1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-16 09:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 19:07+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
48 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
49 "fiók neve vastag betűs."
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
71 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
78 msgid "Delete account"
82 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
95 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6917 src/compose.c:7226
96 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
97 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
98 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
99 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:282
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
101 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
111 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1239
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
165 # src/prefs_actions.c:1325
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
183 # src/prefs_actions.c:1552
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut: %s\n"
189 # src/prefs_actions.c:1556
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
195 # src/prefs_actions.c:1590
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
200 # src/summaryview.c:2695
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
216 # src/summaryview.c:2695
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4880
237 #: src/addrcustomattr.c:64
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:65
247 #: src/addrcustomattr.c:66
251 #: src/addrcustomattr.c:67
253 msgstr "mobiltelefonszám"
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:68
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:69
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
265 #: src/addrcustomattr.c:70
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269 #: src/addrcustomattr.c:71
273 #: src/addrcustomattr.c:72
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:140
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:155
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:156
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:180
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:190
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
308 #: src/addrcustomattr.c:191
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
318 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
319 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
323 # src/summaryview.c:390
324 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
325 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
327 msgstr "Ö_sszes törlése"
329 #: src/addrcustomattr.c:213
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
333 # src/prefs_actions.c:780
334 #: src/addrcustomattr.c:413
335 msgid "Attribute name is not set."
336 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
338 #: src/addrcustomattr.c:472
339 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
340 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
342 # src/importldif.c:559
343 #: src/addrcustomattr.c:486
344 msgid "New attribute name:"
345 msgstr "Új attribútum neve:"
347 #: src/addrcustomattr.c:523
349 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
352 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
355 # src/summaryview.c:369
356 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:192
357 msgid "Add to address book"
358 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
360 #: src/addressadd.c:181
364 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
365 # src/select-keys.c:300
366 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
371 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
372 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
373 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
374 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
376 msgstr "Megjegyzések"
378 # src/addressadd.c:225
379 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
380 msgid "Select Address Book Folder"
381 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
383 #: src/addressadd.c:422 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
384 #: src/textview.c:1990
387 "Failed to save image: \n"
390 "A kép mentése nem sikerült: \n"
393 # src/addressbook.c:837
394 #: src/addressadd.c:435 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
395 msgid "Add address(es)"
396 msgstr "Cím(ek) felvétele"
398 #: src/addressadd.c:436
399 msgid "Can't add the specified address"
400 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
402 # src/addressbook.c:3083
403 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
404 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
405 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
406 msgid "Email Address"
409 # src/addressbook.c:335
410 #: src/addressbook.c:401
414 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
415 # src/mainwindow.c:436
416 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
417 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:563 src/gtk/quicksearch.c:873
418 #: src/gtk/quicksearch.c:888 src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:193
420 msgstr "S_zerkesztés"
422 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
423 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:485
424 #: src/messageview.c:196
428 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
429 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:569 src/mainwindow.c:487
430 #: src/messageview.c:197
434 # src/addressbook.c:335
435 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
437 msgstr "Új _címjegyzék"
439 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
440 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 # src/addressbook.c:336
445 #: src/addressbook.c:409
449 # src/addressbook.c:338
450 #: src/addressbook.c:413
455 #: src/addressbook.c:416
456 msgid "New LDAP _Server"
457 msgstr "Új LDAP _szerver"
459 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
460 #: src/addressbook.c:420
462 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
464 # src/addressbook.c:345
465 #: src/addressbook.c:421
467 msgstr "Címjegyzék _törlése"
469 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
470 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:579
474 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
475 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
476 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
477 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
478 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:583 src/messageview.c:205
482 # src/summaryview.c:390
483 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:209
485 msgstr "Mindent _kijelöl"
487 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
491 # src/summaryview.c:355
492 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493 #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:208
498 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgstr "_Beillesztés"
503 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
504 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
508 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
509 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
513 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
514 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
518 # src/addressbook.c:357
519 #: src/addressbook.c:443
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
523 # src/addressbook.c:357
524 #: src/addressbook.c:444
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
528 # src/addressbook.c:357
529 #: src/addressbook.c:445
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "_Pine fájl importálása..."
533 # src/addressbook.c:357
534 #: src/addressbook.c:447
535 msgid "Export _HTML..."
536 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
538 # src/addressbook.c:357
539 #: src/addressbook.c:448
540 msgid "Export LDI_F..."
541 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
543 # src/addressbook.c:357
544 #: src/addressbook.c:450
545 msgid "Find duplicates..."
546 msgstr "Többszörös címek keresése..."
548 # src/addressbook.c:357
549 #: src/addressbook.c:451
550 msgid "Edit custom attributes..."
551 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
554 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:757
555 #: src/messageview.c:310
559 #: src/addressbook.c:490
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
563 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
565 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
569 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
573 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
574 msgid "Bad arguments"
575 msgstr "Hibás argumentumok"
578 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
579 msgid "File not specified"
580 msgstr "Nincs megadva fájl."
583 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
587 # src/importldif.c:333
588 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
589 msgid "Error reading file"
590 msgstr "Fájl olvasási hiba"
592 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
593 msgid "End of file encountered"
596 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
597 msgid "Error allocating memory"
598 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
600 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
601 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
602 msgid "Bad file format"
603 msgstr "Rossz fájl formátum"
606 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
607 msgid "Error writing to file"
608 msgstr "Fájl írási hiba."
610 # src/prefs_common.c:918
611 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
612 msgid "Error opening directory"
613 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
616 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
617 msgid "No path specified"
618 msgstr "Nincs megadva elérési út."
621 #: src/addressbook.c:530
622 msgid "Error connecting to LDAP server"
623 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
625 #: src/addressbook.c:531
626 msgid "Error initializing LDAP"
627 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
629 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
630 #: src/addressbook.c:532
631 msgid "Error binding to LDAP server"
632 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
634 # src/importldif.c:333
635 #: src/addressbook.c:533
636 msgid "Error searching LDAP database"
637 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
639 #: src/addressbook.c:534
640 msgid "Timeout performing LDAP operation"
641 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
643 #: src/addressbook.c:535
644 msgid "Error in LDAP search criteria"
645 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
647 #: src/addressbook.c:536
648 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
649 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
651 #: src/addressbook.c:537
652 msgid "LDAP search terminated on request"
653 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
656 #: src/addressbook.c:538
657 msgid "Error starting TLS connection"
658 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
660 #: src/addressbook.c:539
661 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
662 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
664 # src/prefs_account.c:792
665 #: src/addressbook.c:540
666 msgid "Missing required information"
667 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
669 #: src/addressbook.c:541
670 msgid "Another contact exists with that key"
671 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
673 # src/prefs_account.c:1138
674 #: src/addressbook.c:542
675 msgid "Strong(er) authentication required"
676 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
678 # src/sourcewindow.c:143
679 #: src/addressbook.c:912
683 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
684 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:469
685 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
689 # src/addressbook.c:630
690 #: src/addressbook.c:1119
692 msgstr "Keresendő név:"
694 # src/addressbook.c:837
695 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
696 msgid "Delete address(es)"
697 msgstr "Cím(ek) törlése"
699 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
700 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
701 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
703 # src/folderview.c:1994
704 #: src/addressbook.c:1488
706 msgstr "Csoport törlése"
709 #: src/addressbook.c:1489
711 "Really delete the group(s)?\n"
712 "The addresses it contains will not be lost."
714 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
715 "A benne lévő címek elvesznek."
717 # src/addressbook.c:838
718 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
719 msgid "Really delete the address(es)?"
720 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
722 #: src/addressbook.c:2194
723 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
724 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
726 #: src/addressbook.c:2204
727 msgid "Cannot paste into an address group."
728 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
731 #: src/addressbook.c:2904
733 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
734 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
736 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
737 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
738 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
739 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
740 # src/prefs_template.c:224
741 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
742 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/toolbar.c:400
746 # src/addressbook.c:1657
747 #: src/addressbook.c:2916
750 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
751 "contains will be moved into the parent folder."
753 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
756 # src/folderview.c:1695
757 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
758 msgid "Delete folder"
759 msgstr "Mappa törlése"
761 # src/folderview.c:1695
762 #: src/addressbook.c:2920
763 msgid "+Delete _folder only"
764 msgstr "+Csak mappa törlése"
766 # src/addressbook.c:1660
767 #: src/addressbook.c:2920
768 msgid "Delete folder and _addresses"
769 msgstr "Mappa és címek törlése"
772 #: src/addressbook.c:2931
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
778 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
779 "A benne lévő címek nem vesznek el."
782 #: src/addressbook.c:2938
785 "Do you want to delete '%s'?\n"
786 "The addresses it contains will be lost."
788 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
789 "A benne lévő címek elvesznek."
791 # src/grouplistdialog.c:203
792 #: src/addressbook.c:3052
795 msgstr "'%s' keresése "
797 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
799 msgstr "Új kapcsolatok"
801 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
802 #: src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
806 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
807 #: src/addressbook.c:4026
808 msgid "New user, could not save address book files."
809 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
811 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
812 #: src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
816 # src/addressbook.c:2360
817 #: src/addressbook.c:4041
819 "Old address book converted,\n"
820 "could not save new address index file."
822 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
823 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
825 # src/addressbook.c:2373
826 #: src/addressbook.c:4054
828 "Could not convert address book,\n"
829 "but created empty new address book files."
831 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
832 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
834 # src/addressbook.c:2379
835 #: src/addressbook.c:4060
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
840 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
841 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
843 # src/addressbook.c:2384
844 #: src/addressbook.c:4065
846 "Could not convert address book\n"
847 "and could not create new address book files."
849 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
850 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
852 # src/addressbook.c:2391
853 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
854 msgid "Addressbook conversion error"
855 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
857 # src/addressbook.c:2430
858 #: src/addressbook.c:4185
859 msgid "Addressbook Error"
860 msgstr "Címjegyzék hiba"
862 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
863 #: src/addressbook.c:4186
864 msgid "Could not read address index"
865 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
867 #: src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
871 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
872 #: src/addressbook.c:4832
876 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
877 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
878 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
882 # src/addressbook.c:3067
883 #: src/addressbook.c:4856
887 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
888 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
889 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
890 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
891 #: src/prefs_folder_item.c:1804
895 # src/addressbook.c:3131
896 #: src/addressbook.c:4904
900 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
901 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
905 # src/addressbook.c:3179
906 #: src/addressbook.c:4940
908 msgstr "LDAP szerverek"
910 # src/addressbook.c:3179
911 #: src/addressbook.c:4952
913 msgstr "LDAP lekérdezés"
915 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:298
918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:375
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:208
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:211
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:274
924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:482
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:605 src/prefs_matcher.c:654
929 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1570 src/prefs_matcher.c:1577
930 #: src/prefs_matcher.c:1585 src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:2456
931 #: src/prefs_matcher.c:2460
935 #: src/addrgather.c:157
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
939 # src/importldif.c:312
940 #: src/addrgather.c:177
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
944 #: src/addrgather.c:184
945 msgid "Collecting addresses..."
946 msgstr "Címek kigyűjtése..."
948 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
949 #: src/addrgather.c:223
950 msgid "Addresses collected successfully."
