2011-12-16 [paul] 3.7.10cvs113
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 19:07+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23 #: src/account.c:383
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 #: src/account.c:430
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
35
36 # src/account.c:513
37 #: src/account.c:709
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40
41 #: src/account.c:730
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
48 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
49 "fiók neve vastag betűs."
50
51 # src/account.c:620
52 #: src/account.c:801
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
55
56 #: src/account.c:896
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
59
60 #: src/account.c:903
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "%s másolata"
64
65 # src/account.c:673
66 #: src/account.c:1063
67 #, c-format
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70
71 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
72 #: src/account.c:1065
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Névtelen)"
75
76 # src/account.c:672
77 #: src/account.c:1066
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Fiók törlése"
80
81 #: src/account.c:1536
82 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1542
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
95 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6917 src/compose.c:7226
96 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
97 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
98 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
99 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:282
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
101 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:380
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:411
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:428
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:600
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:712
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:714
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1239
156 #: src/action.c:937
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
163 "%s"
164
165 # src/prefs_actions.c:1325
166 #: src/action.c:1037
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
174 "%s\n"
175 "%s"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1299
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1303
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1336
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1675
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1680
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1684
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1689
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4880
234 msgid "Group"
235 msgstr "Csoport"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:64
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:65
244 msgid "address"
245 msgstr "cím"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:66
248 msgid "phone"
249 msgstr "telefonszám"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgid "mobile phone"
253 msgstr "mobiltelefonszám"
254
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:68
257 msgid "organization"
258 msgstr "szervezet"
259
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:69
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office phone"
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:71
270 msgid "fax"
271 msgstr "fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:72
274 msgid "website"
275 msgstr "weboldal"
276
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:140
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
281
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:155
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:180
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
296
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:190
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
306
307 # src/account.c:673
308 #: src/addrcustomattr.c:191
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr ""
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
315
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
318 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
319 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Törlés"
322
323 # src/summaryview.c:390
324 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
325 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
326 msgid "Delete _all"
327 msgstr "Ö_sszes törlése"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:213
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
332
333 # src/prefs_actions.c:780
334 #: src/addrcustomattr.c:413
335 msgid "Attribute name is not set."
336 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
337
338 #: src/addrcustomattr.c:472
339 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
340 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
341
342 # src/importldif.c:559
343 #: src/addrcustomattr.c:486
344 msgid "New attribute name:"
345 msgstr "Új attribútum neve:"
346
347 #: src/addrcustomattr.c:523
348 msgid ""
349 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
350 "contacts."
351 msgstr ""
352 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
353 "meglévőeket."
354
355 # src/summaryview.c:369
356 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:192
357 msgid "Add to address book"
358 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
359
360 #: src/addressadd.c:181
361 msgid "Contact"
362 msgstr "Kapcsolat"
363
364 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
365 # src/select-keys.c:300
366 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
368 msgid "Address"
369 msgstr "Cím"
370
371 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
372 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
373 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
374 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
375 msgid "Remarks"
376 msgstr "Megjegyzések"
377
378 # src/addressadd.c:225
379 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
380 msgid "Select Address Book Folder"
381 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
382
383 #: src/addressadd.c:422 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
384 #: src/textview.c:1990
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to save image: \n"
388 "%s"
389 msgstr ""
390 "A kép mentése nem sikerült: \n"
391 "%s"
392
393 # src/addressbook.c:837
394 #: src/addressadd.c:435 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
395 msgid "Add address(es)"
396 msgstr "Cím(ek) felvétele"
397
398 #: src/addressadd.c:436
399 msgid "Can't add the specified address"
400 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
401
402 # src/addressbook.c:3083
403 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
404 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
405 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
406 msgid "Email Address"
407 msgstr "E-mail cím"
408
409 # src/addressbook.c:335
410 #: src/addressbook.c:401
411 msgid "_Book"
412 msgstr "_Címjegyzék"
413
414 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
415 # src/mainwindow.c:436
416 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
417 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:563 src/gtk/quicksearch.c:873
418 #: src/gtk/quicksearch.c:888 src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:193
419 msgid "_Edit"
420 msgstr "S_zerkesztés"
421
422 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
423 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:485
424 #: src/messageview.c:196
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Eszközök"
427
428 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
429 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:487
430 #: src/messageview.c:197
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Súgó"
433
434 # src/addressbook.c:335
435 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
436 msgid "New _Book"
437 msgstr "Új _címjegyzék"
438
439 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
440 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Új _mappa"
443
444 # src/addressbook.c:336
445 #: src/addressbook.c:409
446 msgid "New _vCard"
447 msgstr "Új _V-Card"
448
449 # src/addressbook.c:338
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _JPilot"
452 msgstr "Új _J-Pilot"
453
454 # src/editldap.c:546
455 #: src/addressbook.c:416
456 msgid "New LDAP _Server"
457 msgstr "Új LDAP _szerver"
458
459 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
460 #: src/addressbook.c:420
461 msgid "_Edit book"
462 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
463
464 # src/addressbook.c:345
465 #: src/addressbook.c:421
466 msgid "_Delete book"
467 msgstr "Címjegyzék _törlése"
468
469 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
470 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:579
471 msgid "_Save"
472 msgstr "_Mentés"
473
474 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
475 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
476 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
477 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
478 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:583 src/messageview.c:205
479 msgid "_Close"
480 msgstr "_Bezárás"
481
482 # src/summaryview.c:390
483 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:209
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "Mindent _kijelöl"
486
487 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "Ki_vágás"
490
491 # src/summaryview.c:355
492 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493 #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:208
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Másolás"
496
497 # src/compose.c:463
498 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 #: src/compose.c:592
500 msgid "_Paste"
501 msgstr "_Beillesztés"
502
503 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
504 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
505 msgid "New _Address"
506 msgstr "Ú_j cím"
507
508 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
509 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
510 msgid "New _Group"
511 msgstr "Új _csoport"
512
513 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
514 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
515 msgid "_Mail To"
516 msgstr "Új ü_zenet"
517
518 # src/addressbook.c:357
519 #: src/addressbook.c:443
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
522
523 # src/addressbook.c:357
524 #: src/addressbook.c:444
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
527
528 # src/addressbook.c:357
529 #: src/addressbook.c:445
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "_Pine fájl importálása..."
532
533 # src/addressbook.c:357
534 #: src/addressbook.c:447
535 msgid "Export _HTML..."
536 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
537
538 # src/addressbook.c:357
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
542
543 # src/addressbook.c:357
544 #: src/addressbook.c:450
545 msgid "Find duplicates..."
546 msgstr "Többszörös címek keresése..."
547
548 # src/addressbook.c:357
549 #: src/addressbook.c:451
550 msgid "Edit custom attributes..."
551 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
552
553 # src/about.c:89
554 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:757
555 #: src/messageview.c:310
556 msgid "_About"
557 msgstr "_Névjegy"
558
559 #: src/addressbook.c:490
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
562
563 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
565 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Ismeretlen"
568
569 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
570 msgid "Success"
571 msgstr "Sikeres"
572
573 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Hibás argumentumok"
576
577 # src/compose.c:2233
578 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
579 msgid "File not specified"
580 msgstr "Nincs megadva fájl."
581
582 # src/import.c:224
583 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
586
587 # src/importldif.c:333
588 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Fájl olvasási hiba"
591
592 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
593 msgid "End of file encountered"
594 msgstr "Fájl vége"
595
596 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
599
600 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
601 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
602 msgid "Bad file format"
603 msgstr "Rossz fájl formátum"
604
605 # src/import.c:224
606 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
607 msgid "Error writing to file"
608 msgstr "Fájl írási hiba."
609
610 # src/prefs_common.c:918
611 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
612 msgid "Error opening directory"
613 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
614
615 # src/compose.c:2233
616 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Nincs megadva elérési út."
619
620 # src/inc.c:621
621 #: src/addressbook.c:530
622 msgid "Error connecting to LDAP server"
623 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
624
625 #: src/addressbook.c:531
626 msgid "Error initializing LDAP"
627 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
628
629 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
630 #: src/addressbook.c:532
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633
634 # src/importldif.c:333
635 #: src/addressbook.c:533
636 msgid "Error searching LDAP database"
637 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
638
639 #: src/addressbook.c:534
640 msgid "Timeout performing LDAP operation"
641 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
642
643 #: src/addressbook.c:535
644 msgid "Error in LDAP search criteria"
645 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
646
647 #: src/addressbook.c:536
648 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
649 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
650
651 #: src/addressbook.c:537
652 msgid "LDAP search terminated on request"
653 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
654
655 # src/ssl.c:100
656 #: src/addressbook.c:538
657 msgid "Error starting TLS connection"
658 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
659
660 #: src/addressbook.c:539
661 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
662 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
663
664 # src/prefs_account.c:792
665 #: src/addressbook.c:540
666 msgid "Missing required information"
667 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
668
669 #: src/addressbook.c:541
670 msgid "Another contact exists with that key"
671 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
672
673 # src/prefs_account.c:1138
674 #: src/addressbook.c:542
675 msgid "Strong(er) authentication required"
676 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
677
678 # src/sourcewindow.c:143
679 #: src/addressbook.c:912
680 msgid "Sources"
681 msgstr "Források"
682
683 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
684 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:469
685 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
686 msgid "Address book"
687 msgstr "Címjegyzék"
688
689 # src/addressbook.c:630
690 #: src/addressbook.c:1119
691 msgid "Lookup name:"
692 msgstr "Keresendő név:"
693
694 # src/addressbook.c:837
695 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
696 msgid "Delete address(es)"
697 msgstr "Cím(ek) törlése"
698
699 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
700 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
701 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
702
703 # src/folderview.c:1994
704 #: src/addressbook.c:1488
705 msgid "Delete group"
706 msgstr "Csoport törlése"
707
708 # src/compose.c:5128
709 #: src/addressbook.c:1489
710 msgid ""
711 "Really delete the group(s)?\n"
712 "The addresses it contains will not be lost."
713 msgstr ""
714 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
715 "A benne lévő címek elvesznek."
716
717 # src/addressbook.c:838
718 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
719 msgid "Really delete the address(es)?"
720 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
721
722 #: src/addressbook.c:2194
723 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
724 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
725
726 #: src/addressbook.c:2204
727 msgid "Cannot paste into an address group."
728 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
729
730 # src/compose.c:5128
731 #: src/addressbook.c:2904
732 #, c-format
733 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
734 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
735
736 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
737 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
738 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
739 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
740 # src/prefs_template.c:224
741 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
742 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/toolbar.c:400
743 msgid "Delete"
744 msgstr "Törlés"
745
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2916
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
751 "contains will be moved into the parent folder."
752 msgstr ""
753 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
754 "szülő mappába."
755
756 # src/folderview.c:1695
757 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
758 msgid "Delete folder"
759 msgstr "Mappa törlése"
760
761 # src/folderview.c:1695
762 #: src/addressbook.c:2920
763 msgid "+Delete _folder only"
764 msgstr "+Csak mappa törlése"
765
766 # src/addressbook.c:1660
767 #: src/addressbook.c:2920
768 msgid "Delete folder and _addresses"
769 msgstr "Mappa és címek törlése"
770
771 # src/compose.c:5128
772 #: src/addressbook.c:2931
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
777 msgstr ""
778 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
779 "A benne lévő címek nem vesznek el."
780
781 # src/compose.c:5128
782 #: src/addressbook.c:2938
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Do you want to delete '%s'?\n"
786 "The addresses it contains will be lost."
787 msgstr ""
788 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
789 "A benne lévő címek elvesznek."
790
791 # src/grouplistdialog.c:203
792 #: src/addressbook.c:3052
793 #, c-format
794 msgid "Search '%s'"
795 msgstr "'%s' keresése "
796
797 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
798 msgid "New Contacts"
799 msgstr "Új kapcsolatok"
800
801 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
802 #: src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
805
806 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
807 #: src/addressbook.c:4026
808 msgid "New user, could not save address book files."
809 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
810
811 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
812 #: src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
815
816 # src/addressbook.c:2360
817 #: src/addressbook.c:4041
818 msgid ""
819 "Old address book converted,\n"
820 "could not save new address index file."
821 msgstr ""
822 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
823 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
824
825 # src/addressbook.c:2373
826 #: src/addressbook.c:4054
827 msgid ""
828 "Could not convert address book,\n"
829 "but created empty new address book files."
830 msgstr ""
831 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
832 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
833
834 # src/addressbook.c:2379
835 #: src/addressbook.c:4060
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
841 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
842
843 # src/addressbook.c:2384
844 #: src/addressbook.c:4065
845 msgid ""
846 "Could not convert address book\n"
847 "and could not create new address book files."
848 msgstr ""
849 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
850 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
851
852 # src/addressbook.c:2391
853 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
856
857 # src/addressbook.c:2430
858 #: src/addressbook.c:4185
859 msgid "Addressbook Error"
860 msgstr "Címjegyzék hiba"
861
862 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
863 #: src/addressbook.c:4186
864 msgid "Could not read address index"
865 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
866
867 #: src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Keresés..."
870
871 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
872 #: src/addressbook.c:4832
873 msgid "Interface"
874 msgstr "Csatoló"
875
876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
877 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
878 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
879 msgid "Address Book"
880 msgstr "Címjegyzék"
881
882 # src/addressbook.c:3067
883 #: src/addressbook.c:4856
884 msgid "Person"
885 msgstr "Partner"
886
887 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
888 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
889 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
890 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
891 #: src/prefs_folder_item.c:1804
892 msgid "Folder"
893 msgstr "Mappa"
894
895 # src/addressbook.c:3131
896 #: src/addressbook.c:4904
897 msgid "vCard"
898 msgstr "vCard"
899
900 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
901 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
902 msgid "JPilot"
903 msgstr "J-Pilot"
904
905 # src/addressbook.c:3179
906 #: src/addressbook.c:4940
907 msgid "LDAP servers"
908 msgstr "LDAP szerverek"
909
910 # src/addressbook.c:3179
911 #: src/addressbook.c:4952
912 msgid "LDAP Query"
913 msgstr "LDAP lekérdezés"
914
915 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:298
918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:375
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:208
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:211
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:274
924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:605 src/prefs_matcher.c:654
929 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1570 src/prefs_matcher.c:1577
930 #: src/prefs_matcher.c:1585 src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:2456
931 #: src/prefs_matcher.c:2460
932 msgid "Any"
933 msgstr "Bármely"
934
935 #: src/addrgather.c:157
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
938
939 # src/importldif.c:312
940 #: src/addrgather.c:177
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
943
944 #: src/addrgather.c:184
945 msgid "Collecting addresses..."
946 msgstr "Címek kigyűjtése..."
947
948 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
949 #: src/addrgather.c:223
950 msgid "Addresses collected successfully."
951 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
952
953 # src/export.c:156
954 #: src/addrgather.c:299
955 msgid "Current folder:"
956 msgstr "Jelenlegi mappa:"
957
958 # src/importldif.c:679
959 #: src/addrgather.c:310
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Címjegyzék neve:"
962
963 # src/addressbook.c:2391
964 #: src/addrgather.c:320
965 msgid "Address book folder size:"
966 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
967
968 #: src/addrgather.c:324 src/addrgather.c:334
969 msgid ""
970 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
971 msgstr ""
972 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
973
974 # src/prefs_account.c:1118
975 #: src/addrgather.c:338
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
978
979 #: src/addrgather.c:357
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Almappákkal együtt"
982
983 # src/prefs_display_header.c:222
984 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1382
985 msgid "Header Name"
986 msgstr "Fejléc név"
987
988 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
989 #: src/addrgather.c:381
990 msgid "Address Count"
991 msgstr "Cím számláló"
992
993 # src/prefs_display_header.c:222
994 #: src/addrgather.c:491
995 msgid "Header Fields"
996 msgstr "Fejléc mezők"
997
998 # src/importldif.c:792
999 #: src/addrgather.c:492 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
1000 #: src/importldif.c:1021
1001 msgid "Finish"
1002 msgstr "Befejezés"
1003
1004 #: src/addrgather.c:541
1005 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1006 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1007
1008 #: src/addrgather.c:545
1009 msgid "Collect email addresses from folder"
1010 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1011
1012 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1013 #: src/addrindex.c:122
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Általános címek"
1016
1017 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1018 #: src/addrindex.c:123
1019 msgid "Personal addresses"
1020 msgstr "Személyes címek"
1021
1022 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1023 #: src/addrindex.c:129
1024 msgid "Common address"
1025 msgstr "Általános cím"
1026
1027 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1028 #: src/addrindex.c:130
1029 msgid "Personal address"
1030 msgstr "Személyes cím"
1031
1032 # src/editgroup.c:308
1033 #: src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Address(es) update"
1035 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1036
1037 #: src/addrindex.c:1829
1038 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1039 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1040
1041 #: src/addrduplicates.c:126
1042 msgid "Show duplicates in the same book"
1043 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1044
1045 #: src/addrduplicates.c:132
1046 msgid "Show duplicates in different books"
1047 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1048
1049 #: src/addrduplicates.c:143
1050 msgid "Find address book email duplicates"
1051 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1052
1053 #: src/addrduplicates.c:144
1054 msgid ""
1055 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1056 msgstr ""
1057 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1058
1059 #: src/addrduplicates.c:324
1060 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1061 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1062
1063 # src/addressbook.c:837
1064 #: src/addrduplicates.c:355
1065 msgid "Duplicate email addresses"
1066 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1067
1068 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1069 #: src/addrduplicates.c:473
1070 msgid "Address book path"
1071 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1072
1073 # src/addressbook.c:837
1074 #: src/addrduplicates.c:851
1075 msgid "Delete address"
1076 msgstr "Cím törlése"
1077
1078 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1079 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9081
1080 msgid "Notice"
1081 msgstr "Megjegyzés"
1082
1083 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1084 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5547 src/compose.c:6027
1085 #: src/compose.c:11362 src/messageview.c:825 src/messageview.c:838
1086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4755
1087 msgid "Warning"
1088 msgstr "Figyelmeztetés"
1089
1090 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1091 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5488 src/inc.c:647
1092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1093 msgid "Error"
1094 msgstr "Hiba"
1095
1096 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1097 #: src/alertpanel.c:195
1098 msgid "_View log"
1099 msgstr "_Napló megtekintése"
1100
1101 # src/alertpanel.c:249
1102 #: src/alertpanel.c:346
1103 msgid "Show this message next time"
1104 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1105
1106 #: src/browseldap.c:217
1107 msgid "Browse Directory Entry"
1108 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1109
1110 # src/importldif.c:689
1111 #: src/browseldap.c:236
1112 msgid "Server Name :"
1113 msgstr "Szerver neve :"
1114
1115 #: src/browseldap.c:246
1116 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1117 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1118
1119 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1120 #: src/browseldap.c:269
1121 msgid "LDAP Name"
1122 msgstr "LDAP név"
1123
1124 # src/importldif.c:559
1125 #: src/browseldap.c:271
1126 msgid "Attribute Value"
1127 msgstr "Tulajdonság érték"
1128
1129 # src/inc.c:807
1130 #: src/common/plugin.c:63
1131 msgid "Nothing"
1132 msgstr "Semmi"
1133
1134 #: src/common/plugin.c:64
1135 msgid "a viewer"
1136 msgstr "egy megjelenítő"
1137
1138 # src/mimeview.c:148
1139 #: src/common/plugin.c:65
1140 msgid "a MIME parser"
1141 msgstr "egy MIME parser"
1142
1143 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1144 #: src/common/plugin.c:66
1145 msgid "folders"
1146 msgstr "mappa"
1147
1148 # src/summaryview.c:3150
1149 #: src/common/plugin.c:67
1150 msgid "filtering"
1151 msgstr "szűrés"
1152
1153 #: src/common/plugin.c:68
1154 msgid "a privacy interface"
1155 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1156
1157 #: src/common/plugin.c:69
1158 msgid "a notifier"
1159 msgstr "értesítő"
1160
1161 #: src/common/plugin.c:70
1162 msgid "an utility"
1163 msgstr "egy segédeszköz"
1164
1165 # src/send.c:375
1166 #: src/common/plugin.c:71
1167 msgid "things"
1168 msgstr "egyéb"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:306
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1174 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1175
1176 #: src/common/plugin.c:378
1177 msgid "Plugin already loaded"
1178 msgstr "A plugin már betöltve"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:389
1181 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1182 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1183
1184 #: src/common/plugin.c:418
1185 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1186 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1187
1188 #: src/common/plugin.c:427
1189 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1190 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1191
1192 #: src/common/plugin.c:685
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1196 "built with."
1197 msgstr ""
1198 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1199
1200 #: src/common/plugin.c:688
1201 msgid ""
1202 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1203 "with."
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1205
1206 #: src/common/plugin.c:697
1207 #, c-format
1208 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1209 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1210
1211 #: src/common/plugin.c:699
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1214
1215 # src/ssl.c:106
1216 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1217 msgid "SSL handshake failed\n"
1218 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1219
1220 # src/smtp.c:200
1221 #: src/common/smtp.c:179
1222 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1223 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1224
1225 # src/smtp.c:200
1226 #: src/common/smtp.c:182
1227 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1228 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1229
1230 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1231 msgid "bad SMTP response\n"
1232 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1233
1234 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1235 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1236 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1237 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1238
1239 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1240 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1241 msgid "error occurred on authentication\n"
1242 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1243
1244 #: src/common/smtp.c:609
1245 #, c-format
1246 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1247 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1248
1249 # src/pop.c:134
1250 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1251 msgid "couldn't start TLS session\n"
1252 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1253
1254 #: src/common/socket.c:1502
1255 #, c-format
1256 msgid "write on fd%d: %s\n"
1257 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1258
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1260 msgid "Uncheckable"
1261 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1262
1263 # src/summaryview.c:2677
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1265 msgid "Self-signed certificate"
1266 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1267
1268 # src/summaryview.c:2677
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1270 msgid "Revoked certificate"
1271 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1272
1273 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1275 msgid "No certificate issuer found"
1276 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1277
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1279 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1280 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1281
1282 # src/compose.c:2898
1283 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1284 #, c-format
1285 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1286 msgstr "%s tanúsítvány fájl nem nyitható meg\n"
1287
1288 # src/compose.c:2898
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot open key file %s\n"
1292 msgstr "%s kulcsfájl nem nyitható meg.\n"
1293
1294 #: src/common/string_match.c:82
1295 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1296 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1297
1298 #: src/common/utils.c:357
1299 #, c-format
1300 msgid "%dB"
1301 msgstr "%d byte"
1302
1303 #: src/common/utils.c:358
1304 #, c-format
1305 msgid "%d.%02dKB"
1306 msgstr "%d.%02d KB"
1307
1308 #: src/common/utils.c:359
1309 #, c-format
1310 msgid "%d.%02dMB"
1311 msgstr "%d.%02d MB"
1312
1313 #: src/common/utils.c:360
1314 #, c-format
1315 msgid "%.2fGB"
1316 msgstr "%.2f GB"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4913
1319 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1320 msgstr "Vasárnap"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4914
1323 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1324 msgstr "Hétfő"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4915
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1328 msgstr "Kedd"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4916
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1332 msgstr "Szerda"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4917
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1336 msgstr "Csütörtök"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4918
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1340 msgstr "Péntek"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4919
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1344 msgstr "Szombat"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4921
1347 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1348 msgstr "Január"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4922
1351 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1352 msgstr "Február"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4923
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1356 msgstr "Március"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4924
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1360 msgstr "Április"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4925
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1364 msgstr "Május"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4926
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1368 msgstr "Június"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4927
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1372 msgstr "Július"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4928
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1376 msgstr "Augusztus"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4929
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1380 msgstr "Szeptember"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4930
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1384 msgstr "Október"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4931
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1388 msgstr "November"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4932
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1392 msgstr "December"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4934
1395 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1396 msgstr "Vas"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4935
1399 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1400 msgstr "Hét"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4936
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1404 msgstr "Ked"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4937
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1408 msgstr "Sze"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4938
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1412 msgstr "Csü"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4939
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1416 msgstr "Pén"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4940
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1420 msgstr "Szo"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4942
1423 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1424 msgstr "Jan"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4943
1427 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1428 msgstr "Febr"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4944
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1432 msgstr "Márc"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4945
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1436 msgstr "Ápr"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4946
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1440 msgstr "Máj"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4947
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1444 msgstr "Jún"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4948
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1448 msgstr "Júl"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4949
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1452 msgstr "Aug"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4950
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1456 msgstr "Szept"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4951
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1460 msgstr "Okt"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4952
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1464 msgstr "Nov"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4953
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1468 msgstr "Dec"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4964
1471 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1472 msgstr "DE"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4965
1475 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1476 msgstr "DU"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4966
1479 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1480 msgstr "de"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4967
1483 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1484 msgstr "du"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4974
1487 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1488 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4975
1491 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1492 msgstr "%Y. %M. %d."
1493
1494 #: src/common/utils.c:4976
1495 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1496 msgstr "%H:%M:%S"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4978
1499 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1500 msgstr "%I:%M:%S %p"
1501
1502 # src/compose.c:442
1503 #: src/compose.c:552
1504 msgid "_Add..."
1505 msgstr "_Hozzáadás..."
1506
1507 # src/compose.c:443
1508 #: src/compose.c:553 src/mh_gtk.c:364
1509 msgid "_Remove"
1510 msgstr "Tö_rlés"
1511
1512 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1513 # src/folderview.c:260
1514 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:234
1515 msgid "_Properties..."
1516 msgstr "_Tulajdonságok..."
1517
1518 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1519 #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:195
1520 msgid "_Message"
1521 msgstr "Ü_zenet"
1522
1523 # src/mimeview.c:114
1524 #: src/compose.c:565
1525 msgid "_Spelling"
1526 msgstr "_Helyesírás"
1527
1528 # src/mimeview.c:114
1529 #: src/compose.c:567 src/compose.c:633
1530 msgid "_Options"
1531 msgstr "_Opciók"
1532
1533 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1534 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1535 #: src/compose.c:571
1536 msgid "S_end"
1537 msgstr "_Küldés"
1538
1539 # src/compose.c:3928
1540 #: src/compose.c:572
1541 msgid "Send _later"
1542 msgstr "Kü_ldés később"
1543
1544 # src/compose.c:3955
1545 #: src/compose.c:575
1546 msgid "_Attach file"
1547 msgstr "Fájl _csatolása"
1548
1549 # src/compose.c:3947
1550 #: src/compose.c:576
1551 msgid "_Insert file"
1552 msgstr "Fájl _beszúrása"
1553
1554 # src/compose.c:3965
1555 #: src/compose.c:577
1556 msgid "Insert si_gnature"
1557 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1558
1559 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1560 #: src/compose.c:581
1561 msgid "_Print"
1562 msgstr "_Nyomtatás"
1563
1564 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1565 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1566 #: src/compose.c:586
1567 msgid "_Undo"
1568 msgstr "_Visszavonás"
1569
1570 # src/colorlabel.c:46
1571 #: src/compose.c:587
1572 msgid "_Redo"
1573 msgstr "_Ismétlés"
1574
1575 #: src/compose.c:590
1576 msgid "Cu_t"
1577 msgstr "_Kivágás"
1578
1579 # src/compose.c:463
1580 #: src/compose.c:594
1581 msgid "_Special paste"
1582 msgstr "_Irányított beillesztés"
1583
1584 # src/prefs_common.c:1268
1585 #: src/compose.c:595
1586 msgid "as _quotation"
1587 msgstr "idézetként"
1588
1589 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1590 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1591 #: src/compose.c:596
1592 msgid "_wrapped"
1593 msgstr "_tördelt"
1594
1595 #: src/compose.c:597
1596 msgid "_unwrapped"
1597 msgstr "_nem tördelt"
1598
1599 # src/summaryview.c:390
1600 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:515
1601 msgid "Select _all"
1602 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1603
1604 # src/prefs_account.c:684
1605 #: src/compose.c:601
1606 msgid "A_dvanced"
1607 msgstr "_Továbbiak"
1608
1609 # src/compose.c:468
1610 #: src/compose.c:602
1611 msgid "Move a character backward"
1612 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1613
1614 # src/compose.c:473
1615 #: src/compose.c:603
1616 msgid "Move a character forward"
1617 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1618
1619 # src/compose.c:478
1620 #: src/compose.c:604
1621 msgid "Move a word backward"
1622 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1623
1624 # src/compose.c:483
1625 #: src/compose.c:605
1626 msgid "Move a word forward"
1627 msgstr "Szó mozgatása előre"
1628
1629 # src/compose.c:488
1630 #: src/compose.c:606
1631 msgid "Move to beginning of line"
1632 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1633
1634 # src/compose.c:493
1635 #: src/compose.c:607
1636 msgid "Move to end of line"
1637 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1638
1639 # src/compose.c:498
1640 #: src/compose.c:608
1641 msgid "Move to previous line"
1642 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1643
1644 # src/compose.c:503
1645 #: src/compose.c:609
1646 msgid "Move to next line"
1647 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1648
1649 # src/compose.c:508
1650 #: src/compose.c:610
1651 msgid "Delete a character backward"
1652 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1653
1654 # src/compose.c:513
1655 #: src/compose.c:611
1656 msgid "Delete a character forward"
1657 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1658
1659 # src/compose.c:518
1660 #: src/compose.c:612
1661 msgid "Delete a word backward"
1662 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1663
1664 # src/compose.c:523
1665 #: src/compose.c:613
1666 msgid "Delete a word forward"
1667 msgstr "Egy szó törlése előre"
1668
1669 # src/prefs_filter.c:796
1670 #: src/compose.c:614
1671 msgid "Delete line"
1672 msgstr "Sor törlése"
1673
1674 # src/compose.c:533
1675 #: src/compose.c:615
1676 msgid "Delete to end of line"
1677 msgstr "Törlés a sor végéig"
1678
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:618 src/messageview.c:211
1682 msgid "_Find"
1683 msgstr "_Keresés"
1684
1685 # src/compose.c:539
1686 #: src/compose.c:621
1687 msgid "_Wrap current paragraph"
1688 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1689
1690 # src/compose.c:3983
1691 #: src/compose.c:622
1692 msgid "Wrap all long _lines"
1693 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1694
1695 # src/compose.c:3974
1696 #: src/compose.c:624
1697 msgid "Edit with e_xternal editor"
1698 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1699
1700 #: src/compose.c:627
1701 msgid "_Check all or check selection"
1702 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1703
1704 #: src/compose.c:628
1705 msgid "_Highlight all misspelled words"
1706 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1707
1708 #: src/compose.c:629
1709 msgid "Check _backwards misspelled word"
1710 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1711
1712 #: src/compose.c:630
1713 msgid "_Forward to next misspelled word"
1714 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1715
1716 # src/summaryview.c:344
1717 #: src/compose.c:638
1718 msgid "Reply _mode"
1719 msgstr "Válasz _módja"
1720
1721 #: src/compose.c:640
1722 msgid "Privacy _System"
1723 msgstr "_Titkosítás"
1724
1725 #: src/compose.c:645
1726 msgid "_Priority"
1727 msgstr "_Prioritás"
1728
1729 # src/mainwindow.c:482
1730 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:243
1731 msgid "Character _encoding"
1732 msgstr "_Karakterkódolás"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1093
1735 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248
1736 msgid "Western European"
1737 msgstr "Nyugat-európai"
1738
1739 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1740 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:249
1741 msgid "Baltic"
1742 msgstr "Balti"
1743
1744 #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:250
1745 msgid "Hebrew"
1746 msgstr "Héber"
1747
1748 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1749 msgid "Arabic"
1750 msgstr "Arab"
1751
1752 # src/prefs_common.c:1103
1753 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:252
1754 msgid "Cyrillic"
1755 msgstr "Cirill"
1756
1757 # src/prefs_common.c:1110
1758 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:253
1759 msgid "Japanese"
1760 msgstr "Japán"
1761
1762 # src/prefs_common.c:950
1763 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:254
1764 msgid "Chinese"
1765 msgstr "Kínai"
1766
1767 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:255
1768 msgid "Korean"
1769 msgstr "Koreai"
1770
1771 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1772 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1773 msgid "Thai"
1774 msgstr "Thai"
1775
1776 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1777 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
1778 msgid "_Address book"
1779 msgstr "_Címjegyzék"
1780
1781 # src/prefs_template.c:373
1782 #: src/compose.c:665
1783 msgid "_Template"
1784 msgstr "_Sablon"
1785
1786 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:306
1787 msgid "Actio_ns"
1788 msgstr "Mű_veletek"
1789
1790 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1791 #: src/compose.c:676
1792 msgid "Aut_o wrapping"
1793 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1794
1795 #: src/compose.c:677
1796 msgid "Auto _indent"
1797 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1798
1799 # src/prefs_account.c:1372
1800 #: src/compose.c:678
1801 msgid "Si_gn"
1802 msgstr "GPG _aláírás"
1803
1804 # src/summaryview.c:898
1805 #: src/compose.c:679
1806 msgid "_Encrypt"
1807 msgstr "_Titkosítás"
1808
1809 #: src/compose.c:680
1810 msgid "_Request Return Receipt"
1811 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1812
1813 # src/mainwindow.c:667
1814 #: src/compose.c:681
1815 msgid "Remo_ve references"
1816 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1817
1818 #: src/compose.c:682
1819 msgid "Show _ruler"
1820 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1821
1822 # src/prefs_folder_item.c:205
1823 #: src/compose.c:687 src/compose.c:697
1824 msgid "_Normal"
1825 msgstr "_Normál"
1826
1827 #: src/compose.c:688
1828 msgid "_All"
1829 msgstr "Ö_sszes"
1830
1831 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1832 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1833 #: src/compose.c:689
1834 msgid "_Sender"
1835 msgstr "_Feladó"
1836
1837 # src/mainwindow.c:618
1838 #: src/compose.c:690
1839 msgid "_Mailing-list"
1840 msgstr "_Levelezőlista"
1841
1842 #: src/compose.c:695
1843 msgid "_Highest"
1844 msgstr "_Legmagasabb"
1845
1846 #: src/compose.c:696
1847 msgid "Hi_gh"
1848 msgstr "_Magas"
1849
1850 #: src/compose.c:698
1851 msgid "Lo_w"
1852 msgstr "_Alacsony"
1853
1854 #: src/compose.c:699
1855 msgid "_Lowest"
1856 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1857
1858 # src/prefs_account.c:1171
1859 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:323
1860 msgid "_Automatic"
1861 msgstr "_Automatikus"
1862
1863 # src/prefs_common.c:1089
1864 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:324
1865 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1866 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1867
1868 # src/prefs_common.c:1091
1869 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:325
1870 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1871 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1872
1873 # src/prefs_common.c:1095
1874 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:329
1875 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1876 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1877
1878 # src/prefs_common.c:1098
1879 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1880 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1881 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1882
1883 # src/prefs_common.c:1099
1884 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1885 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1886 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1887
1888 # src/compose.c:1157
1889 #: src/compose.c:1023
1890 msgid "New message From format error."
1891 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1892
1893 # src/compose.c:1157
1894 #: src/compose.c:1115
1895 msgid "New message subject format error."
1896 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1897
1898 # src/compose.c:1157
1899 #: src/compose.c:1146 src/quote_fmt.c:561
1900 #, c-format
1901 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1902 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
1903
1904 #: src/compose.c:1401
1905 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1906 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
1907
1908 #: src/compose.c:1584 src/quote_fmt.c:578
1909 msgid ""
1910 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1911 "address."
1912 msgstr ""
1913 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
1914
1915 # src/prefs_template.c:438
1916 #: src/compose.c:1632 src/quote_fmt.c:581
1917 #, c-format
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
1920
1921 #: src/compose.c:1768 src/compose.c:1965 src/quote_fmt.c:598
1922 msgid ""
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1924 "address."
1925 msgstr ""
1926 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
1927
1928 # src/prefs_template.c:438
1929 #: src/compose.c:1833 src/quote_fmt.c:601
1930 #, c-format
1931 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1932 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
1933
1934 #: src/compose.c:2007
1935 msgid "Fw: multiple emails"
1936 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
1937
1938 # src/compose.c:1157
1939 #: src/compose.c:2449
1940 #, c-format
1941 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1942 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
1943
1944 # src/addressbook.c:646
1945 #: src/compose.c:2515 src/gtk/headers.h:13
1946 msgid "Cc:"
1947 msgstr "Másolatot kap:"
1948
1949 # src/addressbook.c:650
1950 #: src/compose.c:2518 src/gtk/headers.h:14
1951 msgid "Bcc:"
1952 msgstr "Titkos másolatot kap:"
1953
1954 # src/prefs_account.c:1311
1955 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:11
1956 msgid "Reply-To:"
1957 msgstr "Válaszcím:"
1958
1959 # src/headerview.c:56
1960 #: src/compose.c:2524 src/compose.c:4807 src/compose.c:4809
1961 #: src/gtk/headers.h:32
1962 msgid "Newsgroups:"
1963 msgstr "Hírcsoportok:"
1964
1965 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:33
1966 msgid "Followup-To:"
1967 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
1968
1969 # src/prefs_account.c:1311
1970 #: src/compose.c:2530 src/gtk/headers.h:16
1971 msgid "In-Reply-To:"
1972 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
1973
1974 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
1975 # src/summary_search.c:155
1976 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4804 src/compose.c:4812
1977 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1978 msgid "To:"
1979 msgstr "Címzett:"
1980
1981 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
1982 #: src/compose.c:2742
1983 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1984 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
1985
1986 # src/textview.c:557
1987 #: src/compose.c:2748
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The following file has been attached: \n"
1991 "%s"
1992 msgid_plural ""
1993 "The following files have been attached: \n"
1994 "%s"
1995 msgstr[0] ""
1996 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
1997 "%s"
1998 msgstr[1] ""
1999 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2000 "%s"
2001
2002 #: src/compose.c:3023
2003 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2004 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2005
2006 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2007 #: src/compose.c:3512
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not get size of file '%s'."
2010 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2011
2012 #: src/compose.c:3523
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2016 "want to do that?"
2017 msgstr ""
2018 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2019
2020 #: src/compose.c:3526
2021 msgid "Are you sure?"
2022 msgstr "Biztos vagy benne?"
2023
2024 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2025 #: src/compose.c:3527 src/compose.c:10856
2026 msgid "+_Insert"
2027 msgstr "+_Beszúrás"
2028
2029 # src/compose.c:1404
2030 #: src/compose.c:3637
2031 #, c-format
2032 msgid "File %s is empty."
2033 msgstr "%s fájl üres."
2034
2035 # src/compose.c:1408
2036 #: src/compose.c:3641
2037 #, c-format
2038 msgid "Can't read %s."
2039 msgstr "%s nem olvasható"
2040
2041 # src/compose.c:1432
2042 #: src/compose.c:3668
2043 #, c-format
2044 msgid "Message: %s"
2045 msgstr "Üzenet: %s"
2046
2047 # src/compose.c:2097
2048 #: src/compose.c:4656
2049 msgid " [Edited]"
2050 msgstr " [Szerkesztett]"
2051
2052 # src/compose.c:2099
2053 #: src/compose.c:4663
2054 #, c-format
2055 msgid "%s - Compose message%s"
2056 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2057
2058 # src/compose.c:2099
2059 #: src/compose.c:4666
2060 #, c-format
2061 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2062 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2063
2064 # src/mainwindow.c:612
2065 #: src/compose.c:4668
2066 msgid "Compose message"
2067 msgstr "Üzenet írása"
2068
2069 # src/compose.c:2308
2070 #: src/compose.c:4695 src/messageview.c:860
2071 msgid ""
2072 "Account for sending mail is not specified.\n"
2073 "Please select a mail account before sending."
2074 msgstr ""
2075 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2076 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2077
2078 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2079 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2080 #: src/compose.c:4905 src/compose.c:4937 src/compose.c:4979
2081 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
2082 msgid "Send"
2083 msgstr "Küldés"
2084
2085 #: src/compose.c:4906
2086 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2087 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2088
2089 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2090 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2091 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:4939 src/compose.c:4972 src/compose.c:5488
2092 msgid "+_Send"
2093 msgstr "+Küldé_s"
2094
2095 #: src/compose.c:4938
2096 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2097 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2098
2099 # src/compose.c:2233
2100 #: src/compose.c:4955
2101 msgid "Recipient is not specified."
2102 msgstr "Nincs címzett."
2103
2104 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2105 #: src/compose.c:4974
2106 msgid "+_Queue"
2107 msgstr "+_Küldendő"
2108
2109 # src/compose.c:2242
2110 #: src/compose.c:4975
2111 #, c-format
2112 msgid "Subject is empty. %s"
2113 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2114
2115 #: src/compose.c:4976
2116 msgid "Send it anyway?"
2117 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2118
2119 #: src/compose.c:4977
2120 msgid "Queue it anyway?"
2121 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2122
2123 # src/compose.c:3928
2124 #: src/compose.c:4979 src/toolbar.c:410
2125 msgid "Send later"
2126 msgstr "Küldés később"
2127
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:9506
2130 msgid ""
2131 "Could not queue message for sending:\n"
2132 "\n"
2133 "Charset conversion failed."
2134 msgstr ""
2135 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2136 "\n"
2137 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2138
2139 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2140 #: src/compose.c:5030 src/compose.c:9509
2141 msgid ""
2142 "Could not queue message for sending:\n"
2143 "\n"
2144 "Couldn't get recipient encryption key."
2145 msgstr ""
2146 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2147 "\n"
2148 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2149
2150 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2151 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9503
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not queue message for sending:\n"
2155 "\n"
2156 "Signature failed: %s"
2157 msgstr ""
2158 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2159 "\n"
2160 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2161
2162 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2163 #: src/compose.c:5039
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Could not queue message for sending:\n"
2167 "\n"
2168 "%s."
2169 msgstr ""
2170 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2171 "\n"
2172 "%s."
2173
2174 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2175 #: src/compose.c:5041
2176 msgid "Could not queue message for sending."
2177 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2178
2179 #: src/compose.c:5056 src/compose.c:5116
2180 msgid ""
2181 "The message was queued but could not be sent.\n"
2182 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2183 msgstr ""
2184 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2185 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2186
2187 #: src/compose.c:5112
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "%s\n"
2191 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2192 msgstr ""
2193 "%s\n"
2194 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2195
2196 # src/compose.c:2497
2197 #: src/compose.c:5485
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2201 "to the specified %s charset.\n"
2202 "Send it as %s?"
2203 msgstr ""
2204 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2205 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2206 "Elküldöd %s kódolással?"
2207
2208 #: src/compose.c:5543
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2212 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2213 "\n"
2214 "Send it anyway?"
2215 msgstr ""
2216 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2217 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2218 "\n"
2219 "Elküldöd így?"
2220
2221 # src/inc.c:462
2222 #: src/compose.c:5724
2223 msgid "Encryption warning"
2224 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2225
2226 # src/send.c:375
2227 #: src/compose.c:5725
2228 msgid "+C_ontinue"
2229 msgstr "+F_olytatás"
2230
2231 #: src/compose.c:5780
2232 msgid "No account for sending mails available!"
2233 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2234
2235 #: src/compose.c:5790
2236 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2237 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2238
2239 #: src/compose.c:6026
2240 #, c-format
2241 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2242 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2243
2244 #: src/compose.c:6027
2245 msgid "Cancel sending"
2246 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2247
2248 # src/summaryview.c:349
2249 #: src/compose.c:6027
2250 msgid "Ignore attachment"
2251 msgstr "Csatolás kihagyása"
2252
2253 #: src/compose.c:6066
2254 #, c-format
2255 msgid "Original %s part"
2256 msgstr "Eredeti %s rész"
2257
2258 # src/summaryview.c:369
2259 #: src/compose.c:6590
2260 msgid "Add to address _book"
2261 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2262
2263 # src/account.c:672
2264 #: src/compose.c:6681
2265 msgid "Delete entry contents"
2266 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2267
2268 #: src/compose.c:6685
2269 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2270 msgstr ""
2271 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2272
2273 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2274 #: src/compose.c:6905
2275 msgid "Mime type"
2276 msgstr "MIME típus"
2277
2278 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2279 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2280 #: src/compose.c:6911 src/compose.c:7225 src/mimeview.c:281
2281 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
2282 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:438
2283 msgid "Size"
2284 msgstr "Méret"
2285
2286 # src/prefs_common.c:1065
2287 #: src/compose.c:6981
2288 msgid "Save Message to "
2289 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2290
2291 # src/colorlabel.c:51
2292 #: src/compose.c:7010 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2293 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2294 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
2295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
2296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
2297 msgid "_Browse"
2298 msgstr "_Böngészés"
2299
2300 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2301 #: src/compose.c:7224 src/compose.c:8832
2302 msgid "MIME type"
2303 msgstr "MIME típus"
2304
2305 # src/passphrase.c:85
2306 #: src/compose.c:7227
2307 msgid "Charset"
2308 msgstr "Karakterkészlet"
2309
2310 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2311 # src/prefs_filter.c:241
2312 #: src/compose.c:7506
2313 msgid "Hea_der"
2314 msgstr "_Fejléc"
2315
2316 # src/mimeview.c:196
2317 #: src/compose.c:7511
2318 msgid "_Attachments"
2319 msgstr "_Csatolások"
2320
2321 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2322 #: src/compose.c:7525
2323 msgid "Othe_rs"
2324 msgstr "_Egyebek"
2325
2326 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2327 #: src/compose.c:7540 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2328 msgid "Subject:"
2329 msgstr "Tárgy:"
2330
2331 #: src/compose.c:7762
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Spell checker could not be started.\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2337 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2338 "%s"
2339
2340 #: src/compose.c:7874
2341 #, c-format
2342 msgid "From: <i>%s</i>"
2343 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2344
2345 #: src/compose.c:7908
2346 msgid "Account to use for this email"
2347 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2348
2349 # src/editaddress.c:460
2350 #: src/compose.c:7910
2351 msgid "Sender address to be used"
2352 msgstr "A használt feladó cím."
