smtp.c:179
1251 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1252 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1253
1254 # src/smtp.c:200
1255 #: src/common/smtp.c:182
1256 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1257 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1258
1259 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1265 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1266 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1267
1268 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1269 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1270 msgid "error occurred on authentication\n"
1271 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272
1273 #: src/common/smtp.c:585
1274 #, c-format
1275 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1276 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1277
1278 # src/pop.c:134
1279 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1280 msgid "couldn't start TLS session\n"
1281 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1282
1283 #: src/common/socket.c:569
1284 msgid "Socket IO timeout.\n"
1285 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1286
1287 # src/inc.c:462
1288 #: src/common/socket.c:598
1289 msgid "Connection timed out.\n"
1290 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1291
1292 # src/inc.c:462
1293 #: src/common/socket.c:732
1294 #, c-format
1295 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1296 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1297
1298 #: src/common/socket.c:972
1299 #, c-format
1300 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1301 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1302
1303 #: src/common/socket.c:1064
1304 #, c-format
1305 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1306 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1307
1308 #: src/common/socket.c:1368
1309 #, c-format
1310 msgid "write on fd%d: %s\n"
1311 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1312
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1318
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1324
1325 # src/compose.c:2898
1326 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1327 #, c-format
1328 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1329 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1330
1331 # src/send.c:375
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1333 msgid "Internal error"
1334 msgstr "Belső hiba"
1335
1336 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1337 msgid "Uncheckable"
1338 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1339
1340 # src/summaryview.c:2677
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1342 msgid "Self-signed certificate"
1343 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1344
1345 # src/summaryview.c:2677
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1347 msgid "Revoked certificate"
1348 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1349
1350 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1352 msgid "No certificate issuer found"
1353 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1354
1355 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1356 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1357 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1358
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1363 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1364
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1366 #, c-format
1367 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1369
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1374 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1375
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1379 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1380
1381 # src/compose.c:2898
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1383 #, c-format
1384 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1385 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1386
1387 # src/compose.c:2898
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1391 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1392
1393 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1394 #, c-format
1395 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1396 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1397
1398 # src/summaryview.c:2677
1399 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1403 msgid "<not in certificate>"
1404 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1405
1406 #: src/common/string_match.c:81
1407 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1408 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1409
1410 #: src/common/utils.c:259
1411 #, c-format
1412 msgid "%dB"
1413 msgstr "%d byte"
1414
1415 #: src/common/utils.c:260
1416 #, c-format
1417 msgid "%d.%02dKB"
1418 msgstr "%d.%02d KB"
1419
1420 #: src/common/utils.c:261
1421 #, c-format
1422 msgid "%d.%02dMB"
1423 msgstr "%d.%02d MB"
1424
1425 #: src/common/utils.c:262
1426 #, c-format
1427 msgid "%.2fGB"
1428 msgstr "%.2f GB"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4823
1431 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 msgid "Sunday"
1433 msgstr "Vasárnap"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4824
1436 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 msgid "Monday"
1438 msgstr "Hétfő"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4825
1441 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 msgid "Tuesday"
1443 msgstr "Kedd"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4826
1446 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 msgid "Wednesday"
1448 msgstr "Szerda"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4827
1451 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 msgid "Thursday"
1453 msgstr "Csütörtök"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4828
1456 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 msgid "Friday"
1458 msgstr "Péntek"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4829
1461 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 msgid "Saturday"
1463 msgstr "Szombat"
1464
1465 #: src/common/utils.c:4831
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 msgid "January"
1468 msgstr "Január"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4832
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 msgid "February"
1473 msgstr "Február"
1474
1475 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1476 #: src/common/utils.c:4833
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 msgid "March"
1479 msgstr "Március"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4834
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 msgid "April"
1484 msgstr "Április"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4835
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 msgid "May"
1489 msgstr "Május"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4836
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 msgid "June"
1494 msgstr "Június"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4837
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 msgid "July"
1499 msgstr "Július"
1500
1501 #: src/common/utils.c:4838
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 msgid "August"
1504 msgstr "Augusztus"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4839
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "September"
1509 msgstr "Szeptember"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4840
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "October"
1514 msgstr "Október"
1515
1516 # src/prefs_summary_column.c:74
1517 #: src/common/utils.c:4841
1518 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 msgid "November"
1520 msgstr "November"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4842
1523 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 msgid "December"
1525 msgstr "December"
1526
1527 #: src/common/utils.c:4844
1528 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 msgid "Sun"
1530 msgstr "V"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4845
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 msgid "Mon"
1535 msgstr "H"
1536
1537 #: src/common/utils.c:4846
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 msgid "Tue"
1540 msgstr "K"
1541
1542 # src/colorlabel.c:46
1543 #: src/common/utils.c:4847
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Wed"
1546 msgstr "Sze"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4848
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Thu"
1551 msgstr "Cs"
1552
1553 #: src/common/utils.c:4849
1554 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 msgid "Fri"
1556 msgstr "P"
1557
1558 # src/progressdialog.c:53
1559 #: src/common/utils.c:4850
1560 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 msgid "Sat"
1562 msgstr "Szo"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4852
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 msgid "Jan"
1567 msgstr "Jan"
1568
1569 #: src/common/utils.c:4853
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Feb"
1572 msgstr "Febr"
1573
1574 # src/prefs_summary_column.c:67
1575 #: src/common/utils.c:4854
1576 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 msgid "Mar"
1578 msgstr "Márc"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4855
1581 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 msgid "Apr"
1583 msgstr "Ápr"
1584
1585 #: src/common/utils.c:4856
1586 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 msgid "May"
1588 msgstr "Máj"
1589
1590 #: src/common/utils.c:4857
1591 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 msgid "Jun"
1593 msgstr "Jún"
1594
1595 #: src/common/utils.c:4858
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 msgid "Jul"
1598 msgstr "Júl"
1599
1600 #: src/common/utils.c:4859
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 msgid "Aug"
1603 msgstr "Aug"
1604
1605 # src/prefs_common.c:1721
1606 #: src/common/utils.c:4860
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Sep"
1609 msgstr "Szept"
1610
1611 #: src/common/utils.c:4861
1612 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 msgid "Oct"
1614 msgstr "Okt"
1615
1616 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1617 #: src/common/utils.c:4862
1618 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1619 msgid "Nov"
1620 msgstr "Nov"
1621
1622 # src/compose.c:547
1623 #: src/common/utils.c:4863
1624 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 msgid "Dec"
1626 msgstr "Dec"
1627
1628 #: src/common/utils.c:4874
1629 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1630 msgid "AM"
1631 msgstr "de."
1632
1633 #: src/common/utils.c:4875
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1635 msgid "PM"
1636 msgstr "du."
1637
1638 #: src/common/utils.c:4876
1639 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1640 msgid "am"
1641 msgstr "de."
1642
1643 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1644 #: src/common/utils.c:4877
1645 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1646 msgid "pm"
1647 msgstr "du."
1648
1649 # src/compose.c:442
1650 #: src/compose.c:575
1651 msgid "_Add..."
1652 msgstr "_Hozzáadás..."
1653
1654 # src/compose.c:443
1655 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1657 msgid "_Remove"
1658 msgstr "Tö_rlés"
1659
1660 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1661 # src/folderview.c:260
1662 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1663 msgid "_Properties..."
1664 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665
1666 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1667 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1668 msgid "_Message"
1669 msgstr "Ü_zenet"
1670
1671 # src/mimeview.c:114
1672 #: src/compose.c:588
1673 msgid "_Spelling"
1674 msgstr "_Helyesírás"
1675
1676 # src/mimeview.c:114
1677 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1678 msgid "_Options"
1679 msgstr "_Opciók"
1680
1681 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1682 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1683 #: src/compose.c:594
1684 msgid "S_end"
1685 msgstr "_Küldés"
1686
1687 # src/compose.c:3928
1688 #: src/compose.c:595
1689 msgid "Send _later"
1690 msgstr "Kü_ldés később"
1691
1692 # src/compose.c:3955
1693 #: src/compose.c:598
1694 msgid "_Attach file"
1695 msgstr "Fájl _csatolása"
1696
1697 # src/compose.c:3947
1698 #: src/compose.c:599
1699 msgid "_Insert file"
1700 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701
1702 # src/compose.c:3965
1703 #: src/compose.c:600
1704 msgid "Insert si_gnature"
1705 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706
1707 # src/mimeview.c:120
1708 #: src/compose.c:601
1709 msgid "_Replace signature"
1710 msgstr "Aláírás cse_réje"
1711
1712 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1713 #: src/compose.c:605
1714 msgid "_Print"
1715 msgstr "_Nyomtatás"
1716
1717 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1718 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1719 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1720 msgid "_Undo"
1721 msgstr "_Visszavonás"
1722
1723 # src/colorlabel.c:46
1724 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "_Ismétlés"
1727
1728 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1729 msgid "Cu_t"
1730 msgstr "_Kivágás"
1731
1732 # src/compose.c:463
1733 #: src/compose.c:618
1734 msgid "_Special paste"
1735 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736
1737 # src/prefs_common.c:1268
1738 #: src/compose.c:619
1739 msgid "As _quotation"
1740 msgstr "_Idézetként"
1741
1742 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1743 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1744 #: src/compose.c:620
1745 msgid "_Wrapped"
1746 msgstr "_Tördelt"
1747
1748 #: src/compose.c:621
1749 msgid "_Unwrapped"
1750 msgstr "_Nem tördelt"
1751
1752 # src/summaryview.c:390
1753 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1754 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1755 msgid "Select _all"
1756 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1757
1758 # src/prefs_account.c:684
1759 #: src/compose.c:625
1760 msgid "A_dvanced"
1761 msgstr "_Továbbiak"
1762
1763 # src/compose.c:468
1764 #: src/compose.c:626
1765 msgid "Move a character backward"
1766 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1767
1768 # src/compose.c:473
1769 #: src/compose.c:627
1770 msgid "Move a character forward"
1771 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1772
1773 # src/compose.c:478
1774 #: src/compose.c:628
1775 msgid "Move a word backward"
1776 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1777
1778 # src/compose.c:483
1779 #: src/compose.c:629
1780 msgid "Move a word forward"
1781 msgstr "Szó mozgatása előre"
1782
1783 # src/compose.c:488
1784 #: src/compose.c:630
1785 msgid "Move to beginning of line"
1786 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1787
1788 # src/compose.c:493
1789 #: src/compose.c:631
1790 msgid "Move to end of line"
1791 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1792
1793 # src/compose.c:498
1794 #: src/compose.c:632
1795 msgid "Move to previous line"
1796 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1797
1798 # src/compose.c:503
1799 #: src/compose.c:633
1800 msgid "Move to next line"
1801 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1802
1803 # src/compose.c:508
1804 #: src/compose.c:634
1805 msgid "Delete a character backward"
1806 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1807
1808 # src/compose.c:513
1809 #: src/compose.c:635
1810 msgid "Delete a character forward"
1811 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1812
1813 # src/compose.c:518
1814 #: src/compose.c:636
1815 msgid "Delete a word backward"
1816 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1817
1818 # src/compose.c:523
1819 #: src/compose.c:637
1820 msgid "Delete a word forward"
1821 msgstr "Egy szó törlése előre"
1822
1823 # src/prefs_filter.c:796
1824 #: src/compose.c:638
1825 msgid "Delete line"
1826 msgstr "Sor törlése"
1827
1828 # src/compose.c:533
1829 #: src/compose.c:639
1830 msgid "Delete to end of line"
1831 msgstr "Törlés a sor végéig"
1832
1833 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1834 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1835 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1836 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1837 msgid "_Find"
1838 msgstr "_Keresés"
1839
1840 # src/compose.c:539
1841 #: src/compose.c:645
1842 msgid "_Wrap current paragraph"
1843 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1844
1845 # src/compose.c:3983
1846 #: src/compose.c:646
1847 msgid "Wrap all long _lines"
1848 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1849
1850 # src/compose.c:3974
1851 #: src/compose.c:648
1852 msgid "Edit with e_xternal editor"
1853 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1854
1855 #: src/compose.c:651
1856 msgid "_Check all or check selection"
1857 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1858
1859 #: src/compose.c:652
1860 msgid "_Highlight all misspelled words"
1861 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1862
1863 #: src/compose.c:653
1864 msgid "Check _backwards misspelled word"
1865 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1866
1867 #: src/compose.c:654
1868 msgid "_Forward to next misspelled word"
1869 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1870
1871 # src/summaryview.c:344
1872 #: src/compose.c:662
1873 msgid "Reply _mode"
1874 msgstr "Válasz _módja"
1875
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "Privacy _System"
1878 msgstr "_Titkosítás"
1879
1880 #: src/compose.c:669
1881 msgid "_Priority"
1882 msgstr "_Prioritás"
1883
1884 # src/mainwindow.c:482
1885 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1886 msgid "Character _encoding"
1887 msgstr "_Karakterkódolás"
1888
1889 # src/prefs_common.c:1093
1890 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1891 msgid "Western European"
1892 msgstr "Nyugat-európai"
1893
1894 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1895 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1896 msgid "Baltic"
1897 msgstr "Balti"
1898
1899 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1900 msgid "Hebrew"
1901 msgstr "Héber"
1902
1903 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1904 msgid "Arabic"
1905 msgstr "Arab"
1906
1907 # src/prefs_common.c:1103
1908 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1909 msgid "Cyrillic"
1910 msgstr "Cirill"
1911
1912 # src/prefs_common.c:1110
1913 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1914 msgid "Japanese"
1915 msgstr "Japán"
1916
1917 # src/prefs_common.c:950
1918 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1919 msgid "Chinese"
1920 msgstr "Kínai"
1921
1922 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1923 msgid "Korean"
1924 msgstr "Koreai"
1925
1926 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1927 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1928 msgid "Thai"
1929 msgstr "Thai"
1930
1931 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1932 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1933 msgid "_Address book"
1934 msgstr "_Címjegyzék"
1935
1936 # src/prefs_template.c:373
1937 #: src/compose.c:689
1938 msgid "_Template"
1939 msgstr "_Sablon"
1940
1941 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1942 msgid "Actio_ns"
1943 msgstr "Mű_veletek"
1944
1945 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1946 #: src/compose.c:700
1947 msgid "Aut_o wrapping"
1948 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1949
1950 #: src/compose.c:701
1951 msgid "Auto _indent"
1952 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1953
1954 # src/prefs_account.c:1372
1955 #: src/compose.c:702
1956 msgid "Si_gn"
1957 msgstr "GPG _aláírás"
1958
1959 # src/summaryview.c:898
1960 #: src/compose.c:703
1961 msgid "_Encrypt"
1962 msgstr "_Titkosítás"
1963
1964 #: src/compose.c:704
1965 msgid "_Request Return Receipt"
1966 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1967
1968 # src/mainwindow.c:667
1969 #: src/compose.c:705
1970 msgid "Remo_ve references"
1971 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1972
1973 #: src/compose.c:706
1974 msgid "Show _ruler"
1975 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1976
1977 # src/prefs_folder_item.c:205
1978 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1979 msgid "_Normal"
1980 msgstr "_Normál"
1981
1982 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1983 msgid "_All"
1984 msgstr "Ö_sszes"
1985
1986 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1987 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1988 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1989 msgid "_Sender"
1990 msgstr "_Feladó"
1991
1992 # src/mainwindow.c:618
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Mailing-list"
1995 msgstr "_Levelezőlista"
1996
1997 #: src/compose.c:719
1998 msgid "_Highest"
1999 msgstr "_Legmagasabb"
2000
2001 #: src/compose.c:720
2002 msgid "Hi_gh"
2003 msgstr "_Magas"
2004
2005 #: src/compose.c:722
2006 msgid "Lo_w"
2007 msgstr "_Alacsony"
2008
2009 #: src/compose.c:723
2010 msgid "_Lowest"
2011 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2012
2013 # src/prefs_account.c:1171
2014 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2015 msgid "_Automatic"
2016 msgstr "_Automatikus"
2017
2018 # src/prefs_common.c:1089
2019 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2020 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2021 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2022
2023 # src/prefs_common.c:1091
2024 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2025 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2026 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2027
2028 # src/prefs_common.c:1095
2029 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2030 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2031 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2032
2033 # src/prefs_common.c:1098
2034 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2035 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2036 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2037
2038 # src/prefs_common.c:1099
2039 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2040 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2041 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2042
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1071
2045 msgid "New message From format error."
2046 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2047
2048 # src/compose.c:1157
2049 #: src/compose.c:1163
2050 msgid "New message subject format error."
2051 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2052
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
2055 #, c-format
2056 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2057 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2058
2059 #: src/compose.c:1455
2060 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2061 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2062
2063 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
2064 msgid ""
2065 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2066 "address."
2067 msgstr ""
2068 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069
2070 # src/prefs_template.c:438
2071 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
2072 #, c-format
2073 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2074 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2075
2076 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
2077 msgid ""
2078 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2079 "address."
2080 msgstr ""
2081 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2082
2083 # src/prefs_template.c:438
2084 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
2085 #, c-format
2086 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088
2089 #: src/compose.c:2056
2090 msgid "Fw: multiple emails"
2091 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2092
2093 # src/compose.c:1157
2094 #: src/compose.c:2539
2095 #, c-format
2096 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2097 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2098
2099 # src/addressbook.c:646
2100 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2101 msgid "Cc:"
2102 msgstr "Másolatot kap:"
2103
2104 # src/addressbook.c:650
2105 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2106 msgid "Bcc:"
2107 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2108
2109 # src/prefs_account.c:1311
2110 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2111 msgid "Reply-To:"
2112 msgstr "Válaszcím:"
2113
2114 # src/headerview.c:56
2115 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Newsgroups:"
2118 msgstr "Hírcsoportok:"
2119
2120 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2121 msgid "Followup-To:"
2122 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2123
2124 # src/prefs_account.c:1311
2125 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2126 msgid "In-Reply-To:"
2127 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2128
2129 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2130 # src/summary_search.c:155
2131 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
2132 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2133 msgid "To:"
2134 msgstr "Címzett:"
2135
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2834
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2840
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The following file has been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgid_plural ""
2148 "The following files have been attached: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[0] ""
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153 msgstr[1] ""
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/compose.c:3113
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3613
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166
2167 #: src/compose.c:3624
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2171 "want to do that?"
2172 msgstr ""
2173 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2174
2175 #: src/compose.c:3627
2176 msgid "Are you sure?"
2177 msgstr "Biztos vagy benne?"
2178
2179 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2180 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
2181 msgid "_Insert"
2182 msgstr "Beszúrás"
2183
2184 # src/compose.c:1404
2185 #: src/compose.c:3752
2186 #, c-format
2187 msgid "File %s is empty."
2188 msgstr "%s fájl üres."
2189
2190 #: src/compose.c:3753
2191 msgid "Empty file"
2192 msgstr "Üres fájl"
2193
2194 #: src/compose.c:3754
2195 msgid "_Attach anyway"
2196 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2197
2198 # src/compose.c:1408
2199 #: src/compose.c:3763
2200 #, c-format
2201 msgid "Can't read %s."
2202 msgstr "%s nem olvasható"
2203
2204 # src/compose.c:1432
2205 #: src/compose.c:3790
2206 #, c-format
2207 msgid "Message: %s"
2208 msgstr "Üzenet: %s"
2209
2210 # src/compose.c:2097
2211 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2212 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2213 msgid " [Edited]"
2214 msgstr " [Szerkesztett]"
2215
2216 # src/compose.c:2099
2217 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2218 #, c-format
2219 msgid "%s - Compose message%s"
2220 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2221
2222 # src/compose.c:2099
2223 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2224 #, c-format
2225 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2226 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2227
2228 # src/mainwindow.c:612
2229 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2230 msgid "Compose message"
2231 msgstr "Üzenet írása"
2232
2233 # src/compose.c:2308
2234 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
2235 msgid ""
2236 "Account for sending mail is not specified.\n"
2237 "Please select a mail account before sending."
2238 msgstr ""
2239 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2240 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2241
2242 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2243 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2244 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
2245 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2246 msgid "Send"
2247 msgstr "Küldés"
2248
2249 #: src/compose.c:5043
2250 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2251 msgstr ""
2252 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2253
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
2257 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2259 msgid "_Send"
2260 msgstr "_Küldés"
2261
2262 #: src/compose.c:5075
2263 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2264 msgstr ""
2265 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2266
2267 # src/compose.c:2233
2268 #: src/compose.c:5092
2269 msgid "Recipient is not specified."
2270 msgstr "Nincs címzett."
2271
2272 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2273 msgid "_Queue"
2274 msgstr "_Küldendő"
2275
2276 # src/compose.c:2242
2277 #: src/compose.c:5112
2278 #, c-format
2279 msgid "Subject is empty. %s"
2280 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2281
2282 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2283 msgid "Send it anyway?"
2284 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2285
2286 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2287 msgid "Queue it anyway?"
2288 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289
2290 # src/compose.c:3928
2291 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2292 msgid "Send later"
2293 msgstr "Küldés később"
2294
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Charset conversion failed."
2301 msgstr ""
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "\n"
2304 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2305
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2308 msgid ""
2309 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "\n"
2311 "Couldn't get recipient encryption key."
2312 msgstr ""
2313 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2314 "\n"
2315 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2316
2317 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2318 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "\n"
2323 "Signature failed: %s"
2324 msgstr ""
2325 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "\n"
2327 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2328
2329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2330 #: src/compose.c:5181
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "\n"
2335 "%s."
2336 msgstr ""
2337 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 "\n"
2339 "%s."
2340
2341 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2342 #: src/compose.c:5183
2343 msgid "Could not queue message for sending."
2344 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2345
2346 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2347 msgid ""
2348 "The message was queued but could not be sent.\n"
2349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 msgstr ""
2351 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2352 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2353
2354 #: src/compose.c:5254
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "%s\n"
2358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2359 msgstr ""
2360 "%s\n"
2361 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2362
2363 # src/compose.c:2497
2364 #: src/compose.c:5632
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2368 "to the specified %s charset.\n"
2369 "Send it as %s?"
2370 msgstr ""
2371 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2372 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2373 "Elküldöd %s kódolással?"
2374
2375 #: src/compose.c:5690
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2379 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2380 "\n"
2381 "Send it anyway?"
2382 msgstr ""
2383 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2384 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2385 "\n"
2386 "Elküldöd így?"
2387
2388 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2389 #: src/compose.c:5801
2390 #, c-format
2391 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2392 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2393
2394 # src/inc.c:462
2395 #: src/compose.c:5922
2396 msgid "Encryption warning"
2397 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2398
2399 #: src/compose.c:5923
2400 msgid "C_ontinue"
2401 msgstr "F_olytatás"
2402
2403 #: src/compose.c:5972
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2406
2407 #: src/compose.c:5981
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2410
2411 #: src/compose.c:6216
2412 #, c-format
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2415
2416 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2419
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6217
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2424
2425 #: src/compose.c:6257
2426 #, c-format
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2429
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6838
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2434
2435 # src/account.c:672
2436 #: src/compose.c:6999
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2439
2440 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2442 msgstr ""
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2444
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7218
2447 msgid "Mime type"
2448 msgstr "MIME típus"
2449
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2455 msgid "Size"
2456 msgstr "Méret"
2457
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7287
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2462
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2466 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7797
2478 msgid "Hea_der"
2479 msgstr "_Fejléc"
2480
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7802
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2485
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7816
2488 msgid "Othe_rs"
2489 msgstr "_Egyebek"
2490
2491 #: src/compose.c:7831
2492 msgid "S_ubject:"
2493 msgstr "_Tárgy:"
2494
2495 #: src/compose.c:8055
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/compose.c:8194
2505 msgid "_From:"
2506 msgstr "_Feladó:"
2507
2508 #: src/compose.c:8211
2509 msgid "Account to use for this email"
2510 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2511
2512 # src/editaddress.c:460
2513 #: src/compose.c:8213
2514 msgid "Sender address to be used"
2515 msgstr "A használt feladó cím."
2516
2517 #: src/compose.c:8379
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2521 "encrypt this message."
2522 msgstr ""
2523 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2524 "titkosítani."
2525
2526 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2527 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2528 msgid "_None"
2529 msgstr "_Nincs"
2530
2531 # src/prefs_template.c:438
2532 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2533 #, c-format
2534 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2535 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2536
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8697
2539 msgid "Template From format error."
2540 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8715
2544 msgid "Template To format error."
2545 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8733
2549 msgid "Template Cc format error."
2550 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8751
2554 msgid "Template Bcc format error."
2555 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8769
2559 msgid "Template Reply-To format error."
2560 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2561
2562 # src/compose.c:1157
2563 #: src/compose.c:8788
2564 msgid "Template subject format error."
2565 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2566
2567 # src/compose.c:4280
2568 #: src/compose.c:9057
2569 msgid "Invalid MIME type."
2570 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2571
2572 # src/compose.c:4298
2573 #: src/compose.c:9072
2574 msgid "File doesn't exist or is empty."
2575 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2576
2577 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2578 # src/folderview.c:260
2579 #: src/compose.c:9146
2580 msgid "Properties"
2581 msgstr "Tulajdonságok"
2582
2583 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2584 #: src/compose.c:9163
2585 msgid "MIME type"
2586 msgstr "MIME típus"
2587
2588 # src/compose.c:4386
2589 #: src/compose.c:9204
2590 msgid "Encoding"
2591 msgstr "Kódolás"
2592
2593 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2594 #: src/compose.c:9224
2595 msgid "Path"
2596 msgstr "Elérési út"
2597
2598 # src/compose.c:4410
2599 #: src/compose.c:9225
2600 msgid "File name"
2601 msgstr "Fájlnév"
2602
2603 # src/compose.c:4587
2604 #: src/compose.c:9476
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The external editor is still working.\n"
2608 "Force terminating the process?\n"
2609 "process group id: %d"
2610 msgstr ""
2611 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2612 "Processz leállítása?\n"
2613 "Processzcsoport azonosító: %d"
2614
2615 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2616 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2617 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2618
2619 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2620 #: src/compose.c:9991
2621 msgid "Could not queue message."
2622 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2623
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9993
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Could not queue message:\n"
2629 "\n"
2630 "%s."
2631 msgstr ""
2632 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2633 "\n"
2634 "%s."
2635
2636 # src/prefs_actions.c:683
2637 #: src/compose.c:10171
2638 msgid "Could not save draft."
2639 msgstr "A vázlat nem menthető."
2640
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10175
2643 msgid "Could not save draft"
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2645
2646 #: src/compose.c:10176
2647 msgid ""
2648 "Could not save draft.\n"
2649 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2650 msgstr ""
2651 "A vázlat nem menthető.\n"
2652 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2653
2654 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2655 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2656 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2657 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2658 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2659 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2660 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2661 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2662 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2663 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2664 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2665 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2666 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2667 #: src/compose.c:10178
2668 msgid "_Cancel exit"
2669 msgstr "_Mégsem lép ki"
2670
2671 # src/compose.c:5095
2672 #: src/compose.c:10178
2673 msgid "_Discard email"
2674 msgstr "_E-mail eldobása"
2675
2676 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2677 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2678 msgid "Select file"
2679 msgstr "Fájl kiválasztása"
2680
2681 #: src/compose.c:10366
2682 #, c-format
2683 msgid "File '%s' could not be read."
2684 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2685
2686 #: src/compose.c:10368
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "File '%s' contained invalid characters\n"
2690 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2691 msgstr ""
2692 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2693 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2694
2695 # src/compose.c:5093
2696 #: src/compose.c:10455
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Üzenet eldobása"
2699
2700 # src/compose.c:5094
2701 #: src/compose.c:10456
2702 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2703 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2704
2705 # src/compose.c:5095
2706 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2707 msgid "_Discard"
2708 msgstr "Elvetés"
2709
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2712 msgid "_Save to Drafts"
2713 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2714
2715 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2716 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2717 msgid "Save changes"
2718 msgstr "Módosítások mentése"
2719
2720 # src/compose.c:5094
2721 #: src/compose.c:10460
2722 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2723 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2724
2725 #: src/compose.c:10461
2726 msgid "_Don't save"
2727 msgstr "_Nincs mentés"
2728
2729 # src/compose.c:5128
2730 #: src/compose.c:10532
2731 #, c-format
2732 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2733 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2734
2735 # src/compose.c:5130
2736 #: src/compose.c:10534
2737 msgid "Apply template"
2738 msgstr "Sablon alkalmazása"
2739
2740 # src/compose.c:5131
2741 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2742 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2743 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2744 msgid "_Replace"
2745 msgstr "Cse_re"
2746
2747 #: src/compose.c:11399
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:11400
2752 msgid ""
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2755 msgstr ""
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2758
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11402
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "_Csatolás"
2763
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11619
2766 #, c-format
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2769
2770 #: src/compose.c:11914
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2777 "Folytatod?"
2778
2779 #: src/crash.c:140
2780 #, c-format
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783
2784 #: src/crash.c:186
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787
2788 #: src/crash.c:202
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s.\n"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2793 msgstr ""
2794 "%s.\n"
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796
2797 #: src/crash.c:207
2798 msgid "Debug log"
2799 msgstr "Debug log"
2800
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Bezárás"
2808
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 #: src/crash.c:256
2811 msgid "Save..."
2812 msgstr "Mentés..."
2813
2814 #: src/crash.c:261
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2817
2818 # src/prefs_account.c:792
2819 #: src/crash.c:311
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2822
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2827
2828 #: src/editaddress.c:157
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - Keresztnév\n"
2846 " - Vezetéknév\n"
2847 " - Becenév\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2850 "\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2853
2854 #: src/editaddress.c:168
2855 msgid ""
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2858 " - First Name\n"
2859 " - Last Name\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2862 "\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2865 msgstr ""
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - Keresztnév\n"
2870 " - Vezetéknév\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2873 "\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2876
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:232
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2881
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:410
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2886
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2891
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2894 msgid "Discard"
2895 msgstr "Elvetés"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:676
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Alkalmaz"
2901
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2906
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:784
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2912
2913 #: src/editaddress.c:803
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to import image: \n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 "%s"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2926
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:846
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2931
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:904
2934 msgid "Photo"
2935 msgstr "Fotó"
2936
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2942
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2955 msgid "Nickname"
2956 msgstr "Becenév"
2957
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2960 msgid "Alias"
2961 msgstr "Álnév"
2962
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2965 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2966 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2967 msgid "Value"
2968 msgstr "Érték"
2969
2970 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2971 #: src/editaddress.c:1425
2972 msgid "_User Data"
2973 msgstr "Felhasználói adat"
2974
2975 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2976 # src/editgroup.c:255
2977 #: src/editaddress.c:1426
2978 msgid "_Email Addresses"
2979 msgstr "E-mail címek"
2980
2981 # src/editaddress.c:1042
2982 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2983 msgid "O_ther Attributes"
2984 msgstr "Egyéb adatok"
2985
2986 #: src/editaddress.c:1583
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Failed to save image: \n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2993 "%s"
2994
2995 # src/editbook.c:114
2996 #: src/editbook.c:109
2997 msgid "File appears to be OK."
2998 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2999
3000 # src/editbook.c:117
3001 #: src/editbook.c:112
3002 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3003 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3004
3005 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3006 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3007 msgid "Could not read file."
3008 msgstr "A fájl nem olvasható."
3009
3010 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3011 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3014
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3017 msgid " Check File "
3018 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3019
3020 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3021 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3022 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3023 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
3024 msgid "File"
3025 msgstr "Fájl"
3026
3027 # src/editbook.c:297
3028 #: src/editbook.c:281
3029 msgid "Add New Addressbook"
3030 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3031
3032 # src/editgroup.c:105
3033 #: src/editgroup.c:101
3034 msgid "A Group Name must be supplied."
3035 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3036
3037 # src/editgroup.c:261
3038 #: src/editgroup.c:294
3039 msgid "Edit Group Data"
3040 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3041
3042 # src/editgroup.c:289
3043 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3044 msgid "Group Name"
3045 msgstr "Csoport név"
3046
3047 # src/editgroup.c:308
3048 #: src/editgroup.c:342
3049 msgid "Addresses in Group"
3050 msgstr "Címek a csoportban"
3051
3052 # src/editgroup.c:339
3053 #: src/editgroup.c:377
3054 msgid "Available Addresses"
3055 msgstr "Elérhető címek"
3056
3057 # src/editgroup.c:403
3058 #: src/editgroup.c:452
3059 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3060 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3061
3062 # src/editgroup.c:453
3063 #: src/editgroup.c:500
3064 msgid "Edit Group Details"
3065 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3066
3067 # src/editgroup.c:456
3068 #: src/editgroup.c:503
3069 msgid "Add New Group"
3070 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3071
3072 # src/editgroup.c:506
3073 #: src/editgroup.c:553
3074 msgid "Edit folder"
3075 msgstr "Mappa szerkesztése"
3076
3077 # src/editgroup.c:506
3078 #: src/editgroup.c:553
3079 msgid "Input the new name of folder:"
3080 msgstr "A mappa új neve:"
3081
3082 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3083 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3084 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3085 msgid "New folder"
3086 msgstr "Új mappa"
3087
3088 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3089 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
3090 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3091 msgid "Input the name of new folder:"
3092 msgstr "Az új mappa neve:"
3093
3094 # src/editjpilot.c:189
3095 #: src/editjpilot.c:188
3096 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3097 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3098
3099 # src/editjpilot.c:225
3100 #: src/editjpilot.c:200
3101 msgid "Select JPilot File"
3102 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3103
3104 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3105 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3106 msgid "Edit JPilot Entry"
3107 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3108
3109 # src/editjpilot.c:319
3110 #: src/editjpilot.c:281
3111 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3112 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3113
3114 # src/editjpilot.c:407
3115 #: src/editjpilot.c:372
3116 msgid "Add New JPilot Entry"
3117 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3118
3119 # src/editldap_basedn.c:141
3120 #: src/editldap_basedn.c:137
3121 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3122 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3123
3124 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3125 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3126 msgid "Hostname"
3127 msgstr "Gépnév"
3128
3129 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3130 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3131 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3132 msgid "Port"
3133 msgstr "Port"
3134
3135 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3136 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
3137 msgid "Search Base"
3138 msgstr "Keresési bázis"
3139
3140 # src/editldap_basedn.c:202
3141 #: src/editldap_basedn.c:197
3142 msgid "Available Search Base(s)"
3143 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3144
3145 # src/editldap_basedn.c:286
3146 #: src/editldap_basedn.c:287
3147 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3148 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3149
3150 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3151 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3152 msgid "Could not connect to server"
3153 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3154
3155 # src/editgroup.c:105
3156 #: src/editldap.c:152
3157 msgid "A Name must be supplied."
3158 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3159
3160 # src/editgroup.c:105
3161 #: src/editldap.c:164
3162 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3163 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3164
3165 #: src/editldap.c:177
3166 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3167 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3168
3169 # src/editldap.c:164
3170 #: src/editldap.c:278
3171 msgid "Connected successfully to server"
3172 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3173
3174 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3175 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
3176 msgid "Edit LDAP Server"
3177 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3178
3179 #: src/editldap.c:437
3180 msgid "A name that you wish to call the server."
3181 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3182
3183 #: src/editldap.c:450
3184 msgid ""
3185 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3186 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3187 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3188 "computer as Claws Mail."
3189 msgstr ""
3190 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3191 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3192 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3193
3194 #: src/editldap.c:470
3195 msgid "TLS"
3196 msgstr "TLS"
3197
3198 # src/prefs_account.c:681
3199 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3200 msgid "SSL"
3201 msgstr "SSL"
3202
3203 #: src/editldap.c:475
3204 msgid ""
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3208 msgstr ""
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3212
3213 #: src/editldap.c:479
3214 msgid ""
3215 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3216 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3217 "TLS_REQCERT fields)."
3218 msgstr ""
3219 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3220 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3221 "TLS_REQCERT mezők)."
3222
3223 #: src/editldap.c:491
3224 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3225 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3226
3227 # src/editldap.c:328
3228 #: src/editldap.c:494
3229 msgid " Check Server "
3230 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3231
3232 #: src/editldap.c:498
3233 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3234 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3235
3236 #: src/editldap.c:511
3237 msgid ""
3238 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3239 "Examples include:\n"
3240 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3243 msgstr ""
3244 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3245 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3247 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3248
3249 #: src/editldap.c:522
3250 msgid ""
3251 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3252 "server."
3253 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3254
3255 # src/editaddress.c:1042
3256 #: src/editldap.c:578
3257 msgid "Search Attributes"
3258 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3259
3260 #: src/editldap.c:587
3261 msgid ""
3262 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3263 "find a name or address."
3264 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3265
3266 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3267 #: src/editldap.c:590
3268 msgid " Defaults "
3269 msgstr " Alapértelmezések"
3270
3271 #: src/editldap.c:594
3272 msgid ""
3273 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3274 "names and addresses during a name or address search process."
3275 msgstr ""
3276 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3277 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3278
3279 #: src/editldap.c:600
3280 msgid "Max Query Age (secs)"
3281 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3282
3283 #: src/editldap.c:615
3284 msgid ""
3285 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3286 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3287 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3288 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3289 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3290 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3291 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3292 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3293 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3294 "more memory to cache results."
3295 msgstr ""
3296 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3297 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3298 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3299 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3300 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3301 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3302 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3303 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3304 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3305
3306 #: src/editldap.c:632
3307 msgid "Include server in dynamic search"
3308 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3309
3310 #: src/editldap.c:637
3311 msgid ""
3312 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3313 "address completion."
3314 msgstr ""
3315 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3316 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3317
3318 #: src/editldap.c:643
3319 msgid "Match names 'containing' search term"
3320 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3321
3322 #: src/editldap.c:648
3323 msgid ""
3324 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3325 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3326 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3327 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3328 "searches against other address interfaces."
3329 msgstr ""
3330 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3331 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3332 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3333 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3334 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3335
3336 # src/editldap.c:402
3337 #: src/editldap.c:701
3338 msgid "Bind DN"
3339 msgstr "Kapcsolódási DN"
3340
3341 #: src/editldap.c:710
3342 msgid ""
3343 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3344 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3345 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3346 "performing a search."
3347 msgstr ""
3348 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3349 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3350 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3351
3352 # src/editldap.c:411
3353 #: src/editldap.c:717
3354 msgid "Bind Password"
3355 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3356
3357 #: src/editldap.c:727
3358 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3359 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3360
3361 # src/editldap.c:420
3362 #: src/editldap.c:732
3363 msgid "Timeout (secs)"
3364 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3365
3366 #: src/editldap.c:746
3367 msgid "The timeout period in seconds."
3368 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3369
3370 # src/editldap.c:434
3371 #: src/editldap.c:750
3372 msgid "Maximum Entries"
3373 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3374
3375 #: src/editldap.c:764
3376 msgid ""
3377 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3378 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3379
3380 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3381 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
3382 msgid "Basic"
3383 msgstr "Egyszerű"
3384
3385 # src/editldap.c:462
3386 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3387 msgid "Extended"
3388 msgstr "Részletes"
3389
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:975
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3394
3395 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3396 #: src/prefs_summaries.c:441
3397 msgid "Tag"
3398 msgstr "Címke"
3399
3400 # src/folderview.c:1695
3401 #: src/edittags.c:216
3402 msgid "Delete tag"
3403 msgstr "Címke törlése"
3404
3405 # src/prefs_template.c:514
3406 #: src/edittags.c:217
3407 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3408 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3409
3410 # src/folderview.c:1695
3411 #: src/edittags.c:244
3412 msgid "Delete all tags"
3413 msgstr "Összes címke törlése"
3414
3415 # src/prefs_template.c:514
3416 #: src/edittags.c:245
3417 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3418 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3419
3420 #: src/edittags.c:416
3421 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3422 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3423
3424 # src/prefs_actions.c:780
3425 #: src/edittags.c:458
3426 msgid "Tag is not set."
3427 msgstr "A címke nincs beállítva."
3428
3429 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3430 #: src/edittags.c:523
3431 msgctxt "Dialog title"
3432 msgid "Apply tags"
3433 msgstr "Címkék alkalmazása"
3434
3435 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3436 #: src/edittags.c:537
3437 msgid "New tag:"
3438 msgstr "Új címke:"
3439
3440 #: src/edittags.c:570
3441 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3442 msgstr ""
3443 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3444 "lépnek."
3445
3446 # src/editvcard.c:96
3447 #: src/editvcard.c:95
3448 msgid "File does not appear to be vCard format."
3449 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3450
3451 # src/editvcard.c:132
3452 #: src/editvcard.c:107
3453 msgid "Select vCard File"
3454 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3455
3456 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3457 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3458 msgid "Edit vCard Entry"
3459 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3460
3461 # src/editvcard.c:296
3462 #: src/editvcard.c:261
3463 msgid "Add New vCard Entry"
3464 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3465
3466 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3467 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3468 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3469
3470 #: src/exphtmldlg.c:105
3471 msgid "Please specify output directory and file to create."
3472 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3473
3474 #: src/exphtmldlg.c:108
3475 msgid "Select stylesheet and formatting."
3476 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3477
3478 # src/importldif.c:356
3479 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3480 msgid "File exported successfully."
3481 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3482
3483 #: src/exphtmldlg.c:177
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "The HTML output directory '%s'\n"
3487 "does not exist. Do you want to create it?"
3488 msgstr ""
3489 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3490 "Létrehozzam?"
3491
3492 #: src/exphtmldlg.c:180
3493 msgid "Create directory"
3494 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3495
3496 #: src/exphtmldlg.c:189
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3503 "%s"
3504
3505 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3506 msgid "Failed to Create Directory"
3507 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3508
3509 # src/importldif.c:333
3510 #: src/exphtmldlg.c:233
3511 msgid "Error creating HTML file"
3512 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3513
3514 # src/importldif.c:441
3515 #: src/exphtmldlg.c:319
3516 msgid "Select HTML output file"
3517 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:383
3520 msgid "HTML Output File"
3521 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3522
3523 # src/colorlabel.c:51
3524 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3525 #: src/importldif.c:684
3526 msgid "B_rowse"
3527 msgstr "Böngészés"
3528
3529 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3530 msgid "Stylesheet"
3531 msgstr "Stíluslap"
3532
3533 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3534 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3538 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3539 msgid "None"
3540 msgstr "Nincs"
3541
3542 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3543 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3544 #: src/prefs_other.c:418
3545 msgid "Default"
3546 msgstr "Alapértelmezett "
3547
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3551 msgid "Full"
3552 msgstr "Teljes"
3553
3554 # src/prefs_customheader.c:261
3555 #: src/exphtmldlg.c:456
3556 msgid "Custom"
3557 msgstr "Egyéni"
3558
3559 #: src/exphtmldlg.c:457
3560 msgid "Custom-2"
3561 msgstr "Egyéni-2"
3562
3563 #: src/exphtmldlg.c:458
3564 msgid "Custom-3"
3565 msgstr "Egyéni-3"
3566
3567 #: src/exphtmldlg.c:459
3568 msgid "Custom-4"
3569 msgstr "Egyéni-4"
3570
3571 # src/prefs_account.c:756
3572 #: src/exphtmldlg.c:466
3573 msgid "Full Name Format"
3574 msgstr "Teljes név formátuma"
3575
3576 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3577 #: src/exphtmldlg.c:474
3578 msgid "First Name, Last Name"
3579 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3580
3581 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3582 #: src/exphtmldlg.c:475
3583 msgid "Last Name, First Name"
3584 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3585
3586 #: src/exphtmldlg.c:482
3587 msgid "Color Banding"
3588 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3589
3590 #: src/exphtmldlg.c:488
3591 msgid "Format Email Links"
3592 msgstr "E-mail linkek formázása"
3593
3594 # src/editaddress.c:1042
3595 #: src/exphtmldlg.c:494
3596 msgid "Format User Attributes"
3597 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3598
3599 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3600 msgid "Address Book:"
3601 msgstr "Címjegyzék:"
3602
3603 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3604 msgid "File Name:"
3605 msgstr "Fájlnév:"
3606
3607 # src/mimeview.c:864
3608 #: src/exphtmldlg.c:559
3609 msgid "Open with Web Browser"
3610 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3611
3612 #: src/exphtmldlg.c:591
3613 msgid "Export Address Book to HTML File"
3614 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3615
3616 # src/importldif.c:790
3617 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3618 msgid "File Info"
3619 msgstr "Fájl információk"
3620
3621 # src/mainwindow.c:1857
3622 #: src/exphtmldlg.c:657
3623 msgid "Format"
3624 msgstr "Formázás"
3625
3626 # src/importldif.c:118
3627 #: src/expldifdlg.c:107
3628 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3629 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3630
3631 #: src/expldifdlg.c:110
3632 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3633 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:187
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3639 "does not exist. OK to create new directory?"
3640 msgstr ""
3641 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3642 "Létrehozzam?"
3643
3644 #: src/expldifdlg.c:190
3645 msgid "Create Directory"
3646 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3647
3648 #: src/expldifdlg.c:199
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3652 "%s"
3653 msgstr ""
3654 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3655 "%s"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:241
3658 msgid "Suffix was not supplied"
3659 msgstr "Nincs utótag"
3660
3661 #: src/expldifdlg.c:243
3662 msgid ""
3663 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3664 "you wish to proceed without a suffix?"
3665 msgstr ""
3666 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3667 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3668
3669 # src/importldif.c:333
3670 #: src/expldifdlg.c:261
3671 msgid "Error creating LDIF file"
3672 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3673
3674 # src/importldif.c:441
3675 #: src/expldifdlg.c:336
3676 msgid "Select LDIF output file"
3677 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:400
3680 msgid "LDIF Output File"
3681 msgstr "LDIF kimeneti file"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:431
3684 msgid ""
3685 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3686 "to:\n"
3687 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 msgstr ""
3689 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3690 "hasonló formában:\n"
3691 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:437
3694 msgid ""
3695 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3696 "similar to:\n"
3697 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698 msgstr ""
3699 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3700 "hasonló formában:\n"
3701 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:443
3704 msgid ""
3705 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3706 "formatted similar to:\n"
3707 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3708 msgstr ""
3709 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3710 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3711 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3712
3713 #: src/expldifdlg.c:489
3714 msgid "Suffix"
3715 msgstr "Utótag"
3716
3717 #: src/expldifdlg.c:499
3718 msgid ""
3719 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3720 "entry. Examples include:\n"
3721 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3724 msgstr ""
3725 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3726 "használatos. Egy példa:\n"
3727 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3728 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3729 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3730
3731 # src/compose.c:5131
3732 #: src/expldifdlg.c:507
3733 msgid "Relative DN"
3734 msgstr "Relatív DN"
3735
3736 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3737 #: src/expldifdlg.c:515
3738 msgid "Unique ID"
3739 msgstr "Egyedi azonosító"
3740
3741 #: src/expldifdlg.c:523
3742 msgid ""
3743 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3744 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3745 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3746 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3747 "available RDN options that will be used to create the DN."
3748 msgstr ""
3749 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3750 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3751 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3752 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3753 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3754
3755 #: src/expldifdlg.c:543
3756 msgid "Use DN attribute if present in data"
3757 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3758
3759 #: src/expldifdlg.c:548
3760 msgid ""
3761 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3762 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3763 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3764 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3765 msgstr ""
3766 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3767 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3768 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3769 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3770 "található."
3771
3772 #: src/expldifdlg.c:558
3773 msgid "Exclude record if no Email Address"
3774 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:563
3777 msgid ""
3778 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3779 "option to ignore these records."
3780 msgstr ""
3781 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3782 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3783
3784 #: src/expldifdlg.c:655
3785 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3786 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3787
3788 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3789 #: src/expldifdlg.c:721
3790 msgid "Distinguished Name"
3791 msgstr "Azonosító név"
3792
3793 # src/mainwindow.c:427
3794 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3795 msgid "Export to mbox file"
3796 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3797
3798 #: src/export.c:131
3799 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3800 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3801
3802 # src/export.c:156
3803 #: src/export.c:142
3804 msgid "Source folder:"
3805 msgstr "Forrás könyvtár:"
3806
3807 # src/mbox.c:79
3808 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3809 msgid "Mbox file:"
3810 msgstr "Mbox fájl:"
3811
3812 #: src/export.c:203
3813 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3814 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3815
3816 #: src/export.c:208
3817 msgid "Source folder can't be left empty."
3818 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3819
3820 # src/compose.c:2857
3821 #: src/export.c:221
3822 msgid "Couldn't find the source folder."
3823 msgstr "A forrás mappa nem található."
3824
3825 # src/export.c:219
3826 #: src/export.c:245
3827 msgid "Select exporting file"
3828 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3829
3830 # src/prefs_account.c:756
3831 #: src/exporthtml.c:767
3832 msgid "Full Name"
3833 msgstr "Teljes név"
3834
3835 # src/importldif.c:791
3836 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3838 msgid "Attributes"
3839 msgstr "Adatok"
3840
3841 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3842 #: src/exporthtml.c:974
3843 msgid "Claws Mail Address Book"
3844 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3845
3846 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3847 msgid "Name already exists but is not a directory."
3848 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3849
3850 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3851 msgid "No permissions to create directory."
3852 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3853
3854 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3855 msgid "Name is too long."
3856 msgstr "A név túl hosszú."
3857
3858 # src/compose.c:2233
3859 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3860 msgid "Not specified."
3861 msgstr "Nincs megadva."
3862
3863 #: src/file_checker.c:76
3864 #, c-format
3865 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3866 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3867
3868 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3869 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not copy %s to %s"
3872 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3873
3874 #: src/file_checker.c:98
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3878 "%s?"
3879 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3880
3881 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3882 msgid "rule is not account-based\n"
3883 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3884
3885 #: src/filtering.c:607
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3889 "used to retrieve messages\n"
3890 msgstr ""
3891 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3892 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3893
3894 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3895 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3896 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3897 msgid "NON_EXISTENT"
3898 msgstr "NINCS MEGADVA"
3899
3900 #: src/filtering.c:617
3901 msgid ""
3902 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3903 "messages\n"
3904 msgstr ""
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3907
3908 #: src/filtering.c:624
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3912 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3913 msgstr ""
3914 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3915 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/filtering.c:643
3919 msgid ""
3920 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3921 msgstr ""
3922 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3923
3924 #: src/filtering.c:649
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3928 "request\n"
3929 msgstr ""
3930 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3931 "felhasználói kérésre\n"
3932
3933 #: src/filtering.c:667
3934 #, c-format
3935 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3936 msgstr ""
3937 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3938
3939 #: src/filtering.c:672
3940 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3941 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3942
3943 #: src/filtering.c:694
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3947 "%d, name='%s']\n"
3948 msgstr ""
3949 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3950 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3951
3952 #: src/filtering.c:700
3953 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3954 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3955
3956 #: src/filtering.c:712
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3960 "name='%s']\n"
3961 msgstr ""
3962 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3963 "név='%s']\n"
3964
3965 #: src/filtering.c:752
3966 #, c-format
3967 msgid "applying action [ %s ]\n"
3968 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3969
3970 #: src/filtering.c:757
3971 msgid "action could not apply\n"
3972 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3973
3974 #: src/filtering.c:759
3975 #, c-format
3976 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3977 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3978
3979 # src/summaryview.c:371
3980 #: src/filtering.c:810
3981 #, c-format
3982 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3983 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3984
3985 #: src/filtering.c:814
3986 #, c-format
3987 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3988 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3989
3990 #: src/filtering.c:832
3991 #, c-format
3992 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3993 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3994
3995 #: src/filtering.c:836
3996 #, c-format
3997 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3998 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3999
4000 #: src/filtering.c:874
4001 msgid "undetermined"
4002 msgstr "meghatározatlan"
4003
4004 # src/mainwindow.c:666
4005 #: src/filtering.c:878
4006 msgid "incorporation"
4007 msgstr "egyesítés"
4008
4009 # src/mainwindow.c:684
4010 #: src/filtering.c:882
4011 msgid "manually"
4012 msgstr "manuálisan"
4013
4014 # src/mainwindow.c:647
4015 #: src/filtering.c:886
4016 msgid "folder processing"
4017 msgstr "mappafeldolgozás"
4018
4019 # src/summaryview.c:388
4020 #: src/filtering.c:890
4021 msgid "pre-processing"
4022 msgstr "előfeldolgozás"
4023
4024 # src/summaryview.c:388
4025 #: src/filtering.c:894
4026 msgid "post-processing"
4027 msgstr "utófeldolgozás"
4028
4029 #: src/filtering.c:911
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "filtering message (%s%s%s)\n"
4033 "%smessage file: %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 "%s%s %s\n"
4038 msgstr ""
4039 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4040 "%süzenet fájl: %s\n"
4041 "%s%s %s\n"
4042 "%s%s %s\n"
4043 "%s%s %s\n"
4044 "%s%s %s\n"
4045
4046 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4047 msgid ": "
4048 msgstr ": "
4049
4050 #: src/filtering.c:920
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "filtering message (%s%s%s)\n"
4054 "%smessage file: %s\n"
4055 msgstr ""
4056 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4057 "%süzenet fájl: %s\n"
4058
4059 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4060 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
4061 msgid "Inbox"
4062 msgstr "Bejövő"
4063
4064 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4065 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
4066 msgid "Sent"
4067 msgstr "Elküldött"
4068
4069 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4070 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
4071 msgid "Queue"
4072 msgstr "Küldendő"
4073
4074 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4075 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
4076 msgid "Trash"
4077 msgstr "Kuka"
4078
4079 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4080 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
4081 msgid "Drafts"
4082 msgstr "Vázlatok"
4083
4084 #: src/folder.c:2012
4085 #, c-format
4086 msgid "Processing (%s)...\n"
4087 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4088
4089 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4090 #: src/folder.c:3257
4091 #, c-format
4092 msgid "Copying %s to %s...\n"
4093 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4094
4095 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4096 #: src/folder.c:3257
4097 #, c-format
4098 msgid "Moving %s to %s...\n"
4099 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4100
4101 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4102 #: src/folder.c:3563
4103 #, c-format
4104 msgid "Updating cache for %s..."