951 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
954 #: src/addrgather.c:299
955 msgid "Current folder:"
956 msgstr "Jelenlegi mappa:"
958 # src/importldif.c:679
959 #: src/addrgather.c:310
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Címjegyzék neve:"
963 # src/addressbook.c:2391
964 #: src/addrgather.c:320
965 msgid "Address book folder size:"
966 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
968 #: src/addrgather.c:324 src/addrgather.c:334
970 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
974 # src/prefs_account.c:1118
975 #: src/addrgather.c:338
976 msgid "Process these mail header fields"
977 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
979 #: src/addrgather.c:357
980 msgid "Include subfolders"
981 msgstr "Almappákkal együtt"
983 # src/prefs_display_header.c:222
984 #: src/addrgather.c:380 src/prefs_filtering_action.c:1382
988 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
989 #: src/addrgather.c:381
990 msgid "Address Count"
991 msgstr "Cím számláló"
993 # src/prefs_display_header.c:222
994 #: src/addrgather.c:491
995 msgid "Header Fields"
996 msgstr "Fejléc mezők"
998 # src/importldif.c:792
999 #: src/addrgather.c:492 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
1000 #: src/importldif.c:1021
1004 #: src/addrgather.c:541
1005 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1006 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1008 #: src/addrgather.c:545
1009 msgid "Collect email addresses from folder"
1010 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1012 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1013 #: src/addrindex.c:122
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Általános címek"
1017 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1018 #: src/addrindex.c:123
1019 msgid "Personal addresses"
1020 msgstr "Személyes címek"
1022 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1023 #: src/addrindex.c:129
1024 msgid "Common address"
1025 msgstr "Általános cím"
1027 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1028 #: src/addrindex.c:130
1029 msgid "Personal address"
1030 msgstr "Személyes cím"
1032 # src/editgroup.c:308
1033 #: src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Address(es) update"
1035 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1037 #: src/addrindex.c:1829
1038 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1039 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1041 #: src/addrduplicates.c:126
1042 msgid "Show duplicates in the same book"
1043 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1045 #: src/addrduplicates.c:132
1046 msgid "Show duplicates in different books"
1047 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1049 #: src/addrduplicates.c:143
1050 msgid "Find address book email duplicates"
1051 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1053 #: src/addrduplicates.c:144
1055 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1057 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1059 #: src/addrduplicates.c:324
1060 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1061 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1063 # src/addressbook.c:837
1064 #: src/addrduplicates.c:355
1065 msgid "Duplicate email addresses"
1066 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1068 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1069 #: src/addrduplicates.c:473
1070 msgid "Address book path"
1071 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1073 # src/addressbook.c:837
1074 #: src/addrduplicates.c:851
1075 msgid "Delete address"
1076 msgstr "Cím törlése"
1078 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1079 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9081
1083 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1084 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5547 src/compose.c:6027
1085 #: src/compose.c:11362 src/messageview.c:825 src/messageview.c:838
1086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4755
1088 msgstr "Figyelmeztetés"
1090 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1091 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5488 src/inc.c:647
1092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1096 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1097 #: src/alertpanel.c:195
1099 msgstr "_Napló megtekintése"
1101 # src/alertpanel.c:249
1102 #: src/alertpanel.c:346
1103 msgid "Show this message next time"
1104 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1106 #: src/browseldap.c:217
1107 msgid "Browse Directory Entry"
1108 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1110 # src/importldif.c:689
1111 #: src/browseldap.c:236
1112 msgid "Server Name :"
1113 msgstr "Szerver neve :"
1115 #: src/browseldap.c:246
1116 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1117 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1119 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1120 #: src/browseldap.c:269
1124 # src/importldif.c:559
1125 #: src/browseldap.c:271
1126 msgid "Attribute Value"
1127 msgstr "Tulajdonság érték"
1130 #: src/common/plugin.c:63
1134 #: src/common/plugin.c:64
1136 msgstr "egy megjelenítő"
1138 # src/mimeview.c:148
1139 #: src/common/plugin.c:65
1140 msgid "a MIME parser"
1141 msgstr "egy MIME parser"
1143 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1144 #: src/common/plugin.c:66
1148 # src/summaryview.c:3150
1149 #: src/common/plugin.c:67
1153 #: src/common/plugin.c:68
1154 msgid "a privacy interface"
1155 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1157 #: src/common/plugin.c:69
1161 #: src/common/plugin.c:70
1163 msgstr "egy segédeszköz"
1166 #: src/common/plugin.c:71
1170 #: src/common/plugin.c:306
1173 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1174 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1176 #: src/common/plugin.c:378
1177 msgid "Plugin already loaded"
1178 msgstr "A plugin már betöltve"
1180 #: src/common/plugin.c:389
1181 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1182 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1184 #: src/common/plugin.c:418
1185 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1186 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1188 #: src/common/plugin.c:427
1189 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1190 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1192 #: src/common/plugin.c:685
1195 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1198 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1200 #: src/common/plugin.c:688
1202 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1204 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1206 #: src/common/plugin.c:697
1208 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1209 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1211 #: src/common/plugin.c:699
1212 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1213 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1216 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1217 msgid "SSL handshake failed\n"
1218 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1221 #: src/common/smtp.c:179
1222 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1223 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1226 #: src/common/smtp.c:182
1227 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1228 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1230 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1231 msgid "bad SMTP response\n"
1232 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1234 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1235 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1236 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1237 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1239 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1240 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1241 msgid "error occurred on authentication\n"
1242 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1244 #: src/common/smtp.c:609
1246 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1247 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1250 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1251 msgid "couldn't start TLS session\n"
1252 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1254 #: src/common/socket.c:1502
1256 msgid "write on fd%d: %s\n"
1257 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1259 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1261 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1263 # src/summaryview.c:2677
1264 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1265 msgid "Self-signed certificate"
1266 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1268 # src/summaryview.c:2677
1269 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1270 msgid "Revoked certificate"
1271 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1273 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1274 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1275 msgid "No certificate issuer found"
1276 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1278 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1279 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1280 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1282 # src/compose.c:2898
1283 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1285 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1286 msgstr "%s tanúsítvány fájl nem nyitható meg\n"
1288 # src/compose.c:2898
1289 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1291 msgid "Cannot open key file %s\n"
1292 msgstr "%s kulcsfájl nem nyitható meg.\n"
1294 #: src/common/string_match.c:82
1295 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1296 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1298 #: src/common/utils.c:357
1303 #: src/common/utils.c:358
1308 #: src/common/utils.c:359
1313 #: src/common/utils.c:360
1318 #: src/common/utils.c:4913
1319 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1322 #: src/common/utils.c:4914
1323 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1326 #: src/common/utils.c:4915
1327 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1330 #: src/common/utils.c:4916
1331 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1334 #: src/common/utils.c:4917
1335 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1338 #: src/common/utils.c:4918
1339 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1342 #: src/common/utils.c:4919
1343 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1346 #: src/common/utils.c:4921
1347 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1350 #: src/common/utils.c:4922
1351 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1354 #: src/common/utils.c:4923
1355 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1358 #: src/common/utils.c:4924
1359 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1362 #: src/common/utils.c:4925
1363 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1366 #: src/common/utils.c:4926
1367 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1370 #: src/common/utils.c:4927
1371 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1374 #: src/common/utils.c:4928
1375 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1378 #: src/common/utils.c:4929
1379 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1382 #: src/common/utils.c:4930
1383 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1386 #: src/common/utils.c:4931
1387 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1390 #: src/common/utils.c:4932
1391 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1394 #: src/common/utils.c:4934
1395 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1398 #: src/common/utils.c:4935
1399 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1402 #: src/common/utils.c:4936
1403 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1406 #: src/common/utils.c:4937
1407 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1410 #: src/common/utils.c:4938
1411 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1414 #: src/common/utils.c:4939
1415 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1418 #: src/common/utils.c:4940
1419 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1422 #: src/common/utils.c:4942
1423 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1426 #: src/common/utils.c:4943
1427 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1430 #: src/common/utils.c:4944
1431 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1434 #: src/common/utils.c:4945
1435 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1438 #: src/common/utils.c:4946
1439 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1442 #: src/common/utils.c:4947
1443 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1446 #: src/common/utils.c:4948
1447 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1450 #: src/common/utils.c:4949
1451 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1454 #: src/common/utils.c:4950
1455 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1458 #: src/common/utils.c:4951
1459 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1462 #: src/common/utils.c:4952
1463 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1466 #: src/common/utils.c:4953
1467 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1470 #: src/common/utils.c:4964
1471 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1474 #: src/common/utils.c:4965
1475 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1478 #: src/common/utils.c:4966
1479 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1482 #: src/common/utils.c:4967
1483 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1486 #: src/common/utils.c:4974
1487 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1488 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1490 #: src/common/utils.c:4975
1491 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1492 msgstr "%Y. %M. %d."
1494 #: src/common/utils.c:4976
1495 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1498 #: src/common/utils.c:4978
1499 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1500 msgstr "%I:%M:%S %p"
1503 #: src/compose.c:552
1505 msgstr "_Hozzáadás..."
1508 #: src/compose.c:553 src/mh_gtk.c:364
1512 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1513 # src/folderview.c:260
1514 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:234
1515 msgid "_Properties..."
1516 msgstr "_Tulajdonságok..."
1518 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1519 #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:195
1523 # src/mimeview.c:114
1524 #: src/compose.c:565
1526 msgstr "_Helyesírás"
1528 # src/mimeview.c:114
1529 #: src/compose.c:567 src/compose.c:633
1533 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1534 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1535 #: src/compose.c:571
1539 # src/compose.c:3928
1540 #: src/compose.c:572
1542 msgstr "Kü_ldés később"
1544 # src/compose.c:3955
1545 #: src/compose.c:575
1546 msgid "_Attach file"
1547 msgstr "Fájl _csatolása"
1549 # src/compose.c:3947
1550 #: src/compose.c:576
1551 msgid "_Insert file"
1552 msgstr "Fájl _beszúrása"
1554 # src/compose.c:3965
1555 #: src/compose.c:577
1556 msgid "Insert si_gnature"
1557 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1559 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1560 #: src/compose.c:581
1564 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1565 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1566 #: src/compose.c:586
1568 msgstr "_Visszavonás"
1570 # src/colorlabel.c:46
1571 #: src/compose.c:587
1575 #: src/compose.c:590
1580 #: src/compose.c:594
1581 msgid "_Special paste"
1582 msgstr "_Irányított beillesztés"
1584 # src/prefs_common.c:1268
1585 #: src/compose.c:595
1586 msgid "as _quotation"
1589 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1590 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1591 #: src/compose.c:596
1595 #: src/compose.c:597
1597 msgstr "_nem tördelt"
1599 # src/summaryview.c:390
1600 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:515
1602 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1604 # src/prefs_account.c:684
1605 #: src/compose.c:601
1610 #: src/compose.c:602
1611 msgid "Move a character backward"
1612 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1615 #: src/compose.c:603
1616 msgid "Move a character forward"
1617 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1620 #: src/compose.c:604
1621 msgid "Move a word backward"
1622 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1625 #: src/compose.c:605
1626 msgid "Move a word forward"
1627 msgstr "Szó mozgatása előre"
1630 #: src/compose.c:606
1631 msgid "Move to beginning of line"
1632 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1635 #: src/compose.c:607
1636 msgid "Move to end of line"
1637 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1640 #: src/compose.c:608
1641 msgid "Move to previous line"
1642 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1645 #: src/compose.c:609
1646 msgid "Move to next line"
1647 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1650 #: src/compose.c:610
1651 msgid "Delete a character backward"
1652 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1655 #: src/compose.c:611
1656 msgid "Delete a character forward"
1657 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1660 #: src/compose.c:612
1661 msgid "Delete a word backward"
1662 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1665 #: src/compose.c:613
1666 msgid "Delete a word forward"
1667 msgstr "Egy szó törlése előre"
1669 # src/prefs_filter.c:796
1670 #: src/compose.c:614
1672 msgstr "Sor törlése"
1675 #: src/compose.c:615
1676 msgid "Delete to end of line"
1677 msgstr "Törlés a sor végéig"
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:618 src/messageview.c:211
1686 #: src/compose.c:621
1687 msgid "_Wrap current paragraph"
1688 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1690 # src/compose.c:3983
1691 #: src/compose.c:622
1692 msgid "Wrap all long _lines"
1693 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1695 # src/compose.c:3974
1696 #: src/compose.c:624
1697 msgid "Edit with e_xternal editor"
1698 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1700 #: src/compose.c:627
1701 msgid "_Check all or check selection"
1702 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1704 #: src/compose.c:628
1705 msgid "_Highlight all misspelled words"
1706 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1708 #: src/compose.c:629
1709 msgid "Check _backwards misspelled word"
1710 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1712 #: src/compose.c:630
1713 msgid "_Forward to next misspelled word"
1714 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1716 # src/summaryview.c:344
1717 #: src/compose.c:638
1719 msgstr "Válasz _módja"
1721 #: src/compose.c:640
1722 msgid "Privacy _System"
1723 msgstr "_Titkosítás"
1725 #: src/compose.c:645
1729 # src/mainwindow.c:482
1730 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:243
1731 msgid "Character _encoding"
1732 msgstr "_Karakterkódolás"
1734 # src/prefs_common.c:1093
1735 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248
1736 msgid "Western European"
1737 msgstr "Nyugat-európai"
1739 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1740 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:249
1744 #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:250
1748 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1752 # src/prefs_common.c:1103
1753 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:252
1757 # src/prefs_common.c:1110
1758 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:253
1762 # src/prefs_common.c:950
1763 #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:254
1767 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:255
1771 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1772 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1776 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1777 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
1778 msgid "_Address book"
1779 msgstr "_Címjegyzék"
1781 # src/prefs_template.c:373
1782 #: src/compose.c:665
1786 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:306
1790 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1791 #: src/compose.c:676
1792 msgid "Aut_o wrapping"
1793 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1795 #: src/compose.c:677
1796 msgid "Auto _indent"
1797 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1799 # src/prefs_account.c:1372
1800 #: src/compose.c:678
1802 msgstr "GPG _aláírás"
1804 # src/summaryview.c:898
1805 #: src/compose.c:679
1807 msgstr "_Titkosítás"
1809 #: src/compose.c:680
1810 msgid "_Request Return Receipt"
1811 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1813 # src/mainwindow.c:667
1814 #: src/compose.c:681
1815 msgid "Remo_ve references"
1816 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1818 #: src/compose.c:682
1820 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1822 # src/prefs_folder_item.c:205
1823 #: src/compose.c:687 src/compose.c:697
1827 #: src/compose.c:688
1831 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1832 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1833 #: src/compose.c:689
1837 # src/mainwindow.c:618
1838 #: src/compose.c:690
1839 msgid "_Mailing-list"
1840 msgstr "_Levelezőlista"
1842 #: src/compose.c:695
1844 msgstr "_Legmagasabb"
1846 #: src/compose.c:696
1850 #: src/compose.c:698
1854 #: src/compose.c:699
1856 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1858 # src/prefs_account.c:1171
1859 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:323
1861 msgstr "_Automatikus"
1863 # src/prefs_common.c:1089
1864 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:324
1865 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1866 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1868 # src/prefs_common.c:1091
1869 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:325
1870 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1871 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1873 # src/prefs_common.c:1095
1874 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:329
1875 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1876 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1878 # src/prefs_common.c:1098
1879 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1880 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1881 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1883 # src/prefs_common.c:1099
1884 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1885 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1886 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1888 # src/compose.c:1157
1889 #: src/compose.c:1023
1890 msgid "New message From format error."