2353
2354 #: src/compose.c:8074
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2358 "encrypt this message."
2359 msgstr ""
2360 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2361 "titkosítani."
2362
2363 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2364 #: src/compose.c:8174
2365 msgid "_None"
2366 msgstr "_Nincs"
2367
2368 # src/prefs_template.c:438
2369 #: src/compose.c:8275 src/prefs_template.c:751
2370 #, c-format
2371 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2372 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2373
2374 # src/prefs_template.c:438
2375 #: src/compose.c:8391
2376 msgid "Template From format error."
2377 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2378
2379 # src/prefs_template.c:438
2380 #: src/compose.c:8409
2381 msgid "Template To format error."
2382 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2383
2384 # src/prefs_template.c:438
2385 #: src/compose.c:8427
2386 msgid "Template Cc format error."
2387 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2388
2389 # src/prefs_template.c:438
2390 #: src/compose.c:8445
2391 msgid "Template Bcc format error."
2392 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2393
2394 # src/compose.c:1157
2395 #: src/compose.c:8464
2396 msgid "Template subject format error."
2397 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2398
2399 # src/compose.c:4280
2400 #: src/compose.c:8726
2401 msgid "Invalid MIME type."
2402 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2403
2404 # src/compose.c:4298
2405 #: src/compose.c:8741
2406 msgid "File doesn't exist or is empty."
2407 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2408
2409 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2410 # src/folderview.c:260
2411 #: src/compose.c:8815
2412 msgid "Properties"
2413 msgstr "Tulajdonságok"
2414
2415 # src/compose.c:4386
2416 #: src/compose.c:8865
2417 msgid "Encoding"
2418 msgstr "Kódolás"
2419
2420 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2421 #: src/compose.c:8885
2422 msgid "Path"
2423 msgstr "Elérési út"
2424
2425 # src/compose.c:4410
2426 #: src/compose.c:8886
2427 msgid "File name"
2428 msgstr "Fájlnév"
2429
2430 # src/compose.c:4587
2431 #: src/compose.c:9078
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The external editor is still working.\n"
2435 "Force terminating the process?\n"
2436 "process group id: %d"
2437 msgstr ""
2438 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2439 "Processz leállítása?\n"
2440 "Processzcsoport azonosító: %d"
2441
2442 #: src/compose.c:9472 src/messageview.c:1066
2443 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2444 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2445
2446 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2447 #: src/compose.c:9498
2448 msgid "Could not queue message."
2449 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2450
2451 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2452 #: src/compose.c:9500
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Could not queue message:\n"
2456 "\n"
2457 "%s."
2458 msgstr ""
2459 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2460 "\n"
2461 "%s."
2462
2463 # src/prefs_actions.c:683
2464 #: src/compose.c:9668
2465 msgid "Could not save draft."
2466 msgstr "A vázlat nem menthető."
2467
2468 # src/prefs_actions.c:683
2469 #: src/compose.c:9672
2470 msgid "Could not save draft"
2471 msgstr "A vázlat nem menthető."
2472
2473 #: src/compose.c:9673
2474 msgid ""
2475 "Could not save draft.\n"
2476 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2477 msgstr ""
2478 "A vázlat nem menthető.\n"
2479 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2480
2481 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2482 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2483 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2484 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2485 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2486 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2487 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2488 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2489 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2490 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2491 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2492 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2493 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2494 #: src/compose.c:9675
2495 msgid "_Cancel exit"
2496 msgstr "_Mégsem lép ki"
2497
2498 # src/compose.c:5095
2499 #: src/compose.c:9675
2500 msgid "_Discard email"
2501 msgstr "_E-mail eldobása"
2502
2503 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2504 #: src/compose.c:9831 src/compose.c:9845
2505 msgid "Select file"
2506 msgstr "Fájl kiválasztása"
2507
2508 #: src/compose.c:9859
2509 #, c-format
2510 msgid "File '%s' could not be read."
2511 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2512
2513 #: src/compose.c:9861
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "File '%s' contained invalid characters\n"
2517 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2518 msgstr ""
2519 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2520 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2521
2522 # src/compose.c:5093
2523 #: src/compose.c:9933
2524 msgid "Discard message"
2525 msgstr "Üzenet eldobása"
2526
2527 # src/compose.c:5094
2528 #: src/compose.c:9934
2529 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2530 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2531
2532 # src/compose.c:5095
2533 #: src/compose.c:9935
2534 msgid "_Discard"
2535 msgstr "Elvetés"
2536
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:9935
2539 msgid "_Save to Drafts"
2540 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2541
2542 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2543 #: src/compose.c:9937
2544 msgid "Save changes"
2545 msgstr "Módosítások mentése"
2546
2547 # src/compose.c:5094
2548 #: src/compose.c:9938
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2551
2552 #: src/compose.c:9939
2553 msgid "_Don't save"
2554 msgstr "_Nincs mentés"
2555
2556 # src/compose.c:5095
2557 #: src/compose.c:9939
2558 msgid "+_Save to Drafts"
2559 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2560
2561 # src/compose.c:5128
2562 #: src/compose.c:9999
2563 #, c-format
2564 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2565 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2566
2567 # src/compose.c:5130
2568 #: src/compose.c:10001
2569 msgid "Apply template"
2570 msgstr "Sablon alkalmazása"
2571
2572 # src/compose.c:5131
2573 #: src/compose.c:10002
2574 msgid "_Replace"
2575 msgstr "Cse_re"
2576
2577 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2578 #: src/compose.c:10002
2579 msgid "_Insert"
2580 msgstr "Beszúrás"
2581
2582 #: src/compose.c:10853
2583 msgid "Insert or attach?"
2584 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2585
2586 #: src/compose.c:10854
2587 msgid ""
2588 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2589 "attach it to the email?"
2590 msgstr ""
2591 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2592 "szeretnéd elküldeni?"
2593
2594 # src/compose.c:3954
2595 #: src/compose.c:10856
2596 msgid "_Attach"
2597 msgstr "_Csatolás"
2598
2599 # src/compose.c:1145
2600 #: src/compose.c:11072
2601 #, c-format
2602 msgid "Quote format error at line %d."
2603 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2604
2605 #: src/compose.c:11356
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2609 "time. Do you want to continue?"
2610 msgstr ""
2611 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2612 "Folytatod?"
2613
2614 #: src/crash.c:140
2615 #, c-format
2616 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2617 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2618
2619 #: src/crash.c:186
2620 msgid "Claws Mail has crashed"
2621 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2622
2623 #: src/crash.c:202
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s.\n"
2627 "Please file a bug report and include the information below."
2628 msgstr ""
2629 "%s.\n"
2630 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2631
2632 #: src/crash.c:207
2633 msgid "Debug log"
2634 msgstr "Debug log"
2635
2636 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2637 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2638 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2639 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2640 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2641 msgid "Close"
2642 msgstr "Bezárás"
2643
2644 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2645 #: src/crash.c:256
2646 msgid "Save..."
2647 msgstr "Mentés..."
2648
2649 #: src/crash.c:261
2650 msgid "Create bug report"
2651 msgstr "Hibajelentés készítése"
2652
2653 # src/prefs_account.c:792
2654 #: src/crash.c:309
2655 msgid "Save crash information"
2656 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2657
2658 # src/editaddress.c:318
2659 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2660 msgid "Add New Person"
2661 msgstr "Új partner hozzáadása"
2662
2663 #: src/editaddress.c:156
2664 msgid ""
2665 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2666 "following values to be set:\n"
2667 " - Display Name\n"
2668 " - First Name\n"
2669 " - Last Name\n"
2670 " - Nickname\n"
2671 " - any email address\n"
2672 " - any additional attribute\n"
2673 "\n"
2674 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2675 "Click Cancel to close without saving."
2676 msgstr ""
2677 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2678 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2679 " - Megjelenítendő név\n"
2680 " - Keresztnév\n"
2681 " - Vezetéknév\n"
2682 " - Becenév\n"
2683 " - bármilyen e-mail cím\n"
2684 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2685 "\n"
2686 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2687 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2688
2689 #: src/editaddress.c:167
2690 msgid ""
2691 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2692 "following values to be set:\n"
2693 " - First Name\n"
2694 " - Last Name\n"
2695 " - any email address\n"
2696 " - any additional attribute\n"
2697 "\n"
2698 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2699 "Click Cancel to close without saving."
2700 msgstr ""
2701 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2702 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2703 " - Megjelenítendő név\n"
2704 " - Keresztnév\n"
2705 " - Vezetéknév\n"
2706 " - bármilyen e-mail cím\n"
2707 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2708 "\n"
2709 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2710 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2711
2712 # src/editaddress.c:319
2713 #: src/editaddress.c:231
2714 msgid "Edit Person Details"
2715 msgstr "Partner adatai"
2716
2717 # src/editaddress.c:460
2718 #: src/editaddress.c:409
2719 msgid "An Email address must be supplied."
2720 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2721
2722 # src/editaddress.c:579
2723 #: src/editaddress.c:585
2724 msgid "A Name and Value must be supplied."
2725 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2726
2727 # src/compose.c:5095
2728 #: src/editaddress.c:674
2729 msgid "Discard"
2730 msgstr "Elvetés"
2731
2732 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2733 #: src/editaddress.c:675
2734 msgid "Apply"
2735 msgstr "Alkalmaz"
2736
2737 # src/editaddress.c:637
2738 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2739 msgid "Edit Person Data"
2740 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2741
2742 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2743 # src/prefs_folder_item.c:134
2744 #: src/editaddress.c:783
2745 msgid "Choose a picture"
2746 msgstr "Kép kiválasztása"
2747
2748 #: src/editaddress.c:802
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Failed to import image: \n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2755 "%s"
2756
2757 # src/compose.c:3965
2758 #: src/editaddress.c:844
2759 msgid "_Set picture"
2760 msgstr "Kép _hozzáadása"
2761
2762 # src/compose.c:3965
2763 #: src/editaddress.c:845
2764 msgid "_Unset picture"
2765 msgstr "Kép _törlése"
2766
2767 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2768 #: src/editaddress.c:904
2769 msgid "Photo"
2770 msgstr "Fotó"
2771
2772 # src/editaddress.c:734
2773 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2774 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2775 msgid "Display Name"
2776 msgstr "Megjelenítendő név"
2777
2778 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2779 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2780 msgid "Last Name"
2781 msgstr "Vezetéknév"
2782
2783 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2784 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2785 msgid "First Name"
2786 msgstr "Keresztnév"
2787
2788 # src/editaddress.c:746
2789 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2790 msgid "Nickname"
2791 msgstr "Becenév"
2792
2793 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2794 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2795 msgid "Alias"
2796 msgstr "Álnév"
2797
2798 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2799 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2800 #: src/prefs_customheader.c:222
2801 msgid "Value"
2802 msgstr "Érték"
2803
2804 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2805 #: src/editaddress.c:1418
2806 msgid "_User Data"
2807 msgstr "Felhasználói adat"
2808
2809 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2810 # src/editgroup.c:255
2811 #: src/editaddress.c:1419
2812 msgid "_Email Addresses"
2813 msgstr "E-mail címek"
2814
2815 # src/editaddress.c:1042
2816 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2817 msgid "O_ther Attributes"
2818 msgstr "Egyéb adatok"
2819
2820 # src/editbook.c:114
2821 #: src/editbook.c:108
2822 msgid "File appears to be OK."
2823 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2824
2825 # src/editbook.c:117
2826 #: src/editbook.c:111
2827 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2828 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2829
2830 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2831 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2832 msgid "Could not read file."
2833 msgstr "A fájl nem olvasható."
2834
2835 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2836 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2837 msgid "Edit Addressbook"
2838 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2839
2840 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2841 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2842 msgid " Check File "
2843 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2844
2845 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2846 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2847 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2848 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2849 msgid "File"
2850 msgstr "Fájl"
2851
2852 # src/editbook.c:297
2853 #: src/editbook.c:280
2854 msgid "Add New Addressbook"
2855 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2856
2857 # src/editgroup.c:105
2858 #: src/editgroup.c:100
2859 msgid "A Group Name must be supplied."
2860 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2861
2862 # src/editgroup.c:261
2863 #: src/editgroup.c:293
2864 msgid "Edit Group Data"
2865 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2866
2867 # src/editgroup.c:289
2868 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2869 msgid "Group Name"
2870 msgstr "Csoport név"
2871
2872 # src/editgroup.c:308
2873 #: src/editgroup.c:341
2874 msgid "Addresses in Group"
2875 msgstr "Címek a csoportban"
2876
2877 # src/editgroup.c:339
2878 #: src/editgroup.c:376
2879 msgid "Available Addresses"
2880 msgstr "Elérhető címek"
2881
2882 # src/editgroup.c:403
2883 #: src/editgroup.c:451
2884 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2885 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2886
2887 # src/editgroup.c:453
2888 #: src/editgroup.c:499
2889 msgid "Edit Group Details"
2890 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2891
2892 # src/editgroup.c:456
2893 #: src/editgroup.c:502
2894 msgid "Add New Group"
2895 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2896
2897 # src/editgroup.c:506
2898 #: src/editgroup.c:552
2899 msgid "Edit folder"
2900 msgstr "Mappa szerkesztése"
2901
2902 # src/editgroup.c:506
2903 #: src/editgroup.c:552
2904 msgid "Input the new name of folder:"
2905 msgstr "A mappa új neve:"
2906
2907 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2908 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2909 msgid "New folder"
2910 msgstr "Új mappa"
2911
2912 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2913 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2914 msgid "Input the name of new folder:"
2915 msgstr "Az új mappa neve:"
2916
2917 # src/editjpilot.c:189
2918 #: src/editjpilot.c:187
2919 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2920 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2921
2922 # src/editjpilot.c:225
2923 #: src/editjpilot.c:199
2924 msgid "Select JPilot File"
2925 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2926
2927 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2928 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2929 msgid "Edit JPilot Entry"
2930 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2931
2932 # src/editjpilot.c:319
2933 #: src/editjpilot.c:280
2934 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2935 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2936
2937 # src/editjpilot.c:407
2938 #: src/editjpilot.c:371
2939 msgid "Add New JPilot Entry"
2940 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2941
2942 # src/editldap_basedn.c:141
2943 #: src/editldap_basedn.c:137
2944 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2945 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2946
2947 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2948 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2949 msgid "Hostname"
2950 msgstr "Gépnév"
2951
2952 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2953 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2954 msgid "Port"
2955 msgstr "Port"
2956
2957 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2958 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2959 msgid "Search Base"
2960 msgstr "Keresési bázis"
2961
2962 # src/editldap_basedn.c:202
2963 #: src/editldap_basedn.c:197
2964 msgid "Available Search Base(s)"
2965 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2966
2967 # src/editldap_basedn.c:286
2968 #: src/editldap_basedn.c:287
2969 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2970 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2971
2972 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2973 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2974 msgid "Could not connect to server"
2975 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2976
2977 # src/editgroup.c:105
2978 #: src/editldap.c:151
2979 msgid "A Name must be supplied."
2980 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2981
2982 # src/editgroup.c:105
2983 #: src/editldap.c:163
2984 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2985 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2986
2987 #: src/editldap.c:176
2988 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2989 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2990
2991 # src/editldap.c:164
2992 #: src/editldap.c:277
2993 msgid "Connected successfully to server"
2994 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2995
2996 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2997 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2998 msgid "Edit LDAP Server"
2999 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3000
3001 #: src/editldap.c:436
3002 msgid "A name that you wish to call the server."
3003 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3004
3005 #: src/editldap.c:449
3006 msgid ""
3007 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3008 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3009 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3010 "computer as Claws Mail."
3011 msgstr ""
3012 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3013 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3014 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3015
3016 #: src/editldap.c:469
3017 msgid "TLS"
3018 msgstr "TLS"
3019
3020 # src/prefs_account.c:681
3021 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
3022 msgid "SSL"
3023 msgstr "SSL"
3024
3025 #: src/editldap.c:474
3026 msgid ""
3027 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3028 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3029 "TLS_REQCERT fields)."
3030 msgstr ""
3031 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3032 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3033 "TLS_REQCERT mezők)."
3034
3035 #: src/editldap.c:478
3036 msgid ""
3037 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3038 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3039 "TLS_REQCERT fields)."
3040 msgstr ""
3041 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3042 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3043 "TLS_REQCERT mezők)."
3044
3045 #: src/editldap.c:490
3046 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3047 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3048
3049 # src/editldap.c:328
3050 #: src/editldap.c:493
3051 msgid " Check Server "
3052 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3053
3054 #: src/editldap.c:497
3055 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3056 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3057
3058 #: src/editldap.c:510
3059 msgid ""
3060 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3061 "Examples include:\n"
3062 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3063 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3064 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3065 msgstr ""
3066 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3067 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3068 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3069 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3070
3071 #: src/editldap.c:521
3072 msgid ""
3073 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3074 "server."
3075 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3076
3077 # src/editaddress.c:1042
3078 #: src/editldap.c:577
3079 msgid "Search Attributes"
3080 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3081
3082 #: src/editldap.c:586
3083 msgid ""
3084 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3085 "find a name or address."
3086 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3087
3088 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3089 #: src/editldap.c:589
3090 msgid " Defaults "
3091 msgstr " Alapértelmezések"
3092
3093 #: src/editldap.c:593
3094 msgid ""
3095 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3096 "names and addresses during a name or address search process."
3097 msgstr ""
3098 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3099 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3100
3101 #: src/editldap.c:599
3102 msgid "Max Query Age (secs)"
3103 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3104
3105 #: src/editldap.c:614
3106 msgid ""
3107 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3108 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3109 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3110 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3111 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3112 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3113 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3114 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3115 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3116 "more memory to cache results."
3117 msgstr ""
3118 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3119 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3120 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3121 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3122 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3123 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3124 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3125 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3126 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3127
3128 #: src/editldap.c:631
3129 msgid "Include server in dynamic search"
3130 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3131
3132 #: src/editldap.c:636
3133 msgid ""
3134 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3135 "address completion."
3136 msgstr ""
3137 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3138 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3139
3140 #: src/editldap.c:642
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3142 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3143
3144 #: src/editldap.c:647
3145 msgid ""
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3151 msgstr ""
3152 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3153 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3154 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3155 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3156 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3157
3158 # src/editldap.c:402
3159 #: src/editldap.c:700
3160 msgid "Bind DN"
3161 msgstr "Kapcsolódási DN"
3162
3163 #: src/editldap.c:709
3164 msgid ""
3165 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3166 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3167 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3168 "performing a search."
3169 msgstr ""
3170 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3171 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3172 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3173
3174 # src/editldap.c:411
3175 #: src/editldap.c:716
3176 msgid "Bind Password"
3177 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3178
3179 #: src/editldap.c:730
3180 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3181 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3182
3183 # src/editldap.c:420
3184 #: src/editldap.c:735
3185 msgid "Timeout (secs)"
3186 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3187
3188 #: src/editldap.c:749
3189 msgid "The timeout period in seconds."
3190 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3191
3192 # src/editldap.c:434
3193 #: src/editldap.c:753
3194 msgid "Maximum Entries"
3195 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3196
3197 #: src/editldap.c:767
3198 msgid ""
3199 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3200 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3201
3202 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3203 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
3204 msgid "Basic"
3205 msgstr "Egyszerű"
3206
3207 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3208 #: src/editldap.c:783
3209 msgid "Search"
3210 msgstr "Keresés"
3211
3212 # src/editldap.c:462
3213 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:737
3214 msgid "Extended"
3215 msgstr "Részletes"
3216
3217 # src/editldap.c:546
3218 #: src/editldap.c:982
3219 msgid "Add New LDAP Server"
3220 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3221
3222 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1403
3223 msgid "Tag"
3224 msgstr "Címke"
3225
3226 # src/folderview.c:1695
3227 #: src/edittags.c:214
3228 msgid "Delete tag"
3229 msgstr "Címke törlése"
3230
3231 # src/prefs_template.c:514
3232 #: src/edittags.c:215
3233 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3234 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3235
3236 # src/folderview.c:1695
3237 #: src/edittags.c:242
3238 msgid "Delete all tags"
3239 msgstr "Összes címke törlése"
3240
3241 # src/prefs_template.c:514
3242 #: src/edittags.c:243
3243 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3244 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3245
3246 #: src/edittags.c:421
3247 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3248 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3249
3250 # src/prefs_actions.c:780
3251 #: src/edittags.c:463
3252 msgid "Tag is not set."
3253 msgstr "A címke nincs beállítva."
3254
3255 #: src/edittags.c:528
3256 msgid "Dialog title|Apply tags"
3257 msgstr "Címkék alkalmazása"
3258
3259 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3260 #: src/edittags.c:542
3261 msgid "New tag:"
3262 msgstr "Új címke:"
3263
3264 #: src/edittags.c:575
3265 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3266 msgstr ""
3267 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3268 "lépnek."
3269
3270 # src/editvcard.c:96
3271 #: src/editvcard.c:94
3272 msgid "File does not appear to be vCard format."
3273 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3274
3275 # src/editvcard.c:132
3276 #: src/editvcard.c:106
3277 msgid "Select vCard File"
3278 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3279
3280 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3281 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
3282 msgid "Edit vCard Entry"
3283 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3284
3285 # src/editvcard.c:296
3286 #: src/editvcard.c:260
3287 msgid "Add New vCard Entry"
3288 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3289
3290 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
3291 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3292 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3293
3294 #: src/exphtmldlg.c:105
3295 msgid "Please specify output directory and file to create."
3296 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3297
3298 #: src/exphtmldlg.c:108
3299 msgid "Select stylesheet and formatting."
3300 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3301
3302 # src/importldif.c:356
3303 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3304 msgid "File exported successfully."
3305 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3306
3307 #: src/exphtmldlg.c:176
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "HTML Output Directory '%s'\n"
3311 "does not exist. OK to create new directory?"
3312 msgstr ""
3313 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3314 "Létrehozzam?"
3315
3316 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3317 msgid "Create Directory"
3318 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3319
3320 #: src/exphtmldlg.c:188
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3324 "%s"
3325 msgstr ""
3326 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3327 "%s"
3328
3329 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3330 msgid "Failed to Create Directory"
3331 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3332
3333 # src/importldif.c:333
3334 #: src/exphtmldlg.c:232
3335 msgid "Error creating HTML file"
3336 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3337
3338 # src/importldif.c:441
3339 #: src/exphtmldlg.c:318
3340 msgid "Select HTML output file"
3341 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3342
3343 #: src/exphtmldlg.c:382
3344 msgid "HTML Output File"
3345 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3346
3347 # src/colorlabel.c:51
3348 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
3349 #: src/importldif.c:683
3350 msgid "B_rowse"
3351 msgstr "Böngészés"
3352
3353 #: src/exphtmldlg.c:444
3354 msgid "Stylesheet"
3355 msgstr "Stíluslap"
3356
3357 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3358 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1133 src/prefs_account.c:941
3360 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5896
3361 msgid "None"
3362 msgstr "Nincs"
3363
3364 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3365 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
3366 msgid "Default"
3367 msgstr "Alapértelmezett "
3368
3369 # src/prefs_account.c:756
3370 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3372 msgid "Full"
3373 msgstr "Teljes"
3374
3375 # src/prefs_customheader.c:261
3376 #: src/exphtmldlg.c:455
3377 msgid "Custom"
3378 msgstr "Egyéni"
3379
3380 #: src/exphtmldlg.c:456
3381 msgid "Custom-2"
3382 msgstr "Egyéni-2"
3383
3384 #: src/exphtmldlg.c:457
3385 msgid "Custom-3"
3386 msgstr "Egyéni-3"
3387
3388 #: src/exphtmldlg.c:458
3389 msgid "Custom-4"
3390 msgstr "Egyéni-4"
3391
3392 # src/prefs_account.c:756
3393 #: src/exphtmldlg.c:465
3394 msgid "Full Name Format"
3395 msgstr "Teljes név formátuma"
3396
3397 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3398 #: src/exphtmldlg.c:473
3399 msgid "First Name, Last Name"
3400 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3401
3402 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3403 #: src/exphtmldlg.c:474
3404 msgid "Last Name, First Name"
3405 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3406
3407 #: src/exphtmldlg.c:481
3408 msgid "Color Banding"
3409 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3410
3411 #: src/exphtmldlg.c:487
3412 msgid "Format Email Links"
3413 msgstr "E-mail linkek formázása"
3414
3415 # src/editaddress.c:1042
3416 #: src/exphtmldlg.c:493
3417 msgid "Format User Attributes"
3418 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3419
3420 # src/importldif.c:679
3421 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
3422 msgid "Address Book :"
3423 msgstr "Címjegyzék:"
3424
3425 # src/importldif.c:689
3426 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
3427 msgid "File Name :"
3428 msgstr "Fájlnév :"
3429
3430 # src/mimeview.c:864
3431 #: src/exphtmldlg.c:558
3432 msgid "Open with Web Browser"
3433 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3434
3435 #: src/exphtmldlg.c:590
3436 msgid "Export Address Book to HTML File"
3437 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3438
3439 # src/importldif.c:790
3440 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3441 msgid "File Info"
3442 msgstr "Fájl információk"
3443
3444 # src/mainwindow.c:1857
3445 #: src/exphtmldlg.c:656
3446 msgid "Format"
3447 msgstr "Formázás"
3448
3449 # src/importldif.c:118
3450 #: src/expldifdlg.c:107
3451 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3452 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3453
3454 #: src/expldifdlg.c:110
3455 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3456 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3457
3458 #: src/expldifdlg.c:186
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3462 "does not exist. OK to create new directory?"
3463 msgstr ""
3464 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3465 "Létrehozzam?"
3466
3467 #: src/expldifdlg.c:198
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3471 "%s"
3472 msgstr ""
3473 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3474 "%s"
3475
3476 #: src/expldifdlg.c:240
3477 msgid "Suffix was not supplied"
3478 msgstr "Nincs utótag"
3479
3480 #: src/expldifdlg.c:242
3481 msgid ""
3482 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3483 "you wish to proceed without a suffix?"
3484 msgstr ""
3485 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3486 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3487
3488 # src/importldif.c:333
3489 #: src/expldifdlg.c:260
3490 msgid "Error creating LDIF file"
3491 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3492
3493 # src/importldif.c:441
3494 #: src/expldifdlg.c:335
3495 msgid "Select LDIF output file"
3496 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3497
3498 #: src/expldifdlg.c:399
3499 msgid "LDIF Output File"
3500 msgstr "LDIF kimeneti file"
3501
3502 #: src/expldifdlg.c:430
3503 msgid ""
3504 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3505 "to:\n"
3506 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3507 msgstr ""
3508 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3509 "hasonló formában:\n"
3510 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3511
3512 #: src/expldifdlg.c:436
3513 msgid ""
3514 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3515 "similar to:\n"
3516 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3517 msgstr ""
3518 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3519 "hasonló formában:\n"
3520 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3521
3522 #: src/expldifdlg.c:442
3523 msgid ""
3524 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3525 "formatted similar to:\n"
3526 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3527 msgstr ""
3528 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3529 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3530 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3531
3532 #: src/expldifdlg.c:488
3533 msgid "Suffix"
3534 msgstr "Utótag"
3535
3536 #: src/expldifdlg.c:498
3537 msgid ""
3538 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3539 "entry. Examples include:\n"
3540 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3541 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3542 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3543 msgstr ""
3544 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3545 "használatos. Egy példa:\n"
3546 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3547 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3548 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3549
3550 # src/compose.c:5131
3551 #: src/expldifdlg.c:506
3552 msgid "Relative DN"
3553 msgstr "Relatív DN"
3554
3555 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3556 #: src/expldifdlg.c:514
3557 msgid "Unique ID"
3558 msgstr "Egyedi azonosító"
3559
3560 #: src/expldifdlg.c:522
3561 msgid ""
3562 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3563 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3564 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3565 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3566 "available RDN options that will be used to create the DN."
3567 msgstr ""
3568 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3569 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3570 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3571 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3572 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3573
3574 #: src/expldifdlg.c:542
3575 msgid "Use DN attribute if present in data"
3576 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3577
3578 #: src/expldifdlg.c:547
3579 msgid ""
3580 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3581 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3582 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3583 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3584 msgstr ""
3585 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3586 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3587 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3588 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3589 "található."
3590
3591 #: src/expldifdlg.c:557
3592 msgid "Exclude record if no Email Address"
3593 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3594
3595 #: src/expldifdlg.c:562
3596 msgid ""
3597 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3598 "option to ignore these records."
3599 msgstr ""
3600 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3601 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3602
3603 #: src/expldifdlg.c:654
3604 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3605 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3606
3607 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3608 #: src/expldifdlg.c:720
3609 msgid "Distinguished Name"
3610 msgstr "Azonosító név"
3611
3612 # src/mainwindow.c:427
3613 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8039
3614 msgid "Export to mbox file"
3615 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3616
3617 #: src/export.c:130
3618 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3619 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3620
3621 # src/export.c:156
3622 #: src/export.c:141
3623 msgid "Source folder:"
3624 msgstr "Forrás könyvtár:"
3625
3626 # src/mbox.c:79
3627 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3628 msgid "Mbox file:"
3629 msgstr "Mbox fájl:"
3630
3631 #: src/export.c:202
3632 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3633 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3634
3635 #: src/export.c:207
3636 msgid "Source folder can't be left empty."
3637 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3638
3639 # src/compose.c:2857
3640 #: src/export.c:220
3641 msgid "Couldn't find the source folder."
3642 msgstr "A forrás mappa nem található."
3643
3644 # src/export.c:219
3645 #: src/export.c:244
3646 msgid "Select exporting file"
3647 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3648
3649 # src/prefs_account.c:756
3650 #: src/exporthtml.c:766
3651 msgid "Full Name"
3652 msgstr "Teljes név"
3653
3654 # src/importldif.c:791
3655 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3656 msgid "Attributes"
3657 msgstr "Adatok"
3658
3659 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3660 #: src/exporthtml.c:973
3661 msgid "Claws Mail Address Book"
3662 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3663
3664 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3665 msgid "Name already exists but is not a directory."
3666 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3667
3668 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3669 msgid "No permissions to create directory."
3670 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3671
3672 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3673 msgid "Name is too long."
3674 msgstr "A név túl hosszú."
3675
3676 # src/compose.c:2233
3677 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3678 msgid "Not specified."
3679 msgstr "Nincs megadva."
3680
3681 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3682 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3683 msgid "Inbox"
3684 msgstr "Bejövő"
3685
3686 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3687 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3688 msgid "Sent"
3689 msgstr "Elküldött"
3690
3691 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3692 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3693 msgid "Queue"
3694 msgstr "Küldendő"
3695
3696 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3697 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3698 msgid "Trash"
3699 msgstr "Kuka"
3700
3701 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3702 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3703 msgid "Drafts"
3704 msgstr "Vázlatok"
3705
3706 #: src/folder.c:2014
3707 #, c-format
3708 msgid "Processing (%s)...\n"
3709 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3710
3711 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3712 #: src/folder.c:3262
3713 #, c-format
3714 msgid "Copying %s to %s...\n"
3715 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3716
3717 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3718 #: src/folder.c:3262
3719 #, c-format
3720 msgid "Moving %s to %s...\n"
3721 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3722
3723 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3724 #: src/folder.c:3566
3725 #, c-format
3726 msgid "Updating cache for %s..."
3727 msgstr "%s cache frissítése..."
3728
3729 #: src/folder.c:4437
3730 msgid "Processing messages..."
3731 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3732
3733 #: src/folder.c:4573
3734 #, c-format
3735 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3736 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3737
3738 # src/foldersel.c:146
3739 #: src/foldersel.c:223
3740 msgid "Select folder"
3741 msgstr "Mappa kiválasztása"
3742
3743 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3744 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3745 msgid "NewFolder"
3746 msgstr "Új mappa"
3747
3748 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3749 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3750 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3751 #, c-format
3752 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3753 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3754
3755 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3756 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3757 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3758 #, c-format
3759 msgid "The folder '%s' already exists."
3760 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3761
3762 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3763 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3764 #, c-format
3765 msgid "Can't create the folder '%s'."
3766 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3767
3768 # src/summaryview.c:366
3769 #: src/folderview.c:230
3770 msgid "Mark all re_ad"
3771 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3772
3773 # src/summaryview.c:371
3774 #: src/folderview.c:232
3775 msgid "R_un processing rules"
3776 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3777
3778 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:520
3779 msgid "_Search folder..."
3780 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3781
3782 # src/summaryview.c:388
3783 #: src/folderview.c:235
3784 msgid "Process_ing..."
3785 msgstr "_Feldolgozás..."
3786
3787 # src/mainwindow.c:1229
3788 #: src/folderview.c:236
3789 msgid "Empty _trash..."
3790 msgstr "_Kuka ürítése..."
3791
3792 # src/send.c:536
3793 #: src/folderview.c:237
3794 msgid "Send _queue..."
3795 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3796
3797 # src/folderview.c:283
3798 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3799 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6174
3800 msgid "New"
3801 msgstr "Új"
3802
3803 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3804 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3805 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6176
3806 msgid "Unread"
3807 msgstr "Olvasatlan"
3808
3809 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3810 msgid "Total"
3811 msgstr "Összesen"
3812
3813 # src/folderview.c:285
3814 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3815 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:439
3816 msgid "#"
3817 msgstr "#"
3818
3819 # src/folderview.c:440
3820 #: src/folderview.c:734
3821 msgid "Setting folder info..."
3822 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3823
3824 # src/summaryview.c:364
3825 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4011
3826 msgid "Mark all as read"
3827 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3828
3829 # src/prefs_customheader.c:540
3830 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4012
3831 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3832 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3833
3834 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3835 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5129 src/setup.c:90
3836 #, c-format
3837 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3838 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3839
3840 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3841 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:95
3842 #, c-format
3843 msgid "Scanning folder %s ..."
3844 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3845
3846 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3847 #: src/folderview.c:1056
3848 msgid "Rebuild folder tree"
3849 msgstr "Mappafa frissítése"
3850
3851 #: src/folderview.c:1057
3852 msgid ""
3853 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3854 msgstr ""
3855 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3856
3857 # src/folderview.c:659
3858 #: src/folderview.c:1067
3859 msgid "Rebuilding folder tree..."
3860 msgstr "Mappafa frissítése..."
3861
3862 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3863 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3864 msgid "Scanning folder tree..."
3865 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3866
3867 # src/compose.c:2898
3868 #: src/folderview.c:1201
3869 #, c-format
3870 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3871 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3872
3873 # src/folderview.c:749
3874 #: src/folderview.c:1255
3875 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3876 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3877
3878 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3879 #: src/folderview.c:2083
3880 #, c-format
3881 msgid "Closing Folder %s..."
3882 msgstr "%s mappa bezárása..."
3883
3884 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3885 #: src/folderview.c:2178
3886 #, c-format
3887 msgid "Opening Folder %s..."
3888 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3889
3890 #: src/folderview.c:2196
3891 msgid "Folder could not be opened."
3892 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3893
3894 # src/mainwindow.c:1229
3895 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3001 src/mainwindow.c:3005
3896 msgid "Empty trash"
3897 msgstr "Kuka ürítése"
3898
3899 # src/mainwindow.c:1230
3900 #: src/folderview.c:2338
3901 msgid "Delete all messages in trash?"
3902 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3903
3904 # src/mainwindow.c:1229
3905 #: src/folderview.c:2339
3906 msgid "+_Empty trash"
3907 msgstr "+_Kuka ürítése"
3908
3909 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3910 msgid "Offline warning"
3911 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3912
3913 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2592
3914 msgid "You're working offline. Override?"
3915 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3916
3917 # src/mainwindow.c:1822
3918 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2611
3919 msgid "Send queued messages"
3920 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3921
3922 # src/mainwindow.c:1822
3923 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2612
3924 msgid "Send all queued messages?"
3925 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3926
3927 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3928 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3929 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
3930 #: src/toolbar.c:2613
3931 msgid "_Send"
3932 msgstr "_Küldés"
3933
3934 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3935 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2631
3936 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3937 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3938
3939 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3940 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2622 src/toolbar.c:2634
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3947 "%s"
3948
3949 # src/prefs_customheader.c:540
3950 #: src/folderview.c:2490
3951 #, c-format
3952 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3953 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
3954
3955 # src/prefs_customheader.c:540
3956 #: src/folderview.c:2491
3957 #, c-format
3958 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3959 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
3960
3961 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3962 #: src/folderview.c:2493
3963 msgid "Copy folder"
3964 msgstr "Mappa másolása"
3965
3966 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3967 #: src/folderview.c:2493
3968 msgid "Move folder"
3969 msgstr "Mappa áthelyezése"
3970
3971 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3972 #: src/folderview.c:2504
3973 #, c-format
3974 msgid "Copying %s to %s..."
3975 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3976
3977 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3978 #: src/folderview.c:2504
3979 #, c-format
3980 msgid "Moving %s to %s..."
3981 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3982
3983 #: src/folderview.c:2535
3984 msgid "Source and destination are the same."
3985 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3986
3987 #: src/folderview.c:2538
3988 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3989 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3990
3991 #: src/folderview.c:2539
3992 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3993 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3994
3995 #: src/folderview.c:2542
3996 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3997 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3998
3999 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4000 #: src/folderview.c:2545
4001 msgid "Copy failed!"
4002 msgstr "Másolás sikertelen!"
4003
4004 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4005 #: src/folderview.c:2545
4006 msgid "Move failed!"
4007 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4008
4009 # src/mainwindow.c:666
4010 #: src/folderview.c:2596
4011 #, c-format
4012 msgid "Processing configuration for folder %s"
4013 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4014
4015 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4448 src/summaryview.c:4547
4016 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4017 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4018
4019 # src/headerview.c:56
4020 #: src/grouplistdialog.c:161
4021 msgid "Newsgroup subscription"
4022 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4023
4024 #: src/grouplistdialog.c:178
4025 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4026 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4027
4028 # src/grouplistdialog.c:195
4029 #: src/grouplistdialog.c:184
4030 msgid "Find groups:"
4031 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4032
4033 # src/grouplistdialog.c:203
4034 #: src/grouplistdialog.c:192
4035 msgid " Search "
4036 msgstr " Keresés "
4037
4038 # src/grouplistdialog.c:215
4039 #: src/grouplistdialog.c:204
4040 msgid "Newsgroup name"
4041 msgstr "Hírcsoport neve"
4042
4043 # src/grouplistdialog.c:216
4044 #: src/grouplistdialog.c:205
4045 msgid "Messages"
4046 msgstr "Üzenetek"
4047
4048 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4049 #: src/grouplistdialog.c:206
4050 msgid "Type"
4051 msgstr "Típus"
4052
4053 # src/grouplistdialog.c:347
4054 #: src/grouplistdialog.c:347
4055 msgid "moderated"
4056 msgstr "moderálva"
4057
4058 # src/grouplistdialog.c:349
4059 #: src/grouplistdialog.c:349
4060 msgid "readonly"
4061 msgstr "csak olvasható"
4062
4063 # src/grouplistdialog.c:351
4064 #: src/grouplistdialog.c:351
4065 msgid "unknown"
4066 msgstr "ismeretlen"
4067
4068 # src/grouplistdialog.c:398
4069 #: src/grouplistdialog.c:422
4070 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4071 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4072
4073 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4074 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1497
4075 msgid "Done."
4076 msgstr "Kész."
4077
4078 # src/grouplistdialog.c:477
4079 #: src/grouplistdialog.c:492
4080 #, c-format
4081 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4082 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:124
4085 msgid ""
4086 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4087 "\n"
4088 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4089 msgstr ""
4090 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4091 "\n"
4092 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:130
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "\n"
4098 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4099 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4100 msgstr ""
4101 "\n"
4102 "\n"
4103 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4104 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:146
4107 msgid ""
4108 "\n"
4109 "\n"
4110 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4111 "The Claws Mail Team\n"
4112 " and Hiroyuki Yamamoto"
4113 msgstr ""
4114 "\n"
4115 "\n"
4116 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4117 "A Claws Mail Csapat\n"
4118 " és Hiroyuki Yamamoto"
4119
4120 # src/prefs_account.c:792
4121 #: src/gtk/about.c:149
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "\n"
4125 "System Information\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "\n"
4129 "Rendszer információ\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:155
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s %s (%s)"
4137 msgstr ""
4138 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4139 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4140 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:164
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: %s"
4148 msgstr ""
4149 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4150 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4151 "Operációs rendszer: %s"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:173
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4157 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4158 "Operating System: unknown"
4159 msgstr ""
4160 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4161 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4162 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
4165 msgid "The Claws Mail Team"
4166 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:249
4169 msgid "Previous team members"
4170 msgstr "Korábbi csapattagok"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:268
4173 msgid "The translation team"
4174 msgstr "A fordító csapat"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:287
4177 msgid "Documentation team"
4178 msgstr "Documentációs csapat"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:306
4181 msgid "Logo"
4182 msgstr "Logo"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:325
4185 msgid "Icons"
4186 msgstr "Ikonok"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:344
4189 msgid "Contributors"
4190 msgstr "Közreműködők"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:392
4193 msgid "Compiled-in Features\n"
4194 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:408
4197 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4198 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:418
4201 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4202 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:428
4205 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4206 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:438
4209 msgid ""
4210 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4211 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:449
4214 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4215 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:459
4218 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4219 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:469
4222 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4223 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:479
4226 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4227 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:489
4230 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4231 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:499
4234 msgid ""
4235 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4236 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4237
4238 # src/about.c:211
4239 #: src/gtk/about.c:531
4240 msgid ""
4241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4242 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4243 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4244 "version.\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4248 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4249 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4250 "\n"
4251
4252 # src/about.c:217
4253 #: src/gtk/about.c:537
4254 msgid ""
4255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4256 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4257 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4258 "more details.\n"
4259 "\n"
4260 msgstr ""
4261 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4262 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4263 "olvashatsz.\n"
4264 "\n"
4265
4266 # src/about.c:223
4267 #: src/gtk/about.c:555
4268 msgid ""
4269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4270 "this program. If not, see <"
4271 msgstr ""
4272 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4273 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4274
4275 #: src/gtk/about.c:560
4276 msgid ""
4277 ">. \n"
4278 "\n"
4279 msgstr ""
4280 ">. \n"
4281 "\n"
4282
4283 #: src/gtk/about.c:653
4284 msgid "About Claws Mail"
4285 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:711
4288 msgid ""
4289 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4290 "The Claws Mail Team\n"
4291 "and Hiroyuki Yamamoto"
4292 msgstr ""
4293 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4294 "A Claws Mail Csapat\n"
4295 "és Hiroyuki Yamamoto"
4296
4297 # src/mainwindow.c:1062
4298 #: src/gtk/about.c:725
4299 msgid "_Info"
4300 msgstr "_Info"
4301
4302 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4303 #: src/gtk/about.c:731
4304 msgid "_Authors"
4305 msgstr "_Szerzők"
4306
4307 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4308 #: src/gtk/about.c:737
4309 msgid "_Features"
4310 msgstr "_Lehetőségek"
4311
4312 #: src/gtk/about.c:743
4313 msgid "_License"
4314 msgstr "Li_censz"
4315
4316 #: src/gtk/about.c:751
4317 msgid "_Release Notes"
4318 msgstr "_Verzióinformációk"
4319
4320 # src/colorlabel.c:45
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4322 msgid "Orange"
4323 msgstr "Narancs"
4324
4325 # src/colorlabel.c:46
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4327 msgid "Red"
4328 msgstr "Vörös"
4329
4330 # src/colorlabel.c:47
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4332 msgid "Pink"
4333 msgstr "Rózsaszín"
4334
4335 # src/colorlabel.c:48
4336 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4337 msgid "Sky blue"
4338 msgstr "Égszínkék"
4339
4340 # src/colorlabel.c:49
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4342 msgid "Blue"
4343 msgstr "Kék"
4344
4345 # src/colorlabel.c:50
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4347 msgid "Green"
4348 msgstr "Zöld"
4349
4350 # src/colorlabel.c:51
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4352 msgid "Brown"
4353 msgstr "Barna"
4354
4355 # src/colorlabel.c:50
4356 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4357 msgid "Grey"
4358 msgstr "Szürke"
4359
4360 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4361 msgid "Light brown"
4362 msgstr "Világosbarna"
4363
4364 # src/summaryview.c:364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4366 msgid "Dark red"
4367 msgstr "Sötétvörös"
4368
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4370 msgid "Dark pink"
4371 msgstr "Sötét pink"
4372
4373 # src/colorlabel.c:48
4374 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4375 msgid "Steel blue"
4376 msgstr "Középkék"
4377
4378 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4379 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4380 msgid "Gold"
4381 msgstr "Arany"
4382
4383 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4384 msgid "Bright green"
4385 msgstr "Élénk zöld"
4386
4387 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4388 msgid "Magenta"
4389 msgstr "Magenta"
4390
4391 # src/foldersel.c:146
4392 #: src/gtk/foldersort.c:156
4393 msgid "Set mailbox order"
4394 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4395
4396 #: src/gtk/foldersort.c:190
4397 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4398 msgstr ""
4399 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4400 "mappalistában."
4401
4402 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4403 #: src/gtk/foldersort.c:216
4404 msgid "Mailboxes"
4405 msgstr "Levélfiókok"
4406
4407 # src/prefs_actions.c:689
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
4409 msgid "No dictionary selected."