4105 msgstr "%s cache frissítése..."
4106
4107 #: src/folder.c:4424
4108 msgid "Processing messages..."
4109 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4110
4111 #: src/folder.c:4559
4112 #, c-format
4113 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4114 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4115
4116 #: src/folder.c:4816
4117 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4118 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4119
4120 #: src/folder.c:4820
4121 msgid "A folder name can not end with a space."
4122 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4123
4124 # src/foldersel.c:146
4125 #: src/foldersel.c:247
4126 msgid "Select folder"
4127 msgstr "Mappa kiválasztása"
4128
4129 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4130 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4131 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4132 msgid "NewFolder"
4133 msgstr "Új mappa"
4134
4135 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4136 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4137 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4138 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
4139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
4141 #, c-format
4142 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4143 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4144
4145 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4146 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4147 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4148 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4150 #, c-format
4151 msgid "The folder '%s' already exists."
4152 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4153
4154 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4155 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4156 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4158 #, c-format
4159 msgid "Can't create the folder '%s'."
4160 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4161
4162 # src/summaryview.c:366
4163 #: src/folderview.c:241
4164 msgid "Mark all re_ad"
4165 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4166
4167 #: src/folderview.c:242
4168 msgid "Mark all read recursi_vely"
4169 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4170
4171 # src/summaryview.c:371
4172 #: src/folderview.c:244
4173 msgid "R_un processing rules"
4174 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4175
4176 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
4177 msgid "_Search folder..."
4178 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4179
4180 # src/summaryview.c:388
4181 #: src/folderview.c:247
4182 msgid "Process_ing..."
4183 msgstr "_Feldolgozás..."
4184
4185 # src/mainwindow.c:1229
4186 #: src/folderview.c:248
4187 msgid "Empty _trash..."
4188 msgstr "_Kuka ürítése..."
4189
4190 # src/send.c:536
4191 #: src/folderview.c:249
4192 msgid "Send _queue..."
4193 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4194
4195 # src/folderview.c:283
4196 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
4197 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4198 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
4199 msgid "New"
4200 msgstr "Új"
4201
4202 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4203 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
4204 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4205 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
4206 msgid "Unread"
4207 msgstr "Olvasatlan"
4208
4209 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4210 #: src/prefs_folder_column.c:81
4211 msgid "Total"
4212 msgstr "Összesen"
4213
4214 # src/folderview.c:285
4215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4216 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
4217 msgid "#"
4218 msgstr "#"
4219
4220 # src/folderview.c:440
4221 #: src/folderview.c:773
4222 msgid "Setting folder info..."
4223 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4224
4225 #: src/folderview.c:845
4226 msgid ""
4227 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4228 "read?"
4229 msgstr ""
4230 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4231 "almappáiban?"
4232
4233 # src/prefs_customheader.c:540
4234 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
4235 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4236 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4237
4238 # src/summaryview.c:364
4239 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
4240 msgid "Mark all as read"
4241 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4242
4243 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
4244 #, c-format
4245 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4246 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4247
4248 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4249 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
4250 #, c-format
4251 msgid "Scanning folder %s..."
4252 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4253
4254 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4255 #: src/folderview.c:1061
4256 msgid "Rebuild folder tree"
4257 msgstr "Mappafa frissítése"
4258
4259 #: src/folderview.c:1062
4260 msgid ""
4261 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4262 msgstr ""
4263 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4264
4265 # src/folderview.c:659
4266 #: src/folderview.c:1072
4267 msgid "Rebuilding folder tree..."
4268 msgstr "Mappafa frissítése..."
4269
4270 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4271 #: src/folderview.c:1074
4272 msgid "Scanning folder tree..."
4273 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4274
4275 # src/compose.c:2898
4276 #: src/folderview.c:1165
4277 #, c-format
4278 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4279 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4280
4281 # src/folderview.c:749
4282 #: src/folderview.c:1219
4283 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4284 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4285
4286 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4287 #: src/folderview.c:2144
4288 #, c-format
4289 msgid "Closing folder %s..."
4290 msgstr "%s mappa bezárása..."
4291
4292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4293 #: src/folderview.c:2239
4294 #, c-format
4295 msgid "Opening folder %s..."
4296 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4297
4298 #: src/folderview.c:2257
4299 msgid "Folder could not be opened."
4300 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4301
4302 # src/mainwindow.c:1229
4303 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
4304 msgid "Empty trash"
4305 msgstr "Kuka ürítése"
4306
4307 # src/mainwindow.c:1230
4308 #: src/folderview.c:2400
4309 msgid "Delete all messages in trash?"
4310 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4311
4312 #: src/folderview.c:2401
4313 msgid "_Empty trash"
4314 msgstr "_Kuka ürítése"
4315
4316 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
4317 msgid "Offline warning"
4318 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4319
4320 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
4321 msgid "You're working offline. Override?"
4322 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4323
4324 # src/mainwindow.c:1822
4325 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
4326 msgid "Send queued messages"
4327 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4328
4329 # src/mainwindow.c:1822
4330 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
4331 msgid "Send all queued messages?"
4332 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4333
4334 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4335 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
4336 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4337 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4338
4339 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4340 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4347 "%s"
4348
4349 # src/prefs_customheader.c:540
4350 #: src/folderview.c:2544
4351 #, c-format
4352 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4353 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4354
4355 # src/prefs_customheader.c:540
4356 #: src/folderview.c:2545
4357 #, c-format
4358 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4359 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4360
4361 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4362 #: src/folderview.c:2547
4363 msgid "Copy folder"
4364 msgstr "Mappa másolása"
4365
4366 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4367 #: src/folderview.c:2547
4368 msgid "Move folder"
4369 msgstr "Mappa áthelyezése"
4370
4371 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4372 #: src/folderview.c:2558
4373 #, c-format
4374 msgid "Copying %s to %s..."
4375 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4376
4377 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4378 #: src/folderview.c:2558
4379 #, c-format
4380 msgid "Moving %s to %s..."
4381 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4382
4383 #: src/folderview.c:2592
4384 msgid "Source and destination are the same."
4385 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4386
4387 #: src/folderview.c:2595
4388 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4389 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4390
4391 #: src/folderview.c:2596
4392 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4393 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4394
4395 #: src/folderview.c:2599
4396 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4397 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4398
4399 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4400 #: src/folderview.c:2602
4401 msgid "Copy failed!"
4402 msgstr "Másolás sikertelen!"
4403
4404 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4405 #: src/folderview.c:2602
4406 msgid "Move failed!"
4407 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4408
4409 # src/mainwindow.c:666
4410 #: src/folderview.c:2652
4411 #, c-format
4412 msgid "Processing configuration for folder %s"
4413 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4414
4415 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
4416 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4417 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4418
4419 # src/headerview.c:56
4420 #: src/grouplistdialog.c:161
4421 msgid "Newsgroup subscription"
4422 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4423
4424 #: src/grouplistdialog.c:178
4425 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4426 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4427
4428 # src/grouplistdialog.c:195
4429 #: src/grouplistdialog.c:184
4430 msgid "Find groups:"
4431 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4432
4433 # src/grouplistdialog.c:203
4434 #: src/grouplistdialog.c:192
4435 msgid " Search "
4436 msgstr " Keresés "
4437
4438 # src/grouplistdialog.c:215
4439 #: src/grouplistdialog.c:204
4440 msgid "Newsgroup name"
4441 msgstr "Hírcsoport neve"
4442
4443 # src/grouplistdialog.c:216
4444 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4445 msgid "Messages"
4446 msgstr "Üzenetek"
4447
4448 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4449 #: src/grouplistdialog.c:206
4450 msgid "Type"
4451 msgstr "Típus"
4452
4453 # src/grouplistdialog.c:347
4454 #: src/grouplistdialog.c:347
4455 msgid "moderated"
4456 msgstr "moderálva"
4457
4458 # src/grouplistdialog.c:349
4459 #: src/grouplistdialog.c:349
4460 msgid "readonly"
4461 msgstr "csak olvasható"
4462
4463 # src/grouplistdialog.c:351
4464 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4467 msgid "unknown"
4468 msgstr "ismeretlen"
4469
4470 # src/grouplistdialog.c:398
4471 #: src/grouplistdialog.c:422
4472 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4473 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4474
4475 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4476 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
4477 msgid "Done."
4478 msgstr "Kész."
4479
4480 # src/grouplistdialog.c:477
4481 #: src/grouplistdialog.c:492
4482 #, c-format
4483 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4484 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4485
4486 #: src/gtk/about.c:131
4487 msgid ""
4488 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4489 "\n"
4490 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4491 msgstr ""
4492 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4493 "\n"
4494 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4495
4496 #: src/gtk/about.c:137
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "\n"
4500 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "\n"
4504 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4505
4506 #: src/gtk/about.c:142
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "\n"
4510 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4511 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4512 msgstr ""
4513 "\n"
4514 "\n"
4515 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4516 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4517
4518 #: src/gtk/about.c:158
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "\n"
4522 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4523 "The Claws Mail Team\n"
4524 " and Hiroyuki Yamamoto"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "\n"
4528 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4529 "A Claws Mail Team\n"
4530 " és Hiroyuki Yamamoto"
4531
4532 # src/prefs_account.c:792
4533 #: src/gtk/about.c:161
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "\n"
4537 "System Information\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "\n"
4541 "Rendszer információ\n"
4542
4543 #: src/gtk/about.c:168
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4547 "Operating System: %s %s (%s)"
4548 msgstr ""
4549 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4550 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4551
4552 #: src/gtk/about.c:177
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4556 "Operating System: %s"
4557 msgstr ""
4558 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4559 "Operációs rendszer: %s"
4560
4561 #: src/gtk/about.c:186
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4565 "Operating System: unknown"
4566 msgstr ""
4567 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4568 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4569
4570 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4571 msgid "The Claws Mail Team"
4572 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4573
4574 #: src/gtk/about.c:261
4575 msgid "Previous team members"
4576 msgstr "Korábbi csapattagok"
4577
4578 #: src/gtk/about.c:280
4579 msgid "The translation team"
4580 msgstr "A fordító csapat"
4581
4582 #: src/gtk/about.c:299
4583 msgid "Documentation team"
4584 msgstr "Documentációs csapat"
4585
4586 #: src/gtk/about.c:318
4587 msgid "Logo"
4588 msgstr "Logo"
4589
4590 #: src/gtk/about.c:337
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Ikonok"
4593
4594 #: src/gtk/about.c:356
4595 msgid "Contributors"
4596 msgstr "Közreműködők"
4597
4598 #: src/gtk/about.c:404
4599 msgid "Compiled-in Features\n"
4600 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4601
4602 #: src/gtk/about.c:420
4603 msgctxt "compface"
4604 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4605 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4606
4607 #: src/gtk/about.c:430
4608 msgctxt "Enchant"
4609 msgid "adds support for spell checking\n"
4610 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4611
4612 #: src/gtk/about.c:440
4613 msgctxt "GnuTLS"
4614 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4615 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4616
4617 #: src/gtk/about.c:450
4618 msgctxt "IPv6"
4619 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4620 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4621
4622 #: src/gtk/about.c:461
4623 msgctxt "iconv"
4624 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4625 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4626
4627 #: src/gtk/about.c:471
4628 msgctxt "JPilot"
4629 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4630 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4631
4632 #: src/gtk/about.c:481
4633 msgctxt "LDAP"
4634 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4635 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4636
4637 #: src/gtk/about.c:491
4638 msgctxt "libetpan"
4639 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4640 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4641
4642 #: src/gtk/about.c:501
4643 msgctxt "libSM"
4644 msgid "adds support for session handling\n"
4645 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4646
4647 #: src/gtk/about.c:511
4648 msgctxt "NetworkManager"
4649 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4650 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4651
4652 # src/about.c:211
4653 #: src/gtk/about.c:543
4654 msgid ""
4655 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4656 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4657 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4658 "version.\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4662 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4663 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4664 "\n"
4665
4666 # src/about.c:217
4667 #: src/gtk/about.c:549
4668 msgid ""
4669 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4670 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4671 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4672 "more details.\n"
4673 "\n"
4674 msgstr ""
4675 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4676 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4677 "olvashatsz.\n"
4678 "\n"
4679
4680 #: src/gtk/about.c:567
4681 msgid ""
4682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4683 "this program. If not, see "
4684 msgstr ""
4685 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4686 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4687
4688 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4689 msgid "Session statistics\n"
4690 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4691
4692 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4693 #, c-format
4694 msgid "Started: %s\n"
4695 msgstr "Elindítva: %s\n"
4696
4697 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4698 msgid "Incoming traffic\n"
4699 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4700
4701 # src/summaryview.c:2351
4702 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4703 #, c-format
4704 msgid "Received messages: %d\n"
4705 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4706
4707 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4708 msgid "Outgoing traffic\n"
4709 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4710
4711 # src/mainwindow.c:646
4712 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4713 #, c-format
4714 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4715 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4716
4717 # src/summaryview.c:2351
4718 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4719 #, c-format
4720 msgid "Replied messages: %d\n"
4721 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4722
4723 # src/mainwindow.c:1858
4724 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4725 #, c-format
4726 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4727 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4728
4729 # src/summaryview.c:2611
4730 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4731 #, c-format
4732 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4733 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4734
4735 #: src/gtk/about.c:773
4736 msgid "About Claws Mail"
4737 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4738
4739 #: src/gtk/about.c:831
4740 msgid ""
4741 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4742 "The Claws Mail Team\n"
4743 "and Hiroyuki Yamamoto"
4744 msgstr ""
4745 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4746 "A Claws Mail Team\n"
4747 "és Hiroyuki Yamamoto"
4748
4749 # src/mainwindow.c:1062
4750 #: src/gtk/about.c:845
4751 msgid "_Info"
4752 msgstr "_Info"
4753
4754 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4755 #: src/gtk/about.c:851
4756 msgid "_Authors"
4757 msgstr "_Szerzők"
4758
4759 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4760 #: src/gtk/about.c:857
4761 msgid "_Features"
4762 msgstr "_Lehetőségek"
4763
4764 #: src/gtk/about.c:863
4765 msgid "_License"
4766 msgstr "Li_censz"
4767
4768 #: src/gtk/about.c:871
4769 msgid "_Release Notes"
4770 msgstr "_Verzióinformációk"
4771
4772 #: src/gtk/about.c:877
4773 msgid "_Statistics"
4774 msgstr "_Statisztika"
4775
4776 # src/colorlabel.c:45
4777 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4778 msgid "Orange"
4779 msgstr "Narancs"
4780
4781 # src/colorlabel.c:46
4782 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4783 msgid "Red"
4784 msgstr "Vörös"
4785
4786 # src/colorlabel.c:47
4787 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4788 msgid "Pink"
4789 msgstr "Rózsaszín"
4790
4791 # src/colorlabel.c:48
4792 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4793 msgid "Sky blue"
4794 msgstr "Égszínkék"
4795
4796 # src/colorlabel.c:49
4797 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4798 msgid "Blue"
4799 msgstr "Kék"
4800
4801 # src/colorlabel.c:50
4802 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4803 msgid "Green"
4804 msgstr "Zöld"
4805
4806 # src/colorlabel.c:51
4807 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4808 msgid "Brown"
4809 msgstr "Barna"
4810
4811 # src/colorlabel.c:50
4812 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4813 msgid "Grey"
4814 msgstr "Szürke"
4815
4816 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4817 msgid "Light brown"
4818 msgstr "Világosbarna"
4819
4820 # src/summaryview.c:364
4821 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4822 msgid "Dark red"
4823 msgstr "Sötétvörös"
4824
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4826 msgid "Dark pink"
4827 msgstr "Sötét pink"
4828
4829 # src/colorlabel.c:48
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4831 msgid "Steel blue"
4832 msgstr "Középkék"
4833
4834 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4836 msgid "Gold"
4837 msgstr "Arany"
4838
4839 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4840 msgid "Bright green"
4841 msgstr "Élénk zöld"
4842
4843 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4844 msgid "Magenta"
4845 msgstr "Magenta"
4846
4847 # src/foldersel.c:146
4848 #: src/gtk/foldersort.c:156
4849 msgid "Set mailbox order"
4850 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4851
4852 #: src/gtk/foldersort.c:190
4853 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4854 msgstr ""
4855 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4856 "mappalistában."
4857
4858 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4859 #: src/gtk/foldersort.c:216
4860 msgid "Mailboxes"
4861 msgstr "Levélfiókok"
4862
4863 # src/prefs_actions.c:689
4864 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4865 msgid "No dictionary selected."
4866 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4867
4868 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4869 #, c-format
4870 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4871 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4872
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4874 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4875 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4876
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4878 #, c-format
4879 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4880 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4881
4882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4883 msgid "No misspelled word found."
4884 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4885
4886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4887 msgid "Replace unknown word"
4888 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4889
4890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4891 #, c-format
4892 msgid "Replace \"%s\" with: "
4893 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4894
4895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4896 msgid ""
4897 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4898 "will learn from mistake.\n"
4899 msgstr ""
4900 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4901 "rögzítheted a hibát.\n"
4902
4903 # src/prefs_filter.c:225
4904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4905 msgid "Change to..."
4906 msgstr "Módosítás erre:"
4907
4908 # src/summaryview.c:354
4909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4910 msgid "More..."
4911 msgstr "Továbbiak..."
4912
4913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4914 #, c-format
4915 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4916 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4917
4918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4919 msgid "Accept in this session"
4920 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4921
4922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4923 msgid "Add to personal dictionary"
4924 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4925
4926 # src/mimeview.c:115
4927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4928 msgid "Replace with..."
4929 msgstr "Helyettesít..."
4930
4931 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4933 #, c-format
4934 msgid "Check with %s"
4935 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4936
4937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4938 msgid "(no suggestions)"
4939 msgstr "(nincs javaslat)"
4940
4941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4942 #, c-format
4943 msgid "Dictionary: %s"
4944 msgstr "Szótár: %s"
4945
4946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4947 #, c-format
4948 msgid "Use alternate (%s)"
4949 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4950
4951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4952 msgid "Use both dictionaries"
4953 msgstr "Mindkét szótár használata"
4954
4955 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4957 msgid "Check while typing"
4958 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4959
4960 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4964 "%s"
4965 msgstr ""
4966 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4967 "%s"
4968
4969 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4973 "%s"
4974 msgstr ""
4975 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4976 "%s"
4977
4978 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4979 msgid "Failed: no service record found."
4980 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4981
4982 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4983 msgid "Failed: network error."
4984 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4985
4986 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4987 #, c-format
4988 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4989 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4990
4991 # src/mainwindow.c:666
4992 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4993 msgid "Configuring..."
4994 msgstr "Beállítások..."
4995
4996 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4997 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4998 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4999 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
5000 msgid "Date"
5001 msgstr "Dátum"
5002
5003 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5004 #: src/gtk/headers.h:9
5005 msgid "Date:"
5006 msgstr "Dátum:"
5007
5008 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5009 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5010 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
5011 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
5012 msgid "From"
5013 msgstr "Feladó"
5014
5015 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5016 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5017 msgid "From:"
5018 msgstr "Feladó:"
5019
5020 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5021 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5022 #: src/gtk/headers.h:11
5023 msgid "Sender"
5024 msgstr "Küldő"
5025
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:11
5029 msgid "Sender:"
5030 msgstr "Küldő:"
5031
5032 # src/prefs_account.c:1311
5033 #: src/gtk/headers.h:12
5034 msgid "Reply-To"
5035 msgstr "Válaszcím"
5036
5037 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5038 # src/summary_search.c:155
5039 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5040 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
5041 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5042 #: src/summaryview.c:442
5043 msgid "To"
5044 msgstr "Címzett"
5045
5046 # src/prefs_account.c:1285
5047 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5048 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
5049 #: src/quote_fmt.c:58
5050 msgid "Cc"
5051 msgstr "Másolat"
5052
5053 # src/prefs_account.c:1298
5054 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5055 msgid "Bcc"
5056 msgstr "Titkos másolat"
5057
5058 # src/prefs_common.c:818
5059 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5060 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
5061 msgid "Message-ID"
5062 msgstr "Üzenet azonosító"
5063
5064 # src/prefs_common.c:818
5065 #: src/gtk/headers.h:16
5066 msgid "Message-ID:"
5067 msgstr "Üzenet azonosító:"
5068
5069 # src/prefs_account.c:1311
5070 #: src/gtk/headers.h:17
5071 msgid "In-Reply-To"
5072 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5073
5074 # src/grouplistdialog.c:243
5075 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5076 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
5077 msgid "References"
5078 msgstr "Hivatkozások"
5079
5080 # src/grouplistdialog.c:243
5081 #: src/gtk/headers.h:18
5082 msgid "References:"
5083 msgstr "Hivatkozások:"
5084
5085 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5086 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5087 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
5088 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
5089 msgid "Subject"
5090 msgstr "Tárgy"
5091
5092 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5093 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
5094 #: src/summary_search.c:440
5095 msgid "Subject:"
5096 msgstr "Tárgy:"
5097
5098 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5099 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
5100 msgid "Comments"
5101 msgstr "Megjegyzések"
5102
5103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5104 #: src/gtk/headers.h:20
5105 msgid "Comments:"
5106 msgstr "Megjegyzések:"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:21
5109 msgid "Keywords"
5110 msgstr "Kulcsszavak"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5113 msgid "Keywords:"
5114 msgstr "Kulcsszavak:"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:22
5117 msgid "Resent-Date"
5118 msgstr "Továbbküldés ideje"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:22
5121 msgid "Resent-Date:"
5122 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:23
5125 msgid "Resent-From"
5126 msgstr "Továbbküldő"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:23
5129 msgid "Resent-From:"
5130 msgstr "Továbbküldő:"
5131
5132 # src/summaryview.c:344
5133 #: src/gtk/headers.h:24
5134 msgid "Resent-Sender"
5135 msgstr "Továbbküldő"
5136
5137 # src/summaryview.c:344
5138 #: src/gtk/headers.h:24
5139 msgid "Resent-Sender:"
5140 msgstr "Továbbküldő:"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:25
5143 msgid "Resent-To"
5144 msgstr "Továbbküldve"
5145
5146 # src/prefs_account.c:1311
5147 #: src/gtk/headers.h:25
5148 msgid "Resent-To:"
5149 msgstr "Továbbküldve:"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:26
5152 msgid "Resent-Cc"
5153 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:26
5156 msgid "Resent-Cc:"
5157 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:27
5160 msgid "Resent-Bcc"
5161 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:27
5164 msgid "Resent-Bcc:"
5165 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5166
5167 # src/prefs_common.c:818
5168 #: src/gtk/headers.h:28
5169 msgid "Resent-Message-ID"
5170 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5171
5172 # src/prefs_common.c:818
5173 #: src/gtk/headers.h:28
5174 msgid "Resent-Message-ID:"
5175 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5176
5177 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5178 #: src/gtk/headers.h:29
5179 msgid "Return-Path"
5180 msgstr "Válaszcím"
5181
5182 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5183 #: src/gtk/headers.h:29
5184 msgid "Return-Path:"
5185 msgstr "Válaszcím:"
5186
5187 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5188 #: src/gtk/headers.h:30
5189 msgid "Received"
5190 msgstr "Fogadva"
5191
5192 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5193 #: src/gtk/headers.h:30
5194 msgid "Received:"
5195 msgstr "Fogadva:"
5196
5197 # src/headerview.c:56
5198 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5199 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
5200 msgid "Newsgroups"
5201 msgstr "Hírcsoportok"
5202
5203 #: src/gtk/headers.h:34
5204 msgid "Followup-To"
5205 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5206
5207 #: src/gtk/headers.h:35
5208 msgid "Delivered-To"
5209 msgstr "Elküldve"
5210
5211 #: src/gtk/headers.h:35
5212 msgid "Delivered-To:"
5213 msgstr "Elküldve:"
5214
5215 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5216 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5217 #: src/gtk/headers.h:36
5218 msgid "Seen"
5219 msgstr "Olvasott"
5220
5221 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5222 #: src/gtk/headers.h:36
5223 msgid "Seen:"
5224 msgstr "Olvasott:"
5225
5226 # src/progressdialog.c:53
5227 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
5229 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
5230 msgid "Status"
5231 msgstr "Állapot"
5232
5233 # src/progressdialog.c:53
5234 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
5235 msgid "Status:"
5236 msgstr "Állapot:"
5237
5238 #: src/gtk/headers.h:38
5239 msgid "Face"
5240 msgstr "Face"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:38
5243 msgid "Face:"
5244 msgstr "Face:"
5245
5246 #: src/gtk/headers.h:39
5247 msgid "Disposition-Notification-To"
5248 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5249
5250 #: src/gtk/headers.h:39
5251 msgid "Disposition-Notification-To:"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5253
5254 #: src/gtk/headers.h:40
5255 msgid "Return-Receipt-To"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5257
5258 #: src/gtk/headers.h:40
5259 msgid "Return-Receipt-To:"
5260 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5261
5262 # src/prefs_filter.c:353
5263 #: src/gtk/headers.h:41
5264 msgid "User-Agent"
5265 msgstr "Levelezőkliens"
5266
5267 #: src/gtk/headers.h:41
5268 msgid "User-Agent:"
5269 msgstr "Levelezőkliens:"
5270
5271 #: src/gtk/headers.h:42
5272 msgid "Content-Type"
5273 msgstr "Tartalomtípus"
5274
5275 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5276 msgid "Content-Type:"
5277 msgstr "Tartalomtípus:"
5278
5279 # src/prefs_common.c:1276
5280 #: src/gtk/headers.h:43
5281 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5282 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5283
5284 # src/prefs_common.c:1276
5285 #: src/gtk/headers.h:43
5286 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5287 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5288
5289 #: src/gtk/headers.h:44
5290 msgid "MIME-Version"
5291 msgstr "MIME verzió"
5292
5293 #: src/gtk/headers.h:44
5294 msgid "MIME-Version:"
5295 msgstr "MIME verzió: "
5296
5297 # src/grouplistdialog.c:243
5298 #: src/gtk/headers.h:45
5299 msgid "Precedence"
5300 msgstr "Elsőbbség"
5301
5302 # src/grouplistdialog.c:243
5303 #: src/gtk/headers.h:45
5304 msgid "Precedence:"
5305 msgstr "Elsőbbség:"
5306
5307 # src/prefs_account.c:768
5308 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
5309 msgid "Organization"
5310 msgstr "Szervezet"
5311
5312 # src/prefs_account.c:768
5313 #: src/gtk/headers.h:46
5314 msgid "Organization:"
5315 msgstr "Szervezet:"
5316
5317 # src/mainwindow.c:618
5318 #: src/gtk/headers.h:48
5319 msgid "Mailing-List"
5320 msgstr "Levelezőlista"
5321
5322 # src/mainwindow.c:618
5323 #: src/gtk/headers.h:48
5324 msgid "Mailing-List:"
5325 msgstr "Levelezőlista:"
5326
5327 #: src/gtk/headers.h:49
5328 msgid "List-Post"
5329 msgstr "Üzenet a listára"
5330
5331 #: src/gtk/headers.h:49
5332 msgid "List-Post:"
5333 msgstr "Üzenet a listára:"
5334
5335 # src/folderview.c:250
5336 #: src/gtk/headers.h:50
5337 msgid "List-Subscribe"
5338 msgstr "Feliratkozás a listára"
5339
5340 # src/folderview.c:250
5341 #: src/gtk/headers.h:50
5342 msgid "List-Subscribe:"
5343 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5344
5345 # src/folderview.c:250
5346 #: src/gtk/headers.h:51
5347 msgid "List-Unsubscribe"
5348 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5349
5350 # src/folderview.c:250
5351 #: src/gtk/headers.h:51
5352 msgid "List-Unsubscribe:"
5353 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5354
5355 #: src/gtk/headers.h:52
5356 msgid "List-Help"
5357 msgstr "Leírás a listáról"
5358
5359 #: src/gtk/headers.h:52
5360 msgid "List-Help:"
5361 msgstr "Leírás a listáról:"
5362
5363 #: src/gtk/headers.h:53
5364 msgid "List-Archive"
5365 msgstr "Lista archívuma"
5366
5367 #: src/gtk/headers.h:53
5368 msgid "List-Archive:"
5369 msgstr "Lista archívuma:"
5370
5371 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5372 #: src/gtk/headers.h:54
5373 msgid "List-Owner"
5374 msgstr "Lista tulajdonosa"
5375
5376 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5377 #: src/gtk/headers.h:54
5378 msgid "List-Owner:"
5379 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5380
5381 #: src/gtk/headers.h:56
5382 msgid "X-Label"
5383 msgstr "X-címke"
5384
5385 #: src/gtk/headers.h:56
5386 msgid "X-Label:"
5387 msgstr "X-címke:"
5388
5389 #: src/gtk/headers.h:57
5390 msgid "X-Mailer"
5391 msgstr "Küldő szoftver"
5392
5393 #: src/gtk/headers.h:57
5394 msgid "X-Mailer:"
5395 msgstr "Küldő szoftver:"
5396
5397 # src/progressdialog.c:53
5398 #: src/gtk/headers.h:58
5399 msgid "X-Status"
5400 msgstr "Státusz"
5401
5402 # src/progressdialog.c:53
5403 #: src/gtk/headers.h:58
5404 msgid "X-Status:"
5405 msgstr "Státusz:"
5406
5407 #: src/gtk/headers.h:59
5408 msgid "X-Face"
5409 msgstr "X-Face"
5410
5411 #: src/gtk/headers.h:59
5412 msgid "X-Face:"
5413 msgstr "X-Face:"
5414
5415 #: src/gtk/headers.h:60
5416 msgid "X-No-Archive"
5417 msgstr "Nem archivált"
5418
5419 #: src/gtk/headers.h:60
5420 msgid "X-No-Archive:"
5421 msgstr "Nem archivált:"
5422
5423 # src/summaryview.c:342
5424 #: src/gtk/headers.h:63
5425 msgid "In reply to"
5426 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5427
5428 # src/summaryview.c:342
5429 #: src/gtk/headers.h:63
5430 msgid "In reply to:"
5431 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5432
5433 #: src/gtk/headers.h:64
5434 msgid "To or Cc"
5435 msgstr "Címzett vagy másolat"
5436
5437 #: src/gtk/headers.h:64
5438 msgid "To or Cc:"
5439 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5440
5441 #: src/gtk/headers.h:65
5442 msgid "From, To or Subject"
5443 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5444
5445 #: src/gtk/headers.h:65
5446 msgid "From, To or Subject:"
5447 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5448
5449 # src/summaryview.c:954
5450 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5451 msgid "New message"
5452 msgstr "Új üzenet"
5453
5454 # src/summaryview.c:898
5455 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5456 msgid "Unread message"
5457 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5458
5459 # src/summaryview.c:342
5460 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5461 msgid "Message has been replied to"
5462 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5463
5464 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5465 msgid "Message has been forwarded"
5466 msgstr "Továbbított üzenet"
5467
5468 # src/summaryview.c:342
5469 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5470 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5471 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5472
5473 # src/summaryview.c:364
5474 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5475 msgid "Message is in an ignored thread"
5476 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5477
5478 # src/summaryview.c:364
5479 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5480 msgid "Message is in a watched thread"
5481 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5482
5483 # src/grouplistdialog.c:216
5484 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5485 msgid "Message is spam"
5486 msgstr "Az üzenet spam"
5487
5488 # src/mimeview.c:196
5489 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5490 msgid "Message has attachment(s)"
5491 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5492
5493 # src/compose.c:5093
5494 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5495 msgid "Digitally signed message"
5496 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5497
5498 # src/summaryview.c:898
5499 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5500 msgid "Encrypted message"
5501 msgstr "Titkosított üzenet"
5502
5503 # src/summaryview.c:349
5504 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5505 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5506 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5507
5508 # src/summaryview.c:349
5509 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5510 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5511 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5512
5513 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5514 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5515 msgid "Marked message"
5516 msgstr "Megjelölt üzenet"
5517
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5519 msgid "Message is marked for deletion"
5520 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5521
5522 # src/grouplistdialog.c:216
5523 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5524 msgid "Message is marked for moving"
5525 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5526
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5528 msgid "Message is marked for copying"
5529 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5530
5531 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5533 msgid "Locked message"
5534 msgstr "Zárolt üzenet."
5535
5536 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5537 msgid "Folder (normal, opened)"
5538 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5539
5540 # src/addressbook.c:1660
5541 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5542 msgid "Folder with read messages hidden"
5543 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5544
5545 # src/addressbook.c:1660
5546 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5547 msgid "Folder contains marked messages"
5548 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5549
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5551 msgid "Icon Legend"
5552 msgstr "Ikonok jelentése"
5553
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5555 msgid ""
5556 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5557 msgstr ""
5558 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5559
5560 # src/inputdialog.c:151
5561 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5562 #, c-format
5563 msgid "Input password for %s on %s:"
5564 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5565
5566 # src/inputdialog.c:151
5567 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5568 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5569 #, c-format
5570 msgid "Input password for %s:"
5571 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5572
5573 # src/inputdialog.c:153
5574 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5575 msgid "Input password:"
5576 msgstr "Jelszó:"
5577
5578 # src/inputdialog.c:153
5579 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5581 msgid "Input password"
5582 msgstr "Jelszó:"
5583
5584 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5585 msgid "Remember password for this session"
5586 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5587
5588 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5589 msgid "Remember this"
5590 msgstr "Adat megjegyzése"
5591
5592 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5593 # src/summary_search.c:200
5594 #: src/gtk/logwindow.c:447
5595 msgid "Clear _Log"
5596 msgstr "_Log törlése"
5597
5598 #: src/gtk/menu.c:137
5599 msgid "Warning:"
5600 msgstr "Figyelmeztetés:"
5601
5602 #: src/gtk/menu.c:138
5603 msgid ""
5604 "This URL was too long for displaying and\n"
5605 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5606 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5607 msgstr ""
5608 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5609 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5610 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5611
5612 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "\n"
5616 "Version: "
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "\n"
5620 "Verzió: "
5621
5622 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5623 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5624 msgid "Error: "
5625 msgstr "Hiba:"
5626
5627 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5628 msgid "Plugin is not functional."
5629 msgstr "A bővítmény nem működik."
5630
5631 # src/foldersel.c:146
5632 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5633 msgid "Select the Plugins to load"
5634 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5635
5636 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "The following error occurred while loading %s:\n"
5640 "\n"
5641 "%s\n"
5642 msgstr ""
5643 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5644 "\n"
5645 "%s\n"
5646
5647 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5650 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5652 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5655 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5656 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5660 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5661 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5667 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5668 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5671 msgid "Plugins"
5672 msgstr "Bővítmények"
5673
5674 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5675 msgid "Load..."
5676 msgstr "Betöltés..."
5677
5678 # src/summaryview.c:361
5679 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5680 msgid "Unload"
5681 msgstr "Eltávolítás"
5682
5683 # src/prefs_common.c:2314
5684 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5685 msgid "Description"
5686 msgstr "Leírás"
5687
5688 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5689 #, c-format
5690 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5691 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5692
5693 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5694 msgid "Click here to load one or more plugins"
5695 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5696
5697 # src/summaryview.c:1461
5698 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5699 msgid "Unload the selected plugin"
5700 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5701
5702 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5703 msgid "Loaded plugins"
5704 msgstr "Betöltött bővítmények"
5705
5706 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5707 msgid "Page Index"
5708 msgstr "Oldal index"
5709
5710 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5711 # src/prefs_filter.c:241
5712 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5713 msgid "_Hide"
5714 msgstr "_Elrejtés"
5715
5716 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5717 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5718 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5719 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5720 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5721 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5722 #: src/prefs_filtering.c:1875
5723 msgid "Account"
5724 msgstr "Fiók"
5725
5726 # src/grouplistdialog.c:216
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5728 msgid "all messages"
5729 msgstr "összes üzenet"
5730
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5732 msgid "messages whose age is greater than # days"
5733 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5734
5735 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5736 msgid "messages whose age is less than # days"
5737 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5738
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5740 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5741 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5742
5743 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5744 msgid "messages whose age is less than # hours"
5745 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5746
5747 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5748 msgid "messages which contain S in the message body"
5749 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5750
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5752 msgid "messages which contain S in the whole message"
5753 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5754
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5756 msgid "messages carbon-copied to S"
5757 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5758
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5760 msgid "message is either to: or cc: to S"
5761 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5762
5763 # src/summaryview.c:2351
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5765 msgid "deleted messages"
5766 msgstr "törölt üzenet"
5767
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5769 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5770 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5771
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5773 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5774 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5775
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5777 msgid "messages originating from user S"
5778 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5779
5780 # src/mainwindow.c:1858
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5782 msgid "forwarded messages"
5783 msgstr "továbbított üzenet"
5784
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5786 msgid "messages which have attachments"
5787 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5788
5789 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5790 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5791 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5792
5793 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5794 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5795 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5796
5797 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5798 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5799 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5800
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5802 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5803 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5804
5805 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5806 msgid "messages which are marked with color #"
5807 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5808
5809 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5810 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5811 msgid "locked messages"
5812 msgstr "zárolt üzenet"
5813
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5815 msgid "messages which are in newsgroup S"
5816 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5817
5818 # src/summaryview.c:954
5819 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5820 msgid "new messages"
5821 msgstr "új üzenet"
5822
5823 # src/grouplistdialog.c:216
5824 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5825 msgid "old messages"
5826 msgstr "régi üzenet"
5827
5828 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5829 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5830 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5831
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5833 msgid "messages which you have replied to"
5834 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5835
5836 # src/summaryview.c:898
5837 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5838 msgid "read messages"
5839 msgstr "olvasott üzenet"
5840
5841 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5842 msgid "messages which contain S in subject"
5843 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5844
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5846 msgid "messages whose score is equal to # points"
5847 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5848
5849 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5850 msgid "messages whose score is greater than # points"
5851 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5852
5853 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5854 msgid "messages whose score is lower than # points"
5855 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5856
5857 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5858 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5859 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5860
5861 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5862 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5863 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5864
5865 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5866 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5867 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5868
5869 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5870 msgid "messages which have been sent to S"
5871 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5872
5873 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5874 msgid "messages which tags contain S"
5875 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5876
5877 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5878 msgid "messages which have tag(s)"
5879 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5880
5881 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5883 msgid "marked messages"
5884 msgstr "megjelölt üzenet"
5885
5886 # src/summaryview.c:898
5887 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5888 msgid "unread messages"
5889 msgstr "olvasatlan üzenet"
5890
5891 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5892 msgid "messages which contain S in References header"
5893 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5894
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5896 #, c-format
5897 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5898 msgstr ""
5899 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5900 "üzenetfájl"
5901
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5903 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5904 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5905
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5907 msgid "logical AND operator"
5908 msgstr "logikai AND operátor"
5909
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5911 msgid "logical OR operator"
5912 msgstr "logikai OR operátor"
5913
5914 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5915 msgid "logical NOT operator"
5916 msgstr "logikai NOT operátor"
5917
5918 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5919 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5920 msgid "case sensitive search"
5921 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5922
5923 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5924 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5925 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5926
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5928 msgid "all filtering expressions are allowed"
5929 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5930
5931 # src/editldap.c:462
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5933 msgid "Extended Search"
5934 msgstr "Részletes keresés"
5935
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5937 msgid ""
5938 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5939 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5940 "The following symbols can be used:"
5941 msgstr ""
5942 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5943 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5944 "A következő szimbólumok használhatók:"
5945
5946 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5947 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5948 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5949
5950 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5951 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5952 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5953
5954 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5955 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5956 msgid "Recursive"
5957 msgstr "Rekurzív"
5958
5959 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5960 msgid "Sticky"
5961 msgstr "Kiemelt"
5962
5963 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5964 msgid "Type-ahead"
5965 msgstr "Előgépelés"
5966
5967 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5968 msgid "Run on select"
5969 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5970
5971 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5972 msgid "Clear the current search"
5973 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5974
5975 # src/editldap.c:390
5976 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5977 msgid "Edit search criteria"
5978 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5979
5980 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5981 msgid "Information about extended symbols"
5982 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5983
5984 # src/prefs_account.c:792
5985 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5986 msgid "_Information"
5987 msgstr "_Információ"
5988
5989 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5990 msgid "E_dit"
5991 msgstr "Sz_erkesztés"
5992
5993 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5994 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5995 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5996 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5997 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5998 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5999 msgid "C_lear"
6000 msgstr "Tör_lés"
6001
6002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6004 msgid "Correct"
6005 msgstr "Helyes"
6006
6007 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6009 msgid "Owner"
6010 msgstr "Tulajdonos"
6011
6012 # src/prefs_account.c:1372
6013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6014 msgid "Signer"
6015 msgstr "Aláíró"
6016
6017 # src/addressbook.c:592
6018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6019 #: src/prefs_themes.c:836
6020 msgid "Name: "
6021 msgstr "Név:"
6022
6023 # src/prefs_account.c:768
6024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6025 msgid "Organization: "
6026 msgstr "Szervezet:"
6027
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6029 msgid "Location: "
6030 msgstr "Helység:"
6031
6032 # src/rfc2015.c:257
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6034 msgid "Fingerprint: \n"
6035 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6036
6037 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6039 msgid "Signature status: "
6040 msgstr "Aláírás státusza:"
6041
6042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6043 msgid "Expires on: "
6044 msgstr "Lejár:"
6045
6046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6047 #, c-format
6048 msgid "SSL certificate for %s"
6049 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6050
6051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6055 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6056 "\n"
6057 msgstr ""
6058 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6059 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6060 "\n"
6061
6062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Certificate for %s is unknown.\n"
6066 "%sDo you want to accept it?"
6067 msgstr ""
6068 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6069 "%s Elfogadod?"
6070
6071 # src/rfc2015.c:248
6072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6074 #, c-format
6075 msgid "Signature status: %s"
6076 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6077
6078 # src/summaryview.c:2677
6079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6080 msgid "_View certificate"
6081 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6082
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6084 msgid "SSL certificate is invalid"
6085 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6086
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6088 msgid "SSL certificate is unknown"
6089 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6090
6091 # src/send.c:375
6092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6094 msgid "_Cancel connection"
6095 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6096
6097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6098 msgid "_Accept and save"
6099 msgstr "Elfogadás és mentés"
6100
6101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Certificate for %s is expired.\n"
6105 "%sDo you want to continue?"
6106 msgstr ""
6107 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6108 "%s Folytatod?"
6109
6110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6111 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6112 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6113
6114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6115 msgid "SSL certificate is expired"
6116 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6117
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6119 msgid "_Accept"
6120 msgstr "Elfogadás"
6121
6122 # src/summaryview.c:2677
6123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6124 msgid "New certificate:"
6125 msgstr "Új tanúsítvány:"
6126
6127 # src/summaryview.c:2677
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6129 msgid "Known certificate:"
6130 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6131
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "Certificate for %s has changed.\n"
6136 "%sDo you want to accept it?"
6137 msgstr ""
6138 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6139 "%s Elfogadod?"
6140
6141 # src/summaryview.c:2677
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6143 msgid "_View certificates"
6144 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6145
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6147 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6148 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6149
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6151 msgid "SSL certificate changed"
6152 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6153
6154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6155 #: src/headerview.c:94
6156 msgid "Tags:"
6157 msgstr "Címkék:"
6158
6159 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6160 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
6163 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
6164 msgid "(No From)"
6165 msgstr "(Nincs Feladó)"
6166
6167 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6168 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6169 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6170 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
6171 #: src/summaryview.c:3398
6172 msgid "(No Subject)"
6173 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6174
6175 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6176 #: src/image_viewer.c:100
6177 msgid "Error:"
6178 msgstr "Hiba:"
6179
6180 # src/compose.c:4410
6181 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
6182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
6184 msgid "Filename:"
6185 msgstr "Fájlnév:"
6186
6187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6188 #: src/image_viewer.c:306
6189 msgid "Filesize:"
6190 msgstr "Fájlméret :"
6191
6192 #: src/image_viewer.c:355
6193 msgid "Load Image"
6194 msgstr "Kép betöltése"
6195
6196 # src/prefs_account.c:1523
6197 #: src/imap.c:582
6198 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6199 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6200
6201 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
6202 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
6203 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
6204 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
6205 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
6206 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
6207 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
6208 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
6209 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
6210 #, c-format
6211 msgid "IMAP error on %s:"
6212 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6213
6214 #: src/imap.c:621
6215 msgid "authenticated"
6216 msgstr "hitelesített"
6217
6218 #: src/imap.c:624
6219 msgid "not authenticated"
6220 msgstr "nincs hitelesítve"
6221
6222 #: src/imap.c:627
6223 msgid "bad state"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/imap.c:630
6227 msgid "stream error"
6228 msgstr "stream hiba"
6229
6230 #: src/imap.c:633
6231 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/imap.c:637
6235 msgid "connection refused"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/imap.c:640
6239 msgid "memory error"
6240 msgstr "memóriahiba"
6241
6242 #: src/imap.c:643
6243 msgid "fatal error"
6244 msgstr "végzetes hiba"
6245
6246 #: src/imap.c:646
6247 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/imap.c:650
6251 msgid "connection not accepted"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/imap.c:653
6255 msgid "APPEND error"
6256 msgstr "APPEND hiba"
6257
6258 #: src/imap.c:656
6259 msgid "NOOP error"
6260 msgstr "NOOP hiba"
6261
6262 #: src/imap.c:659
6263 msgid "LOGOUT error"
6264 msgstr "LOGOUT hiba"
6265
6266 #: src/imap.c:662
6267 msgid "CAPABILITY error"
6268 msgstr "CAPABILITY hiba"
6269
6270 #: src/imap.c:665
6271 msgid "CHECK error"
6272 msgstr "CHECK hiba"
6273
6274 #: src/imap.c:668
6275 msgid "CLOSE error"
6276 msgstr "CLOSE hiba"
6277
6278 #: src/imap.c:671
6279 msgid "EXPUNGE error"
6280 msgstr "EXPUNGE hiba"
6281
6282 #: src/imap.c:674
6283 msgid "COPY error"
6284 msgstr "COPY hiba"
6285
6286 #: src/imap.c:677
6287 msgid "UID COPY error"
6288 msgstr "UID COPY hiba"
6289
6290 #: src/imap.c:680
6291 msgid "CREATE error"
6292 msgstr "CREATE hiba"
6293
6294 #: src/imap.c:683
6295 msgid "DELETE error"
6296 msgstr "DELETE hiba"
6297
6298 #: src/imap.c:686
6299 msgid "EXAMINE error"
6300 msgstr "EXAMINE hiba"
6301
6302 #: src/imap.c:689
6303 msgid "FETCH error"
6304 msgstr "FETCH hiba"
6305
6306 #: src/imap.c:692
6307 msgid "UID FETCH error"
6308 msgstr "UID FETCH hiba"
6309
6310 #: src/imap.c:695
6311 msgid "LIST error"
6312 msgstr "LIST hiba"
6313
6314 #: src/imap.c:698
6315 msgid "LOGIN error"
6316 msgstr "LOGIN hiba"
6317
6318 #: src/imap.c:701
6319 msgid "LSUB error"
6320 msgstr "LSUB hiba"
6321
6322 #: src/imap.c:704
6323 msgid "RENAME error"
6324 msgstr "RENAME hiba"
6325
6326 #: src/imap.c:707
6327 msgid "SEARCH error"
6328 msgstr "SEARCH hiba"
6329
6330 #: src/imap.c:710
6331 msgid "UID SEARCH error"
6332 msgstr "UID SEARCH hiba"
6333
6334 #: src/imap.c:713
6335 msgid "SELECT error"
6336 msgstr "SELECT hiba"
6337
6338 #: src/imap.c:716
6339 msgid "STATUS error"
6340 msgstr "STATUS hiba"
6341
6342 #: src/imap.c:719
6343 msgid "STORE error"
6344 msgstr "STORE hiba"
6345
6346 #: src/imap.c:722
6347 msgid "UID STORE error"
6348 msgstr "UID STORE hiba"
6349
6350 #: src/imap.c:725
6351 msgid "SUBSCRIBE error"
6352 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6353
6354 #: src/imap.c:728
6355 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6356 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6357
6358 #: src/imap.c:731
6359 msgid "STARTTLS error"
6360 msgstr "STARTTLS hiba"
6361
6362 #: src/imap.c:734
6363 msgid "INVAL error"
6364 msgstr "INVAL error"
6365
6366 #: src/imap.c:737
6367 msgid "EXTENSION error"
6368 msgstr "EXTENSION error"
6369
6370 #: src/imap.c:740
6371 msgid "SASL error"
6372 msgstr "SASL hiba"
6373
6374 #: src/imap.c:744
6375 msgid "SSL error"
6376 msgstr "SSL hiba"
6377
6378 #: src/imap.c:748
6379 #, c-format
6380 msgid "Unknown error [%d]"
6381 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6382
6383 #: src/imap.c:952
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "\n"
6387 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6388 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "\n"
6392 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6393 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6394
6395 #: src/imap.c:958
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "\n"
6399 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6400 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 "\n"
6404 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6405 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6406
6407 #: src/imap.c:964
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "\n"
6411 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6412 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "\n"
6416 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6417 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6418
6419 #: src/imap.c:970
6420 msgid ""
6421 "\n"
6422 "\n"
6423 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6424 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/imap.c:976
6428 msgid ""
6429 "\n"
6430 "\n"
6431 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6432 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/imap.c:983
6436 #, c-format
6437 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6438 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6439
6440 #: src/imap.c:987
6441 #, c-format
6442 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6443 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6444
6445 # src/inc.c:462
6446 #: src/imap.c:1005
6447 #, c-format
6448 msgid "Connecting to %s failed"
6449 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6450
6451 # src/imap.c:351
6452 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
6453 #, c-format
6454 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6455 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6456
6457 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
6458 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
6459 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6460 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6461
6462 # src/send.c:375
6463 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6464 msgid "Insecure connection"
6465 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6466
6467 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
6468 msgid ""
6469 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6470 "available in this build of Claws Mail. \n"
6471 "\n"
6472 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6473 "not be secure."
6474 msgstr ""
6475 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6476 "támogatással lett fordítva.\n"
6477 "\n"
6478 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6479
6480 # src/send.c:375
6481 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
6482 msgid "Con_tinue connecting"
6483 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6484
6485 # src/send.c:371
6486 #: src/imap.c:1171
6487 #, c-format
6488 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6489 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6490
6491 # src/imap.c:1661
6492 #: src/imap.c:1219
6493 #, c-format
6494 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6495 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6496
6497 # src/imap.c:1661
6498 #: src/imap.c:1222
6499 #, c-format
6500 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6501 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6502
6503 # src/imap.c:1685
6504 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
6505 msgid "Can't start TLS session.\n"
6506 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6507
6508 # src/send.c:371
6509 #: src/imap.c:1322
6510 #, c-format
6511 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6512 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6513
6514 # src/send.c:371
6515 #: src/imap.c:1325
6516 #, c-format
6517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6518 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6519
6520 # src/send.c:536
6521 #: src/imap.c:1752
6522 msgid "Adding messages..."
6523 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6524
6525 # src/main.c:411
6526 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
6527 msgid "Copying messages..."
6528 msgstr "Üzenetek másolása..."