1891 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1893 # src/compose.c:1157
1894 #: src/compose.c:1115
1895 msgid "New message subject format error."
1896 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1898 # src/compose.c:1157
1899 #: src/compose.c:1146 src/quote_fmt.c:561
1901 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1902 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
1904 #: src/compose.c:1401
1905 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1906 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
1908 #: src/compose.c:1584 src/quote_fmt.c:578
1910 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1913 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
1915 # src/prefs_template.c:438
1916 #: src/compose.c:1632 src/quote_fmt.c:581
1918 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1919 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
1921 #: src/compose.c:1768 src/compose.c:1965 src/quote_fmt.c:598
1923 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1926 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
1928 # src/prefs_template.c:438
1929 #: src/compose.c:1833 src/quote_fmt.c:601
1931 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1932 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
1934 #: src/compose.c:2007
1935 msgid "Fw: multiple emails"
1936 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
1938 # src/compose.c:1157
1939 #: src/compose.c:2449
1941 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1942 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
1944 # src/addressbook.c:646
1945 #: src/compose.c:2515 src/gtk/headers.h:13
1947 msgstr "Másolatot kap:"
1949 # src/addressbook.c:650
1950 #: src/compose.c:2518 src/gtk/headers.h:14
1952 msgstr "Titkos másolatot kap:"
1954 # src/prefs_account.c:1311
1955 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:11
1959 # src/headerview.c:56
1960 #: src/compose.c:2524 src/compose.c:4807 src/compose.c:4809
1961 #: src/gtk/headers.h:32
1963 msgstr "Hírcsoportok:"
1965 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:33
1966 msgid "Followup-To:"
1967 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
1969 # src/prefs_account.c:1311
1970 #: src/compose.c:2530 src/gtk/headers.h:16
1971 msgid "In-Reply-To:"
1972 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
1974 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
1975 # src/summary_search.c:155
1976 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4804 src/compose.c:4812
1977 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1981 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
1982 #: src/compose.c:2742
1983 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1984 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
1986 # src/textview.c:557
1987 #: src/compose.c:2748
1990 "The following file has been attached: \n"
1993 "The following files have been attached: \n"
1996 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
1999 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2002 #: src/compose.c:3023
2003 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2004 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2006 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2007 #: src/compose.c:3512
2009 msgid "Could not get size of file '%s'."
2010 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2012 #: src/compose.c:3523
2015 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2018 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2020 #: src/compose.c:3526
2021 msgid "Are you sure?"
2022 msgstr "Biztos vagy benne?"
2024 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2025 #: src/compose.c:3527 src/compose.c:10856
2029 # src/compose.c:1404
2030 #: src/compose.c:3637
2032 msgid "File %s is empty."
2033 msgstr "%s fájl üres."
2035 # src/compose.c:1408
2036 #: src/compose.c:3641
2038 msgid "Can't read %s."
2039 msgstr "%s nem olvasható"
2041 # src/compose.c:1432
2042 #: src/compose.c:3668
2047 # src/compose.c:2097
2048 #: src/compose.c:4656
2050 msgstr " [Szerkesztett]"
2052 # src/compose.c:2099
2053 #: src/compose.c:4663
2055 msgid "%s - Compose message%s"
2056 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2058 # src/compose.c:2099
2059 #: src/compose.c:4666
2061 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2062 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2064 # src/mainwindow.c:612
2065 #: src/compose.c:4668
2066 msgid "Compose message"
2067 msgstr "Üzenet írása"
2069 # src/compose.c:2308
2070 #: src/compose.c:4695 src/messageview.c:860
2072 "Account for sending mail is not specified.\n"
2073 "Please select a mail account before sending."
2075 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2076 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2078 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2079 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2080 #: src/compose.c:4905 src/compose.c:4937 src/compose.c:4979
2081 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
2085 #: src/compose.c:4906
2086 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2087 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2089 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2090 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2091 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:4939 src/compose.c:4972 src/compose.c:5488
2095 #: src/compose.c:4938
2096 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2097 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2099 # src/compose.c:2233
2100 #: src/compose.c:4955
2101 msgid "Recipient is not specified."
2102 msgstr "Nincs címzett."
2104 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2105 #: src/compose.c:4974
2109 # src/compose.c:2242
2110 #: src/compose.c:4975
2112 msgid "Subject is empty. %s"
2113 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2115 #: src/compose.c:4976
2116 msgid "Send it anyway?"
2117 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2119 #: src/compose.c:4977
2120 msgid "Queue it anyway?"
2121 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2123 # src/compose.c:3928
2124 #: src/compose.c:4979 src/toolbar.c:410
2126 msgstr "Küldés később"
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:9506
2131 "Could not queue message for sending:\n"
2133 "Charset conversion failed."
2135 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2137 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2139 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2140 #: src/compose.c:5030 src/compose.c:9509
2142 "Could not queue message for sending:\n"
2144 "Couldn't get recipient encryption key."
2146 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2148 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2150 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2151 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9503
2154 "Could not queue message for sending:\n"
2156 "Signature failed: %s"
2158 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2160 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2162 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2163 #: src/compose.c:5039
2166 "Could not queue message for sending:\n"
2170 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2174 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2175 #: src/compose.c:5041
2176 msgid "Could not queue message for sending."
2177 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2179 #: src/compose.c:5056 src/compose.c:5116
2181 "The message was queued but could not be sent.\n"
2182 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2184 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2185 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2187 #: src/compose.c:5112
2191 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2194 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2196 # src/compose.c:2497
2197 #: src/compose.c:5485
2200 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2201 "to the specified %s charset.\n"
2204 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2205 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2206 "Elküldöd %s kódolással?"
2208 #: src/compose.c:5543
2211 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2212 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2216 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2217 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2222 #: src/compose.c:5724
2223 msgid "Encryption warning"
2224 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2227 #: src/compose.c:5725
2229 msgstr "+F_olytatás"
2231 #: src/compose.c:5780
2232 msgid "No account for sending mails available!"
2233 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2235 #: src/compose.c:5790
2236 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2237 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2239 #: src/compose.c:6026
2241 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2242 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2244 #: src/compose.c:6027
2245 msgid "Cancel sending"
2246 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2248 # src/summaryview.c:349
2249 #: src/compose.c:6027
2250 msgid "Ignore attachment"
2251 msgstr "Csatolás kihagyása"
2253 #: src/compose.c:6066
2255 msgid "Original %s part"
2256 msgstr "Eredeti %s rész"
2258 # src/summaryview.c:369
2259 #: src/compose.c:6590
2260 msgid "Add to address _book"
2261 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2264 #: src/compose.c:6681
2265 msgid "Delete entry contents"
2266 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2268 #: src/compose.c:6685
2269 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2271 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2273 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2274 #: src/compose.c:6905
2278 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2279 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2280 #: src/compose.c:6911 src/compose.c:7225 src/mimeview.c:281
2281 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
2282 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:438
2286 # src/prefs_common.c:1065
2287 #: src/compose.c:6981
2288 msgid "Save Message to "
2289 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2291 # src/colorlabel.c:51
2292 #: src/compose.c:7010 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2293 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2294 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
2295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
2296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
2300 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2301 #: src/compose.c:7224 src/compose.c:8832
2305 # src/passphrase.c:85
2306 #: src/compose.c:7227
2308 msgstr "Karakterkészlet"
2310 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2311 # src/prefs_filter.c:241
2312 #: src/compose.c:7506
2316 # src/mimeview.c:196
2317 #: src/compose.c:7511
2318 msgid "_Attachments"
2319 msgstr "_Csatolások"
2321 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2322 #: src/compose.c:7525
2326 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2327 #: src/compose.c:7540 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2331 #: src/compose.c:7762
2334 "Spell checker could not be started.\n"
2337 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2340 #: src/compose.c:7874
2342 msgid "From: <i>%s</i>"
2343 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2345 #: src/compose.c:7908
2346 msgid "Account to use for this email"
2347 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2349 # src/editaddress.c:460
2350 #: src/compose.c:7910
2351 msgid "Sender address to be used"
2352 msgstr "A használt feladó cím."
2354 #: src/compose.c:8074
2357 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2358 "encrypt this message."
2360 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2363 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2364 #: src/compose.c:8174
2368 # src/prefs_template.c:438
2369 #: src/compose.c:8275 src/prefs_template.c:751
2371 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2372 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2374 # src/prefs_template.c:438
2375 #: src/compose.c:8391
2376 msgid "Template From format error."
2377 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2379 # src/prefs_template.c:438
2380 #: src/compose.c:8409
2381 msgid "Template To format error."
2382 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2384 # src/prefs_template.c:438
2385 #: src/compose.c:8427
2386 msgid "Template Cc format error."
2387 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2389 # src/prefs_template.c:438
2390 #: src/compose.c:8445
2391 msgid "Template Bcc format error."
2392 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2394 # src/compose.c:1157
2395 #: src/compose.c:8464
2396 msgid "Template subject format error."
2397 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2399 # src/compose.c:4280
2400 #: src/compose.c:8726
2401 msgid "Invalid MIME type."
2402 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2404 # src/compose.c:4298
2405 #: src/compose.c:8741
2406 msgid "File doesn't exist or is empty."
2407 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2409 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2410 # src/folderview.c:260
2411 #: src/compose.c:8815
2413 msgstr "Tulajdonságok"
2415 # src/compose.c:4386
2416 #: src/compose.c:8865
2420 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2421 #: src/compose.c:8885
2425 # src/compose.c:4410
2426 #: src/compose.c:8886
2430 # src/compose.c:4587
2431 #: src/compose.c:9078
2434 "The external editor is still working.\n"
2435 "Force terminating the process?\n"
2436 "process group id: %d"
2438 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2439 "Processz leállítása?\n"
2440 "Processzcsoport azonosító: %d"
2442 #: src/compose.c:9472 src/messageview.c:1066
2443 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2444 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2446 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2447 #: src/compose.c:9498
2448 msgid "Could not queue message."
2449 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2451 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2452 #: src/compose.c:9500
2455 "Could not queue message:\n"
2459 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2463 # src/prefs_actions.c:683
2464 #: src/compose.c:9668
2465 msgid "Could not save draft."
2466 msgstr "A vázlat nem menthető."
2468 # src/prefs_actions.c:683
2469 #: src/compose.c:9672
2470 msgid "Could not save draft"
2471 msgstr "A vázlat nem menthető."
2473 #: src/compose.c:9673
2475 "Could not save draft.\n"
2476 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2478 "A vázlat nem menthető.\n"
2479 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2481 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2482 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2483 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2484 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2485 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2486 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2487 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2488 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2489 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2490 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2491 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2492 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2493 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2494 #: src/compose.c:9675
2495 msgid "_Cancel exit"
2496 msgstr "_Mégsem lép ki"
2498 # src/compose.c:5095
2499 #: src/compose.c:9675
2500 msgid "_Discard email"
2501 msgstr "_E-mail eldobása"
2503 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2504 #: src/compose.c:9831 src/compose.c:9845
2506 msgstr "Fájl kiválasztása"
2508 #: src/compose.c:9859
2510 msgid "File '%s' could not be read."