4410 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
4413 #, c-format
4414 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4415 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4418 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4419 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4422 #, c-format
4423 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4424 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4427 msgid "No misspelled word found."
4428 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4431 msgid "Replace unknown word"
4432 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4433
4434 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4435 #, c-format
4436 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4437 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4438
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4440 msgid ""
4441 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4442 "will learn from mistake.\n"
4443 msgstr ""
4444 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4445 "rögzítheted a hibát.\n"
4446
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4448 #, c-format
4449 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4450 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4451
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4453 msgid "Accept in this session"
4454 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4455
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4457 msgid "Add to personal dictionary"
4458 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4459
4460 # src/mimeview.c:115
4461 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4462 msgid "Replace with..."
4463 msgstr "Helyettesít..."
4464
4465 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4467 #, c-format
4468 msgid "Check with %s"
4469 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4470
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4472 msgid "(no suggestions)"
4473 msgstr "(nincs javaslat)"
4474
4475 # src/summaryview.c:354
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
4477 msgid "More..."
4478 msgstr "Továbbiak..."
4479
4480 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4481 #, c-format
4482 msgid "Dictionary: %s"
4483 msgstr "Szótár: %s"
4484
4485 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4486 #, c-format
4487 msgid "Use alternate (%s)"
4488 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4489
4490 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4491 msgid "Use both dictionaries"
4492 msgstr "Mindkét szótár használata"
4493
4494 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4496 msgid "Check while typing"
4497 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4498
4499 # src/prefs_filter.c:225
4500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4501 msgid "Change dictionary"
4502 msgstr "Szótárváltás"
4503
4504 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4508 "%s"
4509 msgstr ""
4510 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4511 "%s"
4512
4513 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4520 "%s"
4521
4522 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4523 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1221
4524 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4525 #: src/summaryview.c:437
4526 msgid "Date"
4527 msgstr "Dátum"
4528
4529 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4530 #: src/gtk/headers.h:8
4531 msgid "Date:"
4532 msgstr "Dátum:"
4533
4534 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4535 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1218
4536 #: src/prefs_matcher.c:2111 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4537 #: src/summaryview.c:435
4538 msgid "From"
4539 msgstr "Feladó"
4540
4541 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4542 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4543 msgid "From:"
4544 msgstr "Feladó:"
4545
4546 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4547 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4548 #: src/gtk/headers.h:10
4549 msgid "Sender"
4550 msgstr "Küldő"
4551
4552 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4553 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4554 #: src/gtk/headers.h:10
4555 msgid "Sender:"
4556 msgstr "Küldő:"
4557
4558 # src/prefs_account.c:1311
4559 #: src/gtk/headers.h:11
4560 msgid "Reply-To"
4561 msgstr "Válaszcím"
4562
4563 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4564 # src/summary_search.c:155
4565 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1219
4566 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4567 #: src/summaryview.c:436
4568 msgid "To"
4569 msgstr "Címzett"
4570
4571 # src/prefs_account.c:1285
4572 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1220
4573 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/quote_fmt.c:57
4574 msgid "Cc"
4575 msgstr "Másolat"
4576
4577 # src/prefs_account.c:1298
4578 #: src/gtk/headers.h:14
4579 msgid "Bcc"
4580 msgstr "Titkos másolat"
4581
4582 # src/prefs_common.c:818
4583 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1222
4584 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:60
4585 msgid "Message-ID"
4586 msgstr "Üzenet azonosító"
4587
4588 # src/prefs_common.c:818
4589 #: src/gtk/headers.h:15
4590 msgid "Message-ID:"
4591 msgstr "Üzenet azonosító:"
4592
4593 # src/prefs_account.c:1311
4594 #: src/gtk/headers.h:16
4595 msgid "In-Reply-To"
4596 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4597
4598 # src/grouplistdialog.c:243
4599 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1224
4600 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:59
4601 msgid "References"
4602 msgstr "Hivatkozások"
4603
4604 # src/grouplistdialog.c:243
4605 #: src/gtk/headers.h:17
4606 msgid "References:"
4607 msgstr "Hivatkozások:"
4608
4609 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4610 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1217
4611 #: src/prefs_matcher.c:2110 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4612 #: src/summaryview.c:434
4613 msgid "Subject"
4614 msgstr "Tárgy"
4615
4616 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4617 #: src/gtk/headers.h:19
4618 msgid "Comments"
4619 msgstr "Megjegyzések"
4620
4621 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4622 #: src/gtk/headers.h:19
4623 msgid "Comments:"
4624 msgstr "Megjegyzések:"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:20
4627 msgid "Keywords"
4628 msgstr "Kulcsszavak"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:20
4631 msgid "Keywords:"
4632 msgstr "Kulcsszavak:"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:21
4635 msgid "Resent-Date"
4636 msgstr "Továbbküldés ideje"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:21
4639 msgid "Resent-Date:"
4640 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:22
4643 msgid "Resent-From"
4644 msgstr "Továbbküldő"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:22
4647 msgid "Resent-From:"
4648 msgstr "Továbbküldő:"
4649
4650 # src/summaryview.c:344
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4652 msgid "Resent-Sender"
4653 msgstr "Továbbküldő"
4654
4655 # src/summaryview.c:344
4656 #: src/gtk/headers.h:23
4657 msgid "Resent-Sender:"
4658 msgstr "Továbbküldő:"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:24
4661 msgid "Resent-To"
4662 msgstr "Továbbküldve"
4663
4664 # src/prefs_account.c:1311
4665 #: src/gtk/headers.h:24
4666 msgid "Resent-To:"
4667 msgstr "Továbbküldve:"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:25
4670 msgid "Resent-Cc"
4671 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:25
4674 msgid "Resent-Cc:"
4675 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:26
4678 msgid "Resent-Bcc"
4679 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:26
4682 msgid "Resent-Bcc:"
4683 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4684
4685 # src/prefs_common.c:818
4686 #: src/gtk/headers.h:27
4687 msgid "Resent-Message-ID"
4688 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4689
4690 # src/prefs_common.c:818
4691 #: src/gtk/headers.h:27
4692 msgid "Resent-Message-ID:"
4693 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4694
4695 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4696 #: src/gtk/headers.h:28
4697 msgid "Return-Path"
4698 msgstr "Válaszcím"
4699
4700 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4701 #: src/gtk/headers.h:28
4702 msgid "Return-Path:"
4703 msgstr "Válaszcím:"
4704
4705 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4706 #: src/gtk/headers.h:29
4707 msgid "Received"
4708 msgstr "Fogadva"
4709
4710 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4711 #: src/gtk/headers.h:29
4712 msgid "Received:"
4713 msgstr "Fogadva:"
4714
4715 # src/headerview.c:56
4716 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1223
4717 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
4718 msgid "Newsgroups"
4719 msgstr "Hírcsoportok"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:33
4722 msgid "Followup-To"
4723 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:34
4726 msgid "Delivered-To"
4727 msgstr "Elküldve"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:34
4730 msgid "Delivered-To:"
4731 msgstr "Elküldve:"
4732
4733 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4734 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4735 #: src/gtk/headers.h:35
4736 msgid "Seen"
4737 msgstr "Olvasott"
4738
4739 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4740 #: src/gtk/headers.h:35
4741 msgid "Seen:"
4742 msgstr "Olvasott:"
4743
4744 # src/progressdialog.c:53
4745 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:138
4746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4747 #: src/summaryview.c:2695
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Állapot"
4750
4751 # src/progressdialog.c:53
4752 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4753 msgid "Status:"
4754 msgstr "Állapot:"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:37
4757 msgid "Face"
4758 msgstr "Face"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:37
4761 msgid "Face:"
4762 msgstr "Face:"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:38
4765 msgid "Disposition-Notification-To"
4766 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:38
4769 msgid "Disposition-Notification-To:"
4770 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:39
4773 msgid "Return-Receipt-To"
4774 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:39
4777 msgid "Return-Receipt-To:"
4778 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4779
4780 # src/prefs_filter.c:353
4781 #: src/gtk/headers.h:40
4782 msgid "User-Agent"
4783 msgstr "Levelezőkliens"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:40
4786 msgid "User-Agent:"
4787 msgstr "Levelezőkliens:"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:41
4790 msgid "Content-Type"
4791 msgstr "Tartalomtípus"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4794 msgid "Content-Type:"
4795 msgstr "Tartalomtípus:"
4796
4797 # src/prefs_common.c:1276
4798 #: src/gtk/headers.h:42
4799 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4800 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4801
4802 # src/prefs_common.c:1276
4803 #: src/gtk/headers.h:42
4804 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4805 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:43
4808 msgid "MIME-Version"
4809 msgstr "MIME verzió"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:43
4812 msgid "MIME-Version:"
4813 msgstr "MIME verzió: "
4814
4815 # src/grouplistdialog.c:243
4816 #: src/gtk/headers.h:44
4817 msgid "Precedence"
4818 msgstr "Elsőbbség"
4819
4820 # src/grouplistdialog.c:243
4821 #: src/gtk/headers.h:44
4822 msgid "Precedence:"
4823 msgstr "Elsőbbség:"
4824
4825 # src/prefs_account.c:768
4826 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4827 msgid "Organization"
4828 msgstr "Szervezet"
4829
4830 # src/prefs_account.c:768
4831 #: src/gtk/headers.h:45
4832 msgid "Organization:"
4833 msgstr "Szervezet:"
4834
4835 # src/mainwindow.c:618
4836 #: src/gtk/headers.h:47
4837 msgid "Mailing-List"
4838 msgstr "Levelezőlista"
4839
4840 # src/mainwindow.c:618
4841 #: src/gtk/headers.h:47
4842 msgid "Mailing-List:"
4843 msgstr "Levelezőlista:"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:48
4846 msgid "List-Post"
4847 msgstr "Üzenet a listára"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:48
4850 msgid "List-Post:"
4851 msgstr "Üzenet a listára:"
4852
4853 # src/folderview.c:250
4854 #: src/gtk/headers.h:49
4855 msgid "List-Subscribe"
4856 msgstr "Feliratkozás a listára"
4857
4858 # src/folderview.c:250
4859 #: src/gtk/headers.h:49
4860 msgid "List-Subscribe:"
4861 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4862
4863 # src/folderview.c:250
4864 #: src/gtk/headers.h:50
4865 msgid "List-Unsubscribe"
4866 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4867
4868 # src/folderview.c:250
4869 #: src/gtk/headers.h:50
4870 msgid "List-Unsubscribe:"
4871 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:51
4874 msgid "List-Help"
4875 msgstr "Leírás a listáról"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:51
4878 msgid "List-Help:"
4879 msgstr "Leírás a listáról:"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:52
4882 msgid "List-Archive"
4883 msgstr "Lista archívuma"
4884
4885 #: src/gtk/headers.h:52
4886 msgid "List-Archive:"
4887 msgstr "Lista archívuma:"
4888
4889 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4890 #: src/gtk/headers.h:53
4891 msgid "List-Owner"
4892 msgstr "Lista tulajdonosa"
4893
4894 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4895 #: src/gtk/headers.h:53
4896 msgid "List-Owner:"
4897 msgstr "Lista tulajdonosa:"
4898
4899 #: src/gtk/headers.h:55
4900 msgid "X-Label"
4901 msgstr "X-címke"
4902
4903 #: src/gtk/headers.h:55
4904 msgid "X-Label:"
4905 msgstr "X-címke:"
4906
4907 #: src/gtk/headers.h:56
4908 msgid "X-Mailer"
4909 msgstr "Küldő szoftver"
4910
4911 #: src/gtk/headers.h:56
4912 msgid "X-Mailer:"
4913 msgstr "Küldő szoftver:"
4914
4915 # src/progressdialog.c:53
4916 #: src/gtk/headers.h:57
4917 msgid "X-Status"
4918 msgstr "Státusz"
4919
4920 # src/progressdialog.c:53
4921 #: src/gtk/headers.h:57
4922 msgid "X-Status:"
4923 msgstr "Státusz:"
4924
4925 #: src/gtk/headers.h:58
4926 msgid "X-Face"
4927 msgstr "X-Face"
4928
4929 #: src/gtk/headers.h:58
4930 msgid "X-Face:"
4931 msgstr "X-Face:"
4932
4933 #: src/gtk/headers.h:59
4934 msgid "X-No-Archive"
4935 msgstr "Nem archivált"
4936
4937 #: src/gtk/headers.h:59
4938 msgid "X-No-Archive:"
4939 msgstr "Nem archivált:"
4940
4941 # src/summaryview.c:342
4942 #: src/gtk/headers.h:62
4943 msgid "In reply to"
4944 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4945
4946 # src/summaryview.c:342
4947 #: src/gtk/headers.h:62
4948 msgid "In reply to:"
4949 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:63
4952 msgid "To or Cc"
4953 msgstr "Címzett vagy másolat"
4954
4955 #: src/gtk/headers.h:63
4956 msgid "To or Cc:"
4957 msgstr "Címzett vagy másolat:"
4958
4959 #: src/gtk/headers.h:64
4960 msgid "From, To or Subject"
4961 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
4962
4963 #: src/gtk/headers.h:64
4964 msgid "From, To or Subject:"
4965 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
4966
4967 # src/summaryview.c:954
4968 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4969 msgid "New message"
4970 msgstr "Új üzenet"
4971
4972 # src/summaryview.c:898
4973 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4974 msgid "Unread message"
4975 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4976
4977 # src/summaryview.c:342
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4979 msgid "Message has been replied to"
4980 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4981
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4983 msgid "Message has been forwarded"
4984 msgstr "Továbbított üzenet"
4985
4986 # src/summaryview.c:364
4987 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4988 msgid "Message is in an ignored thread"
4989 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4990
4991 # src/summaryview.c:364
4992 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4993 msgid "Message is in a watched thread"
4994 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
4995
4996 # src/grouplistdialog.c:216
4997 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4998 msgid "Message is spam"
4999 msgstr "Az üzenet spam"
5000
5001 # src/mimeview.c:196
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5003 msgid "Message has attachment(s)"
5004 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5005
5006 # src/compose.c:5093
5007 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5008 msgid "Digitally signed message"
5009 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5010
5011 # src/summaryview.c:898
5012 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5013 msgid "Encrypted message"
5014 msgstr "Titkosított üzenet"
5015
5016 # src/summaryview.c:349
5017 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5018 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5019 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5020
5021 # src/summaryview.c:349
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5023 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5024 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5025
5026 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5027 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5028 msgid "Marked message"
5029 msgstr "Megjelölt üzenet"
5030
5031 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5032 msgid "Message is marked for deletion"
5033 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5034
5035 # src/grouplistdialog.c:216
5036 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5037 msgid "Message is marked for moving"
5038 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5039
5040 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5041 msgid "Message is marked for copying"
5042 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5043
5044 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5045 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5046 msgid "Locked message"
5047 msgstr "Zárolt üzenet."
5048
5049 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5050 msgid "Folder (normal, opened)"
5051 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5052
5053 # src/addressbook.c:1660
5054 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5055 msgid "Folder with read messages hidden"
5056 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5057
5058 # src/addressbook.c:1660
5059 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5060 msgid "Folder contains marked messages"
5061 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5062
5063 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5064 msgid "Icon Legend"
5065 msgstr "Ikonok jelentése"
5066
5067 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5068 msgid ""
5069 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5070 "messages and folders:</span>"
5071 msgstr ""
5072 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5073
5074 # src/inputdialog.c:151
5075 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
5076 #, c-format
5077 msgid "Input password for %s on %s:"
5078 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5079
5080 # src/inputdialog.c:151
5081 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
5082 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
5083 #, c-format
5084 msgid "Input password for %s:"
5085 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5086
5087 # src/inputdialog.c:153
5088 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
5089 msgid "Input password:"
5090 msgstr "Jelszó:"
5091
5092 # src/inputdialog.c:153
5093 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
5094 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5095 msgid "Input password"
5096 msgstr "Jelszó:"
5097
5098 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5099 msgid "Remember password for this session"
5100 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5101
5102 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
5103 msgid "Remember this"
5104 msgstr "Adat megjegyzése"
5105
5106 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5107 # src/summary_search.c:200
5108 #: src/gtk/logwindow.c:450
5109 msgid "Clear _Log"
5110 msgstr "_Log törlése"
5111
5112 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "\n"
5116 "Version: "
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "\n"
5120 "Verzió: "
5121
5122 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5123 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5124 msgid "Error: "
5125 msgstr "Hiba:"
5126
5127 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5128 msgid "Plugin is not functional."
5129 msgstr "A plugin nem működik."
5130
5131 # src/foldersel.c:146
5132 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5133 msgid "Select the Plugins to load"
5134 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5135
5136 # src/compose.c:2346
5137 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "The following error occurred while loading %s :\n"
5141 "\n"
5142 "%s\n"
5143 msgstr ""
5144 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5145 "\n"
5146 "%s\n"
5147
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:449
5149 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:640
5152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
5153 msgid "Plugins"
5154 msgstr "Pluginek"
5155
5156 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5157 msgid "Load..."
5158 msgstr "Betöltés..."
5159
5160 # src/summaryview.c:361
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5162 msgid "Unload"
5163 msgstr "Eltávolítás"
5164
5165 # src/prefs_common.c:2314
5166 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
5167 msgid "Description"
5168 msgstr "Leírás"
5169
5170 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
5171 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5172 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5173
5174 # src/summaryview.c:354
5175 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
5176 msgid "Get more..."
5177 msgstr "Továbbiak..."
5178
5179 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
5180 msgid "Click here to load one or more plugins"
5181 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5182
5183 # src/summaryview.c:1461
5184 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5185 msgid "Unload the selected plugin"
5186 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5187
5188 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
5189 msgid "Loaded plugins"
5190 msgstr "Betöltött pluginek"
5191
5192 #: src/gtk/prefswindow.c:673
5193 msgid "Page Index"
5194 msgstr "Oldal index"
5195
5196 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5197 #: src/gtk/progressdialog.c:130 src/prefs_account.c:3203
5198 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
5199 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
5200 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1378
5201 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
5202 msgid "Account"
5203 msgstr "Fiók"
5204
5205 # src/grouplistdialog.c:216
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5207 msgid "all messages"
5208 msgstr "összes üzenet"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5211 msgid "messages whose age is greater than #"
5212 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5215 msgid "messages whose age is less than #"
5216 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5219 msgid "messages which contain S in the message body"
5220 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5223 msgid "messages which contain S in the whole message"
5224 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5227 msgid "messages carbon-copied to S"
5228 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5231 msgid "message is either to: or cc: to S"
5232 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5233
5234 # src/summaryview.c:2351
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5236 msgid "deleted messages"
5237 msgstr "törölt üzenet"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5240 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5241 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5244 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5245 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5248 msgid "messages originating from user S"
5249 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5250
5251 # src/mainwindow.c:1858
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5253 msgid "forwarded messages"
5254 msgstr "továbbított üzenet"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5257 msgid "messages which contain header S"
5258 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5261 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5262 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5265 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5266 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5269 msgid "messages which are marked with color #"
5270 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5271
5272 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5274 msgid "locked messages"
5275 msgstr "zárolt üzenet"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5278 msgid "messages which are in newsgroup S"
5279 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5280
5281 # src/summaryview.c:954
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5283 msgid "new messages"
5284 msgstr "új üzenet"
5285
5286 # src/grouplistdialog.c:216
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5288 msgid "old messages"
5289 msgstr "régi üzenet"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5292 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5293 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5296 msgid "messages which have been replied to"
5297 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5298
5299 # src/summaryview.c:898
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5301 msgid "read messages"
5302 msgstr "olvasott üzenet"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5305 msgid "messages which contain S in subject"
5306 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5309 msgid "messages whose score is equal to #"
5310 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5311
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5313 msgid "messages whose score is greater than #"
5314 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5317 msgid "messages whose score is lower than #"
5318 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5321 msgid "messages whose size is equal to #"
5322 msgstr "# méretű üzenetek"
5323
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5325 msgid "messages whose size is greater than #"
5326 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5327
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5329 msgid "messages whose size is smaller than #"
5330 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5333 msgid "messages which have been sent to S"
5334 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5337 msgid "messages which tags contain S"
5338 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5341 msgid "messages which have tag(s)"
5342 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5343
5344 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5346 msgid "marked messages"
5347 msgstr "megjelölt üzenet"
5348
5349 # src/summaryview.c:898
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5351 msgid "unread messages"
5352 msgstr "olvasatlan üzenet"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5355 msgid "messages which contain S in References header"
5356 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5359 #, c-format
5360 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5361 msgstr ""
5362 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5363 "üzenetfájl"
5364
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5366 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5367 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5368
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5370 msgid "logical AND operator"
5371 msgstr "logikai AND operátor"
5372
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5374 msgid "logical OR operator"
5375 msgstr "logikai OR operátor"
5376
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5378 msgid "logical NOT operator"
5379 msgstr "logikai NOT operátor"
5380
5381 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5382 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5383 msgid "case sensitive search"
5384 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5385
5386 #: src/gtk/quicksearch.c:539
5387 msgid "all filtering expressions are allowed"
5388 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5389
5390 # src/editldap.c:462
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:547 src/summary_search.c:398
5392 msgid "Extended Search"
5393 msgstr "Részletes keresés"
5394
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5396 msgid ""
5397 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5398 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5399 "The following symbols can be used:"
5400 msgstr ""
5401 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5402 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5403 "A következő szimbólumok használhatók:"
5404
5405 #: src/gtk/quicksearch.c:733
5406 msgid "From/To/Subject/Tag"
5407 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5408
5409 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5411 msgid "Recursive"
5412 msgstr "Rekurzív"
5413
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5415 msgid "Sticky"
5416 msgstr "Kiemelt"
5417
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:764
5419 msgid "Type-ahead"
5420 msgstr "Előgépelés"
5421
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5423 msgid "Run on select"
5424 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5425
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5427 msgid "Clear the current search"
5428 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5429
5430 # src/editldap.c:390
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:824 src/summary_search.c:351
5432 msgid "Edit search criteria"
5433 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5434
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:833
5436 msgid "Information about extended symbols"
5437 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5438
5439 # src/prefs_account.c:792
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:872 src/gtk/quicksearch.c:887
5441 msgid "_Information"
5442 msgstr "_Információ"
5443
5444 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5445 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5446 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5447 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:874 src/gtk/quicksearch.c:889
5449 msgid "C_lear"
5450 msgstr "Tör_lés"
5451
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:1420 src/summaryview.c:1309
5453 #, c-format
5454 msgid "Searching in %s... \n"
5455 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5456
5457 # src/summaryview.c:2677
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
5461 msgid "<not in certificate>"
5462 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
5466 msgid "Correct"
5467 msgstr "Helyes"
5468
5469 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5471 msgid "Owner"
5472 msgstr "Tulajdonos"
5473
5474 # src/prefs_account.c:1372
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5476 msgid "Signer"
5477 msgstr "Aláíró"
5478
5479 # src/addressbook.c:592
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5481 #: src/prefs_themes.c:860
5482 msgid "Name: "
5483 msgstr "Név:"
5484
5485 # src/prefs_account.c:768
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
5487 msgid "Organization: "
5488 msgstr "Szervezet:"
5489
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
5491 msgid "Location: "
5492 msgstr "Helység:"
5493
5494 # src/rfc2015.c:257
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5496 msgid "Fingerprint: \n"
5497 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5498
5499 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5501 msgid "Signature status: "
5502 msgstr "Aláírás státusza:"
5503
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5505 msgid "Expires on: "
5506 msgstr "Lejár:"
5507
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5509 #, c-format
5510 msgid "SSL certificate for %s"
5511 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5512
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "Certificate for %s is unknown.\n"
5517 "Do you want to accept it?"
5518 msgstr ""
5519 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5520 "Elfogadod?"
5521
5522 # src/rfc2015.c:248
5523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5525 #, c-format
5526 msgid "Signature status: %s"
5527 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5528
5529 # src/summaryview.c:2677
5530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5531 msgid "_View certificate"
5532 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5533
5534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5535 msgid "Unknown SSL Certificate"
5536 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5537
5538 # src/send.c:375
5539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
5540 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5541 msgid "_Cancel connection"
5542 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5543
5544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
5545 msgid "_Accept and save"
5546 msgstr "Elfogadás és mentés"
5547
5548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Certificate for %s is expired.\n"
5552 "Do you want to continue?"
5553 msgstr ""
5554 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5555 "Folytatod?"
5556
5557 # src/summaryview.c:2677
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5559 msgid "Expired SSL Certificate"
5560 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5561
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5563 msgid "_Accept"
5564 msgstr "Elfogadás"
5565
5566 # src/summaryview.c:2677
5567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5568 msgid "New certificate:"
5569 msgstr "Új tanúsítvány:"
5570
5571 # src/summaryview.c:2677
5572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5573 msgid "Known certificate:"
5574 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5575
5576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5577 #, c-format
5578 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5579 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5580
5581 # src/summaryview.c:2677
5582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5583 msgid "_View certificates"
5584 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5585
5586 # src/summaryview.c:2677
5587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5588 msgid "Changed SSL Certificate"
5589 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5590
5591 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5592 #: src/headerview.c:106
5593 msgid "Tags:"
5594 msgstr "Címkék:"
5595
5596 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5597 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3268
5598 #: src/summaryview.c:3289
5599 msgid "(No From)"
5600 msgstr "(Nincs Feladó)"
5601
5602 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5603 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3302 src/summaryview.c:3306
5604 msgid "(No Subject)"
5605 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5606
5607 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5608 #: src/image_viewer.c:99
5609 msgid "Error:"
5610 msgstr "Hiba:"
5611
5612 # src/compose.c:4410
5613 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2556
5614 msgid "Filename:"
5615 msgstr "Fájlnév:"
5616
5617 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5618 #: src/image_viewer.c:305
5619 msgid "Filesize:"
5620 msgstr "Fájlméret :"
5621
5622 #: src/image_viewer.c:354
5623 msgid "Load Image"
5624 msgstr "Kép betöltése"
5625
5626 # src/prefs_account.c:1523
5627 #: src/imap.c:545
5628 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5629 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5630
5631 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5632 #: src/imap.c:576
5633 #, c-format
5634 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5635 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5636
5637 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5638 #: src/imap.c:579
5639 #, c-format
5640 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5641 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5642
5643 #: src/imap.c:582
5644 #, c-format
5645 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5646 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5647
5648 #: src/imap.c:585
5649 #, c-format
5650 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5651 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5652
5653 #: src/imap.c:588
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5657 "server)\n"
5658 msgstr ""
5659 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5660 "válasz a szervertől)\n"
5661
5662 # src/prefs_account.c:1523
5663 #: src/imap.c:592
5664 #, c-format
5665 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5666 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5667
5668 #: src/imap.c:595
5669 #, c-format
5670 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5671 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5672
5673 #: src/imap.c:598
5674 #, c-format
5675 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5676 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5677
5678 #: src/imap.c:601
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5682 "server)\n"
5683 msgstr ""
5684 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5685 "szervertől)\n"
5686
5687 # src/prefs_account.c:1523
5688 #: src/imap.c:605
5689 #, c-format
5690 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5691 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5692
5693 #: src/imap.c:608
5694 #, c-format
5695 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5696 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5697
5698 #: src/imap.c:611
5699 #, c-format
5700 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5701 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5702
5703 #: src/imap.c:614
5704 #, c-format
5705 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5706 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5707
5708 #: src/imap.c:617
5709 #, c-format
5710 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5711 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5712
5713 #: src/imap.c:620
5714 #, c-format
5715 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5716 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5717
5718 #: src/imap.c:623
5719 #, c-format
5720 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5721 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5722
5723 #: src/imap.c:626
5724 #, c-format
5725 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5726 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5727
5728 #: src/imap.c:629
5729 #, c-format
5730 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5731 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5732
5733 #: src/imap.c:632
5734 #, c-format
5735 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5736 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5737
5738 #: src/imap.c:635
5739 #, c-format
5740 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5741 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5742
5743 #: src/imap.c:638
5744 #, c-format
5745 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5746 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5747
5748 #: src/imap.c:641
5749 #, c-format
5750 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5751 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5752
5753 #: src/imap.c:644
5754 #, c-format
5755 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5756 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5757
5758 #: src/imap.c:647
5759 #, c-format
5760 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5761 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5762
5763 #: src/imap.c:650
5764 #, c-format
5765 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5766 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5767
5768 #: src/imap.c:653
5769 #, c-format
5770 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5771 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5772
5773 #: src/imap.c:656
5774 #, c-format
5775 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5776 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5777
5778 #: src/imap.c:659
5779 #, c-format
5780 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5781 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5782
5783 #: src/imap.c:662
5784 #, c-format
5785 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5786 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5787
5788 #: src/imap.c:665
5789 #, c-format
5790 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5791 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
5792
5793 #: src/imap.c:668
5794 #, c-format
5795 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5796 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
5797
5798 #: src/imap.c:671
5799 #, c-format
5800 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5801 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
5802
5803 #: src/imap.c:674
5804 #, c-format
5805 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
5807
5808 #: src/imap.c:677
5809 #, c-format
5810 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5811 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
5812
5813 #: src/imap.c:680
5814 #, c-format
5815 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5816 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
5817
5818 #: src/imap.c:683
5819 #, c-format
5820 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5821 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5822
5823 #: src/imap.c:686
5824 #, c-format
5825 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
5827
5828 #: src/imap.c:689
5829 #, c-format
5830 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5831 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
5832
5833 #: src/imap.c:692
5834 #, c-format
5835 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5836 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
5837
5838 #: src/imap.c:695
5839 #, c-format
5840 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5841 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
5842
5843 #: src/imap.c:699
5844 #, c-format
5845 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
5847
5848 #: src/imap.c:703
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
5852
5853 #: src/imap.c:884
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "\n"
5857 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5858 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "\n"
5862 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5863 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5864
5865 #: src/imap.c:890
5866 msgid ""
5867 "\n"
5868 "\n"
5869 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5870 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5871 msgstr ""
5872 "\n"
5873 "\n"
5874 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
5875 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
5876
5877 #: src/imap.c:897
5878 #, c-format
5879 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5880 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5881
5882 #: src/imap.c:901
5883 #, c-format
5884 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5885 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5886
5887 # src/inc.c:462
5888 #: src/imap.c:919
5889 #, c-format
5890 msgid "Connecting to %s failed"
5891 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5892
5893 # src/imap.c:351
5894 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5895 #, c-format
5896 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5897 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5898
5899 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5900 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5901 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5902 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5903
5904 # src/send.c:375
5905 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:354 src/send_message.c:289
5906 msgid "Insecure connection"
5907 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5908
5909 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:355 src/send_message.c:290
5910 msgid ""
5911 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5912 "available in this build of Claws Mail. \n"
5913 "\n"
5914 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5915 "not be secure."
5916 msgstr ""
5917 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
5918 "támogatással lett fordítva.\n"
5919 "\n"
5920 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5921
5922 # src/send.c:375
5923 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:361 src/send_message.c:296
5924 msgid "Con_tinue connecting"
5925 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5926
5927 # src/send.c:371
5928 #: src/imap.c:1070
5929 #, c-format
5930 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5931 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5932
5933 # src/imap.c:1661
5934 #: src/imap.c:1117
5935 #, c-format
5936 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5937 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5938
5939 # src/imap.c:1661
5940 #: src/imap.c:1120
5941 #, c-format
5942 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5943 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5944
5945 # src/imap.c:1685
5946 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5947 msgid "Can't start TLS session.\n"
5948 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5949
5950 # src/send.c:371
5951 #: src/imap.c:1195
5952 #, c-format
5953 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5954 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5955
5956 # src/send.c:371
5957 #: src/imap.c:1210
5958 #, c-format
5959 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5960 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
5961
5962 # src/send.c:371
5963 #: src/imap.c:1213
5964 #, c-format
5965 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5966 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5967
5968 # src/send.c:536
5969 #: src/imap.c:1609
5970 msgid "Adding messages..."
5971 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5972
5973 # src/main.c:411
5974 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5975 msgid "Copying messages..."
5976 msgstr "Üzenetek másolása..."
5977
5978 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5979 #: src/imap.c:2000
5980 msgid "can't set deleted flags\n"
5981 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5982
5983 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5984 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5985 msgid "can't expunge\n"
5986 msgstr "nem törölhető\n"
5987
5988 #: src/imap.c:2358
5989 #, c-format
5990 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5991 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5992
5993 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5994 #: src/imap.c:2361
5995 #, c-format
5996 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5997 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
5998
5999 # src/imap.c:1351
6000 #: src/imap.c:2657
6001 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6002 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6003
6004 # src/imap.c:1372
6005 #: src/imap.c:2672
6006 msgid "can't create mailbox\n"
6007 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6008
6009 #: src/imap.c:2763
6010 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6011 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6012
6013 # src/imap.c:1443
6014 #: src/imap.c:2800
6015 #, c-format
6016 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6017 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6018
6019 # src/imap.c:1509
6020 #: src/imap.c:2912
6021 msgid "can't delete mailbox\n"
6022 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6023
6024 # src/send.c:285
6025 #: src/imap.c:3203
6026 msgid "LIST failed\n"
6027 msgstr "LIST sikertelen\n"
6028
6029 # src/summaryview.c:2611
6030 #: src/imap.c:3288
6031 msgid "Flagging messages..."
6032 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6033
6034 # src/imap.c:2202
6035 #: src/imap.c:3389
6036 #, c-format
6037 msgid "can't select folder: %s\n"
6038 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6039
6040 #: src/imap.c:3542
6041 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6042 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6043
6044 #: src/imap.c:3552
6045 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6046 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6047
6048 #: src/imap.c:3557
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6052 "compiled without OpenSSL support.\n"
6053 msgstr ""
6054 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6055 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6056
6057 #: src/imap.c:3565
6058 msgid "Server logins are disabled.\n"
6059 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6060
6061 # src/summaryview.c:2611
6062 #: src/imap.c:3790
6063 msgid "Fetching message..."
6064 msgstr "Üzenet vétele..."
6065
6066 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6067 #: src/imap.c:4491
6068 #, c-format
6069 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6070 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6071
6072 #: src/imap.c:5532
6073 msgid ""
6074 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6075 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6076 "disabled.\n"
6077 "\n"
6078 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6079 msgstr ""
6080 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6081 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6082 "\n"
6083 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6084
6085 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6086 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
6087 msgid "Create _new folder..."
6088 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6089
6090 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6091 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
6092 msgid "_Rename folder..."
6093 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
6096 msgid "M_ove folder..."
6097 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
6100 msgid "Cop_y folder..."
6101 msgstr "Mappa _másolása..."
6102
6103 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6104 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
6105 msgid "_Delete folder..."
6106 msgstr "Mappa _törlése..."
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
6109 msgid "Synchronise"
6110 msgstr "Szinkronizáció"
6111
6112 # src/grouplistdialog.c:216
6113 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
6114 msgid "Down_load messages"
6115 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6116
6117 # src/prefs_common.c:2314
6118 #: src/imap_gtk.c:73
6119 msgid "S_ubscriptions"
6120 msgstr "_Feliratkozások"
6121
6122 # src/folderview.c:250
6123 #: src/imap_gtk.c:75
6124 msgid "_Subscribe..."
6125 msgstr "_Feliratkozás..."
6126
6127 # src/folderview.c:250
6128 #: src/imap_gtk.c:76
6129 msgid "_Unsubscribe..."
6130 msgstr "_Leiratkozás..."
6131
6132 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6133 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
6134 msgid "_Check for new messages"
6135 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6136
6137 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6138 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
6139 msgid "C_heck for new folders"
6140 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6141
6142 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6143 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
6144 msgid "R_ebuild folder tree"
6145 msgstr "_Mappafa frissítése"
6146
6147 # src/prefs_display_header.c:342
6148 #: src/imap_gtk.c:85
6149 msgid "Show only subscribed _folders"
6150 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6151
6152 # src/folderview.c:1787
6153 #: src/imap_gtk.c:194
6154 msgid ""
6155 "Input the name of new folder:\n"
6156 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6157 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6158 msgstr ""
6159 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6160 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6161 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6162
6163 # src/prefs_folder_item.c:107
6164 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
6165 msgid "Inherit properties from parent folder"
6166 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6167
6168 # src/folderview.c:1612
6169 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
6170 #, c-format
6171 msgid "Input new name for '%s':"
6172 msgstr "'%s' új neve:"
6173
6174 # src/folderview.c:1613
6175 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
6176 msgid "Rename folder"
6177 msgstr "Mappa átnevezése"
6178
6179 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6180 #: src/imap_gtk.c:276
6181 #, c-format
6182 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6183 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
6186 msgid ""
6187 "The folder could not be renamed.\n"
6188 "The new folder name is not allowed."
6189 msgstr ""
6190 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6191 "Az új mappanév nem megengedett."
6192
6193 # src/folderview.c:1693
6194 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6198 "will not be possible.\n"
6199 "\n"
6200 "Do you really want to delete?"
6201 msgstr ""
6202 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6203 "lehetséges.\n"
6204 "\n"
6205 "Tényleg ezt akarod?"
6206
6207 # src/folderview.c:1704
6208 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6209 #, c-format
6210 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6211 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6212
6213 # src/prefs_customheader.c:540
6214 #: src/imap_gtk.c:510
6215 #, c-format
6216 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6217 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6218
6219 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6220 #: src/imap_gtk.c:513
6221 msgid "Search recursively"
6222 msgstr "Rekurzív keresés"
6223
6224 # src/prefs_common.c:2314
6225 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
6226 msgid "Subscriptions"
6227 msgstr "Feliratkozások"
6228
6229 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6230 #: src/imap_gtk.c:519
6231 msgid "+_Search"
6232 msgstr "+_Keresés"
6233
6234 #: src/imap_gtk.c:529
6235 #, c-format
6236 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6237 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6238
6239 # src/folderview.c:250
6240 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:633
6241 msgid "Subscribe"
6242 msgstr "Feliratkozás"
6243
6244 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
6245 msgid "All of them"
6246 msgstr "Ezek mindegyike"
6247
6248 #: src/imap_gtk.c:560
6249 msgid ""
6250 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6251 "\n"
6252 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6253 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6254 msgstr ""
6255 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6256 "\n"
6257 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6258 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6259
6260 # src/compose.c:5128
6261 #: src/imap_gtk.c:569
6262 #, c-format
6263 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6264 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6265
6266 # src/folderview.c:250
6267 #: src/imap_gtk.c:570
6268 msgid "subscribe"
6269 msgstr "feliratkozás"
6270
6271 # src/folderview.c:250
6272 #: src/imap_gtk.c:570
6273 msgid "unsubscribe"
6274 msgstr "leiratkozás"
6275
6276 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
6277 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
6278 msgid "Apply to subfolders"
6279 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6280
6281 # src/folderview.c:250
6282 #: src/imap_gtk.c:578
6283 msgid "+_Subscribe"
6284 msgstr "+_Feliratkozás"
6285
6286 # src/folderview.c:250
6287 #: src/imap_gtk.c:578
6288 msgid "+_Unsubscribe"
6289 msgstr "+_Leiratkozás"
6290
6291 # src/mainwindow.c:427
6292 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6293 msgid "Import mbox file"
6294 msgstr "Mbox fájl importálása"
6295
6296 # src/import.c:151
6297 #: src/import.c:130
6298 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6299 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6300
6301 # src/import.c:166
6302 #: src/import.c:147
6303 msgid "Destination folder:"
6304 msgstr "Célkönyvtár:"
6305
6306 # src/prefs_account.c:1803
6307 #: src/import.c:201
6308 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6309 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6310
6311 #: src/import.c:206
6312 msgid ""
6313 "Destination folder is not set.\n"
6314 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6315 msgstr ""
6316 "A célmappa nincs megadva.\n"
6317 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6318
6319 # src/foldersel.c:146
6320 #: src/import.c:228
6321 msgid "Can't find the destination folder."
6322 msgstr "A célmappa nem található."
6323
6324 # src/import.c:224
6325 #: src/import.c:253
6326 msgid "Select importing file"
6327 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6328
6329 # src/importldif.c:118
6330 #: src/importldif.c:185
6331 msgid "Please specify address book name and file to import."
6332 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6333
6334 # src/importldif.c:121
6335 #: src/importldif.c:188
6336 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6337 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6338
6339 # src/importldif.c:124
6340 #: src/importldif.c:191
6341 msgid "File imported."
6342 msgstr "Fájl importálva."
6343
6344 # src/importldif.c:312
6345 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6346 msgid "Please select a file."
6347 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6348
6349 # src/importldif.c:318
6350 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6351 msgid "Address book name must be supplied."
6352 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6353
6354 # src/importldif.c:356
6355 #: src/importldif.c:495
6356 msgid "LDIF file imported successfully."
6357 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6358
6359 # src/importldif.c:441
6360 #: src/importldif.c:580
6361 msgid "Select LDIF File"
6362 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6363
6364 #: src/importldif.c:666
6365 msgid ""
6366 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6367 "file data."
6368 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6369
6370 # src/importldif.c:516
6371 #: src/importldif.c:671
6372 msgid "File Name"
6373 msgstr "Fájlnév"
6374
6375 #: src/importldif.c:681
6376 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6377 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6378
6379 # src/importldif.c:121
6380 #: src/importldif.c:688
6381 msgid "Select the LDIF file to import."
6382 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6383
6384 #: src/importldif.c:724
6385 msgid "R"
6386 msgstr "R"
6387
6388 # src/importldif.c:557
6389 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:432
6390 msgid "S"
6391 msgstr "S"
6392
6393 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6394 #: src/importldif.c:726
6395 msgid "LDIF Field Name"
6396 msgstr "LDIF mezőnév"
6397
6398 # src/importldif.c:559
6399 #: src/importldif.c:727
6400 msgid "Attribute Name"
6401 msgstr "Tulajdonság név"
6402
6403 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6404 #: src/importldif.c:782
6405 msgid "LDIF Field"
6406 msgstr "LDIF mezö"
6407
6408 # src/importldif.c:617
6409 #: src/importldif.c:794
6410 msgid "Attribute"
6411 msgstr "Tulajdonság"
6412
6413 #: src/importldif.c:806
6414 msgid ""
6415 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6416 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6417 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6418 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6419 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6420 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6421 "field for import."
6422 msgstr ""
6423 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6424 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6425 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6426 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6427 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6428 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6429
6430 #: src/importldif.c:821
6431 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6432 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6433
6434 # src/foldersel.c:146
6435 #: src/importldif.c:826
6436 msgid "Select for Import"
6437 msgstr "Kijelölés importálásra"
6438
6439 #: src/importldif.c:831
6440 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6441 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6442
6443 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6444 #: src/importldif.c:833
6445 msgid " Modify "
6446 msgstr " Módosítás"
6447
6448 #: src/importldif.c:838
6449 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6450 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6451
6452 #: src/importldif.c:910
6453 msgid "Records Imported :"
6454 msgstr "Importált rekord:"
6455
6456 # src/importldif.c:727
6457 #: src/importldif.c:942
6458 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6459 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6460
6461 # src/inc.c:470
6462 #: src/importldif.c:979
6463 msgid "Proceed"
6464 msgstr "Feldolgozás"
6465
6466 # src/import.c:224
6467 #: src/importmutt.c:141
6468 msgid "Error importing MUTT file."
6469 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6470
6471 # src/importldif.c:441
6472 #: src/importmutt.c:156
6473 msgid "Select MUTT File"
6474 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6475
6476 # src/importldif.c:727
6477 #: src/importmutt.c:203
6478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6479 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6480
6481 # src/importldif.c:312
6482 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6483 msgid "Please select a file to import."
6484 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6485
6486 # src/import.c:224
6487 #: src/importpine.c:140
6488 msgid "Error importing Pine file."
6489 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6490
6491 # src/editjpilot.c:225
6492 #: src/importpine.c:155
6493 msgid "Select Pine File"
6494 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6495
6496 # src/importldif.c:727
6497 #: src/importpine.c:202
6498 msgid "Import Pine file into Address Book"
6499 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6500
6501 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6502 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6503 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6504
6505 # src/send.c:285
6506 #: src/inc.c:345
6507 #, c-format
6508 msgid "%s failed\n"
6509 msgstr "%s sikertelen\n"
6510
6511 # src/inc.c:312
6512 #: src/inc.c:415
6513 msgid "Retrieving new messages"
6514 msgstr "Új üzenetek vétele"
6515
6516 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6517 #: src/inc.c:474
6518 msgid "Standby"
6519 msgstr "Készenlét"
6520
6521 # src/inc.c:479
6522 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
6523 msgid "Cancelled"
6524 msgstr "Megszakítva"
6525
6526 # src/inc.c:442
6527 #: src/inc.c:610
6528 msgid "Retrieving"
6529 msgstr "Fogadás"
6530
6531 # src/inc.c:451
6532 #: src/inc.c:619
6533 #, c-format
6534 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6535 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6536 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6537 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6538
6539 # src/inc.c:455
6540 #: src/inc.c:625
6541 msgid "Done (no new messages)"
6542 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6543
6544 # src/inc.c:462
6545 #: src/inc.c:630
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6548
6549 # src/inc.c:466
6550 #: src/inc.c:633
6551 msgid "Auth failed"
6552 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6553
6554 # src/inc.c:470
6555 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:382 src/prefs_summary_column.c:87
6556 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:6198
6557 msgid "Locked"
6558 msgstr "Zárolt"
6559
6560 # src/editldap.c:420
6561 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:375
6562 msgid "Timeout"
6563 msgstr "Időtúllépés"
6564
6565 # src/inc.c:520
6566 # src/inc.c:523
6567 #: src/inc.c:737
6568 #, c-format
6569 msgid "Finished (%d new message)"
6570 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6571 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6572 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6573
6574 # src/inc.c:520
6575 # src/inc.c:523
6576 #: src/inc.c:741
6577 msgid "Finished (no new messages)"
6578 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6579
6580 # src/inc.c:593
6581 #: src/inc.c:780
6582 #, c-format
6583 msgid "%s: Retrieving new messages"
6584 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6585
6586 # src/inc.c:621
6587 #: src/inc.c:813
6588 #, c-format
6589 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6590 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6591
6592 # src/inc.c:629
6593 #: src/inc.c:831
6594 #, c-format
6595 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6596 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6597
6598 # src/inc.c:629
6599 #: src/inc.c:835
6600 #, c-format
6601 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6602 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6603
6604 # src/inc.c:764
6605 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
6606 msgid "Authenticating..."