6529
6530 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6531 #: src/imap.c:2550
6532 msgid "can't set deleted flags\n"
6533 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6534
6535 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6536 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
6537 msgid "can't expunge\n"
6538 msgstr "nem törölhető\n"
6539
6540 #: src/imap.c:2908
6541 #, c-format
6542 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6543 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6544
6545 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6546 #: src/imap.c:2911
6547 #, c-format
6548 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6549 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6550
6551 # src/imap.c:1351
6552 #: src/imap.c:3229
6553 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6554 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6555
6556 # src/imap.c:1372
6557 #: src/imap.c:3244
6558 msgid "can't create mailbox\n"
6559 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6560
6561 # src/imap.c:1443
6562 #: src/imap.c:3375
6563 #, c-format
6564 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6565 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6566
6567 # src/imap.c:1509
6568 #: src/imap.c:3488
6569 msgid "can't delete mailbox\n"
6570 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6571
6572 # src/send.c:285
6573 #: src/imap.c:3767
6574 msgid "LIST failed\n"
6575 msgstr "LIST sikertelen\n"
6576
6577 # src/summaryview.c:2611
6578 #: src/imap.c:3852
6579 msgid "Flagging messages..."
6580 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6581
6582 # src/imap.c:2202
6583 #: src/imap.c:3955
6584 #, c-format
6585 msgid "can't select folder: %s\n"
6586 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6587
6588 #: src/imap.c:4107
6589 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6590 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6591
6592 #: src/imap.c:4117
6593 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6594 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6595
6596 #: src/imap.c:4122
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6600 "compiled without TLS support.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6603 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6604
6605 #: src/imap.c:4130
6606 msgid "Server logins are disabled.\n"
6607 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6608
6609 # src/summaryview.c:2611
6610 #: src/imap.c:4353
6611 msgid "Fetching message..."
6612 msgstr "Üzenet vétele..."
6613
6614 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6615 #: src/imap.c:5054
6616 #, c-format
6617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6618 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6619
6620 #: src/imap.c:6089
6621 msgid ""
6622 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6623 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6624 "\n"
6625 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6626 msgstr ""
6627
6628 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6629 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6630 msgid "Create _new folder..."
6631 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6632
6633 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6634 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6635 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6636 msgid "_Rename folder..."
6637 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6638
6639 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6640 msgid "M_ove folder..."
6641 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6642
6643 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6644 msgid "Cop_y folder..."
6645 msgstr "Mappa _másolása..."
6646
6647 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6648 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6650 msgid "_Delete folder..."
6651 msgstr "Mappa _törlése..."
6652
6653 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6654 msgid "Synchronise"
6655 msgstr "Szinkronizáció"
6656
6657 # src/grouplistdialog.c:216
6658 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6659 msgid "Down_load messages"
6660 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6661
6662 # src/prefs_common.c:2314
6663 #: src/imap_gtk.c:75
6664 msgid "S_ubscriptions"
6665 msgstr "_Feliratkozások"
6666
6667 # src/folderview.c:250
6668 #: src/imap_gtk.c:77
6669 msgid "_Subscribe..."
6670 msgstr "_Feliratkozás..."
6671
6672 # src/folderview.c:250
6673 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6674 msgid "_Unsubscribe..."
6675 msgstr "_Leiratkozás..."
6676
6677 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6678 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6680 msgid "_Check for new messages"
6681 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6682
6683 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6684 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6685 msgid "C_heck for new folders"
6686 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6687
6688 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6689 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6690 msgid "R_ebuild folder tree"
6691 msgstr "_Mappafa frissítése"
6692
6693 # src/prefs_display_header.c:342
6694 #: src/imap_gtk.c:87
6695 msgid "Show only subscribed _folders"
6696 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6697
6698 # src/folderview.c:1787
6699 #: src/imap_gtk.c:194
6700 msgid ""
6701 "Input the name of new folder:\n"
6702 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6703 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6704 msgstr ""
6705 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6706 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6707 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6708
6709 # src/prefs_folder_item.c:107
6710 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6711 msgid "Inherit properties from parent folder"
6712 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6713
6714 # src/folderview.c:1612
6715 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6718 #, c-format
6719 msgid "Input new name for '%s':"
6720 msgstr "'%s' új neve:"
6721
6722 # src/folderview.c:1613
6723 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6726 msgid "Rename folder"
6727 msgstr "Mappa átnevezése"
6728
6729 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6732 msgid ""
6733 "The folder could not be renamed.\n"
6734 "The new folder name is not allowed."
6735 msgstr ""
6736 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6737 "Az új mappanév nem megengedett."
6738
6739 # src/folderview.c:1693
6740 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6744 "will not be possible.\n"
6745 "\n"
6746 "Do you really want to delete?"
6747 msgstr ""
6748 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6749 "lehetséges.\n"
6750 "\n"
6751 "Tényleg ezt akarod?"
6752
6753 # src/folderview.c:1704
6754 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6757 #, c-format
6758 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6759 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6760
6761 # src/prefs_customheader.c:540
6762 #: src/imap_gtk.c:498
6763 #, c-format
6764 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6765 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6766
6767 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6768 #: src/imap_gtk.c:501
6769 msgid "Search recursively"
6770 msgstr "Rekurzív keresés"
6771
6772 # src/prefs_common.c:2314
6773 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6774 msgid "Subscriptions"
6775 msgstr "Feliratkozások"
6776
6777 #: src/imap_gtk.c:507
6778 msgid "_Search"
6779 msgstr "_Keresés"
6780
6781 #: src/imap_gtk.c:517
6782 #, c-format
6783 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6784 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6785
6786 # src/folderview.c:250
6787 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6788 msgid "Subscribe"
6789 msgstr "Feliratkozás"
6790
6791 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6792 msgid "All of them"
6793 msgstr "Ezek mindegyike"
6794
6795 #: src/imap_gtk.c:548
6796 msgid ""
6797 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6798 "\n"
6799 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6800 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6801 msgstr ""
6802 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6803 "\n"
6804 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6805 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6806
6807 # src/compose.c:5128
6808 #: src/imap_gtk.c:557
6809 #, c-format
6810 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6811 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6812
6813 # src/folderview.c:250
6814 #: src/imap_gtk.c:558
6815 msgid "subscribe"
6816 msgstr "feliratkozás"
6817
6818 # src/folderview.c:250
6819 #: src/imap_gtk.c:558
6820 msgid "unsubscribe"
6821 msgstr "leiratkozás"
6822
6823 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6824 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6825 msgid "Apply to subfolders"
6826 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6827
6828 #: src/imap_gtk.c:566
6829 msgid "_Subscribe"
6830 msgstr "_Feliratkozás"
6831
6832 # src/folderview.c:250
6833 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6834 msgid "_Unsubscribe"
6835 msgstr "_Leiratkozás"
6836
6837 # src/mainwindow.c:427
6838 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6839 msgid "Import mbox file"
6840 msgstr "Mbox fájl importálása"
6841
6842 # src/import.c:151
6843 #: src/import.c:131
6844 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6845 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6846
6847 # src/import.c:166
6848 #: src/import.c:148
6849 msgid "Destination folder:"
6850 msgstr "Célkönyvtár:"
6851
6852 # src/prefs_account.c:1803
6853 #: src/import.c:202
6854 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6855 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6856
6857 #: src/import.c:207
6858 msgid ""
6859 "Destination folder is not set.\n"
6860 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6861 msgstr ""
6862 "A célmappa nincs megadva.\n"
6863 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6864
6865 # src/foldersel.c:146
6866 #: src/import.c:229
6867 msgid "Can't find the destination folder."
6868 msgstr "A célmappa nem található."
6869
6870 # src/import.c:224
6871 #: src/import.c:254
6872 msgid "Select importing file"
6873 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6874
6875 # src/importldif.c:118
6876 #: src/importldif.c:185
6877 msgid "Please specify address book name and file to import."
6878 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6879
6880 # src/importldif.c:121
6881 #: src/importldif.c:188
6882 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6883 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6884
6885 # src/importldif.c:124
6886 #: src/importldif.c:191
6887 msgid "File imported."
6888 msgstr "Fájl importálva."
6889
6890 # src/importldif.c:312
6891 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6892 msgid "Please select a file."
6893 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6894
6895 # src/importldif.c:318
6896 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6897 msgid "Address book name must be supplied."
6898 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6899
6900 # src/importldif.c:356
6901 #: src/importldif.c:496
6902 msgid "LDIF file imported successfully."
6903 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6904
6905 # src/importldif.c:441
6906 #: src/importldif.c:581
6907 msgid "Select LDIF File"
6908 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6909
6910 #: src/importldif.c:667
6911 msgid ""
6912 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6913 "file data."
6914 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6915
6916 # src/importldif.c:516
6917 #: src/importldif.c:672
6918 msgid "File Name"
6919 msgstr "Fájlnév"
6920
6921 #: src/importldif.c:682
6922 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6923 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6924
6925 # src/importldif.c:121
6926 #: src/importldif.c:689
6927 msgid "Select the LDIF file to import."
6928 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6929
6930 #: src/importldif.c:725
6931 msgid "R"
6932 msgstr "R"
6933
6934 # src/importldif.c:557
6935 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6936 msgid "S"
6937 msgstr "S"
6938
6939 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6940 #: src/importldif.c:727
6941 msgid "LDIF Field Name"
6942 msgstr "LDIF mezőnév"
6943
6944 # src/importldif.c:559
6945 #: src/importldif.c:728
6946 msgid "Attribute Name"
6947 msgstr "Tulajdonság név"
6948
6949 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6950 #: src/importldif.c:783
6951 msgid "LDIF Field"
6952 msgstr "LDIF mezö"
6953
6954 # src/importldif.c:617
6955 #: src/importldif.c:795
6956 msgid "Attribute"
6957 msgstr "Tulajdonság"
6958
6959 #: src/importldif.c:807
6960 msgid ""
6961 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6962 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6963 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6964 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6965 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6966 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6967 "field for import."
6968 msgstr ""
6969 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6970 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6971 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6972 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6973 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6974 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6975
6976 #: src/importldif.c:822
6977 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6978 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6979
6980 # src/foldersel.c:146
6981 #: src/importldif.c:827
6982 msgid "Select for Import"
6983 msgstr "Kijelölés importálásra"
6984
6985 #: src/importldif.c:832
6986 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6987 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6988
6989 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6990 #: src/importldif.c:834
6991 msgid " Modify "
6992 msgstr " Módosítás"
6993
6994 #: src/importldif.c:839
6995 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6996 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6997
6998 #: src/importldif.c:911
6999 msgid "Records Imported:"
7000 msgstr "Importált rekordok:"
7001
7002 # src/importldif.c:727
7003 #: src/importldif.c:943
7004 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7005 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7006
7007 # src/inc.c:470
7008 #: src/importldif.c:980
7009 msgid "Proceed"
7010 msgstr "Feldolgozás"
7011
7012 # src/import.c:224
7013 #: src/importmutt.c:141
7014 msgid "Error importing MUTT file."
7015 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7016
7017 # src/importldif.c:441
7018 #: src/importmutt.c:156
7019 msgid "Select MUTT File"
7020 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7021
7022 # src/importldif.c:727
7023 #: src/importmutt.c:203
7024 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7025 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7026
7027 # src/importldif.c:312
7028 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7029 msgid "Please select a file to import."
7030 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7031
7032 # src/import.c:224
7033 #: src/importpine.c:140
7034 msgid "Error importing Pine file."
7035 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7036
7037 # src/editjpilot.c:225
7038 #: src/importpine.c:155
7039 msgid "Select Pine File"
7040 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7041
7042 # src/importldif.c:727
7043 #: src/importpine.c:202
7044 msgid "Import Pine file into Address Book"
7045 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7046
7047 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
7048 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7049 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7050
7051 # src/send.c:285
7052 #: src/inc.c:343
7053 #, c-format
7054 msgid "%s failed\n"
7055 msgstr "%s sikertelen\n"
7056
7057 # src/inc.c:312
7058 #: src/inc.c:416
7059 msgid "Retrieving new messages"
7060 msgstr "Új üzenetek vétele"
7061
7062 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7063 #: src/inc.c:474
7064 msgid "Standby"
7065 msgstr "Készenlét"
7066
7067 # src/inc.c:479
7068 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
7069 msgid "Cancelled"
7070 msgstr "Megszakítva"
7071
7072 # src/inc.c:442
7073 #: src/inc.c:626
7074 msgid "Retrieving"
7075 msgstr "Fogadás"
7076
7077 # src/inc.c:451
7078 #: src/inc.c:635
7079 #, c-format
7080 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7081 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7082 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7083 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7084
7085 # src/inc.c:455
7086 #: src/inc.c:641
7087 msgid "Done (no new messages)"
7088 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7089
7090 # src/inc.c:462
7091 #: src/inc.c:646
7092 msgid "Connection failed"
7093 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7094
7095 # src/inc.c:466
7096 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
7097 msgid "Auth failed"
7098 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7099
7100 # src/inc.c:470
7101 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
7102 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
7103 msgid "Locked"
7104 msgstr "Zárolt"
7105
7106 # src/editldap.c:420
7107 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
7108 msgid "Timeout"
7109 msgstr "Időtúllépés"
7110
7111 # src/inc.c:520
7112 # src/inc.c:523
7113 #: src/inc.c:752
7114 #, c-format
7115 msgid "Finished (%d new message)"
7116 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7117 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7118 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7119
7120 # src/inc.c:520
7121 # src/inc.c:523
7122 #: src/inc.c:756
7123 msgid "Finished (no new messages)"
7124 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7125
7126 # src/inc.c:593
7127 #: src/inc.c:795
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: Retrieving new messages"
7130 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7131
7132 # src/inc.c:621
7133 #: src/inc.c:825
7134 #, c-format
7135 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7136 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7137
7138 # src/inc.c:629
7139 #: src/inc.c:843
7140 #, c-format
7141 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7142 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7143
7144 # src/inc.c:629
7145 #: src/inc.c:847
7146 #, c-format
7147 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7148 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7149
7150 # src/inc.c:764
7151 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
7152 #: src/send_message.c:496
7153 msgid "Authenticating..."
7154 msgstr "Azonosítás..."
7155
7156 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7157 #: src/inc.c:929
7158 #, c-format
7159 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7160 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7161
7162 # src/inc.c:768
7163 #: src/inc.c:935
7164 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7165 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7166
7167 # src/inc.c:772
7168 #: src/inc.c:939
7169 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7170 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7171
7172 # src/inc.c:776
7173 #: src/inc.c:943
7174 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7175 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7176
7177 # src/inc.c:780
7178 #: src/inc.c:947
7179 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7180 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7181
7182 # src/inc.c:807
7183 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
7184 msgid "Quitting"
7185 msgstr "Kilépés"
7186
7187 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7188 #: src/inc.c:979
7189 #, c-format
7190 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7191 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7192
7193 # src/inc.c:451
7194 #: src/inc.c:992
7195 #, c-format
7196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7198 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7199 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7200
7201 # src/inc.c:462
7202 #: src/inc.c:1151
7203 #, c-format
7204 msgid "Connection to %s:%d failed."
7205 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7206
7207 # src/inc.c:870
7208 #: src/inc.c:1156
7209 msgid "Error occurred while processing mail."
7210 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7211
7212 # src/inc.c:870
7213 #: src/inc.c:1162
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "Error occurred while processing mail:\n"
7217 "%s"
7218 msgstr ""
7219 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7220 "%s"
7221
7222 # src/inc.c:873
7223 #: src/inc.c:1168
7224 msgid "No disk space left."
7225 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7226
7227 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7228 #: src/inc.c:1173
7229 msgid "Can't write file."
7230 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7231
7232 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7233 #: src/inc.c:1178
7234 msgid "Socket error."
7235 msgstr "Socket hiba."
7236
7237 # src/news.c:158
7238 #: src/inc.c:1181
7239 #, c-format
7240 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7241 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7242
7243 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
7244 msgid "Connection closed by the remote host."
7245 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7246
7247 #: src/inc.c:1189
7248 #, c-format
7249 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7250 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7251
7252 # src/inc.c:877
7253 #: src/inc.c:1194
7254 msgid "Mailbox is locked."
7255 msgstr "A postaláda zárolt"
7256
7257 # src/inc.c:877
7258 #: src/inc.c:1198
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Mailbox is locked:\n"
7262 "%s"
7263 msgstr ""
7264 "A postaláda zárolt:\n"
7265 "%s"
7266
7267 # src/prefs_account.c:1161
7268 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
7269 msgid "Authentication failed."
7270 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7271
7272 # src/prefs_account.c:1161
7273 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "Authentication failed:\n"
7277 "%s"
7278 msgstr ""
7279 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7280 "%s"
7281
7282 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
7283 msgid ""
7284 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7285 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7286 msgstr ""
7287 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7288 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7289
7290 # src/inc.c:462
7291 #: src/inc.c:1220
7292 #, c-format
7293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7294 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7295
7296 # src/inc.c:905
7297 #: src/inc.c:1258
7298 msgid "Incorporation cancelled\n"
7299 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7300
7301 #: src/inc.c:1523
7302 #, c-format
7303 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7304 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7305
7306 #: src/inc.c:1529
7307 #, c-format
7308 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7309 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7310
7311 #: src/inc.c:1536
7312 msgid "On_ly once"
7313 msgstr "Csak egyszer"
7314
7315 #: src/ldapupdate.c:1056
7316 msgid "Some SN"
7317 msgstr ""
7318
7319 # src/editaddress.c:746
7320 #: src/ldif.c:758
7321 msgid "Nick Name"
7322 msgstr "Becenév"
7323
7324 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7325 #: src/main.c:244
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "File '%s' already exists.\n"
7329 "Can't create folder."
7330 msgstr ""
7331 "'%s' fájl már létezik.\n"
7332 "Mappa nem hozható létre."
7333
7334 #: src/main.c:365
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Configuration for %s found.\n"
7338 "Do you want to migrate this configuration?"
7339 msgstr ""
7340 "%s beállításokat találtam.\n"
7341 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7342
7343 #: src/main.c:367
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "\n"
7347 "\n"
7348 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7349 "script available at %s."
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "\n"
7353 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7354 "található scriptek egyikével: %s."
7355
7356 #: src/main.c:379
7357 msgid "Keep old configuration"
7358 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7359
7360 #: src/main.c:382
7361 msgid ""
7362 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7363 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7364 "on your disk."
7365 msgstr ""
7366 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7367 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7368 "plusz helyet foglal a lemezen."
7369
7370 # src/mainwindow.c:666
7371 #: src/main.c:390
7372 msgid "Migration of configuration"
7373 msgstr "Beállítások átvitele"
7374
7375 # src/mainwindow.c:666
7376 #: src/main.c:401
7377 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7378 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7379
7380 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7381 #: src/main.c:410
7382 msgid "Migration failed!"
7383 msgstr "Migráció sikertelen!"
7384
7385 # src/mainwindow.c:666
7386 #: src/main.c:419
7387 msgid "Migrating configuration..."
7388 msgstr "Beállítások átvétele..."
7389
7390 # src/main.c:161
7391 #: src/main.c:1119
7392 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7393 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7394
7395 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
7396 msgid "(or older)"
7397 msgstr "(vagy régebbi)"
7398
7399 #: src/main.c:1448
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7403 "more information:\n"
7404 "%s"
7405 msgid_plural ""
7406 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7407 "more information:\n"
7408 "%s"
7409 msgstr[0] ""
7410 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7411 "beállításokat:\n"
7412 "%s"
7413 msgstr[1] ""
7414 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7415 "beállításokat:\n"
7416 "%s"
7417
7418 #: src/main.c:1499
7419 msgid ""
7420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7421 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7422 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7423 msgstr ""
7424 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7425 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7426 "funkcióval javítani."
7427
7428 #: src/main.c:1505
7429 msgid ""
7430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7431 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7432 "plugin and try again."
7433 msgstr ""
7434 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7435 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7436 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7437
7438 #: src/main.c:1750
7439 msgid "Missing filename\n"
7440 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7441
7442 #: src/main.c:1757
7443 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7444 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7445
7446 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7447 #: src/main.c:1768
7448 msgid "Malformed header\n"
7449 msgstr "Hibás fejléc\n"
7450
7451 #: src/main.c:1775
7452 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7453 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7454
7455 # src/prefs_account.c:792
7456 #: src/main.c:1786
7457 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7458 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7459
7460 # src/main.c:368
7461 #: src/main.c:1929
7462 #, c-format
7463 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7464 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7465
7466 # src/main.c:371
7467 #: src/main.c:1931
7468 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7469 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7470
7471 #: src/main.c:1932
7472 msgid ""
7473 "  --compose-from-file file\n"
7474 "                         open composition window with data from given file;\n"
7475 "                         use - as file name for reading from standard "
7476 "input;\n"
7477 "                         content format: headers first (To: required) until "
7478 "an\n"
7479 "                         empty line, then mail body until end of file."
7480 msgstr ""
7481 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7482 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7483 "szerkesztőablakot;\n"
7484 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7485 "bemenetről olvas;\n"
7486 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7487 "kötelező)\n"
7488 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7489
7490 #: src/main.c:1937
7491 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7492 msgstr ""
7493 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7494
7495 # src/main.c:372
7496 #: src/main.c:1938
7497 msgid ""
7498 "  --attach file1 [file2]...\n"
7499 "                         open composition window with specified files\n"
7500 "                         attached"
7501 msgstr ""
7502 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7503 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7504 "                          csatolásával"
7505
7506 # src/main.c:375
7507 #: src/main.c:1941
7508 msgid "  --receive              receive new messages"
7509 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7510
7511 # src/main.c:376
7512 #: src/main.c:1942
7513 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7514 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7515
7516 # src/main.c:375
7517 #: src/main.c:1943
7518 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7519 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7520
7521 # src/main.c:377
7522 #: src/main.c:1944
7523 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7524 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7525
7526 #: src/main.c:1945
7527 msgid ""
7528 "  --search folder type request [recursive]\n"
7529 "                         searches mail\n"
7530 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7531 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7532 "g: tag\n"
7533 "                         request: search string\n"
7534 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7535 msgstr ""
7536 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7537 "                         e-mail keresése\n"
7538 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7539 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7540 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7541 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7542 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7543
7544 # src/main.c:377
7545 #: src/main.c:1952
7546 msgid "  --send                 send all queued messages"
7547 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7548
7549 # src/main.c:378
7550 #: src/main.c:1953
7551 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7552 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7553
7554 # src/main.c:378
7555 #: src/main.c:1954
7556 msgid ""
7557 "  --status-full [folder]...\n"
7558 "                         show the status of each folder"
7559 msgstr ""
7560 "  --status-full [mappa]...\n"
7561 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7562
7563 #: src/main.c:1956
7564 msgid "  --statistics           show session statistics"
7565 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7566
7567 #: src/main.c:1957
7568 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7569 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7570
7571 #: src/main.c:1958
7572 msgid ""
7573 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7574 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7575 msgstr ""
7576 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7577 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7578
7579 # src/main.c:379
7580 #: src/main.c:1960
7581 msgid "  --online               switch to online mode"
7582 msgstr "  --online               online módba váltás"
7583
7584 # src/main.c:379
7585 #: src/main.c:1961
7586 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7587 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7588
7589 # src/main.c:377
7590 #: src/main.c:1962
7591 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7592 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7593
7594 # src/main.c:379
7595 #: src/main.c:1963
7596 msgid "  --debug                debug mode"
7597 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7598
7599 # src/main.c:379
7600 #: src/main.c:1964
7601 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7602 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7603
7604 # src/main.c:380
7605 #: src/main.c:1965
7606 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7607 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7608
7609 # src/main.c:381
7610 #: src/main.c:1966
7611 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7612 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7613
7614 # src/main.c:381
7615 #: src/main.c:1967
7616 msgid ""
7617 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7618 "and exit"
7619 msgstr ""
7620 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7621 "kilépés"
7622
7623 # src/main.c:381
7624 #: src/main.c:1968
7625 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7626 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7627
7628 # src/main.c:381
7629 #: src/main.c:1969
7630 msgid ""
7631 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7632 "                         use specified configuration directory"
7633 msgstr ""
7634 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7635 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7636
7637 #: src/main.c:1971
7638 msgid ""
7639 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7640 "                         set geometry for main window"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/main.c:2024
7644 msgid "Unknown option\n"
7645 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7646
7647 #: src/main.c:2042
7648 #, c-format
7649 msgid "Processing (%s)..."
7650 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7651
7652 # src/folderview.c:1695
7653 #: src/main.c:2045
7654 msgid "top level folder"
7655 msgstr "felső szintű mappa"
7656
7657 # src/main.c:418
7658 #: src/main.c:2128
7659 msgid "Queued messages"
7660 msgstr "Várakozó üzenetek"
7661
7662 # src/main.c:419
7663 #: src/main.c:2129
7664 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7665 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7666
7667 #: src/main.c:2871
7668 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7669 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7670
7671 #: src/main.c:2877
7672 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7673 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7674
7675 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7676 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
7677 msgid "_File"
7678 msgstr "_Fájl"
7679
7680 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7681 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
7682 msgid "_View"
7683 msgstr "_Nézet"
7684
7685 # src/mainwindow.c:666
7686 #: src/mainwindow.c:516
7687 msgid "_Configuration"
7688 msgstr "_Beállítások"
7689
7690 # src/mainwindow.c:1258
7691 #: src/mainwindow.c:520
7692 msgid "_Add mailbox"
7693 msgstr "Ú_j postaláda"
7694
7695 # src/summaryview.c:354
7696 #: src/mainwindow.c:521
7697 msgid "MH..."
7698 msgstr "MH..."
7699
7700 # src/mainwindow.c:464
7701 #: src/mainwindow.c:524
7702 msgid "Change mailbox order..."
7703 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7704
7705 # src/mainwindow.c:427
7706 #: src/mainwindow.c:527
7707 msgid "_Import mbox file..."
7708 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7709
7710 # src/mainwindow.c:427
7711 #: src/mainwindow.c:528
7712 msgid "_Export to mbox file..."
7713 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7714
7715 # src/mainwindow.c:427
7716 #: src/mainwindow.c:529
7717 msgid "_Export selected to mbox file..."
7718 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7719
7720 # src/mainwindow.c:428
7721 #: src/mainwindow.c:531
7722 msgid "Empty all _Trash folders"
7723 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7724
7725 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7726 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
7727 msgid "_Save email as..."
7728 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7729
7730 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7731 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
7732 msgid "_Save part as..."
7733 msgstr "Rész menté_se másként..."
7734
7735 # src/mainwindow.c:430
7736 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
7737 msgid "Page setup..."
7738 msgstr "Oldalbeállítás..."
7739
7740 # src/summaryview.c:388
7741 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
7742 msgid "_Print..."
7743 msgstr "_Nyomtatás..."
7744
7745 # src/compose.c:452
7746 #: src/mainwindow.c:541
7747 msgid "Synchronise folders"
7748 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7749
7750 # src/mainwindow.c:2182
7751 #: src/mainwindow.c:543
7752 msgid "E_xit"
7753 msgstr "_Kilépés"
7754
7755 # src/mainwindow.c:439
7756 #: src/mainwindow.c:548
7757 msgid "Select _thread"
7758 msgstr "Téma ki_jelölése"
7759
7760 # src/message_search.c:88
7761 #: src/mainwindow.c:550
7762 msgid "_Find in current message..."
7763 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7764
7765 # src/compose.c:463
7766 #: src/mainwindow.c:552
7767 msgid "_Quick search"
7768 msgstr "_Gyorskeresés"
7769
7770 # src/mainwindow.c:446
7771 #: src/mainwindow.c:555
7772 msgid "Show or hi_de"
7773 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7774
7775 #: src/mainwindow.c:556
7776 msgid "_Toolbar"
7777 msgstr "_Eszköztár"
7778
7779 # src/mainwindow.c:489
7780 #: src/mainwindow.c:558
7781 msgid "Set displayed _columns"
7782 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7783
7784 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7785 #: src/mainwindow.c:559
7786 msgid "In _folder list..."
7787 msgstr "A _mappalistában..."
7788
7789 # src/prefs_common.c:1065
7790 #: src/mainwindow.c:560
7791 msgid "In _message list..."
7792 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7793
7794 # src/mainwindow.c:467
7795 #: src/mainwindow.c:565
7796 msgid "La_yout"
7797 msgstr "Elrendezé_s"
7798
7799 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7800 #: src/mainwindow.c:568
7801 msgid "_Sort"
7802 msgstr "_Rendezés"
7803
7804 # src/mainwindow.c:484
7805 #: src/mainwindow.c:570
7806 msgid "_Attract by subject"
7807 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7808
7809 # src/mainwindow.c:487
7810 #: src/mainwindow.c:572
7811 msgid "E_xpand all threads"
7812 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7813
7814 # src/mainwindow.c:488
7815 #: src/mainwindow.c:573
7816 msgid "Co_llapse all threads"
7817 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7818
7819 # src/mainwindow.c:492
7820 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7821 msgid "_Go to"
7822 msgstr "_Ugrás"
7823
7824 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7825 msgid "_Previous message"
7826 msgstr "_Előző üzenet"
7827
7828 # src/summaryview.c:954
7829 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7830 msgid "_Next message"
7831 msgstr "_Következő üzenet"
7832
7833 # src/mainwindow.c:496
7834 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7835 msgid "P_revious unread message"
7836 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7837
7838 # src/summaryview.c:898
7839 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7840 msgid "N_ext unread message"
7841 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7842
7843 # src/mainwindow.c:501
7844 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7845 msgid "Previous ne_w message"
7846 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7847
7848 # src/summaryview.c:954
7849 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7850 msgid "Ne_xt new message"
7851 msgstr "Következő új ü_zenet"
7852
7853 # src/mainwindow.c:504
7854 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7855 msgid "Previous _marked message"
7856 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7857
7858 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7859 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7860 msgid "Next m_arked message"
7861 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7862
7863 # src/mainwindow.c:509
7864 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7865 msgid "Previous _labeled message"
7866 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7867
7868 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7869 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7870 msgid "Next la_beled message"
7871 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7872
7873 # src/mainwindow.c:501
7874 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7875 msgid "Previous opened message"
7876 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7877
7878 # src/summaryview.c:954
7879 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7880 msgid "Next opened message"
7881 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7882
7883 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7884 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7885 msgid "Parent message"
7886 msgstr "Szülő üzenet"
7887
7888 # src/mainwindow.c:498
7889 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7890 msgid "Next unread _folder"
7891 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7892
7893 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7894 msgid "F_older..."
7895 msgstr "Mappa..."
7896
7897 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7898 msgid "Next part"
7899 msgstr "Következő rész"
7900
7901 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7902 msgid "Previous part"
7903 msgstr "Előző rész"
7904
7905 # src/grouplistdialog.c:216
7906 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7907 msgid "Message scroll"
7908 msgstr "Üzenet görgetése"
7909
7910 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7911 msgid "Previous line"
7912 msgstr "Előző sor"
7913
7914 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7915 msgid "Next line"
7916 msgstr "Köv. sor"
7917
7918 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7919 msgid "Previous page"
7920 msgstr "Előző oldal"
7921
7922 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7923 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7924 msgid "Next page"
7925 msgstr "Következő oldal"
7926
7927 # src/compose.c:547
7928 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7929 msgid "Decode"
7930 msgstr "Dekódolás"
7931
7932 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7933 #: src/mainwindow.c:632
7934 msgid "Open in new _window"
7935 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7936
7937 # src/mainwindow.c:599
7938 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7939 msgid "Mess_age source"
7940 msgstr "Üze_net forrása"
7941
7942 # src/prefs_common.c:1065
7943 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7944 msgid "Message part"
7945 msgstr "Üzenetrész"
7946
7947 # src/mimeview.c:116
7948 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7949 msgid "View as text"
7950 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7951
7952 # src/mimeview.c:114
7953 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7954 msgid "Open"
7955 msgstr "Megnyitás"
7956
7957 # src/mimeview.c:115
7958 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7959 msgid "Open with..."
7960 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7961
7962 # src/prefs_common.c:814
7963 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7964 msgid "Quotes"
7965 msgstr "Idézetek"
7966
7967 # src/mainwindow.c:602
7968 #: src/mainwindow.c:645
7969 msgid "_Update summary"
7970 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7971
7972 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7973 #: src/mainwindow.c:648
7974 msgid "Recei_ve"
7975 msgstr "_Fogadás"
7976
7977 # src/mainwindow.c:606
7978 #: src/mainwindow.c:649
7979 msgid "Get from _current account"
7980 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7981
7982 # src/mainwindow.c:606
7983 #: src/mainwindow.c:650
7984 msgid "Get from _all accounts"
7985 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7986
7987 #: src/mainwindow.c:651
7988 msgid "Cancel receivin_g"
7989 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7990
7991 # src/mainwindow.c:1822
7992 #: src/mainwindow.c:654
7993 msgid "_Send queued messages"
7994 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7995
7996 # src/mainwindow.c:612
7997 #: src/mainwindow.c:659
7998 msgid "Compose a_n email message"
7999 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8000
8001 # src/mainwindow.c:612
8002 #: src/mainwindow.c:660
8003 msgid "Compose a news message"
8004 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8005
8006 # src/summaryview.c:341
8007 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
8008 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8009 msgid "_Reply"
8010 msgstr "_Válasz"
8011
8012 # src/summaryview.c:342
8013 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
8014 msgid "Repl_y to"
8015 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8016
8017 # src/mainwindow.c:618
8018 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
8019 msgid "Mailing _list"
8020 msgstr "_Levelezőlista"
8021
8022 # src/mainwindow.c:615
8023 #: src/mainwindow.c:667
8024 msgid "Follow-up and reply to"
8025 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8026
8027 # src/summaryview.c:348
8028 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
8029 msgid "_Forward"
8030 msgstr "_Továbbítás"
8031
8032 # src/summaryview.c:349
8033 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
8034 msgid "For_ward as attachment"
8035 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8036
8037 # src/summaryview.c:350
8038 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
8039 msgid "Redirec_t"
8040 msgstr "Áti_rányítás"
8041
8042 # src/mainwindow.c:618
8043 #: src/mainwindow.c:674
8044 msgid "Mailing-_List"
8045 msgstr "_Levelezőlista"
8046
8047 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8048 #: src/mainwindow.c:675
8049 msgid "Post"
8050 msgstr "Üzenet"
8051
8052 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8053 #: src/mainwindow.c:677
8054 msgid "Help"
8055 msgstr "Súgó"
8056
8057 # src/folderview.c:250
8058 #: src/mainwindow.c:681
8059 msgid "Unsubscribe"
8060 msgstr "Leiratkozás"
8061
8062 #: src/mainwindow.c:683
8063 msgid "View archive"
8064 msgstr "Archívum megtekintése"
8065
8066 #: src/mainwindow.c:685
8067 msgid "Contact owner"
8068 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8069
8070 # src/summaryview.c:354
8071 #: src/mainwindow.c:689
8072 msgid "M_ove..."
8073 msgstr "Át_helyezés..."
8074
8075 # src/summaryview.c:355
8076 #: src/mainwindow.c:690
8077 msgid "_Copy..."
8078 msgstr "_Másolás..."
8079
8080 #: src/mainwindow.c:691
8081 msgid "Move to _trash"
8082 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8083
8084 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8085 #: src/mainwindow.c:692
8086 msgid "_Delete..."
8087 msgstr "_Törlés..."
8088
8089 #: src/mainwindow.c:693
8090 msgid "Move thread to tr_ash"
8091 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8092
8093 #: src/mainwindow.c:694
8094 msgid "Delete t_hread"
8095 msgstr "Téma _törlése"
8096
8097 # src/mainwindow.c:612
8098 #: src/mainwindow.c:695
8099 msgid "Cancel a news message"
8100 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8101
8102 # src/summaryview.c:359
8103 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
8104 msgid "_Mark"
8105 msgstr "Me_gjelölés"
8106
8107 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8108 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8109 #: src/mainwindow.c:700
8110 msgid "_Unmark"
8111 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8112
8113 # src/summaryview.c:363
8114 #: src/mainwindow.c:703
8115 msgid "Mark as unr_ead"
8116 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8117
8118 # src/summaryview.c:364
8119 #: src/mainwindow.c:704
8120 msgid "Mark as rea_d"
8121 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8122
8123 # src/summaryview.c:366
8124 #: src/mainwindow.c:706
8125 msgid "Mark all read"
8126 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8127
8128 # src/summaryview.c:364
8129 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8130 #: src/toolbar.c:419
8131 msgid "Ignore thread"
8132 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8133
8134 # src/summaryview.c:364
8135 #: src/mainwindow.c:709
8136 msgid "Unignore thread"
8137 msgstr "Téma újrafigyelése"
8138
8139 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8140 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8141 #: src/toolbar.c:420
8142 msgid "Watch thread"
8143 msgstr "Téma megfigyelése"
8144
8145 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8146 #: src/mainwindow.c:711
8147 msgid "Unwatch thread"
8148 msgstr "Téma figyelés törlése"
8149
8150 # src/summaryview.c:364
8151 #: src/mainwindow.c:714
8152 msgid "Mark as _spam"
8153 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8154
8155 # src/summaryview.c:364
8156 #: src/mainwindow.c:715
8157 msgid "Mark as _ham"
8158 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8159
8160 # src/inc.c:470
8161 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
8162 msgid "Lock"
8163 msgstr "Zárolás"
8164
8165 # src/summaryview.c:361
8166 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
8167 msgid "Unlock"
8168 msgstr "Zárolás feloldása"
8169
8170 # src/summaryview.c:367
8171 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
8172 msgid "Color la_bel"
8173 msgstr "_Színes címke"
8174
8175 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
8176 msgid "Ta_gs"
8177 msgstr "_Címkék"
8178
8179 # src/summaryview.c:350
8180 #: src/mainwindow.c:725
8181 msgid "Re-_edit"
8182 msgstr "_Szerkesztés újra"
8183
8184 # src/mimeview.c:120
8185 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
8186 msgid "Check signature"
8187 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8188
8189 # src/summaryview.c:369
8190 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
8191 msgid "Add sender to address boo_k"
8192 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8193
8194 # src/addressbook.c:837
8195 #: src/mainwindow.c:735
8196 msgid "C_ollect addresses"
8197 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8198
8199 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8200 #: src/mainwindow.c:736
8201 msgid "From current _folder..."
8202 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8203
8204 # src/summaryview.c:2351
8205 #: src/mainwindow.c:737
8206 msgid "From selected _messages..."
8207 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8208
8209 # src/mainwindow.c:646
8210 #: src/mainwindow.c:740
8211 msgid "_Filter all messages in folder"
8212 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8213
8214 # src/mainwindow.c:646
8215 #: src/mainwindow.c:741
8216 msgid "Filter _selected messages"
8217 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8218
8219 # src/mainwindow.c:647
8220 #: src/mainwindow.c:742
8221 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8222 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8223
8224 # src/summaryview.c:371
8225 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
8226 msgid "_Create filter rule"
8227 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8228
8229 # src/prefs_account.c:1171
8230 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
8231 #: src/messageview.c:324
8232 msgid "_Automatically"
8233 msgstr "_Automatikusan"
8234
8235 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8236 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
8237 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
8238 msgid "By _From"
8239 msgstr "_Feladó szerint"
8240
8241 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
8242 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8243 msgid "By _To"
8244 msgstr "_Címzett szerint"
8245
8246 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8247 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
8248 #: src/messageview.c:327
8249 msgid "By _Subject"
8250 msgstr "_Tárgy szerint"
8251
8252 # src/summaryview.c:371
8253 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
8254 msgid "Create processing rule"
8255 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8256
8257 # src/addressbook.c:357
8258 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
8259 msgid "List _URLs..."
8260 msgstr "_URL-ek listája..."
8261
8262 # src/folderview.c:749
8263 #: src/mainwindow.c:764
8264 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8265 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8266
8267 # src/mainwindow.c:659
8268 #: src/mainwindow.c:765
8269 msgid "Delete du_plicated messages"
8270 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8271
8272 # src/folderview.c:1695
8273 #: src/mainwindow.c:766
8274 msgid "In selected folder"
8275 msgstr "A kiválasztott mappában"
8276
8277 #: src/mainwindow.c:767
8278 msgid "In all folders"
8279 msgstr "Minden mappában"
8280
8281 # src/mainwindow.c:1877
8282 #: src/mainwindow.c:770
8283 msgid "E_xecute"
8284 msgstr "_Futtatás"
8285
8286 #: src/mainwindow.c:771
8287 msgid "Exp_unge"
8288 msgstr "_Végleges törlés"
8289
8290 #: src/mainwindow.c:774
8291 msgid "SSL cer_tificates"
8292 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8293
8294 # src/summaryview.c:3150
8295 #: src/mainwindow.c:778
8296 msgid "Filtering Lo_g"
8297 msgstr "Szű_rési napló"
8298
8299 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8300 #: src/mainwindow.c:780
8301 msgid "Network _Log"
8302 msgstr "Há_lózat napló"
8303
8304 #: src/mainwindow.c:782
8305 msgid "_Forget all session passwords"
8306 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8307
8308 #: src/mainwindow.c:784
8309 msgid "Forget _master passphrase"
8310 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8311
8312 # src/mainwindow.c:680
8313 #: src/mainwindow.c:788
8314 msgid "C_hange current account"
8315 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8316
8317 # src/mainwindow.c:674
8318 #: src/mainwindow.c:790
8319 msgid "_Preferences for current account..."
8320 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8321
8322 # src/mainwindow.c:676
8323 #: src/mainwindow.c:791
8324 msgid "Create _new account..."
8325 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8326
8327 # src/account.c:513
8328 #: src/mainwindow.c:792
8329 msgid "_Edit accounts..."
8330 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8331
8332 # src/grouplistdialog.c:243
8333 #: src/mainwindow.c:795
8334 msgid "P_references..."
8335 msgstr "_Beállítások..."
8336
8337 # src/summaryview.c:388
8338 #: src/mainwindow.c:796
8339 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8340 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8341
8342 # src/summaryview.c:388
8343 #: src/mainwindow.c:797
8344 msgid "Post-pro_cessing..."
8345 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8346
8347 # src/summaryview.c:3150
8348 #: src/mainwindow.c:798
8349 msgid "_Filtering..."
8350 msgstr "_Szűrés..."
8351
8352 # src/prefs_template.c:373
8353 #: src/mainwindow.c:799
8354 msgid "_Templates..."
8355 msgstr "Sa_blonok..."
8356
8357 #: src/mainwindow.c:800
8358 msgid "_Actions..."
8359 msgstr "_Műveletek..."
8360
8361 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8362 #: src/mainwindow.c:801
8363 msgid "Tag_s..."
8364 msgstr "_Címkék..."
8365
8366 #: src/mainwindow.c:803
8367 msgid "Plu_gins..."
8368 msgstr "Plu_ginek..."
8369
8370 # src/mainwindow.c:684
8371 #: src/mainwindow.c:806
8372 msgid "_Manual"
8373 msgstr "Kéziköny_v"
8374
8375 #: src/mainwindow.c:807
8376 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8377 msgstr "_Online GYIK"
8378
8379 #: src/mainwindow.c:808
8380 msgid "Icon _Legend"
8381 msgstr "Ikonok je_lentése"
8382
8383 # src/prefs_account.c:743
8384 #: src/mainwindow.c:810
8385 msgid "Set as default client"
8386 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8387
8388 #: src/mainwindow.c:817
8389 msgid "Offline _mode"
8390 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8391
8392 #: src/mainwindow.c:818
8393 msgid "Men_ubar"
8394 msgstr "Me_nüsáv"
8395
8396 # src/prefs_common.c:818
8397 #: src/mainwindow.c:819
8398 msgid "_Message view"
8399 msgstr "Ü_zenet nézet"
8400
8401 # src/progressdialog.c:53
8402 #: src/mainwindow.c:821
8403 msgid "Status _bar"
8404 msgstr "Állapot_sáv"
8405
8406 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8407 #: src/mainwindow.c:823
8408 msgid "Column headers"
8409 msgstr "Oszlop fejlécek"
8410
8411 # src/mainwindow.c:486
8412 #: src/mainwindow.c:824
8413 msgid "Th_read view"
8414 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8415
8416 # src/mainwindow.c:498
8417 #: src/mainwindow.c:825
8418 msgid "Hide read threads"
8419 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8420
8421 # src/mainwindow.c:498
8422 #: src/mainwindow.c:826
8423 msgid "_Hide read messages"
8424 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8425
8426 # src/summaryview.c:2351
8427 #: src/mainwindow.c:827
8428 msgid "Hide deleted messages"
8429 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8430
8431 # src/mainwindow.c:489
8432 #: src/mainwindow.c:828
8433 msgid "_Fullscreen"
8434 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8435
8436 # src/mainwindow.c:600
8437 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
8438 msgid "Show all _headers"
8439 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8440
8441 # src/mainwindow.c:488
8442 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
8443 msgid "_Collapse all"
8444 msgstr "Összes _bezárása"
8445
8446 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
8447 msgid "Collapse from level _2"
8448 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8449
8450 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
8451 msgid "Collapse from level _3"
8452 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8453
8454 # src/mimeview.c:114
8455 #: src/mainwindow.c:836
8456 msgid "Text _below icons"
8457 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8458
8459 #: src/mainwindow.c:837
8460 msgid "Text be_side icons"
8461 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8462
8463 #: src/mainwindow.c:838
8464 msgid "_Icons only"
8465 msgstr "Csak _ikonok"
8466
8467 # src/mimeview.c:114
8468 #: src/mainwindow.c:839
8469 msgid "_Text only"
8470 msgstr "_Csak szöveg"
8471
8472 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8473 #: src/mainwindow.c:846
8474 msgid "_Standard"
8475 msgstr "_Alapértelmezett"
8476
8477 # src/mainwindow.c:489
8478 #: src/mainwindow.c:847
8479 msgid "_Three columns"
8480 msgstr "_Három oszlop"
8481
8482 # src/compose.c:3922
8483 #: src/mainwindow.c:848
8484 msgid "_Wide message"
8485 msgstr "_Széles üzenet"
8486
8487 # src/prefs_common.c:1065
8488 #: src/mainwindow.c:849
8489 msgid "W_ide message list"
8490 msgstr "Széles üzenet_lista"
8491
8492 # src/mainwindow.c:489
8493 #: src/mainwindow.c:850
8494 msgid "S_mall screen"
8495 msgstr "_Kis képernyő"
8496
8497 # src/prefs_summary_column.c:74
8498 #: src/mainwindow.c:854
8499 msgid "By _number"
8500 msgstr "_Azonosító szerint"
8501
8502 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8503 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8504 #: src/mainwindow.c:855
8505 msgid "By s_ize"
8506 msgstr "_Méret szerint"
8507
8508 #: src/mainwindow.c:856
8509 msgid "By _date"
8510 msgstr "_Dátum szerint"
8511
8512 # src/mainwindow.c:470
8513 #: src/mainwindow.c:857
8514 msgid "By thread date"
8515 msgstr "Téma dátuma szerint"
8516
8517 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8518 #: src/mainwindow.c:860
8519 msgid "By s_ubject"
8520 msgstr "_Tárgy szerint"
8521
8522 # src/summaryview.c:367
8523 #: src/mainwindow.c:861
8524 msgid "By _color label"
8525 msgstr "Cím_keszín szerint"
8526
8527 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8528 #: src/mainwindow.c:862
8529 msgid "By tag"
8530 msgstr "Címke szerint"
8531
8532 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8533 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8534 #: src/mainwindow.c:863
8535 msgid "By _mark"
8536 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8537
8538 # src/progressdialog.c:53
8539 #: src/mainwindow.c:864
8540 msgid "By _status"
8541 msgstr "_Státusz szerint"
8542
8543 # src/prefs_summary_column.c:69
8544 #: src/mainwindow.c:865
8545 msgid "By a_ttachment"
8546 msgstr "Csato_lás szerint"
8547
8548 #: src/mainwindow.c:866
8549 msgid "By score"
8550 msgstr "Pontozás szerint"
8551
8552 # src/inc.c:470
8553 #: src/mainwindow.c:867
8554 msgid "By locked"
8555 msgstr "Zárolás szerint"
8556
8557 #: src/mainwindow.c:868
8558 msgid "D_on't sort"
8559 msgstr "_Nincs rendezés"
8560
8561 # src/send.c:391
8562 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
8563 msgid "Ascending"
8564 msgstr "Növekvő"
8565
8566 # src/send.c:391
8567 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
8568 msgid "Descending"
8569 msgstr "Csökkenő"
8570
8571 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
8572 msgid "_Auto detect"
8573 msgstr "_Automatikus felismerés"
8574
8575 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8576 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
8577 msgid "Apply tags..."
8578 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8579
8580 #: src/mainwindow.c:1959
8581 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8582 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8583
8584 #: src/mainwindow.c:1974
8585 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8586 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8587
8588 #: src/mainwindow.c:1977
8589 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8590 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8591
8592 # src/account.c:672
8593 #: src/mainwindow.c:1991
8594 msgid "Select account"
8595 msgstr "Fiók kiválasztása"
8596
8597 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8598 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
8599 msgid "Network log"
8600 msgstr "Hálózat napló"
8601
8602 # src/mainwindow.c:666
8603 #: src/mainwindow.c:2022
8604 msgid "Filtering/Processing debug log"
8605 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8606
8607 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
8608 msgid "filtering log enabled\n"
8609 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8610
8611 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
8612 msgid "filtering log disabled\n"
8613 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8614
8615 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8616 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
8617 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
8618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8619 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
8620 msgid "Untitled"
8621 msgstr "Névtelen"
8622
8623 # src/mainwindow.c:1062
8624 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
8625 msgid "none"
8626 msgstr "nincs"
8627
8628 # src/mainwindow.c:1230
8629 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
8630 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8631 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8632
8633 #: src/mainwindow.c:2905
8634 msgid "Don't quit"
8635 msgstr "Nem lép ki"
8636
8637 # src/mainwindow.c:1258
8638 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8639 msgid "Add mailbox"
8640 msgstr "Új postaláda"
8641
8642 # src/mainwindow.c:1259
8643 #: src/mainwindow.c:2935
8644 msgid ""
8645 "Input the location of mailbox.\n"
8646 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8647 "scanned automatically."
8648 msgstr ""
8649 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8650 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8651 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8652
8653 # src/mainwindow.c:1265
8654 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8656 #, c-format
8657 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8658 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8659
8660 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8661 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8662 #: src/wizard.c:741
8663 msgid "Mailbox"
8664 msgstr "Postaláda"
8665
8666 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8667 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8668 msgid ""
8669 "Creation of the mailbox failed.\n"
8670 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8671 "there."
8672 msgstr ""
8673 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8674 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8675
8676 #: src/mainwindow.c:3413
8677 msgid "No posting allowed"
8678 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8679
8680 # src/import.c:224
8681 #: src/mainwindow.c:3996
8682 msgid "Mbox import has failed."
8683 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8684
8685 # src/mainwindow.c:427
8686 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
8687 msgid "Export to mbox has failed."
8688 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8689
8690 # src/mainwindow.c:2182
8691 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
8692 msgid "Exit"
8693 msgstr "Kilépés"
8694
8695 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
8696 msgid "Exit Claws Mail?"
8697 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8698
8699 # src/prefs_common.c:910
8700 #: src/mainwindow.c:4246
8701 msgid "Folder synchronisation"
8702 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8703
8704 #: src/mainwindow.c:4247
8705 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8706 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8707
8708 #: src/mainwindow.c:4248
8709 msgid "_Synchronise"
8710 msgstr "_Szinkronizálás"
8711
8712 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8713 #: src/mainwindow.c:4689
8714 msgid "Deleting duplicated messages..."
8715 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8716
8717 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8718 #: src/mainwindow.c:4726
8719 #, c-format
8720 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8721 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8722 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8723 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8724
8725 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
8726 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8727 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8728
8729 #: src/mainwindow.c:4990
8730 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8731 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8732
8733 # src/mainwindow.c:666
8734 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
8735 msgid "Filtering configuration"
8736 msgstr "Szűrési beállítások"
8737
8738 #: src/mainwindow.c:5113
8739 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8740 msgstr ""
8741 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8742 "meg."