2511 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2513 #: src/compose.c:9861
2516 "File '%s' contained invalid characters\n"
2517 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2519 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2520 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2522 # src/compose.c:5093
2523 #: src/compose.c:9933
2524 msgid "Discard message"
2525 msgstr "Üzenet eldobása"
2527 # src/compose.c:5094
2528 #: src/compose.c:9934
2529 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2530 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2532 # src/compose.c:5095
2533 #: src/compose.c:9935
2537 # src/compose.c:5095
2538 #: src/compose.c:9935
2539 msgid "_Save to Drafts"
2540 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2542 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2543 #: src/compose.c:9937
2544 msgid "Save changes"
2545 msgstr "Módosítások mentése"
2547 # src/compose.c:5094
2548 #: src/compose.c:9938
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2552 #: src/compose.c:9939
2554 msgstr "_Nincs mentés"
2556 # src/compose.c:5095
2557 #: src/compose.c:9939
2558 msgid "+_Save to Drafts"
2559 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2561 # src/compose.c:5128
2562 #: src/compose.c:9999
2564 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2565 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2567 # src/compose.c:5130
2568 #: src/compose.c:10001
2569 msgid "Apply template"
2570 msgstr "Sablon alkalmazása"
2572 # src/compose.c:5131
2573 #: src/compose.c:10002
2577 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2578 #: src/compose.c:10002
2582 #: src/compose.c:10853
2583 msgid "Insert or attach?"
2584 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2586 #: src/compose.c:10854
2588 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2589 "attach it to the email?"
2591 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2592 "szeretnéd elküldeni?"
2594 # src/compose.c:3954
2595 #: src/compose.c:10856
2599 # src/compose.c:1145
2600 #: src/compose.c:11072
2602 msgid "Quote format error at line %d."
2603 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2605 #: src/compose.c:11356
2608 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2609 "time. Do you want to continue?"
2611 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2616 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2617 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2620 msgid "Claws Mail has crashed"
2621 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2627 "Please file a bug report and include the information below."
2630 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2636 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2637 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2638 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2639 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2640 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2644 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2650 msgid "Create bug report"
2651 msgstr "Hibajelentés készítése"
2653 # src/prefs_account.c:792
2655 msgid "Save crash information"
2656 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2658 # src/editaddress.c:318
2659 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2660 msgid "Add New Person"
2661 msgstr "Új partner hozzáadása"
2663 #: src/editaddress.c:156
2665 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2666 "following values to be set:\n"
2671 " - any email address\n"
2672 " - any additional attribute\n"
2674 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2675 "Click Cancel to close without saving."
2677 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2678 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2679 " - Megjelenítendő név\n"
2683 " - bármilyen e-mail cím\n"
2684 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2686 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2687 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2689 #: src/editaddress.c:167
2691 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2692 "following values to be set:\n"
2695 " - any email address\n"
2696 " - any additional attribute\n"
2698 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2699 "Click Cancel to close without saving."
2701 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2702 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2703 " - Megjelenítendő név\n"
2706 " - bármilyen e-mail cím\n"
2707 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2709 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2710 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2712 # src/editaddress.c:319
2713 #: src/editaddress.c:231
2714 msgid "Edit Person Details"
2715 msgstr "Partner adatai"
2717 # src/editaddress.c:460
2718 #: src/editaddress.c:409
2719 msgid "An Email address must be supplied."
2720 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2722 # src/editaddress.c:579
2723 #: src/editaddress.c:585
2724 msgid "A Name and Value must be supplied."
2725 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2727 # src/compose.c:5095
2728 #: src/editaddress.c:674
2732 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2733 #: src/editaddress.c:675
2737 # src/editaddress.c:637
2738 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2739 msgid "Edit Person Data"
2740 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2742 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2743 # src/prefs_folder_item.c:134
2744 #: src/editaddress.c:783
2745 msgid "Choose a picture"
2746 msgstr "Kép kiválasztása"
2748 #: src/editaddress.c:802
2751 "Failed to import image: \n"
2754 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2757 # src/compose.c:3965
2758 #: src/editaddress.c:844
2759 msgid "_Set picture"
2760 msgstr "Kép _hozzáadása"
2762 # src/compose.c:3965
2763 #: src/editaddress.c:845
2764 msgid "_Unset picture"
2765 msgstr "Kép _törlése"
2767 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2768 #: src/editaddress.c:904
2772 # src/editaddress.c:734
2773 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2774 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2775 msgid "Display Name"
2776 msgstr "Megjelenítendő név"
2778 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2779 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2783 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2784 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2788 # src/editaddress.c:746
2789 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2793 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2794 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2798 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2799 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2800 #: src/prefs_customheader.c:222
2804 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2805 #: src/editaddress.c:1418
2807 msgstr "Felhasználói adat"
2809 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2810 # src/editgroup.c:255
2811 #: src/editaddress.c:1419
2812 msgid "_Email Addresses"
2813 msgstr "E-mail címek"
2815 # src/editaddress.c:1042
2816 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2817 msgid "O_ther Attributes"
2818 msgstr "Egyéb adatok"
2820 # src/editbook.c:114
2821 #: src/editbook.c:108
2822 msgid "File appears to be OK."
2823 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2825 # src/editbook.c:117
2826 #: src/editbook.c:111
2827 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2828 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2830 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2831 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2832 msgid "Could not read file."
2833 msgstr "A fájl nem olvasható."
2835 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2836 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2837 msgid "Edit Addressbook"
2838 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2840 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2841 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2842 msgid " Check File "
2843 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2845 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2846 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2847 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2848 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2852 # src/editbook.c:297
2853 #: src/editbook.c:280
2854 msgid "Add New Addressbook"
2855 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2857 # src/editgroup.c:105
2858 #: src/editgroup.c:100
2859 msgid "A Group Name must be supplied."
2860 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2862 # src/editgroup.c:261
2863 #: src/editgroup.c:293
2864 msgid "Edit Group Data"
2865 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2867 # src/editgroup.c:289
2868 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2870 msgstr "Csoport név"
2872 # src/editgroup.c:308
2873 #: src/editgroup.c:341
2874 msgid "Addresses in Group"
2875 msgstr "Címek a csoportban"
2877 # src/editgroup.c:339
2878 #: src/editgroup.c:376
2879 msgid "Available Addresses"
2880 msgstr "Elérhető címek"
2882 # src/editgroup.c:403
2883 #: src/editgroup.c:451
2884 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2885 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2887 # src/editgroup.c:453
2888 #: src/editgroup.c:499
2889 msgid "Edit Group Details"
2890 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2892 # src/editgroup.c:456
2893 #: src/editgroup.c:502
2894 msgid "Add New Group"
2895 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2897 # src/editgroup.c:506
2898 #: src/editgroup.c:552
2900 msgstr "Mappa szerkesztése"
2902 # src/editgroup.c:506
2903 #: src/editgroup.c:552
2904 msgid "Input the new name of folder:"
2905 msgstr "A mappa új neve:"
2907 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2908 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2912 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2913 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2914 msgid "Input the name of new folder:"
2915 msgstr "Az új mappa neve:"
2917 # src/editjpilot.c:189
2918 #: src/editjpilot.c:187
2919 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2920 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2922 # src/editjpilot.c:225
2923 #: src/editjpilot.c:199
2924 msgid "Select JPilot File"
2925 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2927 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2928 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2929 msgid "Edit JPilot Entry"
2930 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2932 # src/editjpilot.c:319
2933 #: src/editjpilot.c:280
2934 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2935 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2937 # src/editjpilot.c:407
2938 #: src/editjpilot.c:371
2939 msgid "Add New JPilot Entry"
2940 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2942 # src/editldap_basedn.c:141
2943 #: src/editldap_basedn.c:137
2944 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2945 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2947 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2948 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2952 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2953 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2957 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2958 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2960 msgstr "Keresési bázis"
2962 # src/editldap_basedn.c:202
2963 #: src/editldap_basedn.c:197
2964 msgid "Available Search Base(s)"
2965 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2967 # src/editldap_basedn.c:286
2968 #: src/editldap_basedn.c:287
2969 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2970 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2972 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2973 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2974 msgid "Could not connect to server"
2975 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2977 # src/editgroup.c:105
2978 #: src/editldap.c:151
2979 msgid "A Name must be supplied."
2980 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2982 # src/editgroup.c:105
2983 #: src/editldap.c:163
2984 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2985 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2987 #: src/editldap.c:176
2988 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2989 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2991 # src/editldap.c:164
2992 #: src/editldap.c:277
2993 msgid "Connected successfully to server"
2994 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2996 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2997 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2998 msgid "Edit LDAP Server"
2999 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3001 #: src/editldap.c:436
3002 msgid "A name that you wish to call the server."
3003 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3005 #: src/editldap.c:449
3007 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3008 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3009 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3010 "computer as Claws Mail."
3012 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3013 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3014 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3016 #: src/editldap.c:469
3020 # src/prefs_account.c:681
3021 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
3025 #: src/editldap.c:474
3027 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3028 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3029 "TLS_REQCERT fields)."
3031 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3032 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3033 "TLS_REQCERT mezők)."
3035 #: src/editldap.c:478
3037 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3038 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3039 "TLS_REQCERT fields)."
3041 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3042 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3043 "TLS_REQCERT mezők)."
3045 #: src/editldap.c:490
3046 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3047 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3049 # src/editldap.c:328
3050 #: src/editldap.c:493
3051 msgid " Check Server "
3052 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3054 #: src/editldap.c:497
3055 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3056 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3058 #: src/editldap.c:510
3060 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3061 "Examples include:\n"
3062 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3063 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3064 " o=Organization Name,c=Country\n"
3066 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3067 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3068 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3069 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3071 #: src/editldap.c:521
3073 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3075 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3077 # src/editaddress.c:1042
3078 #: src/editldap.c:577
3079 msgid "Search Attributes"
3080 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3082 #: src/editldap.c:586
3084 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3085 "find a name or address."
3086 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3088 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3089 #: src/editldap.c:589
3091 msgstr " Alapértelmezések"
3093 #: src/editldap.c:593
3095 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3096 "names and addresses during a name or address search process."
3098 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3099 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3101 #: src/editldap.c:599
3102 msgid "Max Query Age (secs)"
3103 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3105 #: src/editldap.c:614
3107 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3108 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3109 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3110 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3111 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3112 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3113 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3114 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3115 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3116 "more memory to cache results."
3118 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3119 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3120 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3121 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3122 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3123 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3124 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3125 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3126 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3128 #: src/editldap.c:631
3129 msgid "Include server in dynamic search"
3130 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3132 #: src/editldap.c:636
3134 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3135 "address completion."
3137 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3138 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3140 #: src/editldap.c:642
3141 msgid "Match names 'containing' search term"
3142 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3144 #: src/editldap.c:647
3146 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3147 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3148 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3149 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3150 "searches against other address interfaces."
3152 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3153 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3154 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3155 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3156 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3158 # src/editldap.c:402
3159 #: src/editldap.c:700
3161 msgstr "Kapcsolódási DN"
3163 #: src/editldap.c:709
3165 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3166 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3167 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3168 "performing a search."
3170 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3171 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3172 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3174 # src/editldap.c:411
3175 #: src/editldap.c:716
3176 msgid "Bind Password"
3177 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3179 #: src/editldap.c:730
3180 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3181 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3183 # src/editldap.c:420
3184 #: src/editldap.c:735
3185 msgid "Timeout (secs)"
3186 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3188 #: src/editldap.c:749
3189 msgid "The timeout period in seconds."
3190 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3192 # src/editldap.c:434
3193 #: src/editldap.c:753
3194 msgid "Maximum Entries"
3195 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3197 #: src/editldap.c:767
3199 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3200 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3202 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3203 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
3207 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3208 #: src/editldap.c:783
3212 # src/editldap.c:462
3213 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:737
3217 # src/editldap.c:546
3218 #: src/editldap.c:982
3219 msgid "Add New LDAP Server"
3220 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3222 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1403
3226 # src/folderview.c:1695
3227 #: src/edittags.c:214
3229 msgstr "Címke törlése"
3231 # src/prefs_template.c:514
3232 #: src/edittags.c:215
3233 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3234 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3236 # src/folderview.c:1695
3237 #: src/edittags.c:242
3238 msgid "Delete all tags"
3239 msgstr "Összes címke törlése"
3241 # src/prefs_template.c:514
3242 #: src/edittags.c:243
3243 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3244 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3246 #: src/edittags.c:421
3247 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3248 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3250 # src/prefs_actions.c:780
3251 #: src/edittags.c:463
3252 msgid "Tag is not set."
3253 msgstr "A címke nincs beállítva."
3255 #: src/edittags.c:528
3256 msgid "Dialog title|Apply tags"
3257 msgstr "Címkék alkalmazása"
3259 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3260 #: src/edittags.c:542
3264 #: src/edittags.c:575
3265 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3267 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3270 # src/editvcard.c:96
3271 #: src/editvcard.c:94
3272 msgid "File does not appear to be vCard format."