6607 msgstr "Azonosítás..."
6608
6609 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6610 #: src/inc.c:917
6611 #, c-format
6612 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6613 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6614
6615 # src/inc.c:768
6616 #: src/inc.c:923
6617 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6618 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6619
6620 # src/inc.c:772
6621 #: src/inc.c:927
6622 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6623 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6624
6625 # src/inc.c:776
6626 #: src/inc.c:931
6627 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6628 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6629
6630 # src/inc.c:780
6631 #: src/inc.c:935
6632 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6633 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6634
6635 # src/inc.c:807
6636 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
6637 msgid "Quitting"
6638 msgstr "Kilépés"
6639
6640 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6641 #: src/inc.c:967
6642 #, c-format
6643 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6644 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6645
6646 # src/inc.c:451
6647 #: src/inc.c:980
6648 #, c-format
6649 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6650 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6651 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6652 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6653
6654 # src/inc.c:462
6655 #: src/inc.c:1136
6656 msgid "Connection failed."
6657 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6658
6659 # src/inc.c:462
6660 #: src/inc.c:1140
6661 #, c-format
6662 msgid "Connection to %s:%d failed."
6663 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6664
6665 # src/inc.c:870
6666 #: src/inc.c:1145
6667 msgid "Error occurred while processing mail."
6668 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6669
6670 # src/inc.c:870
6671 #: src/inc.c:1151
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Error occurred while processing mail:\n"
6675 "%s"
6676 msgstr ""
6677 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6678 "%s"
6679
6680 # src/inc.c:873
6681 #: src/inc.c:1157
6682 msgid "No disk space left."
6683 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6684
6685 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6686 #: src/inc.c:1162
6687 msgid "Can't write file."
6688 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6689
6690 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6691 #: src/inc.c:1167
6692 msgid "Socket error."
6693 msgstr "Socket hiba."
6694
6695 # src/news.c:158
6696 #: src/inc.c:1170
6697 #, c-format
6698 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6699 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6700
6701 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
6702 msgid "Connection closed by the remote host."
6703 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6704
6705 #: src/inc.c:1178
6706 #, c-format
6707 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6708 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6709
6710 # src/inc.c:877
6711 #: src/inc.c:1183
6712 msgid "Mailbox is locked."
6713 msgstr "A postaláda zárolt"
6714
6715 # src/inc.c:877
6716 #: src/inc.c:1187
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Mailbox is locked:\n"
6720 "%s"
6721 msgstr ""
6722 "A postaláda zárolt:\n"
6723 "%s"
6724
6725 # src/prefs_account.c:1161
6726 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
6727 msgid "Authentication failed."
6728 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6729
6730 # src/prefs_account.c:1161
6731 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "Authentication failed:\n"
6735 "%s"
6736 msgstr ""
6737 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6738 "%s"
6739
6740 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
6741 msgid ""
6742 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6743 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6744 msgstr ""
6745 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6746 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6747
6748 # src/inc.c:462
6749 #: src/inc.c:1209
6750 #, c-format
6751 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6752 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6753
6754 # src/inc.c:905
6755 #: src/inc.c:1247
6756 msgid "Incorporation cancelled\n"
6757 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6758
6759 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6760 #: src/inc.c:1433
6761 #, c-format
6762 msgid "Claws Mail: %d new message"
6763 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6764 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6765 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
6766
6767 #: src/inc.c:1560
6768 msgid "Unable to connect: you are offline."
6769 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6770
6771 #: src/inc.c:1586
6772 #, c-format
6773 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6774 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6775
6776 #: src/inc.c:1592
6777 #, c-format
6778 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6779 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6780
6781 #: src/inc.c:1599
6782 msgid "On_ly once"
6783 msgstr "Csak egyszer"
6784
6785 # src/editaddress.c:746
6786 #: src/ldif.c:779
6787 msgid "Nick Name"
6788 msgstr "Becenév"
6789
6790 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6791 #: src/main.c:249
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "File '%s' already exists.\n"
6795 "Can't create folder."
6796 msgstr ""
6797 "'%s' fájl már létezik.\n"
6798 "Mappa nem hozható létre."
6799
6800 # src/send.c:416
6801 #: src/main.c:271 src/main.c:284
6802 msgid "Exiting..."
6803 msgstr "Kilépés..."
6804
6805 #: src/main.c:415
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Configuration for %s found.\n"
6809 "Do you want to migrate this configuration?"
6810 msgstr ""
6811 "%s beállításokat találtam.\n"
6812 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6813
6814 #: src/main.c:417
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "\n"
6819 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6820 "script available at %s."
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "\n"
6824 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6825 "található scriptek egyikével: %s."
6826
6827 #: src/main.c:429
6828 msgid "Keep old configuration"
6829 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6830
6831 #: src/main.c:432
6832 msgid ""
6833 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6834 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6835 "on your disk."
6836 msgstr ""
6837 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6838 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6839 "plusz helyet foglal a lemezen."
6840
6841 # src/mainwindow.c:666
6842 #: src/main.c:440
6843 msgid "Migration of configuration"
6844 msgstr "Beállítások átvitele"
6845
6846 # src/mainwindow.c:666
6847 #: src/main.c:451
6848 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6849 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6850
6851 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6852 #: src/main.c:460
6853 msgid "Migration failed!"
6854 msgstr "Migráció sikertelen!"
6855
6856 # src/mainwindow.c:666
6857 #: src/main.c:469
6858 msgid "Migrating configuration..."
6859 msgstr "Beállítások átvétele..."
6860
6861 #: src/main.c:1016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:386
6862 msgid "Failed to register folder item update hook"
6863 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6864
6865 #: src/main.c:1023 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6866 msgid "Failed to register folder update hook"
6867 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6868
6869 # src/main.c:161
6870 #: src/main.c:1181
6871 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6872 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6873
6874 #: src/main.c:1200
6875 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6876 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6877
6878 #: src/main.c:1203
6879 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6880 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6881
6882 #: src/main.c:1206
6883 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6884 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6885
6886 #: src/main.c:1513
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6890 "more information:\n"
6891 "%s"
6892 msgid_plural ""
6893 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6894 "more information:\n"
6895 "%s"
6896 msgstr[0] ""
6897 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6898 "beállításokat:\n"
6899 "%s"
6900 msgstr[1] ""
6901 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6902 "beállításokat:\n"
6903 "%s"
6904
6905 #: src/main.c:1541
6906 msgid ""
6907 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6908 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6909 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6910 msgstr ""
6911 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
6912 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
6913 "funkcióval javítani."
6914
6915 #: src/main.c:1547
6916 msgid ""
6917 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6918 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6919 "plugin and try again."
6920 msgstr ""
6921 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
6922 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
6923 "és próbáld meg ismét."
6924
6925 #: src/main.c:1576
6926 #, c-format
6927 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6928 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
6929
6930 #: src/main.c:1813
6931 msgid "Missing filename\n"
6932 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
6933
6934 #: src/main.c:1820
6935 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6936 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
6937
6938 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6939 #: src/main.c:1831
6940 msgid "Malformed header\n"
6941 msgstr "Hibás fejléc\n"
6942
6943 #: src/main.c:1838
6944 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6945 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
6946
6947 # src/prefs_account.c:792
6948 #: src/main.c:1853
6949 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6950 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
6951
6952 # src/main.c:368
6953 #: src/main.c:1990
6954 #, c-format
6955 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6956 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6957
6958 # src/main.c:371
6959 #: src/main.c:1992
6960 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6961 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
6962
6963 #: src/main.c:1993
6964 msgid ""
6965 "  --compose-from-file file\n"
6966 "                         open composition window with data from given file;\n"
6967 "                         use - as file name for reading from standard "
6968 "input;\n"
6969 "                         content format: headers first (To: required) until "
6970 "an\n"
6971 "                         empty line, then mail body until end of file."
6972 msgstr ""
6973 "  --compose-from-file fájlnév\n"
6974 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
6975 "szerkesztőablakot;\n"
6976 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
6977 "bemenetről olvas;\n"
6978 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
6979 "kötelező)\n"
6980 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
6981
6982 #: src/main.c:1998
6983 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6984 msgstr ""
6985 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6986
6987 # src/main.c:372
6988 #: src/main.c:1999
6989 msgid ""
6990 "  --attach file1 [file2]...\n"
6991 "                         open composition window with specified files\n"
6992 "                         attached"
6993 msgstr ""
6994 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6995 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
6996 "                          csatolásával"
6997
6998 # src/main.c:375
6999 #: src/main.c:2002
7000 msgid "  --receive              receive new messages"
7001 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7002
7003 # src/main.c:376
7004 #: src/main.c:2003
7005 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7006 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7007
7008 #: src/main.c:2004
7009 msgid ""
7010 "  --search folder type request [recursive]\n"
7011 "                         searches mail\n"
7012 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7013 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7014 "g: tag\n"
7015 "                         request: search string\n"
7016 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7017 msgstr ""
7018 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7019 "                         e-mail keresése\n"
7020 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7021 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7022 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7023 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7024 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7025
7026 # src/main.c:377
7027 #: src/main.c:2011
7028 msgid "  --send                 send all queued messages"
7029 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7030
7031 # src/main.c:378
7032 #: src/main.c:2012
7033 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7034 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7035
7036 # src/main.c:378
7037 #: src/main.c:2013
7038 msgid ""
7039 "  --status-full [folder]...\n"
7040 "                         show the status of each folder"
7041 msgstr ""
7042 "  --status-full [mappa]...\n"
7043 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7044
7045 #: src/main.c:2015
7046 msgid ""
7047 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7048 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7049 msgstr ""
7050 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7051 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7052
7053 # src/main.c:379
7054 #: src/main.c:2017
7055 msgid "  --online               switch to online mode"
7056 msgstr "  --online               online módba váltás"
7057
7058 # src/main.c:379
7059 #: src/main.c:2018
7060 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7061 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7062
7063 # src/main.c:377
7064 #: src/main.c:2019
7065 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7066 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7067
7068 # src/main.c:379
7069 #: src/main.c:2020
7070 msgid "  --debug                debug mode"
7071 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7072
7073 # src/main.c:380
7074 #: src/main.c:2021
7075 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7076 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7077
7078 # src/main.c:381
7079 #: src/main.c:2022
7080 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7081 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7082
7083 # src/main.c:381
7084 #: src/main.c:2023
7085 msgid ""
7086 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7087 "and exit"
7088 msgstr ""
7089 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7090 "kilépés"
7091
7092 # src/main.c:381
7093 #: src/main.c:2024
7094 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7095 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7096
7097 # src/main.c:381
7098 #: src/main.c:2025
7099 msgid ""
7100 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7101 "                         use specified configuration directory"
7102 msgstr ""
7103 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7104 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7105
7106 #: src/main.c:2075
7107 msgid "Unknown option\n"
7108 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7109
7110 #: src/main.c:2093
7111 #, c-format
7112 msgid "Processing (%s)..."
7113 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7114
7115 # src/folderview.c:1695
7116 #: src/main.c:2096
7117 msgid "top level folder"
7118 msgstr "felső szintű mappa"
7119
7120 # src/main.c:418
7121 #: src/main.c:2179
7122 msgid "Queued messages"
7123 msgstr "Várakozó üzenetek"
7124
7125 # src/main.c:419
7126 #: src/main.c:2180
7127 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7128 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7129
7130 #: src/main.c:2759
7131 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7132 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7133
7134 #: src/main.c:2765
7135 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7136 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7137
7138 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7139 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:192
7140 msgid "_File"
7141 msgstr "_Fájl"
7142
7143 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7144 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:194 src/summaryview.c:427
7145 msgid "_View"
7146 msgstr "_Nézet"
7147
7148 # src/mainwindow.c:666
7149 #: src/mainwindow.c:486
7150 msgid "_Configuration"
7151 msgstr "_Beállítások"
7152
7153 # src/mainwindow.c:1258
7154 #: src/mainwindow.c:490
7155 msgid "_Add mailbox"
7156 msgstr "Ú_j postaláda"
7157
7158 # src/summaryview.c:354
7159 #: src/mainwindow.c:491
7160 msgid "MH..."
7161 msgstr "MH..."
7162
7163 # src/mainwindow.c:464
7164 #: src/mainwindow.c:494
7165 msgid "Change mailbox order..."
7166 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7167
7168 # src/mainwindow.c:427
7169 #: src/mainwindow.c:497
7170 msgid "_Import mbox file..."
7171 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7172
7173 # src/mainwindow.c:427
7174 #: src/mainwindow.c:498
7175 msgid "_Export to mbox file..."
7176 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7177
7178 # src/mainwindow.c:427
7179 #: src/mainwindow.c:499
7180 msgid "_Export selected to mbox file..."
7181 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7182
7183 # src/mainwindow.c:428
7184 #: src/mainwindow.c:501
7185 msgid "Empty all _Trash folders"
7186 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7187
7188 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7189 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:201
7190 msgid "_Save as..."
7191 msgstr "Menté_s másként..."
7192
7193 # src/mainwindow.c:430
7194 #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:202
7195 msgid "Page setup..."
7196 msgstr "Oldalbeállítás..."
7197
7198 # src/summaryview.c:388
7199 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:203
7200 msgid "_Print..."
7201 msgstr "_Nyomtatás..."
7202
7203 # src/compose.c:452
7204 #: src/mainwindow.c:509
7205 msgid "Synchronise folders"
7206 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7207
7208 # src/mainwindow.c:2182
7209 #: src/mainwindow.c:511
7210 msgid "E_xit"
7211 msgstr "_Kilépés"
7212
7213 # src/mainwindow.c:439
7214 #: src/mainwindow.c:516
7215 msgid "Select _thread"
7216 msgstr "Téma ki_jelölése"
7217
7218 # src/prefs_customheader.c:539
7219 #: src/mainwindow.c:517
7220 msgid "_Delete thread"
7221 msgstr "_Téma törlése"
7222
7223 # src/message_search.c:88
7224 #: src/mainwindow.c:519
7225 msgid "_Find in current message..."
7226 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7227
7228 # src/compose.c:463
7229 #: src/mainwindow.c:521
7230 msgid "_Quick search"
7231 msgstr "_Gyorskeresés"
7232
7233 # src/mainwindow.c:446
7234 #: src/mainwindow.c:524
7235 msgid "Show or hi_de"
7236 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:525
7239 msgid "_Toolbar"
7240 msgstr "_Eszköztár"
7241
7242 # src/mainwindow.c:489
7243 #: src/mainwindow.c:527
7244 msgid "Set displayed _columns"
7245 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7246
7247 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7248 #: src/mainwindow.c:528
7249 msgid "in _Folder list..."
7250 msgstr "a _mappalistában..."
7251
7252 # src/prefs_common.c:1065
7253 #: src/mainwindow.c:529
7254 msgid "in _Message list..."
7255 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7256
7257 # src/mainwindow.c:467
7258 #: src/mainwindow.c:534
7259 msgid "La_yout"
7260 msgstr "Elrendezé_s"
7261
7262 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7263 #: src/mainwindow.c:537
7264 msgid "_Sort"
7265 msgstr "_Rendezés"
7266
7267 # src/mainwindow.c:484
7268 #: src/mainwindow.c:539
7269 msgid "_Attract by subject"
7270 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7271
7272 # src/mainwindow.c:487
7273 #: src/mainwindow.c:541
7274 msgid "E_xpand all threads"
7275 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7276
7277 # src/mainwindow.c:488
7278 #: src/mainwindow.c:542
7279 msgid "Co_llapse all threads"
7280 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7281
7282 # src/mainwindow.c:492
7283 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:214
7284 msgid "_Go to"
7285 msgstr "_Ugrás"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:215
7288 msgid "_Previous message"
7289 msgstr "_Előző üzenet"
7290
7291 # src/summaryview.c:954
7292 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
7293 msgid "_Next message"
7294 msgstr "_Következő üzenet"
7295
7296 # src/mainwindow.c:496
7297 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
7298 msgid "P_revious unread message"
7299 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7300
7301 # src/summaryview.c:898
7302 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:219
7303 msgid "N_ext unread message"
7304 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7305
7306 # src/mainwindow.c:501
7307 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
7308 msgid "Previous ne_w message"
7309 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7310
7311 # src/summaryview.c:954
7312 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
7313 msgid "Ne_xt new message"
7314 msgstr "Következő új ü_zenet"
7315
7316 # src/mainwindow.c:504
7317 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
7318 msgid "Previous _marked message"
7319 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7320
7321 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7322 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
7323 msgid "Next m_arked message"
7324 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7325
7326 # src/mainwindow.c:509
7327 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
7328 msgid "Previous _labeled message"
7329 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7330
7331 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7332 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
7333 msgid "Next la_beled message"
7334 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7335
7336 # src/summaryview.c:898
7337 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
7338 msgid "Last read message"
7339 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7340
7341 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7342 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
7343 msgid "Parent message"
7344 msgstr "Szülő üzenet"
7345
7346 # src/mainwindow.c:498
7347 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
7348 msgid "Next unread _folder"
7349 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
7352 msgid "_Other folder..."
7353 msgstr "_Egyéb mappa"
7354
7355 # src/grouplistdialog.c:216
7356 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:236
7357 msgid "Message scroll"
7358 msgstr "Üzenet görgetése"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:237
7361 msgid "Previous line"
7362 msgstr "Előző sor"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:238
7365 msgid "Next line"
7366 msgstr "Köv. sor"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:239 src/printing.c:486
7369 msgid "Previous page"
7370 msgstr "Előző oldal"
7371
7372 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7373 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:240 src/printing.c:493
7374 msgid "Next page"
7375 msgstr "Következő oldal"
7376
7377 # src/compose.c:547
7378 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
7379 msgid "Decode"
7380 msgstr "Dekódolás"
7381
7382 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7383 #: src/mainwindow.c:596
7384 msgid "Open in new _window"
7385 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7386
7387 # src/mainwindow.c:599
7388 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:265
7389 msgid "Mess_age source"
7390 msgstr "Üze_net forrása"
7391
7392 # src/prefs_common.c:814
7393 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:267
7394 msgid "Quotes"
7395 msgstr "Idézetek"
7396
7397 # src/mainwindow.c:602
7398 #: src/mainwindow.c:600
7399 msgid "_Update summary"
7400 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7401
7402 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7403 #: src/mainwindow.c:603
7404 msgid "Recei_ve"
7405 msgstr "_Fogadás"
7406
7407 # src/mainwindow.c:606
7408 #: src/mainwindow.c:604
7409 msgid "Get from _current account"
7410 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7411
7412 # src/mainwindow.c:606
7413 #: src/mainwindow.c:605
7414 msgid "Get from _all accounts"
7415 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:606
7418 msgid "Cancel receivin_g"
7419 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7420
7421 # src/mainwindow.c:1822
7422 #: src/mainwindow.c:609
7423 msgid "_Send queued messages"
7424 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7425
7426 # src/mainwindow.c:612
7427 #: src/mainwindow.c:613
7428 msgid "Compose a_n email message"
7429 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7430
7431 # src/mainwindow.c:612
7432 #: src/mainwindow.c:614
7433 msgid "Compose a news message"
7434 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7435
7436 # src/summaryview.c:341
7437 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:273
7438 msgid "_Reply"
7439 msgstr "_Válasz"
7440
7441 # src/summaryview.c:342
7442 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:419
7443 msgid "Repl_y to"
7444 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7445
7446 # src/select-keys.c:301
7447 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:275
7448 msgid "_all"
7449 msgstr "_mindenkinek"
7450
7451 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7452 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7453 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:276
7454 msgid "_sender"
7455 msgstr "_feladó"
7456
7457 # src/mainwindow.c:618
7458 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:277
7459 msgid "mailing _list"
7460 msgstr "_levelezőlista"
7461
7462 # src/mainwindow.c:615
7463 #: src/mainwindow.c:621
7464 msgid "Follow-up and reply to"
7465 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7466
7467 # src/summaryview.c:348
7468 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:280 src/toolbar.c:2038
7469 msgid "_Forward"
7470 msgstr "_Továbbítás"
7471
7472 # src/summaryview.c:349
7473 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:281 src/toolbar.c:2039
7474 msgid "For_ward as attachment"
7475 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7476
7477 # src/summaryview.c:350
7478 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:282 src/toolbar.c:2040
7479 msgid "Redirec_t"
7480 msgstr "Áti_rányítás"
7481
7482 # src/mainwindow.c:618
7483 #: src/mainwindow.c:628
7484 msgid "Mailing-_List"
7485 msgstr "_Levelezőlista"
7486
7487 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7488 #: src/mainwindow.c:629
7489 msgid "Post"
7490 msgstr "Üzenet"
7491
7492 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7493 #: src/mainwindow.c:631
7494 msgid "Help"
7495 msgstr "Súgó"
7496
7497 # src/folderview.c:250
7498 #: src/mainwindow.c:635
7499 msgid "Unsubscribe"
7500 msgstr "Leiratkozás"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:637
7503 msgid "View archive"
7504 msgstr "Archívum megtekintése"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:639
7507 msgid "Contact owner"
7508 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7509
7510 # src/summaryview.c:354
7511 #: src/mainwindow.c:643
7512 msgid "M_ove..."
7513 msgstr "Át_helyezés..."
7514
7515 # src/summaryview.c:355
7516 #: src/mainwindow.c:644
7517 msgid "_Copy..."
7518 msgstr "_Másolás..."
7519
7520 #: src/mainwindow.c:645
7521 msgid "Move to _trash"
7522 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7523
7524 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7525 #: src/mainwindow.c:646
7526 msgid "_Delete..."
7527 msgstr "_Törlés..."
7528
7529 # src/mainwindow.c:612
7530 #: src/mainwindow.c:647
7531 msgid "Cancel a news message"
7532 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7533
7534 # src/summaryview.c:359
7535 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:420
7536 msgid "_Mark"
7537 msgstr "Me_gjelölés"
7538
7539 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7540 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7541 #: src/mainwindow.c:652
7542 msgid "_Unmark"
7543 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7544
7545 # src/summaryview.c:363
7546 #: src/mainwindow.c:655
7547 msgid "Mark as unr_ead"
7548 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7549
7550 # src/summaryview.c:364
7551 #: src/mainwindow.c:656
7552 msgid "Mark as rea_d"
7553 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7554
7555 # src/summaryview.c:366
7556 #: src/mainwindow.c:657
7557 msgid "Mark all read"
7558 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7559
7560 # src/summaryview.c:364
7561 #: src/mainwindow.c:658 src/prefs_filtering_action.c:190 src/toolbar.c:196
7562 #: src/toolbar.c:404
7563 msgid "Ignore thread"
7564 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7565
7566 # src/summaryview.c:364
7567 #: src/mainwindow.c:659
7568 msgid "Unignore thread"
7569 msgstr "Téma újrafigyelése"
7570
7571 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7572 #: src/mainwindow.c:660 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:197
7573 #: src/toolbar.c:405
7574 msgid "Watch thread"
7575 msgstr "Téma megfigyelése"
7576
7577 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7578 #: src/mainwindow.c:661
7579 msgid "Unwatch thread"
7580 msgstr "Téma figyelés törlése"
7581
7582 # src/summaryview.c:364
7583 #: src/mainwindow.c:664
7584 msgid "Mark as _spam"
7585 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7586
7587 # src/summaryview.c:364
7588 #: src/mainwindow.c:665
7589 msgid "Mark as _ham"
7590 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7591
7592 # src/inc.c:470
7593 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:172
7594 msgid "Lock"
7595 msgstr "Zárolás"
7596
7597 # src/summaryview.c:361
7598 #: src/mainwindow.c:669 src/prefs_filtering_action.c:173
7599 msgid "Unlock"
7600 msgstr "Zárolás feloldása"
7601
7602 # src/summaryview.c:367
7603 #: src/mainwindow.c:671 src/summaryview.c:421
7604 msgid "Color la_bel"
7605 msgstr "_Színes címke"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:422
7608 msgid "Ta_gs"
7609 msgstr "_Címkék"
7610
7611 # src/summaryview.c:350
7612 #: src/mainwindow.c:675
7613 msgid "Re-_edit"
7614 msgstr "_Szerkesztés újra"
7615
7616 # src/summaryview.c:369
7617 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:286
7618 msgid "Add sender to address boo_k"
7619 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7620
7621 # src/addressbook.c:837
7622 #: src/mainwindow.c:682
7623 msgid "C_ollect addresses"
7624 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7625
7626 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7627 #: src/mainwindow.c:683
7628 msgid "from Current _folder..."
7629 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7630
7631 # src/summaryview.c:2351
7632 #: src/mainwindow.c:684
7633 msgid "from Selected _messages..."
7634 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7635
7636 # src/mainwindow.c:646
7637 #: src/mainwindow.c:687
7638 msgid "_Filter all messages in folder"
7639 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7640
7641 # src/mainwindow.c:646
7642 #: src/mainwindow.c:688
7643 msgid "Filter _selected messages"
7644 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7645
7646 # src/mainwindow.c:647
7647 #: src/mainwindow.c:689
7648 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7649 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7650
7651 # src/summaryview.c:371
7652 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:289
7653 msgid "_Create filter rule"
7654 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7655
7656 # src/prefs_account.c:1171
7657 #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:290
7658 #: src/messageview.c:296
7659 msgid "_Automatically"
7660 msgstr "_Automatikusan"
7661
7662 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7663 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:291
7664 #: src/messageview.c:297
7665 msgid "By _From"
7666 msgstr "_Feladó szerint"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:292
7669 #: src/messageview.c:298
7670 msgid "By _To"
7671 msgstr "_Címzett szerint"
7672
7673 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7674 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:293
7675 #: src/messageview.c:299
7676 msgid "By _Subject"
7677 msgstr "_Tárgy szerint"
7678
7679 # src/summaryview.c:371
7680 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:295 src/summaryview.c:425
7681 msgid "Create processing rule"
7682 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7683
7684 # src/addressbook.c:357
7685 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:303
7686 msgid "List _URLs..."
7687 msgstr "_URL-ek listája..."
7688
7689 # src/folderview.c:749
7690 #: src/mainwindow.c:711
7691 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7692 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7693
7694 # src/mainwindow.c:659
7695 #: src/mainwindow.c:712
7696 msgid "Delete du_plicated messages"
7697 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7698
7699 # src/folderview.c:1695
7700 #: src/mainwindow.c:713
7701 msgid "In selected folder"
7702 msgstr "A kiválasztott mappában"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:714
7705 msgid "In all folders"
7706 msgstr "Minden mappában"
7707
7708 # src/mainwindow.c:1877
7709 #: src/mainwindow.c:717
7710 msgid "E_xecute"
7711 msgstr "_Futtatás"
7712
7713 #: src/mainwindow.c:718
7714 msgid "Exp_unge"
7715 msgstr "_Végleges törlés"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:721
7718 msgid "SSL cer_tificates"
7719 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7720
7721 # src/summaryview.c:3150
7722 #: src/mainwindow.c:725
7723 msgid "Filtering Lo_g"
7724 msgstr "Szű_rési napló"
7725
7726 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7727 #: src/mainwindow.c:727
7728 msgid "Network _Log"
7729 msgstr "Há_lózat napló"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:729
7732 msgid "_Forget all session passwords"
7733 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7734
7735 # src/mainwindow.c:680
7736 #: src/mainwindow.c:732
7737 msgid "C_hange current account"
7738 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7739
7740 # src/mainwindow.c:674
7741 #: src/mainwindow.c:734
7742 msgid "_Preferences for current account..."
7743 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7744
7745 # src/mainwindow.c:676
7746 #: src/mainwindow.c:735
7747 msgid "Create _new account..."
7748 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7749
7750 # src/account.c:513
7751 #: src/mainwindow.c:736
7752 msgid "_Edit accounts..."
7753 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7754
7755 # src/grouplistdialog.c:243
7756 #: src/mainwindow.c:739
7757 msgid "P_references..."
7758 msgstr "_Beállítások..."
7759
7760 # src/summaryview.c:388
7761 #: src/mainwindow.c:740
7762 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7763 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7764
7765 # src/summaryview.c:388
7766 #: src/mainwindow.c:741
7767 msgid "Post-pro_cessing..."
7768 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7769
7770 # src/summaryview.c:3150
7771 #: src/mainwindow.c:742
7772 msgid "_Filtering..."
7773 msgstr "_Szűrés..."
7774
7775 # src/prefs_template.c:373
7776 #: src/mainwindow.c:743
7777 msgid "_Templates..."
7778 msgstr "Sa_blonok..."
7779
7780 #: src/mainwindow.c:744
7781 msgid "_Actions..."
7782 msgstr "_Műveletek..."
7783
7784 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7785 #: src/mainwindow.c:745
7786 msgid "Tag_s..."
7787 msgstr "_Címkék..."
7788
7789 #: src/mainwindow.c:747
7790 msgid "Plu_gins..."
7791 msgstr "Plu_ginek..."
7792
7793 # src/mainwindow.c:684
7794 #: src/mainwindow.c:750
7795 msgid "_Manual"
7796 msgstr "Kéziköny_v"
7797
7798 #: src/mainwindow.c:751
7799 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7800 msgstr "_Online GYIK"
7801
7802 #: src/mainwindow.c:752
7803 msgid "Icon _Legend"
7804 msgstr "Ikonok je_lentése"
7805
7806 # src/prefs_account.c:743
7807 #: src/mainwindow.c:754
7808 msgid "Set as default client"
7809 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
7810
7811 #: src/mainwindow.c:761
7812 msgid "Offline _mode"
7813 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
7814
7815 # src/prefs_common.c:818
7816 #: src/mainwindow.c:762
7817 msgid "_Message view"
7818 msgstr "Ü_zenet nézet"
7819
7820 # src/progressdialog.c:53
7821 #: src/mainwindow.c:764
7822 msgid "Status _bar"
7823 msgstr "Állapot_sáv"
7824
7825 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
7826 #: src/mainwindow.c:766
7827 msgid "Column headers"
7828 msgstr "Oszlop fejlécek"
7829
7830 # src/mainwindow.c:486
7831 #: src/mainwindow.c:767
7832 msgid "Th_read view"
7833 msgstr "Téma _szerinti nézet"
7834
7835 # src/mainwindow.c:498
7836 #: src/mainwindow.c:768
7837 msgid "Hide read threads"
7838 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
7839
7840 # src/mainwindow.c:498
7841 #: src/mainwindow.c:769
7842 msgid "_Hide read messages"
7843 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
7844
7845 # src/summaryview.c:2351
7846 #: src/mainwindow.c:770
7847 msgid "Hide deleted messages"
7848 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
7849
7850 # src/mainwindow.c:489
7851 #: src/mainwindow.c:772
7852 msgid "_Fullscreen"
7853 msgstr "Teljes ké_pernyő"
7854
7855 # src/mainwindow.c:600
7856 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:315
7857 msgid "Show all _headers"
7858 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
7859
7860 # src/mainwindow.c:488
7861 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:316
7862 msgid "_Collapse all"
7863 msgstr "Összes _bezárása"
7864
7865 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:317
7866 msgid "Collapse from level _2"
7867 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
7868
7869 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:318
7870 msgid "Collapse from level _3"
7871 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
7872
7873 # src/mimeview.c:114
7874 #: src/mainwindow.c:781
7875 msgid "Text _below icons"
7876 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
7877
7878 #: src/mainwindow.c:782
7879 msgid "Text be_side icons"
7880 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
7881
7882 #: src/mainwindow.c:783
7883 msgid "_Icons only"
7884 msgstr "Csak _ikonok"
7885
7886 # src/mimeview.c:114
7887 #: src/mainwindow.c:784
7888 msgid "_Text only"
7889 msgstr "_Csak szöveg"
7890
7891 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7892 # src/prefs_filter.c:241
7893 #: src/mainwindow.c:786
7894 msgid "_Hide"
7895 msgstr "_Elrejtés"
7896
7897 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7898 #: src/mainwindow.c:791
7899 msgid "_Standard"
7900 msgstr "_Alapértelmezett"
7901
7902 # src/mainwindow.c:489
7903 #: src/mainwindow.c:792
7904 msgid "_Three columns"
7905 msgstr "_Három oszlop"
7906
7907 # src/compose.c:3922
7908 #: src/mainwindow.c:793
7909 msgid "_Wide message"
7910 msgstr "_Széles üzenet"
7911
7912 # src/prefs_common.c:1065
7913 #: src/mainwindow.c:794
7914 msgid "W_ide message list"
7915 msgstr "Széles üzenet_lista"
7916
7917 # src/mainwindow.c:489
7918 #: src/mainwindow.c:795
7919 msgid "S_mall screen"
7920 msgstr "_Kis képernyő"
7921
7922 # src/prefs_summary_column.c:74
7923 #: src/mainwindow.c:799
7924 msgid "by _Number"
7925 msgstr "_Azonosító szerint"
7926
7927 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
7928 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
7929 #: src/mainwindow.c:800
7930 msgid "by S_ize"
7931 msgstr "_Méret szerint"
7932
7933 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
7934 #: src/mainwindow.c:801
7935 msgid "by _Date"
7936 msgstr "_Dátum szerint"
7937
7938 # src/mainwindow.c:470
7939 #: src/mainwindow.c:802
7940 msgid "by Thread date"
7941 msgstr "Téma dátuma szerint"
7942
7943 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7944 #: src/mainwindow.c:803
7945 msgid "by _From"
7946 msgstr "_Feladó szerint"
7947
7948 #: src/mainwindow.c:804
7949 msgid "by _To"
7950 msgstr "_Címzett szerint"
7951
7952 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7953 #: src/mainwindow.c:805
7954 msgid "by S_ubject"
7955 msgstr "_Tárgy szerint"
7956
7957 # src/summaryview.c:367
7958 #: src/mainwindow.c:806
7959 msgid "by _Color label"
7960 msgstr "Cím_keszín szerint"
7961
7962 #: src/mainwindow.c:807
7963 msgid "by Tag"
7964 msgstr "Címke szerint"
7965
7966 # src/summaryview.c:359
7967 #: src/mainwindow.c:808
7968 msgid "by _Mark"
7969 msgstr "Meg_jelölés szerint"
7970
7971 # src/progressdialog.c:53
7972 #: src/mainwindow.c:809
7973 msgid "by _Status"
7974 msgstr "_Státusz szerint"
7975
7976 # src/prefs_summary_column.c:69
7977 #: src/mainwindow.c:810
7978 msgid "by A_ttachment"
7979 msgstr "Csato_lás szerint"
7980
7981 #: src/mainwindow.c:811
7982 msgid "by Score"
7983 msgstr "Pontozás szerint"
7984
7985 # src/inc.c:470
7986 #: src/mainwindow.c:812
7987 msgid "by Locked"
7988 msgstr "Zárolás szerint"
7989
7990 #: src/mainwindow.c:813
7991 msgid "D_on't sort"
7992 msgstr "_Nincs rendezés"
7993
7994 # src/send.c:391
7995 #: src/mainwindow.c:817
7996 msgid "Ascending"
7997 msgstr "Növekvő"
7998
7999 # src/send.c:391
8000 #: src/mainwindow.c:818
8001 msgid "Descending"
8002 msgstr "Csökkenő"
8003
8004 #: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:359
8005 msgid "_Auto detect"
8006 msgstr "_Automatikus felismerés"
8007
8008 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8009 #: src/mainwindow.c:1258 src/summaryview.c:6126
8010 msgid "Apply tags..."
8011 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8012
8013 #: src/mainwindow.c:2055
8014 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8015 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8016
8017 #: src/mainwindow.c:2070
8018 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8019 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8020
8021 #: src/mainwindow.c:2073
8022 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8023 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8024
8025 # src/account.c:672
8026 #: src/mainwindow.c:2087
8027 msgid "Select account"
8028 msgstr "Fiók kiválasztása"
8029
8030 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8031 #: src/mainwindow.c:2114 src/prefs_logging.c:139
8032 msgid "Network log"
8033 msgstr "Hálózat napló"
8034
8035 # src/mainwindow.c:666
8036 #: src/mainwindow.c:2118
8037 msgid "Filtering/processing debug log"
8038 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8039
8040 #: src/mainwindow.c:2137 src/prefs_logging.c:391
8041 msgid "filtering log enabled\n"
8042 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8043
8044 #: src/mainwindow.c:2139 src/prefs_logging.c:393
8045 msgid "filtering log disabled\n"
8046 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8047
8048 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8049 #: src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2590 src/mainwindow.c:2633
8050 #: src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2698 src/mainwindow.c:2743
8051 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1019
8052 msgid "Untitled"
8053 msgstr "Névtelen"
8054
8055 # src/mainwindow.c:1062
8056 #: src/mainwindow.c:2744 src/prefs_summary_open.c:113
8057 msgid "none"
8058 msgstr "nincs"
8059
8060 # src/mainwindow.c:1230
8061 #: src/mainwindow.c:3002 src/mainwindow.c:3006
8062 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8063 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8064
8065 #: src/mainwindow.c:3003
8066 msgid "Don't quit"
8067 msgstr "Nem lép ki"
8068
8069 # src/mainwindow.c:1258
8070 #: src/mainwindow.c:3032
8071 msgid "Add mailbox"
8072 msgstr "Új postaláda"
8073
8074 # src/mainwindow.c:1259
8075 #: src/mainwindow.c:3033
8076 msgid ""
8077 "Input the location of mailbox.\n"
8078 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8079 "scanned automatically."
8080 msgstr ""
8081 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8082 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8083 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8084
8085 # src/mainwindow.c:1265
8086 #: src/mainwindow.c:3039
8087 #, c-format
8088 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8089 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8090
8091 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8092 #: src/mainwindow.c:3044 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
8093 msgid "Mailbox"
8094 msgstr "Postaláda"
8095
8096 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8097 #: src/mainwindow.c:3049 src/setup.c:54
8098 msgid ""
8099 "Creation of the mailbox failed.\n"
8100 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8101 "there."
8102 msgstr ""
8103 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8104 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8105
8106 #: src/mainwindow.c:3427
8107 msgid "No posting allowed"
8108 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8109
8110 # src/import.c:224
8111 #: src/mainwindow.c:4003
8112 msgid "Mbox import has failed."
8113 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8114
8115 # src/mainwindow.c:427
8116 #: src/mainwindow.c:4012 src/mainwindow.c:4021
8117 msgid "Export to mbox has failed."
8118 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8119
8120 # src/mainwindow.c:2182
8121 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
8122 msgid "Exit"
8123 msgstr "Kilépés"
8124
8125 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
8126 msgid "Exit Claws Mail?"
8127 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8128
8129 # src/prefs_common.c:910
8130 #: src/mainwindow.c:4240
8131 msgid "Folder synchronisation"
8132 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8133
8134 #: src/mainwindow.c:4241
8135 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8136 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8137
8138 # src/compose.c:452
8139 #: src/mainwindow.c:4242
8140 msgid "+_Synchronise"
8141 msgstr "+_Szinkronizáció"
8142
8143 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8144 #: src/mainwindow.c:4654
8145 msgid "Deleting duplicated messages..."
8146 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8147
8148 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8149 #: src/mainwindow.c:4691
8150 #, c-format
8151 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8152 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8153 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8154 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8155
8156 #: src/mainwindow.c:4923 src/summaryview.c:5613
8157 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8158 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8159
8160 #: src/mainwindow.c:4931
8161 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8162 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8163
8164 # src/mainwindow.c:666
8165 #: src/mainwindow.c:4939 src/summaryview.c:5624
8166 msgid "Filtering configuration"
8167 msgstr "Szűrési beállítások"
8168
8169 #: src/mainwindow.c:5054
8170 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8171 msgstr ""
8172 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8173 "meg."
8174
8175 #: src/mainwindow.c:5113
8176 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8177 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8178
8179 #: src/mainwindow.c:5115
8180 msgid ""
8181 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8182 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8183
8184 #: src/mainwindow.c:5272
8185 #, c-format
8186 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8187 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8188 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8189 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8190
8191 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8192 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
8193 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:716 src/summary_search.c:393
8194 msgid "Case sensitive"
8195 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8196
8197 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8198 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
8199 msgid "Case insensitive"
8200 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8201
8202 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8203 # src/prefs_filter.c:241
8204 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
8205 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
8206 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
8207 #, c-format
8208 msgid "%s header"
8209 msgstr "%s fejléc"
8210
8211 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8212 # src/prefs_filter.c:241
8213 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
8214 msgid "header"
8215 msgstr "fejléc"
8216
8217 # src/prefs_display_header.c:222
8218 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
8219 msgid "header line"
8220 msgstr "fejléc sor"
8221
8222 # src/prefs_actions.c:318
8223 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
8224 msgid "body line"
8225 msgstr "törzs sor"
8226
8227 # src/summaryview.c:2611
8228 #: src/matcher.c:1698
8229 #, c-format
8230 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8231 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8232
8233 # src/summaryview.c:954
8234 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
8235 msgid "message matches\n"
8236 msgstr "üzenet egyezés\n"
8237
8238 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
8239 msgid "message does not match\n"
8240 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8241
8242 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8243 # src/prefs_filter.c:853
8244 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
8245 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
8246 msgid "(none)"
8247 msgstr "(nincs)"
8248
8249 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8250 #: src/mbox.c:102
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "Could not open mbox file:\n"
8254 "%s\n"
8255 msgstr ""
8256 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8257 "%s\n"
8258
8259 #: src/mbox.c:138
8260 #, c-format
8261 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8262 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8263
8264 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8265 #: src/mbox.c:550
8266 msgid "Overwrite mbox file"
8267 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8268
8269 #: src/mbox.c:551
8270 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8271 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8272
8273 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8274 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1689 src/mimeview.c:1860
8275 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2997
8276 msgid "Overwrite"
8277 msgstr "Felülírás"
8278
8279 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8280 #: src/mbox.c:561
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "Could not create mbox file:\n"
8284 "%s\n"
8285 msgstr ""
8286 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8287 "%s\n"
8288
8289 # src/mainwindow.c:427
8290 #: src/mbox.c:569
8291 msgid "Exporting to mbox..."
8292 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8293
8294 # src/message_search.c:88
8295 #: src/message_search.c:166
8296 msgid "Find in current message"
8297 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8298
8299 # src/message_search.c:106
8300 #: src/message_search.c:184
8301 msgid "Find text:"
8302 msgstr "Keresett szöveg:"
8303
8304 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8305 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
8306 msgid "Search failed"
8307 msgstr "Keresés sikertelen"
8308
8309 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8310 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
8311 msgid "Search string not found."
8312 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8313
8314 # src/message_search.c:191
8315 #: src/message_search.c:333
8316 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8317 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8318
8319 # src/message_search.c:194
8320 #: src/message_search.c:336
8321 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8322 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8323
8324 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8325 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
8326 msgid "Search finished"
8327 msgstr "A keresés befejeződött"
8328
8329 # src/mainwindow.c:612
8330 #: src/messageview.c:270 src/textview.c:216
8331 msgid "Compose _new message"
8332 msgstr "Új üze_net írása"
8333
8334 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8335 #: src/messageview.c:684 src/messageview.c:1250
8336 msgid "Claws Mail - Message View"
8337 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8338
8339 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8340 #: src/messageview.c:811
8341 msgid "<No Return-Path found>"
8342 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8343
8344 #: src/messageview.c:819
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "The notification address to which the return receipt is\n"
8348 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8349 "Notification address: %s\n"
8350 "Return path: %s\n"
8351 "It is advised to not to send the return receipt."
8352 msgstr ""
8353 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8354 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8355 "Értesítési cím: %s\n"
8356 "Válaszcím: %s\n"
8357 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8358
8359 #: src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
8360 msgid "_Don't Send"
8361 msgstr "_Nem küld"
8362
8363 #: src/messageview.c:839
8364 msgid ""
8365 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8366 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8367 "officially addressed to you.\n"
8368 "It is advised to not to send the return receipt."
8369 msgstr ""
8370 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8371 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8372 "nem a te címed szerepel.\n"
8373 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8374
8375 # src/summaryview.c:2611
8376 #: src/messageview.c:1179
8377 #, c-format
8378 msgid "Fetching message (%s)..."
8379 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8380
8381 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:898
8382 #, c-format
8383 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8384 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8385
8386 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1305
8387 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8388 msgstr ""
8389 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8390
8391 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8392 #: src/messageview.c:1681 src/messageview.c:1684 src/mimeview.c:2011
8393 #: src/summaryview.c:4700 src/summaryview.c:4703 src/textview.c:2985
8394 msgid "Save as"
8395 msgstr "Mentés másként"
8396
8397 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8398 #: src/messageview.c:1690
8399 msgid "Overwrite existing file?"
8400 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8401
8402 # src/summaryview.c:2677
8403 #: src/messageview.c:1698 src/summaryview.c:4720 src/summaryview.c:4723
8404 #: src/summaryview.c:4738
8405 #, c-format
8406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8407 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8408
8409 #: src/messageview.c:1752
8410 #, c-format
8411 msgid "Show all %s."