8743
8744 #: src/mainwindow.c:5172
8745 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8746 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8747
8748 #: src/mainwindow.c:5174
8749 msgid ""
8750 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8751 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8752
8753 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8754 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
8755 #, c-format
8756 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8757 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8758
8759 #: src/mainwindow.c:5332
8760 #, c-format
8761 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8762 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8763 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8764 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8765
8766 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8767 # src/prefs_filter.c:241
8768 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8769 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8770 #, c-format
8771 msgid "%s header"
8772 msgstr "%s fejléc"
8773
8774 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8775 # src/prefs_filter.c:241
8776 #: src/matcher.c:222
8777 msgid "header"
8778 msgstr "fejléc"
8779
8780 # src/prefs_display_header.c:222
8781 #: src/matcher.c:223
8782 msgid "header line"
8783 msgstr "fejléc sor"
8784
8785 # src/prefs_actions.c:318
8786 #: src/matcher.c:224
8787 msgid "body line"
8788 msgstr "törzs sor"
8789
8790 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8791 #: src/matcher.c:225
8792 msgid "tag"
8793 msgstr "címke"
8794
8795 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8796 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8797 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8798 msgid "Case sensitive"
8799 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8800
8801 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8802 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8803 msgid "Case insensitive"
8804 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8805
8806 # src/summaryview.c:2611
8807 #: src/matcher.c:1849
8808 #, c-format
8809 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8810 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8811
8812 # src/summaryview.c:954
8813 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
8814 msgid "message matches\n"
8815 msgstr "üzenet egyezés\n"
8816
8817 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
8818 msgid "message does not match\n"
8819 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8820
8821 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8822 # src/prefs_filter.c:853
8823 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
8824 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
8825 msgid "(none)"
8826 msgstr "(nincs)"
8827
8828 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8829 #: src/mbox.c:107
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Could not open mbox file:\n"
8833 "%s\n"
8834 msgstr ""
8835 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8836 "%s\n"
8837
8838 #: src/mbox.c:144
8839 #, c-format
8840 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8841 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8842 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8843 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8844
8845 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8846 #: src/mbox.c:553
8847 msgid "Overwrite mbox file"
8848 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8849
8850 #: src/mbox.c:554
8851 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8852 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8853
8854 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8855 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
8856 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8857 msgid "Overwrite"
8858 msgstr "Felülírás"
8859
8860 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8861 #: src/mbox.c:564
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Could not create mbox file:\n"
8865 "%s\n"
8866 msgstr ""
8867 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8868 "%s\n"
8869
8870 # src/mainwindow.c:427
8871 #: src/mbox.c:572
8872 msgid "Exporting to mbox..."
8873 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8874
8875 # src/message_search.c:88
8876 #: src/message_search.c:162
8877 msgid "Find in current message"
8878 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8879
8880 # src/message_search.c:106
8881 #: src/message_search.c:180
8882 msgid "Find text:"
8883 msgstr "Keresett szöveg:"
8884
8885 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8886 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8887 msgid "Search failed"
8888 msgstr "Keresés sikertelen"
8889
8890 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8891 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8892 msgid "Search string not found."
8893 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8894
8895 # src/message_search.c:191
8896 #: src/message_search.c:338
8897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8898 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8899
8900 # src/message_search.c:194
8901 #: src/message_search.c:341
8902 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8903 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8904
8905 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8906 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8907 msgid "Search finished"
8908 msgstr "A keresés befejeződött"
8909
8910 # src/mainwindow.c:612
8911 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
8912 msgid "Compose _new message"
8913 msgstr "Új üze_net írása"
8914
8915 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8916 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
8917 msgid "Claws Mail - Message View"
8918 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8919
8920 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8921 #: src/messageview.c:840
8922 msgid "<No Return-Path found>"
8923 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8924
8925 #: src/messageview.c:848
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "The notification address to which the return receipt is\n"
8929 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8930 "Notification address: %s\n"
8931 "Return path: %s\n"
8932 "It is advised to not to send the return receipt."
8933 msgstr ""
8934 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8935 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8936 "Értesítési cím: %s\n"
8937 "Válaszcím: %s\n"
8938 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8939
8940 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
8941 msgid "_Don't Send"
8942 msgstr "_Nem küld"
8943
8944 #: src/messageview.c:868
8945 msgid ""
8946 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8947 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8948 "officially addressed to you.\n"
8949 "It is advised to not to send the return receipt."
8950 msgstr ""
8951 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8952 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8953 "nem a te címed szerepel.\n"
8954 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8955
8956 # src/summaryview.c:2611
8957 #: src/messageview.c:1376
8958 #, c-format
8959 msgid "Fetching message (%s)..."
8960 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8961
8962 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
8963 #, c-format
8964 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8965 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8966
8967 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
8968 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8969 msgstr ""
8970 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8971
8972 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8973 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8975 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8976 msgid "Save as"
8977 msgstr "Mentés másként"
8978
8979 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8980 #: src/messageview.c:1856
8981 msgid "Overwrite existing file?"
8982 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8983
8984 # src/summaryview.c:2677
8985 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8986 #: src/summaryview.c:4849
8987 #, c-format
8988 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8989 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8990
8991 #: src/messageview.c:1917
8992 #, c-format
8993 msgid "Show all %s."
8994 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8995
8996 #: src/messageview.c:1919
8997 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8998 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8999
9000 #: src/messageview.c:1950
9001 msgid ""
9002 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9003 "recipient."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/messageview.c:1953
9007 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9008 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9009
9010 #: src/messageview.c:1959
9011 msgid "This message asks for a return receipt."
9012 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9013
9014 #: src/messageview.c:1960
9015 msgid "Send receipt"
9016 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9017
9018 #: src/messageview.c:2003
9019 msgid ""
9020 "This message has been partially retrieved,\n"
9021 "and has been deleted from the server."
9022 msgstr ""
9023 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9024 "és törölve lesz a szerverről."
9025
9026 # src/compose.c:5094
9027 #: src/messageview.c:2009
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "This message has been partially retrieved;\n"
9031 "it is %s."
9032 msgstr ""
9033 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9034 "%s"
9035
9036 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
9037 msgid "Mark for download"
9038 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9039
9040 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
9041 msgid "Mark for deletion"
9042 msgstr "Kjelölés törlésre"
9043
9044 #: src/messageview.c:2019
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "This message has been partially retrieved;\n"
9048 "it is %s and will be downloaded."
9049 msgstr ""
9050 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9051 "%s - le lesz töltve."
9052
9053 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9054 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9055 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
9056 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9057 msgid "Unmark"
9058 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9059
9060 #: src/messageview.c:2030
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "This message has been partially retrieved;\n"
9064 "it is %s and will be deleted."
9065 msgstr ""
9066 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9067 "%s - és törölve lesz"
9068
9069 #: src/messageview.c:2103
9070 msgid "Return Receipt Notification"
9071 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9072
9073 #: src/messageview.c:2104
9074 msgid ""
9075 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9076 "to.\n"
9077 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9078 "notification:"
9079 msgstr ""
9080 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9081 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9082
9083 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9084 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9085 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9086 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9087 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9088 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9089 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9090 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9091 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9092 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9093 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9094 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9095 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9096 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
9097 msgid "_Cancel"
9098 msgstr "_Mégsem"
9099
9100 # src/prefs_account.c:1138
9101 #: src/messageview.c:2108
9102 msgid "_Send Notification"
9103 msgstr "Feljegyzés küldése"
9104
9105 # src/compose.c:2362
9106 #: src/messageview.c:2197
9107 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9108 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9109
9110 # src/mainwindow.c:1230
9111 #: src/messageview.c:2959
9112 msgid ""
9113 "\n"
9114 "  There are no messages in this folder"
9115 msgstr ""
9116 "\n"
9117 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9118
9119 # src/summaryview.c:342
9120 #: src/messageview.c:2967
9121 msgid ""
9122 "\n"
9123 "  Message has been deleted"
9124 msgstr ""
9125 "\n"
9126 "  Az üzenet törölve"
9127
9128 # src/summaryview.c:342
9129 #: src/messageview.c:2968
9130 msgid ""
9131 "\n"
9132 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9133 msgstr ""
9134 "\n"
9135 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9136
9137 # src/news.c:776 src/news.c:801
9138 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
9139 #: src/summaryview.c:6987
9140 msgid "An error happened while learning.\n"
9141 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9142
9143 # src/main.c:411
9144 #: src/mh.c:527
9145 msgid "Moving messages..."
9146 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9147
9148 # src/summaryview.c:2611
9149 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9150 msgid "Deleting messages..."
9151 msgstr "Üzenetek törlése..."
9152
9153 # src/folderview.c:226
9154 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9155 msgid "Remove _mailbox..."
9156 msgstr "_Postaláda törlése..."
9157
9158 #: src/mh_gtk.c:222
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "Can't remove the folder '%s'\n"
9162 "\n"
9163 "%s."
9164 msgstr ""
9165 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9166 "\n"
9167 "%s."
9168
9169 # src/folderview.c:1751
9170 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9174 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9175 msgstr ""
9176 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9177 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9178
9179 # src/folderview.c:1753
9180 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9181 msgid "Remove mailbox"
9182 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9183
9184 # src/mimeview.c:114
9185 #: src/mimeview.c:192
9186 msgid "_Open"
9187 msgstr "Me_gnyitás"
9188
9189 # src/mimeview.c:115
9190 #: src/mimeview.c:194
9191 msgid "Open _with..."
9192 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9193
9194 # src/send.c:536
9195 #: src/mimeview.c:196
9196 msgid "Send to..."
9197 msgstr "Küldés ide:"
9198
9199 # src/mimeview.c:116
9200 #: src/mimeview.c:197
9201 msgid "_Display as text"
9202 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9203
9204 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9205 #: src/mimeview.c:198
9206 msgid "_Save as..."
9207 msgstr "Menté_s másként..."
9208
9209 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9210 #: src/mimeview.c:199
9211 msgid "Save _all..."
9212 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9213
9214 # src/mimeview.c:148
9215 #: src/mimeview.c:272
9216 msgid "MIME Type"
9217 msgstr "MIME típus"
9218
9219 # src/prefs_account.c:747
9220 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9221 #: src/mimeview.c:1041
9222 msgid "View full information"
9223 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9224
9225 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9226 #: src/mimeview.c:1047
9227 msgid "Check again"
9228 msgstr "Újraellenőrzés"
9229
9230 #: src/mimeview.c:1059
9231 #, c-format
9232 msgid "%s Click the icon to check it."
9233 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9234
9235 #: src/mimeview.c:1061
9236 #, c-format
9237 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9238 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9239
9240 #: src/mimeview.c:1071
9241 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9242 msgstr ""
9243 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9244 "kattints az ikonra."
9245
9246 #: src/mimeview.c:1073
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9250 msgstr ""
9251 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9252 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9253
9254 # src/sigstatus.c:129
9255 #: src/mimeview.c:1313
9256 msgid "Checking signature..."
9257 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9258
9259 #: src/mimeview.c:1354
9260 msgid "Go back to email"
9261 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9262
9263 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9264 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
9265 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9266 #, c-format
9267 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9268 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9269
9270 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9271 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
9272 #, c-format
9273 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9274 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9275
9276 # src/foldersel.c:146
9277 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9278 msgid "Select destination folder"
9279 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9280
9281 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9282 #, c-format
9283 msgid "'%s' is not a directory."
9284 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9285
9286 # src/mimeview.c:864
9287 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
9288 msgid "Open with"
9289 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9290
9291 # src/mimeview.c:865
9292 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "Enter the command-line to open file:\n"
9296 "('%s' will be replaced with file name)"
9297 msgstr ""
9298 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9299 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9300
9301 #: src/mimeview.c:2228
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9305 "\n"
9306 "%s"
9307 msgstr ""
9308 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9309 "\n"
9310 "%s"
9311
9312 #: src/mimeview.c:2236
9313 msgid "Execute untrusted binary?"
9314 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9315
9316 #: src/mimeview.c:2237
9317 msgid ""
9318 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9319 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9320 "\n"
9321 "Do you want to run this file?"
9322 msgstr ""
9323 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9324 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9325 "\n"
9326 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9327
9328 #: src/mimeview.c:2241
9329 msgid "Run binary"
9330 msgstr "Program futtatása"
9331
9332 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9333 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9334 msgid "Type:"
9335 msgstr "Típus:"
9336
9337 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9338 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9339 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
9341 msgid "Size:"
9342 msgstr "Méret:"
9343
9344 # src/prefs_common.c:2314
9345 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9348 msgid "Description:"
9349 msgstr "Leírás:"
9350
9351 # src/news.c:260
9352 #: src/news.c:303
9353 #, c-format
9354 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9355 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9356
9357 # src/send.c:371
9358 #: src/news.c:336
9359 #, c-format
9360 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9361 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9362
9363 # src/news.c:158
9364 #: src/news.c:357
9365 #, c-format
9366 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9367 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9368
9369 #: src/news.c:438
9370 msgid ""
9371 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9372 msgstr ""
9373 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9374 "folytatáshoz\n"
9375
9376 #: src/news.c:447
9377 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9378 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9379
9380 # src/news.c:158
9381 #: src/news.c:451
9382 #, c-format
9383 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9384 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9385
9386 # src/inc.c:764
9387 #: src/news.c:466
9388 #, c-format
9389 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9390 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9391
9392 #: src/news.c:491
9393 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9394 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9395
9396 # src/news.c:357
9397 #: src/news.c:862
9398 #, c-format
9399 msgid "couldn't select group: %s\n"
9400 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9401
9402 # src/news.c:392 src/news.c:704
9403 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
9404 #, c-format
9405 msgid "couldn't set group: %s\n"
9406 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9407
9408 # src/news.c:710
9409 #: src/news.c:1063
9410 #, c-format
9411 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9412 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9413
9414 # src/news.c:768 src/news.c:793
9415 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
9416 msgid "couldn't get xhdr\n"
9417 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9418
9419 # src/news.c:733
9420 #: src/news.c:1217
9421 #, c-format
9422 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9423 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9424
9425 # src/news.c:736
9426 #: src/news.c:1232
9427 msgid "couldn't get xover\n"
9428 msgstr "xover nem elérhető\n"
9429
9430 # src/news.c:750
9431 #: src/news.c:1247
9432 msgid "invalid xover line\n"
9433 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9434
9435 #: src/news.c:1449
9436 msgid ""
9437 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9438 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9439 "\n"
9440 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9441 msgstr ""
9442
9443 # src/folderview.c:250
9444 #: src/news_gtk.c:56
9445 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9446 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9447
9448 # src/folderview.c:250
9449 #: src/news_gtk.c:57
9450 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9451 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9452
9453 # src/folderview.c:1993
9454 #: src/news_gtk.c:250
9455 #, c-format
9456 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9457 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9458
9459 # src/grouplistdialog.c:173
9460 #: src/news_gtk.c:251
9461 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9462 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9463
9464 # src/folderview.c:1613
9465 #: src/news_gtk.c:291
9466 msgid "Rename newsgroup folder"
9467 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9468
9469 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9470 msgid "Input master passphrase"
9471 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9472
9473 #: src/password.c:141
9474 msgid "Incorrect master passphrase."
9475 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9476
9477 #: src/password_gtk.c:67
9478 msgid "New passphrases do not match, try again."
9479 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9480
9481 #: src/password_gtk.c:80
9482 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9483 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9484
9485 #: src/password_gtk.c:144
9486 msgid "Changing master passphrase"
9487 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9488
9489 #: src/password_gtk.c:165
9490 msgid ""
9491 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9492 "needs to be entered."
9493 msgstr ""
9494 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9495 "meg kell adni."
9496
9497 #: src/password_gtk.c:175
9498 msgid "Old passphrase:"
9499 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9500
9501 #: src/password_gtk.c:191
9502 msgid "New passphrase:"
9503 msgstr "Új mesterjelszó:"
9504
9505 #: src/password_gtk.c:202
9506 msgid "Confirm passphrase:"
9507 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9508
9509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9510 msgid "Acpi Notifier"
9511 msgstr "ACPI értesítő"
9512
9513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9514 msgid ""
9515 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9516 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9517 msgstr ""
9518 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9519 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9520
9521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9522 msgid ""
9523 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9524 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9525 msgstr ""
9526 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9527 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9528
9529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9530 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9531 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9532
9533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9534 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9535 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9536
9537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9538 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9539 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9540
9541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9542 msgid ""
9543 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9544 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9545 msgstr ""
9546 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9547 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9548
9549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9552 msgid "Control file doesn't exist."
9553 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9554
9555 # src/mainwindow.c:494
9556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9557 msgid " : no new or unread mail"
9558 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9559
9560 # src/mainwindow.c:494
9561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9562 msgid " : unread mail"
9563 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9564
9565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9566 msgid " : new mail"
9567 msgstr " : új e-mail"
9568
9569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9572 msgid "off"
9573 msgstr "ki"
9574
9575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9578 msgid "blinking"
9579 msgstr "villogás"
9580
9581 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9584 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9585 msgid "on"
9586 msgstr "be"
9587
9588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9591 msgid "LED "
9592 msgstr "LED "
9593
9594 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9596 msgid "ACPI type: "
9597 msgstr "ACPI típusa: "
9598
9599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9600 msgid "ACPI file: "
9601 msgstr "ACPI fájl: "
9602
9603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9604 msgid "values - On: "
9605 msgstr "értékek - Be: "
9606
9607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9608 msgid " - Off: "
9609 msgstr " - Ki: "
9610
9611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9612 msgid "Blink when user interaction is required"
9613 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9614
9615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9616 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9617 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9618
9619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9620 msgid "Laptop LED"
9621 msgstr "Laptop LED"
9622
9623 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
9625 msgid "Failed to register check before send hook"
9626 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9627
9628 # src/summaryview.c:369
9629 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9630 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9631 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9632
9633 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9634 # src/select-keys.c:300
9635 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9636 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9637 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9638 msgid "Address Keeper"
9639 msgstr "Címmentő"
9640
9641 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9642 msgid "Address book location"
9643 msgstr "Címjegyzék helye"
9644
9645 # src/folderview.c:1695
9646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9647 msgid "Keep to folder"
9648 msgstr "Mentés e mappába"
9649
9650 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9651 msgid "Address book path where addresses are kept"
9652 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9653
9654 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9655 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9656 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9657 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9658 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
9660 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9661 #: src/prefs_matcher.c:679
9662 msgid "Select..."
9663 msgstr "Kiválasztás..."
9664
9665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9666 msgid "Fields to keep addresses from"
9667 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9668
9669 # src/prefs_account.c:1807
9670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9671 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9672 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9673
9674 # src/prefs_account.c:1807
9675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9676 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9677 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9678
9679 # src/prefs_account.c:1807
9680 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9681 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9682 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9683
9684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9685 msgid ""
9686 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9687 msgstr ""
9688 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9689
9690 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9691 msgid "Mail Archiver"
9692 msgstr "E-mail archiváló"
9693
9694 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9695 msgid "Create Archive..."
9696 msgstr "Archívum készítése..."
9697
9698 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9702 "\n"
9703 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9704 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9705 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9706 "Several archiving options are also available.\n"
9707 "\n"
9708 "The archive can be stored as:\n"
9709 "\tTAR\n"
9710 "\tPAX\n"
9711 "\tSHAR\n"
9712 "\tCPIO\n"
9713 "\n"
9714 "The archive can be compressed using:\n"
9715 "%s\n"
9716 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9717 "format and compression.\n"
9718 "\n"
9719 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9720 "\n"
9721 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9722 "\n"
9723 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9724 "Archiver"
9725 msgstr ""
9726 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9727 "\n"
9728 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9729 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9730 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9731 "is elérhetőek.\n"
9732 "\n"
9733 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9734 "\tTAR\n"
9735 "\tPAX\n"
9736 "\tSHAR\n"
9737 "\tCPIO\n"
9738 "\n"
9739 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9740 "%s\n"
9741 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9742 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9743 "\n"
9744 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9745 "\n"
9746 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9747 "\n"
9748 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9749 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9750
9751 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9752 msgid "Archiver"
9753 msgstr "Archiváló"
9754
9755 # src/prefs_account.c:1015
9756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9757 msgid "Archiving"
9758 msgstr "Archiválás"
9759
9760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9761 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9762 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9763
9764 # src/prefs_account.c:1015
9765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9766 msgid "Archiving:"
9767 msgstr "Archiválás:"
9768
9769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9770 msgid "Folder and archive must be selected"
9771 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9772
9773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9774 #, c-format
9775 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9776 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9779 #, c-format
9780 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9781 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9782
9783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9784 #, c-format
9785 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9786 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9787
9788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9789 #, c-format
9790 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9791 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9792
9793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9794 #, c-format
9795 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9796 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9797
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "Not a valid file name:\n"
9802 "%s."
9803 msgstr ""
9804 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9805 "%s."
9806
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9811 "%s."
9812 msgstr ""
9813 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9814 "%s."
9815
9816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "Adding files in folder failed\n"
9820 "Files in folder: %d\n"
9821 "Files in list:   %d\n"
9822 "\n"
9823 "Continue anyway?"
9824 msgstr ""
9825 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9826 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9827 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9828 "\n"
9829 "Mindenképpen folytatod?"
9830
9831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
9832 msgid "Archive result"
9833 msgstr "Archívum eredmény"
9834
9835 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
9837 msgid "Values"
9838 msgstr "Értékek"
9839
9840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
9841 msgid "Archive"
9842 msgstr "Archívum"
9843
9844 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
9846 msgid "Archive format"
9847 msgstr "Archívum formátuma"
9848
9849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
9850 msgid "Compression method"
9851 msgstr "Tömörítési eljárás"
9852
9853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
9854 msgid "Number of files"
9855 msgstr "Fájlok száma"
9856
9857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
9858 msgid "Archive Size"
9859 msgstr "Archívum mérete"
9860
9861 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
9863 msgid "Folder Size"
9864 msgstr "Mappa mérete"
9865
9866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
9867 msgid "Compression level"
9868 msgstr "Tömörítési szint"
9869
9870 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9871 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9872 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9873 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9874 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9875 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9876 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9877 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9878 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9879 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9883 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
9884 msgid "Yes"
9885 msgstr "Igen"
9886
9887 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9891 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
9892 #: src/prefs_summaries.c:372
9893 msgid "No"
9894 msgstr "Nincs"
9895
9896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
9897 msgid "MD5 checksum"
9898 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9899
9900 # src/prefs_common.c:2314
9901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
9902 msgid "Descriptive names"
9903 msgstr "Leíró nevek"
9904
9905 # src/importldif.c:312
9906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
9907 msgid "Delete selected files"
9908 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9909
9910 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
9912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
9913 msgid "Select mails before"
9914 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9915
9916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
9917 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9918 msgstr ""
9919 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9920
9921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
9922 #, c-format
9923 msgid "%ld of %ld"
9924 msgstr "%ld / %ld"
9925
9926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
9927 msgid "Create Archive"
9928 msgstr "Archívum készítése"
9929
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
9931 msgid "Enter Archiver arguments"
9932 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9933
9934 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
9936 msgid "Folder to archive"
9937 msgstr "Az archiválandó mappa"
9938
9939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
9940 msgid "Folder which is the root of the archive"
9941 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9942
9943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
9944 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9945 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9946
9947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
9948 msgid "Name for archive"
9949 msgstr "Az archívum neve"
9950
9951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9952 msgid "Archive location and name"
9953 msgstr "Az archívum helye és neve"
9954
9955 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
9957 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9959 msgid "_Select"
9960 msgstr "Ki_jelölés"
9961
9962 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9963 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9964 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9965
9966 # src/mainwindow.c:612
9967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
9968 msgid "Choose compression"
9969 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9970
9971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
9972 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9973 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9974
9975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
9976 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9977 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9978
9979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
9980 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9981 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9982
9983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9984 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9985 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9986
9987 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9989 msgid "Choose format"
9990 msgstr "Formátum kiválasztása"
9991
9992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
9993 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9994 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9995
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9997 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9998 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9999
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10001 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10002 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10003
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
10005 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10006 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10007
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
10009 msgid "Miscellaneous options"
10010 msgstr "Egyéb beállítások"
10011
10012 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10014 msgid "_Recursive"
10015 msgstr "_Rekurzív"
10016
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
10018 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10019 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10020
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10022 msgid "_MD5sum"
10023 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10024
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10026 msgid ""
10027 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10028 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10029 "will take to create the archive"
10030 msgstr ""
10031 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10032 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10033 " "
10034
10035 # src/compose.c:4410
10036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10037 msgid "R_ename"
10038 msgstr "Á_tnevezés"
10039
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
10041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10042 msgid ""
10043 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10044 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10045 "Names will be truncated to max 96 characters"
10046 msgstr ""
10047 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10048 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10049 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10050
10051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10052 msgid ""
10053 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10054 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10055 msgstr ""
10056 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10057 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10058
10059 # src/summaryview.c:344
10060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
10061 msgid "Selection options"
10062 msgstr "Kijelölési opciók"
10063
10064 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10065 msgid ""
10066 "Select emails before a certain date\n"
10067 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10068 msgstr ""
10069 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10070 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10071
10072 # src/folderview.c:1695
10073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10074 msgid "Default save folder"
10075 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10076
10077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10078 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10079 msgstr ""
10080 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10081 "kiválasztásához"
10082
10083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10084 msgid "Default compression"
10085 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10086
10087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10088 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10089 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10090
10091 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10092 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10093 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10094
10095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10096 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10097 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10098
10099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10100 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10101 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10102
10103 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10105 msgid "Default format"
10106 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10107
10108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10109 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10110 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10111
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10113 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10114 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10115
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10117 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10118 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10119
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10121 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10122 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10123
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10125 msgid "Default miscellaneous options"
10126 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10127
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10129 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10130 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10131
10132 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10133 msgid "MD5sum"
10134 msgstr "MD5sum"
10135
10136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10137 msgid ""
10138 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10139 "default.\n"
10140 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10141 "will take to create the archives"
10142 msgstr ""
10143 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10144 "alapértelmezésben.\n"
10145 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10146 "szükséges időt\n"
10147 " "
10148
10149 # src/compose.c:4410
10150 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10151 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10152 msgid "Rename"
10153 msgstr "Átnevezés"
10154
10155 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10156 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10157 msgstr ""
10158 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10159
10160 # src/summaryview.c:349
10161 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10162 msgid "Remove attachments"
10163 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10164
10165 # src/compose.c:443
10166 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
10168 msgid "Remove"
10169 msgstr "Eltávolítás"
10170
10171 # src/prefs_summary_column.c:69
10172 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
10173 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
10174 msgid "Attachment"
10175 msgstr "Csatolás"
10176
10177 # src/mimeview.c:196
10178 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10179 msgid "Destroy attachments"
10180 msgstr "Csatolások törlése"
10181
10182 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10183 msgid ""
10184 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10185 "\n"
10186 "The deleted data will be unrecoverable."
10187 msgstr ""
10188 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10189 "\n"
10190 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10191
10192 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10193 msgid "This message doesn't have any attachments."
10194 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10195
10196 # src/summaryview.c:349
10197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10198 msgid "Remove attachments..."
10199 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10200
10201 # src/compose.c:443
10202 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10204 msgid "AttRemover"
10205 msgstr "AttRemover"
10206
10207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10208 msgid ""
10209 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10210 "\n"
10211 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10212 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10213 msgstr ""
10214 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10215 "\n"
10216 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10217 "nem állíthatók vissza."
10218
10219 # src/prefs_summary_column.c:69
10220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10221 msgid "Attachment handling"
10222 msgstr "Csatolások kezelése"
10223
10224 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10228 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10229 "\n"
10230 "%s"
10231 msgstr ""
10232 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10233 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10234 "\n"
10235 "%s"
10236
10237 # src/prefs_summary_column.c:69
10238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10239 msgid "Attachment warning"
10240 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10241
10242 # src/compose.c:3955
10243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
10244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
10245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
10246 msgid "Attach warner"
10247 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10248
10249 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
10250 msgid ""
10251 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10252 "no file is attached."
10253 msgstr ""
10254 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10255 "csatolva."
10256
10257 # src/compose.c:3954
10258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10259 msgid "attach"
10260 msgstr "csatolás"
10261
10262 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10263 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10264 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10265
10266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10267 msgid "Expressions are case sensitive"
10268 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10269
10270 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10271 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10272 msgstr ""
10273 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10274
10275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10276 msgid "Lines starting with quotation marks"
10277 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10278
10279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10280 msgid ""
10281 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10282 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10283 "replying."
10284 msgstr ""
10285 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10286 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10287 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10288
10289 # src/mainwindow.c:1858
10290 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10291 msgid "Forwarded or redirected messages"
10292 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10293
10294 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10295 msgid ""
10296 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10297 msgstr ""
10298 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10299 "átirányításakor"
10300
10301 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10302 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10303 msgid "Signatures"
10304 msgstr "Aláírások"
10305
10306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10307 msgid ""
10308 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10309 "the regular expressions above"
10310 msgstr ""
10311 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10312 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10313
10314 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10315 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10316 msgid "Warn when"
10317 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10318
10319 # src/compose.c:4386
10320 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10321 msgid "Excluding"
10322 msgstr "Kivéve"
10323
10324 # src/compose.c:3955
10325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10326 msgid "Attach Warner"
10327 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10328
10329 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10332 msgid "Bogofilter"
10333 msgstr "Bogofilter"
10334
10335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10337 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10338
10339 # src/summaryview.c:2611
10340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10341 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10342 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10343
10344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10345 msgid ""
10346 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10347 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10348 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10349 "with a few hundred spam and ham messages."
10350 msgstr ""
10351 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10352 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10353 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10354 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10355
10356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10360 "couldn't be run."
10361 msgstr ""
10362 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10363 "parancs nem futtatható."
10364
10365 # src/summaryview.c:2611
10366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10367 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10368 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10369
10370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
10372 #, c-format
10373 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10374 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10375
10376 # src/summaryview.c:2611
10377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10378 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10379 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10380
10381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10385 "%s"
10386 msgstr ""
10387 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10388 "%s"
10389
10390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10391 msgid ""
10392 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10393 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10394 "locally.\n"
10395 "\n"
10396 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10397 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10398 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10399 "\n"
10400 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10401 "specially designated folder.\n"
10402 "\n"
10403 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10404 msgstr ""
10405 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10406 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10407 "lennie.\n"
10408 "\n"
10409 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10410 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10411 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10412 "\n"
10413 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10414 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10415 "\n"
10416 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10417 "menüpontban találhatóak."
10418
10419 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
10420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10421 msgid "Spam detection"
10422 msgstr "Spamszűrés"
10423
10424 # src/send.c:391
10425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
10426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10427 msgid "Spam learning"
10428 msgstr "Spam tanítás"
10429
10430 # src/prefs_account.c:1029
10431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
10434 msgid "Process messages on receiving"
10435 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10436
10437 # src/editldap.c:434
10438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
10441 msgid "Maximum size"
10442 msgstr "Maximális méret"
10443
10444 # src/textview.c:557
10445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
10448 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10449 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10450
10451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
10454 msgid "KB"
10455 msgstr "KB"
10456
10457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10458 msgid "Delete spam"
10459 msgstr "Spam törlése"
10460
10461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10462 msgid "Save spam in..."
10463 msgstr "Spam mentése ide..."
10464
10465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10466 msgid "Only mark as spam"
10467 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10468
10469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
10472 msgid ""
10473 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10474 msgstr ""
10475 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10476 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10477
10478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
10481 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10482 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10483
10484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10485 msgid "When unsure, move to"
10486 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10487
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10489 msgid ""
10490 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10491 "the Inbox folder."
10492 msgstr ""
10493 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10494 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10495
10496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10497 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10498 msgstr ""
10499 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10500 "kiválasztásához."
10501
10502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10503 msgid "Insert X-Bogosity header"
10504 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10505
10506 # src/mainwindow.c:419
10507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10508 msgid "Only done for messages in MH folders"
10509 msgstr "Csak az MH mappákban"
10510
10511 # src/summaryview.c:369
10512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
10515 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10516 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10517
10518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10521 msgid ""
10522 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10523 "normal folder even if detected as spam"
10524 msgstr ""
10525 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10526 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10527
10528 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10529 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
10531 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10532 msgstr ""
10533 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10534
10535 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10537 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10538 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10539
10540 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10541 msgid ""
10542 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10543 "learn it as ham."
10544 msgstr ""
10545 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10546 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10547
10548 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10549 msgid "Bogofilter call"
10550 msgstr "Bogofilter hívás"
10551
10552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10553 msgid "Path to bogofilter executable"
10554 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10555
10556 # src/summaryview.c:364
10557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
10560 msgid "Mark spam as read"
10561 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10562
10563 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10565 msgid "Bsfilter"
10566 msgstr "Bsfilter"
10567
10568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
10569 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10570 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10571
10572 # src/summaryview.c:2611
10573 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
10574 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10575 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10576
10577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
10578 msgid ""
10579 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10580 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10581 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10582 "a few hundred spam and ham messages."
10583 msgstr ""
10584 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10585 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10586 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10587 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10588
10589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10593 "run."
10594 msgstr ""
10595 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10596 "futtatható."
10597
10598 # src/summaryview.c:2611
10599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
10600 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10601 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10602
10603 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
10604 msgid ""
10605 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10606 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10607 "locally.\n"
10608 "\n"
10609 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10610 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10611 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10612 "\n"
10613 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10614 "specially designated folder.\n"
10615 "\n"
10616 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10617 msgstr ""
10618 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10619 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10620 "\n"
10621 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10622 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10623 "\" opciók segítségével.\n"
10624 "\n"
10625 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10626 "menthető.\n"
10627 "\n"
10628 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10629 "találhatók."
10630
10631 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
10634 msgid "Save spam in"
10635 msgstr "Spam mentése ide:"
10636
10637 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10638 msgid ""
10639 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10640 "learn it as ham."
10641 msgstr ""
10642 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10643 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10644
10645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10646 msgid "Bsfilter call"
10647 msgstr "Bsfilter hívás"
10648
10649 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10650 msgid "Path to bsfilter executable"
10651 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10652
10653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10655 msgid "Clam AntiVirus"
10656 msgstr "Clam AntiVirus"
10657
10658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10659 msgid ""
10660 "Scanning\n"
10661 "No socket information.\n"
10662 "Antivirus disabled."
10663 msgstr ""
10664 "Ellenőrzés\n"
10665 "Nincs socket információ.\n"
10666 "Az antivírus letiltva."
10667
10668 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10669 msgid ""
10670 "Scanning\n"
10671 "Clamd does not respond to ping.\n"
10672 "Is clamd running?"
10673 msgstr ""
10674 "Ellenőrzés\n"
10675 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10676 "Fut a clamd?"
10677
10678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10679 #, c-format
10680 msgid "Detected %s virus."
10681 msgstr "%s vírust találtam."
10682
10683 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10684 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "Scanning error:\n"
10688 "%s"
10689 msgstr ""
10690 "Ellenőrzési hiba:\n"
10691 "%s"
10692
10693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10694 #, c-format
10695 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10696 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10697
10698 # src/summaryview.c:2611
10699 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10700 msgid "ClamAV: scanning message..."
10701 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10702
10703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10704 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10705 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10706
10707 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10708 msgid ""
10709 "Init\n"
10710 "No socket information.\n"
10711 "Antivirus disabled."
10712 msgstr ""
10713 "Init\n"
10714 "Nincs socket információ.\n"
10715 "Az antivírus letiltva."
10716
10717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10718 msgid ""
10719 "Init\n"
10720 "Clamd does not respond to ping.\n"
10721 "Is clamd running?"
10722 msgstr ""
10723 "Init\n"
10724 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10725 "Fut a clamd?"
10726
10727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10728 msgid ""
10729 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10730 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10731 "\n"
10732 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10733 "saved in a specially designated folder.\n"
10734 "\n"
10735 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10736 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10737 "the permissions for your home folder and the\n"
10738 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10739 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10740 "users at least need to be given execute permissions\n"
10741 "on these folders.\n"
10742 "\n"
10743 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10744 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10745 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10746 "\n"
10747 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10748 msgstr ""
10749 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10750 "fiókról érkező leveleket.\n"
10751 "\n"
10752 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10753 "menthető.\n"
10754 "\n"
10755 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10756 "minimális jogosultsági\n"
10757 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10758 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10759 "felhasználónak.\n"
10760 "\n"
10761 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10762 "démont\n"
10763 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10764 "beállítását.\n"
10765 "\n"
10766 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10767 "menüpontban lehetséges."
10768
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10770 msgid "Virus detection"
10771 msgstr "Vírusfigyelés"
10772
10773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10774 msgid "Enable virus scanning"
10775 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10776
10777 # src/editldap.c:434
10778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10779 msgid "Maximum attachment size"
10780 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10781
10782 # src/textview.c:557
10783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10784 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10785 msgstr ""
10786 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10787
10788 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10789 msgid "MB"
10790 msgstr "MB"
10791
10792 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10793 msgid "Save infected mail in"
10794 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10795
10796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10797 msgid "Save mail that contains viruses"
10798 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10799
10800 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10801 msgid ""
10802 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10803 msgstr ""
10804 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10805 "használatához hagyd üresen"
10806
10807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10808 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10809 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10810
10811 # src/mainwindow.c:666
10812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10813 msgid "Automatic configuration"
10814 msgstr "Automatikus beállítás"
10815
10816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10817 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10818 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10819
10820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10821 msgid "Where is clamd.conf"
10822 msgstr "A clamd.conf helye"
10823
10824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10825 msgid ""
10826 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10827 "able to locate the file automatically"
10828 msgstr ""
10829 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10830 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10831
10832 # src/colorlabel.c:51
10833 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10834 msgid "Br_owse"
10835 msgstr "Bö_ngészés"
10836
10837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10838 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10839 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10840
10841 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10842 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10843 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10844
10845 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10846 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10847 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10848
10849 # src/prefs_account.c:976
10850 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10851 msgid "Remote Host"
10852 msgstr "Távoli gép"
10853
10854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10855 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10856 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10857
10858 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10859 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10860 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10861
10862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10863 msgid ""
10864 "New config\n"
10865 "No socket information.\n"
10866 "Antivirus disabled."
10867 msgstr ""
10868 "Új beállítások\n"
10869 "Nincs socket információ.\n"
10870 "Az antivírus letiltva."
10871
10872 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10873 msgid ""
10874 "New config\n"
10875 "Clamd does not respond to ping.\n"
10876 "Is clamd running?"
10877 msgstr ""
10878 "Új beállítások\n"
10879 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10880 "Fut a clamd?"
10881
10882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "%s: Unable to open\n"
10886 "clamd will be disabled"
10887 msgstr ""
10888 "%s: nem nyitható meg\n"
10889 "a clamd tiltva lesz"
10890
10891 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "%s: Not able to find required information\n"
10895 "clamd will be disabled"
10896 msgstr ""
10897 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10898 "a clamd tiltva lesz"
10899
10900 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10901 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10902 msgid "Could not create socket"
10903 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10904
10905 # src/compose.c:4298
10906 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
10907 msgid ": File does not exist"
10908 msgstr ": a fájl nem létezik."
10909
10910 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10911 msgid ": Unable to open"
10912 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10913
10914 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10915 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10916 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
10917 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10918 msgid "Socket write error"
10919 msgstr "Socket írási hiba"
10920
10921 # src/importldif.c:333
10922 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10923 #, c-format
10924 msgid "%s: Error reading"
10925 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10926
10927 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10928 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
10929 msgid "Socket read error"
10930 msgstr "Socket olvasási hiba"
10931
10932 # src/compose.c:443
10933 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10934 msgid "Demo"
10935 msgstr "Demo"
10936
10937 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10938 msgid "Failed to register log text hook"
10939 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10940
10941 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10942 msgid ""
10943 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10944 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10945 "\n"
10946 "It is not really useful."
10947 msgstr ""
10948 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
10949 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10950 "kimenetre.\n"
10951 "\n"
10952 "Nem igazán használható."
10953
10954 # src/mimeview.c:116
10955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10956 msgid "Display images"
10957 msgstr "Képek megjelenítése"
10958
10959 # src/prefs_display_header.c:254
10960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10961 msgid "Display embedded images"
10962 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10963
10964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10965 msgid "Execute javascript"
10966 msgstr "Javascript végrehajtása"
10967
10968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10969 msgid "Execute embedded javascript"
10970 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10971
10972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10973 msgid "Execute Java applets"
10974 msgstr "Java applet végrehajtása"
10975
10976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10977 msgid "Execute embedded Java applets"
10978 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10979
10980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10981 msgid "Render objects using plugins"
10982 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10983
10984 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10985 msgid "Render embedded objects using plugins"
10986 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
10987
10988 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10989 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10990 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10991
10992 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10993 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10994 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10995
10996 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10997 msgid "Proxy"
10998 msgstr "Proxy"
10999
11000 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11001 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11002 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11003
11004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11005 msgid "Use proxy"
11006 msgstr "Proxy használata"
11007
11008 # src/mainwindow.c:667
11009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11010 msgid "Remote resources"
11011 msgstr "Távoli erőforrások"
11012
11013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11014 msgid ""
11015 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11016 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11017 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11018 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11019 "in the email."
11020 msgstr ""
11021 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11022 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11023 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11024 "objektumok\n"
11025 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11026 "tartalomban."
11027
11028 # src/prefs_common.c:1631
11029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11030 msgid "Enable loading of remote content"
11031 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11032
11033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11034 msgid "When clicking on a link, by default"
11035 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11036
11037 # src/mimeview.c:864
11038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11039 msgid "Open in external browser"
11040 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11041
11042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11043 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11044 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11045
11046 # src/colorlabel.c:51
11047 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11049 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11050 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
11051 #: src/prefs_customheader.c:236
11052 msgid "Bro_wse"
11053 msgstr "_Böngészés"
11054
11055 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11056 msgid "Select stylesheet"
11057 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11058
11059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
11060 msgid "Remote content loading is disabled."
11061 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11062
11063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
11064 msgid "Load images"
11065 msgstr "Képek betöltése"
11066
11067 # src/account.c:672
11068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
11069 msgid "Enable remote content"
11070 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11071
11072 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11073 msgid "Enable Javascript"
11074 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11075
11076 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11077 msgid "Enable Plugins"
11078 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11079
11080 # src/prefs_common.c:2353
11081 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11082 msgid "Enable Java"
11083 msgstr "Java engedélyezése"
11084
11085 # src/mimeview.c:864
11086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11087 msgid "Open links with external browser"
11088 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11089
11090 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
11092 #, c-format
11093 msgid "An error occurred: %d\n"
11094 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11095
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
11097 #, c-format
11098 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11099 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11100
11101 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
11103 msgid "Search the Web"
11104 msgstr "Keresés a weben"
11105
11106 # src/mimeview.c:864
11107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
11108 msgid "Open in Viewer"
11109 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11110
11111 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
11112 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11113 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11114
11115 # src/mimeview.c:864
11116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
11117 msgid "Open in Browser"
11118 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11119
11120 # src/mimeview.c:116
11121 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11122 msgid "Open Image"
11123 msgstr "Kép megnyitása"
11124
11125 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
11126 msgid "Copy Link"
11127 msgstr "A link másolása"
11128
11129 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11130 msgid "Download Link"
11131 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11132
11133 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
11135 msgid "Save Image As"
11136 msgstr "A kép mentése másként"
11137
11138 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11139 msgid "Copy Image"
11140 msgstr "A kép másolása"
11141
11142 # src/mainwindow.c:427
11143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
11144 msgid "Import feed"
11145 msgstr "Hírforrás importálása"
11146
11147 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
11148 msgid "Fancy"
11149 msgstr "Fancy"
11150
11151 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
11152 msgid "Fancy HTML Viewer"
11153 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11154
11155 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11159 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11160 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11161 msgstr ""
11162 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11163 "jeleníti meg.\n"
11164 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11165 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11166
11167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11168 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11169 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11170 msgid "Fetchinfo"
11171 msgstr "Fetchinfo"
11172
11173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11174 msgid "Failed to register mail receive hook"
11175 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11176
11177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11178 msgid ""
11179 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11180 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11181 "ID and retrieval time.\n"
11182 "\n"
11183 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11184 msgstr ""
11185 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11186 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11187 "azonosító és vételi idő.\n"
11188 "\n"
11189 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11190 "találhatóak. "
11191
11192 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11193 msgid "Mail marking"
11194 msgstr "Megjelölés"
11195
11196 # src/prefs_display_header.c:312
11197 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11198 msgid "Add fetchinfo headers"
11199 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11200
11201 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11202 msgid "Headers to be added"
11203 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11204
11205 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11206 msgid "UIDL"
11207 msgstr "UIDL"
11208
11209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11210 msgid ""
11211 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11212 msgstr ""
11213 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11214 "(POP3)"
11215
11216 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11217 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11218 msgid "Account name"
11219 msgstr "Fióknév"
11220
11221 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11222 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11223 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11224
11225 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11226 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11227 msgid "Receive server"
11228 msgstr "Szerver"
11229
11230 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11231 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11232 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11233
11234 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11235 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11236 msgid "UserID"
11237 msgstr "Felhasználó azonosító"
11238
11239 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11240 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11241 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11242
11243 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11244 msgid "Fetch time"
11245 msgstr "Vétel ideje"
11246
11247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11248 msgid ""
11249 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11250 "RFC822 format"
11251 msgstr ""
11252 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11253 "formátumban"
11254
11255 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11256 msgid "GData plugin: Authorization required"
11257 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11258
11259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
11260 msgid ""
11261 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11262 "the GData plugin.\n"
11263 "\n"
11264 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11265 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11266 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11267 "list."
11268 msgstr ""
11269 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11270 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11271 "\n"
11272 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11273 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11274 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11275
11276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
11277 msgid "Step 1:"
11278 msgstr "1. lépés:"
11279
11280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
11281 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11282 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11283
11284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
11285 msgid "Step 2:"
11286 msgstr "2. lépés:"
11287
11288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
11289 msgid "Enter code:"
11290 msgstr "Kód:"
11291
11292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
11293 #, c-format
11294 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11295 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11296
11297 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11298 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11299 #, c-format
11300 msgid "Added %d of"
11301 msgid_plural "Added %d of"
11302 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11303 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11304
11305 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11306 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
11307 #, c-format
11308 msgid "1 contact to the cache"
11309 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11310 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11311 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11312
11313 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
11314 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11315 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11316
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
11318 #, c-format
11319 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11320 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11321
11322 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
11323 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11324 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11325
11326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
11327 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11328 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11329
11330 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
11331 #, c-format
11332 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11333 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11334
11335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
11336 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11337 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11338
11339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
11340 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11341 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11342
11343 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
11344 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11345 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11346
11347 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
11348 msgid ""
11349 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11350 "cancelled\n"
11351 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11352
11353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
11354 #, c-format
11355 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11356 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11357
11358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
11359 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11360 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11361
11362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
11363 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11364 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11365
11366 # src/prefs_account.c:1138
11367 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11368 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
11369 msgid "Authentication"
11370 msgstr "Azonosítás"
11371
11372 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11373 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
11374 msgid "Username:"
11375 msgstr "Felhasználónév:"
11376
11377 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11378 msgid "Polling interval (seconds):"
11379 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11380
11381 # src/prefs_common.c:971
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11383 msgid "Maximum number of results:"
11384 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11385
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11387 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11388 msgid "GData"
11389 msgstr "GData"
11390
11391 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11392 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11393 msgstr ""
11394 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11395
11396 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11397 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11398 msgstr ""
11399 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11400 "sikerült"
11401
11402 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11403 msgid ""
11404 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11405 "\n"
11406 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11407 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11408 "into the Tab-address completion.\n"
11409 "\n"
11410 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11411 msgstr ""
11412 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11413 "\n"
11414 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11415 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11416 "címkiegészítéshez.\n"
11417 "\n"
11418 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11419
11420 # src/prefs_filter.c:329
11421 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11422 msgid "GData integration"
11423 msgstr "GData integráció"
11424
11425 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11426 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11427 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11429 msgid "Libravatar"
11430 msgstr "Libravatar"
11431
11432 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11433 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11434 msgstr ""
11435 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11436
11437 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11438 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11439 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11440
11441 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11442 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11443 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11444
11445 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11446 msgid "Failed to load missing items cache"
11447 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11448
11449 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11450 msgid ""
11451 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11452 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11453 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11454 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11455 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11456 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11457 "\n"
11458 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11459 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11460 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11461 "\n"
11462 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11463 msgstr ""
11464 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11465 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11466 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11467 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11468 "átirányítások).\n"
11469 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11470 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11471 "\n"
11472 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11473 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11474 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11475 "\n"
11476 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11477
11478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11479 msgid "Error reading cache stats"
11480 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11481
11482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11483 #, c-format
11484 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11485 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11486
11487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11488 #, c-format
11489 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11490 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11491
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11493 msgid "Clear icon cache"
11494 msgstr "Ikon cache törlése"
11495
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11497 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11498 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11499
11500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11501 msgid "Not enough memory for operation"
11502 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11503
11504 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11505 #, c-format
11506 msgid ""
11507 "Icon cache successfully cleared:\n"
11508 "• %u missing entries removed.\n"
11509 "• %u files removed."
11510 msgstr ""
11511 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11512 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11513 "• %u fájl törölve."
11514
11515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11516 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11517 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11518
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "Errors clearing icon cache:\n"
11523 "• %u missing entries removed.\n"
11524 "• %u files removed.\n"
11525 "• %u files failed to be read.\n"
11526 "• %u files couldn't be removed."
11527 msgstr ""
11528 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11529 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11530 "• %u fájl törölve.\n"
11531 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11532 "• %u fájl nem távolítható el."
11533
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11535 msgid "Error clearing icon cache."
11536 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11537
11538 # src/prefs_account.c:1138
11539 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11540 msgid "_Use cached icons"
11541 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11542
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11544 msgid ""
11545 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11546 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11547
11548 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11549 msgid "Cache refresh interval"
11550 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11551
11552 # src/sourcewindow.c:143
11553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
11554 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
11555 msgid "hours"
11556 msgstr "óra"
11557
11558 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11559 msgid "Mystery man"
11560 msgstr "Titokzatos ember"
11561
11562 # src/prefs_account.c:1138
11563 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11564 msgid "Identicon"
11565 msgstr "Identicon"
11566
11567 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11568 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11569 msgid "MonsterID"
11570 msgstr "MonsterID"
11571
11572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11573 msgid "Wavatar"
11574 msgstr "Wavatar"
11575
11576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11577 msgid "Retro"
11578 msgstr "Retro"
11579
11580 # src/prefs_customheader.c:261
11581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11582 msgid "Custom URL"
11583 msgstr "Egyéni URL"
11584
11585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11586 msgid "A blank image"
11587 msgstr "Üres kép"
11588
11589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11590 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11591 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11592
11593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11594 msgid "A generated geometric pattern"
11595 msgstr "Generált geometriai minta"
11596
11597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11598 msgid "A generated full-body monster"
11599 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11600
11601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11602 msgid "A generated almost unique face"
11603 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11604
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11606 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11607 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11608
11609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11610 msgid "Redirect to a user provided URL"
11611 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11612
11613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11614 msgid ""
11615 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11616 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11617 msgstr ""
11618 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11619 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11620 "használva."
11621
11622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11623 msgid "_Allow redirects to other sites"
11624 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11625
11626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11627 msgid ""
11628 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11629 "services like gravatar.com"
11630 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11631
11632 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11633 msgid "_Enable federated servers"
11634 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11635
11636 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11637 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11638 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11639
11640 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11641 msgid "Request timeout"
11642 msgstr "Kérés timeout"
11643
11644 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11645 msgid "second(s)"
11646 msgstr "másodperc"
11647
11648 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11649 msgid ""
11650 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11651 "than global socket I/O timeout."
11652 msgstr ""
11653 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11654 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11655
11656 # src/message_search.c:106
11657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11658 msgid "Icon cache"
11659 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11660
11661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11662 msgid "Default missing icon mode"
11663 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11664
11665 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11666 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11667 msgid "Network"
11668 msgstr "Hálózat"
11669
11670 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11671 msgid "mailmbox folder"
11672 msgstr "mailmbox mappa"
11673
11674 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11675 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11676 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11677
11678 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11679 msgid "MBOX"
11680 msgstr "MBOX"
11681
11682 # src/mainwindow.c:1259
11683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11684 msgid ""
11685 "Input the location of mailbox.\n"
11686 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11687 "scanned automatically."
11688 msgstr ""
11689 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11690 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11691 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11692
11693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11697 "Do you really want to delete?"
11698 msgstr ""
11699 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11700 "Biztosan törlöd?"
11701
11702 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
11703 msgid "No Sieve auth method available\n"
11704 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11705
11706 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11707 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11708 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11709
11710 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
11711 msgid "Disconnected"
11712 msgstr "Kapcsolat bontva"
11713
11714 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11715 #, c-format
11716 msgid "Disconnected: %s"
11717 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11718
11719 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
11720 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11721 #, c-format
11722 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
11726 msgid "TLS failed"
11727 msgstr "TLS sikertelen"
11728
11729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
11730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
11731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
11732 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
11733 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
11734 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
11738 #, c-format
11739 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
11743 #, c-format
11744 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
11748 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
11752 msgid "Auth method not available"
11753 msgstr ""
11754
11755 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
11757 msgid "_Filter"
11758 msgstr "_Szűrő"
11759
11760 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11761 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11762 msgid "Chec_k Syntax"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11766 msgid "Re_vert"
11767 msgstr "Vissz_aállítás"
11768
11769 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11771 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11772 msgid "Unable to get script contents"
11773 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11774
11775 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11776 msgid "Reverting..."