3273 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3275 # src/editvcard.c:132
3276 #: src/editvcard.c:106
3277 msgid "Select vCard File"
3278 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3280 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3281 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
3282 msgid "Edit vCard Entry"
3283 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3285 # src/editvcard.c:296
3286 #: src/editvcard.c:260
3287 msgid "Add New vCard Entry"
3288 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3290 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
3291 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3292 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3294 #: src/exphtmldlg.c:105
3295 msgid "Please specify output directory and file to create."
3296 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3298 #: src/exphtmldlg.c:108
3299 msgid "Select stylesheet and formatting."
3300 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3302 # src/importldif.c:356
3303 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3304 msgid "File exported successfully."
3305 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3307 #: src/exphtmldlg.c:176
3310 "HTML Output Directory '%s'\n"
3311 "does not exist. OK to create new directory?"
3313 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3316 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3317 msgid "Create Directory"
3318 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3320 #: src/exphtmldlg.c:188
3323 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3326 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3329 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3330 msgid "Failed to Create Directory"
3331 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3333 # src/importldif.c:333
3334 #: src/exphtmldlg.c:232
3335 msgid "Error creating HTML file"
3336 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3338 # src/importldif.c:441
3339 #: src/exphtmldlg.c:318
3340 msgid "Select HTML output file"
3341 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3343 #: src/exphtmldlg.c:382
3344 msgid "HTML Output File"
3345 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3347 # src/colorlabel.c:51
3348 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
3349 #: src/importldif.c:683
3353 #: src/exphtmldlg.c:444
3357 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3358 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1133 src/prefs_account.c:941
3360 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5896
3364 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3365 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
3367 msgstr "Alapértelmezett "
3369 # src/prefs_account.c:756
3370 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3375 # src/prefs_customheader.c:261
3376 #: src/exphtmldlg.c:455
3380 #: src/exphtmldlg.c:456
3384 #: src/exphtmldlg.c:457
3388 #: src/exphtmldlg.c:458
3392 # src/prefs_account.c:756
3393 #: src/exphtmldlg.c:465
3394 msgid "Full Name Format"
3395 msgstr "Teljes név formátuma"
3397 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3398 #: src/exphtmldlg.c:473
3399 msgid "First Name, Last Name"
3400 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3402 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3403 #: src/exphtmldlg.c:474
3404 msgid "Last Name, First Name"
3405 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3407 #: src/exphtmldlg.c:481
3408 msgid "Color Banding"
3409 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3411 #: src/exphtmldlg.c:487
3412 msgid "Format Email Links"
3413 msgstr "E-mail linkek formázása"
3415 # src/editaddress.c:1042
3416 #: src/exphtmldlg.c:493
3417 msgid "Format User Attributes"
3418 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3420 # src/importldif.c:679
3421 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
3422 msgid "Address Book :"
3423 msgstr "Címjegyzék:"
3425 # src/importldif.c:689
3426 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
3430 # src/mimeview.c:864
3431 #: src/exphtmldlg.c:558
3432 msgid "Open with Web Browser"
3433 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3435 #: src/exphtmldlg.c:590
3436 msgid "Export Address Book to HTML File"
3437 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3439 # src/importldif.c:790
3440 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3442 msgstr "Fájl információk"
3444 # src/mainwindow.c:1857
3445 #: src/exphtmldlg.c:656
3449 # src/importldif.c:118
3450 #: src/expldifdlg.c:107
3451 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3452 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3454 #: src/expldifdlg.c:110
3455 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3456 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3458 #: src/expldifdlg.c:186
3461 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3462 "does not exist. OK to create new directory?"
3464 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3467 #: src/expldifdlg.c:198
3470 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3473 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3476 #: src/expldifdlg.c:240
3477 msgid "Suffix was not supplied"
3478 msgstr "Nincs utótag"
3480 #: src/expldifdlg.c:242
3482 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3483 "you wish to proceed without a suffix?"
3485 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3486 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3488 # src/importldif.c:333
3489 #: src/expldifdlg.c:260
3490 msgid "Error creating LDIF file"
3491 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3493 # src/importldif.c:441
3494 #: src/expldifdlg.c:335
3495 msgid "Select LDIF output file"
3496 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3498 #: src/expldifdlg.c:399
3499 msgid "LDIF Output File"
3500 msgstr "LDIF kimeneti file"
3502 #: src/expldifdlg.c:430
3504 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3506 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3508 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3509 "hasonló formában:\n"
3510 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3512 #: src/expldifdlg.c:436
3514 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3516 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3518 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3519 "hasonló formában:\n"
3520 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3522 #: src/expldifdlg.c:442
3524 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3525 "formatted similar to:\n"
3526 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3528 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3529 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3530 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3532 #: src/expldifdlg.c:488
3536 #: src/expldifdlg.c:498
3538 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3539 "entry. Examples include:\n"
3540 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3541 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3542 " o=Organization Name,c=Country\n"
3544 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3545 "használatos. Egy példa:\n"
3546 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3547 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3548 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3550 # src/compose.c:5131
3551 #: src/expldifdlg.c:506
3555 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3556 #: src/expldifdlg.c:514
3558 msgstr "Egyedi azonosító"
3560 #: src/expldifdlg.c:522
3562 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3563 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3564 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3565 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3566 "available RDN options that will be used to create the DN."
3568 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3569 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3570 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3571 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3572 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3574 #: src/expldifdlg.c:542
3575 msgid "Use DN attribute if present in data"
3576 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3578 #: src/expldifdlg.c:547
3580 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3581 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3582 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3583 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3585 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3586 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3587 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3588 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3591 #: src/expldifdlg.c:557
3592 msgid "Exclude record if no Email Address"
3593 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3595 #: src/expldifdlg.c:562
3597 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3598 "option to ignore these records."
3600 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3601 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3603 #: src/expldifdlg.c:654
3604 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3605 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3607 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3608 #: src/expldifdlg.c:720
3609 msgid "Distinguished Name"
3610 msgstr "Azonosító név"
3612 # src/mainwindow.c:427
3613 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8039
3614 msgid "Export to mbox file"
3615 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3618 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3619 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3623 msgid "Source folder:"
3624 msgstr "Forrás könyvtár:"
3627 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3632 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3633 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3636 msgid "Source folder can't be left empty."
3637 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3639 # src/compose.c:2857
3641 msgid "Couldn't find the source folder."
3642 msgstr "A forrás mappa nem található."
3646 msgid "Select exporting file"
3647 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3649 # src/prefs_account.c:756
3650 #: src/exporthtml.c:766
3654 # src/importldif.c:791
3655 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3659 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3660 #: src/exporthtml.c:973
3661 msgid "Claws Mail Address Book"
3662 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3664 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3665 msgid "Name already exists but is not a directory."
3666 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3668 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3669 msgid "No permissions to create directory."
3670 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3672 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3673 msgid "Name is too long."
3674 msgstr "A név túl hosszú."
3676 # src/compose.c:2233
3677 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3678 msgid "Not specified."
3679 msgstr "Nincs megadva."
3681 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3682 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3686 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3687 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3691 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3692 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3696 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3697 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3701 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3702 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3706 #: src/folder.c:2014
3708 msgid "Processing (%s)...\n"
3709 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3711 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3712 #: src/folder.c:3262
3714 msgid "Copying %s to %s...\n"
3715 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3717 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3718 #: src/folder.c:3262
3720 msgid "Moving %s to %s...\n"
3721 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3723 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3724 #: src/folder.c:3566
3726 msgid "Updating cache for %s..."
3727 msgstr "%s cache frissítése..."
3729 #: src/folder.c:4437
3730 msgid "Processing messages..."
3731 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3733 #: src/folder.c:4573
3735 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3736 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3738 # src/foldersel.c:146
3739 #: src/foldersel.c:223
3740 msgid "Select folder"
3741 msgstr "Mappa kiválasztása"
3743 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3744 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3748 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3749 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3750 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3752 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3753 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3755 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3756 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3757 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3759 msgid "The folder '%s' already exists."
3760 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3762 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3763 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3765 msgid "Can't create the folder '%s'."
3766 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3768 # src/summaryview.c:366
3769 #: src/folderview.c:230
3770 msgid "Mark all re_ad"
3771 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3773 # src/summaryview.c:371
3774 #: src/folderview.c:232
3775 msgid "R_un processing rules"
3776 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3778 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:520
3779 msgid "_Search folder..."
3780 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3782 # src/summaryview.c:388
3783 #: src/folderview.c:235
3784 msgid "Process_ing..."
3785 msgstr "_Feldolgozás..."
3787 # src/mainwindow.c:1229
3788 #: src/folderview.c:236
3789 msgid "Empty _trash..."
3790 msgstr "_Kuka ürítése..."
3793 #: src/folderview.c:237
3794 msgid "Send _queue..."
3795 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3797 # src/folderview.c:283
3798 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3799 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6174
3803 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3804 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3805 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6176
3809 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3813 # src/folderview.c:285
3814 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3815 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:439
3819 # src/folderview.c:440
3820 #: src/folderview.c:734
3821 msgid "Setting folder info..."
3822 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3824 # src/summaryview.c:364
3825 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4011
3826 msgid "Mark all as read"
3827 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3829 # src/prefs_customheader.c:540
3830 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4012
3831 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3832 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3834 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3835 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5129 src/setup.c:90
3837 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3838 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3840 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3841 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:95
3843 msgid "Scanning folder %s ..."
3844 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3846 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3847 #: src/folderview.c:1056
3848 msgid "Rebuild folder tree"
3849 msgstr "Mappafa frissítése"
3851 #: src/folderview.c:1057
3853 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3855 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3857 # src/folderview.c:659
3858 #: src/folderview.c:1067
3859 msgid "Rebuilding folder tree..."
3860 msgstr "Mappafa frissítése..."
3862 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3863 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3864 msgid "Scanning folder tree..."
3865 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3867 # src/compose.c:2898
3868 #: src/folderview.c:1201
3870 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3871 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3873 # src/folderview.c:749
3874 #: src/folderview.c:1255
3875 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3876 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3878 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3879 #: src/folderview.c:2083
3881 msgid "Closing Folder %s..."
3882 msgstr "%s mappa bezárása..."
3884 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3885 #: src/folderview.c:2178
3887 msgid "Opening Folder %s..."
3888 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3890 #: src/folderview.c:2196
3891 msgid "Folder could not be opened."
3892 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3894 # src/mainwindow.c:1229
3895 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3001 src/mainwindow.c:3005
3897 msgstr "Kuka ürítése"
3899 # src/mainwindow.c:1230
3900 #: src/folderview.c:2338
3901 msgid "Delete all messages in trash?"
3902 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3904 # src/mainwindow.c:1229
3905 #: src/folderview.c:2339
3906 msgid "+_Empty trash"
3907 msgstr "+_Kuka ürítése"
3909 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3910 msgid "Offline warning"
3911 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3913 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2592
3914 msgid "You're working offline. Override?"
3915 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3917 # src/mainwindow.c:1822
3918 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2611
3919 msgid "Send queued messages"
3920 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3922 # src/mainwindow.c:1822
3923 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2612
3924 msgid "Send all queued messages?"
3925 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3927 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3928 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3929 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
3930 #: src/toolbar.c:2613
3934 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3935 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2631
3936 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3937 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3939 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3940 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2622 src/toolbar.c:2634
3943 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3946 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3949 # src/prefs_customheader.c:540
3950 #: src/folderview.c:2490
3952 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3953 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
3955 # src/prefs_customheader.c:540
3956 #: src/folderview.c:2491
3958 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3959 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
3961 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3962 #: src/folderview.c:2493
3964 msgstr "Mappa másolása"
3966 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3967 #: src/folderview.c:2493
3969 msgstr "Mappa áthelyezése"
3971 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3972 #: src/folderview.c:2504
3974 msgid "Copying %s to %s..."
3975 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3977 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3978 #: src/folderview.c:2504
3980 msgid "Moving %s to %s..."
3981 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3983 #: src/folderview.c:2535
3984 msgid "Source and destination are the same."
3985 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3987 #: src/folderview.c:2538
3988 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3989 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3991 #: src/folderview.c:2539
3992 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3993 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3995 #: src/folderview.c:2542
3996 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3997 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3999 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4000 #: src/folderview.c:2545
4001 msgid "Copy failed!"
4002 msgstr "Másolás sikertelen!"
4004 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4005 #: src/folderview.c:2545
4006 msgid "Move failed!"