8412 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8413
8414 #: src/messageview.c:1754
8415 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8416 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8417
8418 #: src/messageview.c:1785
8419 msgid ""
8420 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8421 "recipient."
8422 msgstr ""
8423 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8424 "üzeneted."
8425
8426 #: src/messageview.c:1788
8427 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8428 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8429
8430 #: src/messageview.c:1794
8431 msgid "This message asks for a return receipt."
8432 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8433
8434 #: src/messageview.c:1795
8435 msgid "Send receipt"
8436 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8437
8438 #: src/messageview.c:1838
8439 msgid ""
8440 "This message has been partially retrieved,\n"
8441 "and has been deleted from the server."
8442 msgstr ""
8443 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8444 "és törölve lesz a szerverről."
8445
8446 # src/compose.c:5094
8447 #: src/messageview.c:1844
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "This message has been partially retrieved;\n"
8451 "it is %s."
8452 msgstr ""
8453 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8454 "%s"
8455
8456 #: src/messageview.c:1848 src/messageview.c:1870
8457 msgid "Mark for download"
8458 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8459
8460 #: src/messageview.c:1849 src/messageview.c:1861
8461 msgid "Mark for deletion"
8462 msgstr "Kjelölés törlésre"
8463
8464 #: src/messageview.c:1854
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "This message has been partially retrieved;\n"
8468 "it is %s and will be downloaded."
8469 msgstr ""
8470 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8471 "%s - le lesz töltve."
8472
8473 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8474 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8475 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1872
8476 #: src/prefs_filtering_action.c:171
8477 msgid "Unmark"
8478 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8479
8480 #: src/messageview.c:1865
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "This message has been partially retrieved;\n"
8484 "it is %s and will be deleted."
8485 msgstr ""
8486 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8487 "%s - és törölve lesz"
8488
8489 #: src/messageview.c:1938
8490 msgid "Return Receipt Notification"
8491 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8492
8493 #: src/messageview.c:1939
8494 msgid ""
8495 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8496 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8497 "notification:"
8498 msgstr ""
8499 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8500 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8501
8502 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8503 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8504 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8505 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8506 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8507 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8508 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8509 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8510 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8511 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8512 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8513 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8514 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8515 #: src/messageview.c:1943
8516 msgid "_Cancel"
8517 msgstr "_Mégsem"
8518
8519 # src/prefs_account.c:1138
8520 #: src/messageview.c:1943
8521 msgid "_Send Notification"
8522 msgstr "Feljegyzés küldése"
8523
8524 # src/compose.c:2362
8525 #: src/messageview.c:2010
8526 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8527 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8528
8529 # src/news.c:776 src/news.c:801
8530 #: src/messageview.c:2771 src/messageview.c:2777 src/summaryview.c:4085
8531 #: src/summaryview.c:6872
8532 msgid "An error happened while learning.\n"
8533 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8534
8535 # src/mh.c:242
8536 #: src/mh.c:428
8537 #, c-format
8538 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8539 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8540
8541 # src/main.c:411
8542 #: src/mh.c:515
8543 msgid "Moving messages..."
8544 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8545
8546 # src/summaryview.c:2611
8547 #: src/mh.c:664
8548 msgid "Deleting messages..."
8549 msgstr "Üzenetek törlése..."
8550
8551 # src/folderview.c:226
8552 #: src/mh_gtk.c:61
8553 msgid "Remove _mailbox..."
8554 msgstr "_Postaláda törlése..."
8555
8556 # src/folderview.c:1751
8557 #: src/mh_gtk.c:361
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8561 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8562 msgstr ""
8563 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8564 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8565
8566 # src/folderview.c:1753
8567 #: src/mh_gtk.c:363
8568 msgid "Remove mailbox"
8569 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8570
8571 # src/mimeview.c:114
8572 #: src/mimeview.c:201
8573 msgid "_Open (l)"
8574 msgstr "_Megnyitás (I)"
8575
8576 # src/mimeview.c:115
8577 #: src/mimeview.c:203
8578 msgid "Open _with (o)..."
8579 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8580
8581 # src/mimeview.c:116
8582 #: src/mimeview.c:205
8583 msgid "_Display as text (t)"
8584 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8585
8586 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8587 #: src/mimeview.c:206
8588 msgid "_Save as (y)..."
8589 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8590
8591 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8592 #: src/mimeview.c:207
8593 msgid "Save _all..."
8594 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8595
8596 #: src/mimeview.c:208
8597 msgid "Next part (a)"
8598 msgstr "Következő rész (a)"
8599
8600 #: src/mimeview.c:209
8601 msgid "Previous part (z)"
8602 msgstr "Előző rész (z)"
8603
8604 # src/mimeview.c:148
8605 #: src/mimeview.c:280
8606 msgid "MIME Type"
8607 msgstr "MIME típus"
8608
8609 # src/mimeview.c:120
8610 #: src/mimeview.c:1017
8611 msgid "Check signature"
8612 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8613
8614 # src/prefs_account.c:747
8615 #: src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1032
8616 #: src/mimeview.c:1037
8617 msgid "View full information"
8618 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8619
8620 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8621 #: src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1046
8622 msgid "Check again"
8623 msgstr "Újraellenőrzés"
8624
8625 #: src/mimeview.c:1055
8626 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8627 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8628
8629 #: src/mimeview.c:1060
8630 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8631 msgstr ""
8632 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8633 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8634
8635 # src/sigstatus.c:129
8636 #: src/mimeview.c:1298
8637 msgid "Checking signature..."
8638 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8639
8640 #: src/mimeview.c:1341
8641 msgid "Go back to email"
8642 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8643
8644 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8645 #: src/mimeview.c:1779 src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:2058
8646 #: src/mimeview.c:2101
8647 #, c-format
8648 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8649 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8650
8651 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8652 #: src/mimeview.c:1857 src/textview.c:2995
8653 #, c-format
8654 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8655 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8656
8657 # src/foldersel.c:146
8658 #: src/mimeview.c:1898
8659 msgid "Select destination folder"
8660 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8661
8662 #: src/mimeview.c:1905
8663 #, c-format
8664 msgid "'%s' is not a directory."
8665 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8666
8667 #: src/mimeview.c:2133
8668 msgid "No registered viewer for this file type."
8669 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8670
8671 # src/mimeview.c:864
8672 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172 src/textview.c:2926
8673 msgid "Open with"
8674 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8675
8676 # src/mimeview.c:865
8677 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173 src/textview.c:2927
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "Enter the command-line to open file:\n"
8681 "('%s' will be replaced with file name)"
8682 msgstr ""
8683 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8684 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8685
8686 #: src/mimeview.c:2228
8687 msgid "Execute untrusted binary?"
8688 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8689
8690 #: src/mimeview.c:2229
8691 msgid ""
8692 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8693 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8694 "\n"
8695 "Do you want to run this file?"
8696 msgstr ""
8697 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8698 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8699 "\n"
8700 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8701
8702 #: src/mimeview.c:2233
8703 msgid "Run binary"
8704 msgstr "Program futtatása"
8705
8706 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
8707 #: src/mimeview.c:2543
8708 msgid "Type:"
8709 msgstr "Típus:"
8710
8711 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8712 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8713 #: src/mimeview.c:2544
8714 msgid "Size:"
8715 msgstr "Méret:"
8716
8717 # src/prefs_common.c:2314
8718 #: src/mimeview.c:2556
8719 msgid "Description:"
8720 msgstr "Leírás:"
8721
8722 # src/send.c:371
8723 #: src/news.c:295
8724 #, c-format
8725 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8726 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
8727
8728 # src/news.c:158
8729 #: src/news.c:316
8730 #, c-format
8731 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8732 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
8733
8734 #: src/news.c:392
8735 msgid ""
8736 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8737 msgstr ""
8738 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
8739 "folytatáshoz\n"
8740
8741 #: src/news.c:401
8742 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8743 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
8744
8745 # src/news.c:158
8746 #: src/news.c:405
8747 #, c-format
8748 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8749 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
8750
8751 # src/inc.c:764
8752 #: src/news.c:419
8753 #, c-format
8754 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8755 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
8756
8757 #: src/news.c:446
8758 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8759 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8760
8761 # src/news.c:260
8762 #: src/news.c:472
8763 #, c-format
8764 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8765 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8766
8767 # src/news.c:357
8768 #: src/news.c:821
8769 #, c-format
8770 msgid "couldn't select group: %s\n"
8771 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8772
8773 # src/news.c:392 src/news.c:704
8774 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
8775 #, c-format
8776 msgid "couldn't set group: %s\n"
8777 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8778
8779 # src/news.c:710
8780 #: src/news.c:1019
8781 #, c-format
8782 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8783 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8784
8785 # src/news.c:768 src/news.c:793
8786 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
8787 msgid "couldn't get xhdr\n"
8788 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8789
8790 # src/news.c:733
8791 #: src/news.c:1173
8792 #, c-format
8793 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8794 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8795
8796 # src/news.c:736
8797 #: src/news.c:1188
8798 msgid "couldn't get xover\n"
8799 msgstr "xover nem elérhető\n"
8800
8801 # src/news.c:750
8802 #: src/news.c:1203
8803 msgid "invalid xover line\n"
8804 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
8805
8806 #: src/news.c:1373
8807 msgid ""
8808 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8809 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8810 "disabled.\n"
8811 "\n"
8812 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8813 msgstr ""
8814 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
8815 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
8816 "d nem használhatók.\n"
8817 "\n"
8818 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
8819
8820 # src/folderview.c:250
8821 #: src/news_gtk.c:55
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
8824
8825 # src/folderview.c:250
8826 #: src/news_gtk.c:56
8827 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8828 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
8829
8830 # src/folderview.c:1993
8831 #: src/news_gtk.c:265
8832 #, c-format
8833 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8834 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8835
8836 # src/grouplistdialog.c:173
8837 #: src/news_gtk.c:266
8838 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8839 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8840
8841 # src/folderview.c:250
8842 #: src/news_gtk.c:267
8843 msgid "_Unsubscribe"
8844 msgstr "_Leiratkozás"
8845
8846 # src/folderview.c:1613
8847 #: src/news_gtk.c:306
8848 msgid "Rename newsgroup folder"
8849 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
8850
8851 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
8854 msgid "Bogofilter"
8855 msgstr "Bogofilter"
8856
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8858 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8859 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8860
8861 # src/summaryview.c:2611
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8863 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8864 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8867 msgid ""
8868 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8869 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8870 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8871 "with a few hundred spam and ham messages."
8872 msgstr ""
8873 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
8874 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8875 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
8876 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8877
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8882 "couldn't be run."
8883 msgstr ""
8884 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
8885 "nem futtatható."
8886
8887 # src/summaryview.c:2611
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8889 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8890 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8891
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8894 #, c-format
8895 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8896 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8897
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8900 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8901 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8907 "%s"
8908 msgstr ""
8909 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8910 "%s"
8911
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8913 msgid "Unknown error"
8914 msgstr "Ismeretlen hiba"
8915
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8917 msgid ""
8918 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8919 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8920 "locally.\n"
8921 "\n"
8922 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8923 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8924 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8925 "\n"
8926 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8927 "specially designated folder.\n"
8928 "\n"
8929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8930 msgstr ""
8931 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
8932 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
8933 "lennie.\n"
8934 "\n"
8935 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
8936 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
8937 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
8938 "\n"
8939 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
8940 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8941 "\n"
8942 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
8943 "menüpontban találhatóak."
8944
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8947 msgid "Spam detection"
8948 msgstr "Spamszűrés"
8949
8950 # src/send.c:391
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8953 msgid "Spam learning"
8954 msgstr "Spam tanítás"
8955
8956 # src/prefs_account.c:1029
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
8959 msgid "Process messages on receiving"
8960 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8961
8962 # src/editldap.c:434
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
8965 msgid "Maximum size"
8966 msgstr "Maximális méret"
8967
8968 # src/textview.c:557
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8971 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8972 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 src/prefs_account.c:1482
8976 msgid "KB"
8977 msgstr "KB"
8978
8979 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
8982 msgid "Save spam in"
8983 msgstr "Spam mentése ide:"
8984
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
8987 msgid ""
8988 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8989 msgstr ""
8990 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
8991 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:189
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
8995 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8996 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
8999 msgid "When unsure, move to"
9000 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9001
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:203
9003 msgid ""
9004 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9005 "the Inbox folder."
9006 msgstr ""
9007 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9008 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
9011 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9012 msgstr ""
9013 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9014 "kiválasztásához."
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9017 msgid "Insert X-Bogosity header"
9018 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9019
9020 # src/mainwindow.c:419
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
9022 msgid "Only done for messages in MH folders"
9023 msgstr "Csak az MH mappákban"
9024
9025 # src/summaryview.c:369
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
9028 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9029 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9030
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:225
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9033 msgid ""
9034 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9035 "normal folder even if detected as spam"
9036 msgstr ""
9037 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9038 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9039
9040 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9041 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:231
9043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:444
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:551
9046 #: src/prefs_matcher.c:658
9047 msgid "Select ..."
9048 msgstr "Kiválasztás..."
9049
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:235
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9052 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9053 msgstr ""
9054 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9055
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
9057 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9058 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
9061 msgid ""
9062 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9063 "learn it as ham."
9064 msgstr ""
9065 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9066 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9067
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:248
9069 msgid "Bogofilter call"
9070 msgstr "Bogofilter hívás"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9073 msgid "Path to bogofilter executable"
9074 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9075
9076 # src/summaryview.c:364
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:426
9079 msgid "Mark spam as read"
9080 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9081
9082 # src/compose.c:443
9083 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9084 msgid "Demo"
9085 msgstr "Demo"
9086
9087 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9088 msgid "Failed to register log text hook"
9089 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9090
9091 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9092 msgid ""
9093 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9094 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9095 "\n"
9096 "It is not really useful."
9097 msgstr ""
9098 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9099 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9100 "kimenetre.\n"
9101 "\n"
9102 "Nem igazán használható."
9103
9104 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9105 msgid "Dillo Browser"
9106 msgstr "Dillo böngésző"
9107
9108 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:166
9109 msgid "Load remote links in mails"
9110 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9111
9112 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:172
9113 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9114 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9115
9116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
9117 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9118 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9119
9120 # src/summaryview.c:369
9121 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:191
9122 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9123 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9124
9125 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
9126 msgid "Full window mode (hide controls)"
9127 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9128
9129 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:226
9130 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9131 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9132
9133 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
9134 msgid "Dillo HTML Viewer"
9135 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9136
9137 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
9138 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9139 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9140
9141 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
9142 msgid ""
9143 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9144 "\n"
9145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9146 msgstr ""
9147 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9148 "\n"
9149 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9150 "menüpontban találod."
9151
9152 # src/passphrase.c:85
9153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
9154 msgid "Passphrase"
9155 msgstr "Jelmondat"
9156
9157 # src/passphrase.c:253
9158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
9159 msgid "[no user id]"
9160 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9161
9162 # src/passphrase.c:257
9163 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9167 "new key:</span>\n"
9168 "\n"
9169 "%.*s\n"
9170 msgstr ""
9171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9172 "</span>\n"
9173 "\n"
9174 "%.*s\n"
9175
9176 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
9177 msgid "Passphrases did not match.\n"
9178 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9179
9180 # src/passphrase.c:257
9181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9185 "new key:</span>\n"
9186 "\n"
9187 "%.*s\n"
9188 msgstr ""
9189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9190 "kulcshoz:</span>\n"
9191 "\n"
9192 "%.*s\n"
9193
9194 # src/passphrase.c:257
9195 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9199 "span>\n"
9200 "\n"
9201 "%.*s\n"
9202 msgstr ""
9203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9204 "\n"
9205 "%.*s\n"
9206
9207 # src/passphrase.c:261
9208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
9209 msgid "Bad passphrase.\n"
9210 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9211
9212 # src/importldif.c:124
9213 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9214 msgid "Key import"
9215 msgstr "Kulcs importálása"
9216
9217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9218 msgid ""
9219 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9220 "from a keyserver?"
9221 msgstr ""
9222 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9223 "kulcsszerverről?"
9224
9225 # src/select-keys.c:298
9226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9227 msgid ""
9228 "\n"
9229 "  Key ID "
9230 msgstr ""
9231 "\n"
9232 "  Kulcs azonosító "
9233
9234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9235 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9236 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9237
9238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9239 msgid "   It should be possible to import it "
9240 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9241
9242 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9243 msgid ""
9244 "when working online,\n"
9245 "   or "
9246 msgstr ""
9247 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9248 "   vagy"
9249
9250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9251 msgid ""
9252 "with the following command: \n"
9253 "\n"
9254 "     "
9255 msgstr ""
9256 "a következő paranccsal: \n"
9257 "\n"
9258 "     "
9259
9260 # src/import.c:161
9261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9262 msgid ""
9263 "\n"
9264 "  Importing key ID "
9265 msgstr ""
9266 "\n"
9267 "  Kulcs azonosító importálása "
9268
9269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9270 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9271 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9272
9273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9274 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9275 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9276
9277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9278 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9279 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9280
9281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9282 msgid ""
9283 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9284 "\n"
9285 "     "
9286 msgstr ""
9287 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9288 "\n"
9289 "     "
9290
9291 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9292 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9293 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9294
9295 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9296 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9297 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9298
9299 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9300 msgid "PGP/Core"
9301 msgstr "PGP/Core"
9302
9303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9304 msgid ""
9305 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9306 "PGP/Mime.\n"
9307 "\n"
9308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9309 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9310 "\n"
9311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9312 "\n"
9313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9314 msgstr ""
9315 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9316 "PGP/Mime használnak.\n"
9317 "\n"
9318 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9319 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9320 "\n"
9321 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9322 "\n"
9323 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9324
9325 # src/prefs_actions.c:875
9326 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9327 msgid "Core operations"
9328 msgstr "Alap műveletek"
9329
9330 # src/prefs_common.c:1782
9331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
9332 msgid "Automatically check signatures"
9333 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9334
9335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9336 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9337 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9338
9339 # src/prefs_common.c:1788
9340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9341 msgid "Store passphrase in memory"
9342 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9343
9344 # src/prefs_common.c:1803
9345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
9346 msgid "Expire after"
9347 msgstr "Lejárati idő"
9348
9349 # src/prefs_common.c:1829
9350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
9351 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9352 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9353
9354 # src/prefs_common.c:950
9355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
9356 msgid "minute(s)"
9357 msgstr "percben"
9358
9359 # src/prefs_common.c:1839
9360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
9361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9362 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9363
9364 # src/prefs_common.c:1844
9365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
9366 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9367 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9368
9369 # src/prefs_account.c:1372
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
9371 msgid "Sign key"
9372 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9373
9374 # src/prefs_account.c:1380
9375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
9376 msgid "Use default GnuPG key"
9377 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9378
9379 # src/prefs_account.c:1389
9380 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
9381 msgid "Select key by your email address"
9382 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9383
9384 # src/prefs_account.c:1398
9385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
9386 msgid "Specify key manually"
9387 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9388
9389 # src/prefs_account.c:1414
9390 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
9391 msgid "User or key ID:"
9392 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9393
9394 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
9396 msgid "No secret key found."
9397 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9398
9399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
9400 msgid "Generate a new key pair"
9401 msgstr "Új kulcspár generálása"
9402
9403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
9404 msgid "GPG"
9405 msgstr "GPG"
9406
9407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9408 #, c-format
9409 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9410 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9411
9412 # src/select-keys.c:105
9413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9414 #, c-format
9415 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9416 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9417
9418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9419 msgid "Undefined"
9420 msgstr "Nem definiált"
9421
9422 # src/prefs_common.c:1949
9423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9424 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
9425 msgid "Never"
9426 msgstr "Soha"
9427
9428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9429 msgid "Marginal"
9430 msgstr "Mellékes"
9431
9432 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9434 msgid "Ultimate"
9435 msgstr "Alapvető"
9436
9437 # src/select-keys.c:271
9438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9439 msgid "Select Keys"
9440 msgstr "Kulcs választás"
9441
9442 # src/select-keys.c:298
9443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9444 msgid "Key ID"
9445 msgstr "Kulcs azonosító"
9446
9447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9448 msgid "Trust"
9449 msgstr "Megbízható"
9450
9451 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9453 msgid "_Select"
9454 msgstr "Ki_jelölés"
9455
9456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9457 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9458 msgid "_Other"
9459 msgstr "_Egyéb"
9460
9461 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9462 msgid "Do_n't encrypt"
9463 msgstr "_Nincs titkosítás"
9464
9465 # src/select-keys.c:444
9466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9467 msgid "Add key"
9468 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9469
9470 # src/select-keys.c:445
9471 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9472 msgid "Enter another user or key ID:"
9473 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9474
9475 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9479 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9480 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9481 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9482 msgstr ""
9483 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9484 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9485 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9486 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9487
9488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9489 msgid "Trust key"
9490 msgstr "Megbízható kulcs"
9491
9492 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
9494 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
9495 msgid "No signature found"
9496 msgstr "Nem találtam aláírást"
9497
9498 # src/textview.c:557
9499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9500 #, c-format
9501 msgid "The signature can't be checked - %s"
9502 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9503
9504 # src/textview.c:557
9505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9507 msgid "The signature has not been checked."
9508 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9509
9510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9511 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9512 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9513
9514 # src/rfc2015.c:174
9515 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9516 #, c-format
9517 msgid "Good signature from %s."
9518 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9519
9520 # src/rfc2015.c:174
9521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9522 #, c-format
9523 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9524 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9525
9526 # src/rfc2015.c:174
9527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9528 #, c-format
9529 msgid "Expired signature from %s."
9530 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9531
9532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9533 #, c-format
9534 msgid "Expired key from %s."
9535 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9536
9537 # src/rfc2015.c:177
9538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9539 #, c-format
9540 msgid "Bad signature from %s."
9541 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9542
9543 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9545 #, c-format
9546 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9547 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9548
9549 # src/sigstatus.c:129
9550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9551 msgid "Error checking signature: no status\n"
9552 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9553
9554 # src/sigstatus.c:129
9555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9556 #, c-format
9557 msgid "Error checking signature: %s\n"
9558 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9559
9560 # src/rfc2015.c:248
9561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9562 #, c-format
9563 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9564 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9565
9566 # src/rfc2015.c:174
9567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9568 #, c-format
9569 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9570 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9571
9572 # src/rfc2015.c:174
9573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9574 #, c-format
9575 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9576 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9577
9578 # src/rfc2015.c:177
9579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9580 #, c-format
9581 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9582 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9583
9584 # src/rfc2015.c:220
9585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9586 #, c-format
9587 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9588 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9589
9590 # src/rfc2015.c:257
9591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9592 msgid "Primary key fingerprint:"
9593 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9594
9595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
9596 #, c-format
9597 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9598 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9599
9600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
9601 #, c-format
9602 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9603 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9604
9605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
9607 #, c-format
9608 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9609 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9610
9611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
9612 #, c-format
9613 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9614 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9615
9616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
9617 #, c-format
9618 msgid "Secret key not found (%s)"
9619 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9620
9621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
9622 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9623 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9624
9625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
9626 #, c-format
9627 msgid "Error setting secret key: %s"
9628 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9629
9630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
9631 #, c-format
9632 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9633 msgstr ""
9634 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9635
9636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9640 "version %s is required.\n"
9641 msgstr ""
9642 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9643 "verzió szükséges.\n"
9644
9645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
9646 #, c-format
9647 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9648 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9649
9650 # src/main.c:246
9651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9652 msgid ""
9653 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9654 "OpenPGP support disabled."
9655 msgstr ""
9656 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9657 "OpenPGP támogatás letiltva."
9658
9659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9660 msgid ""
9661 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9662 "generate a key pair.\n"
9663 msgstr ""
9664 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9665 "előtt.\n"
9666
9667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9668 msgid "No PGP key found"
9669 msgstr "PGP kulcs nem található"
9670
9671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9672 msgid ""
9673 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9674 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9675 "Do you want to create a new key pair now?"
9676 msgstr ""
9677 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9678 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9679 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9680
9681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9682 #, c-format
9683 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9684 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9685
9686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9687 msgid ""
9688 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9689 "generate entropy..."
9690 msgstr ""
9691 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9692 "segítéséhez."
9693
9694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9695 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9696 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9697
9698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9702 "%s\n"
9703 "\n"
9704 "Do you want to export it to a keyserver?"
9705 msgstr ""
9706 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9707 "%s\n"
9708 "\n"
9709 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9710
9711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9712 msgid "Key generated"
9713 msgstr "Kulcs létrehozva"
9714
9715 # src/importldif.c:124
9716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9717 msgid "Key exported."
9718 msgstr "Kulcs exportálva."
9719
9720 # src/compose.c:4662
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9722 msgid "Couldn't export key."
9723 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9724
9725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9726 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9727 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9728
9729 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9730 msgid "Incorrect part"
9731 msgstr "Hibás rész"
9732
9733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9734 msgid "Not a text part"
9735 msgstr "Nem szöveges rész"
9736
9737 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9738 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9739 msgid "Couldn't get text data."
9740 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9741
9742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9743 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9744 msgstr ""
9745 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9746
9747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9748 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9750 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9751 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
9752 #, c-format
9753 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9754 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9755
9756 # src/prefs_actions.c:683
9757 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9758 msgid "Couldn't parse mime part."
9759 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9760
9761 # src/compose.c:2898
9762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9763 #, c-format
9764 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9765 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9766
9767 # src/compose.c:2898
9768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9769 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9771 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9772 #, c-format
9773 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9774 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9775
9776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9778 msgid ""
9779 "\n"
9780 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9781 msgstr ""
9782 "\n"
9783 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9784
9785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9786 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9787 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9788 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9789
9790 # src/compose.c:2898
9791 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9792 #, c-format
9793 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9794 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
9795
9796 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9798 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9799 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9800
9801 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9802 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9803 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9804 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9805
9806 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
9807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9808 msgid "Malformed message"
9809 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
9810
9811 # src/compose.c:4662
9812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9813 msgid "Couldn't create temporary file."
9814 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9815
9816 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9817 #, c-format
9818 msgid "Data signing failed, %s"
9819 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9820
9821 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9822 #, c-format
9823 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9824 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9825
9826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9827 msgid "Data signing failed, no results."
9828 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9829
9830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9831 msgid "Data signing failed, no contents."
9832 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9833
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9835 msgid ""
9836 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9837 "are email headers, like Subject."
9838 msgstr ""
9839 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
9840 "Tárgy."
9841
9842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9843 #, c-format
9844 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9845 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9846
9847 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9849 #, c-format
9850 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9851 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9852
9853 # src/inc.c:462
9854 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9855 #, c-format
9856 msgid "Encryption failed, %s"
9857 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9858
9859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9860 msgid "PGP/Inline"
9861 msgstr "PGP/Inline"
9862
9863 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9864 msgid "PGP/inline"
9865 msgstr "PGP/inline"
9866
9867 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9868 msgid ""
9869 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9870 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9871 "encrypt your own mails.\n"
9872 "\n"
9873 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9874 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9875 "System\n"
9876 "\n"
9877 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9878 "\n"
9879 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9880 msgstr ""
9881 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
9882 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
9883 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9884 "\n"
9885 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9886 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9887 "\n"
9888 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9889 "\n"
9890 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9891
9892 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9893 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9894 msgid "Signature boundary not found."
9895 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9896
9897 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
9899 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9900 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9901
9902 # src/compose.c:4662
9903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
9904 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9905 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9906
9907 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9908 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9909 #, c-format
9910 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9911 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9912
9913 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9914 msgid ""
9915 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9916 "Mime system."
9917 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9918
9919 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9920 msgid "PGP/Mime"
9921 msgstr "PGP/Mime"
9922
9923 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9924 msgid "PGP/MIME"
9925 msgstr "PGP/MIME"
9926
9927 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9928 msgid ""
9929 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9930 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9931 "\n"
9932 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9933 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9934 "System\n"
9935 "\n"
9936 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9937 "\n"
9938 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9939 msgstr ""
9940 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9941 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9942 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9943 "\n"
9944 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9945 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9946 "\n"
9947 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9948 "\n"
9949 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9950
9951 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
9952 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9953 msgid "S/MIME"
9954 msgstr "S/MIME"
9955
9956 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9957 msgid ""
9958 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9959 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9960 "\n"
9961 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9962 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9963 "System\n"
9964 "\n"
9965 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9966 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9967 "configured.\n"
9968 "\n"
9969 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9970 "found at:\n"
9971 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9972 "\n"
9973 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9974 msgstr ""
9975 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9976 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9977 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9978 "\n"
9979 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9980 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9981 "\n"
9982 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9983 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
9984 "is igényel.\n"
9985 "\n"
9986 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
9987 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9988 "\n"
9989 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9990
9991 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9992 #, c-format
9993 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9994 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
9995
9996 # src/compose.c:4662
9997 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9998 msgid "Couldn't open temporary file"
9999 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10000
10001 # src/compose.c:4662
10002 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10003 msgid "Couldn't write to temporary file"
10004 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10005
10006 # src/compose.c:4662
10007 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10008 msgid "Couldn't close temporary file"
10009 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10010
10011 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10012 msgid ""
10013 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10014 "MIME system."
10015 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10016
10017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
10019 msgid "SpamAssassin"
10020 msgstr "SpamAssassin"
10021
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10023 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10025
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10027 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10028 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10029
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10031 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10032 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10033
10034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10035 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10036 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10037
10038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10039 msgid ""
10040 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10041 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10042 "accessible."
10043 msgstr ""
10044 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10045 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10046 "és elérhető."
10047
10048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10049 msgid ""
10050 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10051 "learner."
10052 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10053
10054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10055 msgid "Failed to get username"
10056 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10057
10058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10059 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10060 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10061
10062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10063 msgid ""
10064 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10065 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10066 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10067 "\n"
10068 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10069 "\n"
10070 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10071 "specially designated folder.\n"
10072 "\n"
10073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10074 msgstr ""
10075 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10076 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10077 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10078 "\n"
10079 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10080 "\n"
10081 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10082 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10083 "\n"
10084 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10085 "menüpontban találhatóak."
10086
10087 # src/prefs_common.c:897
10088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10089 msgid "Localhost"
10090 msgstr "Localhost"
10091
10092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10093 msgid "TCP"
10094 msgstr "TCP"
10095
10096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10097 msgid "Unix Socket"
10098 msgstr "Unix Socket"
10099
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
10101 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10102 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10103
10104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
10105 msgid "Transport"
10106 msgstr "Továbbítás"
10107
10108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
10109 msgid "Type of transport"
10110 msgstr "Továbbítás típusa"
10111
10112 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
10114 msgid "User"
10115 msgstr "Felhasználó"
10116
10117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
10118 msgid "User to use with spamd server"
10119 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10120
10121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
10122 msgid "spamd"
10123 msgstr "spamd"
10124
10125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
10126 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10127 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10128
10129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
10130 msgid "Port of spamd server"
10131 msgstr "A spamd szerver portja"
10132
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:349
10134 msgid "Path of Unix socket"
10135 msgstr "A Unix socket útvonala"
10136
10137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
10138 msgid ""
10139 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10140 "aborted."
10141 msgstr ""
10142 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10143 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10144
10145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388 src/prefs_other.c:552
10146 #: src/prefs_summaries.c:495
10147 msgid "seconds"
10148 msgstr "másodperc múlva"
10149
10150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:576
10151 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10152 msgid "Trayicon"
10153 msgstr "Tálca ikon"
10154
10155 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10156 msgid "_Get Mail"
10157 msgstr "E-mail _fogadása"
10158
10159 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10160 msgid "_Email"
10161 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10162
10163 # src/prefs_account.c:734
10164 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10165 msgid "E_mail from account"
10166 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10167
10168 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10169 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10170 msgid "Open A_ddressbook"
10171 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10172
10173 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10174 msgid "E_xit Claws Mail"
10175 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10176
10177 # src/compose.c:452
10178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10179 msgid "_Work Offline"
10180 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10181
10182 # src/summaryview.c:1471
10183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10184 #, c-format
10185 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10186 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10187
10188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10189 msgid "Claws Mail"
10190 msgstr "Claws Mail"
10191
10192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
10193 msgid "Failed to register offline switch hook"
10194 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10195
10196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10197 msgid "Failed to register account list changed hook"
10198 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10199
10200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10201 msgid "Failed to register close hook"
10202 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10203
10204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10205 msgid "Failed to register got iconified hook"
10206 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10207
10208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10209 msgid "Failed to register theme change hook"
10210 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10211
10212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
10213 msgid ""
10214 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10215 "have new or unread mail.\n"
10216 "\n"
10217 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10218 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10219 msgstr ""
10220 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10221 "olvasatlan leveled van.\n"
10222 "\n"
10223 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10224 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10225 "számát."
10226
10227 # src/summaryview.c:586
10228 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
10229 msgid "Hide at start-up"
10230 msgstr "Elrejtés induláskor"
10231
10232 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
10233 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10234 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10235
10236 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
10237 msgid "Close to tray"
10238 msgstr "Bezárás a tálcára"
10239
10240 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
10241 msgid ""
10242 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10243 "when the window close button is clicked"
10244 msgstr ""
10245 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10246 "a bezárás gombra kattintáskor"
10247
10248 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
10249 msgid "Minimize to tray"
10250 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10251
10252 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10253 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10254 msgstr ""
10255 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10256
10257 # src/pop.c:208
10258 #: src/pop.c:151
10259 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10260 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10261
10262 # src/pop.c:215
10263 #: src/pop.c:158
10264 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10265 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10266
10267 # src/pop.c:215
10268 #: src/pop.c:165
10269 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10270 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10271
10272 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10273 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10274 msgid "POP3 protocol error\n"
10275 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10276
10277 # src/news.c:750
10278 #: src/pop.c:262
10279 #, c-format
10280 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10281 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10282
10283 # src/pop.c:65
10284 #: src/pop.c:830
10285 #, c-format
10286 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10287 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10288
10289 # src/pop.c:71
10290 #: src/pop.c:846
10291 #, c-format
10292 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10293 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10294
10295 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10296 #: src/pop.c:878
10297 msgid "mailbox is locked\n"
10298 msgstr "postaláda zárolt\n"
10299
10300 #: src/pop.c:881
10301 msgid "Session timeout\n"
10302 msgstr "Session timeout\n"
10303
10304 # src/prefs_actions.c:804
10305 #: src/pop.c:900
10306 msgid "command not supported\n"
10307 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10308
10309 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10310 #: src/pop.c:905
10311 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10312 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10313
10314 # src/prefs_actions.c:804
10315 #: src/pop.c:1100
10316 msgid "TOP command unsupported\n"
10317 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10318
10319 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10320 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
10321 #: src/wizard.c:1547
10322 msgid "POP3"
10323 msgstr "POP3"
10324
10325 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10326 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
10327 msgid "IMAP4"
10328 msgstr "IMAP4"
10329
10330 # src/prefs_account.c:819
10331 #: src/prefs_account.c:333
10332 msgid "News (NNTP)"
10333 msgstr "Hírek (NNTP)"
10334
10335 # src/mbox.c:79
10336 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
10337 msgid "Local mbox file"
10338 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10339
10340 # src/prefs_account.c:821
10341 #: src/prefs_account.c:335
10342 msgid "None (SMTP only)"
10343 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10344
10345 # src/prefs_account.c:734
10346 #: src/prefs_account.c:1024
10347 msgid "Name of account"
10348 msgstr "Fiók neve"
10349
10350 # src/prefs_account.c:743
10351 #: src/prefs_account.c:1033
10352 msgid "Set as default"
10353 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10354
10355 # src/prefs_account.c:747
10356 #: src/prefs_account.c:1041
10357 msgid "Personal information"
10358 msgstr "Személyes információ"
10359
10360 # src/prefs_account.c:756
10361 #: src/prefs_account.c:1050
10362 msgid "Full name"
10363 msgstr "Teljes név"
10364
10365 # src/prefs_account.c:762
10366 #: src/prefs_account.c:1056
10367 msgid "Mail address"
10368 msgstr "E-mail cím"
10369
10370 # src/prefs_account.c:792
10371 #: src/prefs_account.c:1086
10372 msgid "Server information"
10373 msgstr "Szerver információ"
10374
10375 #: src/prefs_account.c:1121
10376 msgid ""
10377 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10378 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10379 msgstr ""
10380 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10381 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10382
10383 # src/prefs_account.c:834
10384 #: src/prefs_account.c:1150
10385 msgid "This server requires authentication"
10386 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10387
10388 # src/prefs_account.c:1161
10389 #: src/prefs_account.c:1157
10390 msgid "Authenticate on connect"
10391 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10392
10393 # src/prefs_account.c:873
10394 #: src/prefs_account.c:1215
10395 msgid "News server"
10396 msgstr "Hírszerver"
10397
10398 # src/prefs_account.c:879
10399 #: src/prefs_account.c:1221
10400 msgid "Server for receiving"
10401 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10402
10403 # src/mbox.c:79
10404 #: src/prefs_account.c:1227
10405 msgid "Local mailbox"
10406 msgstr "Helyi postaláda"
10407
10408 # src/prefs_account.c:885
10409 #: src/prefs_account.c:1234
10410 msgid "SMTP server (send)"
10411 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10412
10413 #: src/prefs_account.c:1242
10414 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10415 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10416
10417 #: src/prefs_account.c:1251
10418 msgid "command to send mails"
10419 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10420
10421 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10422 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
10423 msgid "User ID"
10424 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10425
10426 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10427 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
10428 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
10429 msgid "Password"
10430 msgstr "Jelszó"
10431
10432 # src/prefs_account.c:603
10433 #: src/prefs_account.c:1313
10434 #, c-format
10435 msgid "Account%d"
10436 msgstr "%d fiók"
10437
10438 # src/prefs_common.c:897
10439 #: src/prefs_account.c:1399
10440 msgid "Local"
10441 msgstr "Helyi"
10442
10443 # src/prefs_account.c:1037
10444 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
10445 msgid "Default Inbox"
10446 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10447
10448 # src/prefs_account.c:1060
10449 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
10450 #: src/prefs_account.c:1508
10451 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10452 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10453
10454 # src/colorlabel.c:51
10455 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
10456 #: src/prefs_customheader.c:236
10457 msgid "Bro_wse"
10458 msgstr "_Böngészés"
10459
10460 # src/prefs_account.c:834
10461 #: src/prefs_account.c:1427
10462 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10463 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10464
10465 # src/prefs_account.c:965
10466 #: src/prefs_account.c:1430
10467 msgid "Remove messages on server when received"
10468 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10469
10470 # src/prefs_account.c:976
10471 #: src/prefs_account.c:1441
10472 msgid "Remove after"
10473 msgstr "Törlés"
10474
10475 # src/prefs_account.c:1002
10476 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
10477 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10478 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10479
10480 # src/prefs_account.c:985
10481 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
10482 #: src/prefs_matcher.c:323
10483 msgid "days"
10484 msgstr "nap"
10485
10486 # src/sourcewindow.c:143
10487 #: src/prefs_account.c:1461
10488 msgid "hours"
10489 msgstr "óra múlva"
10490
10491 # src/prefs_account.c:1015
10492 #: src/prefs_account.c:1471
10493 msgid "Receive size limit"
10494 msgstr "Vételi mérethatár"
10495
10496 #: src/prefs_account.c:1474
10497 msgid ""
10498 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10499 "you will be able to download them fully or delete them."
10500 msgstr ""
10501 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10502 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10503
10504 # src/prefs_account.c:1529
10505 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
10506 msgid "NNTP"
10507 msgstr "NNTP"
10508
10509 # src/prefs_common.c:971
10510 #: src/prefs_account.c:1521
10511 msgid "Maximum number of articles to download"
10512 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10513
10514 #: src/prefs_account.c:1531
10515 msgid "unlimited if 0 is specified"
10516 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10517
10518 # src/prefs_account.c:1161
10519 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
10520 msgid "Authentication method"
10521 msgstr "Azonosítási eljárás"
10522
10523 # src/prefs_account.c:1171
10524 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
10525 msgid "Automatic"
10526 msgstr "Automatikus"
10527
10528 # src/prefs_account.c:1685
10529 #: src/prefs_account.c:1566
10530 msgid "IMAP server directory"
10531 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10532
10533 #: src/prefs_account.c:1570
10534 msgid "(usually empty)"
10535 msgstr "(általában üres)"
10536
10537 #: src/prefs_account.c:1584
10538 msgid "Show subscribed folders only"
10539 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10540
10541 #: src/prefs_account.c:1591
10542 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10543 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10544
10545 #: src/prefs_account.c:1593
10546 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10547 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10548
10549 # src/prefs_account.c:1029
10550 #: src/prefs_account.c:1600
10551 msgid "Filter messages on receiving"
10552 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10553
10554 # src/prefs_account.c:1029
10555 #: src/prefs_account.c:1607
10556 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10557 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10558
10559 # src/prefs_account.c:1067
10560 #: src/prefs_account.c:1611
10561 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10562 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10563
10564 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10565 # src/prefs_filter.c:241
10566 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
10567 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:1915 src/prefs_matcher.c:1936
10568 msgid "Header"
10569 msgstr "Fejléc"
10570
10571 # src/summaryview.c:2351
10572 #: src/prefs_account.c:1694
10573 msgid "Generate Message-ID"
10574 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10575
10576 #: src/prefs_account.c:1697
10577 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10578 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10579
10580 #: src/prefs_account.c:1700
10581 msgid "Generate X-Mailer header"
10582 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
10583
10584 # src/prefs_account.c:1126
10585 #: src/prefs_account.c:1707
10586 msgid "Add user-defined header"
10587 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10588
10589 # src/prefs_account.c:1138
10590 #: src/prefs_account.c:1719
10591 msgid "Authentication"
10592 msgstr "Azonosítás"
10593
10594 # src/prefs_account.c:1146
10595 #: src/prefs_account.c:1722
10596 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10597 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10598
10599 # src/prefs_account.c:1221
10600 #: src/prefs_account.c:1811
10601 msgid ""
10602 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10603 "will be used."
10604 msgstr ""
10605 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10606 "azonosító és jelszó lesz használva."
10607
10608 # src/prefs_account.c:1230
10609 #: src/prefs_account.c:1822
10610 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10611 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10612
10613 # src/prefs_account.c:1161
10614 #: src/prefs_account.c:1837
10615 msgid "POP authentication timeout: "
10616 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10617
10618 # src/prefs_common.c:950
10619 #: src/prefs_account.c:1845
10620 msgid "minutes"
10621 msgstr "perc"
10622
10623 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10624 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
10625 msgid "Signature"
10626 msgstr "Aláírás"
10627
10628 # src/prefs_common.c:1782
10629 #: src/prefs_account.c:1918
10630 msgid "Automatically insert signature"
10631 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10632
10633 # src/prefs_common.c:1197
10634 #: src/prefs_account.c:1923
10635 msgid "Signature separator"
10636 msgstr "Aláírás elválasztó"
10637
10638 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10639 #: src/prefs_account.c:1948
10640 msgid "Command output"
10641 msgstr "Parancs kimenete"
10642
10643 # src/prefs_account.c:1276
10644 #: src/prefs_account.c:1981
10645 msgid "Automatically set the following addresses"
10646 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10647
10648 #: src/prefs_account.c:2033
10649 msgid "Spell check dictionaries"
10650 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10651
10652 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
10653 #: src/prefs_spelling.c:162
10654 msgid "Default dictionary"
10655 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10656
10657 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
10658 #: src/prefs_spelling.c:175
10659 msgid "Default alternate dictionary"
10660 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10661
10662 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10663 # src/prefs_folder_item.c:134
10664 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
10665 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
10666 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
10667 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
10668 msgid "Compose"
10669 msgstr "Új üzenet"
10670
10671 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10672 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
10673 #: src/toolbar.c:394
10674 msgid "Reply"
10675 msgstr "Válasz"
10676
10677 # src/mainwindow.c:1857
10678 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:182
10679 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
10680 msgid "Forward"
10681 msgstr "Továbbítás"
10682
10683 #: src/prefs_account.c:2219
10684 msgid "Default privacy system"
10685 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10686
10687 # src/grouplistdialog.c:216
10688 #: src/prefs_account.c:2248
10689 msgid "Always sign messages"
10690 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10691
10692 # src/prefs_account.c:965
10693 #: src/prefs_account.c:2250
10694 msgid "Always encrypt messages"
10695 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10696
10697 # src/prefs_account.c:965
10698 #: src/prefs_account.c:2252
10699 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10700 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10701
10702 # src/prefs_account.c:965
10703 #: src/prefs_account.c:2255
10704 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10705 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10706
10707 #: src/prefs_account.c:2258
10708 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10709 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10710
10711 # src/prefs_common.c:1065
10712 #: src/prefs_account.c:2260
10713 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10714 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10715
10716 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10717 # src/prefs_account.c:1554
10718 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
10719 msgid "Don't use SSL"
10720 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10721
10722 # src/prefs_account.c:1506
10723 #: src/prefs_account.c:2418
10724 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10725 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10726
10727 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10728 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
10729 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10730 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10731
10732 # src/prefs_account.c:1523
10733 #: src/prefs_account.c:2433
10734 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10735 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10736
10737 # src/prefs_account.c:1544
10738 #: src/prefs_account.c:2453
10739 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10740 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10741
10742 # src/prefs_account.c:1546
10743 #: src/prefs_account.c:2457
10744 msgid "Send (SMTP)"
10745 msgstr "Küldés (SMTP)"
10746
10747 #: src/prefs_account.c:2461
10748 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10749 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10750
10751 # src/prefs_account.c:1557
10752 #: src/prefs_account.c:2464
10753 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10754 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10755
10756 # src/summaryview.c:2677
10757 #: src/prefs_account.c:2472
10758 msgid "Client certificates"
10759 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10760
10761 # src/prefs_account.c:879
10762 #: src/prefs_account.c:2480
10763 msgid "Certificate for receiving"
10764 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10765
10766 # src/colorlabel.c:51
10767 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
10768 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
10769 msgid "Browse"
10770 msgstr "Böngészés"
10771
10772 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
10773 #: src/prefs_account.c:2509
10774 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10775 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10776
10777 #: src/prefs_account.c:2502
10778 msgid "Certificate for sending"
10779 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10780
10781 #: src/prefs_account.c:2535
10782 msgid "Use non-blocking SSL"
10783 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10784
10785 #: src/prefs_account.c:2547
10786 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10787 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10788
10789 # src/prefs_account.c:1644
10790 #: src/prefs_account.c:2663
10791 msgid "SMTP port"
10792 msgstr "SMTP port"
10793
10794 # src/prefs_account.c:1650
10795 #: src/prefs_account.c:2670
10796 msgid "POP3 port"
10797 msgstr "POP3 port"
10798
10799 # src/prefs_account.c:1656
10800 #: src/prefs_account.c:2677
10801 msgid "IMAP4 port"
10802 msgstr "IMAP4 port"
10803
10804 # src/prefs_account.c:1662
10805 #: src/prefs_account.c:2684
10806 msgid "NNTP port"
10807 msgstr "NNTP port"
10808
10809 # src/prefs_account.c:1667
10810 #: src/prefs_account.c:2690
10811 msgid "Domain name"
10812 msgstr "Domain név"
10813
10814 #: src/prefs_account.c:2693
10815 msgid ""
10816 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10817 "connecting to SMTP servers."