11777 msgstr "Visszaállítás..."
11778
11779 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11780 msgid "Revert script"
11781 msgstr "Script visszaállítása"
11782
11783 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11784 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11788 msgid "_Revert"
11789 msgstr "_Visszaállítás"
11790
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11792 msgid "Script saved successfully."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11796 msgid "Saving..."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11800 msgid "Checking syntax..."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11804 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11808 #, c-format
11809 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
11814 msgid "Loading..."
11815 msgstr "Betöltés…"
11816
11817 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11818 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11819 msgid "Add Sieve script"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11823 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11827 msgid "Enter new name for the script."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11831 #, c-format
11832 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11836 msgid "Delete filter"
11837 msgstr "Szűrő törlése"
11838
11839 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11840 msgid "Active"
11841 msgstr "Aktív"
11842
11843 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11844 msgid "An account can only have one active script at a time."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11848 msgid "Unable to connect"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11852 msgid "Listing scripts..."
11853 msgstr ""
11854
11855 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11856 msgid "Connecting..."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11860 msgid "Manage Sieve Filters"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11864 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11868 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11869 msgid "ManageSieve"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11873 msgid "Manage Sieve Filters..."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11877 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11878 msgstr ""
11879
11880 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11881 msgid "Enable Sieve"
11882 msgstr ""
11883
11884 # src/prefs_account.c:792
11885 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
11886 msgid "Server information"
11887 msgstr "Szerver információ"
11888
11889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
11890 msgid "Server name"
11891 msgstr "Szerver neve"
11892
11893 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11894 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
11898 msgid "Server port"
11899 msgstr "Szerver port"
11900
11901 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
11902 msgid "Connect to this port instead of the default"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
11906 msgid "Encryption"
11907 msgstr "Titkosítás"
11908
11909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11910 msgid "No TLS"
11911 msgstr "Nincs TLS"
11912
11913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
11914 msgid "Use TLS when available"
11915 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11916
11917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
11918 msgid "Require TLS"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
11923 msgid "No authentication"
11924 msgstr "Nincs azonosítás"
11925
11926 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
11927 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
11931 msgid "Specify authentication"
11932 msgstr ""
11933
11934 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
11936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
11937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
11938 #: src/prefs_account.c:1798
11939 msgid "User ID"
11940 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11941
11942 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11943 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
11944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
11946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
11947 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
11948 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
11949 msgid "Password"
11950 msgstr "Jelszó"
11951
11952 # src/prefs_account.c:1161
11953 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
11954 #: src/prefs_account.c:1770
11955 msgid "Authentication method"
11956 msgstr "Azonosítási eljárás"
11957
11958 # src/prefs_account.c:1171
11959 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
11960 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
11961 msgid "Automatic"
11962 msgstr "Automatikus"
11963
11964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
11965 msgid "Sieve server must not contain a space."
11966 msgstr ""
11967
11968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
11969 msgid "Sieve server is not entered."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
11973 msgid "Sieve"
11974 msgstr ""
11975
11976 # src/mainwindow.c:1810
11977 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
11978 msgid "NewMail"
11979 msgstr "NewMail"
11980
11981 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
11982 msgid "Failed to register newmail hook"
11983 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11984
11985 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11986 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
11987 #, c-format
11988 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11989 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11990
11991 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11995 "after sorting.\n"
11996 "\n"
11997 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11998 "\n"
11999 "Current log is %s"
12000 msgstr ""
12001 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12002 "rendezés után.\n"
12003 "\n"
12004 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12005 "\n"
12006 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12007
12008 # src/prefs_common.c:1226
12009 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12010 msgid "Log file"
12011 msgstr "Naplófájl"
12012
12013 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12014 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12015 msgid "Folder:"
12016 msgstr "Mappa:"
12017
12018 # src/foldersel.c:146
12019 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12020 msgid "Select folder(s)"
12021 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12022
12023 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12024 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12025 msgid "select recursively"
12026 msgstr "rekurzív kijelölés"
12027
12028 # src/summaryview.c:954
12029 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12030 msgid "No new messages"
12031 msgstr "Nincs új üzenet"
12032
12033 # src/prefs_account.c:1138
12034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12035 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12044 msgid "Notification"
12045 msgstr "Értesítés"
12046
12047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12048 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12049 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12050
12051 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12052 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12053 msgstr ""
12054 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12055 "bővítményben"
12056
12057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12058 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12059 msgstr ""
12060 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12061 "bővítményben"
12062
12063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12064 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12065 msgstr ""
12066 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12067 "Értesítő bővítményben"
12068
12069 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12070 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12071 msgstr ""
12072 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12073 "bővítményben"
12074
12075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12076 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12077 msgstr ""
12078 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12079 "bővítményben"
12080
12081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12082 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12083 msgstr ""
12084 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12085 "bővítményben"
12086
12087 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12088 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12089 msgstr ""
12090 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12091 "bővítményben"
12092
12093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12094 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12095 msgstr ""
12096 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12097
12098 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12099 msgid ""
12100 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12101 "email.\n"
12102 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12103 "preferences dialog.\n"
12104 "\n"
12105 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12106 msgstr ""
12107 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12108 "olvasatlan levelekről.\n"
12109 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12110 "részben.\n"
12111 "\n"
12112 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12113
12114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12115 msgid "Various tools"
12116 msgstr "Egyéb eszközök"
12117
12118 # src/summaryview.c:954
12119 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12120 msgid "New Mail message"
12121 msgstr "Új e-mail"
12122
12123 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12124 msgid "New News post"
12125 msgstr "Új hírüzenet"
12126
12127 # src/summaryview.c:954
12128 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12129 msgid "A new message arrived"
12130 msgstr "Új üzenet érkezett"
12131
12132 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12134 msgid "New Calendar message"
12135 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12136
12137 # src/summaryview.c:364
12138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
12140 msgid "A new calendar message arrived"
12141 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12142
12143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12144 msgid "New RSS feed article"
12145 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12146
12147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12148 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
12149 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12150 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12151
12152 # src/summaryview.c:954
12153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12154 msgid "New unknown message"
12155 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12156
12157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12158 msgid "Unknown message type arrived"
12159 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12160
12161 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12162 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12163 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
12164 msgid "Present main window"
12165 msgstr "Megnézem"
12166
12167 # src/grouplistdialog.c:216
12168 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12169 msgid "Mail message"
12170 msgstr "E-mail"
12171
12172 # src/summaryview.c:954
12173 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12175 #, c-format
12176 msgid "%d new message arrived"
12177 msgid_plural "%d new messages arrived"
12178 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12179 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12180
12181 # src/summaryview.c:954
12182 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12183 msgid "News message"
12184 msgstr "Hír üzenet"
12185
12186 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12188 msgid "Calendar message"
12189 msgstr "Naptár üzenet"
12190
12191 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12192 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
12193 #, c-format
12194 msgid "%d new calendar message arrived"
12195 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12196 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12197 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12198
12199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12200 msgid "RSS news feed"
12201 msgstr "RSS hírcsatorna"
12202
12203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12204 #, c-format
12205 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12206 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12207 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12208 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12209
12210 # src/summaryview.c:954
12211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12212 #, c-format
12213 msgid "%d new message"
12214 msgid_plural "%d new messages"
12215 msgstr[0] "%d új üzenet"
12216 msgstr[1] "%d új üzenet"
12217
12218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12219 msgid "Hotkeys"
12220 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12221
12222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12223 msgid "Banner"
12224 msgstr "Banner"
12225
12226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12227 msgid "Popup"
12228 msgstr "Popup"
12229
12230 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12232 #: src/prefs_receive.c:152
12233 msgid "Command"
12234 msgstr "Parancs"
12235
12236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12237 msgid "LCD"
12238 msgstr "LCD"
12239
12240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12241 msgid "SysTrayicon"
12242 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12243
12244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12245 msgid "Indicator"
12246 msgstr "Jelző"
12247
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12249 msgid "Include folder types"
12250 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12251
12252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12253 msgid "Mail folders"
12254 msgstr "Levélmappák"
12255
12256 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12258 msgid "News folders"
12259 msgstr "Hírmappák"
12260
12261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12262 msgid "RSSyl folders"
12263 msgstr "RSSyl mappák"
12264
12265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12266 msgid "vCalendar folders"
12267 msgstr "vCalendar mappák"
12268
12269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12270 msgid "These settings override folder-specific selections."
12271 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12272
12273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12274 msgid "Global notification settings"
12275 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12276
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12278 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12279 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12280
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12282 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12283 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12284
12285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12286 msgid "Use sound theme"
12287 msgstr "Hangtéma használata"
12288
12289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12290 msgid "Show banner"
12291 msgstr "Banner megjelenítése"
12292
12293 # src/prefs_common.c:1949
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12296 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
12297 msgid "Never"
12298 msgstr "Soha"
12299
12300 # src/prefs_common.c:1946
12301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
12302 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
12303 msgid "Always"
12304 msgstr "Mindig"
12305
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12307 msgid "Only when not empty"
12308 msgstr "Csak ha nem üres"
12309
12310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12311 msgid "Banner speed"
12312 msgstr "Banner sebessége"
12313
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12315 msgid "Maximum number of messages"
12316 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12317
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12319 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12320 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12321
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12323 msgid "Banner width"
12324 msgstr "Banner szélessége"
12325
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12327 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12328 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12329
12330 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
12332 msgid "pixel(s)"
12333 msgstr "képpont"
12334
12335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12336 msgid "Include unread mails in banner"
12337 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12338
12339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12340 msgid "Make banner sticky"
12341 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12342
12343 # src/folderview.c:1695
12344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12348 msgid "Only include selected folders"
12349 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12350
12351 # src/foldersel.c:146
12352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12356 msgid "Select folders..."
12357 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12358
12359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12360 msgid "Banner colors"
12361 msgstr "Banner színek"
12362
12363 # src/prefs_common.c:2506
12364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12366 msgid "Use custom colors"
12367 msgstr "Egyéni színek használata"
12368
12369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12371 msgid "Foreground"
12372 msgstr "Előtér"
12373
12374 # src/addressbook.c:1660
12375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12377 msgid "Foreground color"
12378 msgstr "Előtérszín"
12379
12380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12382 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12383 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12384 msgid "Background"
12385 msgstr "Háttér"
12386
12387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12389 msgid "Background color"
12390 msgstr "Háttérszín"
12391
12392 # src/prefs_common.c:2353
12393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12395 msgid "Enable popup"
12396 msgstr "Popup engedélyezése"
12397
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12400 msgid "Popup timeout"
12401 msgstr "Popup timeout"
12402
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
12407 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
12408 msgid "seconds"
12409 msgstr "másodperc"
12410
12411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12412 msgid "Make popup sticky"
12413 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12414
12415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12416 msgid "Set popup window width and position"
12417 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12418
12419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12420 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12421 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12422
12423 # src/compose.c:5093
12424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12426 msgid "Display folder name"
12427 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12428
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12430 msgid "Sample popup window"
12431 msgstr "Példa felugró ablak"
12432
12433 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12435 msgid "Done"
12436 msgstr "Kész"
12437
12438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12439 msgid "Select command"
12440 msgstr "Parancs kiválasztása"
12441
12442 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12443 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12444 msgid "Enable command"
12445 msgstr "Parancs engedélyezése"
12446
12447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12448 msgid "Command to execute"
12449 msgstr "Futtatandó parancs"
12450
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12452 msgid "Block command after execution for"
12453 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12454
12455 # src/prefs_common.c:2353
12456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12457 msgid "Enable LCD"
12458 msgstr "LCD engedélyezése"
12459
12460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12461 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12462 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12463
12464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12465 msgid "Enable Trayicon"
12466 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12467
12468 # src/summaryview.c:586
12469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12470 msgid "Hide at start-up"
12471 msgstr "Elrejtés induláskor"
12472
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12474 msgid "Close to tray"
12475 msgstr "Bezárás a tálcára"
12476
12477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12478 msgid "Hide when iconified"
12479 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12480
12481 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12482 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12483 #. notification bubble. If your language does not have a word
12484 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12485 #. instead.See also
12486 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12488 msgid "Passive toaster popup"
12489 msgstr "Passzív toaster popup"
12490
12491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12492 msgid "Add to Indicator Applet"
12493 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12494
12495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12496 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12497 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12498
12499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12500 msgid "Register Claws Mail"
12501 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12502
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12504 msgid "Enable global hotkeys"
12505 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12506
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12508 #, c-format
12509 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12510 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12511
12512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12513 msgid "<control><shift>F11"
12514 msgstr "<control><shift>F11"
12515
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12517 msgid "<alt>N"
12518 msgstr "<alt>N"
12519
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12521 msgid "Toggle minimize"
12522 msgstr "Ikonméretre váltás"
12523
12524 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12525 msgid "_Get Mail"
12526 msgstr "E-mail _fogadása"
12527
12528 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12529 msgid "_Get Mail from account"
12530 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12531
12532 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12533 msgid "_Email"
12534 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12535
12536 # src/prefs_account.c:734
12537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12538 msgid "E_mail from account"
12539 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12540
12541 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12543 msgid "Open A_ddressbook"
12544 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12545
12546 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12547 msgid "E_xit Claws Mail"
12548 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12549
12550 # src/compose.c:452
12551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12552 msgid "_Work Offline"
12553 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12554
12555 # src/prefs_account.c:1138
12556 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12557 msgid "Show Trayicon Notifications"
12558 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12559
12560 # src/summaryview.c:1471
12561 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12562 #, c-format
12563 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12564 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12565
12566 # src/summaryview.c:954
12567 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
12568 msgid "New mail message"
12569 msgstr "Új e-mail"
12570
12571 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12572 msgid "New news post"
12573 msgstr "Új hírüzenet"
12574
12575 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12577 msgid "New calendar message"
12578 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12579
12580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12581 msgid "New article in RSS feed"
12582 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12583
12584 # src/summaryview.c:954
12585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
12586 msgid "New messages arrived"
12587 msgstr "Új üzenet érkezett"
12588
12589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12590 #, c-format
12591 msgid "%d new mail message arrived"
12592 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12593 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12594 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12595
12596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
12597 #, c-format
12598 msgid "%d new news post arrived"
12599 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12600 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12601 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12602
12603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
12604 #, c-format
12605 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12606 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12607 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12608 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12609
12610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
12611 msgid "Title:"
12612 msgstr "Cím:"
12613
12614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12615 msgid "Author:"
12616 msgstr "Szerző:"
12617
12618 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12619 msgid "Creator:"
12620 msgstr "Készítő:"
12621
12622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12623 msgid "Producer:"
12624 msgstr "Gyártó:"
12625
12626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12627 msgid "Created:"
12628 msgstr "Létrehozva:"
12629
12630 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12631 msgid "Modified:"
12632 msgstr "Módosítva:"
12633
12634 # src/mainwindow.c:1857
12635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
12636 msgid "Format:"
12637 msgstr "Formátum:"
12638
12639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
12641 msgid "Optimized:"
12642 msgstr "Optimizálva:"
12643
12644 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12645 # src/folderview.c:260
12646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
12647 msgid "PDF properties"
12648 msgstr "PDF tulajdonságok"
12649
12650 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
12651 msgid "Enter password"
12652 msgstr "Jelszó megadása"
12653
12654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
12655 msgid ""
12656 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12657 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12658
12659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12660 #, c-format
12661 msgid "%s Document"
12662 msgstr "%s dokumentum"
12663
12664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
12665 #, c-format
12666 msgid "of %d"
12667 msgstr "/ %d"
12668
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
12670 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12671 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12672
12673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
12674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
12675 msgid "Document Index"
12676 msgstr "Dokumentum index"
12677
12678 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12680 msgid "First Page"
12681 msgstr "Első oldal"
12682
12683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12684 msgid "Previous Page"
12685 msgstr "Előző oldal"
12686
12687 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12689 msgid "Next Page"
12690 msgstr "Következő oldal"
12691
12692 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12694 msgid "Last Page"
12695 msgstr "Utolsó oldal"
12696
12697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12698 msgid "Zoom In"
12699 msgstr "Nagyítás"
12700
12701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12702 msgid "Zoom Out"
12703 msgstr "Kicsinyítés"
12704
12705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12706 msgid "Fit Page"
12707 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12708
12709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12710 msgid "Fit Page Width"
12711 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12712
12713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12714 msgid "Rotate Left"
12715 msgstr "Forgatás balra"
12716
12717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12718 msgid "Rotate Right"
12719 msgstr "Forgatás jobbra"
12720
12721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12722 msgid "Document Info"
12723 msgstr "Dokumentum információ"
12724
12725 # src/prefs_summary_column.c:74
12726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12727 msgid "Page Number"
12728 msgstr "Oldalszám"
12729
12730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
12731 msgid "Zoom Factor"
12732 msgstr "Nagyítási tényező"
12733
12734 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12738 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12739 "\n"
12740 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12741 msgstr ""
12742 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12743 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12744 "\n"
12745 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12746
12747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
12748 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
12749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
12750 msgid "PDF Viewer"
12751 msgstr "PDF megjelenítő"
12752
12753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12757 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12758 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12759 "\n"
12760 "%s"
12761 msgstr ""
12762 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12763 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12764 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12765 "programot.\n"
12766 "\n"
12767 "%s "
12768
12769 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12770 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12771 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12772
12773 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12774 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12775 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12776
12777 # src/passphrase.c:85
12778 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12779 msgid "Passphrase"
12780 msgstr "Jelmondat"
12781
12782 # src/passphrase.c:253
12783 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12784 msgid "[no user id]"
12785 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12786
12787 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12788 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12789 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12790
12791 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12792 msgid "Passphrases did not match.\n"
12793 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12794
12795 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
12796 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12797 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12798
12799 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
12800 msgid "Please enter the passphrase for:"
12801 msgstr "Jelszó:"
12802
12803 # src/passphrase.c:261
12804 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
12805 msgid "Bad passphrase.\n"
12806 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12807
12808 # src/importldif.c:124
12809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
12810 msgid "Key import"
12811 msgstr "Kulcs importálása"
12812
12813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
12814 msgid ""
12815 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12816 "from a keyserver?"
12817 msgstr ""
12818 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12819 "kulcsszerverről?"
12820
12821 # src/select-keys.c:298
12822 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
12823 msgid ""
12824 "\n"
12825 "  Key ID "
12826 msgstr ""
12827 "\n"
12828 "  Kulcs azonosító "
12829
12830 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
12831 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12832 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12833
12834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
12835 msgid "   It should be possible to import it "
12836 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12837
12838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
12839 msgid ""
12840 "when working online,\n"
12841 "   or "
12842 msgstr ""
12843 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12844 "   vagy"
12845
12846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12847 msgid ""
12848 "with the following command: \n"
12849 "\n"
12850 "     "
12851 msgstr ""
12852 "a következő paranccsal: \n"
12853 "\n"
12854 "     "
12855
12856 # src/import.c:161
12857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12858 msgid ""
12859 "\n"
12860 "  Importing key ID "
12861 msgstr ""
12862 "\n"
12863 "  Kulcs azonosító importálása "
12864
12865 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
12866 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12867 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12868
12869 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
12870 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12871 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12872
12873 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
12874 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12875 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12876
12877 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
12878 msgid ""
12879 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12880 "\n"
12881 "     "
12882 msgstr ""
12883 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12884 "\n"
12885 "     "
12886
12887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12888 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12889 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12890
12891 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12892 msgid "PGP/Core"
12893 msgstr "PGP/Core"
12894
12895 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12896 msgid ""
12897 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12898 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12899 "\n"
12900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12901 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12902 "\n"
12903 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12904 "\n"
12905 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12906 msgstr ""
12907 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
12908 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12909 "\n"
12910 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
12911 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
12912 "\n"
12913 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12914 "\n"
12915 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12916
12917 # src/prefs_actions.c:875
12918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12919 msgid "Core operations"
12920 msgstr "Alap műveletek"
12921
12922 # src/prefs_common.c:1782
12923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
12924 msgid "Automatically check signatures"
12925 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12926
12927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
12928 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12929 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12930
12931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
12932 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12933 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12934
12935 # src/prefs_common.c:1788
12936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
12937 msgid "Store passphrase in memory"
12938 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12939
12940 # src/prefs_common.c:1803
12941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12942 msgid "Expire after"
12943 msgstr "Lejárati idő"
12944
12945 # src/prefs_common.c:1829
12946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
12947 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12948 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12949
12950 # src/prefs_common.c:950
12951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12952 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
12953 #: src/prefs_receive.c:187
12954 msgid "minutes"
12955 msgstr "perc"
12956
12957 # src/prefs_common.c:1839
12958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
12959 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12960 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12961
12962 # src/prefs_common.c:1844
12963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
12964 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12965 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12966
12967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
12968 msgid "Path to GnuPG executable"
12969 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
12970
12971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
12972 msgid ""
12973 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12974 "determined."
12975 msgstr ""
12976 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
12977
12978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
12979 msgid "Select GnuPG executable"
12980 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
12981
12982 # src/prefs_account.c:1372
12983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
12984 msgid "Sign key"
12985 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12986
12987 # src/prefs_account.c:1380
12988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
12989 msgid "Use default GnuPG key"
12990 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12991
12992 # src/prefs_account.c:1389
12993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
12994 msgid "Select key by your email address"
12995 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12996
12997 # src/prefs_account.c:1398
12998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
12999 msgid "Specify key manually"
13000 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13001
13002 # src/prefs_account.c:1414
13003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
13004 msgid "User or key ID:"
13005 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13006
13007 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
13009 msgid "No secret key found."
13010 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13011
13012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
13013 msgid "Generate a new key pair"
13014 msgstr "Új kulcspár generálása"
13015
13016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
13017 msgid "GPG"
13018 msgstr "GPG"
13019
13020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
13021 #, c-format
13022 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13023 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13024
13025 # src/select-keys.c:105
13026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
13027 #, c-format
13028 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13029 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13030
13031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13032 msgid "Undefined"
13033 msgstr "Nem definiált"
13034
13035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13037 msgid "Marginal"
13038 msgstr "Mellékes"
13039
13040 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13043 msgid "Ultimate"
13044 msgstr "Alapvető"
13045
13046 # src/select-keys.c:271
13047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
13048 msgid "Select Keys"
13049 msgstr "Kulcs választás"
13050
13051 # src/select-keys.c:298
13052 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
13053 msgid "Key ID"
13054 msgstr "Kulcs azonosító"
13055
13056 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
13057 msgid "Trust"
13058 msgstr "Megbízható"
13059
13060 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13061 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
13062 msgid "_Other"
13063 msgstr "_Egyéb"
13064
13065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13066 msgid "Do_n't encrypt"
13067 msgstr "_Nincs titkosítás"
13068
13069 # src/select-keys.c:444
13070 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
13071 msgid "Add key"
13072 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13073
13074 # src/select-keys.c:445
13075 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13076 msgid "Enter another user or key ID:"
13077 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13078
13079 # src/inc.c:462
13080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
13081 #, c-format
13082 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13083 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13084
13085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13089 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13090 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13091 "\n"
13092 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13093 "\n"
13094 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13095 msgstr ""
13096 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13097 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13098 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13099 "\n"
13100 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13101 "\n"
13102 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13103
13104 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13106 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13107 msgid "No signature found"
13108 msgstr "Nem találtam aláírást"
13109
13110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13111 msgid "Untrusted"
13112 msgstr "Nem megbízható"
13113
13114 # src/textview.c:557
13115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13116 #, c-format
13117 msgid "The signature can't be checked - %s"
13118 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13119
13120 # src/textview.c:557
13121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13122 msgid "The signature has not been checked."
13123 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13124
13125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13126 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13127 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13128
13129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13130 #, c-format
13131 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13132 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13133
13134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13135 #, c-format
13136 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13137 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13138
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13140 #, c-format
13141 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13142 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13143
13144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13145 #, c-format
13146 msgid "Good signature from \"%s\""
13147 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13148
13149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
13150 #, c-format
13151 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13152 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13153
13154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
13155 #, c-format
13156 msgid "Expired signature from \"%s\""
13157 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13158
13159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13160 #, c-format
13161 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13162 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13163
13164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
13165 #, c-format
13166 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13167 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13168
13169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
13170 #, c-format
13171 msgid "Bad signature from \"%s\""
13172 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13173
13174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
13175 msgid "The signature has not been checked"
13176 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13177
13178 # src/sigstatus.c:129
13179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
13180 msgid "Error checking signature: no status\n"
13181 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13182
13183 # src/sigstatus.c:129
13184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13185 #, c-format
13186 msgid "Error checking signature: %s\n"
13187 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13188
13189 # src/rfc2015.c:248
13190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
13191 #, c-format
13192 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13193 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13194
13195 # src/rfc2015.c:174
13196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
13197 #, c-format
13198 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13199 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13200
13201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13202 #, c-format
13203 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13204 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13205
13206 # src/rfc2015.c:174
13207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
13208 #, c-format
13209 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13210 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13211
13212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
13213 #, c-format
13214 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13215 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13216
13217 # src/rfc2015.c:177
13218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13219 #, c-format
13220 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13221 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13222
13223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13224 #, c-format
13225 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13226 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13227
13228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
13229 msgid "Revoked"
13230 msgstr "Visszavont"
13231
13232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
13233 #, c-format
13234 msgid "Owner Trust: %s\n"
13235 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13236
13237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13238 msgid "No key!"
13239 msgstr "Nincs kulcs!"
13240
13241 # src/rfc2015.c:257
13242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
13243 msgid "Primary key fingerprint:"
13244 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13245
13246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
13247 #, c-format
13248 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13249 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13250
13251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13252 #, c-format
13253 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13254 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13255
13256 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
13258 #, c-format
13259 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13260 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13261
13262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
13263 #, c-format
13264 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13265 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13266
13267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
13268 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13269 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13270
13271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
13272 #, c-format
13273 msgid "Secret key not found (%s)"
13274 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13275
13276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
13277 #, c-format
13278 msgid "Error setting secret key: %s"
13279 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13280
13281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13282 #, c-format
13283 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13284 msgstr ""
13285 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13286
13287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13291 "version %s is required.\n"
13292 msgstr ""
13293 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13294 "verzió szükséges.\n"
13295
13296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13297 #, c-format
13298 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13299 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13300
13301 # src/main.c:246
13302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
13303 msgid ""
13304 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13305 "OpenPGP support disabled."
13306 msgstr ""
13307 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13308 "OpenPGP támogatás letiltva."
13309
13310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
13311 msgid ""
13312 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13313 "generate a key pair.\n"
13314 msgstr ""
13315 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13316 "előtt.\n"
13317
13318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
13319 msgid "No PGP key found"
13320 msgstr "PGP kulcs nem található"
13321
13322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
13323 msgid ""
13324 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13325 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13326 "Do you want to create a new key pair now?"
13327 msgstr ""
13328 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13329 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13330 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13331
13332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
13333 #, c-format
13334 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13335 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13336
13337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
13338 msgid ""
13339 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13340 "generate entropy..."
13341 msgstr ""
13342 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13343 "segítéséhez."
13344
13345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13346 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13347 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13348
13349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13353 "%s\n"
13354 "\n"
13355 "Do you want to export it to a keyserver?"
13356 msgstr ""
13357 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13358 "%s\n"
13359 "\n"
13360 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13361
13362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
13363 msgid "Key generated"
13364 msgstr "Kulcs létrehozva"
13365
13366 # src/importldif.c:124
13367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
13368 msgid "Key exported."
13369 msgstr "Kulcs exportálva."
13370
13371 # src/compose.c:4662
13372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
13373 msgid "Couldn't export key."
13374 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13375
13376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13377 msgid "Incorrect part"
13378 msgstr "Hibás rész"
13379
13380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13381 msgid "Not a text part"
13382 msgstr "Nem szöveges rész"
13383
13384 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13386 msgid "Couldn't get text data."
13387 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13388
13389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13390 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13391 msgstr ""
13392 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13393
13394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13395 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13396 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
13398 #: src/plugins/smime/smime.c:413
13399 #, c-format
13400 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13401 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13402
13403 # src/prefs_actions.c:683
13404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13405 msgid "Couldn't parse mime part."
13406 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13407
13408 # src/compose.c:2898
13409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13410 #, c-format
13411 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13412 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13413
13414 # src/compose.c:2898
13415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13418 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13419 #, c-format
13420 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13421 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13422
13423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13424 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13425 msgid ""
13426 "\n"
13427 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13428 msgstr ""
13429 "\n"
13430 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13431
13432 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13433 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13434 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13435 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13436
13437 # src/compose.c:2898
13438 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13439 #, c-format
13440 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13441 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13442
13443 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13445 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13446 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13447
13448 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13449 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13450 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13451 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13452
13453 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13455 msgid "Malformed message"
13456 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13457
13458 # src/compose.c:4662
13459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
13460 msgid "Couldn't create temporary file."
13461 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13462
13463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13464 #, c-format
13465 msgid "Data signing failed, %s"
13466 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13467
13468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
13469 #, c-format
13470 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13471 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13472
13473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
13474 msgid "Data signing failed, no results."
13475 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13476
13477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
13478 msgid "Data signing failed, no contents."
13479 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13480
13481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13482 msgid ""
13483 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13484 "are email headers, like Subject."
13485 msgstr ""
13486 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13487 "Tárgy."
13488
13489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
13490 #, c-format
13491 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13492 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13493
13494 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
13496 #, c-format
13497 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13498 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13499
13500 # src/inc.c:462
13501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
13502 #, c-format
13503 msgid "Encryption failed, %s"
13504 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13505
13506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13507 msgid "PGP/Inline"
13508 msgstr "PGP/Inline"
13509
13510 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13511 msgid "PGP/inline"
13512 msgstr "PGP/inline"
13513
13514 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13515 msgid ""
13516 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13517 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13518 "encrypt your own mails.\n"
13519 "\n"
13520 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13521 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13522 "System\n"
13523 "\n"
13524 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13525 "\n"
13526 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13527 msgstr ""
13528 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13529 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13530 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13531 "\n"
13532 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13533 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13534 "\n"
13535 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13536 "\n"
13537 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13538
13539 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13541 msgid "Signature boundary not found."
13542 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13543
13544 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13545 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
13546 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13547 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13548
13549 # src/compose.c:4662
13550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
13551 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13552 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13553
13554 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13555 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
13556 #, c-format
13557 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13558 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13559
13560 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
13561 msgid "OpenPGP digital signature"
13562 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13563
13564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
13565 msgid ""
13566 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13567 "Mime system."
13568 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13569
13570 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
13571 msgid "PGP/Mime"
13572 msgstr "PGP/Mime"
13573
13574 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13575 msgid "PGP/MIME"
13576 msgstr "PGP/MIME"
13577
13578 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13579 msgid ""
13580 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13581 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13582 "\n"
13583 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13584 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13585 "System\n"
13586 "\n"
13587 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13588 "\n"
13589 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13590 msgstr ""
13591 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13592 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13593 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13594 "\n"
13595 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13596 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13597 "\n"
13598 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13599 "\n"
13600 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13601
13602 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13604 msgid "Python scripts"
13605 msgstr "Python scriptek"
13606
13607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13608 msgid "Show Python console..."
13609 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13610
13611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
13613 msgid "Refresh"
13614 msgstr "Frissítés"
13615
13616 # src/colorlabel.c:51
13617 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
13618 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
13619 #: src/wizard.c:1625
13620 msgid "Browse"
13621 msgstr "Böngészés"
13622
13623 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13624 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13625 msgid "Python"
13626 msgstr "Python"
13627
13628 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13629 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13630 msgstr ""
13631 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13632 "nem sikerült"
13633
13634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13635 msgid ""
13636 "This plugin provides Python integration features.\n"
13637 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13638 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13639 "\n"
13640 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13641 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13642 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13643 "builtin toolbar editor.\n"
13644 "\n"
13645 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13646 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13647 "\n"
13648 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13649 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13650 "\n"
13651 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13652 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13653 "following files in this directory are recognised:\n"
13654 "\n"
13655 "compose_any\n"
13656 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13657 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13658 "message.\n"
13659 "\n"
13660 "startup\n"
13661 "Executed at plugin load\n"
13662 "\n"
13663 "shutdown\n"
13664 "Executed at plugin unload\n"
13665 "\n"
13666 "\n"
13667 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13668 "\n"
13669 " help(clawsmail)\n"
13670 "\n"
13671 "in the interactive Python console.\n"
13672 "\n"
13673 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13674 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13675 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13676 "inclusion in the examples.\n"
13677 "\n"
13678 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13679 msgstr ""
13680
13681 # src/mainwindow.c:666
13682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13683 msgid "Python integration"
13684 msgstr "Python integráció"
13685
13686 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13687 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13691 "%s"
13692 msgstr ""
13693 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13694 "%s"
13695
13696 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13697 #, c-format
13698 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13699 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13700
13701 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13702 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13703 #, c-format
13704 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13705 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13706
13707 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13708 #, c-format
13709 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13710 msgstr ""
13711 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13712
13713 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13714 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13715 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13716
13717 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "Error while subscribing feed\n"
13721 "%s\n"
13722 "\n"
13723 "Folder name '%s' is not allowed."
13724 msgstr ""
13725 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13726 "%s\n"
13727 "\n"
13728 "'%s' mappanév nem megengedett."
13729
13730 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13731 msgid ""
13732 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13733 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13734 "\n"
13735 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13736 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13737 msgstr ""
13738 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13739 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13740 "\n"
13741 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13742 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13743 "bejegyzéseket."
13744
13745 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13746 msgid "RSS feed"
13747 msgstr "RSS feed"
13748
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13750 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13751 msgid "(empty)"
13752 msgstr "(üres)"
13753
13754 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13755 msgid "Refresh all feeds"
13756 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13757
13758 # src/folderview.c:250
13759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13760 msgid "Subscribe feed"
13761 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13762
13763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13764 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13765 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13766
13767 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13769 #, c-format
13770 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13771 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13772
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
13774 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13775 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13776 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13777 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13778
13779 # src/folderview.c:1704
13780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
13781 #, c-format
13782 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13783 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13784
13785 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
13787 msgid "Remove feed tree"
13788 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13789
13790 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
13792 msgid "Select an OPML file"
13793 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13794
13795 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13797 #, c-format
13798 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13799 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13800
13801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13802 #, c-format
13803 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13804 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13805
13806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13807 #, c-format
13808 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13809 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13810
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13812 #, c-format
13813 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13814 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13815
13816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13817 #, c-format
13818 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13819 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13820
13821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13822 #, c-format
13823 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13824 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13825
13826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13827 #, c-format
13828 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13829 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13830
13831 # src/compose.c:4662
13832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13833 #, c-format
13834 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13835 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13836
13837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13838 #, c-format
13839 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13840 msgstr ""
13841 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13842
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
13844 msgid "HTTP Basic authentication"
13845 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13846
13847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13848 msgid "Use default refresh interval"
13849 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13850
13851 # src/folderview.c:1695
13852 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13853 msgid "Keep old items"
13854 msgstr "Régi elemek megtartása"
13855
13856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13857 msgid "_Trim"
13858 msgstr "_Trim"
13859
13860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13861 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13862 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13863
13864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13865 msgid "Fetch comments if possible"
13866 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13867
13868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13869 msgid "Always mark it as new"
13870 msgstr "Mindig megjelölés újként"
13871
13872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13873 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13874 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
13875
13876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13877 msgid "Never mark it as new"
13878 msgstr "Sosem jelöli újként"
13879
13880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13881 msgid "Add item title to the top of message"
13882 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
13883
13884 # src/summaryview.c:364
13885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13886 msgid "Ignore title rename"
13887 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13888
13889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13890 msgid ""
13891 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13892 "of the feed."
13893 msgstr ""
13894 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13895 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13896
13897 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
13899 msgid "Verify SSL certificate validity"
13900 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13901
13902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13903 msgid "User name"
13904 msgstr "Felhasználónév"
13905
13906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13907 msgid "Source URL"
13908 msgstr "Forrás URL"
13909
13910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
13911 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13912 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
13913
13914 # src/prefs_account.c:985
13915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
13916 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13917 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13918 msgid "days"
13919 msgstr "nap"
13920
13921 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
13922 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13923 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
13924
13925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
13926 msgid "If an item changes"
13927 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
13928
13929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13930 msgid "Items"
13931 msgstr "Bejegyzések"
13932
13933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
13934 msgid "Refresh interval"
13935 msgstr "Frissítési időköz"
13936
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
13938 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13939 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
13940
13941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
13942 msgid "_OK"
13943 msgstr "_OK"
13944
13945 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13946 # src/folderview.c:260
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
13948 msgid "Set feed properties"
13949 msgstr "Hírforrás beállításai"
13950
13951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13952 msgid "_Refresh feed"
13953 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13954
13955 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13956 # src/folderview.c:260
13957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13958 msgid "Feed pr_operties"
13959 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13960
13961 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13963 msgid "Rena_me..."
13964 msgstr "Át_nevezés..."
13965
13966 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13967 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13968 msgid "R_efresh recursively"
13969 msgstr "R_ekurzív frissítés"
13970
13971 # src/folderview.c:250
13972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13973 msgid "Subscribe _new feed..."
13974 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13975
13976 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13978 msgid "Create new _folder..."
13979 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13980
13981 # src/addressbook.c:357
13982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13983 msgid "Import feed list..."
13984 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13985
13986 # src/prefs_account.c:976
13987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13988 msgid "Remove tree"
13989 msgstr "Fa törlése"
13990
13991 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13992 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13993 msgid "Add RSS folder tree"
13994 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13995
13996 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13997 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13998 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13999 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14000
14001 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14003 msgid ""
14004 "Creation of folder tree failed.\n"
14005 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14006 "there?"
14007 msgstr ""
14008 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14009 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14010
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14012 msgid "My Feeds"
14013 msgstr "Hírforrásaim"
14014
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14016 msgid "Select cookies file"
14017 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14018
14019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14020 msgid "Default refresh interval"
14021 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14022
14023 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14024 msgid "Refresh all feeds on application start"
14025 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14026
14027 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14028 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14029 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14030
14031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14032 msgid "Path to cookies file"
14033 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14034
14035 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14036 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14037 msgstr ""
14038 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14039 "tartalmazza"
14040
14041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14042 msgid "Refreshing"
14043 msgstr "Frissítés"
14044
14045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14046 msgid "Security and privacy"
14047 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14048
14049 # src/folderview.c:250
14050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14051 msgid "Subscribe new feed?"
14052 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14053
14054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14055 msgid "Feed folder:"
14056 msgstr "Hírforrás mappa:"
14057
14058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14059 msgid ""
14060 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14061 "the feed."
14062 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14063
14064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14065 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14066 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14067
14068 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14070 #, c-format
14071 msgid "Updating comments for '%s'..."
14072 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14073
14074 # src/prefs_account.c:1138
14075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
14077 msgid "401 (Authorisation required)"
14078 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14079
14080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
14082 msgid "403 (Unauthorised)"
14083 msgstr "403 (Tiltott)"
14084
14085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14087 msgid "404 (Not found)"
14088 msgstr "404 (Nem található)"
14089
14090 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14092 #, c-format
14093 msgid "Error %d"
14094 msgstr "%d hiba"
14095
14096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14097 #, c-format
14098 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14099 msgid ""
14100 "Error fetching feed at\n"
14101 "<b>%s</b>:\n"
14102 "\n"
14103 "%s"
14104 msgstr ""
14105 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14106 "<b>%s</b>:\n"
14107 "\n"
14108 "%s"
14109
14110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "No valid feed found at\n"
14114 "<b>%s</b>"
14115 msgstr ""
14116 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14117 "<b>%s</b>"
14118
14119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14120 msgid "Untitled feed"
14121 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14122
14123 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14124 #, c-format
14125 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14126 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14127
14128 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
14130 #, c-format
14131 msgid "Updating feed '%s'..."
14132 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14133
14134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Couldn't process feed at\n"
14138 "<b>%s</b>\n"
14139 "\n"
14140 "Please contact developers, this should not happen."
14141 msgstr ""
14142 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14143 "<b>%s</b>\n"
14144 "\n"
14145 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14146
14147 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
14148 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14149 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14150
14151 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14152 msgid ""
14153 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14154 "Please report this, with debug output attached.\n"
14155 msgstr ""
14156 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14157 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14158
14159 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14160 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14161 msgid "S/MIME"
14162 msgstr "S/MIME"
14163
14164 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14165 msgid ""
14166 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14167 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14168 "\n"
14169 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14170 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14171 "System\n"
14172 "\n"
14173 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14174 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14175 "configured.\n"
14176 "\n"
14177 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14178 "found at:\n"
14179 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14180 "\n"
14181 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14182 msgstr ""
14183 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14184 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14185 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14186 "\n"
14187 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14188 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14189 "\n"
14190 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14191 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14192 "programokat is igényel.\n"
14193 "\n"
14194 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14195 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14196 "\n"
14197 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14198
14199 #: src/plugins/smime/smime.c:421
14200 #, c-format
14201 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14202 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14203
14204 # src/compose.c:4662
14205 #: src/plugins/smime/smime.c:449
14206 msgid "Couldn't open temporary file"
14207 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14208
14209 # src/compose.c:4662
14210 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
14211 msgid "Couldn't write to temporary file"
14212 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14213
14214 # src/compose.c:4662
14215 #: src/plugins/smime/smime.c:486
14216 msgid "Couldn't close temporary file"
14217 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14218
14219 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14220 msgid ""
14221 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14222 "MIME system."
14223 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14224
14225 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14226 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
14227 msgid "Reporting spam..."
14228 msgstr "Spam jelentése..."
14229
14230 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
14231 msgid "Report spam online..."
14232 msgstr "Spam jelentése online..."
14233
14234 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
14235 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
14236 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14237 msgid "SpamReport"
14238 msgstr "SpamReport"
14239
14240 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
14241 msgid ""
14242 "This plugin reports spam to various places.\n"
14243 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14244 "\n"
14245 " * spam-signal.fr\n"
14246 " * spamcop.net\n"
14247 " * lists.debian.org nomination system"
14248 msgstr ""
14249 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14250 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14251 "\n"
14252 " * spam-signal.fr\n"
14253 " * spamcop.net\n"
14254 " * lists.debian.org nomination system"
14255
14256 # src/send.c:391
14257 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
14258 msgid "Spam reporting"
14259 msgstr "Spam jelentése"
14260
14261 # src/prefs_common.c:2353
14262 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14263 msgid "Enabled"
14264 msgstr "Engedélyezve"
14265
14266 # src/mainwindow.c:1857
14267 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14268 msgid "Forward to:"
14269 msgstr "Továbbítás:"
14270
14271 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14272 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
14273 msgid "Password:"
14274 msgstr "Jelszó:"
14275
14276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
14278 msgid "SpamAssassin"
14279 msgstr "SpamAssassin"
14280
14281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14282 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14283 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14284
14285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14286 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14287 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14288
14289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14290 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14291 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14292
14293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14294 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14295 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14296
14297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14298 msgid ""
14299 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14300 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14301 "accessible."
14302 msgstr ""
14303 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14304 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14305 "spamd fut és elérhető."
14306
14307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14308 msgid ""
14309 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14310 "learner."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14314 msgid "Failed to get username"
14315 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14316
14317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14318 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14319 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14320
14321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14322 msgid ""
14323 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14324 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14325 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14326 "\n"
14327 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14328 "\n"
14329 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14330 "specially designated folder.\n"
14331 "\n"
14332 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14333 msgstr ""
14334 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14335 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14336 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14337 "\n"
14338 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14339 "\n"
14340 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14341 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14342 "\n"
14343 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14344 "menüpontban találhatóak."
14345
14346 # src/prefs_common.c:897
14347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14348 msgid "Localhost"
14349 msgstr "Localhost"
14350
14351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14352 msgid "TCP"
14353 msgstr "TCP"
14354
14355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14356 msgid "Unix Socket"
14357 msgstr "Unix Socket"
14358
14359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
14360 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14361 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14362
14363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
14364 msgid "Transport"
14365 msgstr "Továbbítás"
14366
14367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
14368 msgid "Type of transport"
14369 msgstr "Továbbítás típusa"
14370
14371 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
14373 msgid "User"
14374 msgstr "Felhasználó"
14375
14376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
14377 msgid "User to use with spamd server"
14378 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14379
14380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
14381 msgid "spamd"
14382 msgstr "spamd"
14383
14384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
14385 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14386 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14387
14388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
14389 msgid "Port of spamd server"
14390 msgstr "A spamd szerver portja"
14391
14392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14393 msgid "Path of Unix socket"
14394 msgstr "A Unix socket útvonala"
14395
14396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
14397 msgid ""
14398 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14399 "aborted."
14400 msgstr ""
14401 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14402 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14403
14404 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "\n"
14408 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14409 "\n"
14410 "%s\n"
14411 msgstr ""
14412 "\n"
14413 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14414 "\n"
14415 "%s\n"
14416
14417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14419 msgid "Failed to write the part data."
14420 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14421
14422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14423 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14424 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14425
14426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14427 msgid "Failed to parse VTask data."
14428 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14429
14430 # src/editvcard.c:96
14431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14432 msgid "Failed to parse VCard data."
14433 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14434
14435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14436 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14437 msgid "TNEF Parser"
14438 msgstr "TNEF Parser"
14439
14440 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14441 msgid ""
14442 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14443 "\n"
14444 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14445 "Hand <yerase@yerot.com>"
14446 msgstr ""
14447 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14448 "elolvasását.\n"
14449 "\n"
14450 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14451 "<yerase@yerot.com> írt."
14452
14453 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14454 msgid "_Edit this meeting..."
14455 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14456
14457 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14458 msgid "_Cancel this meeting..."
14459 msgstr "_Találkozó törlése..."
14460
14461 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14462 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14463 msgid "_Create new meeting..."
14464 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14465
14466 # src/mainwindow.c:492
14467 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14468 msgid "_Go to today"
14469 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14470
14471 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14472 msgid "Start"
14473 msgstr "Induljon el"
14474
14475 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14476 msgid "Show"
14477 msgstr "Megjelenítés"
14478
14479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14480 msgid "Monday"
14481 msgstr "Hétfő"
14482
14483 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14484 msgid "Tuesday"
14485 msgstr "Kedd"
14486
14487 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14488 msgid "Wednesday"
14489 msgstr "Szerda"
14490
14491 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14492 msgid "Thursday"
14493 msgstr "Csütörtök"
14494
14495 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14496 msgid "Friday"
14497 msgstr "Péntek"
14498
14499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14500 msgid "Saturday"
14501 msgstr "Szombat"
14502
14503 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14504 msgid "Sunday"
14505 msgstr "Vasárnap"
14506
14507 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14508 msgid "January"
14509 msgstr "Január"
14510
14511 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14512 msgid "February"
14513 msgstr "Február"
14514
14515 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14517 msgid "March"
14518 msgstr "Március"
14519
14520 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14521 msgid "April"
14522 msgstr "Április"
14523
14524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14525 msgid "May"
14526 msgstr "Május"
14527
14528 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14529 msgid "June"
14530 msgstr "Június"
14531
14532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14533 msgid "July"
14534 msgstr "Július"
14535
14536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14537 msgid "August"
14538 msgstr "Augusztus"
14539
14540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14541 msgid "September"
14542 msgstr "Szeptember"
14543
14544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14545 msgid "October"
14546 msgstr "Október"
14547
14548 # src/prefs_summary_column.c:74
14549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14550 msgid "November"
14551 msgstr "November"
14552
14553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14554 msgid "December"
14555 msgstr "December"
14556
14557 # src/prefs_summary_column.c:74
14558 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14559 msgid "Week number"
14560 msgstr "Hét száma"
14561
14562 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14563 msgid "Previous month"
14564 msgstr "Előző hónap"
14565
14566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14567 msgid "Next month"
14568 msgstr "Következő hónap"
14569
14570 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
14571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
14572 msgid "vCalendar"
14573 msgstr "vCalendar"
14574
14575 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14576 msgid ""
14577 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14578 "Evolution or Outlook.\n"
14579 "\n"
14580 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14581 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14582 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14583 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14584 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14585 "choose \"New meeting...\".\n"
14586 "\n"
14587 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14588 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14589 "information from others."
14590 msgstr ""
14591 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14592 "Outlook formátumában.\n"
14593 "\n"
14594 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14595 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14596 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14597 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14598 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14599 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14600 "\n"
14601 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14602 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14603 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14604
14605 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14606 msgid "Calendar"
14607 msgstr "Naptár"
14608
14609 # src/summaryview.c:2611
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14611 msgid "Create meeting from message..."
14612 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14613
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14618 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14619
14620 # src/summaryview.c:2611
14621 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14622 msgid "Creating meeting..."
14623 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14624
14625 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14627 msgid "no subject"
14628 msgstr "nincs tárgy"
14629
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14631 msgid "Accept"
14632 msgstr "Elfogadás"
14633
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14635 msgid "Tentatively accept"
14636 msgstr "Feltételes elfogadás"
14637
14638 # src/prefs_filter.c:796
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14640 msgid "Decline"
14641 msgstr "Elutasítás"
14642
14643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14644 msgid "You have a Todo item."
14645 msgstr "Teendőd van."
14646
14647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14650 msgid "Details follow:"
14651 msgstr "Részletek:"
14652
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14654 msgid "You have created a meeting."
14655 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14656
14657 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14658 msgid "You have been invited to a meeting."
14659 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14660
14661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14662 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14663 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14664
14665 # src/summaryview.c:342
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14667 msgid "You have been forwarded an appointment."
14668 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14669
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
14671 msgid "(this event recurs)"
14672 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14673
14674 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
14675 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14676 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14677
14678 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
14679 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14680 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14681
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14686 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14687 msgstr ""
14688 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14689 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14690
14691 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
14693 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14694 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14695
14696 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
14697 msgid "Error - no calendar part found."
14698 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14699
14700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
14701 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14702 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14703
14704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14705 msgid "Send a notification to the attendees"
14706 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14707
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
14709 msgid "Cancel meeting"
14710 msgstr "Találkozó törlése"
14711
14712 # src/prefs_template.c:514
14713 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
14714 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14715 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14716
14717 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14719 msgid "No account found"
14720 msgstr "Nincs fiók"
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
14723 msgid ""
14724 "You have no account matching any attendee.\n"
14725 "Do you want to reply anyway?"
14726 msgstr ""
14727 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14728 "Mégis válaszolsz?"
14729
14730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
14731 msgid "Reply anyway"
14732 msgstr "Válasz mindenképpen"
14733
14734 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14735 msgid "Answer"
14736 msgstr "Válasz"
14737
14738 # src/send.c:416
14739 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
14740 msgid "Edit meeting..."
14741 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14742
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
14744 msgid "Cancel meeting..."
14745 msgstr "Találkozó törlése..."
14746
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
14748 msgid "Launch website"
14749 msgstr "Weboldal megnyitása"
14750
14751 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
14752 msgid "You are already busy at this time."
14753 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14754
14755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14757 msgid "Event:"
14758 msgstr "Esemény:"
14759
14760 # src/prefs_account.c:768
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14764 msgid "Organizer:"
14765 msgstr "Szervező:"
14766
14767 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14770 msgid "Location:"
14771 msgstr "Hely:"
14772
14773 # src/prefs_common.c:1527
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
14775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14777 msgid "Summary:"
14778 msgstr "Összegzés:"
14779
14780 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14781 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14782 msgid "Starting:"
14783 msgstr "Kezdés:"
14784
14785 # src/compose.c:4386
14786 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
14787 msgid "Ending:"
14788 msgstr "Vége:"
14789
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14793 msgid "Attendees:"
14794 msgstr "Résztvevők:"
14795
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
14797 msgid "Action:"
14798 msgstr "Művelet:"
14799
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14801 msgid "_New meeting..."
14802 msgstr "Ú_j találkozó..."
14803
14804 # src/mainwindow.c:427
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14806 msgid "_Export calendar..."
14807 msgstr "_Naptár exportálása..."
14808
14809 # src/folderview.c:250
14810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14811 msgid "_Subscribe to webCal..."
14812 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14813
14814 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14816 msgid "_Rename..."