4007 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4009 # src/mainwindow.c:666
4010 #: src/folderview.c:2596
4012 msgid "Processing configuration for folder %s"
4013 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4015 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4448 src/summaryview.c:4547
4016 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4017 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4019 # src/headerview.c:56
4020 #: src/grouplistdialog.c:161
4021 msgid "Newsgroup subscription"
4022 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4024 #: src/grouplistdialog.c:178
4025 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4026 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4028 # src/grouplistdialog.c:195
4029 #: src/grouplistdialog.c:184
4030 msgid "Find groups:"
4031 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4033 # src/grouplistdialog.c:203
4034 #: src/grouplistdialog.c:192
4038 # src/grouplistdialog.c:215
4039 #: src/grouplistdialog.c:204
4040 msgid "Newsgroup name"
4041 msgstr "Hírcsoport neve"
4043 # src/grouplistdialog.c:216
4044 #: src/grouplistdialog.c:205
4048 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4049 #: src/grouplistdialog.c:206
4053 # src/grouplistdialog.c:347
4054 #: src/grouplistdialog.c:347
4058 # src/grouplistdialog.c:349
4059 #: src/grouplistdialog.c:349
4061 msgstr "csak olvasható"
4063 # src/grouplistdialog.c:351
4064 #: src/grouplistdialog.c:351
4068 # src/grouplistdialog.c:398
4069 #: src/grouplistdialog.c:422
4070 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4071 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4073 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4074 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1497
4078 # src/grouplistdialog.c:477
4079 #: src/grouplistdialog.c:492
4081 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4082 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4084 #: src/gtk/about.c:124
4086 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4088 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4090 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4092 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4094 #: src/gtk/about.c:130
4098 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4099 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4103 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4104 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4106 #: src/gtk/about.c:146
4110 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4111 "The Claws Mail Team\n"
4112 " and Hiroyuki Yamamoto"
4116 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4117 "A Claws Mail Csapat\n"
4118 " és Hiroyuki Yamamoto"
4120 # src/prefs_account.c:792
4121 #: src/gtk/about.c:149
4125 "System Information\n"
4129 "Rendszer információ\n"
4131 #: src/gtk/about.c:155
4134 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4135 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4136 "Operating System: %s %s (%s)"
4138 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4139 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4140 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4142 #: src/gtk/about.c:164
4145 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4146 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4147 "Operating System: %s"
4149 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4150 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4151 "Operációs rendszer: %s"
4153 #: src/gtk/about.c:173
4156 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4157 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4158 "Operating System: unknown"
4160 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4161 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4162 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4164 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
4165 msgid "The Claws Mail Team"
4166 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4168 #: src/gtk/about.c:249
4169 msgid "Previous team members"
4170 msgstr "Korábbi csapattagok"
4172 #: src/gtk/about.c:268
4173 msgid "The translation team"
4174 msgstr "A fordító csapat"
4176 #: src/gtk/about.c:287
4177 msgid "Documentation team"
4178 msgstr "Documentációs csapat"
4180 #: src/gtk/about.c:306
4184 #: src/gtk/about.c:325
4188 #: src/gtk/about.c:344
4189 msgid "Contributors"
4190 msgstr "Közreműködők"
4192 #: src/gtk/about.c:392
4193 msgid "Compiled-in Features\n"
4194 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4196 #: src/gtk/about.c:408
4197 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4198 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4200 #: src/gtk/about.c:418
4201 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4202 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4204 #: src/gtk/about.c:428
4205 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4206 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4208 #: src/gtk/about.c:438
4210 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4211 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4213 #: src/gtk/about.c:449
4214 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4215 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4217 #: src/gtk/about.c:459
4218 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4219 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4221 #: src/gtk/about.c:469
4222 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4223 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4225 #: src/gtk/about.c:479
4226 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4227 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4229 #: src/gtk/about.c:489
4230 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4231 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4233 #: src/gtk/about.c:499
4235 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4236 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4239 #: src/gtk/about.c:531
4241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4242 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4243 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4247 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4248 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4249 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4253 #: src/gtk/about.c:537
4255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4256 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4257 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4261 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4262 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4267 #: src/gtk/about.c:555
4269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4270 "this program. If not, see <"
4272 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4273 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4275 #: src/gtk/about.c:560
4283 #: src/gtk/about.c:653
4284 msgid "About Claws Mail"
4285 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4287 #: src/gtk/about.c:711
4289 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4290 "The Claws Mail Team\n"
4291 "and Hiroyuki Yamamoto"
4293 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4294 "A Claws Mail Csapat\n"
4295 "és Hiroyuki Yamamoto"
4297 # src/mainwindow.c:1062
4298 #: src/gtk/about.c:725
4302 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4303 #: src/gtk/about.c:731
4307 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4308 #: src/gtk/about.c:737
4310 msgstr "_Lehetőségek"
4312 #: src/gtk/about.c:743
4316 #: src/gtk/about.c:751
4317 msgid "_Release Notes"
4318 msgstr "_Verzióinformációk"
4320 # src/colorlabel.c:45
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4325 # src/colorlabel.c:46
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4330 # src/colorlabel.c:47
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4335 # src/colorlabel.c:48
4336 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4340 # src/colorlabel.c:49
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4345 # src/colorlabel.c:50
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4350 # src/colorlabel.c:51
4351 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4355 # src/colorlabel.c:50
4356 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4360 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4362 msgstr "Világosbarna"
4364 # src/summaryview.c:364
4365 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4369 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4373 # src/colorlabel.c:48
4374 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4378 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4379 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4383 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4384 msgid "Bright green"
4387 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4391 # src/foldersel.c:146
4392 #: src/gtk/foldersort.c:156
4393 msgid "Set mailbox order"
4394 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4396 #: src/gtk/foldersort.c:190
4397 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4399 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4402 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4403 #: src/gtk/foldersort.c:216
4405 msgstr "Levélfiókok"
4407 # src/prefs_actions.c:689
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
4409 msgid "No dictionary selected."
4410 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
4414 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4415 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4418 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4419 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4423 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4424 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4427 msgid "No misspelled word found."
4428 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4431 msgid "Replace unknown word"
4432 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4434 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4436 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4437 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4441 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4442 "will learn from mistake.\n"
4444 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4445 "rögzítheted a hibát.\n"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4449 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4450 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4453 msgid "Accept in this session"
4454 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4457 msgid "Add to personal dictionary"
4458 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4460 # src/mimeview.c:115
4461 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4462 msgid "Replace with..."
4463 msgstr "Helyettesít..."
4465 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4466 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4468 msgid "Check with %s"
4469 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4471 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4472 msgid "(no suggestions)"
4473 msgstr "(nincs javaslat)"
4475 # src/summaryview.c:354
4476 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
4478 msgstr "Továbbiak..."
4480 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4482 msgid "Dictionary: %s"
4485 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4487 msgid "Use alternate (%s)"
4488 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4490 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4491 msgid "Use both dictionaries"
4492 msgstr "Mindkét szótár használata"
4494 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
4496 msgid "Check while typing"
4497 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4499 # src/prefs_filter.c:225
4500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4501 msgid "Change dictionary"
4502 msgstr "Szótárváltás"
4504 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4507 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4510 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4513 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4516 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4519 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4522 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4523 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1221
4524 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4525 #: src/summaryview.c:437
4529 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4530 #: src/gtk/headers.h:8
4534 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4535 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1218
4536 #: src/prefs_matcher.c:2111 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4537 #: src/summaryview.c:435
4541 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4542 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4546 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4547 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4548 #: src/gtk/headers.h:10
4552 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4553 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4554 #: src/gtk/headers.h:10
4558 # src/prefs_account.c:1311
4559 #: src/gtk/headers.h:11
4563 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4564 # src/summary_search.c:155
4565 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1219
4566 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4567 #: src/summaryview.c:436
4571 # src/prefs_account.c:1285
4572 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1220
4573 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/quote_fmt.c:57
4577 # src/prefs_account.c:1298
4578 #: src/gtk/headers.h:14
4580 msgstr "Titkos másolat"
4582 # src/prefs_common.c:818
4583 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1222
4584 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:60
4586 msgstr "Üzenet azonosító"
4588 # src/prefs_common.c:818
4589 #: src/gtk/headers.h:15
4591 msgstr "Üzenet azonosító:"
4593 # src/prefs_account.c:1311
4594 #: src/gtk/headers.h:16
4596 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4598 # src/grouplistdialog.c:243
4599 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1224
4600 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:59
4602 msgstr "Hivatkozások"
4604 # src/grouplistdialog.c:243
4605 #: src/gtk/headers.h:17
4607 msgstr "Hivatkozások:"
4609 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4610 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1217
4611 #: src/prefs_matcher.c:2110 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4612 #: src/summaryview.c:434
4616 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4617 #: src/gtk/headers.h:19
4619 msgstr "Megjegyzések"
4621 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4622 #: src/gtk/headers.h:19
4624 msgstr "Megjegyzések:"
4626 #: src/gtk/headers.h:20
4628 msgstr "Kulcsszavak"
4630 #: src/gtk/headers.h:20
4632 msgstr "Kulcsszavak:"
4634 #: src/gtk/headers.h:21
4636 msgstr "Továbbküldés ideje"
4638 #: src/gtk/headers.h:21
4639 msgid "Resent-Date:"
4640 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4642 #: src/gtk/headers.h:22
4644 msgstr "Továbbküldő"
4646 #: src/gtk/headers.h:22
4647 msgid "Resent-From:"
4648 msgstr "Továbbküldő:"
4650 # src/summaryview.c:344
4651 #: src/gtk/headers.h:23
4652 msgid "Resent-Sender"
4653 msgstr "Továbbküldő"
4655 # src/summaryview.c:344
4656 #: src/gtk/headers.h:23
4657 msgid "Resent-Sender:"
4658 msgstr "Továbbküldő:"
4660 #: src/gtk/headers.h:24
4662 msgstr "Továbbküldve"
4664 # src/prefs_account.c:1311
4665 #: src/gtk/headers.h:24
4667 msgstr "Továbbküldve:"
4669 #: src/gtk/headers.h:25
4671 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4673 #: src/gtk/headers.h:25
4675 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4677 #: src/gtk/headers.h:26
4679 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4681 #: src/gtk/headers.h:26
4683 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4685 # src/prefs_common.c:818
4686 #: src/gtk/headers.h:27
4687 msgid "Resent-Message-ID"
4688 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4690 # src/prefs_common.c:818
4691 #: src/gtk/headers.h:27
4692 msgid "Resent-Message-ID:"
4693 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4695 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4696 #: src/gtk/headers.h:28
4700 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4701 #: src/gtk/headers.h:28
4702 msgid "Return-Path:"
4705 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4706 #: src/gtk/headers.h:29
4710 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4711 #: src/gtk/headers.h:29
4715 # src/headerview.c:56
4716 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1223
4717 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
4719 msgstr "Hírcsoportok"
4721 #: src/gtk/headers.h:33
4723 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4725 #: src/gtk/headers.h:34
4726 msgid "Delivered-To"
4729 #: src/gtk/headers.h:34
4730 msgid "Delivered-To:"
4733 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4734 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4735 #: src/gtk/headers.h:35
4739 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4740 #: src/gtk/headers.h:35
4744 # src/progressdialog.c:53
4745 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:138
4746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4747 #: src/summaryview.c:2695
4751 # src/progressdialog.c:53
4752 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4756 #: src/gtk/headers.h:37
4760 #: src/gtk/headers.h:37
4764 #: src/gtk/headers.h:38
4765 msgid "Disposition-Notification-To"
4766 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4768 #: src/gtk/headers.h:38
4769 msgid "Disposition-Notification-To:"
4770 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4772 #: src/gtk/headers.h:39
4773 msgid "Return-Receipt-To"
4774 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4776 #: src/gtk/headers.h:39
4777 msgid "Return-Receipt-To:"
4778 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4780 # src/prefs_filter.c:353
4781 #: src/gtk/headers.h:40
4783 msgstr "Levelezőkliens"
4785 #: src/gtk/headers.h:40
4787 msgstr "Levelezőkliens:"
4789 #: src/gtk/headers.h:41
4790 msgid "Content-Type"
4791 msgstr "Tartalomtípus"
4793 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4794 msgid "Content-Type:"
4795 msgstr "Tartalomtípus:"
4797 # src/prefs_common.c:1276
4798 #: src/gtk/headers.h:42
4799 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4800 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4802 # src/prefs_common.c:1276
4803 #: src/gtk/headers.h:42
4804 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4805 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4807 #: src/gtk/headers.h:43
4808 msgid "MIME-Version"
4809 msgstr "MIME verzió"
4811 #: src/gtk/headers.h:43
4812 msgid "MIME-Version:"
4813 msgstr "MIME verzió: "
4815 # src/grouplistdialog.c:243
4816 #: src/gtk/headers.h:44
4820 # src/grouplistdialog.c:243
4821 #: src/gtk/headers.h:44
4825 # src/prefs_account.c:768
4826 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4827 msgid "Organization"
4830 # src/prefs_account.c:768