10818 msgstr ""
10819 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
10820 "szerverekhez kapcsolódáskor."
10821
10822 #: src/prefs_account.c:2707
10823 msgid "Use command to communicate with server"
10824 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10825
10826 #: src/prefs_account.c:2715
10827 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10828 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10829
10830 #: src/prefs_account.c:2717
10831 msgid ""
10832 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10833 "expunging."
10834 msgstr ""
10835 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
10836 "végleges törlés nélkül."
10837
10838 #: src/prefs_account.c:2721
10839 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10840 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10841
10842 # src/prefs_account.c:1739
10843 #: src/prefs_account.c:2777
10844 msgid "Put sent messages in"
10845 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10846
10847 # src/prefs_account.c:1743
10848 #: src/prefs_account.c:2779
10849 msgid "Put queued messages in"
10850 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10851
10852 # src/prefs_account.c:1741
10853 #: src/prefs_account.c:2781
10854 msgid "Put draft messages in"
10855 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10856
10857 # src/prefs_account.c:1743
10858 #: src/prefs_account.c:2783
10859 msgid "Put deleted messages in"
10860 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10861
10862 # src/prefs_account.c:1803
10863 #: src/prefs_account.c:2841
10864 msgid "Account name is not entered."
10865 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10866
10867 # src/prefs_account.c:1807
10868 #: src/prefs_account.c:2845
10869 msgid "Mail address is not entered."
10870 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10871
10872 # src/prefs_account.c:1812
10873 #: src/prefs_account.c:2852
10874 msgid "SMTP server is not entered."
10875 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10876
10877 # src/prefs_account.c:1817
10878 #: src/prefs_account.c:2857
10879 msgid "User ID is not entered."
10880 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10881
10882 # src/prefs_account.c:1822
10883 #: src/prefs_account.c:2862
10884 msgid "POP3 server is not entered."
10885 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10886
10887 #: src/prefs_account.c:2882
10888 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10889 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
10890
10891 # src/prefs_account.c:1827
10892 #: src/prefs_account.c:2888
10893 msgid "IMAP4 server is not entered."
10894 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10895
10896 # src/prefs_account.c:1832
10897 #: src/prefs_account.c:2893
10898 msgid "NNTP server is not entered."
10899 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10900
10901 # src/prefs_account.c:1803
10902 #: src/prefs_account.c:2899
10903 msgid "local mailbox filename is not entered."
10904 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10905
10906 # src/prefs_account.c:1807
10907 #: src/prefs_account.c:2905
10908 msgid "mail command is not entered."
10909 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10910
10911 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10912 #: src/prefs_account.c:3222
10913 msgid "Receive"
10914 msgstr "Fogadás"
10915
10916 # src/prefs_template.c:373
10917 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
10918 msgid "Templates"
10919 msgstr "Sablonok"
10920
10921 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10922 #: src/prefs_account.c:3294
10923 msgid "Privacy"
10924 msgstr "Titkosítás"
10925
10926 # src/prefs_account.c:684
10927 #: src/prefs_account.c:3395
10928 msgid "Advanced"
10929 msgstr "Haladó"
10930
10931 # src/prefs_account.c:622
10932 #: src/prefs_account.c:3683
10933 msgid "Preferences for new account"
10934 msgstr "Új fiók beállításai"
10935
10936 # src/prefs_account.c:627
10937 #: src/prefs_account.c:3685
10938 #, c-format
10939 msgid "%s - Account preferences"
10940 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10941
10942 # src/editjpilot.c:225
10943 #: src/prefs_account.c:3790
10944 msgid "Select signature file"
10945 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10946
10947 # src/summaryview.c:2677
10948 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
10949 msgid "Select certificate file"
10950 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
10951
10952 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10953 #: src/prefs_account.c:3921
10954 msgid "Protocol:"
10955 msgstr "Protokoll:"
10956
10957 #: src/prefs_account.c:4061
10958 #, c-format
10959 msgid "%s (plugin not loaded)"
10960 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10961
10962 # src/mainwindow.c:666
10963 #: src/prefs_actions.c:221
10964 msgid "Actions configuration"
10965 msgstr "Műveletek beállítása"
10966
10967 # src/prefs_actions.c:309
10968 #: src/prefs_actions.c:248
10969 msgid "Menu name"
10970 msgstr "Menü neve"
10971
10972 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10973 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_receive.c:146
10974 msgid "Command"
10975 msgstr "Parancs"
10976
10977 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10978 #: src/prefs_actions.c:281
10979 msgid "Shell command"
10980 msgstr "Parancs futtatása"
10981
10982 # src/prefs_actions.c:875
10983 #: src/prefs_actions.c:291
10984 msgid "Filter action"
10985 msgstr "Szűrési művelet"
10986
10987 # src/prefs_actions.c:875
10988 #: src/prefs_actions.c:297
10989 msgid "Edit filter action"
10990 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
10991
10992 #: src/prefs_actions.c:325
10993 msgid "Append the new action above to the list"
10994 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
10995
10996 # src/compose.c:5131
10997 #: src/prefs_actions.c:327 src/prefs_filtering_action.c:580
10998 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:747 src/prefs_template.c:308
10999 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11000 msgid "Replace"
11001 msgstr "Csere"
11002
11003 #: src/prefs_actions.c:333
11004 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11005 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11006
11007 #: src/prefs_actions.c:341
11008 msgid "Delete the selected action from the list"
11009 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11010
11011 #: src/prefs_actions.c:349 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
11012 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11013 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11014
11015 # src/mainwindow.c:666
11016 #: src/prefs_actions.c:357
11017 msgid "Show information on configuring actions"
11018 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11019
11020 # src/prefs_actions.c:875
11021 #: src/prefs_actions.c:388
11022 msgid "Move the selected action up"
11023 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11024
11025 # src/prefs_actions.c:875
11026 #: src/prefs_actions.c:396
11027 msgid "Move selected action down"
11028 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11029
11030 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11031 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:670
11032 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
11033 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:868
11034 #: src/prefs_template.c:464
11035 msgid "(New)"
11036 msgstr "(Új)"
11037
11038 # src/prefs_actions.c:780
11039 #: src/prefs_actions.c:598
11040 msgid "Menu name is not set."
11041 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11042
11043 # src/prefs_actions.c:785
11044 #: src/prefs_actions.c:603
11045 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11046 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11047
11048 # src/prefs_actions.c:785
11049 #: src/prefs_actions.c:608
11050 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11051 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11052
11053 # src/prefs_actions.c:795
11054 #: src/prefs_actions.c:627
11055 msgid "Menu name is too long."
11056 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11057
11058 # src/prefs_actions.c:804
11059 #: src/prefs_actions.c:636
11060 msgid "Command-line not set."
11061 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11062
11063 # src/prefs_actions.c:809
11064 #: src/prefs_actions.c:641
11065 msgid "Menu name and command are too long."
11066 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11067
11068 # src/prefs_actions.c:814
11069 #: src/prefs_actions.c:647
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "The command\n"
11073 "%s\n"
11074 "has a syntax error."
11075 msgstr ""
11076 "%s :\n"
11077 "a parancs\n"
11078 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11079
11080 # src/prefs_actions.c:875
11081 #: src/prefs_actions.c:705
11082 msgid "Delete action"
11083 msgstr "Művelet törlése"
11084
11085 # src/prefs_actions.c:876
11086 #: src/prefs_actions.c:706
11087 msgid "Do you really want to delete this action?"
11088 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11089
11090 # src/prefs_actions.c:875
11091 #: src/prefs_actions.c:726
11092 msgid "Delete all actions"
11093 msgstr "Összes művelet törlése"
11094
11095 # src/prefs_actions.c:876
11096 #: src/prefs_actions.c:727
11097 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11098 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11099
11100 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1494
11101 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2065
11102 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
11103 msgid "Entry not saved"
11104 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11105
11106 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1495
11107 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
11108 #: src/prefs_template.c:590
11109 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11110 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11111
11112 # src/send.c:375
11113 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:923
11114 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
11115 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2067
11116 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
11117 msgid "+_Continue editing"
11118 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11119
11120 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11121 #: src/prefs_actions.c:895
11122 msgid "Actions list not saved"
11123 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11124
11125 #: src/prefs_actions.c:896
11126 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11127 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11128
11129 #: src/prefs_actions.c:963
11130 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11131 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11132
11133 #: src/prefs_actions.c:964
11134 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11135 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11136
11137 #: src/prefs_actions.c:966
11138 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11139 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11140
11141 #: src/prefs_actions.c:967
11142 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11143 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11144
11145 #: src/prefs_actions.c:968
11146 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11147 msgstr ""
11148 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11149
11150 #: src/prefs_actions.c:969
11151 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11152 msgstr ""
11153 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11154
11155 #: src/prefs_actions.c:970
11156 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11157 msgstr ""
11158 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11159 "küldéséhez"
11160
11161 #: src/prefs_actions.c:971
11162 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11163 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11164
11165 #: src/prefs_actions.c:972
11166 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11167 msgstr ""
11168 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11169
11170 #: src/prefs_actions.c:973
11171 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11172 msgstr ""
11173 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11174
11175 #: src/prefs_actions.c:974
11176 msgid "to run command asynchronously"
11177 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11178
11179 #: src/prefs_actions.c:975
11180 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11181 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11182
11183 #: src/prefs_actions.c:976
11184 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11185 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11186
11187 #: src/prefs_actions.c:977
11188 msgid ""
11189 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11190 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11191
11192 #: src/prefs_actions.c:978
11193 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11194 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11195
11196 #: src/prefs_actions.c:979
11197 msgid "for a user provided argument"
11198 msgstr "felhasználói adathoz"
11199
11200 #: src/prefs_actions.c:980
11201 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11202 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11203
11204 # src/prefs_common.c:2829
11205 #: src/prefs_actions.c:981
11206 msgid "for the text selection"
11207 msgstr "szövegkijelöléshez"
11208
11209 #: src/prefs_actions.c:982
11210 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11211 msgstr ""
11212 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11213
11214 #: src/prefs_actions.c:983
11215 msgid "for a literal %"
11216 msgstr "a % jelhez"
11217
11218 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:959
11219 msgid "Actions"
11220 msgstr "Műveletek"
11221
11222 #: src/prefs_actions.c:993
11223 msgid ""
11224 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11225 "process a complete message file or just one of its parts."
11226 msgstr ""
11227 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11228 "parancsokkal történő feldolgozására."
11229
11230 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1692
11231 #: src/prefs_template.c:1102
11232 msgid "D_uplicate"
11233 msgstr "D_uplázás"
11234
11235 # src/prefs_actions.c:875
11236 #: src/prefs_actions.c:1207
11237 msgid "Current actions"
11238 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11239
11240 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11241 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1068
11242 #: src/prefs_filtering.c:1126
11243 msgid "Action string is not valid."
11244 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11245
11246 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
11247 msgid "Hello,\\n"
11248 msgstr "Hello,\\n"
11249
11250 #: src/prefs_common.c:301
11251 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11252 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11253
11254 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
11255 msgid ""
11256 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11257 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11258 msgstr ""
11259 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
11260 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11261
11262 #: src/prefs_common.c:447
11263 msgid "%x(%a) %H:%M"
11264 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11265
11266 # src/prefs_common.c:2829
11267 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11268 msgid "Automatic account selection"
11269 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11270
11271 # src/prefs_common.c:1288
11272 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11273 msgid "when replying"
11274 msgstr "válasznál"
11275
11276 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11277 msgid "when forwarding"
11278 msgstr "továbbításnál"
11279
11280 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11281 msgid "when re-editing"
11282 msgstr "újraszerkesztésnél"
11283
11284 # src/account.c:588
11285 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11286 msgid "Editing"
11287 msgstr "Szerkesztés"
11288
11289 # src/prefs_common.c:1216
11290 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11291 msgid "Automatically launch the external editor"
11292 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11293
11294 # src/compose.c:3937
11295 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11296 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11297 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11298
11299 # src/prefs_common.c:1258
11300 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
11301 msgid "characters"
11302 msgstr "karakter után"
11303
11304 # src/prefs_common.c:1226
11305 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11306 msgid "Undo level"
11307 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11308
11309 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11310 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11311 msgstr ""
11312 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11313
11314 # src/prefs_common.c:818
11315 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11316 msgid "KB into message body "
11317 msgstr "KB"
11318
11319 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11320 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11321 msgid "Replying"
11322 msgstr "Válasz"
11323
11324 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11325 msgid "Reply will quote by default"
11326 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11327
11328 # src/prefs_common.c:1290
11329 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11330 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11331 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11332
11333 # src/mainwindow.c:1857
11334 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11335 msgid "Forwarding"
11336 msgstr "Továbbítás"
11337
11338 # src/summaryview.c:349
11339 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:183
11340 msgid "Forward as attachment"
11341 msgstr "Csatolásként továbbít"
11342
11343 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11344 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11345 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11346
11347 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11348 msgid "When dropping files into the Compose window"
11349 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11350
11351 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11352 msgid "Ask"
11353 msgstr "Kérdés"
11354
11355 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11356 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
11357 msgid "Insert"
11358 msgstr "Beszúrás"
11359
11360 # src/compose.c:3954
11361 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
11362 msgid "Attach"
11363 msgstr "Csatolás"
11364
11365 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11366 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11367 msgid "Writing"
11368 msgstr "Írás"
11369
11370 # src/prefs_customheader.c:163
11371 #: src/prefs_customheader.c:183
11372 msgid "Custom header configuration"
11373 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11374
11375 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11376 # src/prefs_filter.c:674
11377 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
11378 #: src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1561
11379 msgid "Header name is not set."
11380 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11381
11382 #: src/prefs_customheader.c:520
11383 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11384 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11385
11386 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11387 # src/prefs_folder_item.c:134
11388 #: src/prefs_customheader.c:567
11389 msgid "Choose a PNG file"
11390 msgstr "png fájl kiválasztása"
11391
11392 #: src/prefs_customheader.c:569
11393 msgid "Choose an XBM file"
11394 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11395
11396 #: src/prefs_customheader.c:571
11397 msgid "Choose a text file"
11398 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11399
11400 #: src/prefs_customheader.c:584
11401 msgid "This file isn't an image."
11402 msgstr "A fájl nem kép."
11403
11404 #: src/prefs_customheader.c:589
11405 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11406 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11407
11408 #: src/prefs_customheader.c:595
11409 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11410 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11411
11412 #: src/prefs_customheader.c:600
11413 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11414 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11415
11416 #: src/prefs_customheader.c:609
11417 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11418 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11419
11420 #: src/prefs_customheader.c:618
11421 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11422 msgstr ""
11423 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11424 "szerepel a $PATH-ban."
11425
11426 #: src/prefs_customheader.c:624
11427 #, c-format
11428 msgid "Compface error: %s"
11429 msgstr "Compface hiba: %s"
11430
11431 #: src/prefs_customheader.c:675
11432 msgid "This file contains newlines."
11433 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11434
11435 # src/prefs_customheader.c:539
11436 #: src/prefs_customheader.c:705
11437 msgid "Delete header"
11438 msgstr "Fejléc törlése"
11439
11440 # src/prefs_customheader.c:540
11441 #: src/prefs_customheader.c:706
11442 msgid "Do you really want to delete this header?"
11443 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11444
11445 # src/prefs_customheader.c:261
11446 #: src/prefs_customheader.c:879
11447 msgid "Current custom headers"
11448 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11449
11450 # src/prefs_display_header.c:198
11451 #: src/prefs_display_header.c:249
11452 msgid "Displayed header configuration"
11453 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11454
11455 # src/prefs_display_header.c:222
11456 #: src/prefs_display_header.c:273
11457 msgid "Header name"
11458 msgstr "Fejléc neve"
11459
11460 # src/prefs_display_header.c:254
11461 #: src/prefs_display_header.c:308
11462 msgid "Displayed Headers"
11463 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11464
11465 # src/prefs_display_header.c:312
11466 #: src/prefs_display_header.c:370
11467 msgid "Hidden headers"
11468 msgstr "Rejtett fejlécek"
11469
11470 # src/prefs_display_header.c:342
11471 #: src/prefs_display_header.c:396
11472 msgid "Show all unspecified headers"
11473 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11474
11475 # src/prefs_display_header.c:537
11476 #: src/prefs_display_header.c:596
11477 msgid "This header is already in the list."
11478 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11479
11480 # src/prefs_common.c:2024
11481 #: src/prefs_ext_prog.c:101
11482 #, c-format
11483 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11484 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11485
11486 #: src/prefs_ext_prog.c:119
11487 msgid "Use system defaults when possible"
11488 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11489
11490 # src/prefs_common.c:2033
11491 #: src/prefs_ext_prog.c:145
11492 msgid "Web browser"
11493 msgstr "Web böngésző"
11494
11495 #: src/prefs_ext_prog.c:179
11496 msgid "Text editor"
11497 msgstr "Szövegszerkesztő"
11498
11499 # src/mimeview.c:116
11500 #: src/prefs_ext_prog.c:207
11501 msgid "Command for 'Display as text'"
11502 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11503
11504 #: src/prefs_ext_prog.c:220
11505 msgid ""
11506 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11507 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11508 msgstr ""
11509 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11510 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11511 "használatakor"
11512
11513 # src/prefs_common.c:818
11514 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
11515 #: src/prefs_message.c:353
11516 msgid "Message View"
11517 msgstr "Üzenet nézet"
11518
11519 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11520 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11521 msgid "External Programs"
11522 msgstr "Külső programok"
11523
11524 # src/editaddress.c:868
11525 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11526 msgid "Move"
11527 msgstr "Áthelyezés"
11528
11529 # src/summaryview.c:355
11530 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11531 msgid "Copy"
11532 msgstr "Másolás"
11533
11534 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11535 # src/prefs_filter.c:241
11536 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11537 msgid "Hide"
11538 msgstr "Elrejtés"
11539
11540 # src/prefs_common.c:1065
11541 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
11542 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
11543 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
11544 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
11545 msgid "Message flags"
11546 msgstr "Üzenet jelölők"
11547
11548 # src/prefs_summary_column.c:67
11549 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_summary_column.c:77
11550 #: src/summaryview.c:2685
11551 msgid "Mark"
11552 msgstr "Megjelölés"
11553
11554 # src/summaryview.c:364
11555 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11556 msgid "Mark as read"
11557 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11558
11559 # src/summaryview.c:363
11560 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11561 msgid "Mark as unread"
11562 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11563
11564 # src/summaryview.c:364
11565 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11566 msgid "Mark as spam"
11567 msgstr "Megjelölés mint spam"
11568
11569 # src/summaryview.c:364
11570 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11571 msgid "Mark as ham"
11572 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11573
11574 # src/mainwindow.c:1877
11575 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:1395
11576 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
11577 msgid "Execute"
11578 msgstr "Futtatás"
11579
11580 # src/summaryview.c:367
11581 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11582 msgid "Color label"
11583 msgstr "Szín címke"
11584
11585 # src/colorlabel.c:46
11586 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
11587 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11588 msgid "Resend"
11589 msgstr "Újraküldés"
11590
11591 # src/summaryview.c:350
11592 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11593 msgid "Redirect"
11594 msgstr "Átirányítás"
11595
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11597 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:616
11598 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:440
11599 msgid "Score"
11600 msgstr "Pontozás"
11601
11602 # src/prefs_filter.c:225
11603 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11604 msgid "Change score"
11605 msgstr "Pontérték cseréje"
11606
11607 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11608 msgid "Set score"
11609 msgstr "Pontérték beállítása"
11610
11611 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11612 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:188
11613 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_matcher.c:620
11614 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:442
11615 msgid "Tags"
11616 msgstr "Címkék"
11617
11618 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11619 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11620 msgid "Apply tag"
11621 msgstr "Címke alkalmazása"
11622
11623 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11624 #: src/prefs_filtering_action.c:188
11625 msgid "Unset tag"
11626 msgstr "Címke törlése"
11627
11628 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11629 # src/summary_search.c:200
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11631 msgid "Clear tags"
11632 msgstr "Címkék törlése"
11633
11634 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
11636 msgid "Threads"
11637 msgstr "Témák"
11638
11639 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11641 msgid "Stop filter"
11642 msgstr "Szűrő leállítása"
11643
11644 # src/mainwindow.c:666
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:399
11646 msgid "Action configuration"
11647 msgstr "Művelet beállítása"
11648
11649 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1890
11650 #: src/prefs_matcher.c:573
11651 msgid "Rule"
11652 msgstr "Szabály"
11653
11654 #: src/prefs_filtering_action.c:429 src/prefs_filtering.c:430
11655 msgid "Action"
11656 msgstr "Művelet"
11657
11658 # src/prefs_actions.c:804
11659 #: src/prefs_filtering_action.c:901
11660 msgid "Command-line not set"
11661 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11662
11663 # src/prefs_filter.c:669
11664 #: src/prefs_filtering_action.c:902
11665 msgid "Destination is not set."
11666 msgstr "Nincs beállítva cél."
11667
11668 # src/compose.c:2233
11669 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11670 msgid "Recipient is not set."
11671 msgstr "Nincs címzett."
11672
11673 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11674 # src/prefs_filter.c:674
11675 #: src/prefs_filtering_action.c:931
11676 msgid "Score is not set"
11677 msgstr "Nincs pontérték."
11678
11679 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11680 # src/prefs_filter.c:674
11681 #: src/prefs_filtering_action.c:939
11682 msgid "Header is not set."
11683 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11684
11685 # src/prefs_account.c:1807
11686 #: src/prefs_filtering_action.c:946
11687 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11688 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11689
11690 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11691 # src/prefs_filter.c:674
11692 #: src/prefs_filtering_action.c:956
11693 msgid "Tag name is empty."
11694 msgstr "A címke neve üres."
11695
11696 # src/prefs_actions.c:689
11697 #: src/prefs_filtering_action.c:1178
11698 msgid "No action was defined."
11699 msgstr "Nincs definiált művelet."
11700
11701 #: src/prefs_filtering_action.c:1216 src/prefs_matcher.c:2109
11702 #: src/quote_fmt.c:78
11703 msgid "literal %"
11704 msgstr " % jel"
11705
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1225 src/prefs_matcher.c:2118
11707 msgid "filename (should not be modified)"
11708 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11709
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2119
11711 #: src/quote_fmt.c:86
11712 msgid "new line"
11713 msgstr "új sor"
11714
11715 #: src/prefs_filtering_action.c:1227 src/prefs_matcher.c:2120
11716 msgid "escape character for quotes"
11717 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11718
11719 # src/prefs_common.c:1258
11720 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2121
11721 msgid "quote character"
11722 msgstr "idézet karakter"
11723
11724 # src/mainwindow.c:666
11725 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
11726 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11727 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11728
11729 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
11730 msgid ""
11731 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11732 "program or script.\n"
11733 "The following symbols can be used:"
11734 msgstr ""
11735 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11736 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11737 "A következő szimbólumok használhatók:"
11738
11739 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11740 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
11741 msgid "Recipient"
11742 msgstr "Címzett"
11743
11744 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11745 #: src/prefs_filtering_action.c:1383
11746 msgid "Book/Folder"
11747 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
11748
11749 # src/prefs_filter.c:329
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1387
11751 msgid "Destination"
11752 msgstr "Cél"
11753
11754 # src/prefs_common.c:2447
11755 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
11756 msgid "Color"
11757 msgstr "Szín"
11758
11759 # src/prefs_actions.c:875
11760 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
11761 msgid "Current action list"
11762 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11763
11764 # src/mainwindow.c:666
11765 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
11766 msgid "Filtering/Processing configuration"
11767 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11768
11769 # src/mainwindow.c:666
11770 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
11771 #: src/prefs_filtering.c:975
11772 msgid "Filtering Account Menu|All"
11773 msgstr "Mind"
11774
11775 # src/prefs_filter.c:225
11776 #: src/prefs_filtering.c:408
11777 msgid "Condition"
11778 msgstr "Feltétel"
11779
11780 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
11781 msgid " Define... "
11782 msgstr " Meghatározás..."
11783
11784 #: src/prefs_filtering.c:472
11785 msgid "Append the new rule above to the list"
11786 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
11787
11788 #: src/prefs_filtering.c:481
11789 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11790 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
11791
11792 #: src/prefs_filtering.c:489
11793 msgid "Delete the selected rule from the list"
11794 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
11795
11796 #: src/prefs_filtering.c:526
11797 msgid "Move the selected rule to the top"
11798 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
11799
11800 #: src/prefs_filtering.c:529
11801 msgid "Page up"
11802 msgstr "Egy oldalt fel"
11803
11804 #: src/prefs_filtering.c:537
11805 msgid "Move the selected rule one page up"
11806 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
11807
11808 #: src/prefs_filtering.c:546
11809 msgid "Move the selected rule up"
11810 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
11811
11812 #: src/prefs_filtering.c:554
11813 msgid "Move the selected rule down"
11814 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
11815
11816 #: src/prefs_filtering.c:557
11817 msgid "Page down"
11818 msgstr "Egy oldalt le"
11819
11820 #: src/prefs_filtering.c:565
11821 msgid "Move the selected rule one page down"
11822 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
11823
11824 #: src/prefs_filtering.c:574
11825 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11826 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
11827
11828 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11829 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
11830 msgid "Condition string is not valid."
11831 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11832
11833 # src/prefs_actions.c:287
11834 #: src/prefs_filtering.c:1105
11835 msgid "Condition string is empty."
11836 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11837
11838 # src/prefs_actions.c:287
11839 #: src/prefs_filtering.c:1111
11840 msgid "Action string is empty."
11841 msgstr "A művelet szövege üres."
11842
11843 # src/prefs_filter.c:796
11844 #: src/prefs_filtering.c:1199
11845 msgid "Delete rule"
11846 msgstr "Szabály törlése"
11847
11848 # src/prefs_filter.c:797
11849 #: src/prefs_filtering.c:1200
11850 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11851 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11852
11853 # src/prefs_filter.c:796
11854 #: src/prefs_filtering.c:1218
11855 msgid "Delete all rules"
11856 msgstr "Összes szabály törlése"
11857
11858 # src/prefs_filter.c:797
11859 #: src/prefs_filtering.c:1219
11860 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11861 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
11862
11863 #: src/prefs_filtering.c:1472
11864 msgid "Filtering rules not saved"
11865 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
11866
11867 #: src/prefs_filtering.c:1473
11868 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11869 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
11870
11871 #: src/prefs_filtering.c:1695
11872 msgid "Move one page up"
11873 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
11874
11875 #: src/prefs_filtering.c:1696
11876 msgid "Move one page down"
11877 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
11878
11879 # src/prefs_common.c:2353
11880 #: src/prefs_filtering.c:1858
11881 msgid "Enable"
11882 msgstr "Engedélyezés"
11883
11884 # src/mainwindow.c:666
11885 #: src/prefs_folder_column.c:211
11886 msgid "Folder list columns configuration"
11887 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11888
11889 # src/prefs_summary_column.c:191
11890 #: src/prefs_folder_column.c:228
11891 msgid ""
11892 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11893 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11894 msgstr ""
11895 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11896 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11897
11898 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
11899 msgid "Hidden columns"
11900 msgstr "Rejtett oszlopok"
11901
11902 # src/prefs_summary_column.c:261
11903 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
11904 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
11905 msgid "Displayed columns"
11906 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11907
11908 # src/prefs_account.c:743
11909 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
11910 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
11911 msgid " Use default "
11912 msgstr " Alapértelmezés használata"
11913
11914 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
11915 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11916 msgid ""
11917 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11918 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11919 "subfolders\".</i>"
11920 msgstr ""
11921 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
11922 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
11923 "opcióval.</i>"
11924
11925 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
11926 msgid ""
11927 "Apply to\n"
11928 "subfolders"
11929 msgstr ""
11930 "Alkalmazás\n"
11931 "almappákra"
11932
11933 # src/prefs_folder_item.c:205
11934 #: src/prefs_folder_item.c:301
11935 msgid "Normal"
11936 msgstr "Normál"
11937
11938 #: src/prefs_folder_item.c:303
11939 msgid "Outbox"
11940 msgstr "Elküldött"
11941
11942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11943 #: src/prefs_folder_item.c:319
11944 msgid "Folder type"
11945 msgstr "Mappa típusa"
11946
11947 #: src/prefs_folder_item.c:332
11948 msgid "Simplify Subject RegExp"
11949 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11950
11951 #: src/prefs_folder_item.c:358
11952 msgid "Test string:"
11953 msgstr "Próbaszöveg:"
11954
11955 #: src/prefs_folder_item.c:375
11956 msgid "Result:"
11957 msgstr "Eredmény:"
11958
11959 # src/addressbook.c:1660
11960 #: src/prefs_folder_item.c:390
11961 msgid "Folder chmod"
11962 msgstr "Mappa jogok"
11963
11964 # src/addressbook.c:1660
11965 #: src/prefs_folder_item.c:416
11966 msgid "Folder color"
11967 msgstr "Mappa szín"
11968
11969 # src/prefs_common.c:2574
11970 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
11971 msgid "Pick color for folder"
11972 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11973
11974 # src/summaryview.c:586
11975 #: src/prefs_folder_item.c:447
11976 msgid "Run Processing rules at start-up"
11977 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
11978
11979 # src/prefs_account.c:1029
11980 #: src/prefs_folder_item.c:462
11981 msgid "Run Processing rules when opening"
11982 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
11983
11984 #: src/prefs_folder_item.c:476
11985 msgid "Scan for new mail"
11986 msgstr "Új e-mailek keresése"
11987
11988 #: src/prefs_folder_item.c:478
11989 msgid ""
11990 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11991 "side filtering on IMAP or by an external application"
11992 msgstr ""
11993 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
11994 "vagy külső program végzi."
11995
11996 #: src/prefs_folder_item.c:493
11997 msgid "Synchronise for offline use"
11998 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11999
12000 #: src/prefs_folder_item.c:514
12001 msgid "Fetch message bodies from the last"
12002 msgstr "Az utolsó"
12003
12004 #: src/prefs_folder_item.c:521
12005 msgid "0: all bodies"
12006 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12007
12008 # src/foldersel.c:146
12009 #: src/prefs_folder_item.c:529
12010 msgid "Remove older messages bodies"
12011 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12012
12013 # src/compose.c:5093
12014 #: src/prefs_folder_item.c:546
12015 msgid "Discard folder cache"
12016 msgstr "Mappa cache törlése"
12017
12018 #: src/prefs_folder_item.c:851
12019 msgid "Request Return Receipt"
12020 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12021
12022 #: src/prefs_folder_item.c:866
12023 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12024 msgstr ""
12025 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12026
12027 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12028 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
12029 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
12030 #: src/prefs_folder_item.c:972
12031 msgid "Default "
12032 msgstr "Alapértelmezett"
12033
12034 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12035 #: src/prefs_folder_item.c:903
12036 msgid " for replies"
12037 msgstr " a válaszokhoz "
12038
12039 # src/account.c:672
12040 #: src/prefs_folder_item.c:995
12041 msgid "Default account"
12042 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12043
12044 # src/compose.c:5093
12045 #: src/prefs_folder_item.c:1637
12046 msgid "Discard cache"
12047 msgstr "Cache törlése"
12048
12049 # src/prefs_customheader.c:540
12050 #: src/prefs_folder_item.c:1638
12051 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12052 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12053
12054 # src/compose.c:5095
12055 #: src/prefs_folder_item.c:1640
12056 msgid "+Discard"
12057 msgstr "+Elvetés"
12058
12059 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12060 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12061 #: src/prefs_folder_item.c:1770
12062 msgid "General"
12063 msgstr "Általános"
12064
12065 # src/prefs_folder_item.c:107
12066 #: src/prefs_folder_item.c:1844
12067 #, c-format
12068 msgid "Properties for folder %s"
12069 msgstr "%s mappa beállításai"
12070
12071 # src/addressbook.c:1660
12072 #: src/prefs_fonts.c:78
12073 msgid "Folder and Message Lists"
12074 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12075
12076 # src/prefs_common.c:818
12077 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1986
12078 msgid "Message"
12079 msgstr "Üzenet"
12080
12081 #: src/prefs_fonts.c:125
12082 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12083 msgstr ""
12084 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12085 "betűtípusainál"
12086
12087 # src/select-keys.c:301
12088 #: src/prefs_fonts.c:135
12089 msgid "Small"
12090 msgstr "Kicsi"
12091
12092 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12093 #: src/prefs_fonts.c:157
12094 msgid "Bold"
12095 msgstr "Kövér"
12096
12097 #: src/prefs_fonts.c:179
12098 msgid "Use different font for printing"
12099 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12100
12101 # src/prefs_common.c:818
12102 #: src/prefs_fonts.c:189
12103 msgid "Message Printing"
12104 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12105
12106 # src/prefs_common.c:816
12107 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
12108 #: src/prefs_themes.c:368
12109 msgid "Display"
12110 msgstr "Megjelenítés"
12111
12112 # src/prefs_common.c:1462
12113 #: src/prefs_fonts.c:268
12114 msgid "Fonts"
12115 msgstr "Betűkészletek"
12116
12117 # src/grouplistdialog.c:243
12118 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
12119 msgid "Preferences"
12120 msgstr "Beállítások"
12121
12122 # src/prefs_common.c:1782
12123 #: src/prefs_image_viewer.c:68
12124 msgid "Automatically display attached images"
12125 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12126
12127 # src/prefs_account.c:1364
12128 #: src/prefs_image_viewer.c:74
12129 msgid "Resize attached images by default"
12130 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12131
12132 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12133 msgid "Clicking image toggles scaling"
12134 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12135
12136 # src/mimeview.c:116
12137 #: src/prefs_image_viewer.c:82
12138 msgid "Display images inline"
12139 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12140
12141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12142 # src/prefs_filter.c:241
12143 #: src/prefs_image_viewer.c:88
12144 msgid "Print images"
12145 msgstr "Képek nyomtatása"
12146
12147 #: src/prefs_image_viewer.c:138
12148 msgid "Image Viewer"
12149 msgstr "Képmegjelenítő"
12150
12151 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
12152 msgid "Restrict the log window to"
12153 msgstr "A napló méretének maximuma"
12154
12155 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
12156 msgid "0 to stop logging in the log window"
12157 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12158
12159 # src/prefs_common.c:950
12160 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
12161 msgid "lines"
12162 msgstr "sor"
12163
12164 # src/mainwindow.c:666
12165 #: src/prefs_logging.c:170
12166 msgid "Filtering/processing log"
12167 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12168
12169 #: src/prefs_logging.c:173
12170 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12171 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12172
12173 #: src/prefs_logging.c:179
12174 msgid ""
12175 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12176 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12177 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12178 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12179 msgstr ""
12180 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12181 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12182 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12183 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12184
12185 #: src/prefs_logging.c:186
12186 msgid "Log filtering/processing when..."
12187 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12188
12189 # src/mainwindow.c:666
12190 #: src/prefs_logging.c:190
12191 msgid "filtering at incorporation"
12192 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12193
12194 # src/summaryview.c:371
12195 #: src/prefs_logging.c:192
12196 msgid "pre-processing folders"
12197 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12198
12199 # src/summaryview.c:3150
12200 #: src/prefs_logging.c:197
12201 msgid "manually filtering"
12202 msgstr "kézi szűréskor"
12203
12204 # src/summaryview.c:371
12205 #: src/prefs_logging.c:199
12206 msgid "post-processing folders"
12207 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12208
12209 # src/summaryview.c:371
12210 #: src/prefs_logging.c:206
12211 msgid "processing folders"
12212 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12213
12214 # src/prefs_common.c:1226
12215 #: src/prefs_logging.c:221
12216 msgid "Log level"
12217 msgstr "Naplózás szintje"
12218
12219 #: src/prefs_logging.c:230
12220 msgid "Low"
12221 msgstr "Alacsony"
12222
12223 #: src/prefs_logging.c:231
12224 msgid "Medium"
12225 msgstr "Közepes"
12226
12227 #: src/prefs_logging.c:232
12228 msgid "High"
12229 msgstr "Magas"
12230
12231 #: src/prefs_logging.c:237
12232 msgid ""
12233 "Select the level of detail of the logging.\n"
12234 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12235 "match and what actions are performed.\n"
12236 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12237 "and why rules are skipped.\n"
12238 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12239 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12240 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12241 msgstr ""
12242 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12243 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12244 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12245 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12246 "szabályok.\n"
12247 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12248 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12249 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12250
12251 #: src/prefs_logging.c:279
12252 msgid "Disk log"
12253 msgstr "Lemez napló"
12254
12255 #: src/prefs_logging.c:281
12256 msgid "Write the following information to disk..."
12257 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12258
12259 # src/send.c:536
12260 #: src/prefs_logging.c:289
12261 msgid "Warning messages"
12262 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12263
12264 # src/summaryview.c:954
12265 #: src/prefs_logging.c:290
12266 msgid "Network protocol messages"
12267 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12268
12269 # src/grouplistdialog.c:216
12270 #: src/prefs_logging.c:294
12271 msgid "Error messages"
12272 msgstr "Hibaüzenetek"
12273
12274 # src/mainwindow.c:666
12275 #: src/prefs_logging.c:295
12276 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12277 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12278
12279 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12280 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
12281 msgid "Other"
12282 msgstr "Egyéb"
12283
12284 #: src/prefs_logging.c:427
12285 msgid "Logging"
12286 msgstr "Naplózás"
12287
12288 #: src/prefs_matcher.c:318
12289 msgid "more than"
12290 msgstr "több, mint"
12291
12292 #: src/prefs_matcher.c:319
12293 msgid "less than"
12294 msgstr "kevesebb, mint"
12295
12296 #: src/prefs_matcher.c:324
12297 msgid "weeks"
12298 msgstr "hét"
12299
12300 #: src/prefs_matcher.c:328
12301 msgid "higher than"
12302 msgstr "magasabb, mint"
12303
12304 #: src/prefs_matcher.c:329
12305 msgid "lower than"
12306 msgstr "alacsonyabb, mint"
12307
12308 #: src/prefs_matcher.c:330 src/prefs_matcher.c:336
12309 msgid "exactly"
12310 msgstr "pontosan"
12311
12312 #: src/prefs_matcher.c:334
12313 msgid "greater than"
12314 msgstr "nagyobb, mint"
12315
12316 #: src/prefs_matcher.c:335
12317 msgid "smaller than"
12318 msgstr "kisebb, mint"
12319
12320 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12321 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12322 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12323 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12324 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12325 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12326 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12327 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12328 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12329 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12330 #: src/prefs_matcher.c:340
12331 msgid "bytes"
12332 msgstr "bájt"
12333
12334 #: src/prefs_matcher.c:341
12335 msgid "kilobytes"
12336 msgstr "kilobájt"
12337
12338 #: src/prefs_matcher.c:342
12339 msgid "megabytes"
12340 msgstr "megabájt"
12341
12342 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12343 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12344 #: src/prefs_matcher.c:346
12345 msgid "contains"
12346 msgstr "tartalmazza"
12347
12348 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12349 # src/prefs_filter.c:861
12350 #: src/prefs_matcher.c:347
12351 msgid "doesn't contain"
12352 msgstr "nem tartalmazza"
12353
12354 # src/prefs_display_header.c:222
12355 #: src/prefs_matcher.c:370
12356 msgid "headers part"
12357 msgstr "fejléc részek"
12358
12359 #: src/prefs_matcher.c:371
12360 msgid "body part"
12361 msgstr "szöveg rész"
12362
12363 # src/compose.c:3922
12364 #: src/prefs_matcher.c:372
12365 msgid "whole message"
12366 msgstr "teljes üzenet"
12367
12368 # src/prefs_summary_column.c:67
12369 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6188
12370 msgid "Marked"
12371 msgstr "Megjelölt"
12372
12373 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12374 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12375 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12376 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12377 # src/prefs_template.c:224
12378 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6186
12379 msgid "Deleted"
12380 msgstr "Törölt"
12381
12382 #: src/prefs_matcher.c:380
12383 msgid "Replied"
12384 msgstr "Megválaszolt"
12385
12386 # src/mainwindow.c:1857
12387 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6180
12388 msgid "Forwarded"
12389 msgstr "Továbbított"
12390
12391 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12392 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6172 src/toolbar.c:401
12393 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
12394 msgid "Spam"
12395 msgstr "Spam"
12396
12397 # src/mimeview.c:196
12398 #: src/prefs_matcher.c:384
12399 msgid "Has attachment"
12400 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12401
12402 # src/prefs_account.c:1372
12403 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6206
12404 msgid "Signed"
12405 msgstr "Aláírt"
12406
12407 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12408 #: src/prefs_matcher.c:389
12409 msgid "set"
12410 msgstr "beállított"
12411
12412 # src/prefs_actions.c:780
12413 #: src/prefs_matcher.c:390
12414 msgid "not set"
12415 msgstr "nem beállított"
12416
12417 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12418 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12419 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12420 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12421 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12422 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12423 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12424 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12425 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12426 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12427 #: src/prefs_matcher.c:394
12428 msgid "yes"
12429 msgstr "igen"
12430
12431 # src/mainwindow.c:1062
12432 #: src/prefs_matcher.c:395
12433 msgid "no"
12434 msgstr "nem"
12435
12436 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12437 #: src/prefs_matcher.c:399
12438 msgid "Any tags"
12439 msgstr "Bármely címke"
12440
12441 # src/prefs_common.c:2313
12442 #: src/prefs_matcher.c:400
12443 msgid "Specific tag"
12444 msgstr "Megadott címke"
12445
12446 # src/prefs_account.c:1372
12447 #: src/prefs_matcher.c:404
12448 msgid "ignored"
12449 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12450
12451 #: src/prefs_matcher.c:405
12452 msgid "not ignored"
12453 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12454
12455 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12456 #: src/prefs_matcher.c:406
12457 msgid "watched"
12458 msgstr "megfigyelt"
12459
12460 #: src/prefs_matcher.c:407
12461 msgid "not watched"
12462 msgstr "nem megfigyelt"
12463
12464 #: src/prefs_matcher.c:411
12465 msgid "found"
12466 msgstr "van találat"
12467
12468 #: src/prefs_matcher.c:412
12469 msgid "not found"
12470 msgstr "nincs találat"
12471
12472 #: src/prefs_matcher.c:416
12473 msgid "0 (Passed)"
12474 msgstr "0 (Sikeres)"
12475
12476 #: src/prefs_matcher.c:417
12477 msgid "non-0 (Failed)"
12478 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12479
12480 # src/mainwindow.c:666
12481 #: src/prefs_matcher.c:556
12482 msgid "Condition configuration"
12483 msgstr "Feltétel beállítások"
12484
12485 # src/editldap.c:390
12486 #: src/prefs_matcher.c:600
12487 msgid "Match criteria:"
12488 msgstr "Egyezési feltétel:"
12489
12490 # src/grouplistdialog.c:216
12491 #: src/prefs_matcher.c:609
12492 msgid "All messages"
12493 msgstr "Összes üzenet"
12494
12495 #: src/prefs_matcher.c:611
12496 msgid "Age"
12497 msgstr "Kor"
12498
12499 # src/passphrase.c:85
12500 #: src/prefs_matcher.c:612
12501 msgid "Phrase"
12502 msgstr "Kifejezés"
12503
12504 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12505 #: src/prefs_matcher.c:613
12506 msgid "Flags"
12507 msgstr "Jelölők"
12508
12509 # src/summaryview.c:367
12510 #: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_msg_colors.c:409
12511 msgid "Color labels"
12512 msgstr "Szín címkék"
12513
12514 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12515 #: src/prefs_matcher.c:615
12516 msgid "Thread"
12517 msgstr "Téma"
12518
12519 #: src/prefs_matcher.c:618
12520 msgid "Partially downloaded"
12521 msgstr "Részben letöltve"
12522
12523 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12524 #: src/prefs_matcher.c:621
12525 msgid "External program test"
12526 msgstr "Külső program teszt"
12527
12528 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1567 src/prefs_matcher.c:1582
12529 #: src/prefs_matcher.c:2453
12530 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12531 msgstr "Összes"
12532
12533 # src/prefs_filter.c:353
12534 #: src/prefs_matcher.c:718
12535 msgid "Use regexp"
12536 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12537
12538 #: src/prefs_matcher.c:791
12539 msgid "Message must match"
12540 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12541
12542 #: src/prefs_matcher.c:795
12543 msgid "at least one"
12544 msgstr "legalább egy"
12545
12546 # src/select-keys.c:301
12547 #: src/prefs_matcher.c:796
12548 msgid "all"
12549 msgstr "az összes"
12550
12551 #: src/prefs_matcher.c:799
12552 msgid "of above rules"
12553 msgstr "fenti feltételnek"
12554
12555 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12556 # src/prefs_filter.c:674
12557 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1551
12558 msgid "Search pattern is not set."