14817 msgstr "Át_nevezés…"
14818
14819 # src/prefs_common.c:2314
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14821 msgid "U_pdate subscriptions"
14822 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14823
14824 # src/prefs_common.c:818
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14826 msgid "_List view"
14827 msgstr "_Lista nézet"
14828
14829 # src/prefs_common.c:818
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14831 msgid "_Week view"
14832 msgstr "H_eti nézet"
14833
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14835 msgid "_Month view"
14836 msgstr "H_avi nézet"
14837
14838 # src/send.c:375
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
14840 msgid "Meetings"
14841 msgstr "Találkozók"
14842
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14844 msgid "in the past"
14845 msgstr "korábban"
14846
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
14848 msgid "today"
14849 msgstr "ma"
14850
14851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
14852 msgid "tomorrow"
14853 msgstr "holnap"
14854
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
14856 msgid "this week"
14857 msgstr "a héten"
14858
14859 # src/compose.c:3928
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
14861 msgid "later"
14862 msgstr "később"
14863
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "\n"
14868 "These are the events planned %s:\n"
14869 msgstr ""
14870 "\n"
14871 "Tervezett események: %s:\n"
14872
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14874 #, c-format
14875 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14876 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14877
14878 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14880 #, c-format
14881 msgid "Error %ld"
14882 msgstr "%ld hiba"
14883
14884 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14886 #, c-format
14887 msgid ""
14888 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14889 "%s:\n"
14890 "\n"
14891 "%s"
14892 msgstr ""
14893 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14894 "%s:\n"
14895 "\n"
14896 "%s"
14897
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
14899 #, c-format
14900 msgid ""
14901 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14902 "%s:\n"
14903 "\n"
14904 "%s\n"
14905 msgstr ""
14906 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14907 "%s:\n"
14908 "\n"
14909 "%s\n"
14910
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
14912 #, c-format
14913 msgid ""
14914 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14915 "%s\n"
14916 "%s"
14917 msgstr ""
14918 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14919 "%s\n"
14920 "%s"
14921
14922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14926 "%s\n"
14927 "%s\n"
14928 msgstr ""
14929 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14930 "%s\n"
14931 "%s\n"
14932
14933 # src/compose.c:4658
14934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
14935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
14936 #, c-format
14937 msgid "Could not create directory %s"
14938 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
14939
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
14941 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14942 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14943
14944 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
14946 #, c-format
14947 msgid "Fetching calendar for %s..."
14948 msgstr "%s naptár vétele..."
14949
14950 # src/headerview.c:56
14951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
14952 msgid "new subscription"
14953 msgstr "új feliratkozás"
14954
14955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
14956 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14957 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14958
14959 # src/folderview.c:250
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14961 msgid "Subscribe to WebCal"
14962 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14963
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
14965 msgid "Enter the WebCal URL:"
14966 msgstr "A WebCal URL-je:"
14967
14968 # src/prefs_actions.c:683
14969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
14970 msgid "Could not parse the URL."
14971 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14972
14973 # src/prefs_filter.c:797
14974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
14975 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14976 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14977
14978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14979 msgid "accepted"
14980 msgstr "elfogadva"
14981
14982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14983 msgid "tentatively accepted"
14984 msgstr "feltételesen elfogadva"
14985
14986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14987 msgid "declined"
14988 msgstr "visszautasítva"
14989
14990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14991 msgid "did not answer"
14992 msgstr "nem válaszol"
14993
14994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14995 msgid "individual"
14996 msgstr "egyéni"
14997
14998 # src/addressbook.c:3099
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15000 msgid "group"
15001 msgstr "csoport"
15002
15003 # src/sourcewindow.c:143
15004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15005 msgid "resource"
15006 msgstr "erőforrás"
15007
15008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15009 msgid "room"
15010 msgstr "szoba"
15011
15012 # src/compose.c:463
15013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15014 msgid "Past"
15015 msgstr "Korábbi"
15016
15017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15018 msgid "Today"
15019 msgstr "Ma"
15020
15021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15022 msgid "Tomorrow"
15023 msgstr "Holnap"
15024
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15026 msgid "This week"
15027 msgstr "E héten"
15028
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15030 msgid "Later"
15031 msgstr "Később"
15032
15033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
15034 msgid "Accepted: "
15035 msgstr "Elfogadva:"
15036
15037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
15038 msgid "Declined: "
15039 msgstr "Elutasítva:"
15040
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
15042 msgid "Tentatively Accepted: "
15043 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15044
15045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15046 msgid "Individual"
15047 msgstr "Önálló"
15048
15049 # src/sourcewindow.c:143
15050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15051 msgid "Resource"
15052 msgstr "Erőforrás"
15053
15054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15055 msgid "Room"
15056 msgstr "Szoba"
15057
15058 # src/compose.c:442
15059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15060 msgid "Add..."
15061 msgstr "Hozzáadás..."
15062
15063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15064 msgid ""
15065 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15066 "- "
15067 msgstr ""
15068 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15069 "- "
15070
15071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15074 msgid "You"
15075 msgstr "Te"
15076
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15078 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15079 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15080
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15082 #, c-format
15083 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15084 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15085
15086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15087 #, c-format
15088 msgid "%d hour sooner"
15089 msgstr "%d órával korábban"
15090
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15092 #, c-format
15093 msgid "%d hours sooner"
15094 msgstr "%d órával korábban"
15095
15096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15097 #, c-format
15098 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15099 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15100
15101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15102 #, c-format
15103 msgid "%d minutes sooner"
15104 msgstr "%d perccel korábban"
15105
15106 # src/compose.c:3928
15107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15108 #, c-format
15109 msgid "%d hour later"
15110 msgstr "%d órával később"
15111
15112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15113 #, c-format
15114 msgid "%d hours later"
15115 msgstr "%d órával később"
15116
15117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15118 #, c-format
15119 msgid "%d hours and %d minutes later"
15120 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15121
15122 # src/prefs_common.c:950
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15124 #, c-format
15125 msgid "%d minutes later"
15126 msgstr "%d perccel később"
15127
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "\n"
15132 "\n"
15133 "Everyone would be available %s or %s."
15134 msgstr ""
15135 "\n"
15136 "\n"
15137 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15138
15139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15140 #, c-format
15141 msgid ""
15142 "\n"
15143 "\n"
15144 "Everyone would be available %s."
15145 msgstr ""
15146 "\n"
15147 "\n"
15148 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15149
15150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15151 msgid ""
15152 "\n"
15153 "\n"
15154 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15155 "6 hours."
15156 msgstr ""
15157 "\n"
15158 "\n"
15159 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15160 "órában."
15161
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15163 #, c-format
15164 msgid "would be available %s or %s"
15165 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15166
15167 # src/compose.c:2898
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15169 #, c-format
15170 msgid "would be available %s"
15171 msgstr "elérhető lenne: %s"
15172
15173 # src/prefs_common.c:2353
15174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15177 msgid "not available"
15178 msgstr "nem elérhető"
15179
15180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15181 #, c-format
15182 msgid ", but would be available %s or %s."
15183 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15184
15185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15186 #, c-format
15187 msgid ", but would be available %s."
15188 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15189
15190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15191 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15192 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15193
15194 # src/editgroup.c:339
15195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15196 msgid "available"
15197 msgstr "elérhető"
15198
15199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15201 msgid "Free/busy retrieval failed"
15202 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15203
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15205 msgid "Not everyone is available"
15206 msgstr "Senki sem elérhető"
15207
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15209 msgid "Send anyway"
15210 msgstr "Mindenképp elküld"
15211
15212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15213 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15214 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15215
15216 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15218 #, c-format
15219 msgid "Fetching planning for %s..."
15220 msgstr "%s tervezés vétele..."
15221
15222 # src/editgroup.c:339
15223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15224 msgid "Available"
15225 msgstr "Elérhető"
15226
15227 # src/prefs_common.c:2353
15228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15231 msgid "Everyone is available."
15232 msgstr "Mindenki elérhető."
15233
15234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15235 msgid ""
15236 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15237 "retrieved."
15238 msgstr ""
15239 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15240 "lekérdezése nem sikerült."
15241
15242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15243 msgid ""
15244 "Could not send the meeting invitation.\n"
15245 "Check the recipients."
15246 msgstr ""
15247 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15248 "Ellenőrizd a címzetteket."
15249
15250 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15252 msgid "Save & Send"
15253 msgstr "Mentés és küldés"
15254
15255 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15257 msgid "Check availability"
15258 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15259
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15261 msgid "Starts at:"
15262 msgstr "Kezdete:"
15263
15264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15266 msgid "on:"
15267 msgstr "dátum:"
15268
15269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15270 msgid "Ends at:"
15271 msgstr "Vége:"
15272
15273 # src/summaryview.c:954
15274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15275 msgid "New meeting"
15276 msgstr "Új találkozó"
15277
15278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15279 #, c-format
15280 msgid "%s - Edit meeting"
15281 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15282
15283 # src/editldap.c:420
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15286 msgid "Time:"
15287 msgstr "Idő:"
15288
15289 # src/sourcewindow.c:143
15290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15291 #, c-format
15292 msgid "%d hour"
15293 msgid_plural "%d hours"
15294 msgstr[0] "%d óra"
15295 msgstr[1] "%d óra"
15296
15297 # src/prefs_common.c:950
15298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15299 #, c-format
15300 msgid "%d minute"
15301 msgid_plural "%d minutes"
15302 msgstr[0] "%d perc"
15303 msgstr[1] "%d perc"
15304
15305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15306 #, c-format
15307 msgid "Upcoming event: %s"
15308 msgstr "Következő esemény: %s"
15309
15310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "You have a meeting or event soon.\n"
15314 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15315 "Location: %s\n"
15316 "More information:\n"
15317 "\n"
15318 "%s"
15319 msgstr ""
15320 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15321 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15322 "Hely: %s\n"
15323 "További információ:\n"
15324 "\n"
15325 "%s"
15326
15327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15328 #, c-format
15329 msgid "Remind me in %d minute"
15330 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15331 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15332 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15333
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15335 msgid "Empty calendar"
15336 msgstr "Naptár ürítése"
15337
15338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
15339 msgid "There is nothing to export."
15340 msgstr "Nincs exportálandó."
15341
15342 # src/compose.c:4662
15343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
15344 msgid "Could not export the calendar."
15345 msgstr "A naptár nem exportálható."
15346
15347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
15348 msgid "Export calendar to ICS"
15349 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15350
15351 # src/send.c:237
15352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
15353 #, c-format
15354 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15355 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15356
15357 # src/compose.c:4662
15358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
15359 msgid "Could not export the freebusy info."
15360 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15361
15362 # src/compose.c:4662
15363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
15364 #, c-format
15365 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15366 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15367
15368 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15369 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
15371 msgid "Reminders"
15372 msgstr "Emlékeztetők"
15373
15374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
15375 msgid "Alert me"
15376 msgstr "Figyelmeztető"
15377
15378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
15379 msgid "minutes before an event"
15380 msgstr "perccel az esemény előtt"
15381
15382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
15383 msgid "Calendar export"
15384 msgstr "A naptár exportálása"
15385
15386 # src/prefs_common.c:1782
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15388 msgid "Automatically export calendar to"
15389 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15390
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15393 msgid "You can export to a local file or URL"
15394 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15395
15396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
15397 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15398 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15399
15400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
15401 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15402 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15403
15404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
15405 msgid "Command to run after calendar export"
15406 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15407
15408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
15409 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15410 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15411
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
15413 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15414 msgstr ""
15415 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15416 "felett)"
15417
15418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
15419 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15420 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15421
15422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
15423 msgid ""
15424 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15425 msgstr ""
15426
15427 # src/prefs_account.c:792
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
15429 msgid "Free/Busy information"
15430 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15431
15432 # src/prefs_common.c:1782
15433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
15434 msgid "Automatically export free/busy status to"
15435 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15436
15437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
15438 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15439 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15440
15441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
15442 msgid "Command to run after free/busy status export"
15443 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15444
15445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
15446 msgid "Get free/busy status of others from"
15447 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15448
15449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
15450 #, c-format
15451 msgid ""
15452 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15453 "left part of the email address, %d for the domain"
15454 msgstr ""
15455 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15456 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15457
15458 # src/summaryview.c:344
15459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
15460 msgid "SSL options"
15461 msgstr "SSL opciók"
15462
15463 # src/pop.c:208
15464 #: src/pop.c:152
15465 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15466 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15467
15468 # src/pop.c:215
15469 #: src/pop.c:159
15470 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15471 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15472
15473 # src/pop.c:215
15474 #: src/pop.c:166
15475 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15476 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15477
15478 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15479 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15480 msgid "POP3 protocol error\n"
15481 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15482
15483 # src/news.c:750
15484 #: src/pop.c:263
15485 #, c-format
15486 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15487 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15488
15489 # src/pop.c:65
15490 #: src/pop.c:841
15491 #, c-format
15492 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15493 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15494
15495 # src/pop.c:71
15496 #: src/pop.c:857
15497 #, c-format
15498 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15499 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15500
15501 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15502 #: src/pop.c:889
15503 msgid "mailbox is locked\n"
15504 msgstr "postaláda zárolt\n"
15505
15506 #: src/pop.c:892
15507 msgid "Session timeout\n"
15508 msgstr "Session timeout\n"
15509
15510 # src/prefs_actions.c:804
15511 #: src/pop.c:911
15512 msgid "command not supported\n"
15513 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15514
15515 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15516 #: src/pop.c:916
15517 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15518 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15519
15520 # src/prefs_actions.c:804
15521 #: src/pop.c:1111
15522 msgid "TOP command unsupported\n"
15523 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15524
15525 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15526 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
15527 #: src/wizard.c:1499
15528 msgid "POP3"
15529 msgstr "POP3"
15530
15531 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15532 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
15533 msgid "IMAP4"
15534 msgstr "IMAP4"
15535
15536 # src/prefs_account.c:819
15537 #: src/prefs_account.c:336
15538 msgid "News (NNTP)"
15539 msgstr "Hírek (NNTP)"
15540
15541 # src/mbox.c:79
15542 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
15543 msgid "Local mbox file"
15544 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15545
15546 # src/prefs_account.c:821
15547 #: src/prefs_account.c:338
15548 msgid "None (SMTP only)"
15549 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15550
15551 # src/prefs_account.c:734
15552 #: src/prefs_account.c:1028
15553 msgid "Name of account"
15554 msgstr "Fiók neve"
15555
15556 # src/prefs_account.c:743
15557 #: src/prefs_account.c:1037
15558 msgid "Set as default"
15559 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15560
15561 # src/prefs_account.c:747
15562 #: src/prefs_account.c:1045
15563 msgid "Personal information"
15564 msgstr "Személyes információ"
15565
15566 # src/prefs_account.c:756
15567 #: src/prefs_account.c:1054
15568 msgid "Full name"
15569 msgstr "Teljes név"
15570
15571 # src/prefs_account.c:762
15572 #: src/prefs_account.c:1060
15573 msgid "Mail address"
15574 msgstr "E-mail cím"
15575
15576 # src/mainwindow.c:666
15577 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
15578 msgid "Auto-configure"
15579 msgstr "Automatikus beállítás"
15580
15581 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15582 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15583 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15584 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15585 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15586 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15587 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15588 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15589 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15590 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15591 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15592 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15593 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15594 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
15595 msgid "Cancel"
15596 msgstr "Mégsem"
15597
15598 #: src/prefs_account.c:1142
15599 msgid ""
15600 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15601 "has been built without IMAP and News support."
15602 msgstr ""
15603
15604 # src/prefs_account.c:834
15605 #: src/prefs_account.c:1171
15606 msgid "This server requires authentication"
15607 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15608
15609 # src/prefs_account.c:1161
15610 #: src/prefs_account.c:1178
15611 msgid "Authenticate on connect"
15612 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15613
15614 # src/prefs_account.c:873
15615 #: src/prefs_account.c:1232
15616 msgid "News server"
15617 msgstr "Hírszerver"
15618
15619 # src/prefs_account.c:879
15620 #: src/prefs_account.c:1238
15621 msgid "Server for receiving"
15622 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15623
15624 # src/mbox.c:79
15625 #: src/prefs_account.c:1244
15626 msgid "Local mailbox"
15627 msgstr "Helyi postaláda"
15628
15629 # src/prefs_account.c:885
15630 #: src/prefs_account.c:1251
15631 msgid "SMTP server (send)"
15632 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15633
15634 #: src/prefs_account.c:1259
15635 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15636 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15637
15638 #: src/prefs_account.c:1268
15639 msgid "command to send mails"
15640 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15641
15642 # src/prefs_account.c:603
15643 #: src/prefs_account.c:1332
15644 #, c-format
15645 msgid "Account%d"
15646 msgstr "%d fiók"
15647
15648 # src/prefs_common.c:897
15649 #: src/prefs_account.c:1428
15650 msgid "Local"
15651 msgstr "Helyi"
15652
15653 # src/prefs_account.c:1037
15654 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
15655 msgid "Default Inbox"
15656 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15657
15658 # src/prefs_account.c:1060
15659 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
15660 #: src/prefs_account.c:1537
15661 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15662 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15663
15664 # src/prefs_account.c:834
15665 #: src/prefs_account.c:1456
15666 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15667 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15668
15669 # src/prefs_account.c:965
15670 #: src/prefs_account.c:1459
15671 msgid "Remove messages on server when received"
15672 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15673
15674 # src/prefs_account.c:976
15675 #: src/prefs_account.c:1470
15676 msgid "Remove after"
15677 msgstr "Törlés"
15678
15679 # src/prefs_account.c:1002
15680 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
15681 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15682 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15683
15684 # src/prefs_account.c:1015
15685 #: src/prefs_account.c:1500
15686 msgid "Receive size limit"
15687 msgstr "Vételi mérethatár"
15688
15689 #: src/prefs_account.c:1503
15690 msgid ""
15691 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15692 "you will be able to download them fully or delete them."
15693 msgstr ""
15694 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15695 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15696
15697 # src/prefs_account.c:1529
15698 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
15699 msgid "NNTP"
15700 msgstr "NNTP"
15701
15702 # src/prefs_common.c:971
15703 #: src/prefs_account.c:1550
15704 msgid "Maximum number of articles to download"
15705 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15706
15707 #: src/prefs_account.c:1560
15708 msgid "unlimited if 0 is specified"
15709 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15710
15711 #: src/prefs_account.c:1585
15712 msgid "Plain text"
15713 msgstr "Egyszerű szöveg"
15714
15715 # src/prefs_account.c:1685
15716 #: src/prefs_account.c:1598
15717 msgid "IMAP server directory"
15718 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15719
15720 #: src/prefs_account.c:1602
15721 msgid "(usually empty)"
15722 msgstr "(általában üres)"
15723
15724 #: src/prefs_account.c:1616
15725 msgid "Show subscribed folders only"
15726 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15727
15728 #: src/prefs_account.c:1623
15729 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15730 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15731
15732 #: src/prefs_account.c:1625
15733 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15734 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15735
15736 # src/prefs_account.c:1029
15737 #: src/prefs_account.c:1632
15738 msgid "Filter messages on receiving"
15739 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15740
15741 # src/prefs_account.c:1029
15742 #: src/prefs_account.c:1639
15743 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15744 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15745
15746 # src/prefs_account.c:1067
15747 #: src/prefs_account.c:1643
15748 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15749 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15750
15751 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15752 # src/prefs_filter.c:241
15753 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
15754 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
15755 msgid "Header"
15756 msgstr "Fejléc"
15757
15758 # src/summaryview.c:2351
15759 #: src/prefs_account.c:1727
15760 msgid "Generate Message-ID"
15761 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15762
15763 #: src/prefs_account.c:1730
15764 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15765 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15766
15767 # src/prefs_account.c:1126
15768 #: src/prefs_account.c:1733
15769 msgid "Add user agent header"
15770 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15771
15772 # src/prefs_account.c:1126
15773 #: src/prefs_account.c:1740
15774 msgid "Add user-defined header"
15775 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15776
15777 # src/prefs_account.c:1146
15778 #: src/prefs_account.c:1755
15779 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15780 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15781
15782 # src/prefs_account.c:1221
15783 #: src/prefs_account.c:1840
15784 msgid ""
15785 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15786 "will be used."
15787 msgstr ""
15788 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15789 "azonosító és jelszó lesz használva."
15790
15791 # src/prefs_account.c:1230
15792 #: src/prefs_account.c:1851
15793 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15794 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15795
15796 # src/prefs_account.c:1161
15797 #: src/prefs_account.c:1866
15798 msgid "POP authentication timeout: "
15799 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15800
15801 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15802 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
15803 msgid "Signature"
15804 msgstr "Aláírás"
15805
15806 # src/prefs_common.c:1782
15807 #: src/prefs_account.c:1957
15808 msgid "Automatically insert signature"
15809 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15810
15811 # src/prefs_common.c:1197
15812 #: src/prefs_account.c:1962
15813 msgid "Signature separator"
15814 msgstr "Aláírás elválasztó"
15815
15816 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15817 #: src/prefs_account.c:1987
15818 msgid "Command output"
15819 msgstr "Parancs kimenete"
15820
15821 # src/prefs_account.c:1276
15822 #: src/prefs_account.c:2020
15823 msgid "Automatically set the following addresses"
15824 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15825
15826 #: src/prefs_account.c:2072
15827 msgid "Spell check dictionaries"
15828 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15829
15830 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
15831 #: src/prefs_spelling.c:163
15832 msgid "Default dictionary"
15833 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15834
15835 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
15836 #: src/prefs_spelling.c:176
15837 msgid "Default alternate dictionary"
15838 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15839
15840 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15841 # src/prefs_folder_item.c:134
15842 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
15843 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
15844 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15845 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15846 msgid "Compose"
15847 msgstr "Új üzenet"
15848
15849 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15850 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
15851 #: src/toolbar.c:409
15852 msgid "Reply"
15853 msgstr "Válasz"
15854
15855 # src/mainwindow.c:1857
15856 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
15857 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15858 msgid "Forward"
15859 msgstr "Továbbítás"
15860
15861 #: src/prefs_account.c:2258
15862 msgid "Default privacy system"
15863 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15864
15865 # src/grouplistdialog.c:216
15866 #: src/prefs_account.c:2287
15867 msgid "Always sign messages"
15868 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15869
15870 # src/prefs_account.c:965
15871 #: src/prefs_account.c:2289
15872 msgid "Always encrypt messages"
15873 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15874
15875 # src/prefs_account.c:965
15876 #: src/prefs_account.c:2291
15877 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15878 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15879
15880 # src/prefs_account.c:965
15881 #: src/prefs_account.c:2294
15882 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15883 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15884
15885 #: src/prefs_account.c:2297
15886 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15887 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15888
15889 # src/prefs_common.c:1065
15890 #: src/prefs_account.c:2299
15891 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15892 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15893
15894 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15895 # src/prefs_account.c:1554
15896 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
15897 msgid "Don't use SSL"
15898 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15899
15900 # src/prefs_account.c:1506
15901 #: src/prefs_account.c:2459
15902 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15903 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15904
15905 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15906 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
15907 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15908 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15909
15910 # src/prefs_account.c:1523
15911 #: src/prefs_account.c:2474
15912 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15913 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15914
15915 # src/prefs_account.c:1544
15916 #: src/prefs_account.c:2494
15917 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15918 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15919
15920 # src/prefs_account.c:1546
15921 #: src/prefs_account.c:2498
15922 msgid "Send (SMTP)"
15923 msgstr "Küldés (SMTP)"
15924
15925 #: src/prefs_account.c:2502
15926 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15927 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15928
15929 # src/prefs_account.c:1557
15930 #: src/prefs_account.c:2505
15931 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15932 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15933
15934 # src/summaryview.c:2677
15935 #: src/prefs_account.c:2513
15936 msgid "Client certificates"
15937 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15938
15939 # src/prefs_account.c:879
15940 #: src/prefs_account.c:2521
15941 msgid "Certificate for receiving"
15942 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15943
15944 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
15945 #: src/prefs_account.c:2550
15946 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15947 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15948
15949 #: src/prefs_account.c:2543
15950 msgid "Certificate for sending"
15951 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15952
15953 #: src/prefs_account.c:2576
15954 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
15955 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15956
15957 #: src/prefs_account.c:2579
15958 msgid "Use non-blocking SSL"
15959 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15960
15961 #: src/prefs_account.c:2591
15962 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15963 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15964
15965 # src/prefs_account.c:1644
15966 #: src/prefs_account.c:2726
15967 msgid "SMTP port"
15968 msgstr "SMTP port"
15969
15970 # src/prefs_account.c:1650
15971 #: src/prefs_account.c:2733
15972 msgid "POP3 port"
15973 msgstr "POP3 port"
15974
15975 # src/prefs_account.c:1656
15976 #: src/prefs_account.c:2740
15977 msgid "IMAP4 port"
15978 msgstr "IMAP4 port"
15979
15980 # src/prefs_account.c:1662
15981 #: src/prefs_account.c:2747
15982 msgid "NNTP port"
15983 msgstr "NNTP port"
15984
15985 # src/prefs_account.c:1667
15986 #: src/prefs_account.c:2753
15987 msgid "Domain name"
15988 msgstr "Domain név"
15989
15990 #: src/prefs_account.c:2756
15991 msgid ""
15992 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15993 "connecting to SMTP servers."
15994 msgstr ""
15995 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15996 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15997
15998 #: src/prefs_account.c:2770
15999 msgid "Use command to communicate with server"
16000 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16001
16002 #: src/prefs_account.c:2779
16003 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16004 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16005
16006 # src/prefs_account.c:1739
16007 #: src/prefs_account.c:2835
16008 msgid "Put sent messages in"
16009 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16010
16011 # src/prefs_account.c:1743
16012 #: src/prefs_account.c:2837
16013 msgid "Put queued messages in"
16014 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16015
16016 # src/prefs_account.c:1741
16017 #: src/prefs_account.c:2839
16018 msgid "Put draft messages in"
16019 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16020
16021 # src/prefs_account.c:1743
16022 #: src/prefs_account.c:2841
16023 msgid "Put deleted messages in"
16024 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16025
16026 # src/prefs_account.c:1803
16027 #: src/prefs_account.c:2900
16028 msgid "Account name is not entered."
16029 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16030
16031 # src/prefs_account.c:1807
16032 #: src/prefs_account.c:2904
16033 msgid "Mail address is not entered."
16034 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16035
16036 # src/prefs_account.c:1812
16037 #: src/prefs_account.c:2911
16038 msgid "SMTP server is not entered."
16039 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16040
16041 # src/prefs_account.c:1817
16042 #: src/prefs_account.c:2916
16043 msgid "User ID is not entered."
16044 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16045
16046 # src/prefs_account.c:1822
16047 #: src/prefs_account.c:2921
16048 msgid "POP3 server is not entered."
16049 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16050
16051 #: src/prefs_account.c:2941
16052 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16053 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16054
16055 # src/prefs_account.c:1827
16056 #: src/prefs_account.c:2947
16057 msgid "IMAP4 server is not entered."
16058 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16059
16060 # src/prefs_account.c:1832
16061 #: src/prefs_account.c:2952
16062 msgid "NNTP server is not entered."
16063 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16064
16065 # src/prefs_account.c:1803
16066 #: src/prefs_account.c:2958
16067 msgid "local mailbox filename is not entered."
16068 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16069
16070 # src/prefs_account.c:1807
16071 #: src/prefs_account.c:2964
16072 msgid "mail command is not entered."
16073 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16074
16075 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16076 #: src/prefs_account.c:3305
16077 msgid "Receive"
16078 msgstr "Fogadás"
16079
16080 # src/prefs_template.c:373
16081 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
16082 msgid "Templates"
16083 msgstr "Sablonok"
16084
16085 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16086 #: src/prefs_account.c:3377
16087 msgid "Privacy"
16088 msgstr "Titkosítás"
16089
16090 # src/prefs_account.c:684
16091 #: src/prefs_account.c:3489
16092 msgid "Advanced"
16093 msgstr "Haladó"
16094
16095 # src/prefs_account.c:622
16096 #: src/prefs_account.c:3806
16097 msgid "Preferences for new account"
16098 msgstr "Új fiók beállításai"
16099
16100 # src/prefs_account.c:627
16101 #: src/prefs_account.c:3808
16102 #, c-format
16103 msgid "%s - Account preferences"
16104 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16105
16106 # src/prefs_account.c:762
16107 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
16108 msgid "Failed (wrong address)"
16109 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16110
16111 # src/editjpilot.c:225
16112 #: src/prefs_account.c:4014
16113 msgid "Select signature file"
16114 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16115
16116 # src/summaryview.c:2677
16117 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
16118 msgid "Select certificate file"
16119 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16120
16121 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16122 #: src/prefs_account.c:4145
16123 msgid "Protocol:"
16124 msgstr "Protokoll:"
16125
16126 #: src/prefs_account.c:4285
16127 #, c-format
16128 msgid "%s (plugin not loaded)"
16129 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16130
16131 # src/mainwindow.c:666
16132 #: src/prefs_actions.c:223
16133 msgid "Actions configuration"
16134 msgstr "Műveletek beállítása"
16135
16136 # src/prefs_actions.c:309
16137 #: src/prefs_actions.c:250
16138 msgid "Menu name"
16139 msgstr "Menü neve"
16140
16141 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16142 #: src/prefs_actions.c:283
16143 msgid "Shell command"
16144 msgstr "Parancs futtatása"
16145
16146 # src/prefs_actions.c:875
16147 #: src/prefs_actions.c:293
16148 msgid "Filter action"
16149 msgstr "Szűrési művelet"
16150
16151 # src/prefs_actions.c:875
16152 #: src/prefs_actions.c:299
16153 msgid "Edit filter action"
16154 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16155
16156 #: src/prefs_actions.c:327
16157 msgid "Append the new action above to the list"
16158 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16159
16160 #: src/prefs_actions.c:335
16161 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16162 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16163
16164 # src/compose.c:443
16165 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16166 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
16167 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16168 msgid "Re_move"
16169 msgstr "El_távolítás"
16170
16171 #: src/prefs_actions.c:345
16172 msgid "Delete the selected action from the list"
16173 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16174
16175 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16176 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16177 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16178
16179 # src/mainwindow.c:666
16180 #: src/prefs_actions.c:363
16181 msgid "Show information on configuring actions"
16182 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16183
16184 # src/prefs_actions.c:875
16185 #: src/prefs_actions.c:394
16186 msgid "Move the selected action up"
16187 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16188
16189 # src/prefs_actions.c:875
16190 #: src/prefs_actions.c:402
16191 msgid "Move selected action down"
16192 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16193
16194 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16195 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16197 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
16198 #: src/prefs_template.c:472
16199 msgid "(New)"
16200 msgstr "(Új)"
16201
16202 # src/prefs_actions.c:780
16203 #: src/prefs_actions.c:600
16204 msgid "Menu name is not set."
16205 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16206
16207 # src/prefs_actions.c:785
16208 #: src/prefs_actions.c:605
16209 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16210 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16211
16212 # src/prefs_actions.c:785
16213 #: src/prefs_actions.c:610
16214 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16215 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16216
16217 #: src/prefs_actions.c:616
16218 msgid "There is an action with this name already."
16219 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16220
16221 # src/prefs_actions.c:795
16222 #: src/prefs_actions.c:635
16223 msgid "Menu name is too long."
16224 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16225
16226 # src/prefs_actions.c:804
16227 #: src/prefs_actions.c:644
16228 msgid "Command-line not set."
16229 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16230
16231 # src/prefs_actions.c:809
16232 #: src/prefs_actions.c:649
16233 msgid "Menu name and command are too long."
16234 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16235
16236 # src/prefs_actions.c:814
16237 #: src/prefs_actions.c:655
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "The command\n"
16241 "%s\n"
16242 "has a syntax error."
16243 msgstr ""
16244 "%s :\n"
16245 "a parancs\n"
16246 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16247
16248 # src/prefs_actions.c:875
16249 #: src/prefs_actions.c:713
16250 msgid "Delete action"
16251 msgstr "Művelet törlése"
16252
16253 # src/prefs_actions.c:876
16254 #: src/prefs_actions.c:714
16255 msgid "Do you really want to delete this action?"
16256 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16257
16258 # src/prefs_actions.c:875
16259 #: src/prefs_actions.c:734
16260 msgid "Delete all actions"
16261 msgstr "Összes művelet törlése"
16262
16263 # src/prefs_actions.c:876
16264 #: src/prefs_actions.c:735
16265 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16266 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16267
16268 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16269 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
16270 #: src/prefs_template.c:597
16271 msgid "Entry not saved"
16272 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16273
16274 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16275 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16276 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16277 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16278
16279 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16280 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16281 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
16282 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16283 msgid "_Continue editing"
16284 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16285
16286 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16287 #: src/prefs_actions.c:903
16288 msgid "Actions list not saved"
16289 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16290
16291 #: src/prefs_actions.c:904
16292 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16293 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16294
16295 #: src/prefs_actions.c:974
16296 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16297 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16298
16299 #: src/prefs_actions.c:975
16300 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16301 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16302
16303 #: src/prefs_actions.c:977
16304 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16305 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16306
16307 #: src/prefs_actions.c:978
16308 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16310
16311 #: src/prefs_actions.c:979
16312 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16313 msgstr ""
16314 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16315
16316 #: src/prefs_actions.c:980
16317 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16318 msgstr ""
16319 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16320
16321 #: src/prefs_actions.c:981
16322 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16323 msgstr ""
16324 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16325 "küldéséhez"
16326
16327 #: src/prefs_actions.c:982
16328 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16329 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16330
16331 #: src/prefs_actions.c:983
16332 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16333 msgstr ""
16334 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16335
16336 #: src/prefs_actions.c:984
16337 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16338 msgstr ""
16339 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16340
16341 #: src/prefs_actions.c:985
16342 msgid "to run command asynchronously"
16343 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16344
16345 #: src/prefs_actions.c:986
16346 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16347 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16348
16349 #: src/prefs_actions.c:987
16350 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16351 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16352
16353 #: src/prefs_actions.c:988
16354 msgid ""
16355 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16356 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16357
16358 #: src/prefs_actions.c:989
16359 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16360 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16361
16362 #: src/prefs_actions.c:990
16363 msgid "for a user provided argument"
16364 msgstr "felhasználói adathoz"
16365
16366 #: src/prefs_actions.c:991
16367 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16368 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16369
16370 # src/prefs_common.c:2829
16371 #: src/prefs_actions.c:992
16372 msgid "for the text selection"
16373 msgstr "szövegkijelöléshez"
16374
16375 #: src/prefs_actions.c:993
16376 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16377 msgstr ""
16378 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16379
16380 #: src/prefs_actions.c:994
16381 msgid "for a literal %"
16382 msgstr "a % jelhez"
16383
16384 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
16385 msgid "Actions"
16386 msgstr "Műveletek"
16387
16388 #: src/prefs_actions.c:1005
16389 msgid ""
16390 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16391 "process a complete message file or just one of its parts."
16392 msgstr ""
16393 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16394 "parancsokkal történő feldolgozására."
16395
16396 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16397 #: src/prefs_template.c:1121
16398 msgid "D_uplicate"
16399 msgstr "D_uplázás"
16400
16401 # src/prefs_actions.c:875
16402 #: src/prefs_actions.c:1212
16403 msgid "Current actions"
16404 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16405
16406 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16407 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16408 #: src/prefs_filtering.c:1132
16409 msgid "Action string is not valid."
16410 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16411
16412 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
16413 msgid "Hello,\\n"
16414 msgstr "Hello,\\n"
16415
16416 #: src/prefs_common.c:301
16417 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16418 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16419
16420 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
16421 msgid ""
16422 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16423 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16424 msgstr ""
16425 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16426 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16427
16428 #: src/prefs_common.c:451
16429 msgid "%x(%a) %H:%M"
16430 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16431
16432 # src/prefs_common.c:2829
16433 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16434 msgid "Automatic account selection"
16435 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16436
16437 # src/prefs_common.c:1288
16438 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16439 msgid "when replying"
16440 msgstr "válasznál"
16441
16442 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16443 msgid "when forwarding"
16444 msgstr "továbbításnál"
16445
16446 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16447 msgid "when re-editing"
16448 msgstr "újraszerkesztésnél"
16449
16450 # src/account.c:588
16451 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16452 msgid "Editing"
16453 msgstr "Szerkesztés"
16454
16455 # src/prefs_common.c:1216
16456 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16457 msgid "Automatically launch the external editor"
16458 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16459
16460 # src/compose.c:3937
16461 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16462 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16463 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16464
16465 # src/prefs_common.c:1258
16466 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16467 msgid "characters"
16468 msgstr "karakter után"
16469
16470 # src/prefs_account.c:965
16471 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16472 msgid "Even if message is to be encrypted"
16473 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16474
16475 # src/prefs_common.c:1226
16476 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16477 msgid "Undo level"
16478 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16479
16480 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16481 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16482 msgstr ""
16483 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16484
16485 # src/prefs_common.c:818
16486 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16487 msgid "KB into message body "
16488 msgstr "KB"
16489
16490 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16491 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16492 msgid "Replying"
16493 msgstr "Válasz"
16494
16495 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16496 msgid "Reply will quote by default"
16497 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16498
16499 # src/prefs_common.c:1290
16500 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16501 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16502 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16503
16504 # src/mainwindow.c:1857
16505 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16506 msgid "Forwarding"
16507 msgstr "Továbbítás"
16508
16509 # src/summaryview.c:349
16510 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16511 msgid "Forward as attachment"
16512 msgstr "Csatolásként továbbít"
16513
16514 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16515 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16516 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16517
16518 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16519 msgid "When dropping files into the Compose window"
16520 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16521
16522 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16523 msgid "Ask"
16524 msgstr "Kérdés"
16525
16526 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16527 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16528 msgid "Insert"
16529 msgstr "Beszúrás"
16530
16531 # src/compose.c:3954
16532 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16533 msgid "Attach"
16534 msgstr "Csatolás"
16535
16536 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16537 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16538 msgid "Writing"
16539 msgstr "Írás"
16540
16541 # src/prefs_customheader.c:163
16542 #: src/prefs_customheader.c:183
16543 msgid "Custom header configuration"
16544 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16545
16546 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16547 # src/prefs_filter.c:674
16548 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16549 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
16550 msgid "Header name is not set."
16551 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16552
16553 #: src/prefs_customheader.c:516
16554 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16555 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16556
16557 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16558 # src/prefs_folder_item.c:134
16559 #: src/prefs_customheader.c:563
16560 msgid "Choose a PNG file"
16561 msgstr "png fájl kiválasztása"
16562
16563 #: src/prefs_customheader.c:565
16564 msgid "Choose an XBM file"
16565 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16566
16567 #: src/prefs_customheader.c:567
16568 msgid "Choose a text file"
16569 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16570
16571 #: src/prefs_customheader.c:580
16572 msgid "This file isn't an image."
16573 msgstr "A fájl nem kép."
16574
16575 #: src/prefs_customheader.c:585
16576 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16577 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16578
16579 #: src/prefs_customheader.c:591
16580 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16581 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16582
16583 #: src/prefs_customheader.c:596
16584 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16585 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16586
16587 #: src/prefs_customheader.c:605
16588 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16589 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16590
16591 #: src/prefs_customheader.c:614
16592 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16593 msgstr ""
16594 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16595 "szerepel a $PATH-ban."
16596
16597 #: src/prefs_customheader.c:620
16598 #, c-format
16599 msgid "Compface error: %s"
16600 msgstr "Compface hiba: %s"
16601
16602 #: src/prefs_customheader.c:673
16603 msgid "This file contains newlines."
16604 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16605
16606 # src/prefs_customheader.c:539
16607 #: src/prefs_customheader.c:703
16608 msgid "Delete header"
16609 msgstr "Fejléc törlése"
16610
16611 # src/prefs_customheader.c:540
16612 #: src/prefs_customheader.c:704
16613 msgid "Do you really want to delete this header?"
16614 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16615
16616 # src/prefs_customheader.c:261
16617 #: src/prefs_customheader.c:877
16618 msgid "Current custom headers"
16619 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16620
16621 # src/prefs_display_header.c:198
16622 #: src/prefs_display_header.c:250
16623 msgid "Displayed header configuration"
16624 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16625
16626 # src/prefs_display_header.c:222
16627 #: src/prefs_display_header.c:274
16628 msgid "Header name"
16629 msgstr "Fejléc neve"
16630
16631 # src/prefs_display_header.c:254
16632 #: src/prefs_display_header.c:317
16633 msgid "Displayed Headers"
16634 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16635
16636 # src/prefs_display_header.c:312
16637 #: src/prefs_display_header.c:379
16638 msgid "Hidden headers"
16639 msgstr "Rejtett fejlécek"
16640
16641 # src/prefs_display_header.c:342
16642 #: src/prefs_display_header.c:405
16643 msgid "Show all unspecified headers"
16644 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16645
16646 # src/prefs_display_header.c:537
16647 #: src/prefs_display_header.c:609
16648 msgid "This header is already in the list."
16649 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16650
16651 # src/prefs_common.c:2024
16652 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16653 #, c-format
16654 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16655 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16656
16657 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16658 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16662 msgid "Use system defaults when possible"
16663 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16664
16665 # src/prefs_common.c:2033
16666 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16667 msgid "Web browser"
16668 msgstr "Web böngésző"
16669
16670 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16671 msgid "Text editor"
16672 msgstr "Szövegszerkesztő"
16673
16674 # src/mimeview.c:116
16675 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16676 msgid "Command for 'Display as text'"
16677 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16678
16679 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16680 msgid ""
16681 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16682 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16683 msgstr ""
16684 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16685 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16686 "használatakor"
16687
16688 # src/prefs_common.c:818
16689 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16690 #: src/prefs_message.c:354
16691 msgid "Message View"
16692 msgstr "Üzenet nézet"
16693
16694 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16695 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16696 msgid "External Programs"
16697 msgstr "Külső programok"
16698
16699 # src/editaddress.c:868
16700 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16701 msgid "Move"
16702 msgstr "Áthelyezés"
16703
16704 # src/summaryview.c:355
16705 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16706 msgid "Copy"
16707 msgstr "Másolás"
16708
16709 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16710 # src/prefs_filter.c:241
16711 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16712 msgid "Hide"
16713 msgstr "Elrejtés"
16714
16715 # src/prefs_common.c:1065
16716 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16717 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16718 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16719 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16720 msgid "Message flags"
16721 msgstr "Üzenet jelölők"
16722
16723 # src/prefs_summary_column.c:67
16724 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
16725 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
16726 msgid "Mark"
16727 msgstr "Megjelölés"
16728
16729 # src/summaryview.c:364
16730 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16731 msgid "Mark as read"
16732 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16733
16734 # src/summaryview.c:363
16735 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16736 msgid "Mark as unread"
16737 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16738
16739 # src/summaryview.c:364
16740 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16741 msgid "Mark as spam"
16742 msgstr "Megjelölés mint spam"
16743
16744 # src/summaryview.c:364
16745 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16746 msgid "Mark as ham"
16747 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16748
16749 # src/mainwindow.c:1877
16750 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16751 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16752 msgid "Execute"
16753 msgstr "Futtatás"
16754
16755 # src/summaryview.c:367
16756 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
16757 msgid "Color label"
16758 msgstr "Szín címke"
16759
16760 # src/colorlabel.c:46
16761 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16762 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16763 msgid "Resend"
16764 msgstr "Újraküldés"
16765
16766 # src/summaryview.c:350
16767 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16768 msgid "Redirect"
16769 msgstr "Átirányítás"
16770
16771 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16772 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16773 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
16774 #: src/summaryview.c:446
16775 msgid "Score"
16776 msgstr "Pontozás"
16777
16778 # src/prefs_filter.c:225
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16780 msgid "Change score"
16781 msgstr "Pontérték cseréje"
16782
16783 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16784 msgid "Set score"
16785 msgstr "Pontérték beállítása"
16786
16787 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16788 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16789 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16790 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
16791 msgid "Tags"
16792 msgstr "Címkék"
16793
16794 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16795 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16796 msgid "Apply tag"
16797 msgstr "Címke alkalmazása"
16798
16799 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16800 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16801 msgid "Unset tag"
16802 msgstr "Címke törlése"
16803
16804 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16805 # src/summary_search.c:200
16806 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16807 msgid "Clear tags"
16808 msgstr "Címkék törlése"
16809
16810 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16811 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16812 msgid "Threads"
16813 msgstr "Témák"
16814
16815 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16816 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16817 msgid "Stop filter"
16818 msgstr "Szűrő leállítása"
16819
16820 # src/mainwindow.c:666
16821 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16822 msgid "Action configuration"
16823 msgstr "Művelet beállítása"
16824
16825 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16826 #: src/prefs_matcher.c:586
16827 msgid "Rule"
16828 msgstr "Szabály"
16829
16830 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16831 msgid "Action"
16832 msgstr "Művelet"
16833
16834 # src/prefs_actions.c:804
16835 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16836 msgid "Command-line not set"
16837 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16838
16839 # src/prefs_filter.c:669
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16841 msgid "Destination is not set."
16842 msgstr "Nincs beállítva cél."
16843
16844 # src/compose.c:2233
16845 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16846 msgid "Recipient is not set."
16847 msgstr "Nincs címzett."
16848
16849 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16850 # src/prefs_filter.c:674
16851 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16852 msgid "Score is not set"
16853 msgstr "Nincs pontérték."
16854
16855 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16856 # src/prefs_filter.c:674
16857 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16858 msgid "Header is not set."
16859 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16860
16861 # src/prefs_account.c:1807
16862 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16863 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16864 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16865
16866 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16867 # src/prefs_filter.c:674
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16869 msgid "Tag name is empty."
16870 msgstr "A címke neve üres."
16871
16872 # src/prefs_actions.c:689
16873 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16874 msgid "No action was defined."
16875 msgstr "Nincs definiált művelet."
16876
16877 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
16878 #: src/quote_fmt.c:79
16879 msgid "literal %"
16880 msgstr " % jel"
16881
16882 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
16883 msgid "filename (should not be modified)"
16884 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16885
16886 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
16887 #: src/quote_fmt.c:87
16888 msgid "new line"
16889 msgstr "új sor"
16890
16891 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
16892 msgid "escape character for quotes"
16893 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16894
16895 # src/prefs_common.c:1258
16896 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
16897 msgid "quote character"
16898 msgstr "idézet karakter"
16899
16900 # src/mainwindow.c:666
16901 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16902 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16903 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16904
16905 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16906 msgid ""
16907 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16908 "program or script.\n"
16909 "The following symbols can be used:"
16910 msgstr ""
16911 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16912 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16913 "A következő szimbólumok használhatók:"
16914
16915 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16916 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16917 msgid "Recipient"
16918 msgstr "Címzett"
16919
16920 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16921 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16922 msgid "Book/Folder"
16923 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16924
16925 # src/prefs_filter.c:329
16926 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16927 msgid "Destination"
16928 msgstr "Cél"
16929
16930 # src/prefs_common.c:2447
16931 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16932 msgid "Color"
16933 msgstr "Szín"
16934
16935 # src/prefs_actions.c:875
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16937 msgid "Current action list"
16938 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16939
16940 # src/mainwindow.c:666
16941 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16942 msgid "Filtering/Processing configuration"
16943 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16944
16945 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16946 #: src/prefs_filtering.c:981
16947 msgctxt "Filtering Account Menu"
16948 msgid "All"
16949 msgstr "Mind"
16950
16951 # src/prefs_filter.c:225
16952 #: src/prefs_filtering.c:411
16953 msgid "Condition"
16954 msgstr "Feltétel"
16955
16956 #: src/prefs_filtering.c:424
16957 msgid " D_efine... "
16958 msgstr " M_eghatározás... "
16959
16960 #: src/prefs_filtering.c:446
16961 msgid " De_fine... "
16962 msgstr " Me_ghatározás... "
16963
16964 #: src/prefs_filtering.c:475
16965 msgid "Append the new rule above to the list"
16966 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16967
16968 #: src/prefs_filtering.c:484
16969 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16970 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16971
16972 #: src/prefs_filtering.c:493
16973 msgid "Delete the selected rule from the list"
16974 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16975
16976 #: src/prefs_filtering.c:532
16977 msgid "Move the selected rule to the top"
16978 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16979
16980 #: src/prefs_filtering.c:535
16981 msgid "Page u_p"
16982 msgstr "Oldal _fel"
16983
16984 #: src/prefs_filtering.c:543
16985 msgid "Move the selected rule one page up"
16986 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16987
16988 #: src/prefs_filtering.c:552
16989 msgid "Move the selected rule up"
16990 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16991
16992 #: src/prefs_filtering.c:560
16993 msgid "Move the selected rule down"
16994 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16995
16996 #: src/prefs_filtering.c:563
16997 msgid "Page dow_n"
16998 msgstr "Oldal _le"
16999
17000 #: src/prefs_filtering.c:571
17001 msgid "Move the selected rule one page down"
17002 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17003
17004 #: src/prefs_filtering.c:580
17005 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17006 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17007
17008 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17009 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
17010 msgid "Condition string is not valid."
17011 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17012
17013 # src/prefs_actions.c:287
17014 #: src/prefs_filtering.c:1111
17015 msgid "Condition string is empty."
17016 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17017
17018 # src/prefs_actions.c:287
17019 #: src/prefs_filtering.c:1117
17020 msgid "Action string is empty."
17021 msgstr "A művelet szövege üres."
17022
17023 # src/prefs_filter.c:796
17024 #: src/prefs_filtering.c:1205
17025 msgid "Delete rule"
17026 msgstr "Szabály törlése"
17027
17028 # src/prefs_filter.c:797
17029 #: src/prefs_filtering.c:1206
17030 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17031 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17032
17033 # src/prefs_filter.c:796
17034 #: src/prefs_filtering.c:1224
17035 msgid "Delete all rules"
17036 msgstr "Összes szabály törlése"
17037
17038 # src/prefs_filter.c:797
17039 #: src/prefs_filtering.c:1225
17040 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17041 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17042
17043 #: src/prefs_filtering.c:1475
17044 msgid "Filtering rules not saved"
17045 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17046
17047 #: src/prefs_filtering.c:1476
17048 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17049 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17050
17051 #: src/prefs_filtering.c:1698
17052 msgid "Move one page up"
17053 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17054
17055 #: src/prefs_filtering.c:1699
17056 msgid "Move one page down"
17057 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17058
17059 # src/prefs_common.c:2353
17060 #: src/prefs_filtering.c:1854
17061 msgid "Enable"
17062 msgstr "Engedélyezés"
17063
17064 # src/mainwindow.c:666
17065 #: src/prefs_folder_column.c:212
17066 msgid "Folder list columns configuration"
17067 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17068
17069 # src/prefs_summary_column.c:191
17070 #: src/prefs_folder_column.c:229
17071 msgid ""
17072 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17073 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17074 msgstr ""
17075 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17076 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17077
17078 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17079 msgid "Hidden columns"
17080 msgstr "Rejtett oszlopok"
17081
17082 # src/prefs_summary_column.c:261
17083 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
17084 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
17085 msgid "Displayed columns"
17086 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17087
17088 # src/prefs_account.c:743
17089 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17090 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17091 msgid " Use default "
17092 msgstr " Alapértelmezés használata"
17093
17094 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
17095 #: src/prefs_folder_item.c:1390
17096 msgid ""
17097 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17098 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17099 "subfolders\"."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
17103 msgid ""
17104 "Apply to\n"
17105 "subfolders"
17106 msgstr ""
17107 "Alkalmazás\n"
17108 "almappákra"
17109
17110 # src/prefs_folder_item.c:205
17111 #: src/prefs_folder_item.c:299
17112 msgid "Normal"
17113 msgstr "Normál"
17114
17115 #: src/prefs_folder_item.c:301
17116 msgid "Outbox"
17117 msgstr "Elküldött"
17118
17119 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17120 #: src/prefs_folder_item.c:317
17121 msgid "Folder type"
17122 msgstr "Mappa típusa"
17123
17124 #: src/prefs_folder_item.c:329
17125 msgid "Simplify Subject RegExp"
17126 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17127
17128 #: src/prefs_folder_item.c:355
17129 msgid "Test string:"
17130 msgstr "Próbaszöveg:"
17131
17132 #: src/prefs_folder_item.c:372
17133 msgid "Result:"
17134 msgstr "Eredmény:"
17135
17136 # src/addressbook.c:1660
17137 #: src/prefs_folder_item.c:387
17138 msgid "Folder chmod"
17139 msgstr "Mappa jogok"
17140
17141 # src/addressbook.c:1660
17142 #: src/prefs_folder_item.c:413
17143 msgid "Folder color"
17144 msgstr "Mappa szín"
17145
17146 # src/prefs_common.c:2574
17147 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
17148 msgid "Pick color for folder"
17149 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17150
17151 # src/summaryview.c:586
17152 #: src/prefs_folder_item.c:444
17153 msgid "Run Processing rules at start-up"
17154 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17155
17156 # src/prefs_account.c:1029
17157 #: src/prefs_folder_item.c:459
17158 msgid "Run Processing rules when opening"
17159 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17160
17161 #: src/prefs_folder_item.c:473
17162 msgid "Scan for new mail"
17163 msgstr "Új e-mailek keresése"
17164
17165 #: src/prefs_folder_item.c:475
17166 msgid ""
17167 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17168 "side filtering on IMAP or by an external application"
17169 msgstr ""
17170 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17171 "vagy külső program végzi."