4831 #: src/gtk/headers.h:45
4832 msgid "Organization:"
4835 # src/mainwindow.c:618
4836 #: src/gtk/headers.h:47
4837 msgid "Mailing-List"
4838 msgstr "Levelezőlista"
4840 # src/mainwindow.c:618
4841 #: src/gtk/headers.h:47
4842 msgid "Mailing-List:"
4843 msgstr "Levelezőlista:"
4845 #: src/gtk/headers.h:48
4847 msgstr "Üzenet a listára"
4849 #: src/gtk/headers.h:48
4851 msgstr "Üzenet a listára:"
4853 # src/folderview.c:250
4854 #: src/gtk/headers.h:49
4855 msgid "List-Subscribe"
4856 msgstr "Feliratkozás a listára"
4858 # src/folderview.c:250
4859 #: src/gtk/headers.h:49
4860 msgid "List-Subscribe:"
4861 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4863 # src/folderview.c:250
4864 #: src/gtk/headers.h:50
4865 msgid "List-Unsubscribe"
4866 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4868 # src/folderview.c:250
4869 #: src/gtk/headers.h:50
4870 msgid "List-Unsubscribe:"
4871 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
4873 #: src/gtk/headers.h:51
4875 msgstr "Leírás a listáról"
4877 #: src/gtk/headers.h:51
4879 msgstr "Leírás a listáról:"
4881 #: src/gtk/headers.h:52
4882 msgid "List-Archive"
4883 msgstr "Lista archívuma"
4885 #: src/gtk/headers.h:52
4886 msgid "List-Archive:"
4887 msgstr "Lista archívuma:"
4889 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4890 #: src/gtk/headers.h:53
4892 msgstr "Lista tulajdonosa"
4894 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4895 #: src/gtk/headers.h:53
4897 msgstr "Lista tulajdonosa:"
4899 #: src/gtk/headers.h:55
4903 #: src/gtk/headers.h:55
4907 #: src/gtk/headers.h:56
4909 msgstr "Küldő szoftver"
4911 #: src/gtk/headers.h:56
4913 msgstr "Küldő szoftver:"
4915 # src/progressdialog.c:53
4916 #: src/gtk/headers.h:57
4920 # src/progressdialog.c:53
4921 #: src/gtk/headers.h:57
4925 #: src/gtk/headers.h:58
4929 #: src/gtk/headers.h:58
4933 #: src/gtk/headers.h:59
4934 msgid "X-No-Archive"
4935 msgstr "Nem archivált"
4937 #: src/gtk/headers.h:59
4938 msgid "X-No-Archive:"
4939 msgstr "Nem archivált:"
4941 # src/summaryview.c:342
4942 #: src/gtk/headers.h:62
4944 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4946 # src/summaryview.c:342
4947 #: src/gtk/headers.h:62
4948 msgid "In reply to:"
4949 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4951 #: src/gtk/headers.h:63
4953 msgstr "Címzett vagy másolat"
4955 #: src/gtk/headers.h:63
4957 msgstr "Címzett vagy másolat:"
4959 #: src/gtk/headers.h:64
4960 msgid "From, To or Subject"
4961 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
4963 #: src/gtk/headers.h:64
4964 msgid "From, To or Subject:"
4965 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
4967 # src/summaryview.c:954
4968 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4972 # src/summaryview.c:898
4973 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4974 msgid "Unread message"
4975 msgstr "Olvasatlan üzenet"
4977 # src/summaryview.c:342
4978 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4979 msgid "Message has been replied to"
4980 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4982 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4983 msgid "Message has been forwarded"
4984 msgstr "Továbbított üzenet"
4986 # src/summaryview.c:364
4987 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4988 msgid "Message is in an ignored thread"
4989 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
4991 # src/summaryview.c:364
4992 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4993 msgid "Message is in a watched thread"
4994 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
4996 # src/grouplistdialog.c:216
4997 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4998 msgid "Message is spam"
4999 msgstr "Az üzenet spam"
5001 # src/mimeview.c:196
5002 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5003 msgid "Message has attachment(s)"
5004 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5006 # src/compose.c:5093
5007 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5008 msgid "Digitally signed message"
5009 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5011 # src/summaryview.c:898
5012 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5013 msgid "Encrypted message"
5014 msgstr "Titkosított üzenet"
5016 # src/summaryview.c:349
5017 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5018 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5019 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5021 # src/summaryview.c:349
5022 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5023 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5024 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5026 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5027 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5028 msgid "Marked message"
5029 msgstr "Megjelölt üzenet"
5031 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5032 msgid "Message is marked for deletion"
5033 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5035 # src/grouplistdialog.c:216
5036 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5037 msgid "Message is marked for moving"
5038 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5040 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5041 msgid "Message is marked for copying"
5042 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5044 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5045 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5046 msgid "Locked message"
5047 msgstr "Zárolt üzenet."
5049 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5050 msgid "Folder (normal, opened)"
5051 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5053 # src/addressbook.c:1660
5054 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5055 msgid "Folder with read messages hidden"
5056 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5058 # src/addressbook.c:1660
5059 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5060 msgid "Folder contains marked messages"
5061 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5063 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5065 msgstr "Ikonok jelentése"
5067 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5069 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5070 "messages and folders:</span>"
5072 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5074 # src/inputdialog.c:151
5075 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
5077 msgid "Input password for %s on %s:"
5078 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5080 # src/inputdialog.c:151
5081 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
5082 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
5084 msgid "Input password for %s:"
5085 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5087 # src/inputdialog.c:153
5088 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
5089 msgid "Input password:"
5092 # src/inputdialog.c:153
5093 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
5094 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5095 msgid "Input password"
5098 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5099 msgid "Remember password for this session"
5100 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5102 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
5103 msgid "Remember this"
5104 msgstr "Adat megjegyzése"
5106 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5107 # src/summary_search.c:200
5108 #: src/gtk/logwindow.c:450
5110 msgstr "_Log törlése"
5112 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5122 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5123 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5127 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5128 msgid "Plugin is not functional."
5129 msgstr "A plugin nem működik."
5131 # src/foldersel.c:146
5132 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5133 msgid "Select the Plugins to load"
5134 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5136 # src/compose.c:2346
5137 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5140 "The following error occurred while loading %s :\n"
5144 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5148 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:449
5149 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:640
5152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
5156 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5158 msgstr "Betöltés..."
5160 # src/summaryview.c:361
5161 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5163 msgstr "Eltávolítás"
5165 # src/prefs_common.c:2314
5166 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
5170 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
5171 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5172 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5174 # src/summaryview.c:354
5175 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
5177 msgstr "Továbbiak..."
5179 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
5180 msgid "Click here to load one or more plugins"
5181 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5183 # src/summaryview.c:1461
5184 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5185 msgid "Unload the selected plugin"
5186 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5188 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
5189 msgid "Loaded plugins"
5190 msgstr "Betöltött pluginek"
5192 #: src/gtk/prefswindow.c:673
5194 msgstr "Oldal index"
5196 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5197 #: src/gtk/progressdialog.c:130 src/prefs_account.c:3203
5198 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
5199 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
5200 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1378
5201 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
5205 # src/grouplistdialog.c:216
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5207 msgid "all messages"
5208 msgstr "összes üzenet"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5211 msgid "messages whose age is greater than #"
5212 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5215 msgid "messages whose age is less than #"
5216 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5219 msgid "messages which contain S in the message body"
5220 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5223 msgid "messages which contain S in the whole message"
5224 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5227 msgid "messages carbon-copied to S"
5228 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5231 msgid "message is either to: or cc: to S"
5232 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5234 # src/summaryview.c:2351
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5236 msgid "deleted messages"
5237 msgstr "törölt üzenet"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5240 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5241 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5244 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5245 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5248 msgid "messages originating from user S"
5249 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5251 # src/mainwindow.c:1858
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5253 msgid "forwarded messages"
5254 msgstr "továbbított üzenet"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5257 msgid "messages which contain header S"
5258 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5261 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5262 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5265 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5266 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5269 msgid "messages which are marked with color #"
5270 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5272 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5274 msgid "locked messages"
5275 msgstr "zárolt üzenet"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5278 msgid "messages which are in newsgroup S"
5279 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5281 # src/summaryview.c:954
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5283 msgid "new messages"
5286 # src/grouplistdialog.c:216
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5288 msgid "old messages"
5289 msgstr "régi üzenet"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5292 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5293 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5296 msgid "messages which have been replied to"
5297 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5299 # src/summaryview.c:898
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5301 msgid "read messages"
5302 msgstr "olvasott üzenet"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5305 msgid "messages which contain S in subject"
5306 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5309 msgid "messages whose score is equal to #"
5310 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5312 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5313 msgid "messages whose score is greater than #"
5314 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5317 msgid "messages whose score is lower than #"
5318 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5321 msgid "messages whose size is equal to #"
5322 msgstr "# méretű üzenetek"
5324 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5325 msgid "messages whose size is greater than #"
5326 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5329 msgid "messages whose size is smaller than #"
5330 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5333 msgid "messages which have been sent to S"
5334 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5337 msgid "messages which tags contain S"
5338 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5341 msgid "messages which have tag(s)"
5342 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5344 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5345 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5346 msgid "marked messages"
5347 msgstr "megjelölt üzenet"
5349 # src/summaryview.c:898
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5351 msgid "unread messages"
5352 msgstr "olvasatlan üzenet"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5355 msgid "messages which contain S in References header"
5356 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5360 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5362 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5365 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5366 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5367 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5369 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5370 msgid "logical AND operator"
5371 msgstr "logikai AND operátor"
5373 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5374 msgid "logical OR operator"
5375 msgstr "logikai OR operátor"
5377 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5378 msgid "logical NOT operator"
5379 msgstr "logikai NOT operátor"
5381 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5382 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5383 msgid "case sensitive search"
5384 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5386 #: src/gtk/quicksearch.c:539
5387 msgid "all filtering expressions are allowed"
5388 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5390 # src/editldap.c:462
5391 #: src/gtk/quicksearch.c:547 src/summary_search.c:398
5392 msgid "Extended Search"
5393 msgstr "Részletes keresés"
5395 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5397 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5398 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5399 "The following symbols can be used:"
5401 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5402 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5403 "A következő szimbólumok használhatók:"
5405 #: src/gtk/quicksearch.c:733
5406 msgid "From/To/Subject/Tag"
5407 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5409 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5410 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5414 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5418 #: src/gtk/quicksearch.c:764
5422 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5423 msgid "Run on select"
5424 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5427 msgid "Clear the current search"
5428 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5430 # src/editldap.c:390
5431 #: src/gtk/quicksearch.c:824 src/summary_search.c:351
5432 msgid "Edit search criteria"
5433 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5435 #: src/gtk/quicksearch.c:833
5436 msgid "Information about extended symbols"
5437 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5439 # src/prefs_account.c:792
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:872 src/gtk/quicksearch.c:887
5441 msgid "_Information"
5442 msgstr "_Információ"
5444 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5445 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5446 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5447 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:874 src/gtk/quicksearch.c:889
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:1420 src/summaryview.c:1309
5454 msgid "Searching in %s... \n"
5455 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5457 # src/summaryview.c:2677
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
5461 msgid "<not in certificate>"
5462 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
5469 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5474 # src/prefs_account.c:1372
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5479 # src/addressbook.c:592
5480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5481 #: src/prefs_themes.c:860
5485 # src/prefs_account.c:768
5486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
5487 msgid "Organization: "
5490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5496 msgid "Fingerprint: \n"
5497 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5499 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5501 msgid "Signature status: "
5502 msgstr "Aláírás státusza:"
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5505 msgid "Expires on: "
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5510 msgid "SSL certificate for %s"
5511 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5516 "Certificate for %s is unknown.\n"
5517 "Do you want to accept it?"
5519 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5526 msgid "Signature status: %s"
5527 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5529 # src/summaryview.c:2677
5530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5531 msgid "_View certificate"
5532 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5535 msgid "Unknown SSL Certificate"
5536 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
5540 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5541 msgid "_Cancel connection"
5542 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
5545 msgid "_Accept and save"
5546 msgstr "Elfogadás és mentés"
5548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5551 "Certificate for %s is expired.\n"
5552 "Do you want to continue?"