12559 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12560
12561 # src/prefs_actions.c:804
12562 #: src/prefs_matcher.c:1500
12563 msgid "Test command is not set."
12564 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12565
12566 # src/prefs_account.c:1807
12567 #: src/prefs_matcher.c:1568
12568 msgid "all addresses in all headers"
12569 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12570
12571 # src/prefs_account.c:1807
12572 #: src/prefs_matcher.c:1571
12573 msgid "any address in any header"
12574 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12575
12576 #: src/prefs_matcher.c:1573
12577 #, c-format
12578 msgid "the address(es) in header '%s'"
12579 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12580
12581 #: src/prefs_matcher.c:1574
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "Book/folder path is not set.\n"
12585 "\n"
12586 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12587 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12588 msgstr ""
12589 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12590 "\n"
12591 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12592 "mappa lenyíló listájában."
12593
12594 # src/prefs_display_header.c:222
12595 #: src/prefs_matcher.c:1787
12596 msgid "Headers part"
12597 msgstr "Fejléc rész"
12598
12599 #: src/prefs_matcher.c:1791
12600 msgid "Body part"
12601 msgstr "Szöveg rész"
12602
12603 # src/compose.c:3922
12604 #: src/prefs_matcher.c:1795
12605 msgid "Whole message"
12606 msgstr "Teljes üzenet"
12607
12608 # src/colorlabel.c:47
12609 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/prefs_matcher.c:1957
12610 msgid "in"
12611 msgstr "itt:"
12612
12613 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12614 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12615 #: src/prefs_matcher.c:1916
12616 msgid "content is"
12617 msgstr "tartalma"
12618
12619 #: src/prefs_matcher.c:1924
12620 msgid "Age is"
12621 msgstr "Kora"
12622
12623 #: src/prefs_matcher.c:1929
12624 msgid "Flag"
12625 msgstr "Jelző"
12626
12627 #: src/prefs_matcher.c:1930 src/prefs_matcher.c:1947
12628 msgid "is"
12629 msgstr "egyenlő"
12630
12631 # src/addressbook.c:592
12632 #: src/prefs_matcher.c:1935
12633 msgid "Name:"
12634 msgstr "Név:"
12635
12636 #: src/prefs_matcher.c:1946
12637 msgid "Label"
12638 msgstr "Címke"
12639
12640 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12641 #: src/prefs_matcher.c:1952
12642 msgid "Value:"
12643 msgstr "Érték:"
12644
12645 #: src/prefs_matcher.c:1969
12646 msgid "Score is"
12647 msgstr "Pontozása"
12648
12649 # src/prefs_common.c:1462
12650 #: src/prefs_matcher.c:1970
12651 msgid "points"
12652 msgstr "pont"
12653
12654 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12655 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12656 #: src/prefs_matcher.c:1980
12657 msgid "Size is"
12658 msgstr "Méret"
12659
12660 #: src/prefs_matcher.c:1985
12661 msgid "Scope:"
12662 msgstr "Tartomány:"
12663
12664 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12665 #: src/prefs_matcher.c:1987
12666 msgid "tags"
12667 msgstr "címkék"
12668
12669 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12670 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12671 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12672 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12673 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12674 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12675 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12676 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12677 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12678 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12679 #: src/prefs_matcher.c:1992
12680 msgid "type is"
12681 msgstr "típusa"
12682
12683 #: src/prefs_matcher.c:1996
12684 msgid "Program returns"
12685 msgstr "A program visszatérési értéke"
12686
12687 #: src/prefs_matcher.c:2066
12688 msgid ""
12689 "The entry was not saved.\n"
12690 "Close anyway?"
12691 msgstr ""
12692 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12693 "Mégis bezárod?"
12694
12695 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12696 #: src/prefs_matcher.c:2129
12697 msgid "Match Type: 'Test'"
12698 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12699
12700 #: src/prefs_matcher.c:2130
12701 msgid ""
12702 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12703 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12704 "\n"
12705 "The following symbols can be used:"
12706 msgstr ""
12707 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12708 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12709 "\n"
12710 "A következő szimbólumok használhatók:"
12711
12712 #: src/prefs_matcher.c:2228
12713 msgid "Current condition rules"
12714 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12715
12716 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12717 # src/prefs_filter.c:241
12718 #: src/prefs_message.c:119
12719 msgid "Headers"
12720 msgstr "Fejlécek"
12721
12722 # src/prefs_common.c:1652
12723 #: src/prefs_message.c:122
12724 msgid "Display header pane above message view"
12725 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12726
12727 # src/prefs_common.c:1659
12728 #: src/prefs_message.c:126
12729 msgid "Display (X-)Face in message view"
12730 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12731
12732 # src/prefs_common.c:1659
12733 #: src/prefs_message.c:129
12734 msgid "Display Face in message view"
12735 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12736
12737 # src/prefs_common.c:1659
12738 #: src/prefs_message.c:143
12739 msgid "Display headers in message view"
12740 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12741
12742 # src/grouplistdialog.c:216
12743 #: src/prefs_message.c:155
12744 msgid "HTML messages"
12745 msgstr "HTML üzenetek"
12746
12747 #: src/prefs_message.c:158
12748 msgid "Render HTML messages as text"
12749 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12750
12751 #: src/prefs_message.c:161
12752 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12753 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12754
12755 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12756 #: src/prefs_message.c:164
12757 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12758 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
12759
12760 # src/prefs_common.c:1681
12761 #: src/prefs_message.c:174
12762 msgid "Line space"
12763 msgstr "Sortáv"
12764
12765 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12766 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
12767 msgid "pixel(s)"
12768 msgstr "képpont"
12769
12770 # src/prefs_common.c:1702
12771 #: src/prefs_message.c:194
12772 msgid "Scroll"
12773 msgstr "Görgetés"
12774
12775 # src/prefs_common.c:1709
12776 #: src/prefs_message.c:196
12777 msgid "Half page"
12778 msgstr "Fél oldal"
12779
12780 # src/prefs_common.c:1715
12781 #: src/prefs_message.c:202
12782 msgid "Smooth scroll"
12783 msgstr "Finom görgetés"
12784
12785 # src/prefs_common.c:1721
12786 #: src/prefs_message.c:208
12787 msgid "Step"
12788 msgstr "Lépés"
12789
12790 #: src/prefs_message.c:229
12791 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12792 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12793
12794 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12795 #: src/prefs_message.c:232
12796 msgid "Quotation"
12797 msgstr "Idézet"
12798
12799 #: src/prefs_message.c:241
12800 msgid "Collapse quoted text on double click"
12801 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
12802
12803 #: src/prefs_message.c:248
12804 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12805 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
12806
12807 # src/mimeview.c:114
12808 #: src/prefs_message.c:354
12809 msgid "Text Options"
12810 msgstr "Szöveg opciók"
12811
12812 # src/prefs_common.c:818
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:146
12814 msgid "Message view"
12815 msgstr "Üzenet nézet"
12816
12817 # src/prefs_common.c:1631
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:153
12819 msgid "Enable coloration of message text"
12820 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12821
12822 # src/prefs_common.c:814
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:161
12824 msgid "Quote"
12825 msgstr "Idézet"
12826
12827 # src/prefs_common.c:2506
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:173
12829 msgid "Cycle quote colors"
12830 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12831
12832 #: src/prefs_msg_colors.c:177
12833 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12834 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12835
12836 #: src/prefs_msg_colors.c:183
12837 msgid "1st Level"
12838 msgstr "1. szint"
12839
12840 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12841 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
12842 #: src/prefs_msg_colors.c:241
12843 msgid "Text"
12844 msgstr "Szöveg"
12845
12846 # src/prefs_common.c:2571
12847 #: src/prefs_msg_colors.c:203
12848 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12849 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12850
12851 # src/prefs_common.c:1226
12852 #: src/prefs_msg_colors.c:209
12853 msgid "2nd Level"
12854 msgstr "2. szint"
12855
12856 # src/prefs_common.c:2571
12857 #: src/prefs_msg_colors.c:229
12858 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12859 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12860
12861 # src/prefs_common.c:1226
12862 #: src/prefs_msg_colors.c:235
12863 msgid "3rd Level"
12864 msgstr "3. szint"
12865
12866 # src/prefs_common.c:2565
12867 #: src/prefs_msg_colors.c:255
12868 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12869 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12870
12871 # src/prefs_common.c:1631
12872 #: src/prefs_msg_colors.c:262
12873 msgid "Enable coloration of text background"
12874 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12875
12876 # src/prefs_common.c:2571
12877 #: src/prefs_msg_colors.c:278
12878 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12879 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12880
12881 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
12882 #: src/prefs_msg_colors.c:322
12883 msgid "Background"
12884 msgstr "Háttér"
12885
12886 # src/prefs_common.c:2571
12887 #: src/prefs_msg_colors.c:299
12888 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12889 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12890
12891 # src/prefs_common.c:2571
12892 #: src/prefs_msg_colors.c:320
12893 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12894 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12895
12896 # src/prefs_common.c:2574
12897 #: src/prefs_msg_colors.c:340
12898 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12899 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12900
12901 # src/prefs_common.c:2499
12902 #: src/prefs_msg_colors.c:342
12903 msgid "URI link"
12904 msgstr "URI link"
12905
12906 # src/prefs_common.c:2574
12907 #: src/prefs_msg_colors.c:359
12908 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12909 msgstr "Aláírások színe"
12910
12911 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12912 #: src/prefs_msg_colors.c:361
12913 msgid "Signatures"
12914 msgstr "Aláírások"
12915
12916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12917 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
12918 msgid "Folder list"
12919 msgstr "Mappalista"
12920
12921 #: src/prefs_msg_colors.c:379
12922 msgid ""
12923 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12924 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12925 msgstr ""
12926 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12927 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12928
12929 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12930 #: src/prefs_msg_colors.c:383
12931 msgid "Target folder"
12932 msgstr "Cél mappa"
12933
12934 # src/prefs_common.c:2574
12935 #: src/prefs_msg_colors.c:398
12936 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12937 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12938
12939 # src/inc.c:312
12940 #: src/prefs_msg_colors.c:400
12941 msgid "Folder containing new messages"
12942 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12943
12944 # src/prefs_common.c:2574
12945 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12946 #. rule name and should not be translated
12947 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
12948 #, c-format
12949 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12950 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12951
12952 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12953 #. rule name and should not be translated
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
12955 #, c-format
12956 msgid "Set label for 'color %d'"
12957 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12958
12959 # src/prefs_common.c:2574
12960 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12961 #. rule name and should not be translated
12962 #: src/prefs_msg_colors.c:591
12963 #, c-format
12964 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12965 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12966
12967 # src/prefs_common.c:2571
12968 #: src/prefs_msg_colors.c:599
12969 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12970 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12971
12972 # src/prefs_common.c:2571
12973 #: src/prefs_msg_colors.c:602
12974 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12975 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12976
12977 # src/prefs_common.c:2565
12978 #: src/prefs_msg_colors.c:605
12979 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12980 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12981
12982 # src/prefs_common.c:2571
12983 #: src/prefs_msg_colors.c:608
12984 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12985 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12986
12987 # src/prefs_common.c:2571
12988 #: src/prefs_msg_colors.c:611
12989 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12990 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12991
12992 # src/prefs_common.c:2571
12993 #: src/prefs_msg_colors.c:614
12994 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12995 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12996
12997 # src/prefs_common.c:2574
12998 #: src/prefs_msg_colors.c:617
12999 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13000 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13001
13002 # src/prefs_common.c:2571
13003 #: src/prefs_msg_colors.c:620
13004 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13005 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13006
13007 # src/prefs_common.c:2574
13008 #: src/prefs_msg_colors.c:623
13009 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13010 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13011
13012 # src/prefs_common.c:2574
13013 #: src/prefs_msg_colors.c:626
13014 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13015 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13016
13017 # src/prefs_common.c:2447
13018 #: src/prefs_msg_colors.c:839
13019 msgid "Colors"
13020 msgstr "Színek"
13021
13022 #: src/prefs_other.c:96
13023 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13024 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13025
13026 # src/select-keys.c:271
13027 #: src/prefs_other.c:110
13028 msgid "Select preset:"
13029 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13030
13031 # src/prefs_common.c:2908
13032 #: src/prefs_other.c:125
13033 msgid ""
13034 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13035 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13036 msgstr ""
13037 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13038 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13039
13040 # src/prefs_common.c:1968
13041 #: src/prefs_other.c:473
13042 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13043 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13044
13045 # src/prefs_common.c:2085
13046 #: src/prefs_other.c:476
13047 msgid "On exit"
13048 msgstr "Kilépéskor"
13049
13050 # src/prefs_common.c:2093
13051 #: src/prefs_other.c:479
13052 msgid "Confirm on exit"
13053 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13054
13055 # src/prefs_common.c:2100
13056 #: src/prefs_other.c:486
13057 msgid "Empty trash on exit"
13058 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13059
13060 # src/prefs_common.c:2106
13061 #: src/prefs_other.c:489
13062 msgid "Warn if there are queued messages"
13063 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13064
13065 #: src/prefs_other.c:491
13066 msgid "Keyboard shortcuts"
13067 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13068
13069 #: src/prefs_other.c:494
13070 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13071 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13072
13073 #: src/prefs_other.c:497
13074 msgid ""
13075 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13076 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13077 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13078 msgstr ""
13079 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13080 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13081 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13082
13083 #: src/prefs_other.c:504
13084 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13085 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13086
13087 #: src/prefs_other.c:514
13088 msgid "Metadata handling"
13089 msgstr "Metaadat kezelés"
13090
13091 #: src/prefs_other.c:515
13092 msgid ""
13093 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13094 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13095 msgstr ""
13096 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
13097 "metaadatokat;\n"
13098 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13099
13100 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13101 #: src/prefs_other.c:519
13102 msgid "Safer"
13103 msgstr "Biztonságos"
13104
13105 # src/compose.c:463
13106 #: src/prefs_other.c:521
13107 msgid "Faster"
13108 msgstr "Gyors"
13109
13110 #: src/prefs_other.c:539
13111 msgid "Socket I/O timeout"
13112 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13113
13114 # src/prefs_common.c:2102
13115 #: src/prefs_other.c:561
13116 msgid "Ask before emptying trash"
13117 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13118
13119 #: src/prefs_other.c:563
13120 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13121 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13122
13123 #: src/prefs_other.c:568
13124 msgid "Use secure file deletion if possible"
13125 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13126
13127 #: src/prefs_other.c:572
13128 msgid ""
13129 "Use secure file deletion if possible\n"
13130 "(the 'shred' program is not available)"
13131 msgstr ""
13132 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13133 "(a 'shred' program nem használható)"
13134
13135 #: src/prefs_other.c:577
13136 msgid ""
13137 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13138 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13139 msgstr ""
13140 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13141 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13142 "tisztában légy a veszélyekkel."
13143
13144 #: src/prefs_other.c:581
13145 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13146 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13147
13148 #: src/prefs_other.c:684
13149 msgid "Miscellaneous"
13150 msgstr "Vegyes"
13151
13152 #: src/prefs_quote.c:76
13153 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13154 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13155
13156 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13157 #: src/prefs_receive.c:136
13158 msgid "External incorporation program"
13159 msgstr "Külső program"
13160
13161 # src/prefs_common.c:1039
13162 #: src/prefs_receive.c:139
13163 msgid "Use external program for receiving mail"
13164 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13165
13166 # src/prefs_common.c:1782
13167 #: src/prefs_receive.c:155
13168 msgid "Automatic checking"
13169 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13170
13171 # src/prefs_common.c:1782
13172 #: src/prefs_receive.c:162
13173 msgid "Check for new mail every"
13174 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13175
13176 # src/prefs_common.c:959
13177 #: src/prefs_receive.c:180
13178 msgid "Check for new mail on start-up"
13179 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13180
13181 #: src/prefs_receive.c:183
13182 msgid "Dialogs"
13183 msgstr "Párbeszédek"
13184
13185 # src/prefs_common.c:1936
13186 #: src/prefs_receive.c:185
13187 msgid "Show receive dialog"
13188 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13189
13190 # src/prefs_common.c:1946
13191 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
13192 msgid "Always"
13193 msgstr "Mindig"
13194
13195 #: src/prefs_receive.c:195
13196 msgid "Only on manual receiving"
13197 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13198
13199 # src/prefs_common.c:1957
13200 #: src/prefs_receive.c:206
13201 msgid "Close receive dialog when finished"
13202 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13203
13204 # src/prefs_common.c:1954
13205 #: src/prefs_receive.c:209
13206 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13207 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13208
13209 # src/prefs_common.c:1909
13210 #: src/prefs_receive.c:212
13211 msgid "After checking for new mail"
13212 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13213
13214 #: src/prefs_receive.c:214
13215 msgid "Go to Inbox"
13216 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13217
13218 # src/prefs_common.c:961
13219 #: src/prefs_receive.c:216
13220 msgid "Update all local folders"
13221 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13222
13223 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13224 #: src/prefs_receive.c:219
13225 msgid "Run command"
13226 msgstr "Parancs futtatása"
13227
13228 #: src/prefs_receive.c:224
13229 msgid "after automatic check"
13230 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13231
13232 #: src/prefs_receive.c:226
13233 msgid "after manual check"
13234 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13235
13236 #: src/prefs_receive.c:234
13237 #, c-format
13238 msgid ""
13239 "Command to execute:\n"
13240 "(use %d as number of new mails)"
13241 msgstr ""
13242 "Futtatandó parancs:\n"
13243 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13244
13245 # src/editldap.c:402
13246 #: src/prefs_receive.c:259
13247 msgid "Blink LED"
13248 msgstr "LED villogtatása"
13249
13250 #: src/prefs_receive.c:260
13251 msgid "Play sound"
13252 msgstr "Hang lejátszása"
13253
13254 #: src/prefs_receive.c:262
13255 msgid "Show info banner"
13256 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13257
13258 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
13259 msgid "Mail Handling"
13260 msgstr "E-mail kezelés"
13261
13262 # src/prefs_account.c:1015
13263 #: src/prefs_receive.c:397
13264 msgid "Receiving"
13265 msgstr "Fogadás"
13266
13267 # src/prefs_common.c:1065
13268 #: src/prefs_send.c:158
13269 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13270 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13271
13272 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13273 #: src/prefs_send.c:161
13274 msgid "Confirm before sending queued messages"
13275 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13276
13277 #: src/prefs_send.c:164
13278 msgid "Never send Return Receipts"
13279 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13280
13281 # src/prefs_common.c:1936
13282 #: src/prefs_send.c:167
13283 msgid "Show send dialog"
13284 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13285
13286 # src/prefs_common.c:1073
13287 #: src/prefs_send.c:175
13288 msgid "Outgoing encoding"
13289 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13290
13291 # src/prefs_common.c:1130
13292 #: src/prefs_send.c:200
13293 msgid ""
13294 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13295 "be used"
13296 msgstr ""
13297 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13298 "beállításoknak megfelelően."
13299
13300 # src/prefs_common.c:1088
13301 #: src/prefs_send.c:215
13302 msgid "Automatic (Recommended)"
13303 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13304
13305 # src/prefs_common.c:1089
13306 #: src/prefs_send.c:217
13307 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13308 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13309
13310 # src/prefs_common.c:1091
13311 #: src/prefs_send.c:218
13312 msgid "Unicode (UTF-8)"
13313 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13314
13315 # src/prefs_common.c:1093
13316 #: src/prefs_send.c:220
13317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13318 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13319
13320 # src/prefs_common.c:1094
13321 #: src/prefs_send.c:221
13322 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13323 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13324
13325 # src/prefs_common.c:1095
13326 #: src/prefs_send.c:223
13327 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13328 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13329
13330 # src/prefs_common.c:1096
13331 #: src/prefs_send.c:225
13332 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13333 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13334
13335 # src/prefs_common.c:1097
13336 #: src/prefs_send.c:226
13337 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13338 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13339
13340 # src/prefs_common.c:1098
13341 #: src/prefs_send.c:228
13342 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13343 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13344
13345 # src/prefs_common.c:1098
13346 #: src/prefs_send.c:230
13347 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13348 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13349
13350 # src/prefs_common.c:1105
13351 #: src/prefs_send.c:231
13352 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13353 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13354
13355 # src/prefs_common.c:1097
13356 #: src/prefs_send.c:233
13357 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13358 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13359
13360 # src/prefs_common.c:1105
13361 #: src/prefs_send.c:234
13362 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13363 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13364
13365 # src/prefs_common.c:1099
13366 #: src/prefs_send.c:236
13367 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13368 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13369
13370 # src/prefs_common.c:1101
13371 #: src/prefs_send.c:238
13372 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13373 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13374
13375 # src/prefs_common.c:1103
13376 #: src/prefs_send.c:239
13377 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13378 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13379
13380 # src/prefs_common.c:1106
13381 #: src/prefs_send.c:240
13382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13383 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13384
13385 # src/prefs_common.c:1105
13386 #: src/prefs_send.c:241
13387 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13388 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13389
13390 # src/prefs_common.c:1108
13391 #: src/prefs_send.c:243
13392 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13393 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13394
13395 # src/prefs_common.c:1110
13396 #: src/prefs_send.c:245
13397 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13398 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13399
13400 # src/prefs_common.c:1111
13401 #: src/prefs_send.c:246
13402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13403 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13404
13405 # src/prefs_common.c:1113
13406 #: src/prefs_send.c:249
13407 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13408 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13409
13410 # src/prefs_common.c:1113
13411 #: src/prefs_send.c:250
13412 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13413 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13414
13415 # src/prefs_common.c:1113
13416 #: src/prefs_send.c:251
13417 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13418 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13419
13420 # src/prefs_common.c:1114
13421 #: src/prefs_send.c:252
13422 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13423 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13424
13425 # src/prefs_common.c:1116
13426 #: src/prefs_send.c:254
13427 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13428 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13429
13430 # src/prefs_common.c:1117
13431 #: src/prefs_send.c:255
13432 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13433 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13434
13435 # src/prefs_common.c:1119
13436 #: src/prefs_send.c:258
13437 msgid "Korean (EUC-KR)"
13438 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13439
13440 # src/prefs_common.c:1120
13441 #: src/prefs_send.c:260
13442 msgid "Thai (TIS-620)"
13443 msgstr "Thai (TIS-620)"
13444
13445 # src/prefs_common.c:1121
13446 #: src/prefs_send.c:261
13447 msgid "Thai (Windows-874)"
13448 msgstr "Thai (Windows-874)"
13449
13450 # src/prefs_common.c:1276
13451 #: src/prefs_send.c:265
13452 msgid "Transfer encoding"
13453 msgstr "Átviteli kódolás"
13454
13455 #: src/prefs_send.c:276
13456 msgid ""
13457 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13458 "characters"
13459 msgstr ""
13460 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13461 "ASCII karaktereket is."
13462
13463 # src/send.c:391
13464 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
13465 #: src/send_message.c:473
13466 msgid "Sending"
13467 msgstr "Küldés"
13468
13469 # src/prefs_common.c:2574
13470 #: src/prefs_spelling.c:80
13471 msgid "Pick color for misspelled word"
13472 msgstr "Helytelen szó színe"
13473
13474 #: src/prefs_spelling.c:128
13475 msgid "Enable spell checker"
13476 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13477
13478 #: src/prefs_spelling.c:133
13479 msgid "Enable alternate dictionary"
13480 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13481
13482 #: src/prefs_spelling.c:138
13483 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13484 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13485
13486 # src/prefs_common.c:2829
13487 #: src/prefs_spelling.c:140
13488 msgid "Automatic spell checking"
13489 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13490
13491 #: src/prefs_spelling.c:148
13492 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13493 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13494
13495 #: src/prefs_spelling.c:152
13496 msgid "Dictionary"
13497 msgstr "Szótár"
13498
13499 #: src/prefs_spelling.c:189
13500 msgid "Check with both dictionaries"
13501 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13502
13503 #: src/prefs_spelling.c:196
13504 msgid "Get more dictionaries..."
13505 msgstr "További szótárak..."
13506
13507 #: src/prefs_spelling.c:206
13508 msgid "Misspelled word color"
13509 msgstr "Helytelen szó színe"
13510
13511 # src/prefs_common.c:2574
13512 #: src/prefs_spelling.c:219
13513 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13514 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13515
13516 #: src/prefs_spelling.c:336
13517 msgid "Spell Checking"
13518 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13519
13520 # src/prefs_common.c:2274
13521 #: src/prefs_summaries.c:151
13522 msgid "the abbreviated weekday name"
13523 msgstr "a nap rövidített neve"
13524
13525 # src/prefs_common.c:2275
13526 #: src/prefs_summaries.c:152
13527 msgid "the full weekday name"
13528 msgstr "teljes nap név"
13529
13530 # src/prefs_common.c:2276
13531 #: src/prefs_summaries.c:153
13532 msgid "the abbreviated month name"
13533 msgstr "rövidített hónapnév"
13534
13535 # src/prefs_common.c:2277
13536 #: src/prefs_summaries.c:154
13537 msgid "the full month name"
13538 msgstr "teljes hónapnév"
13539
13540 # src/prefs_common.c:2278
13541 #: src/prefs_summaries.c:155
13542 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13543 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13544
13545 # src/prefs_common.c:2279
13546 #: src/prefs_summaries.c:156
13547 msgid "the century number (year/100)"
13548 msgstr "évszázad (év/100)"
13549
13550 # src/prefs_common.c:2280
13551 #: src/prefs_summaries.c:157
13552 msgid "the day of the month as a decimal number"
13553 msgstr "hónap napja számként"
13554
13555 # src/prefs_common.c:2281
13556 #: src/prefs_summaries.c:158
13557 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13558 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13559
13560 # src/prefs_common.c:2282
13561 #: src/prefs_summaries.c:159
13562 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13563 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13564
13565 # src/prefs_common.c:2283
13566 #: src/prefs_summaries.c:160
13567 msgid "the day of the year as a decimal number"
13568 msgstr "az év napja számként"
13569
13570 # src/prefs_common.c:2284
13571 #: src/prefs_summaries.c:161
13572 msgid "the month as a decimal number"
13573 msgstr "a hónap számként"
13574
13575 # src/prefs_common.c:2285
13576 #: src/prefs_summaries.c:162
13577 msgid "the minute as a decimal number"
13578 msgstr "a perc számként"
13579
13580 # src/prefs_common.c:2286
13581 #: src/prefs_summaries.c:163
13582 msgid "either AM or PM"
13583 msgstr "DE vagy DU"
13584
13585 # src/prefs_common.c:2287
13586 #: src/prefs_summaries.c:164
13587 msgid "the second as a decimal number"
13588 msgstr "a másodperc számként"
13589
13590 # src/prefs_common.c:2288
13591 #: src/prefs_summaries.c:165
13592 msgid "the day of the week as a decimal number"
13593 msgstr "a hét napja számként"
13594
13595 # src/prefs_common.c:2289
13596 #: src/prefs_summaries.c:166
13597 msgid "the preferred date for the current locale"
13598 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13599
13600 # src/prefs_common.c:2290
13601 #: src/prefs_summaries.c:167
13602 msgid "the last two digits of a year"
13603 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13604
13605 # src/prefs_common.c:2291
13606 #: src/prefs_summaries.c:168
13607 msgid "the year as a decimal number"
13608 msgstr "az év számként"
13609
13610 # src/prefs_common.c:2292
13611 #: src/prefs_summaries.c:169
13612 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13613 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13614
13615 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13616 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
13617 #: src/prefs_summaries.c:521
13618 msgid "Date format"
13619 msgstr "Dátumformátum"
13620
13621 # src/prefs_common.c:2313
13622 #: src/prefs_summaries.c:214
13623 msgid "Specifier"
13624 msgstr "Vezérlőjel"
13625
13626 # src/prefs_common.c:2353
13627 #: src/prefs_summaries.c:256
13628 msgid "Example"
13629 msgstr "Példa"
13630
13631 # src/prefs_common.c:1497
13632 #: src/prefs_summaries.c:359
13633 msgid "Display message number next to folder name"
13634 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13635
13636 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13637 #: src/prefs_summaries.c:368
13638 msgid "No"
13639 msgstr "Nincs"
13640
13641 # src/summaryview.c:898
13642 #: src/prefs_summaries.c:369
13643 msgid "Unread messages"
13644 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13645
13646 # src/summaryview.c:898
13647 #: src/prefs_summaries.c:370
13648 msgid "Unread and Total messages"
13649 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13650
13651 #: src/prefs_summaries.c:380
13652 msgid "Open last opened folder at start-up"
13653 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13654
13655 # src/prefs_common.c:1506
13656 #: src/prefs_summaries.c:383
13657 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13658 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13659
13660 # src/prefs_common.c:1521
13661 #: src/prefs_summaries.c:397
13662 msgid "letters"
13663 msgstr "betű"
13664
13665 # src/prefs_common.c:1065
13666 #: src/prefs_summaries.c:415
13667 msgid "Message list"
13668 msgstr "Üzenetlista"
13669
13670 # src/folderview.c:1695
13671 #: src/prefs_summaries.c:421
13672 msgid "Set default selection when entering a folder"
13673 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13674
13675 # src/prefs_common.c:1936
13676 #: src/prefs_summaries.c:434
13677 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13678 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13679
13680 #: src/prefs_summaries.c:444
13681 msgid "Assume 'Yes'"
13682 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13683
13684 #: src/prefs_summaries.c:445
13685 msgid "Assume 'No'"
13686 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13687
13688 # src/prefs_account.c:965
13689 #: src/prefs_summaries.c:453
13690 msgid "Open message when selected"
13691 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13692
13693 #: src/prefs_summaries.c:463
13694 msgid "When message view is visible"
13695 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13696
13697 #: src/prefs_summaries.c:469
13698 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13699 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13700
13701 # src/prefs_common.c:1917
13702 #: src/prefs_summaries.c:473
13703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13704 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13705
13706 #: src/prefs_summaries.c:475
13707 msgid ""
13708 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13709 "Execute'"
13710 msgstr ""
13711 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13712 "hajtja végre"
13713
13714 # src/summaryview.c:364
13715 #: src/prefs_summaries.c:478
13716 msgid "Mark message as read"
13717 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13718
13719 #: src/prefs_summaries.c:481
13720 msgid "when selected, after"
13721 msgstr "kijelöléskor,"
13722
13723 # src/prefs_common.c:1905
13724 #: src/prefs_summaries.c:501
13725 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13726 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13727
13728 # src/summaryview.c:369
13729 #: src/prefs_summaries.c:508
13730 msgid "Display sender using address book"
13731 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13732
13733 #: src/prefs_summaries.c:512
13734 msgid "Show tooltips"
13735 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
13736
13737 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13738 #: src/prefs_summaries.c:541
13739 msgid "Date format help"
13740 msgstr "Dátumformátum segítség"
13741
13742 #: src/prefs_summaries.c:559
13743 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13744 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13745
13746 # src/prefs_display_header.c:222
13747 #: src/prefs_summaries.c:562
13748 msgid "Translate header names"
13749 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13750
13751 #: src/prefs_summaries.c:564
13752 msgid ""
13753 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13754 "translated into your language."
13755 msgstr ""
13756 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13757 "megjelenni."
13758
13759 # src/prefs_common.c:1527
13760 #: src/prefs_summaries.c:681
13761 msgid "Summaries"
13762 msgstr "Összegzések"
13763
13764 # src/prefs_summary_column.c:69
13765 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2679
13766 msgid "Attachment"
13767 msgstr "Csatolás"
13768
13769 # src/prefs_summary_column.c:74
13770 #: src/prefs_summary_column.c:85
13771 msgid "Number"
13772 msgstr "Szám"
13773
13774 # src/prefs_filter.c:482
13775 #: src/prefs_summary_column.c:225
13776 msgid "Message list columns configuration"
13777 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13778
13779 # src/prefs_summary_column.c:191
13780 #: src/prefs_summary_column.c:242
13781 msgid ""
13782 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13783 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13784 msgstr ""
13785 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13786 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13787
13788 #: src/prefs_summary_open.c:108
13789 msgid "first marked email"
13790 msgstr "első megjelölt e-mail"
13791
13792 #: src/prefs_summary_open.c:109
13793 msgid "first new email"
13794 msgstr "első új e-mail"
13795
13796 # src/mainwindow.c:494
13797 #: src/prefs_summary_open.c:110
13798 msgid "first unread email"
13799 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13800
13801 # src/summaryview.c:2351
13802 #: src/prefs_summary_open.c:111
13803 msgid "last opened email"
13804 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13805
13806 #: src/prefs_summary_open.c:112
13807 msgid "last email in the list"
13808 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13809
13810 #: src/prefs_summary_open.c:114
13811 msgid "first email in the list"
13812 msgstr "lista első e-mailje"
13813
13814 # src/folderview.c:1695
13815 #: src/prefs_summary_open.c:183
13816 msgid " Selection when entering a folder"
13817 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13818
13819 # src/prefs_actions.c:875
13820 #: src/prefs_summary_open.c:229
13821 msgid "Possible selections"
13822 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13823
13824 #: src/prefs_summary_open.c:265
13825 msgid "Selection on folder opening"
13826 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13827
13828 # src/prefs_display_header.c:537
13829 #: src/prefs_template.c:78
13830 msgid "This name is used as the Menu item"
13831 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13832
13833 #: src/prefs_template.c:80
13834 msgid ""
13835 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13836 "account."
13837 msgstr ""
13838 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
13839 "szerkesztéshez használt fiókot."
13840
13841 #: src/prefs_template.c:306
13842 msgid "Append the new template above to the list"
13843 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
13844
13845 #: src/prefs_template.c:315
13846 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13847 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
13848
13849 # src/prefs_template.c:513
13850 #: src/prefs_template.c:323
13851 msgid "Delete the selected template from the list"
13852 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
13853
13854 #: src/prefs_template.c:339
13855 msgid "Show information on configuring templates"
13856 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
13857
13858 #: src/prefs_template.c:363
13859 msgid "Move the selected template to the top"
13860 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
13861
13862 #: src/prefs_template.c:373
13863 msgid "Move the selected template up"
13864 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
13865
13866 #: src/prefs_template.c:381
13867 msgid "Move the selected template down"
13868 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
13869
13870 #: src/prefs_template.c:391
13871 msgid "Move the selected template to the bottom"
13872 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
13873
13874 #: src/prefs_template.c:407
13875 msgid "Template configuration"
13876 msgstr "Sablon beállításai"
13877
13878 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13879 # src/prefs_filter.c:674
13880 #: src/prefs_template.c:594
13881 msgid "Templates list not saved"
13882 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13883
13884 #: src/prefs_template.c:595
13885 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13886 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13887
13888 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13889 # src/prefs_filter.c:674
13890 #: src/prefs_template.c:759
13891 msgid "The template's name is not set."
13892 msgstr "A sablonnak nincs neve."
13893
13894 #: src/prefs_template.c:796
13895 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13896 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13897
13898 #: src/prefs_template.c:802
13899 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13900 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13901
13902 #: src/prefs_template.c:808
13903 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13904 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13905
13906 #: src/prefs_template.c:814
13907 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13908 msgstr ""
13909 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13910
13911 #: src/prefs_template.c:820
13912 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13913 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
13914
13915 # src/prefs_template.c:513
13916 #: src/prefs_template.c:890
13917 msgid "Delete template"
13918 msgstr "Sablon törlése"
13919
13920 # src/prefs_template.c:514
13921 #: src/prefs_template.c:891
13922 msgid "Do you really want to delete this template?"
13923 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13924
13925 # src/prefs_template.c:513
13926 #: src/prefs_template.c:905
13927 msgid "Delete all templates"
13928 msgstr "Összes sablon törlése"
13929
13930 # src/prefs_template.c:514
13931 #: src/prefs_template.c:906
13932 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13933 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
13934
13935 # src/prefs_template.c:513
13936 #: src/prefs_template.c:1229
13937 msgid "Current templates"
13938 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13939
13940 # src/prefs_template.c:373
13941 #: src/prefs_template.c:1257
13942 msgid "Template"
13943 msgstr "Sablon"
13944
13945 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13946 msgid "Default internal theme"
13947 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13948
13949 # src/prefs_template.c:264
13950 #: src/prefs_themes.c:369
13951 msgid "Themes"
13952 msgstr "Témák"
13953
13954 #: src/prefs_themes.c:456
13955 msgid "Only root can remove system themes"
13956 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13957
13958 #: src/prefs_themes.c:459
13959 #, c-format
13960 msgid "Remove system theme '%s'"
13961 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13962
13963 # src/prefs_account.c:976
13964 #: src/prefs_themes.c:462
13965 #, c-format
13966 msgid "Remove theme '%s'"
13967 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13968
13969 # src/prefs_template.c:514
13970 #: src/prefs_themes.c:468
13971 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13972 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13973
13974 #: src/prefs_themes.c:478
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "File %s failed\n"
13978 "while removing theme."
13979 msgstr ""
13980 "%s fájl sikertelen\n"
13981 "a téma eltávolításánál."
13982
13983 #: src/prefs_themes.c:482
13984 msgid "Removing theme directory failed."
13985 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13986
13987 # src/importldif.c:356
13988 #: src/prefs_themes.c:485
13989 msgid "Theme removed successfully"
13990 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13991
13992 # src/foldersel.c:146
13993 #: src/prefs_themes.c:505
13994 msgid "Select theme folder"
13995 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13996
13997 #: src/prefs_themes.c:520
13998 #, c-format
13999 msgid "Install theme '%s'"
14000 msgstr "'%s' téma telepítése"
14001
14002 #: src/prefs_themes.c:523
14003 msgid ""
14004 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14005 "Install anyway?"
14006 msgstr ""
14007 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14008 "Mindenképpen telepíted?"
14009
14010 # src/compose.c:5128
14011 #: src/prefs_themes.c:530
14012 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14013 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14014
14015 # src/prefs_template.c:264
14016 #: src/prefs_themes.c:550
14017 msgid "Theme exists"
14018 msgstr "A téma már létezik"
14019
14020 #: src/prefs_themes.c:551
14021 msgid ""
14022 "A theme with the same name is\n"
14023 "already installed in this location.\n"
14024 "\n"
14025 "Do you want to replace it?"
14026 msgstr ""
14027 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14028 "telepítve ezen a helyen.\n"
14029 "\n"
14030 "Lecseréled?"
14031
14032 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14033 #: src/prefs_themes.c:557
14034 #, c-format
14035 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14036 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14037
14038 # src/compose.c:4658
14039 #: src/prefs_themes.c:565
14040 #, c-format
14041 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14042 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14043
14044 # src/importldif.c:356
14045 #: src/prefs_themes.c:578
14046 msgid "Theme installed successfully."
14047 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14048
14049 #: src/prefs_themes.c:585
14050 msgid "Failed installing theme"
14051 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14052
14053 #: src/prefs_themes.c:588
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "File %s failed\n"
14057 "while installing theme."
14058 msgstr ""
14059 "%s fájl sikertelen\n"
14060 "a téma telepítésénél."
14061
14062 #: src/prefs_themes.c:689
14063 #, c-format
14064 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14065 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14066
14067 #: src/prefs_themes.c:730
14068 #, c-format
14069 msgid "Internal theme has %d icons"
14070 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14071
14072 #: src/prefs_themes.c:736
14073 msgid "No info file available for this theme"
14074 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14075
14076 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14077 #: src/prefs_themes.c:754
14078 msgid "Error: couldn't get theme status"
14079 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14080
14081 #: src/prefs_themes.c:778
14082 #, c-format
14083 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14084 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14085
14086 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14087 #: src/prefs_themes.c:827
14088 msgid "Selector"
14089 msgstr "Elválasztó"
14090
14091 #: src/prefs_themes.c:838
14092 msgid "Install new..."
14093 msgstr "Új telepítése..."
14094
14095 # src/prefs_account.c:792
14096 #: src/prefs_themes.c:854
14097 msgid "Information"
14098 msgstr "Információ"
14099
14100 #: src/prefs_themes.c:868
14101 msgid "Author: "
14102 msgstr "Szerző:"
14103
14104 #: src/prefs_themes.c:876
14105 msgid "URL:"
14106 msgstr "URL:"
14107
14108 # src/folderview.c:1753
14109 #: src/prefs_themes.c:918
14110 msgid "Preview"
14111 msgstr "Előnézet"
14112
14113 # src/editaddress.c:1042
14114 #: src/prefs_themes.c:968
14115 msgid "Use this"
14116 msgstr "Használja ezt"
14117
14118 # src/compose.c:443
14119 #: src/prefs_themes.c:973
14120 msgid "Remove"
14121 msgstr "Eltávolítás"
14122
14123 #: src/prefs_toolbar.c:173
14124 msgid ""
14125 "Selected Action already set.\n"
14126 "Please choose another Action from List"
14127 msgstr ""
14128 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14129 "Válassz másik műveletet a listából!"
14130
14131 #: src/prefs_toolbar.c:174
14132 msgid "Item has no icon defined."
14133 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14134
14135 #: src/prefs_toolbar.c:175
14136 msgid "Item has no text defined."
14137 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14138
14139 # src/prefs_filter.c:482
14140 #: src/prefs_toolbar.c:250
14141 msgid "Main toolbar configuration"
14142 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14143
14144 #: src/prefs_toolbar.c:251
14145 msgid "Compose toolbar configuration"
14146 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14147
14148 # src/prefs_filter.c:482
14149 #: src/prefs_toolbar.c:252
14150 msgid "Message view toolbar configuration"
14151 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14152
14153 #: src/prefs_toolbar.c:884
14154 msgid "Toolbar item"
14155 msgstr "Eszköztár elem"
14156
14157 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14158 #: src/prefs_toolbar.c:900
14159 msgid "Item type"
14160 msgstr "Elem típusa"
14161
14162 # src/send.c:375
14163 #: src/prefs_toolbar.c:910
14164 msgid "Internal Function"
14165 msgstr "Belső funkció"
14166
14167 #: src/prefs_toolbar.c:911
14168 msgid "User Action"
14169 msgstr "Felhasználói művelet"
14170
14171 # src/prefs_common.c:1197
14172 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
14173 msgid "Separator"
14174 msgstr "Elválasztó"
14175
14176 #: src/prefs_toolbar.c:920
14177 msgid "Event executed on click"
14178 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14179
14180 #: src/prefs_toolbar.c:947
14181 msgid "Toolbar text"
14182 msgstr "Eszköztár szöveg"
14183
14184 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
14185 msgid "Icon"
14186 msgstr "Ikon"
14187
14188 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
14189 msgid "Toolbars"
14190 msgstr "Eszköztárak"
14191
14192 # src/prefs_common.c:1121
14193 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14194 msgid "Main Window"
14195 msgstr "Fő ablak"
14196
14197 # src/prefs_common.c:818
14198 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14199 msgid "Message Window"
14200 msgstr "Üzenet ablak"
14201
14202 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14203 # src/prefs_folder_item.c:134
14204 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14205 msgid "Compose Window"
14206 msgstr "Szerkesztő ablak"
14207
14208 # src/message_search.c:106
14209 #: src/prefs_toolbar.c:1338
14210 msgid "Icon text"
14211 msgstr "Ikon szöveg"
14212
14213 #: src/prefs_toolbar.c:1347
14214 msgid "Mapped event"
14215 msgstr "Parancs leírása"
14216
14217 #: src/prefs_toolbar.c:1646
14218 msgid "Toolbar item icon"
14219 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14220
14221 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14222 #: src/prefs_wrapping.c:79
14223 msgid "Auto wrapping"
14224 msgstr "Automatikus sortörés"
14225
14226 # src/prefs_common.c:1268
14227 #: src/prefs_wrapping.c:80
14228 msgid "Wrap quotation"
14229 msgstr "Idézet törése"
14230
14231 #: src/prefs_wrapping.c:81
14232 msgid "Wrap pasted text"
14233 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14234
14235 #: src/prefs_wrapping.c:82
14236 msgid "Auto indent"
14237 msgstr "Automatikus sortörés"
14238
14239 #: src/prefs_wrapping.c:88
14240 msgid "Wrap text at"
14241 msgstr "Szöveg tördelése"
14242
14243 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14244 #: src/prefs_wrapping.c:153
14245 msgid "Wrapping"
14246 msgstr "Sortörés"
14247
14248 #: src/printing.c:431
14249 msgid "Print preview"
14250 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14251
14252 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14253 #: src/printing.c:484
14254 msgid "First page"
14255 msgstr "Első oldal"
14256
14257 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14258 #: src/printing.c:495
14259 msgid "Last page"
14260 msgstr "Utolsó oldal"
14261
14262 #: src/printing.c:501
14263 msgid "Zoom 100%"
14264 msgstr "Nagyítás: 100%"
14265
14266 #: src/printing.c:503
14267 msgid "Zoom fit"
14268 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14269
14270 #: src/printing.c:505
14271 msgid "Zoom in"
14272 msgstr "Nagyítás"
14273
14274 #: src/printing.c:507
14275 msgid "Zoom out"
14276 msgstr "Kicsinyítés"
14277
14278 #: src/printing.c:710
14279 #, c-format
14280 msgid "Page %d"
14281 msgstr "%d oldal"
14282
14283 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
14284 msgid "No information available"
14285 msgstr "Nincs elérhető információ"
14286
14287 # src/prefs_actions.c:689
14288 #: src/privacy.c:489
14289 msgid "No recipient keys defined."