17172
17173 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17174 #: src/prefs_folder_item.c:495
17175 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17176 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17177
17178 #: src/prefs_folder_item.c:512
17179 msgid ""
17180 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17181 "View/Text Options)"
17182 msgstr ""
17183 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17184 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17185
17186 #: src/prefs_folder_item.c:522
17187 msgid "Synchronise for offline use"
17188 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17189
17190 #: src/prefs_folder_item.c:543
17191 msgid "Fetch message bodies from the last"
17192 msgstr "Az utolsó"
17193
17194 #: src/prefs_folder_item.c:550
17195 msgid "0: all bodies"
17196 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17197
17198 # src/foldersel.c:146
17199 #: src/prefs_folder_item.c:558
17200 msgid "Remove older messages bodies"
17201 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17202
17203 # src/compose.c:5093
17204 #: src/prefs_folder_item.c:575
17205 msgid "Discard folder cache"
17206 msgstr "Mappa cache törlése"
17207
17208 #: src/prefs_folder_item.c:885
17209 msgid "Request Return Receipt"
17210 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17211
17212 #: src/prefs_folder_item.c:900
17213 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17214 msgstr ""
17215 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17216
17217 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17218 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
17219 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
17220 #: src/prefs_folder_item.c:1006
17221 msgid "Default "
17222 msgstr "Alapértelmezett "
17223
17224 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17225 #: src/prefs_folder_item.c:937
17226 msgid " for replies"
17227 msgstr " a válaszokhoz "
17228
17229 # src/account.c:672
17230 #: src/prefs_folder_item.c:1029
17231 msgid "Default account"
17232 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17233
17234 # src/compose.c:5093
17235 #: src/prefs_folder_item.c:1672
17236 msgid "Discard cache"
17237 msgstr "Cache törlése"
17238
17239 # src/prefs_customheader.c:540
17240 #: src/prefs_folder_item.c:1673
17241 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17242 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17243
17244 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17245 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17246 #: src/prefs_folder_item.c:1803
17247 msgid "General"
17248 msgstr "Általános"
17249
17250 # src/prefs_folder_item.c:107
17251 #: src/prefs_folder_item.c:1882
17252 #, c-format
17253 msgid "Properties for folder %s"
17254 msgstr "%s mappa beállításai"
17255
17256 # src/addressbook.c:1660
17257 #: src/prefs_fonts.c:79
17258 msgid "Folder and Message Lists"
17259 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17260
17261 # src/prefs_common.c:818
17262 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
17263 msgid "Message"
17264 msgstr "Üzenet"
17265
17266 #: src/prefs_fonts.c:126
17267 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17268 msgstr ""
17269 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17270 "betűtípusainál"
17271
17272 # src/select-keys.c:301
17273 #: src/prefs_fonts.c:136
17274 msgid "Small"
17275 msgstr "Kicsi"
17276
17277 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17278 #: src/prefs_fonts.c:158
17279 msgid "Bold"
17280 msgstr "Kövér"
17281
17282 #: src/prefs_fonts.c:180
17283 msgid "Use different font for printing"
17284 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17285
17286 # src/prefs_common.c:818
17287 #: src/prefs_fonts.c:190
17288 msgid "Message Printing"
17289 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17290
17291 # src/prefs_common.c:816
17292 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
17293 #: src/prefs_themes.c:365
17294 msgid "Display"
17295 msgstr "Megjelenítés"
17296
17297 # src/prefs_common.c:1462
17298 #: src/prefs_fonts.c:269
17299 msgid "Fonts"
17300 msgstr "Betűkészletek"
17301
17302 # src/grouplistdialog.c:243
17303 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17304 msgid "Preferences"
17305 msgstr "Beállítások"
17306
17307 # src/prefs_common.c:1782
17308 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17309 msgid "Automatically display attached images"
17310 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17311
17312 # src/prefs_account.c:1364
17313 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17314 msgid "Resize attached images by default"
17315 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17316
17317 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17318 msgid "Clicking image toggles scaling"
17319 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17320
17321 # src/mimeview.c:116
17322 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17323 msgid "Display images inline"
17324 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17325
17326 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17327 # src/prefs_filter.c:241
17328 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17329 msgid "Print images"
17330 msgstr "Képek nyomtatása"
17331
17332 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17333 msgid "Image Viewer"
17334 msgstr "Képmegjelenítő"
17335
17336 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17337 msgid "Restrict the log window to"
17338 msgstr "A napló méretének maximuma"
17339
17340 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17341 msgid "0 to stop logging in the log window"
17342 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17343
17344 # src/prefs_common.c:950
17345 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17346 msgid "lines"
17347 msgstr "sor"
17348
17349 # src/mainwindow.c:666
17350 #: src/prefs_logging.c:171
17351 msgid "Filtering/processing log"
17352 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17353
17354 #: src/prefs_logging.c:174
17355 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17356 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17357
17358 #: src/prefs_logging.c:180
17359 msgid ""
17360 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17361 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17362 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17363 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17364 msgstr ""
17365 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17366 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17367 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17368 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17369
17370 #: src/prefs_logging.c:187
17371 msgid "Log filtering/processing when..."
17372 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17373
17374 # src/mainwindow.c:666
17375 #: src/prefs_logging.c:191
17376 msgid "filtering at incorporation"
17377 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17378
17379 # src/summaryview.c:371
17380 #: src/prefs_logging.c:193
17381 msgid "pre-processing folders"
17382 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17383
17384 # src/summaryview.c:3150
17385 #: src/prefs_logging.c:198
17386 msgid "manually filtering"
17387 msgstr "kézi szűréskor"
17388
17389 # src/summaryview.c:371
17390 #: src/prefs_logging.c:200
17391 msgid "post-processing folders"
17392 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17393
17394 # src/summaryview.c:371
17395 #: src/prefs_logging.c:207
17396 msgid "processing folders"
17397 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17398
17399 # src/prefs_common.c:1226
17400 #: src/prefs_logging.c:222
17401 msgid "Log level"
17402 msgstr "Naplózás szintje"
17403
17404 #: src/prefs_logging.c:231
17405 msgid "Low"
17406 msgstr "Alacsony"
17407
17408 #: src/prefs_logging.c:232
17409 msgid "Medium"
17410 msgstr "Közepes"
17411
17412 #: src/prefs_logging.c:233
17413 msgid "High"
17414 msgstr "Magas"
17415
17416 #: src/prefs_logging.c:238
17417 msgid ""
17418 "Select the level of detail of the logging.\n"
17419 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17420 "match and what actions are performed.\n"
17421 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17422 "and why rules are skipped.\n"
17423 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17424 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17425 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17426 msgstr ""
17427 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17428 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17429 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17430 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17431 "szabályok.\n"
17432 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17433 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17434 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17435
17436 #: src/prefs_logging.c:280
17437 msgid "Disk log"
17438 msgstr "Lemez napló"
17439
17440 #: src/prefs_logging.c:282
17441 msgid "Write the following information to disk..."
17442 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17443
17444 # src/send.c:536
17445 #: src/prefs_logging.c:290
17446 msgid "Warning messages"
17447 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17448
17449 # src/summaryview.c:954
17450 #: src/prefs_logging.c:291
17451 msgid "Network protocol messages"
17452 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17453
17454 # src/grouplistdialog.c:216
17455 #: src/prefs_logging.c:295
17456 msgid "Error messages"
17457 msgstr "Hibaüzenetek"
17458
17459 # src/mainwindow.c:666
17460 #: src/prefs_logging.c:296
17461 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17462 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17463
17464 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17465 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
17466 msgid "Other"
17467 msgstr "Egyéb"
17468
17469 #: src/prefs_logging.c:428
17470 msgid "Logging"
17471 msgstr "Naplózás"
17472
17473 #: src/prefs_matcher.c:331
17474 msgid "more than"
17475 msgstr "több, mint"
17476
17477 #: src/prefs_matcher.c:332
17478 msgid "less than"
17479 msgstr "kevesebb, mint"
17480
17481 #: src/prefs_matcher.c:338
17482 msgid "weeks"
17483 msgstr "hét"
17484
17485 #: src/prefs_matcher.c:342
17486 msgid "higher than"
17487 msgstr "magasabb, mint"
17488
17489 #: src/prefs_matcher.c:343
17490 msgid "lower than"
17491 msgstr "alacsonyabb, mint"
17492
17493 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17494 msgid "exactly"
17495 msgstr "pontosan"
17496
17497 #: src/prefs_matcher.c:348
17498 msgid "greater than"
17499 msgstr "nagyobb, mint"
17500
17501 #: src/prefs_matcher.c:349
17502 msgid "smaller than"
17503 msgstr "kisebb, mint"
17504
17505 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17506 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17507 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17508 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17509 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17510 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17511 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17512 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17513 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17514 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17515 #: src/prefs_matcher.c:354
17516 msgid "bytes"
17517 msgstr "bájt"
17518
17519 #: src/prefs_matcher.c:355
17520 msgid "kilobytes"
17521 msgstr "kilobájt"
17522
17523 #: src/prefs_matcher.c:356
17524 msgid "megabytes"
17525 msgstr "megabájt"
17526
17527 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17528 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17529 #: src/prefs_matcher.c:360
17530 msgid "contains"
17531 msgstr "tartalmazza"
17532
17533 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17534 # src/prefs_filter.c:861
17535 #: src/prefs_matcher.c:361
17536 msgid "doesn't contain"
17537 msgstr "nem tartalmazza"
17538
17539 # src/prefs_display_header.c:222
17540 #: src/prefs_matcher.c:385
17541 msgid "headers part"
17542 msgstr "fejléc részek"
17543
17544 # src/prefs_display_header.c:222
17545 #: src/prefs_matcher.c:386
17546 msgid "headers values"
17547 msgstr "fejlécek értékei"
17548
17549 #: src/prefs_matcher.c:387
17550 msgid "body part"
17551 msgstr "szöveg rész"
17552
17553 # src/compose.c:3922
17554 #: src/prefs_matcher.c:388
17555 msgid "whole message"
17556 msgstr "teljes üzenet"
17557
17558 # src/prefs_summary_column.c:67
17559 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
17560 msgid "Marked"
17561 msgstr "Megjelölt"
17562
17563 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17564 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17565 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17566 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17567 # src/prefs_template.c:224
17568 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
17569 msgid "Deleted"
17570 msgstr "Törölt"
17571
17572 #: src/prefs_matcher.c:396
17573 msgid "Replied"
17574 msgstr "Megválaszolt"
17575
17576 # src/mainwindow.c:1857
17577 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
17578 msgid "Forwarded"
17579 msgstr "Továbbított"
17580
17581 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17582 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
17583 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17584 msgid "Spam"
17585 msgstr "Spam"
17586
17587 # src/mimeview.c:196
17588 #: src/prefs_matcher.c:400
17589 msgid "Has attachment"
17590 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17591
17592 # src/prefs_account.c:1372
17593 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
17594 msgid "Signed"
17595 msgstr "Aláírt"
17596
17597 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17598 #: src/prefs_matcher.c:405
17599 msgid "set"
17600 msgstr "beállított"
17601
17602 # src/prefs_actions.c:780
17603 #: src/prefs_matcher.c:406
17604 msgid "not set"
17605 msgstr "nem beállított"
17606
17607 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17608 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17609 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17610 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17611 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17612 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17613 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17614 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17615 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17616 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17617 #: src/prefs_matcher.c:410
17618 msgid "yes"
17619 msgstr "igen"
17620
17621 # src/mainwindow.c:1062
17622 #: src/prefs_matcher.c:411
17623 msgid "no"
17624 msgstr "nem"
17625
17626 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17627 #: src/prefs_matcher.c:415
17628 msgid "Any tags"
17629 msgstr "Bármely címke"
17630
17631 # src/prefs_common.c:2313
17632 #: src/prefs_matcher.c:416
17633 msgid "Specific tag"
17634 msgstr "Megadott címke"
17635
17636 # src/prefs_account.c:1372
17637 #: src/prefs_matcher.c:420
17638 msgid "ignored"
17639 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17640
17641 #: src/prefs_matcher.c:421
17642 msgid "not ignored"
17643 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17644
17645 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17646 #: src/prefs_matcher.c:422
17647 msgid "watched"
17648 msgstr "megfigyelt"
17649
17650 #: src/prefs_matcher.c:423
17651 msgid "not watched"
17652 msgstr "nem megfigyelt"
17653
17654 #: src/prefs_matcher.c:427
17655 msgid "found"
17656 msgstr "van találat"
17657
17658 #: src/prefs_matcher.c:428
17659 msgid "not found"
17660 msgstr "nincs találat"
17661
17662 #: src/prefs_matcher.c:432
17663 msgid "0 (Passed)"
17664 msgstr "0 (Sikeres)"
17665
17666 #: src/prefs_matcher.c:433
17667 msgid "non-0 (Failed)"
17668 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17669
17670 # src/mainwindow.c:666
17671 #: src/prefs_matcher.c:569
17672 msgid "Condition configuration"
17673 msgstr "Feltétel beállítások"
17674
17675 # src/editldap.c:390
17676 #: src/prefs_matcher.c:613
17677 msgid "Match criteria:"
17678 msgstr "Egyezési feltétel:"
17679
17680 # src/grouplistdialog.c:216
17681 #: src/prefs_matcher.c:622
17682 msgid "All messages"
17683 msgstr "Összes üzenet"
17684
17685 #: src/prefs_matcher.c:624
17686 msgid "Age"
17687 msgstr "Kor"
17688
17689 # src/passphrase.c:85
17690 #: src/prefs_matcher.c:625
17691 msgid "Phrase"
17692 msgstr "Kifejezés"
17693
17694 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17695 #: src/prefs_matcher.c:626
17696 msgid "Flags"
17697 msgstr "Jelölők"
17698
17699 # src/summaryview.c:367
17700 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17701 msgid "Color labels"
17702 msgstr "Szín címkék"
17703
17704 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17705 #: src/prefs_matcher.c:628
17706 msgid "Thread"
17707 msgstr "Téma"
17708
17709 #: src/prefs_matcher.c:631
17710 msgid "Partially downloaded"
17711 msgstr "Részben letöltve"
17712
17713 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17714 #: src/prefs_matcher.c:634
17715 msgid "External program test"
17716 msgstr "Külső program teszt"
17717
17718 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
17719 #: src/prefs_matcher.c:2516
17720 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17721 msgid "All"
17722 msgstr "Mind"
17723
17724 # src/prefs_filter.c:353
17725 #: src/prefs_matcher.c:743
17726 msgid "Use regexp"
17727 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17728
17729 #: src/prefs_matcher.c:819
17730 msgid "Message must match"
17731 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17732
17733 #: src/prefs_matcher.c:823
17734 msgid "at least one"
17735 msgstr "legalább egy"
17736
17737 # src/select-keys.c:301
17738 #: src/prefs_matcher.c:824
17739 msgid "all"
17740 msgstr "az összes"
17741
17742 #: src/prefs_matcher.c:827
17743 msgid "of above rules"
17744 msgstr "fenti feltételnek"
17745
17746 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17747 # src/prefs_filter.c:674
17748 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
17749 msgid "Search pattern is not set."
17750 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17751
17752 # src/prefs_actions.c:804
17753 #: src/prefs_matcher.c:1542
17754 msgid "Test command is not set."
17755 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17756
17757 # src/prefs_account.c:1807
17758 #: src/prefs_matcher.c:1616
17759 msgid "all addresses in all headers"
17760 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17761
17762 # src/prefs_account.c:1807
17763 #: src/prefs_matcher.c:1619
17764 msgid "any address in any header"
17765 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17766
17767 #: src/prefs_matcher.c:1621
17768 #, c-format
17769 msgid "the address(es) in header '%s'"
17770 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17771
17772 #: src/prefs_matcher.c:1622
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Book/folder path is not set.\n"
17776 "\n"
17777 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17778 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17779 msgstr ""
17780 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17781 "\n"
17782 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17783 "mappa lenyíló listájában."
17784
17785 # src/prefs_display_header.c:222
17786 #: src/prefs_matcher.c:1841
17787 msgid "Headers part"
17788 msgstr "Fejléc rész"
17789
17790 # src/prefs_display_header.c:222
17791 #: src/prefs_matcher.c:1845
17792 msgid "Headers values"
17793 msgstr "Fejlécek értékei"
17794
17795 #: src/prefs_matcher.c:1849
17796 msgid "Body part"
17797 msgstr "Szöveg rész"
17798
17799 # src/compose.c:3922
17800 #: src/prefs_matcher.c:1853
17801 msgid "Whole message"
17802 msgstr "Teljes üzenet"
17803
17804 # src/colorlabel.c:47
17805 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
17806 msgid "in"
17807 msgstr "itt:"
17808
17809 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17810 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17811 #: src/prefs_matcher.c:1968
17812 msgid "content is"
17813 msgstr "tartalma"
17814
17815 #: src/prefs_matcher.c:1977
17816 msgid "Age is"
17817 msgstr "Kora"
17818
17819 #: src/prefs_matcher.c:1982
17820 msgid "Flag"
17821 msgstr "Jelző"
17822
17823 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
17824 msgid "is"
17825 msgstr "egyenlő"
17826
17827 # src/addressbook.c:592
17828 #: src/prefs_matcher.c:1988
17829 msgid "Name:"
17830 msgstr "Név:"
17831
17832 #: src/prefs_matcher.c:1997
17833 msgid "Label"
17834 msgstr "Címke"
17835
17836 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17837 #: src/prefs_matcher.c:2003
17838 msgid "Value:"
17839 msgstr "Érték:"
17840
17841 #: src/prefs_matcher.c:2018
17842 msgid "Score is"
17843 msgstr "Pontozása"
17844
17845 # src/prefs_common.c:1462
17846 #: src/prefs_matcher.c:2019
17847 msgid "points"
17848 msgstr "pont"
17849
17850 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17851 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17852 #: src/prefs_matcher.c:2029
17853 msgid "Size is"
17854 msgstr "Méret"
17855
17856 #: src/prefs_matcher.c:2034
17857 msgid "Scope:"
17858 msgstr "Tartomány:"
17859
17860 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17861 #: src/prefs_matcher.c:2036
17862 msgid "tags"
17863 msgstr "címkék"
17864
17865 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17866 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17867 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17868 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17869 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17870 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17871 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17872 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17873 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17874 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17875 #: src/prefs_matcher.c:2041
17876 msgid "type is"
17877 msgstr "típusa"
17878
17879 #: src/prefs_matcher.c:2045
17880 msgid "Program returns"
17881 msgstr "A program visszatérési értéke"
17882
17883 #: src/prefs_matcher.c:2115
17884 msgid ""
17885 "The entry was not saved.\n"
17886 "Close anyway?"
17887 msgstr ""
17888 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17889 "Mégis bezárod?"
17890
17891 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17892 #: src/prefs_matcher.c:2181
17893 msgid "Match Type: 'Test'"
17894 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17895
17896 #: src/prefs_matcher.c:2182
17897 msgid ""
17898 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17899 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17900 "\n"
17901 "The following symbols can be used:"
17902 msgstr ""
17903 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17904 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17905 "\n"
17906 "A következő szimbólumok használhatók:"
17907
17908 #: src/prefs_matcher.c:2281
17909 msgid "Current condition rules"
17910 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17911
17912 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17913 # src/prefs_filter.c:241
17914 #: src/prefs_message.c:120
17915 msgid "Headers"
17916 msgstr "Fejlécek"
17917
17918 # src/prefs_common.c:1652
17919 #: src/prefs_message.c:123
17920 msgid "Display header pane above message view"
17921 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17922
17923 # src/prefs_common.c:1659
17924 #: src/prefs_message.c:127
17925 msgid "Display (X-)Face in message view"
17926 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17927
17928 # src/prefs_common.c:1659
17929 #: src/prefs_message.c:130
17930 msgid "Display Face in message view"
17931 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17932
17933 # src/prefs_common.c:1659
17934 #: src/prefs_message.c:144
17935 msgid "Display headers in message view"
17936 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17937
17938 # src/grouplistdialog.c:216
17939 #: src/prefs_message.c:156
17940 msgid "HTML messages"
17941 msgstr "HTML üzenetek"
17942
17943 #: src/prefs_message.c:159
17944 msgid "Render HTML messages as text"
17945 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17946
17947 #: src/prefs_message.c:162
17948 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17949 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
17950
17951 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17952 #: src/prefs_message.c:165
17953 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17954 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17955
17956 # src/prefs_common.c:1681
17957 #: src/prefs_message.c:175
17958 msgid "Line space"
17959 msgstr "Sortáv"
17960
17961 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
17962 msgid "pixels"
17963 msgstr "pixel"
17964
17965 # src/prefs_common.c:1702
17966 #: src/prefs_message.c:195
17967 msgid "Scroll"
17968 msgstr "Görgetés"
17969
17970 # src/prefs_common.c:1709
17971 #: src/prefs_message.c:197
17972 msgid "Half page"
17973 msgstr "Fél oldal"
17974
17975 # src/prefs_common.c:1715
17976 #: src/prefs_message.c:203
17977 msgid "Smooth scroll"
17978 msgstr "Finom görgetés"
17979
17980 # src/prefs_common.c:1721
17981 #: src/prefs_message.c:209
17982 msgid "Step"
17983 msgstr "Lépés"
17984
17985 #: src/prefs_message.c:230
17986 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17987 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17988
17989 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17990 #: src/prefs_message.c:233
17991 msgid "Quotation"
17992 msgstr "Idézet"
17993
17994 #: src/prefs_message.c:242
17995 msgid "Collapse quoted text on double click"
17996 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17997
17998 #: src/prefs_message.c:249
17999 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18000 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18001
18002 # src/mimeview.c:114
18003 #: src/prefs_message.c:355
18004 msgid "Text Options"
18005 msgstr "Szöveg opciók"
18006
18007 #: src/prefs_migration.c:95
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18011 "you are currently using.\n"
18012 "\n"
18013 "This is not recommended.\n"
18014 "\n"
18015 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18016 "\n"
18017 "Do you want to exit now?"
18018 msgstr ""
18019 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18020 "\n"
18021 "Ez nem ajánlott.\n"
18022 "\n"
18023 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18024 "\n"
18025 "Kilépsz most?"
18026
18027 #: src/prefs_migration.c:104
18028 msgid "Configuration warning"
18029 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18030
18031 # src/prefs_common.c:818
18032 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18033 msgid "Message view"
18034 msgstr "Üzenet nézet"
18035
18036 # src/prefs_common.c:1631
18037 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18038 msgid "Enable coloration of message text"
18039 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18040
18041 # src/prefs_common.c:814
18042 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18043 msgid "Quote"
18044 msgstr "Idézet"
18045
18046 # src/prefs_common.c:2506
18047 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18048 msgid "Cycle quote colors"
18049 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18050
18051 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18052 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18053 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18054
18055 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18056 msgid "1st Level"
18057 msgstr "1. szint"
18058
18059 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18060 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18061 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18062 msgid "Text"
18063 msgstr "Szöveg"
18064
18065 # src/prefs_common.c:2571
18066 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18067 msgctxt "Tooltip"
18068 msgid "Pick color for 1st level text"
18069 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18070
18071 # src/prefs_common.c:1226
18072 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18073 msgid "2nd Level"
18074 msgstr "2. szint"
18075
18076 # src/prefs_common.c:2571
18077 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18078 msgctxt "Tooltip"
18079 msgid "Pick color for 2nd level text"
18080 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18081
18082 # src/prefs_common.c:1226
18083 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18084 msgid "3rd Level"
18085 msgstr "3. szint"
18086
18087 # src/prefs_common.c:2565
18088 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18089 msgctxt "Tooltip"
18090 msgid "Pick color for 3rd level text"
18091 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18092
18093 # src/prefs_common.c:1631
18094 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18095 msgid "Enable coloration of text background"
18096 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18097
18098 # src/prefs_common.c:2571
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18100 msgctxt "Tooltip"
18101 msgid "Pick color for 1st level text background"
18102 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18103
18104 # src/prefs_common.c:2571
18105 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18106 msgctxt "Tooltip"
18107 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18108 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18109
18110 # src/prefs_common.c:2571
18111 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18112 msgctxt "Tooltip"
18113 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18114 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18115
18116 # src/prefs_common.c:2574
18117 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18118 msgctxt "Tooltip"
18119 msgid "Pick color for links"
18120 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18121
18122 # src/prefs_common.c:2499
18123 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18124 msgid "URI link"
18125 msgstr "URI link"
18126
18127 # src/prefs_common.c:2574
18128 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18129 msgctxt "Tooltip"
18130 msgid "Pick color for signatures"
18131 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18132
18133 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18134 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
18135 msgid "Folder list"
18136 msgstr "Mappalista"
18137
18138 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18139 msgid ""
18140 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18141 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18142 msgstr ""
18143 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18144 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18145
18146 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18147 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18148 msgid "Target folder"
18149 msgstr "Cél mappa"
18150
18151 # src/prefs_common.c:2574
18152 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18153 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18154 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18155
18156 # src/inc.c:312
18157 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18158 msgid "Folder containing new messages"
18159 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18160
18161 # src/prefs_common.c:2574
18162 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18163 #. rule name and should not be translated
18164 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18165 #, c-format
18166 msgctxt "Tooltip"
18167 msgid "Pick color for 'color %d'"
18168 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18169
18170 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18171 #. rule name and should not be translated
18172 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18173 #, c-format
18174 msgid "Set label for 'color %d'"
18175 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18176
18177 # src/prefs_common.c:2574
18178 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18179 #. rule name and should not be translated
18180 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18181 #, c-format
18182 msgctxt "Dialog title"
18183 msgid "Pick color for 'color %d'"
18184 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18185
18186 # src/prefs_common.c:2571
18187 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18188 msgctxt "Dialog title"
18189 msgid "Pick color for 1st level text"
18190 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18191
18192 # src/prefs_common.c:2571
18193 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18194 msgctxt "Dialog title"
18195 msgid "Pick color for 2nd level text"
18196 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18197
18198 # src/prefs_common.c:2565
18199 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18200 msgctxt "Dialog title"
18201 msgid "Pick color for 3rd level text"
18202 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18203
18204 # src/prefs_common.c:2571
18205 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18206 msgctxt "Dialog title"
18207 msgid "Pick color for 1st level text background"
18208 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18209
18210 # src/prefs_common.c:2571
18211 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18212 msgctxt "Dialog title"
18213 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18214 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18215
18216 # src/prefs_common.c:2571
18217 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18218 msgctxt "Dialog title"
18219 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18220 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18221
18222 # src/prefs_common.c:2574
18223 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18224 msgctxt "Dialog title"
18225 msgid "Pick color for links"
18226 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18227
18228 # src/prefs_common.c:2574
18229 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18230 msgctxt "Dialog title"
18231 msgid "Pick color for target folder"
18232 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18233
18234 # src/prefs_common.c:2574
18235 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18236 msgctxt "Dialog title"
18237 msgid "Pick color for signatures"
18238 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18239
18240 # src/prefs_common.c:2574
18241 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18242 msgctxt "Dialog title"
18243 msgid "Pick color for folder"
18244 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18245
18246 # src/prefs_common.c:2447
18247 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18248 msgid "Colors"
18249 msgstr "Színek"
18250
18251 #: src/prefs_other.c:107
18252 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18253 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18254
18255 # src/select-keys.c:271
18256 #: src/prefs_other.c:121
18257 msgid "Select preset:"
18258 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18259
18260 # src/prefs_common.c:2908
18261 #: src/prefs_other.c:136
18262 msgid ""
18263 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18264 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18265 msgstr ""
18266 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18267 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18268
18269 # src/prefs_common.c:1968
18270 #: src/prefs_other.c:496
18271 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18272 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18273
18274 # src/prefs_common.c:2085
18275 #: src/prefs_other.c:499
18276 msgid "On exit"
18277 msgstr "Kilépéskor"
18278
18279 # src/prefs_common.c:2093
18280 #: src/prefs_other.c:502
18281 msgid "Confirm on exit"
18282 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18283
18284 # src/prefs_common.c:2100
18285 #: src/prefs_other.c:509
18286 msgid "Empty trash on exit"
18287 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18288
18289 # src/prefs_common.c:2106
18290 #: src/prefs_other.c:512
18291 msgid "Warn if there are queued messages"
18292 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18293
18294 #: src/prefs_other.c:514
18295 msgid "Keyboard shortcuts"
18296 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18297
18298 #: src/prefs_other.c:517
18299 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18300 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18301
18302 #: src/prefs_other.c:520
18303 msgid ""
18304 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18305 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18306 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18307 msgstr ""
18308 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18309 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18310 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18311
18312 #: src/prefs_other.c:527
18313 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18314 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18315
18316 #: src/prefs_other.c:537
18317 msgid "Metadata handling"
18318 msgstr "Metaadat kezelés"
18319
18320 #: src/prefs_other.c:538
18321 msgid ""
18322 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18323 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18324 msgstr ""
18325 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18326 "metaadatokat;\n"
18327 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18328
18329 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18330 #: src/prefs_other.c:542
18331 msgid "Safer"
18332 msgstr "Biztonságos"
18333
18334 # src/compose.c:463
18335 #: src/prefs_other.c:544
18336 msgid "Faster"
18337 msgstr "Gyors"
18338
18339 #: src/prefs_other.c:562
18340 msgid "Socket I/O timeout"
18341 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18342
18343 # src/prefs_common.c:2102
18344 #: src/prefs_other.c:584
18345 msgid "Ask before emptying trash"
18346 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18347
18348 #: src/prefs_other.c:586
18349 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18350 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18351
18352 #: src/prefs_other.c:591
18353 msgid "Use secure file deletion if possible"
18354 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18355
18356 #: src/prefs_other.c:595
18357 msgid ""
18358 "Use secure file deletion if possible\n"
18359 "(the 'shred' program is not available)"
18360 msgstr ""
18361 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18362 "(a 'shred' program nem használható)"
18363
18364 #: src/prefs_other.c:600
18365 msgid ""
18366 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18367 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18368 msgstr ""
18369 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18370 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18371 "tisztában légy a veszélyekkel."
18372
18373 #: src/prefs_other.c:604
18374 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18375 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18376
18377 #: src/prefs_other.c:607
18378 msgid "Master passphrase"
18379 msgstr "Mesterjelszó"
18380
18381 #: src/prefs_other.c:610
18382 msgid "Use a master passphrase"
18383 msgstr "Mesterjelszó használata"
18384
18385 #: src/prefs_other.c:613
18386 msgid ""
18387 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18388 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18389 msgstr ""
18390 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18391 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18392
18393 #: src/prefs_other.c:618
18394 msgid "Change master passphrase"
18395 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18396
18397 #: src/prefs_other.c:778
18398 msgid "Miscellaneous"
18399 msgstr "Vegyes"
18400
18401 #: src/prefs_quote.c:77
18402 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18403 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18404
18405 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18406 #: src/prefs_receive.c:142
18407 msgid "External incorporation program"
18408 msgstr "Külső program"
18409
18410 # src/prefs_common.c:1039
18411 #: src/prefs_receive.c:145
18412 msgid "Use external program for receiving mail"
18413 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18414
18415 # src/prefs_common.c:1782
18416 #: src/prefs_receive.c:161
18417 msgid "Automatic checking"
18418 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18419
18420 # src/prefs_common.c:1782
18421 #: src/prefs_receive.c:168
18422 msgid "Check for new mail every"
18423 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
18424
18425 # src/prefs_common.c:959
18426 #: src/prefs_receive.c:215
18427 msgid "Check for new mail on start-up"
18428 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18429
18430 #: src/prefs_receive.c:218
18431 msgid "Dialogs"
18432 msgstr "Párbeszédek"
18433
18434 # src/prefs_common.c:1936
18435 #: src/prefs_receive.c:220
18436 msgid "Show receive dialog"
18437 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18438
18439 #: src/prefs_receive.c:230
18440 msgid "Only on manual receiving"
18441 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18442
18443 # src/prefs_common.c:1957
18444 #: src/prefs_receive.c:241
18445 msgid "Close receive dialog when finished"
18446 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18447
18448 # src/prefs_common.c:1954
18449 #: src/prefs_receive.c:244
18450 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18451 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18452
18453 # src/prefs_common.c:1909
18454 #: src/prefs_receive.c:247
18455 msgid "After receiving new mail"
18456 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18457
18458 #: src/prefs_receive.c:249
18459 msgid "Go to Inbox"
18460 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18461
18462 # src/prefs_common.c:961
18463 #: src/prefs_receive.c:251
18464 msgid "Update all local folders"
18465 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18466
18467 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18468 #: src/prefs_receive.c:253
18469 msgid "Run command"
18470 msgstr "Parancs futtatása"
18471
18472 #: src/prefs_receive.c:258
18473 msgid "after automatic check"
18474 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18475
18476 #: src/prefs_receive.c:260
18477 msgid "after manual check"
18478 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18479
18480 #: src/prefs_receive.c:268
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "Command to execute:\n"
18484 "(use %d as number of new mails)"
18485 msgstr ""
18486 "Futtatandó parancs:\n"
18487 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18488
18489 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
18490 msgid "Mail Handling"
18491 msgstr "E-mail kezelés"
18492
18493 # src/prefs_account.c:1015
18494 #: src/prefs_receive.c:412
18495 msgid "Receiving"
18496 msgstr "Fogadás"
18497
18498 #: src/prefs_send.c:159
18499 msgid "Save sent messages"
18500 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18501
18502 #: src/prefs_send.c:162
18503 msgid "Never send Return Receipts"
18504 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18505
18506 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18507 #: src/prefs_send.c:180
18508 msgid "Confirm before sending queued messages"
18509 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18510
18511 # src/prefs_common.c:1936
18512 #: src/prefs_send.c:183
18513 msgid "Show send dialog"
18514 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18515
18516 # src/compose.c:2242
18517 #: src/prefs_send.c:186
18518 msgid "Warn when Subject is empty"
18519 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18520
18521 # src/prefs_common.c:1073
18522 #: src/prefs_send.c:193
18523 msgid "Outgoing encoding"
18524 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18525
18526 # src/prefs_common.c:1130
18527 #: src/prefs_send.c:218
18528 msgid ""
18529 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18530 "be used"
18531 msgstr ""
18532 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18533 "beállításoknak megfelelően."
18534
18535 # src/prefs_common.c:1089
18536 #: src/prefs_send.c:235
18537 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18538 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18539
18540 # src/prefs_common.c:1091
18541 #: src/prefs_send.c:236
18542 msgid "Unicode (UTF-8)"
18543 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18544
18545 # src/prefs_common.c:1093
18546 #: src/prefs_send.c:238
18547 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18548 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18549
18550 # src/prefs_common.c:1094
18551 #: src/prefs_send.c:239
18552 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18553 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18554
18555 # src/prefs_common.c:1095
18556 #: src/prefs_send.c:241
18557 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18558 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18559
18560 # src/prefs_common.c:1096
18561 #: src/prefs_send.c:243
18562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18563 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18564
18565 # src/prefs_common.c:1097
18566 #: src/prefs_send.c:244
18567 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18568 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18569
18570 # src/prefs_common.c:1098
18571 #: src/prefs_send.c:246
18572 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18573 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18574
18575 # src/prefs_common.c:1098
18576 #: src/prefs_send.c:248
18577 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18578 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18579
18580 # src/prefs_common.c:1105
18581 #: src/prefs_send.c:249
18582 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18583 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18584
18585 # src/prefs_common.c:1097
18586 #: src/prefs_send.c:251
18587 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18588 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18589
18590 # src/prefs_common.c:1105
18591 #: src/prefs_send.c:252
18592 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18593 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18594
18595 # src/prefs_common.c:1099
18596 #: src/prefs_send.c:254
18597 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18598 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18599
18600 # src/prefs_common.c:1101
18601 #: src/prefs_send.c:256
18602 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18603 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18604
18605 # src/prefs_common.c:1103
18606 #: src/prefs_send.c:257
18607 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18608 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18609
18610 #: src/prefs_send.c:258
18611 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18612 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18613
18614 # src/prefs_common.c:1106
18615 #: src/prefs_send.c:259
18616 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18617 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18618
18619 # src/prefs_common.c:1105
18620 #: src/prefs_send.c:260
18621 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18622 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18623
18624 # src/prefs_common.c:1108
18625 #: src/prefs_send.c:262
18626 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18627 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18628
18629 # src/prefs_common.c:1110
18630 #: src/prefs_send.c:264
18631 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18632 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18633
18634 # src/prefs_common.c:1111
18635 #: src/prefs_send.c:265
18636 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18637 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18638
18639 # src/prefs_common.c:1113
18640 #: src/prefs_send.c:268
18641 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18642 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18643
18644 # src/prefs_common.c:1113
18645 #: src/prefs_send.c:269
18646 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18647 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18648
18649 # src/prefs_common.c:1113
18650 #: src/prefs_send.c:270
18651 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18652 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18653
18654 # src/prefs_common.c:1114
18655 #: src/prefs_send.c:271
18656 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18657 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18658
18659 # src/prefs_common.c:1116
18660 #: src/prefs_send.c:273
18661 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18662 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18663
18664 # src/prefs_common.c:1117
18665 #: src/prefs_send.c:274
18666 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18667 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18668
18669 # src/prefs_common.c:1119
18670 #: src/prefs_send.c:277
18671 msgid "Korean (EUC-KR)"
18672 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18673
18674 # src/prefs_common.c:1120
18675 #: src/prefs_send.c:279
18676 msgid "Thai (TIS-620)"
18677 msgstr "Thai (TIS-620)"
18678
18679 # src/prefs_common.c:1121
18680 #: src/prefs_send.c:280
18681 msgid "Thai (Windows-874)"
18682 msgstr "Thai (Windows-874)"
18683
18684 # src/prefs_common.c:1276
18685 #: src/prefs_send.c:284
18686 msgid "Transfer encoding"
18687 msgstr "Átviteli kódolás"
18688
18689 #: src/prefs_send.c:295
18690 msgid ""
18691 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18692 "characters"
18693 msgstr ""
18694 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18695 "ASCII karaktereket is."
18696
18697 # src/send.c:391
18698 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
18699 #: src/send_message.c:510
18700 msgid "Sending"
18701 msgstr "Küldés"
18702
18703 # src/prefs_common.c:2574
18704 #: src/prefs_spelling.c:81
18705 msgid "Pick color for misspelled word"
18706 msgstr "Helytelen szó színe"
18707
18708 #: src/prefs_spelling.c:129
18709 msgid "Enable spell checker"
18710 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18711
18712 #: src/prefs_spelling.c:134
18713 msgid "Enable alternate dictionary"
18714 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18715
18716 #: src/prefs_spelling.c:139
18717 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18718 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18719
18720 # src/prefs_common.c:2829
18721 #: src/prefs_spelling.c:141
18722 msgid "Automatic spell checking"
18723 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18724
18725 #: src/prefs_spelling.c:149
18726 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18727 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18728
18729 #: src/prefs_spelling.c:153
18730 msgid "Dictionary"
18731 msgstr "Szótár"
18732
18733 #: src/prefs_spelling.c:190
18734 msgid "Check with both dictionaries"
18735 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18736
18737 #: src/prefs_spelling.c:197
18738 msgid "Get more dictionaries..."
18739 msgstr "További szótárak..."
18740
18741 #: src/prefs_spelling.c:207
18742 msgid "Misspelled word color"
18743 msgstr "Helytelen szó színe"
18744
18745 # src/prefs_common.c:2574
18746 #: src/prefs_spelling.c:220
18747 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18748 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18749
18750 #: src/prefs_spelling.c:337
18751 msgid "Spell Checking"
18752 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18753
18754 # src/prefs_common.c:2274
18755 #: src/prefs_summaries.c:153
18756 msgid "the abbreviated weekday name"
18757 msgstr "a nap rövidített neve"
18758
18759 # src/prefs_common.c:2275
18760 #: src/prefs_summaries.c:154
18761 msgid "the full weekday name"
18762 msgstr "teljes nap név"
18763
18764 # src/prefs_common.c:2276
18765 #: src/prefs_summaries.c:155
18766 msgid "the abbreviated month name"
18767 msgstr "rövidített hónapnév"
18768
18769 # src/prefs_common.c:2277
18770 #: src/prefs_summaries.c:156
18771 msgid "the full month name"
18772 msgstr "teljes hónapnév"
18773
18774 # src/prefs_common.c:2278
18775 #: src/prefs_summaries.c:157
18776 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18777 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18778
18779 # src/prefs_common.c:2279
18780 #: src/prefs_summaries.c:158
18781 msgid "the century number (year/100)"
18782 msgstr "évszázad (év/100)"
18783
18784 # src/prefs_common.c:2280
18785 #: src/prefs_summaries.c:159
18786 msgid "the day of the month as a decimal number"
18787 msgstr "hónap napja számként"
18788
18789 # src/prefs_common.c:2281
18790 #: src/prefs_summaries.c:160
18791 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18792 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18793
18794 # src/prefs_common.c:2282
18795 #: src/prefs_summaries.c:161
18796 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18797 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18798
18799 # src/prefs_common.c:2283
18800 #: src/prefs_summaries.c:162
18801 msgid "the day of the year as a decimal number"
18802 msgstr "az év napja számként"
18803
18804 # src/prefs_common.c:2284
18805 #: src/prefs_summaries.c:163
18806 msgid "the month as a decimal number"
18807 msgstr "a hónap számként"
18808
18809 # src/prefs_common.c:2285
18810 #: src/prefs_summaries.c:164
18811 msgid "the minute as a decimal number"
18812 msgstr "a perc számként"
18813
18814 # src/prefs_common.c:2286
18815 #: src/prefs_summaries.c:165
18816 msgid "either AM or PM"
18817 msgstr "DE vagy DU"
18818
18819 # src/prefs_common.c:2287
18820 #: src/prefs_summaries.c:166
18821 msgid "the second as a decimal number"
18822 msgstr "a másodperc számként"
18823
18824 # src/prefs_common.c:2288
18825 #: src/prefs_summaries.c:167
18826 msgid "the day of the week as a decimal number"
18827 msgstr "a hét napja számként"
18828
18829 # src/prefs_common.c:2289
18830 #: src/prefs_summaries.c:168
18831 msgid "the preferred date for the current locale"
18832 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18833
18834 # src/prefs_common.c:2290
18835 #: src/prefs_summaries.c:169
18836 msgid "the last two digits of a year"
18837 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18838
18839 # src/prefs_common.c:2291
18840 #: src/prefs_summaries.c:170
18841 msgid "the year as a decimal number"
18842 msgstr "az év számként"
18843
18844 # src/prefs_common.c:2292
18845 #: src/prefs_summaries.c:171
18846 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18847 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18848
18849 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18850 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
18851 #: src/prefs_summaries.c:561
18852 msgid "Date format"
18853 msgstr "Dátumformátum"
18854
18855 # src/prefs_common.c:2313
18856 #: src/prefs_summaries.c:216
18857 msgid "Specifier"
18858 msgstr "Vezérlőjel"
18859
18860 # src/prefs_common.c:2353
18861 #: src/prefs_summaries.c:258
18862 msgid "Example"
18863 msgstr "Példa"
18864
18865 #: src/prefs_summaries.c:363
18866 msgid "Display message count next to folder name"
18867 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18868
18869 # src/summaryview.c:898
18870 #: src/prefs_summaries.c:373
18871 msgid "Unread messages"
18872 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18873
18874 # src/summaryview.c:898
18875 #: src/prefs_summaries.c:374
18876 msgid "Unread and Total messages"
18877 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18878
18879 #: src/prefs_summaries.c:384
18880 msgid "Open last opened folder at start-up"
18881 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18882
18883 # src/prefs_common.c:1506
18884 #: src/prefs_summaries.c:387
18885 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18886 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18887
18888 # src/prefs_common.c:1521
18889 #: src/prefs_summaries.c:401
18890 msgid "letters"
18891 msgstr "betű"
18892
18893 # src/prefs_common.c:1065
18894 #: src/prefs_summaries.c:419
18895 msgid "Message list"
18896 msgstr "Üzenetlista"
18897
18898 #: src/prefs_summaries.c:425
18899 msgid "Sort new folders by"
18900 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18901
18902 # src/prefs_summary_column.c:74
18903 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
18904 msgid "Number"
18905 msgstr "Szám"
18906
18907 #: src/prefs_summaries.c:436
18908 msgid "Thread date"
18909 msgstr "Téma dátuma"
18910
18911 #: src/prefs_summaries.c:447
18912 msgid "Don't sort"
18913 msgstr "Nincs rendezés"
18914
18915 # src/folderview.c:1695
18916 #: src/prefs_summaries.c:464
18917 msgid "Set default selection when entering a folder"
18918 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18919
18920 # src/prefs_common.c:1936
18921 #: src/prefs_summaries.c:477
18922 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18923 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18924
18925 #: src/prefs_summaries.c:487
18926 msgid "Assume 'Yes'"
18927 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18928
18929 #: src/prefs_summaries.c:488
18930 msgid "Assume 'No'"
18931 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18932
18933 # src/prefs_account.c:965
18934 #: src/prefs_summaries.c:496
18935 msgid "Open message when selected"
18936 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18937
18938 #: src/prefs_summaries.c:506
18939 msgid "When message view is visible"
18940 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18941
18942 #: src/prefs_summaries.c:512
18943 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18944 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18945
18946 # src/prefs_common.c:1917
18947 #: src/prefs_summaries.c:516
18948 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18949 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18950
18951 #: src/prefs_summaries.c:518
18952 msgid ""
18953 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18954 "Execute'"
18955 msgstr ""
18956 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18957 "hajtja végre"
18958
18959 # src/summaryview.c:364
18960 #: src/prefs_summaries.c:521
18961 msgid "Mark message as read"
18962 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18963
18964 #: src/prefs_summaries.c:524
18965 msgid "when selected, after"
18966 msgstr "kijelöléskor,"
18967
18968 # src/prefs_common.c:1905
18969 #: src/prefs_summaries.c:544
18970 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18971 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18972
18973 # src/summaryview.c:369
18974 #: src/prefs_summaries.c:551
18975 msgid "Display sender using address book"
18976 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18977
18978 #: src/prefs_summaries.c:555
18979 msgid "Show tooltips"
18980 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18981
18982 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18983 #: src/prefs_summaries.c:581
18984 msgid "Date format help"
18985 msgstr "Dátumformátum segítség"
18986
18987 #: src/prefs_summaries.c:599
18988 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18989 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18990
18991 # src/prefs_display_header.c:222
18992 #: src/prefs_summaries.c:602
18993 msgid "Translate header names"
18994 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18995
18996 #: src/prefs_summaries.c:604
18997 msgid ""
18998 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18999 "translated into your language."
19000 msgstr ""
19001 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19002 "megjelenni."
19003
19004 # src/prefs_common.c:1527
19005 #: src/prefs_summaries.c:732
19006 msgid "Summaries"
19007 msgstr "Összegzések"
19008
19009 # src/prefs_filter.c:482
19010 #: src/prefs_summary_column.c:226
19011 msgid "Message list columns configuration"
19012 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19013
19014 # src/prefs_summary_column.c:191
19015 #: src/prefs_summary_column.c:243
19016 msgid ""
19017 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19018 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19019 msgstr ""
19020 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19021 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19022
19023 #: src/prefs_summary_open.c:109
19024 msgid "first marked email"
19025 msgstr "első megjelölt e-mail"
19026
19027 #: src/prefs_summary_open.c:110
19028 msgid "first new email"
19029 msgstr "első új e-mail"
19030
19031 # src/mainwindow.c:494
19032 #: src/prefs_summary_open.c:111
19033 msgid "first unread email"
19034 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19035
19036 # src/summaryview.c:2351
19037 #: src/prefs_summary_open.c:112
19038 msgid "last opened email"
19039 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19040
19041 #: src/prefs_summary_open.c:113
19042 msgid "last email in the list"
19043 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19044
19045 #: src/prefs_summary_open.c:115
19046 msgid "first email in the list"
19047 msgstr "lista első e-mailje"
19048
19049 # src/folderview.c:1695
19050 #: src/prefs_summary_open.c:184
19051 msgid " Selection when entering a folder"
19052 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19053
19054 # src/prefs_actions.c:875
19055 #: src/prefs_summary_open.c:230
19056 msgid "Possible selections"
19057 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19058
19059 #: src/prefs_summary_open.c:266
19060 msgid "Selection on folder opening"
19061 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19062
19063 # src/prefs_display_header.c:537
19064 #: src/prefs_template.c:80
19065 msgid "This name is used as the Menu item"
19066 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19067
19068 #: src/prefs_template.c:82
19069 msgid ""
19070 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19071 "account."
19072 msgstr ""
19073 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19074 "szerkesztéshez használt fiókot."
19075
19076 #: src/prefs_template.c:309
19077 msgid "Append the new template above to the list"
19078 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19079
19080 #: src/prefs_template.c:318
19081 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19082 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19083
19084 # src/prefs_template.c:513
19085 #: src/prefs_template.c:328
19086 msgid "Delete the selected template from the list"
19087 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19088
19089 #: src/prefs_template.c:346
19090 msgid "Show information on configuring templates"
19091 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19092
19093 #: src/prefs_template.c:370
19094 msgid "Move the selected template to the top"
19095 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19096
19097 #: src/prefs_template.c:380
19098 msgid "Move the selected template up"
19099 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19100
19101 #: src/prefs_template.c:388
19102 msgid "Move the selected template down"
19103 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19104
19105 #: src/prefs_template.c:398
19106 msgid "Move the selected template to the bottom"
19107 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19108
19109 #: src/prefs_template.c:414
19110 msgid "Template configuration"
19111 msgstr "Sablon beállításai"
19112
19113 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19114 # src/prefs_filter.c:674
19115 #: src/prefs_template.c:602
19116 msgid "Templates list not saved"
19117 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19118
19119 #: src/prefs_template.c:603
19120 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19121 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19122
19123 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19124 # src/prefs_filter.c:674
19125 #: src/prefs_template.c:768
19126 msgid "The template's name is not set."
19127 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19128
19129 #: src/prefs_template.c:811
19130 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19131 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19132
19133 #: src/prefs_template.c:817
19134 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19135 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19136
19137 #: src/prefs_template.c:823
19138 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19139 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19140
19141 #: src/prefs_template.c:829
19142 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19143 msgstr ""
19144 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19145
19146 #: src/prefs_template.c:835
19147 msgid ""
19148 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19149 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19150
19151 #: src/prefs_template.c:841
19152 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19153 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19154
19155 # src/prefs_template.c:513
19156 #: src/prefs_template.c:912
19157 msgid "Delete template"
19158 msgstr "Sablon törlése"
19159
19160 # src/prefs_template.c:514
19161 #: src/prefs_template.c:913
19162 msgid "Do you really want to delete this template?"
19163 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19164
19165 # src/prefs_template.c:513
19166 #: src/prefs_template.c:925
19167 msgid "Delete all templates"
19168 msgstr "Összes sablon törlése"
19169
19170 # src/prefs_template.c:514
19171 #: src/prefs_template.c:926
19172 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19173 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19174
19175 # src/prefs_template.c:513
19176 #: src/prefs_template.c:1241
19177 msgid "Current templates"
19178 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19179
19180 # src/prefs_template.c:373
19181 #: src/prefs_template.c:1269
19182 msgid "Template"
19183 msgstr "Sablon"
19184
19185 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
19186 msgid "Default internal theme"
19187 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19188
19189 # src/prefs_template.c:264
19190 #: src/prefs_themes.c:366
19191 msgid "Themes"
19192 msgstr "Témák"
19193
19194 #: src/prefs_themes.c:436
19195 msgid "Only root can remove system themes"
19196 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19197
19198 #: src/prefs_themes.c:439
19199 #, c-format
19200 msgid "Remove system theme '%s'"
19201 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19202
19203 # src/prefs_account.c:976
19204 #: src/prefs_themes.c:442
19205 #, c-format
19206 msgid "Remove theme '%s'"
19207 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19208
19209 # src/prefs_template.c:514
19210 #: src/prefs_themes.c:448
19211 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19212 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19213
19214 #: src/prefs_themes.c:458
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "File %s failed\n"
19218 "while removing theme."
19219 msgstr ""
19220 "%s fájl sikertelen\n"
19221 "a téma eltávolításánál."
19222
19223 #: src/prefs_themes.c:462
19224 msgid "Removing theme directory failed."
19225 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19226
19227 # src/importldif.c:356
19228 #: src/prefs_themes.c:465
19229 msgid "Theme removed successfully"
19230 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19231
19232 # src/foldersel.c:146
19233 #: src/prefs_themes.c:485
19234 msgid "Select theme folder"
19235 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19236
19237 #: src/prefs_themes.c:500
19238 #, c-format
19239 msgid "Install theme '%s'"
19240 msgstr "'%s' téma telepítése"
19241
19242 #: src/prefs_themes.c:503
19243 msgid ""
19244 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19245 "Install anyway?"
19246 msgstr ""
19247 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19248 "Mindenképpen telepíted?"
19249
19250 # src/compose.c:5128
19251 #: src/prefs_themes.c:510
19252 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19253 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19254
19255 # src/prefs_template.c:264
19256 #: src/prefs_themes.c:530
19257 msgid "Theme exists"
19258 msgstr "A téma már létezik"
19259
19260 #: src/prefs_themes.c:531
19261 msgid ""
19262 "A theme with the same name is\n"
19263 "already installed in this location.\n"
19264 "\n"
19265 "Do you want to replace it?"
19266 msgstr ""
19267 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19268 "telepítve ezen a helyen.\n"
19269 "\n"
19270 "Lecseréled?"
19271
19272 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19273 #: src/prefs_themes.c:537
19274 #, c-format
19275 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19276 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19277
19278 # src/compose.c:4658
19279 #: src/prefs_themes.c:545
19280 #, c-format
19281 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19282 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19283
19284 # src/importldif.c:356
19285 #: src/prefs_themes.c:558
19286 msgid "Theme installed successfully."
19287 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19288
19289 #: src/prefs_themes.c:565
19290 msgid "Failed installing theme"
19291 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19292
19293 #: src/prefs_themes.c:568
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "File %s failed\n"
19297 "while installing theme."
19298 msgstr ""
19299 "%s fájl sikertelen\n"
19300 "a téma telepítésénél."
19301
19302 #: src/prefs_themes.c:666
19303 #, c-format
19304 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19305 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19306
19307 #: src/prefs_themes.c:707
19308 #, c-format
19309 msgid "Internal theme has %d icons"
19310 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19311
19312 #: src/prefs_themes.c:713
19313 msgid "No info file available for this theme"
19314 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19315
19316 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19317 #: src/prefs_themes.c:731
19318 msgid "Error: couldn't get theme status"
19319 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19320
19321 #: src/prefs_themes.c:755
19322 #, c-format
19323 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19324 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19325
19326 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19327 #: src/prefs_themes.c:803
19328 msgid "Selector"
19329 msgstr "Elválasztó"
19330
19331 #: src/prefs_themes.c:814
19332 msgid "Install new..."
19333 msgstr "Új telepítése..."
19334
19335 # src/summaryview.c:354
19336 #: src/prefs_themes.c:819
19337 msgid "Get more..."
19338 msgstr "Továbbiak..."
19339
19340 # src/prefs_account.c:792
19341 #: src/prefs_themes.c:830
19342 msgid "Information"
19343 msgstr "Információ"
19344
19345 #: src/prefs_themes.c:844
19346 msgid "Author: "
19347 msgstr "Szerző:"
19348
19349 #: src/prefs_themes.c:852
19350 msgid "URL:"
19351 msgstr "URL:"
19352
19353 # src/folderview.c:1753
19354 #: src/prefs_themes.c:894
19355 msgid "Preview"
19356 msgstr "Előnézet"
19357
19358 #: src/prefs_toolbar.c:176
19359 msgid ""
19360 "Selected Action already set.\n"
19361 "Please choose another Action from List"
19362 msgstr ""
19363 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19364 "Válassz másik műveletet a listából!"
19365
19366 #: src/prefs_toolbar.c:177
19367 msgid "Item has no icon defined."
19368 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19369
19370 #: src/prefs_toolbar.c:178
19371 msgid "Item has no text defined."
19372 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19373
19374 #: src/prefs_toolbar.c:916
19375 msgid "Toolbar item"
19376 msgstr "Eszköztár elem"
19377
19378 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19379 #: src/prefs_toolbar.c:932
19380 msgid "Item type"
19381 msgstr "Elem típusa"
19382
19383 # src/send.c:375
19384 #: src/prefs_toolbar.c:942
19385 msgid "Internal Function"
19386 msgstr "Belső funkció"
19387
19388 #: src/prefs_toolbar.c:943
19389 msgid "User Action"
19390 msgstr "Felhasználói művelet"
19391
19392 # src/prefs_common.c:1197
19393 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19394 msgid "Separator"
19395 msgstr "Elválasztó"
19396
19397 #: src/prefs_toolbar.c:952
19398 msgid "Event executed on click"
19399 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19400
19401 #: src/prefs_toolbar.c:991
19402 msgid "Toolbar text"
19403 msgstr "Eszköztár szöveg"
19404
19405 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19406 msgid "Icon"
19407 msgstr "Ikon"
19408
19409 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19410 msgid "A_dd"
19411 msgstr "Hozzáa_dás"
19412
19413 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19414 msgid "Toolbars"
19415 msgstr "Eszköztárak"
19416
19417 # src/prefs_common.c:1121
19418 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19419 msgid "Main Window"
19420 msgstr "Fő ablak"
19421
19422 # src/prefs_common.c:818
19423 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19424 msgid "Message Window"
19425 msgstr "Üzenet ablak"
19426
19427 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19428 # src/prefs_folder_item.c:134
19429 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19430 msgid "Compose Window"
19431 msgstr "Szerkesztő ablak"
19432
19433 # src/message_search.c:106
19434 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19435 msgid "Icon text"
19436 msgstr "Ikon szöveg"
19437
19438 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19439 msgid "Mapped event"
19440 msgstr "Parancs leírása"
19441
19442 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19443 msgid "Toolbar item icon"
19444 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19445
19446 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19447 #: src/prefs_wrapping.c:80
19448 msgid "Auto wrapping"
19449 msgstr "Automatikus sortörés"
19450
19451 # src/prefs_common.c:1268
19452 #: src/prefs_wrapping.c:81
19453 msgid "Wrap quotation"
19454 msgstr "Idézet törése"
19455
19456 #: src/prefs_wrapping.c:82
19457 msgid "Wrap pasted text"
19458 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19459
19460 #: src/prefs_wrapping.c:83
19461 msgid "Auto indent"
19462 msgstr "Automatikus sortörés"
19463
19464 #: src/prefs_wrapping.c:89
19465 msgid "Wrap text at"
19466 msgstr "Szöveg tördelése"
19467
19468 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19469 #: src/prefs_wrapping.c:154
19470 msgid "Wrapping"
19471 msgstr "Sortörés"
19472
19473 #: src/printing.c:436
19474 msgid "Print preview"
19475 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19476
19477 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19478 #: src/printing.c:479
19479 msgid "First page"
19480 msgstr "Első oldal"
19481
19482 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19483 #: src/printing.c:490
19484 msgid "Last page"
19485 msgstr "Utolsó oldal"
19486
19487 #: src/printing.c:496
19488 msgid "Zoom 100%"
19489 msgstr "Nagyítás: 100%"
19490
19491 #: src/printing.c:498
19492 msgid "Zoom fit"
19493 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19494
19495 #: src/printing.c:500
19496 msgid "Zoom in"
19497 msgstr "Nagyítás"
19498
19499 #: src/printing.c:502
19500 msgid "Zoom out"
19501 msgstr "Kicsinyítés"
19502
19503 #: src/printing.c:701
19504 #, c-format
19505 msgid "Page %d"
19506 msgstr "%d oldal"
19507
19508 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19509 msgid "No information available"
19510 msgstr "Nincs elérhető információ"
19511
19512 # src/prefs_actions.c:689
19513 #: src/privacy.c:490
19514 msgid "No recipient keys defined."
19515 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19516
19517 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
19518 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19519 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19520
19521 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
19522 msgid "Already trying to send."
19523 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19524
19525 # src/compose.c:2898
19526 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
19527 #, c-format
19528 msgid "Couldn't open file %s."
19529 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19530
19531 # src/prefs_common.c:1067
19532 #: src/procmsg.c:1626
19533 msgid "Queued message header is broken."
19534 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19535
19536 # src/news.c:776 src/news.c:801
19537 #: src/procmsg.c:1646
19538 msgid "An error happened during SMTP session."
19539 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19540
19541 #: src/procmsg.c:1660
19542 msgid ""
19543 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19544 "SMTP session."
19545 msgstr ""
19546 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19547 "alatt."
19548
19549 #: src/procmsg.c:1668
19550 msgid ""
19551 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19552 "generated by Claws Mail."
19553 msgstr ""
19554 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19555 "hozta létre az e-mailt."
19556
19557 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19558 #: src/procmsg.c:1690
19559 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19560 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19561
19562 #: src/procmsg.c:1703
19563 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19564 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19565
19566 # src/compose.c:2322
19567 #: src/procmsg.c:1717
19568 #, c-format
19569 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19570 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19571
19572 # src/summaryview.c:2611
19573 #: src/procmsg.c:2269
19574 msgid "Filtering messages...\n"
19575 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19576
19577 #: src/quote_fmt.c:47
19578 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19579 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19580
19581 #: src/quote_fmt.c:48
19582 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19583 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19584
19585 # src/prefs_account.c:1807
19586 #: src/quote_fmt.c:51
19587 msgid "email address of sender"
19588 msgstr "Feladó e-mail címe"
19589
19590 #: src/quote_fmt.c:52
19591 msgid "full name of sender"
19592 msgstr "Feladó teljes neve"
19593
19594 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19595 #: src/quote_fmt.c:53
19596 msgid "first name of sender"
19597 msgstr "Feladó keresztneve"
19598
19599 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19600 #: src/quote_fmt.c:54
19601 msgid "last name of sender"
19602 msgstr "Feladó vezetékneve"
19603
19604 #: src/quote_fmt.c:55
19605 msgid "initials of sender"
19606 msgstr "Feladó aláírása"
19607
19608 # src/prefs_common.c:818
19609 #: src/quote_fmt.c:62
19610 msgid "message body"
19611 msgstr "Üzenet szövege"
19612
19613 # src/main.c:418
19614 #: src/quote_fmt.c:63
19615 msgid "quoted message body"
19616 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19617
19618 #: src/quote_fmt.c:64
19619 msgid "message body without signature"
19620 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19621
19622 #: src/quote_fmt.c:65
19623 msgid "quoted message body without signature"
19624 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19625
19626 # src/summaryview.c:954
19627 #: src/quote_fmt.c:66
19628 msgid "message tags"
19629 msgstr "üzenetcímkék"
19630
19631 # src/prefs_actions.c:875
19632 #: src/quote_fmt.c:67
19633 msgid "current dictionary"
19634 msgstr "jelenlegi szótár"
19635
19636 # src/prefs_actions.c:875
19637 #: src/quote_fmt.c:68
19638 msgid "cursor position"
19639 msgstr "Kurzorpozíció"
19640
19641 #: src/quote_fmt.c:69
19642 msgid "account property: your name"
19643 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19644
19645 # src/prefs_account.c:1389
19646 #: src/quote_fmt.c:70
19647 msgid "account property: your email address"
19648 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19649
19650 #: src/quote_fmt.c:71
19651 msgid "account property: account name"
19652 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19653
19654 # src/prefs_account.c:768
19655 #: src/quote_fmt.c:72
19656 msgid "account property: organization"
19657 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19658
19659 #: src/quote_fmt.c:73
19660 msgid "account property: signature"
19661 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19662
19663 #: src/quote_fmt.c:74
19664 msgid "account property: signature path"
19665 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19666
19667 #: src/quote_fmt.c:75
19668 msgid "account property: default dictionary"
19669 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19670
19671 # src/addressbook.c:2391
19672 #: src/quote_fmt.c:76
19673 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19674 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19675
19676 # src/addressbook.c:2391
19677 #: src/quote_fmt.c:77
19678 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19679 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19680
19681 # src/addressbook.c:2391
19682 #: src/quote_fmt.c:78
19683 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19684 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19685
19686 #: src/quote_fmt.c:80
19687 msgid "literal backslash"
19688 msgstr "\\ jel"
19689
19690 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19691 #: src/quote_fmt.c:81
19692 msgid "literal question mark"
19693 msgstr "? jel"
19694
19695 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19696 #: src/quote_fmt.c:82
19697 msgid "literal exclamation mark"
19698 msgstr "! jel"
19699
19700 # src/compose.c:3982
19701 #: src/quote_fmt.c:83
19702 msgid "literal pipe"
19703 msgstr "| jel"
19704
19705 #: src/quote_fmt.c:84
19706 msgid "literal opening curly brace"
19707 msgstr "{ jel"
19708
19709 #: src/quote_fmt.c:85
19710 msgid "literal closing curly brace"
19711 msgstr "} jel"
19712
19713 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19714 #: src/quote_fmt.c:86
19715 msgid "tab"
19716 msgstr "Fül"
19717
19718 #: src/quote_fmt.c:89
19719 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19720 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19721
19722 #: src/quote_fmt.c:90
19723 msgid ""
19724 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19725 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19726 "symbols (or their long equivalent)"
19727 msgstr ""
19728 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19729 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19730 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19731
19732 #: src/quote_fmt.c:91
19733 msgid ""
19734 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19735 "of\n"
19736 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19737 "symbols (or their long equivalent)"
19738 msgstr ""
19739 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19740 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19741 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19742
19743 #: src/quote_fmt.c:92
19744 msgid ""
19745 "insert file:\n"
19746 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19747 "to insert"
19748 msgstr ""
19749 "fájl beszúrása:\n"
19750 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19751 "helyettesítődik"
19752
19753 #: src/quote_fmt.c:93
19754 msgid ""
19755 "insert program output:\n"
19756 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19757 "get\n"
19758 "the output from"
19759 msgstr ""
19760 "program kimenetének beszúrása:\n"
19761 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19762 "parancssorral helyettesítődik"
19763
19764 #: src/quote_fmt.c:94
19765 msgid ""
19766 "insert user input:\n"
19767 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19768 "user-entered text"
19769 msgstr ""
19770 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19772 "szöveget\n"
19773 "tartalmazó változó"
19774
19775 #: src/quote_fmt.c:95
19776 msgid ""
19777 "attach file:\n"
19778 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19779 "to attach"
19780 msgstr ""
19781 "fájl csatolása:\n"
19782 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19783 "helyettesítődik"
19784
19785 #: src/quote_fmt.c:97
19786 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19787 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19788
19789 #: src/quote_fmt.c:98
19790 msgid ""
19791 "text that can contain any of the symbols or\n"
19792 "commands above"
19793 msgstr ""
19794 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19795 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19796
19797 #: src/quote_fmt.c:99
19798 msgid ""
19799 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19800 "commands) above"
19801 msgstr ""
19802 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19803 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19804
19805 #: src/quote_fmt.c:100
19806 msgid ""
19807 "completion from address book only works with the first\n"
19808 "address of the header, it outputs the full name\n"
19809 "of the contact if that address matches exactly\n"
19810 "one contact in the address book"
19811 msgstr ""
19812 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19813 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19814 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19815 "egy partnerével a címjegyzékben"
19816
19817 # src/prefs_common.c:2711
19818 #: src/quote_fmt.c:109
19819 msgid "Description of symbols"
19820 msgstr "Szimbólumok leírása"
19821
19822 #: src/quote_fmt.c:110
19823 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19824 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19825
19826 # src/inc.c:312
19827 #: src/quote_fmt.c:173
19828 msgid "Use template when composing new messages"
19829 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19830
19831 #: src/quote_fmt.c:197
19832 msgid ""
19833 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19834 "new message."
19835 msgstr ""
19836 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19837 "használt fiókot."
19838
19839 # src/inc.c:312
19840 #: src/quote_fmt.c:299
19841 msgid "Use template when replying to messages"
19842 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19843
19844 #: src/quote_fmt.c:323
19845 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19846 msgstr ""
19847 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19848 "fiókot."
19849
19850 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19851 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19852 msgid "Quotation mark"
19853 msgstr "Idézet jele"
19854
19855 # src/inc.c:312
19856 #: src/quote_fmt.c:429
19857 msgid "Use template when forwarding messages"
19858 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19859
19860 #: src/quote_fmt.c:453
19861 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19862 msgstr ""
19863 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19864 "fiókot."
19865
19866 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19867 #: src/quote_fmt.c:545
19868 msgid "Defaults"
19869 msgstr "Alapértelmezések"
19870
19871 #: src/quote_fmt.c:563
19872 msgid ""
19873 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19874 "address."
19875 msgstr ""
19876 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19877
19878 #: src/quote_fmt.c:566
19879 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19880 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19881
19882 #: src/quote_fmt.c:583
19883 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19884 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19885
19886 #: src/quote_fmt.c:603
19887 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19888 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19889
19890 #: src/quote_fmt_parse.y:541
19891 #, c-format
19892 msgid "Enter text to replace '%s'"
19893 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19894
19895 # src/prefs_common.c:2353
19896 #: src/quote_fmt_parse.y:542
19897 msgid "Enter variable"
19898 msgstr "Változó megadása"
19899
19900 # src/send.c:449 src/send.c:513
19901 #: src/send_message.c:153
19902 #, c-format
19903 msgid "Sending message using command: %s\n"
19904 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19905
19906 # src/send.c:237
19907 #: src/send_message.c:167
19908 #, c-format
19909 msgid "Couldn't execute command: %s"
19910 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19911
19912 # src/smtp.c:82
19913 #: src/send_message.c:202
19914 #, c-format
19915 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19916 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19917
19918 # src/send.c:375
19919 #: src/send_message.c:350
19920 msgid "Connecting"
19921 msgstr "Kapcsolódás"
19922
19923 #: src/send_message.c:355
19924 msgid "Doing POP before SMTP..."
19925 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19926
19927 #: src/send_message.c:358
19928 msgid "POP before SMTP"
19929 msgstr "POP SMTP előtt..."
19930
19931 # src/send.c:371
19932 #: src/send_message.c:363
19933 #, c-format
19934 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19935 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19936
19937 # src/importldif.c:356
19938 #: src/send_message.c:420
19939 msgid "Mail sent successfully."
19940 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19941
19942 # src/send.c:390
19943 #: src/send_message.c:486
19944 msgid "Sending HELO..."
19945 msgstr "HELO küldése..."
19946
19947 # src/prefs_account.c:1138
19948 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
19949 msgid "Authenticating"
19950 msgstr "Azonosítás"
19951
19952 # src/send.c:536
19953 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
19954 msgid "Sending message..."
19955 msgstr "Üzenet küldése..."
19956
19957 # src/send.c:390
19958 #: src/send_message.c:491
19959 msgid "Sending EHLO..."
19960 msgstr "EHLO küldése..."
19961
19962 # src/send.c:390
19963 #: src/send_message.c:500
19964 msgid "Sending MAIL FROM..."
19965 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19966
19967 # src/send.c:399
19968 #: src/send_message.c:504
19969 msgid "Sending RCPT TO..."
19970 msgstr "RCPT TO küldése..."
19971
19972 # src/send.c:406
19973 #: src/send_message.c:509
19974 msgid "Sending DATA..."
19975 msgstr "DATA küldése..."
19976
19977 # src/send.c:416
19978 #: src/send_message.c:513
19979 msgid "Quitting..."
19980 msgstr "Kilépés..."
19981
19982 # src/send.c:449 src/send.c:513
19983 #: src/send_message.c:542
19984 #, c-format
19985 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19986 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19987
19988 # src/send.c:536
19989 #: src/send_message.c:595
19990 msgid "Sending message"
19991 msgstr "Üzenet küldése"
19992
19993 # src/compose.c:2346
19994 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
19995 msgid "Error occurred while sending the message."
19996 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19997
19998 # src/compose.c:2346
19999 #: src/send_message.c:667
20000 #, c-format
20001 msgid ""
20002 "Error occurred while sending the message:\n"
20003 "%s"
20004 msgstr ""
20005 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20006 "%s"
20007
20008 # src/setup.c:43
20009 #: src/setup.c:75
20010 msgid "Mailbox setting"
20011 msgstr "Postaláda beállítások"
20012
20013 # src/setup.c:44
20014 #: src/setup.c:76
20015 msgid ""
20016 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20017 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20018 "if you have the one.\n"
20019 "If you're not sure, just select OK."
20020 msgstr ""
20021 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20022 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20023 "ha már van egy.\n"
20024 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20025
20026 # src/sourcewindow.c:80
20027 #: src/sourcewindow.c:64
20028 msgid "Source of the message"
20029 msgstr "Üzenet forrása"
20030
20031 # src/sourcewindow.c:143
20032 #: src/sourcewindow.c:159
20033 #, c-format
20034 msgid "%s - Source"
20035 msgstr "%s - Forrás"
20036
20037 # src/summaryview.c:2677
20038 #: src/ssl_manager.c:156
20039 msgid "Saved SSL certificates"
20040 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
20041
20042 # src/summaryview.c:2677
20043 #: src/ssl_manager.c:436
20044 msgid "Delete certificate"
20045 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20046
20047 # src/prefs_template.c:514
20048 #: src/ssl_manager.c:437
20049 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20050 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20051
20052 # src/summary_search.c:99
20053 #: src/summary_search.c:259
20054 msgid "Search messages"
20055 msgstr "Üzenetek keresése"
20056
20057 #: src/summary_search.c:281
20058 msgid "Match any of the following"
20059 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20060
20061 # src/prefs_account.c:1276
20062 #: src/summary_search.c:283
20063 msgid "Match all of the following"
20064 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20065
20066 # src/summary_search.c:169
20067 #: src/summary_search.c:447
20068 msgid "Body:"
20069 msgstr "Törzs:"
20070
20071 # src/prefs_filter.c:225
20072 #: src/summary_search.c:454
20073 msgid "Condition:"
20074 msgstr "Feltétel:"
20075
20076 #: src/summary_search.c:484
20077 msgid "Find _all"
20078 msgstr "Összes keresése"
20079
20080 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
20081 #, c-format
20082 msgid "Searching in %s... \n"
20083 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20084
20085 # src/summary_search.c:306
20086 #: src/summary_search.c:787
20087 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20088 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20089
20090 # src/summary_search.c:308
20091 #: src/summary_search.c:789
20092 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20093 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20094
20095 # src/summaryview.c:371
20096 #: src/summaryview.c:429
20097 msgid "Create _filter rule"
20098 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20099
20100 #: src/summaryview.c:557
20101 msgid "Toggle quick search bar"
20102 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20103
20104 # src/prefs_common.c:2829
20105 #: src/summaryview.c:594
20106 msgid "Toggle multiple selection"
20107 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20108
20109 # src/summaryview.c:586
20110 #: src/summaryview.c:1275
20111 msgid "Process mark"
20112 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20113
20114 # src/summaryview.c:587
20115 #: src/summaryview.c:1276
20116 msgid "Some marks are left. Process them?"
20117 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20118
20119 # src/summaryview.c:635
20120 #: src/summaryview.c:1326
20121 #, c-format
20122 msgid "Scanning folder (%s)..."
20123 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20124
20125 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20126 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
20127 msgid "No more unread messages"
20128 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20129
20130 # src/summaryview.c:889
20131 #: src/summaryview.c:1824
20132 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20133 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20134
20135 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
20136 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
20137 msgid ""
20138 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20139 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20140
20141 # src/summaryview.c:898
20142 #: src/summaryview.c:1844
20143 msgid "No unread messages."
20144 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20145
20146 # src/summaryview.c:913
20147 #: src/summaryview.c:1876
20148 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20149 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20150
20151 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20152 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
20153 msgid "No more new messages"
20154 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20155
20156 # src/summaryview.c:945
20157 #: src/summaryview.c:1919
20158 msgid "No new message found. Search from the end?"
20159 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20160
20161 # src/summaryview.c:954
20162 #: src/summaryview.c:1939
20163 msgid "No new messages."
20164 msgstr "Nincs új üzenet."
20165
20166 # src/summaryview.c:969
20167 #: src/summaryview.c:1971
20168 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20169 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20170
20171 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20172 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
20173 msgid "No more marked messages"
20174 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20175
20176 # src/summaryview.c:1001
20177 #: src/summaryview.c:2009
20178 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20179 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20180
20181 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20182 #: src/summaryview.c:2018
20183 msgid "No marked messages."
20184 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20185
20186 # src/summaryview.c:913
20187 #: src/summaryview.c:2050
20188 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20189 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20190
20191 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20192 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
20193 msgid "No more labeled messages"
20194 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20195
20196 # src/summaryview.c:1051
20197 #: src/summaryview.c:2088
20198 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20199 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20200
20201 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20202 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
20203 msgid "No labeled messages."
20204 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20205
20206 # src/summaryview.c:1076
20207 #: src/summaryview.c:2113
20208 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20209 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20210
20211 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20212 #: src/summaryview.c:2427
20213 msgid "Attracting messages by subject..."
20214 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20215
20216 # src/summaryview.c:1434
20217 #: src/summaryview.c:2612
20218 #, c-format
20219 msgid "%d deleted"
20220 msgstr "%d törölve"
20221
20222 # src/summaryview.c:1438
20223 #: src/summaryview.c:2616
20224 #, c-format
20225 msgid "%s%d moved"
20226 msgstr "%s%d áthelyezve"
20227
20228 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20229 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
20230 msgid ", "
20231 msgstr ", "
20232
20233 # src/summaryview.c:1444
20234 #: src/summaryview.c:2622
20235 #, c-format
20236 msgid "%s%d copied"
20237 msgstr "%s%d másolva"
20238
20239 # src/summaryview.c:1461
20240 #: src/summaryview.c:2636
20241 msgid " item selected"
20242 msgid_plural " items selected"
20243 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20244 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20245
20246 # src/summaryview.c:1471
20247 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
20248 #, c-format
20249 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20250 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20251
20252 #: src/summaryview.c:2672
20253 msgid "Message summary"
20254 msgstr "Üzenet összegzés"
20255
20256 #: src/summaryview.c:2673
20257 msgid "New:"
20258 msgstr "Új:"
20259
20260 #: src/summaryview.c:2674
20261 msgid "Unread:"
20262 msgstr "Olvasatlan:"
20263
20264 #: src/summaryview.c:2675
20265 msgid "Total:"
20266 msgstr "Összesen:"
20267
20268 #: src/summaryview.c:2677
20269 msgid "Marked:"
20270 msgstr "Megjelölt:"
20271
20272 #: src/summaryview.c:2678
20273 msgid "Replied:"
20274 msgstr "Megválaszolt:"
20275
20276 #: src/summaryview.c:2679
20277 msgid "Forwarded:"
20278 msgstr "Továbbított:"
20279
20280 #: src/summaryview.c:2680
20281 msgid "Locked:"
20282 msgstr "Zárolt:"
20283
20284 #: src/summaryview.c:2681
20285 msgid "Ignored:"
20286 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20287
20288 #: src/summaryview.c:2682
20289 msgid "Watched:"
20290 msgstr "Megfigyelt:"
20291
20292 #: src/summaryview.c:2692
20293 #, c-format
20294 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20295 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20296
20297 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20298 #: src/summaryview.c:2972
20299 msgid "Sorting summary..."
20300 msgstr "Összegzés rendezése..."
20301
20302 # src/summaryview.c:1697
20303 #: src/summaryview.c:3111
20304 msgid "Setting summary from message data..."
20305 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20306
20307 # src/summaryview.c:1853
20308 #: src/summaryview.c:3316
20309 msgid "(No Date)"
20310 msgstr "(Nincs Dátum)"
20311
20312 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20313 #: src/summaryview.c:3368
20314 msgid "(No Recipient)"
20315 msgstr "(Nincs címzett)"
20316
20317 #: src/summaryview.c:3403
20318 #, c-format
20319 msgid "From: %s, on %s"
20320 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20321
20322 #: src/summaryview.c:3412
20323 #, c-format
20324 msgid "To: %s, on %s"
20325 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20326
20327 #: src/summaryview.c:4291
20328 msgid "You're not the author of the article.\n"
20329 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20330
20331 # src/prefs_template.c:514
20332 #: src/summaryview.c:4381
20333 #, c-format
20334 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20335 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20336 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20337 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20338
20339 #: src/summaryview.c:4384
20340 msgid "Delete message"
20341 msgid_plural "Delete messages"
20342 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20343 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20344
20345 # src/summaryview.c:2497
20346 #: src/summaryview.c:4548
20347 msgid "Destination is same as current folder."
20348 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20349
20350 # src/summaryview.c:2564
20351 #: src/summaryview.c:4653
20352 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20353 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20354
20355 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20356 #: src/summaryview.c:4818
20357 msgid "Append or Overwrite"
20358 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20359
20360 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20361 #: src/summaryview.c:4819
20362 msgid "Append or overwrite existing file?"
20363 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20364
20365 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20366 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20367 #: src/summaryview.c:4820
20368 msgid "_Append"
20369 msgstr "_Hozzáfűzés"
20370
20371 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20372 #: src/summaryview.c:4820
20373 msgid "_Overwrite"
20374 msgstr "_Felülírás"
20375
20376 #: src/summaryview.c:4861
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20380 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20381
20382 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20383 #: src/summaryview.c:5321
20384 msgid "Building threads..."
20385 msgstr "Témák felépítése"
20386
20387 #: src/summaryview.c:5569
20388 msgid "Skip these rules"
20389 msgstr "Szabályok kihagyása"
20390
20391 #: src/summaryview.c:5572
20392 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20393 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20394
20395 #: src/summaryview.c:5575
20396 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20397 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20398
20399 # src/summaryview.c:3150
20400 #: src/summaryview.c:5604
20401 msgid "Filtering"
20402 msgstr "Szűrés"
20403
20404 #: src/summaryview.c:5605
20405 msgid ""
20406 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20407 "Please choose what to do with these rules:"
20408 msgstr ""
20409 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20410 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20411
20412 # src/summaryview.c:3150
20413 #: src/summaryview.c:5635
20414 msgid "Filtering..."
20415 msgstr "Szűrés..."
20416
20417 # src/mainwindow.c:666
20418 #: src/summaryview.c:5714
20419 msgid "Processing configuration"
20420 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20421
20422 # src/summaryview.c:364
20423 #: src/summaryview.c:6260
20424 msgid "Ignored thread"
20425 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20426
20427 # src/summaryview.c:364
20428 #: src/summaryview.c:6262
20429 msgid "Watched thread"
20430 msgstr "Megfigyelt téma"
20431
20432 #: src/summaryview.c:6270
20433 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20434 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20435
20436 #: src/summaryview.c:6272
20437 msgid "Replied - click to see reply"
20438 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20439
20440 #: src/summaryview.c:6284
20441 msgid "To be moved"
20442 msgstr "Áthelyezendő"
20443
20444 # src/summaryview.c:1444
20445 #: src/summaryview.c:6286
20446 msgid "To be copied"
20447 msgstr "Másolandó"
20448
20449 # src/mimeview.c:196
20450 #: src/summaryview.c:6298
20451 msgid "Signed, has attachment(s)"
20452 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20453
20454 # src/summaryview.c:349
20455 #: src/summaryview.c:6302
20456 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20457 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20458
20459 # src/summaryview.c:898
20460 #: src/summaryview.c:6304
20461 msgid "Encrypted"
20462 msgstr "Titkosított"
20463
20464 # src/mimeview.c:196
20465 #: src/summaryview.c:6306
20466 msgid "Has attachment(s)"
20467 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20468
20469 #: src/summaryview.c:7953
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "Regular expression (regexp) error:\n"
20473 "%s"
20474 msgstr ""
20475 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20476 "%s"
20477
20478 #: src/summaryview.c:8056
20479 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20480 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20481
20482 #: src/summaryview.c:8061
20483 msgid "Go back to the folder list"
20484 msgstr "Vissza a mappalistához"
20485
20486 # src/mimeview.c:864
20487 #: src/textview.c:231
20488 msgid "_Open in web browser"
20489 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20490
20491 #: src/textview.c:232
20492 msgid "Copy this _link"
20493 msgstr "_Link másolása"
20494
20495 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20496 #: src/textview.c:239
20497 msgid "_Reply to this address"
20498 msgstr "Válasz e _címre"
20499
20500 # src/summaryview.c:369
20501 #: src/textview.c:240
20502 msgid "Add to _Address book"
20503 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20504
20505 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20506 #: src/textview.c:241
20507 msgid "Copy this add_ress"
20508 msgstr "_Cím másolása"
20509
20510 # src/mimeview.c:116
20511 #: src/textview.c:247
20512 msgid "_Open image"
20513 msgstr "_Kép megnyitása"
20514
20515 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20516 #: src/textview.c:248
20517 msgid "_Save image..."
20518 msgstr "Kép _mentése..."
20519
20520 #: src/textview.c:722
20521 #, c-format
20522 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20523 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20524
20525 #: src/textview.c:725
20526 #, c-format
20527 msgid "[%s (%d bytes)]"
20528 msgstr "[%s (%d byte)]"
20529
20530 #: src/textview.c:914
20531 msgid ""
20532 "\n"
20533 "  This message can't be displayed.\n"
20534 "  This is probably due to a network error.\n"
20535 "\n"
20536 "  Use "
20537 msgstr ""
20538 "\n"
20539 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20540 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20541 "\n"
20542 "  Használd a(z)"
20543
20544 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20545 #: src/textview.c:919
20546 msgid "'Network Log'"
20547 msgstr "'Hálózat napló'"
20548
20549 #: src/textview.c:920
20550 msgid " in the Tools menu for more information."
20551 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20552
20553 #: src/textview.c:983
20554 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20555 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20556
20557 #: src/textview.c:985
20558 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20559 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20560
20561 #: src/textview.c:989
20562 msgid "     - To save, select "
20563 msgstr "     - Mentés: "
20564
20565 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20566 #: src/textview.c:990
20567 msgid "'Save as...'"
20568 msgstr "'Mentés másként...'"
20569
20570 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
20571 #: src/textview.c:1026
20572 msgid " (Shortcut key: '"
20573 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20574
20575 # src/textview.c:532
20576 #: src/textview.c:1000
20577 msgid "     - To display as text, select "
20578 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20579
20580 # src/mimeview.c:116
20581 #: src/textview.c:1001
20582 msgid "'Display as text'"
20583 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20584
20585 # src/textview.c:535
20586 #: src/textview.c:1012
20587 msgid "     - To open with an external program, select "
20588 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20589
20590 # src/mimeview.c:114
20591 #: src/textview.c:1013
20592 msgid "'Open'"
20593 msgstr "'Megnyitás'"
20594
20595 # src/textview.c:537
20596 #: src/textview.c:1021
20597 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20598 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20599
20600 #: src/textview.c:1022
20601 msgid "mouse button)\n"
20602 msgstr "egérgomb)\n"
20603
20604 #: src/textview.c:1024
20605 msgid "     - Or use "
20606 msgstr "     - Vagy "
20607
20608 # src/mimeview.c:115
20609 #: src/textview.c:1025
20610 msgid "'Open with...'"
20611 msgstr "'Megnyitás...'"
20612
20613 #: src/textview.c:1139
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "The command to view attachment as text failed:\n"
20617 "    %s\n"
20618 "Exit code %d\n"
20619 msgstr ""
20620 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20621 "    %s\n"
20622 "Kilépési kód: %d\n"
20623
20624 #: src/textview.c:2188
20625 msgid "Tags: "
20626 msgstr "Címkék:"
20627
20628 #: src/textview.c:2894
20629 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20630 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20631
20632 #: src/textview.c:2895
20633 msgid "Displayed URL:"
20634 msgstr "Megjelenített URL:"
20635
20636 #: src/textview.c:2896
20637 msgid "Real URL:"
20638 msgstr "Valós URL:"
20639
20640 #: src/textview.c:2897
20641 msgid "Open it anyway?"
20642 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20643
20644 #: src/textview.c:2898
20645 msgid "Phishing attempt warning"
20646 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20647
20648 # src/mimeview.c:114
20649 #: src/textview.c:2899
20650 msgid "_Open URL"
20651 msgstr "URL _megnyitása"
20652
20653 # src/mainwindow.c:1811
20654 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20655 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20656 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20657
20658 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20659 msgid "Receive Mail from current Account"
20660 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20661
20662 # src/mainwindow.c:1822
20663 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20664 msgid "Send Queued Messages"
20665 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20666
20667 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20668 # src/prefs_folder_item.c:134
20669 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20670 msgid "Compose Email"
20671 msgstr "E-mail írása"
20672
20673 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20674 # src/prefs_folder_item.c:134
20675 #: src/toolbar.c:196
20676 msgid "Compose News"
20677 msgstr "Hírüzenet írása"
20678
20679 # src/mainwindow.c:1841
20680 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20681 msgid "Reply to Message"
20682 msgstr "Válasz az üzenetre"
20683
20684 # src/summaryview.c:344
20685 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20686 msgid "Reply to Sender"
20687 msgstr "Válasz a feladónak"
20688
20689 # src/mainwindow.c:1850
20690 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20691 msgid "Reply to All"
20692 msgstr "Válasz mindenkinek"
20693
20694 # src/summaryview.c:345
20695 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20696 msgid "Reply to Mailing-list"
20697 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20698
20699 # src/send.c:536
20700 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20701 msgid "Open email"
20702 msgstr "E-mail megnyitása"
20703
20704 # src/mainwindow.c:1858
20705 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20706 msgid "Forward Message"
20707 msgstr "Üzenet továbbítása"
20708
20709 # src/mainwindow.c:1858
20710 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20711 msgid "Trash Message"
20712 msgstr "Üzenet a kukába"
20713
20714 # src/summaryview.c:2351
20715 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20716 msgid "Delete Message"
20717 msgstr "Üzenet törlése"
20718
20719 # src/mainwindow.c:496
20720 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20721 msgid "Go to Previous Unread Message"
20722 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20723
20724 # src/mainwindow.c:494
20725 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20726 msgid "Go to Next Unread Message"
20727 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20728
20729 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20730 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20731 msgid "Print"
20732 msgstr "Nyomtatás"
20733
20734 #: src/toolbar.c:211
20735 msgid "Learn Spam or Ham"
20736 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20737
20738 #: src/toolbar.c:212
20739 msgid "Open folder/Go to folder list"
20740 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20741
20742 # src/compose.c:3922
20743 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20744 msgid "Send Message"
20745 msgstr "Üzenet küldése"
20746
20747 # src/compose.c:3929
20748 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20749 msgid "Put into queue folder and send later"
20750 msgstr "Küldés később"
20751
20752 # src/compose.c:3937
20753 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20754 msgid "Save to draft folder"
20755 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20756
20757 # src/compose.c:3947
20758 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20759 msgid "Insert file"
20760 msgstr "Fájl beszúrása"
20761
20762 # src/compose.c:3955
20763 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20764 msgid "Attach file"
20765 msgstr "Fájl csatolása"
20766
20767 # src/compose.c:3965
20768 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20769 msgid "Insert signature"
20770 msgstr "Aláírás beillesztése"
20771
20772 # src/mimeview.c:120
20773 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20774 msgid "Replace signature"
20775 msgstr "Aláírás cseréje"
20776
20777 # src/compose.c:3974
20778 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20779 msgid "Edit with external editor"
20780 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20781
20782 # src/compose.c:539
20783 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20784 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20785 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20786
20787 # src/compose.c:3983
20788 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20789 msgid "Wrap all long lines"
20790 msgstr "Hosszú sorok törése"
20791
20792 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20793 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20794 msgid "Check spelling"
20795 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20796
20797 #: src/toolbar.c:229
20798 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20799 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20800
20801 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20802 msgid "Cancel receiving"
20803 msgstr "Fogadás megszakítása"
20804
20805 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20806 msgid "Cancel receiving/sending"
20807 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20808
20809 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20810 # src/prefs_folder_item.c:134
20811 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20812 msgid "Close window"
20813 msgstr "Ablak bezárása"
20814
20815 #: src/toolbar.c:235
20816 msgid "Claws Mail Plugins"
20817 msgstr "Claws Mail bővítmények"
20818
20819 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20820 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20821 msgctxt "Toolbar"
20822 msgid "Trash"
20823 msgstr "Kuka"
20824
20825 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20826 #: src/toolbar.c:402
20827 msgid "Folders"
20828 msgstr "Mappák"
20829
20830 # src/mainwindow.c:1810
20831 #: src/toolbar.c:404
20832 msgid "Get Mail"
20833 msgstr "E-mail fogadása"
20834
20835 #: src/toolbar.c:405
20836 msgid "Get"
20837 msgstr "Fogadás"
20838
20839 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20840 # src/prefs_folder_item.c:134
20841 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20842 msgctxt "Toolbar"
20843 msgid "Compose"
20844 msgstr "Üzenet írása"
20845
20846 #: src/toolbar.c:410
20847 msgid "All"
20848 msgstr "Válasz mindenkinek"
20849
20850 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20851 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20852 #: src/toolbar.c:411
20853 msgctxt "Toolbar"
20854 msgid "Sender"
20855 msgstr "Küldő"
20856
20857 #: src/toolbar.c:412
20858 msgid "List"
20859 msgstr "Lista"
20860
20861 # src/folderview.c:1753
20862 #: src/toolbar.c:417
20863 msgid "Prev"
20864 msgstr "Előző"
20865
20866 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20867 #: src/toolbar.c:418
20868 msgid "Next"
20869 msgstr "Következő"
20870
20871 # src/compose.c:3936
20872 #: src/toolbar.c:426
20873 msgid "Draft"
20874 msgstr "Vázlat"
20875
20876 # src/compose.c:3965
20877 #: src/toolbar.c:429
20878 msgid "Insert sig."
20879 msgstr "Aláírás beillesztése"
20880
20881 # src/mimeview.c:115
20882 #: src/toolbar.c:430
20883 msgid "Replace sig."
20884 msgstr "Aláírás cseréje"
20885
20886 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20887 # src/mainwindow.c:436
20888 #: src/toolbar.c:431
20889 msgid "Edit"
20890 msgstr "Szerkesztés"
20891
20892 #: src/toolbar.c:432
20893 msgid "Wrap para."
20894 msgstr "Bekezdés törése"
20895
20896 #: src/toolbar.c:433
20897 msgid "Wrap all"
20898 msgstr "Teljes szöveg törése"
20899
20900 # src/prefs_common.c:1721
20901 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20902 msgid "Stop"
20903 msgstr "Leállítás"
20904
20905 # src/prefs_common.c:1721
20906 #: src/toolbar.c:437
20907 msgid "Stop all"
20908 msgstr "Összes leállítása"
20909
20910 # src/mainwindow.c:612
20911 #: src/toolbar.c:897
20912 msgid "Compose News message"
20913 msgstr "Hírüzenet írása"
20914
20915 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20916 #: src/toolbar.c:936
20917 msgid "Learn spam"
20918 msgstr "Spam tanulása"
20919
20920 #: src/toolbar.c:945
20921 msgid "Ham"
20922 msgstr "Nem spam"
20923
20924 # src/prefs_display_header.c:222
20925 #: src/toolbar.c:947
20926 msgid "Learn ham"
20927 msgstr "Nem spam tanulása"
20928
20929 #: src/toolbar.c:1925
20930 msgid "Go to folder list"
20931 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20932
20933 # src/mainwindow.c:1811
20934 #: src/toolbar.c:1931
20935 msgid "Receive Mail from selected Account"
20936 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20937
20938 # src/grouplistdialog.c:243
20939 #: src/toolbar.c:1947
20940 msgid "Open preferences"
20941 msgstr "Beállítások megnyitása"
20942
20943 # src/mainwindow.c:1811
20944 #: src/toolbar.c:1958
20945 msgid "Compose with selected Account"
20946 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20947
20948 # src/prefs_display_header.c:222
20949 #: src/toolbar.c:1979
20950 msgid "Learn as..."
20951 msgstr "Megjegyez, mint..."
20952
20953 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20954 #: src/toolbar.c:1989
20955 msgid "Learn as _Spam"
20956 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20957
20958 # src/prefs_display_header.c:222
20959 #: src/toolbar.c:1990
20960 msgid "Learn as _Ham"
20961 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20962
20963 # src/mainwindow.c:1841
20964 #: src/toolbar.c:1997
20965 msgid "Reply to Message options"
20966 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20967
20968 # src/summaryview.c:342
20969 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
20970 msgid "_Reply with quote"
20971 msgstr "Válasz _idézettel"
20972
20973 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
20974 msgid "Reply without _quote"
20975 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20976
20977 # src/summaryview.c:344
20978 #: src/toolbar.c:2014
20979 msgid "Reply to Sender options"
20980 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20981
20982 # src/mainwindow.c:1850
20983 #: src/toolbar.c:2031
20984 msgid "Reply to All options"
20985 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20986
20987 # src/summaryview.c:345
20988 #: src/toolbar.c:2048
20989 msgid "Reply to Mailing-list options"
20990 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20991
20992 # src/mainwindow.c:1858
20993 #: src/toolbar.c:2065
20994 msgid "Forward Message options"
20995 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20996
20997 #: src/uri_opener.c:88
20998 msgid "There are no URLs in this email."
20999 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21000
21001 # src/editgroup.c:339
21002 #: src/uri_opener.c:116
21003 msgid "Available URLs:"
21004 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21005
21006 # src/mimeview.c:114
21007 #: src/uri_opener.c:181
21008 msgctxt "Dialog title"
21009 msgid "Open URLs"
21010 msgstr "URL-ek megnyitása"
21011
21012 # src/importldif.c:312
21013 #: src/uri_opener.c:206
21014 msgid "Please select the URL to open."
21015 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21016
21017 # src/summaryview.c:390
21018 #: src/uri_opener.c:214
21019 msgid "Select All"
21020 msgstr "Összes kijelölése"
21021
21022 # src/prefs_actions.c:875
21023 #: src/wizard.c:521
21024 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21025 msgid "Welcome to Claws Mail"
21026 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21027
21028 #: src/wizard.c:544
21029 #, c-format
21030 msgid ""
21031 "\n"
21032 "Welcome to Claws Mail\n"
21033 "---------------------\n"
21034 "\n"
21035 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21036 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21037 "toolbar.\n"
21038 "\n"
21039 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21040 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21041 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21042 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21043 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21044 "\n"
21045 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21046 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21047 "and change the general Preferences by using\n"
21048 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21049 "\n"
21050 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21051 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21052 "or online at the URL given below.\n"
21053 "\n"
21054 "Useful URLs\n"
21055 "-----------\n"
21056 "Homepage:      <%s>\n"
21057 "Manual:        <%s>\n"
21058 "FAQ:\t       <%s>\n"
21059 "Themes:        <%s>\n"
21060 "Mailing Lists: <%s>\n"
21061 "\n"
21062 "LICENSE\n"
21063 "-------\n"
21064 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21065 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21066 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21067 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
21068 "found at <%s>.\n"
21069 "\n"
21070 "DONATIONS\n"
21071 "---------\n"
21072 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21073 "so at <%s>.\n"
21074 "\n"
21075 msgstr ""
21076 "\n"
21077 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21078 "---------------------\n"
21079 "\n"
21080 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21081 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21082 "\n"
21083 "\n"
21084 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21085 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21086 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21087 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21088 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21089 "\n"
21090 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21091 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21092 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21093 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21094 "\n"
21095 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21096 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21097 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21098 "\n"
21099 "Hasznos címek\n"
21100 "-----------\n"
21101 "Weboldal:      <%s>\n"
21102 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21103 "FAQ:\t       <%s>\n"
21104 "Témák:        <%s>\n"
21105 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21106 "\n"
21107 "LICENSZ\n"
21108 "-------\n"
21109 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21110 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21111 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21112 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21113 "itt: <%s>.\n"
21114 "\n"
21115 "TÁMOGATÁSOK\n"
21116 "---------\n"
21117 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21118 "itt megteheted: <%s>.\n"
21119 "\n"
21120
21121 # src/importldif.c:312
21122 #: src/wizard.c:620
21123 msgid "Please enter the mailbox name."
21124 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21125
21126 # src/prefs_account.c:1389
21127 #: src/wizard.c:648
21128 msgid "Please enter your name and email address."
21129 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21130
21131 #: src/wizard.c:659
21132 msgid "Please enter your receiving server and username."
21133 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21134
21135 #: src/wizard.c:669
21136 msgid "Please enter your username."
21137 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21138
21139 #: src/wizard.c:679
21140 msgid "Please enter your SMTP server."
21141 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21142
21143 # src/importldif.c:312
21144 #: src/wizard.c:690
21145 msgid "Please enter your SMTP username."
21146 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21147
21148 #: src/wizard.c:975
21149 msgid "Your name:"
21150 msgstr "Név:"
21151
21152 #: src/wizard.c:986
21153 msgid "Your email address:"
21154 msgstr "E-mail cím:"
21155
21156 # src/prefs_account.c:768
21157 #: src/wizard.c:997
21158 msgid "Your organization:"
21159 msgstr "Szervezet:"
21160
21161 #: src/wizard.c:1031
21162 msgid "Mailbox name:"
21163 msgstr "Postafiók neve:"
21164
21165 #: src/wizard.c:1039
21166 msgid ""
21167 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21168 "Mail\""
21169 msgstr ""
21170 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21171 "\""
21172
21173 #: src/wizard.c:1110
21174 msgid ""
21175 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21176 "com:25\""
21177 msgstr ""
21178 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21179
21180 #: src/wizard.c:1113
21181 msgid "SMTP server address:"
21182 msgstr "SMTP szerver címe:"
21183
21184 # src/prefs_account.c:1138
21185 #: src/wizard.c:1119
21186 msgid "Use authentication"
21187 msgstr "Azonosítás használata"
21188
21189 #: src/wizard.c:1128
21190 msgid "(empty to use the same as receive)"
21191 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21192
21193 #: src/wizard.c:1142
21194 msgid "SMTP username:"
21195 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21196
21197 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21198 #: src/wizard.c:1153
21199 msgid "SMTP password:"
21200 msgstr "SMTP jelszó:"
21201
21202 # src/smtp.c:68
21203 #: src/wizard.c:1166
21204 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21205 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21206
21207 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
21208 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21209 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21210
21211 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
21212 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21213 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21214
21215 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
21216 msgid "Server address:"
21217 msgstr "Szerver címe:"
21218
21219 #: src/wizard.c:1321
21220 msgid "Local mailbox:"
21221 msgstr "Helyi postafiók:"
21222
21223 #: src/wizard.c:1490
21224 msgid "Server type:"
21225 msgstr "Szerver típusa:"
21226
21227 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21228 #: src/wizard.c:1500
21229 msgid "IMAP"
21230 msgstr "IMAP"
21231
21232 #: src/wizard.c:1555
21233 msgid ""
21234 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21235 "com:110\""
21236 msgstr ""
21237 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21238
21239 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21240 #: src/wizard.c:1586
21241 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21242 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21243
21244 # src/prefs_account.c:1685
21245 #: src/wizard.c:1651
21246 msgid "IMAP server directory:"
21247 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21248
21249 # src/prefs_display_header.c:342
21250 #: src/wizard.c:1662
21251 msgid "Show only subscribed folders"
21252 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21253
21254 #: src/wizard.c:1670
21255 msgid ""
21256 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21257 "has been built without IMAP support."
21258 msgstr ""
21259 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21260 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21261
21262 #: src/wizard.c:1788
21263 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21264 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21265
21266 # src/prefs_actions.c:875
21267 #: src/wizard.c:1822
21268 msgid "Welcome to Claws Mail"
21269 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21270
21271 #: src/wizard.c:1829
21272 msgid ""
21273 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21274 "\n"
21275 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21276 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21277 "five minutes."
21278 msgstr ""
21279 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21280 "\n"
21281 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21282 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21283 "elkezdheted."
21284
21285 # src/about.c:89
21286 #: src/wizard.c:1842
21287 msgid "About You"
21288 msgstr "Adataid"
21289
21290 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
21291 msgid "Bold fields must be completed"
21292 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21293
21294 # src/prefs_account.c:1015
21295 #: src/wizard.c:1857
21296 msgid "Receiving mail"
21297 msgstr "E-mail fogadása"
21298
21299 # src/send.c:536
21300 #: src/wizard.c:1872
21301 msgid "Sending mail"
21302 msgstr "E-mail küldése"
21303
21304 #: src/wizard.c:1888
21305 msgid "Saving mail on disk"
21306 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21307
21308 # src/mainwindow.c:666
21309 #: src/wizard.c:1904
21310 msgid "Configuration finished"
21311 msgstr "Beállítás kész"
21312
21313 #: src/wizard.c:1911
21314 msgid ""
21315 "Claws Mail is now ready.\n"
21316 "Click Save to start."
21317 msgstr ""
21318 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21319 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."