14290 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14291
14292 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
14293 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14294 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14295
14296 #: src/procmsg.c:853 src/procmsg.c:856
14297 msgid "Already trying to send."
14298 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14299
14300 # src/compose.c:2898
14301 #: src/procmsg.c:1487
14302 #, c-format
14303 msgid "Couldn't open file %s."
14304 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14305
14306 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14307 #: src/procmsg.c:1585
14308 #, c-format
14309 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14310 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14311
14312 # src/prefs_common.c:1067
14313 #: src/procmsg.c:1618
14314 msgid "Queued message header is broken."
14315 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14316
14317 # src/news.c:776 src/news.c:801
14318 #: src/procmsg.c:1639
14319 msgid "An error happened during SMTP session."
14320 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14321
14322 #: src/procmsg.c:1653
14323 msgid ""
14324 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14325 "SMTP session."
14326 msgstr ""
14327 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14328 "alatt."
14329
14330 #: src/procmsg.c:1661
14331 msgid ""
14332 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14333 "generated by Claws Mail."
14334 msgstr ""
14335 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14336 "hozta létre az e-mailt."
14337
14338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14339 #: src/procmsg.c:1679
14340 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14341 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14342
14343 #: src/procmsg.c:1692
14344 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14345 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14346
14347 # src/compose.c:2322
14348 #: src/procmsg.c:1706
14349 #, c-format
14350 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14351 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14352
14353 # src/summaryview.c:2611
14354 #: src/procmsg.c:2261
14355 msgid "Filtering messages...\n"
14356 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14357
14358 #: src/quote_fmt.c:46
14359 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14360 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14361
14362 #: src/quote_fmt.c:47
14363 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14364 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14365
14366 # src/prefs_account.c:1807
14367 #: src/quote_fmt.c:50
14368 msgid "email address of sender"
14369 msgstr "Feladó e-mail címe"
14370
14371 #: src/quote_fmt.c:51
14372 msgid "full name of sender"
14373 msgstr "Feladó teljes neve"
14374
14375 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14376 #: src/quote_fmt.c:52
14377 msgid "first name of sender"
14378 msgstr "Feladó keresztneve"
14379
14380 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14381 #: src/quote_fmt.c:53
14382 msgid "last name of sender"
14383 msgstr "Feladó vezetékneve"
14384
14385 #: src/quote_fmt.c:54
14386 msgid "initials of sender"
14387 msgstr "Feladó aláírása"
14388
14389 # src/prefs_common.c:818
14390 #: src/quote_fmt.c:61
14391 msgid "message body"
14392 msgstr "Üzenet szövege"
14393
14394 # src/main.c:418
14395 #: src/quote_fmt.c:62
14396 msgid "quoted message body"
14397 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14398
14399 #: src/quote_fmt.c:63
14400 msgid "message body without signature"
14401 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14402
14403 #: src/quote_fmt.c:64
14404 msgid "quoted message body without signature"
14405 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14406
14407 # src/summaryview.c:954
14408 #: src/quote_fmt.c:65
14409 msgid "message tags"
14410 msgstr "üzenetcímkék"
14411
14412 # src/prefs_actions.c:875
14413 #: src/quote_fmt.c:66
14414 msgid "current dictionary"
14415 msgstr "jelenlegi szótár"
14416
14417 # src/prefs_actions.c:875
14418 #: src/quote_fmt.c:67
14419 msgid "cursor position"
14420 msgstr "Kurzorpozíció"
14421
14422 #: src/quote_fmt.c:68
14423 msgid "account property: your name"
14424 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14425
14426 # src/prefs_account.c:1389
14427 #: src/quote_fmt.c:69
14428 msgid "account property: your email address"
14429 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14430
14431 #: src/quote_fmt.c:70
14432 msgid "account property: account name"
14433 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14434
14435 # src/prefs_account.c:768
14436 #: src/quote_fmt.c:71
14437 msgid "account property: organization"
14438 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14439
14440 #: src/quote_fmt.c:72
14441 msgid "account property: signature"
14442 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14443
14444 #: src/quote_fmt.c:73
14445 msgid "account property: signature path"
14446 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14447
14448 #: src/quote_fmt.c:74
14449 msgid "account property: default dictionary"
14450 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14451
14452 # src/addressbook.c:2391
14453 #: src/quote_fmt.c:75
14454 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14455 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14456
14457 # src/addressbook.c:2391
14458 #: src/quote_fmt.c:76
14459 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14460 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14461
14462 # src/addressbook.c:2391
14463 #: src/quote_fmt.c:77
14464 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14465 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14466
14467 #: src/quote_fmt.c:79
14468 msgid "literal backslash"
14469 msgstr "\\ jel"
14470
14471 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14472 #: src/quote_fmt.c:80
14473 msgid "literal question mark"
14474 msgstr "? jel"
14475
14476 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14477 #: src/quote_fmt.c:81
14478 msgid "literal exclamation mark"
14479 msgstr "! jel"
14480
14481 # src/compose.c:3982
14482 #: src/quote_fmt.c:82
14483 msgid "literal pipe"
14484 msgstr "| jel"
14485
14486 #: src/quote_fmt.c:83
14487 msgid "literal opening curly brace"
14488 msgstr "{ jel"
14489
14490 #: src/quote_fmt.c:84
14491 msgid "literal closing curly brace"
14492 msgstr "} jel"
14493
14494 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14495 #: src/quote_fmt.c:85
14496 msgid "tab"
14497 msgstr "Fül"
14498
14499 #: src/quote_fmt.c:88
14500 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14501 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14502
14503 #: src/quote_fmt.c:89
14504 msgid ""
14505 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14506 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14507 "symbols (or their long equivalent)"
14508 msgstr ""
14509 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14510 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14511 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14512
14513 #: src/quote_fmt.c:90
14514 msgid ""
14515 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14516 "of\n"
14517 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14518 "symbols (or their long equivalent)"
14519 msgstr ""
14520 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14521 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14522 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14523
14524 #: src/quote_fmt.c:91
14525 msgid ""
14526 "insert file:\n"
14527 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14528 "to insert"
14529 msgstr ""
14530 "fájl beszúrása:\n"
14531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14532 "helyettesítődik"
14533
14534 #: src/quote_fmt.c:92
14535 msgid ""
14536 "insert program output:\n"
14537 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14538 "get\n"
14539 "the output from"
14540 msgstr ""
14541 "program kimenetének beszúrása:\n"
14542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14543 "parancssorral helyettesítődik"
14544
14545 #: src/quote_fmt.c:93
14546 msgid ""
14547 "insert user input:\n"
14548 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14549 "user-entered text"
14550 msgstr ""
14551 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14552 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14553 "szöveget\n"
14554 "tartalmazó változó"
14555
14556 #: src/quote_fmt.c:94
14557 msgid ""
14558 "attach file:\n"
14559 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14560 "to attach"
14561 msgstr ""
14562 "fájl csatolása:\n"
14563 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14564 "helyettesítődik"
14565
14566 #: src/quote_fmt.c:96
14567 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14568 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14569
14570 #: src/quote_fmt.c:97
14571 msgid ""
14572 "text that can contain any of the symbols or\n"
14573 "commands above"
14574 msgstr ""
14575 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14576 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14577
14578 #: src/quote_fmt.c:98
14579 msgid ""
14580 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14581 "commands) above"
14582 msgstr ""
14583 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14584 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14585
14586 #: src/quote_fmt.c:99
14587 msgid ""
14588 "completion from address book only works with the first\n"
14589 "address of the header, it outputs the full name\n"
14590 "of the contact if that address matches exactly\n"
14591 "one contact in the address book"
14592 msgstr ""
14593 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14594 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14595 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14596 "egy partnerével a címjegyzékben"
14597
14598 # src/prefs_common.c:2711
14599 #: src/quote_fmt.c:107
14600 msgid "Description of symbols"
14601 msgstr "Szimbólumok leírása"
14602
14603 #: src/quote_fmt.c:108
14604 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14605 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14606
14607 # src/inc.c:312
14608 #: src/quote_fmt.c:171
14609 msgid "Use template when composing new messages"
14610 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14611
14612 #: src/quote_fmt.c:195
14613 msgid ""
14614 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14615 "new message."
14616 msgstr ""
14617 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14618 "használt fiókot."
14619
14620 # src/inc.c:312
14621 #: src/quote_fmt.c:295
14622 msgid "Use template when replying to messages"
14623 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14624
14625 #: src/quote_fmt.c:319
14626 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14627 msgstr ""
14628 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14629 "fiókot."
14630
14631 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14632 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
14633 msgid "Quotation mark"
14634 msgstr "Idézet jele"
14635
14636 # src/inc.c:312
14637 #: src/quote_fmt.c:423
14638 msgid "Use template when forwarding messages"
14639 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14640
14641 #: src/quote_fmt.c:447
14642 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14643 msgstr ""
14644 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14645 "fiókot."
14646
14647 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14648 #: src/quote_fmt.c:537
14649 msgid "Defaults"
14650 msgstr "Alapértelmezések"
14651
14652 #: src/quote_fmt.c:555
14653 msgid ""
14654 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14655 "address."
14656 msgstr ""
14657 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14658
14659 #: src/quote_fmt.c:558
14660 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14661 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14662
14663 #: src/quote_fmt.c:575
14664 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14665 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14666
14667 #: src/quote_fmt.c:595
14668 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14669 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14670
14671 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14672 #, c-format
14673 msgid "Enter text to replace '%s'"
14674 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14675
14676 # src/prefs_common.c:2353
14677 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14678 msgid "Enter variable"
14679 msgstr "Változó megadása"
14680
14681 # src/send.c:449 src/send.c:513
14682 #: src/send_message.c:135
14683 #, c-format
14684 msgid "Sending message using command: %s\n"
14685 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14686
14687 # src/send.c:237
14688 #: src/send_message.c:149
14689 #, c-format
14690 msgid "Couldn't execute command: %s"
14691 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14692
14693 # src/smtp.c:82
14694 #: src/send_message.c:184
14695 #, c-format
14696 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14697 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14698
14699 # src/send.c:375
14700 #: src/send_message.c:312
14701 msgid "Connecting"
14702 msgstr "Kapcsolódás"
14703
14704 #: src/send_message.c:317
14705 msgid "Doing POP before SMTP..."
14706 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14707
14708 #: src/send_message.c:320
14709 msgid "POP before SMTP"
14710 msgstr "POP SMTP előtt..."
14711
14712 # src/send.c:371
14713 #: src/send_message.c:325
14714 #, c-format
14715 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
14716 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14717
14718 # src/importldif.c:356
14719 #: src/send_message.c:382
14720 msgid "Mail sent successfully."
14721 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14722
14723 # src/send.c:390
14724 #: src/send_message.c:449
14725 msgid "Sending HELO..."
14726 msgstr "HELO küldése..."
14727
14728 # src/prefs_account.c:1138
14729 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
14730 msgid "Authenticating"
14731 msgstr "Azonosítás"
14732
14733 # src/send.c:536
14734 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
14735 msgid "Sending message..."
14736 msgstr "Üzenet küldése..."
14737
14738 # src/send.c:390
14739 #: src/send_message.c:454
14740 msgid "Sending EHLO..."
14741 msgstr "EHLO küldése..."
14742
14743 # src/send.c:390
14744 #: src/send_message.c:463
14745 msgid "Sending MAIL FROM..."
14746 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14747
14748 # src/send.c:399
14749 #: src/send_message.c:467
14750 msgid "Sending RCPT TO..."
14751 msgstr "RCPT TO küldése..."
14752
14753 # src/send.c:406
14754 #: src/send_message.c:472
14755 msgid "Sending DATA..."
14756 msgstr "DATA küldése..."
14757
14758 # src/send.c:416
14759 #: src/send_message.c:476
14760 msgid "Quitting..."
14761 msgstr "Kilépés..."
14762
14763 # src/send.c:449 src/send.c:513
14764 #: src/send_message.c:505
14765 #, c-format
14766 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14767 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14768
14769 # src/send.c:536
14770 #: src/send_message.c:558
14771 msgid "Sending message"
14772 msgstr "Üzenet küldése"
14773
14774 # src/compose.c:2346
14775 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
14776 msgid "Error occurred while sending the message."
14777 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14778
14779 # src/compose.c:2346
14780 #: src/send_message.c:620
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "Error occurred while sending the message:\n"
14784 "%s"
14785 msgstr ""
14786 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14787 "%s"
14788
14789 # src/setup.c:43
14790 #: src/setup.c:74
14791 msgid "Mailbox setting"
14792 msgstr "Postaláda beállítások"
14793
14794 # src/setup.c:44
14795 #: src/setup.c:75
14796 msgid ""
14797 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14798 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14799 "if you have the one.\n"
14800 "If you're not sure, just select OK."
14801 msgstr ""
14802 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14803 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14804 "ha már van egy.\n"
14805 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14806
14807 # src/sourcewindow.c:80
14808 #: src/sourcewindow.c:64
14809 msgid "Source of the message"
14810 msgstr "Üzenet forrása"
14811
14812 # src/sourcewindow.c:143
14813 #: src/sourcewindow.c:159
14814 #, c-format
14815 msgid "%s - Source"
14816 msgstr "%s - Forrás"
14817
14818 # src/summaryview.c:2677
14819 #: src/ssl_manager.c:156
14820 msgid "Saved SSL Certificates"
14821 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14822
14823 # src/summaryview.c:2677
14824 #: src/ssl_manager.c:427
14825 msgid "Delete certificate"
14826 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14827
14828 # src/prefs_template.c:514
14829 #: src/ssl_manager.c:428
14830 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14831 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14832
14833 # src/summary_search.c:99
14834 #: src/summary_search.c:227
14835 msgid "Search messages"
14836 msgstr "Üzenetek keresése"
14837
14838 #: src/summary_search.c:253
14839 msgid "Match any of the following"
14840 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14841
14842 # src/prefs_account.c:1276
14843 #: src/summary_search.c:255
14844 msgid "Match all of the following"
14845 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14846
14847 # src/summary_search.c:169
14848 #: src/summary_search.c:374
14849 msgid "Body:"
14850 msgstr "Törzs:"
14851
14852 # src/prefs_filter.c:225
14853 #: src/summary_search.c:381
14854 msgid "Condition:"
14855 msgstr "Feltétel:"
14856
14857 #: src/summary_search.c:411
14858 msgid "Find _all"
14859 msgstr "Összes keresése"
14860
14861 # src/summary_search.c:306
14862 #: src/summary_search.c:687
14863 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14864 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14865
14866 # src/summary_search.c:308
14867 #: src/summary_search.c:689
14868 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14869 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14870
14871 # src/summaryview.c:371
14872 #: src/summaryview.c:423
14873 msgid "Create _filter rule"
14874 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
14875
14876 #: src/summaryview.c:546
14877 msgid "Toggle quick search bar"
14878 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14879
14880 # src/prefs_common.c:2829
14881 #: src/summaryview.c:583
14882 msgid "Toggle multiple selection"
14883 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14884
14885 # src/summaryview.c:586
14886 #: src/summaryview.c:1183
14887 msgid "Process mark"
14888 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14889
14890 # src/summaryview.c:587
14891 #: src/summaryview.c:1184
14892 msgid "Some marks are left. Process them?"
14893 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14894
14895 # src/summaryview.c:635
14896 #: src/summaryview.c:1243
14897 #, c-format
14898 msgid "Scanning folder (%s)..."
14899 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14900
14901 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14902 #: src/summaryview.c:1736 src/summaryview.c:1788
14903 msgid "No more unread messages"
14904 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14905
14906 # src/summaryview.c:889
14907 #: src/summaryview.c:1737
14908 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14909 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14910
14911 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1848
14912 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1979
14913 msgid ""
14914 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14915 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14916
14917 # src/summaryview.c:898
14918 #: src/summaryview.c:1757
14919 msgid "No unread messages."
14920 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14921
14922 # src/summaryview.c:913
14923 #: src/summaryview.c:1789
14924 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14925 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14926
14927 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14928 #: src/summaryview.c:1835 src/summaryview.c:1887
14929 msgid "No more new messages"
14930 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14931
14932 # src/summaryview.c:945
14933 #: src/summaryview.c:1836
14934 msgid "No new message found. Search from the end?"
14935 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14936
14937 # src/summaryview.c:954
14938 #: src/summaryview.c:1856
14939 msgid "No new messages."
14940 msgstr "Nincs új üzenet."
14941
14942 # src/summaryview.c:969
14943 #: src/summaryview.c:1888
14944 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14945 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14946
14947 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14948 #: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1966
14949 msgid "No more marked messages"
14950 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14951
14952 # src/summaryview.c:1001
14953 #: src/summaryview.c:1926
14954 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14955 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14956
14957 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14958 #: src/summaryview.c:1935
14959 msgid "No marked messages."
14960 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14961
14962 # src/summaryview.c:913
14963 #: src/summaryview.c:1967
14964 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14965 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14966
14967 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14968 #: src/summaryview.c:2004 src/summaryview.c:2029
14969 msgid "No more labeled messages"
14970 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14971
14972 # src/summaryview.c:1051
14973 #: src/summaryview.c:2005
14974 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14975 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14976
14977 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14978 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2039
14979 msgid "No labeled messages."
14980 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14981
14982 # src/summaryview.c:1076
14983 #: src/summaryview.c:2030
14984 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14985 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14986
14987 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14988 #: src/summaryview.c:2345
14989 msgid "Attracting messages by subject..."
14990 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14991
14992 # src/summaryview.c:1434
14993 #: src/summaryview.c:2528
14994 #, c-format
14995 msgid "%d deleted"
14996 msgstr "%d törölve"
14997
14998 # src/summaryview.c:1438
14999 #: src/summaryview.c:2532
15000 #, c-format
15001 msgid "%s%d moved"
15002 msgstr "%s%d áthelyezve"
15003
15004 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15005 #: src/summaryview.c:2533 src/summaryview.c:2540
15006 msgid ", "
15007 msgstr ", "
15008
15009 # src/summaryview.c:1444
15010 #: src/summaryview.c:2538
15011 #, c-format
15012 msgid "%s%d copied"
15013 msgstr "%s%d másolva"
15014
15015 # src/summaryview.c:1461
15016 #: src/summaryview.c:2552
15017 msgid " item selected"
15018 msgid_plural " items selected"
15019 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15020 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15021
15022 # src/summaryview.c:1471
15023 #: src/summaryview.c:2570 src/summaryview.c:2606
15024 #, c-format
15025 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15026 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15027
15028 #: src/summaryview.c:2577
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "<b>Message summary</b>\n"
15032 "<b>New:</b> %d\n"
15033 "<b>Unread:</b> %d\n"
15034 "<b>Total:</b> %d\n"
15035 "<b>Size:</b> %s\n"
15036 "\n"
15037 "<b>Marked:</b> %d\n"
15038 "<b>Replied:</b> %d\n"
15039 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15040 "<b>Locked:</b> %d\n"
15041 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15042 "<b>Watched:</b> %d"
15043 msgstr ""
15044 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15045 "<b>Új:</b> %d\n"
15046 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15047 "<b>Összes:</b> %d\n"
15048 "<b>Méret:</b> %s\n"
15049 "\n"
15050 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15051 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15052 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15053 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15054 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15055 "<b>Figyelt:</b> %d"
15056
15057 #: src/summaryview.c:2601
15058 #, c-format
15059 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15060 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15061
15062 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15063 #: src/summaryview.c:2881
15064 msgid "Sorting summary..."
15065 msgstr "Összegzés rendezése..."
15066
15067 # src/summaryview.c:1697
15068 #: src/summaryview.c:3019
15069 msgid "Setting summary from message data..."
15070 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15071
15072 # src/summaryview.c:1853
15073 #: src/summaryview.c:3223
15074 msgid "(No Date)"
15075 msgstr "(Nincs Dátum)"
15076
15077 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15078 #: src/summaryview.c:3274
15079 msgid "(No Recipient)"
15080 msgstr "(Nincs címzett)"
15081
15082 #: src/summaryview.c:3309
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "%s\n"
15086 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15087 msgstr ""
15088 "%s\n"
15089 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15090
15091 #: src/summaryview.c:3316
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "%s\n"
15095 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15096 msgstr ""
15097 "%s\n"
15098 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15099
15100 #: src/summaryview.c:4188
15101 msgid "You're not the author of the article.\n"
15102 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15103
15104 # src/prefs_template.c:514
15105 #: src/summaryview.c:4279
15106 #, c-format
15107 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15108 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15109 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15110 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15111
15112 # src/summaryview.c:2351
15113 #: src/summaryview.c:4282
15114 msgid "Delete message(s)"
15115 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15116
15117 # src/summaryview.c:2497
15118 #: src/summaryview.c:4443
15119 msgid "Destination is same as current folder."
15120 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15121
15122 # src/summaryview.c:2564
15123 #: src/summaryview.c:4542
15124 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15125 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15126
15127 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15128 #: src/summaryview.c:4707
15129 msgid "Append or Overwrite"
15130 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15131
15132 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15133 #: src/summaryview.c:4708
15134 msgid "Append or overwrite existing file?"
15135 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15136
15137 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15138 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15139 #: src/summaryview.c:4709
15140 msgid "_Append"
15141 msgstr "_Hozzáfűzés"
15142
15143 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15144 #: src/summaryview.c:4709
15145 msgid "_Overwrite"
15146 msgstr "_Felülírás"
15147
15148 #: src/summaryview.c:4750
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15152 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15153
15154 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15155 #: src/summaryview.c:5227
15156 msgid "Building threads..."
15157 msgstr "Témák felépítése"
15158
15159 #: src/summaryview.c:5473
15160 msgid "Skip these rules"
15161 msgstr "Szabályok kihagyása"
15162
15163 #: src/summaryview.c:5476
15164 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15165 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15166
15167 #: src/summaryview.c:5479
15168 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15169 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15170
15171 # src/summaryview.c:3150
15172 #: src/summaryview.c:5508
15173 msgid "Filtering"
15174 msgstr "Szűrés"
15175
15176 #: src/summaryview.c:5509
15177 msgid ""
15178 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15179 "Please choose what to do with these rules:"
15180 msgstr ""
15181 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15182 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15183
15184 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15185 #: src/summaryview.c:5511
15186 msgid "_Filter"
15187 msgstr "_Szűrő"
15188
15189 # src/summaryview.c:3150
15190 #: src/summaryview.c:5539
15191 msgid "Filtering..."
15192 msgstr "Szűrés..."
15193
15194 # src/mainwindow.c:666
15195 #: src/summaryview.c:5618
15196 msgid "Processing configuration"
15197 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15198
15199 # src/summaryview.c:364
15200 #: src/summaryview.c:6168
15201 msgid "Ignored thread"
15202 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15203
15204 # src/summaryview.c:364
15205 #: src/summaryview.c:6170
15206 msgid "Watched thread"
15207 msgstr "Megfigyelt téma"
15208
15209 #: src/summaryview.c:6178
15210 msgid "Replied - click to see reply"
15211 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15212
15213 #: src/summaryview.c:6190
15214 msgid "To be moved"
15215 msgstr "Áthelyezendő"
15216
15217 # src/summaryview.c:1444
15218 #: src/summaryview.c:6192
15219 msgid "To be copied"
15220 msgstr "Másolandó"
15221
15222 # src/mimeview.c:196
15223 #: src/summaryview.c:6204
15224 msgid "Signed, has attachment(s)"
15225 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15226
15227 # src/summaryview.c:349
15228 #: src/summaryview.c:6208
15229 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15230 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15231
15232 # src/summaryview.c:898
15233 #: src/summaryview.c:6210
15234 msgid "Encrypted"
15235 msgstr "Titkosított"
15236
15237 # src/mimeview.c:196
15238 #: src/summaryview.c:6212
15239 msgid "Has attachment(s)"
15240 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15241
15242 #: src/summaryview.c:7846
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Regular expression (regexp) error:\n"
15246 "%s"
15247 msgstr ""
15248 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15249 "%s"
15250
15251 #: src/summaryview.c:7954
15252 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15253 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15254
15255 #: src/summaryview.c:7959
15256 msgid "Go back to the folder list"
15257 msgstr "Vissza a mappalistához"
15258
15259 # src/mimeview.c:864
15260 #: src/textview.c:209
15261 msgid "_Open in web browser"
15262 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15263
15264 #: src/textview.c:210
15265 msgid "Copy this _link"
15266 msgstr "_Link másolása"
15267
15268 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15269 #: src/textview.c:217
15270 msgid "_Reply to this address"
15271 msgstr "Válasz e _címre"
15272
15273 # src/summaryview.c:369
15274 #: src/textview.c:218
15275 msgid "Add to _Address book"
15276 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15277
15278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15279 #: src/textview.c:219
15280 msgid "Copy this add_ress"
15281 msgstr "_Cím másolása"
15282
15283 # src/mimeview.c:116
15284 #: src/textview.c:225
15285 msgid "_Open image"
15286 msgstr "_Kép megnyitása"
15287
15288 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15289 #: src/textview.c:226
15290 msgid "_Save image..."
15291 msgstr "Kép _mentése..."
15292
15293 #: src/textview.c:673
15294 #, c-format
15295 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15296 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15297
15298 #: src/textview.c:676
15299 #, c-format
15300 msgid "[%s (%d bytes)]"
15301 msgstr "[%s (%d byte)]"
15302
15303 #: src/textview.c:855
15304 msgid ""
15305 "\n"
15306 "  This message can't be displayed.\n"
15307 "  This is probably due to a network error.\n"
15308 "\n"
15309 "  Use "
15310 msgstr ""
15311 "\n"
15312 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15313 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15314 "\n"
15315 "  Használd a(z)"
15316
15317 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15318 #: src/textview.c:860
15319 msgid "'Network Log'"
15320 msgstr "'Hálózat napló'"
15321
15322 #: src/textview.c:861
15323 msgid " in the Tools menu for more information."
15324 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15325
15326 #: src/textview.c:900
15327 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15328 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15329
15330 #: src/textview.c:902
15331 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15332 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15333
15334 #: src/textview.c:906
15335 msgid "     - To save, select "
15336 msgstr "     - Mentés: "
15337
15338 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15339 #: src/textview.c:907
15340 msgid "'Save as...'"
15341 msgstr "'Mentés másként...'"
15342
15343 #: src/textview.c:909
15344 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15345 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15346
15347 # src/textview.c:532
15348 #: src/textview.c:913
15349 msgid "     - To display as text, select "
15350 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15351
15352 # src/mimeview.c:116
15353 #: src/textview.c:914
15354 msgid "'Display as text'"
15355 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15356
15357 #: src/textview.c:917
15358 msgid " (Shortcut key: 't')"
15359 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15360
15361 # src/textview.c:535
15362 #: src/textview.c:921
15363 msgid "     - To open with an external program, select "
15364 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15365
15366 # src/mimeview.c:114
15367 #: src/textview.c:922
15368 msgid "'Open'"
15369 msgstr "'Megnyitás'"
15370
15371 #: src/textview.c:925
15372 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15373 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15374
15375 # src/textview.c:537
15376 #: src/textview.c:926
15377 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15378 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15379
15380 #: src/textview.c:927
15381 msgid "mouse button)\n"
15382 msgstr "egérgomb)\n"
15383
15384 #: src/textview.c:929
15385 msgid "     - Or use "
15386 msgstr "     - Vagy "
15387
15388 # src/mimeview.c:115
15389 #: src/textview.c:930
15390 msgid "'Open with...'"
15391 msgstr "'Megnyitás...'"
15392
15393 #: src/textview.c:931
15394 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15395 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15396
15397 #: src/textview.c:1035
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "The command to view attachment as text failed:\n"
15401 "    %s\n"
15402 "Exit code %d\n"
15403 msgstr ""
15404 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15405 "    %s\n"
15406 "Kilépési kód: %d\n"
15407
15408 #: src/textview.c:2113
15409 msgid "Tags: "
15410 msgstr "Címkék:"
15411
15412 #: src/textview.c:2828
15413 #, c-format
15414 msgid ""
15415 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15416 "\n"
15417 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15418 "\n"
15419 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15420 "\n"
15421 "Open it anyway?"
15422 msgstr ""
15423 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15424 "\n"
15425 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15426 "\n"
15427 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15428 "\n"
15429 "Így is megnyitod?"
15430
15431 #: src/textview.c:2837
15432 msgid "Phishing attempt warning"
15433 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15434
15435 # src/mimeview.c:114
15436 #: src/textview.c:2838
15437 msgid "_Open URL"
15438 msgstr "URL _megnyitása"
15439
15440 # src/mainwindow.c:1811
15441 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
15442 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15443 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15444
15445 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
15446 msgid "Receive Mail from current Account"
15447 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15448
15449 # src/mainwindow.c:1822
15450 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
15451 msgid "Send Queued Messages"
15452 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15453
15454 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15455 # src/prefs_folder_item.c:134
15456 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
15457 msgid "Compose Email"
15458 msgstr "E-mail írása"
15459
15460 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15461 # src/prefs_folder_item.c:134
15462 #: src/toolbar.c:184
15463 msgid "Compose News"
15464 msgstr "Hírüzenet írása"
15465
15466 # src/mainwindow.c:1841
15467 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
15468 msgid "Reply to Message"
15469 msgstr "Válasz az üzenetre"
15470
15471 # src/summaryview.c:344
15472 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
15473 msgid "Reply to Sender"
15474 msgstr "Válasz a feladónak"
15475
15476 # src/mainwindow.c:1850
15477 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
15478 msgid "Reply to All"
15479 msgstr "Válasz mindenkinek"
15480
15481 # src/summaryview.c:345
15482 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
15483 msgid "Reply to Mailing-list"
15484 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15485
15486 # src/send.c:536
15487 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
15488 msgid "Open email"
15489 msgstr "E-mail megnyitása"
15490
15491 # src/mainwindow.c:1858
15492 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
15493 msgid "Forward Message"
15494 msgstr "Üzenet továbbítása"
15495
15496 # src/mainwindow.c:1858
15497 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
15498 msgid "Trash Message"
15499 msgstr "Üzenet a kukába"
15500
15501 # src/summaryview.c:2351
15502 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
15503 msgid "Delete Message"
15504 msgstr "Üzenet törlése"
15505
15506 # src/mainwindow.c:496
15507 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
15508 msgid "Go to Previous Unread Message"
15509 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15510
15511 # src/mainwindow.c:494
15512 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
15513 msgid "Go to Next Unread Message"
15514 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15515
15516 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15517 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
15518 msgid "Print"
15519 msgstr "Nyomtatás"
15520
15521 #: src/toolbar.c:199
15522 msgid "Learn Spam or Ham"
15523 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15524
15525 #: src/toolbar.c:200
15526 msgid "Open folder/Go to folder list"
15527 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15528
15529 # src/compose.c:3922
15530 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
15531 msgid "Send Message"
15532 msgstr "Üzenet küldése"
15533
15534 # src/compose.c:3929
15535 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
15536 msgid "Put into queue folder and send later"
15537 msgstr "Küldés később"
15538
15539 # src/compose.c:3937
15540 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
15541 msgid "Save to draft folder"
15542 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15543
15544 # src/compose.c:3947
15545 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
15546 msgid "Insert file"
15547 msgstr "Fájl beszúrása"
15548
15549 # src/compose.c:3955
15550 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
15551 msgid "Attach file"
15552 msgstr "Fájl csatolása"
15553
15554 # src/compose.c:3965
15555 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
15556 msgid "Insert signature"
15557 msgstr "Aláírás beillesztése"
15558
15559 # src/compose.c:3974
15560 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
15561 msgid "Edit with external editor"
15562 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15563
15564 # src/compose.c:539
15565 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
15566 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15567 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15568
15569 # src/compose.c:3983
15570 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
15571 msgid "Wrap all long lines"
15572 msgstr "Hosszú sorok törése"
15573
15574 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15575 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
15576 msgid "Check spelling"
15577 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15578
15579 #: src/toolbar.c:216
15580 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15581 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15582
15583 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
15584 msgid "Cancel receiving"
15585 msgstr "Fogadás megszakítása"
15586
15587 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15588 # src/prefs_folder_item.c:134
15589 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
15590 msgid "Close window"
15591 msgstr "Ablak bezárása"
15592
15593 #: src/toolbar.c:220
15594 msgid "Claws Mail Plugins"
15595 msgstr "Claws Mail pluginek"
15596
15597 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
15598 msgid "Toolbar|Trash"
15599 msgstr "Kuka"
15600
15601 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15602 #: src/toolbar.c:387
15603 msgid "Folders"
15604 msgstr "Mappák"
15605
15606 # src/mimeview.c:114
15607 #: src/toolbar.c:388
15608 msgid "Open"
15609 msgstr "Megnyitás"
15610
15611 # src/mainwindow.c:1810
15612 #: src/toolbar.c:389
15613 msgid "Get Mail"
15614 msgstr "E-mail fogadása"
15615
15616 #: src/toolbar.c:390
15617 msgid "Get"
15618 msgstr "Fogadás"
15619
15620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15621 # src/prefs_folder_item.c:134
15622 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
15623 msgid "Toolbar|Compose"
15624 msgstr "Új üzenet"
15625
15626 #: src/toolbar.c:395
15627 msgid "All"
15628 msgstr "Válasz mindenkinek"
15629
15630 #: src/toolbar.c:396
15631 msgid "Toolbar|Sender"
15632 msgstr "Feladó"
15633
15634 #: src/toolbar.c:397
15635 msgid "List"
15636 msgstr "Lista"
15637
15638 # src/folderview.c:1753
15639 #: src/toolbar.c:402
15640 msgid "Prev"
15641 msgstr "Előző"
15642
15643 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15644 #: src/toolbar.c:403
15645 msgid "Next"
15646 msgstr "Következő"
15647
15648 # src/compose.c:3936
15649 #: src/toolbar.c:411
15650 msgid "Draft"
15651 msgstr "Vázlat"
15652
15653 # src/compose.c:3965
15654 #: src/toolbar.c:414
15655 msgid "Insert sig."
15656 msgstr "Aláírás beillesztése"
15657
15658 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15659 # src/mainwindow.c:436
15660 #: src/toolbar.c:415
15661 msgid "Edit"
15662 msgstr "Szerkesztés"
15663
15664 #: src/toolbar.c:416
15665 msgid "Wrap para."
15666 msgstr "Bekezdés törése"
15667
15668 #: src/toolbar.c:417
15669 msgid "Wrap all"
15670 msgstr "Teljes szöveg törése"
15671
15672 # src/prefs_common.c:1721
15673 #: src/toolbar.c:419
15674 msgid "Stop"
15675 msgstr "Leállítás"
15676
15677 # src/mainwindow.c:612
15678 #: src/toolbar.c:886
15679 msgid "Compose News message"
15680 msgstr "Hírüzenet írása"
15681
15682 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15683 #: src/toolbar.c:928
15684 msgid "Learn spam"
15685 msgstr "Spam tanulása"
15686
15687 #: src/toolbar.c:937
15688 msgid "Ham"
15689 msgstr "Nem spam"
15690
15691 # src/prefs_display_header.c:222
15692 #: src/toolbar.c:939
15693 msgid "Learn ham"
15694 msgstr "Nem spam tanulása"
15695
15696 #: src/toolbar.c:1894
15697 msgid "Go to folder list"
15698 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15699
15700 # src/mainwindow.c:1811
15701 #: src/toolbar.c:1900
15702 msgid "Receive Mail from selected Account"
15703 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15704
15705 # src/grouplistdialog.c:243
15706 #: src/toolbar.c:1916
15707 msgid "Open preferences"
15708 msgstr "Beállítások megnyitása"
15709
15710 # src/mainwindow.c:1811
15711 #: src/toolbar.c:1927
15712 msgid "Compose with selected Account"
15713 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15714
15715 # src/prefs_display_header.c:222
15716 #: src/toolbar.c:1948
15717 msgid "Learn as..."
15718 msgstr "Megjegyez, mint..."
15719
15720 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15721 #: src/toolbar.c:1958
15722 msgid "Learn as _Spam"
15723 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
15724
15725 # src/prefs_display_header.c:222
15726 #: src/toolbar.c:1959
15727 msgid "Learn as _Ham"
15728 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
15729
15730 # src/mainwindow.c:1841
15731 #: src/toolbar.c:1966
15732 msgid "Reply to Message options"
15733 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15734
15735 # src/summaryview.c:342
15736 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
15737 msgid "_Reply with quote"
15738 msgstr "Válasz _idézettel"
15739
15740 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
15741 msgid "Reply without _quote"
15742 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
15743
15744 # src/summaryview.c:344
15745 #: src/toolbar.c:1983
15746 msgid "Reply to Sender options"
15747 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15748
15749 # src/mainwindow.c:1850
15750 #: src/toolbar.c:2000
15751 msgid "Reply to All options"
15752 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15753
15754 # src/summaryview.c:345
15755 #: src/toolbar.c:2017
15756 msgid "Reply to Mailing-list options"
15757 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15758
15759 # src/mainwindow.c:1858
15760 #: src/toolbar.c:2034
15761 msgid "Forward Message options"
15762 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15763
15764 #: src/uri_opener.c:86
15765 msgid "There are no URLs in this email."
15766 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15767
15768 # src/editgroup.c:339
15769 #: src/uri_opener.c:114
15770 msgid "Available URLs:"
15771 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15772
15773 #: src/uri_opener.c:179
15774 msgid "Dialog title|Open URLs"
15775 msgstr "URL-ek megnyitása"
15776
15777 # src/importldif.c:312
15778 #: src/uri_opener.c:204
15779 msgid "Please select the URL to open."
15780 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15781
15782 # src/summaryview.c:390
15783 #: src/uri_opener.c:212
15784 msgid "Select All"
15785 msgstr "Összes kijelölése"
15786
15787 #: src/wizard.c:537
15788 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15789 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15790
15791 #: src/wizard.c:560
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "\n"
15795 "Welcome to Claws Mail\n"
15796 "---------------------\n"
15797 "\n"
15798 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15799 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15800 "toolbar.\n"
15801 "\n"
15802 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15803 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15804 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15805 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15806 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15807 "\n"
15808 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15809 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15810 "and change the general Preferences by using\n"
15811 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15812 "\n"
15813 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15814 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15815 "or online at the URL given below.\n"
15816 "\n"
15817 "Useful URLs\n"
15818 "-----------\n"
15819 "Homepage:      <%s>\n"
15820 "Manual:        <%s>\n"
15821 "FAQ:\t       <%s>\n"
15822 "Themes:        <%s>\n"
15823 "Mailing Lists: <%s>\n"
15824 "\n"
15825 "LICENSE\n"
15826 "-------\n"
15827 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15828 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15829 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15830 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15831 "found at <%s>.\n"
15832 "\n"
15833 "DONATIONS\n"
15834 "---------\n"
15835 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15836 "so at <%s>.\n"
15837 "\n"
15838 msgstr ""
15839 "\n"
15840 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15841 "---------------------\n"
15842 "\n"
15843 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15844 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15845 "\n"
15846 "\n"
15847 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15848 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15849 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15850 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15851 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15852 "\n"
15853 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15854 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15855 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15856 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15857 "\n"
15858 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15859 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15860 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15861 "\n"
15862 "Hasznos címek\n"
15863 "-----------\n"
15864 "Weboldal:      <%s>\n"
15865 "Kézikönyv:        <%s>\n"
15866 "FAQ:\t       <%s>\n"
15867 "Témák:        <%s>\n"
15868 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15869 "\n"
15870 "LICENSZ\n"
15871 "-------\n"
15872 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15873 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15874 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15875 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15876 "itt: <%s>.\n"
15877 "\n"
15878 "TÁMOGATÁSOK\n"
15879 "---------\n"
15880 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15881 "itt megteheted: <%s>.\n"
15882 "\n"
15883
15884 # src/importldif.c:312
15885 #: src/wizard.c:636
15886 msgid "Please enter the mailbox name."
15887 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15888
15889 # src/prefs_account.c:1389
15890 #: src/wizard.c:679
15891 msgid "Please enter your name and email address."
15892 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15893
15894 #: src/wizard.c:690
15895 msgid "Please enter your receiving server and username."
15896 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15897
15898 #: src/wizard.c:700
15899 msgid "Please enter your username."
15900 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15901
15902 #: src/wizard.c:710
15903 msgid "Please enter your SMTP server."
15904 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15905
15906 # src/importldif.c:312
15907 #: src/wizard.c:721
15908 msgid "Please enter your SMTP username."
15909 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15910
15911 #: src/wizard.c:1011
15912 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15913 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15914
15915 #: src/wizard.c:1021
15916 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15917 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15918
15919 # src/prefs_account.c:768
15920 #: src/wizard.c:1031
15921 msgid "Your organization:"
15922 msgstr "Szervezet:"
15923
15924 #: src/wizard.c:1139
15925 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15926 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15927
15928 #: src/wizard.c:1147
15929 msgid ""
15930 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15931 "Mail\""
15932 msgstr ""
15933 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15934 "\""
15935
15936 #: src/wizard.c:1155
15937 msgid "on internal memory"
15938 msgstr "belső memóriában"
15939
15940 #: src/wizard.c:1158
15941 msgid "on external memory card"
15942 msgstr "külső memóriakártyán"
15943
15944 #: src/wizard.c:1161
15945 msgid "on internal memory card"
15946 msgstr "belső memóriakártyán"
15947
15948 #: src/wizard.c:1211
15949 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15950 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15951
15952 #: src/wizard.c:1279
15953 msgid ""
15954 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15955 "com:25\""
15956 msgstr ""
15957 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15958
15959 #: src/wizard.c:1282
15960 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15961 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15962
15963 # src/prefs_account.c:1138
15964 #: src/wizard.c:1288
15965 msgid "Use authentication"
15966 msgstr "Azonosítás használata"
15967
15968 #: src/wizard.c:1296
15969 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15970 msgstr ""
15971 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
15972
15973 #: src/wizard.c:1310
15974 msgid "SMTP username:"
15975 msgstr "SMTP felhasználónév:"
15976
15977 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15978 #: src/wizard.c:1321
15979 msgid "SMTP password:"
15980 msgstr "SMTP jelszó:"
15981
15982 # src/smtp.c:68
15983 #: src/wizard.c:1338
15984 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15985 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15986
15987 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
15988 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15989 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15990
15991 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
15992 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15993 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
15994
15995 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
15996 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15997 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15998
15999 #: src/wizard.c:1478
16000 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16001 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16002
16003 #: src/wizard.c:1538
16004 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16005 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16006
16007 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16008 #: src/wizard.c:1548
16009 msgid "IMAP"
16010 msgstr "IMAP"
16011
16012 #: src/wizard.c:1582
16013 msgid ""
16014 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16015 "com:110\""
16016 msgstr ""
16017 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16018
16019 #: src/wizard.c:1587
16020 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16021 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16022
16023 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16024 #: src/wizard.c:1599
16025 msgid "Password:"
16026 msgstr "Jelszó:"
16027
16028 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16029 #: src/wizard.c:1617
16030 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16031 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16032
16033 # src/prefs_account.c:1685
16034 #: src/wizard.c:1682
16035 msgid "IMAP server directory:"
16036 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16037
16038 # src/prefs_display_header.c:342
16039 #: src/wizard.c:1693
16040 msgid "Show only subscribed folders"
16041 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16042
16043 #: src/wizard.c:1701
16044 msgid ""
16045 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16046 "has been built without IMAP support.</span>"
16047 msgstr ""
16048 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16049 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16050
16051 #: src/wizard.c:1821
16052 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16053 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16054
16055 # src/prefs_actions.c:875
16056 #: src/wizard.c:1855
16057 msgid "Welcome to Claws Mail"
16058 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16059
16060 #: src/wizard.c:1863
16061 msgid ""
16062 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16063 "\n"
16064 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16065 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16066 "five minutes."
16067 msgstr ""
16068 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16069 "\n"
16070 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
16071 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
16072 "elkezdheted."
16073
16074 # src/about.c:89
16075 #: src/wizard.c:1886
16076 msgid "About You"
16077 msgstr "Adataid"
16078
16079 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
16080 msgid "Bold fields must be completed"
16081 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16082
16083 # src/prefs_account.c:1015
16084 #: src/wizard.c:1901
16085 msgid "Receiving mail"
16086 msgstr "E-mail fogadása"
16087
16088 # src/send.c:536
16089 #: src/wizard.c:1916
16090 msgid "Sending mail"
16091 msgstr "E-mail küldése"
16092
16093 #: src/wizard.c:1932
16094 msgid "Saving mail on disk"
16095 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16096
16097 # src/mainwindow.c:666
16098 #: src/wizard.c:1948
16099 msgid "Configuration finished"
16100 msgstr "Beállítás kész"
16101
16102 #: src/wizard.c:1956
16103 msgid ""
16104 "Claws Mail is now ready.\n"
16105 "Click Save to start."
16106 msgstr ""
16107 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16108 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."