5554 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5557 # src/summaryview.c:2677
5558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5559 msgid "Expired SSL Certificate"
5560 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5566 # src/summaryview.c:2677
5567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5568 msgid "New certificate:"
5569 msgstr "Új tanúsítvány:"
5571 # src/summaryview.c:2677
5572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5573 msgid "Known certificate:"
5574 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5578 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5579 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5581 # src/summaryview.c:2677
5582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5583 msgid "_View certificates"
5584 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5586 # src/summaryview.c:2677
5587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5588 msgid "Changed SSL Certificate"
5589 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5591 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5592 #: src/headerview.c:106
5596 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5597 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3251 src/summaryview.c:3268
5598 #: src/summaryview.c:3289
5600 msgstr "(Nincs Feladó)"
5602 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5603 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3302 src/summaryview.c:3306
5604 msgid "(No Subject)"
5605 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5607 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5608 #: src/image_viewer.c:99
5612 # src/compose.c:4410
5613 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2556
5617 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5618 #: src/image_viewer.c:305
5620 msgstr "Fájlméret :"
5622 #: src/image_viewer.c:354
5624 msgstr "Kép betöltése"
5626 # src/prefs_account.c:1523
5628 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5629 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5631 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5634 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5635 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5637 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5640 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5641 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5645 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5646 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5650 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5651 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5656 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5659 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5660 "válasz a szervertől)\n"
5662 # src/prefs_account.c:1523
5665 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5666 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5670 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5671 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5675 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5676 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5681 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5684 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5687 # src/prefs_account.c:1523
5690 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5691 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5695 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5696 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5700 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5701 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5705 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5706 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5710 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5711 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5715 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5716 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5720 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5721 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5725 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5726 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5730 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5731 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5735 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5736 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5740 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5741 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5745 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5746 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5750 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5751 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5755 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5756 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5760 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5761 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5765 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5766 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5770 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5771 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5775 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5776 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5780 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5781 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5785 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5786 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5790 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5791 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
5795 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5796 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
5800 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5801 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
5805 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
5810 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5811 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
5815 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5816 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
5820 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5821 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5825 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
5830 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5831 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
5835 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5836 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
5840 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5841 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
5845 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
5850 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
5857 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5858 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5862 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5863 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5869 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5870 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5874 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
5875 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
5879 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5880 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5884 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5885 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5890 msgid "Connecting to %s failed"
5891 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5894 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5896 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5897 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5899 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5900 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5901 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5902 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5905 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:354 src/send_message.c:289
5906 msgid "Insecure connection"
5907 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5909 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:355 src/send_message.c:290
5911 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5912 "available in this build of Claws Mail. \n"
5914 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5917 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
5918 "támogatással lett fordítva.\n"
5920 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
5923 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:361 src/send_message.c:296
5924 msgid "Con_tinue connecting"
5925 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
5930 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5931 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
5936 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5937 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
5942 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5943 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
5946 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5947 msgid "Can't start TLS session.\n"
5948 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
5953 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5954 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
5959 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5960 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
5965 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5966 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
5970 msgid "Adding messages..."
5971 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
5974 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5975 msgid "Copying messages..."
5976 msgstr "Üzenetek másolása..."
5978 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
5980 msgid "can't set deleted flags\n"
5981 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
5983 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
5984 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5985 msgid "can't expunge\n"
5986 msgstr "nem törölhető\n"
5990 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5991 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
5993 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
5996 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5997 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6001 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6002 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6006 msgid "can't create mailbox\n"
6007 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6010 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6011 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6016 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6017 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6021 msgid "can't delete mailbox\n"
6022 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6026 msgid "LIST failed\n"
6027 msgstr "LIST sikertelen\n"
6029 # src/summaryview.c:2611
6031 msgid "Flagging messages..."
6032 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6037 msgid "can't select folder: %s\n"
6038 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6041 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6042 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6045 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6046 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6051 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6052 "compiled without OpenSSL support.\n"
6054 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6055 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6058 msgid "Server logins are disabled.\n"
6059 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6061 # src/summaryview.c:2611
6063 msgid "Fetching message..."
6064 msgstr "Üzenet vétele..."
6066 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6069 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6070 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6074 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6075 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6078 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6080 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6081 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6083 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6085 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6086 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
6087 msgid "Create _new folder..."
6088 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6090 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6091 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
6092 msgid "_Rename folder..."
6093 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6095 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
6096 msgid "M_ove folder..."
6097 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6099 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
6100 msgid "Cop_y folder..."
6101 msgstr "Mappa _másolása..."
6103 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6104 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
6105 msgid "_Delete folder..."
6106 msgstr "Mappa _törlése..."
6108 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
6110 msgstr "Szinkronizáció"
6112 # src/grouplistdialog.c:216
6113 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
6114 msgid "Down_load messages"
6115 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6117 # src/prefs_common.c:2314
6118 #: src/imap_gtk.c:73
6119 msgid "S_ubscriptions"
6120 msgstr "_Feliratkozások"
6122 # src/folderview.c:250
6123 #: src/imap_gtk.c:75
6124 msgid "_Subscribe..."
6125 msgstr "_Feliratkozás..."
6127 # src/folderview.c:250
6128 #: src/imap_gtk.c:76
6129 msgid "_Unsubscribe..."
6130 msgstr "_Leiratkozás..."
6132 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6133 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
6134 msgid "_Check for new messages"
6135 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6137 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6138 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
6139 msgid "C_heck for new folders"
6140 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6142 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6143 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
6144 msgid "R_ebuild folder tree"
6145 msgstr "_Mappafa frissítése"
6147 # src/prefs_display_header.c:342
6148 #: src/imap_gtk.c:85
6149 msgid "Show only subscribed _folders"
6150 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6152 # src/folderview.c:1787
6153 #: src/imap_gtk.c:194
6155 "Input the name of new folder:\n"
6156 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6157 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6159 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6160 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6161 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6163 # src/prefs_folder_item.c:107
6164 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
6165 msgid "Inherit properties from parent folder"
6166 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6168 # src/folderview.c:1612
6169 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
6171 msgid "Input new name for '%s':"
6172 msgstr "'%s' új neve:"
6174 # src/folderview.c:1613
6175 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
6176 msgid "Rename folder"
6177 msgstr "Mappa átnevezése"
6179 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6180 #: src/imap_gtk.c:276
6182 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6183 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6185 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
6187 "The folder could not be renamed.\n"
6188 "The new folder name is not allowed."
6190 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6191 "Az új mappanév nem megengedett."
6193 # src/folderview.c:1693
6194 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
6197 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6198 "will not be possible.\n"
6200 "Do you really want to delete?"
6202 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6205 "Tényleg ezt akarod?"
6207 # src/folderview.c:1704
6208 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6210 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6211 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6213 # src/prefs_customheader.c:540
6214 #: src/imap_gtk.c:510
6216 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6217 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6219 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6220 #: src/imap_gtk.c:513
6221 msgid "Search recursively"
6222 msgstr "Rekurzív keresés"
6224 # src/prefs_common.c:2314
6225 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
6226 msgid "Subscriptions"
6227 msgstr "Feliratkozások"
6229 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6230 #: src/imap_gtk.c:519
6234 #: src/imap_gtk.c:529
6236 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6237 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6239 # src/folderview.c:250
6240 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:633
6242 msgstr "Feliratkozás"
6244 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
6246 msgstr "Ezek mindegyike"
6248 #: src/imap_gtk.c:560
6250 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6252 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6253 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6255 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6257 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6258 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6260 # src/compose.c:5128
6261 #: src/imap_gtk.c:569
6263 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6264 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6266 # src/folderview.c:250
6267 #: src/imap_gtk.c:570
6269 msgstr "feliratkozás"
6271 # src/folderview.c:250
6272 #: src/imap_gtk.c:570
6274 msgstr "leiratkozás"
6276 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
6277 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
6278 msgid "Apply to subfolders"
6279 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6281 # src/folderview.c:250
6282 #: src/imap_gtk.c:578
6284 msgstr "+_Feliratkozás"
6286 # src/folderview.c:250
6287 #: src/imap_gtk.c:578
6288 msgid "+_Unsubscribe"
6289 msgstr "+_Leiratkozás"
6291 # src/mainwindow.c:427
6292 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6293 msgid "Import mbox file"
6294 msgstr "Mbox fájl importálása"
6298 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6299 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6303 msgid "Destination folder:"
6304 msgstr "Célkönyvtár:"
6306 # src/prefs_account.c:1803
6308 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6309 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6313 "Destination folder is not set.\n"
6314 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6316 "A célmappa nincs megadva.\n"
6317 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6319 # src/foldersel.c:146
6321 msgid "Can't find the destination folder."
6322 msgstr "A célmappa nem található."
6326 msgid "Select importing file"
6327 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6329 # src/importldif.c:118
6330 #: src/importldif.c:185
6331 msgid "Please specify address book name and file to import."
6332 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6334 # src/importldif.c:121
6335 #: src/importldif.c:188
6336 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6337 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6339 # src/importldif.c:124
6340 #: src/importldif.c:191
6341 msgid "File imported."
6342 msgstr "Fájl importálva."
6344 # src/importldif.c:312
6345 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6346 msgid "Please select a file."
6347 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6349 # src/importldif.c:318
6350 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6351 msgid "Address book name must be supplied."
6352 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6354 # src/importldif.c:356
6355 #: src/importldif.c:495
6356 msgid "LDIF file imported successfully."
6357 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6359 # src/importldif.c:441
6360 #: src/importldif.c:580
6361 msgid "Select LDIF File"
6362 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6364 #: src/importldif.c:666
6366 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6368 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6370 # src/importldif.c:516
6371 #: src/importldif.c:671
6375 #: src/importldif.c:681
6376 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6377 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6379 # src/importldif.c:121
6380 #: src/importldif.c:688
6381 msgid "Select the LDIF file to import."
6382 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6384 #: src/importldif.c:724
6388 # src/importldif.c:557
6389 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:432
6393 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6394 #: src/importldif.c:726
6395 msgid "LDIF Field Name"
6396 msgstr "LDIF mezőnév"
6398 # src/importldif.c:559
6399 #: src/importldif.c:727
6400 msgid "Attribute Name"
6401 msgstr "Tulajdonság név"
6403 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6404 #: src/importldif.c:782
6408 # src/importldif.c:617
6409 #: src/importldif.c:794
6411 msgstr "Tulajdonság"
6413 #: src/importldif.c:806
6415 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6416 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6417 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6418 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6419 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6420 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6423 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6424 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6425 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6426 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6427 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6428 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6430 #: src/importldif.c:821
6431 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6432 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6434 # src/foldersel.c:146
6435 #: src/importldif.c:826
6436 msgid "Select for Import"
6437 msgstr "Kijelölés importálásra"
6439 #: src/importldif.c:831
6440 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6441 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6443 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6444 #: src/importldif.c:833
6448 #: src/importldif.c:838
6449 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6450 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6452 #: src/importldif.c:910
6453 msgid "Records Imported :"
6454 msgstr "Importált rekord:"
6456 # src/importldif.c:727
6457 #: src/importldif.c:942
6458 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6459 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6462 #: src/importldif.c:979
6464 msgstr "Feldolgozás"
6467 #: src/importmutt.c:141
6468 msgid "Error importing MUTT file."
6469 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6471 # src/importldif.c:441
6472 #: src/importmutt.c:156
6473 msgid "Select MUTT File"
6474 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6476 # src/importldif.c:727
6477 #: src/importmutt.c:203
6478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6479 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6481 # src/importldif.c:312
6482 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6483 msgid "Please select a file to import."
6484 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6487 #: src/importpine.c:140
6488 msgid "Error importing Pine file."
6489 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6491 # src/editjpilot.c:225
6492 #: src/importpine.c:155
6493 msgid "Select Pine File"
6494 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6496 # src/importldif.c:727
6497 #: src/importpine.c:202
6498 msgid "Import Pine file into Address Book"
6499 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6501 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6502 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6503 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6509 msgstr "%s sikertelen\n"
6513 msgid "Retrieving new messages"
6514 msgstr "Új üzenetek vétele"
6516 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6522 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
6524 msgstr "Megszakítva"
6534 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6535 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6536 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6537 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6541 msgid "Done (no new messages)"
6542 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6546 msgid "Connection failed"
6547 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6552 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6555 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:382 src/prefs_summary_column.c:87
6556 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:6198
6560 # src/editldap.c:420
6561 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:375
6563 msgstr "Időtúllépés"
6569 msgid "Finished (%d new message)"
6570 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6571 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6572 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6577 msgid "Finished (no new messages)"
6578 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6583 msgid "%s: Retrieving new messages"
6584 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6589 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6590 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6595 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6596 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6601 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6602 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6605 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
6606 msgid "Authenticating..."
6607 msgstr "Azonosítás..."
6609 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6612 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6613 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6617 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6618 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6622 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6623 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6627 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6628 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6632 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6633 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6636 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
6640 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6643 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6644 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6649 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6650 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6651 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6652 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6656 msgid "Connection failed."
6657 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6662 msgid "Connection to %s:%d failed."
6663 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6667 msgid "Error occurred while processing mail."
6668 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6674 "Error occurred while processing mail:\n"
6677 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6682 msgid "No disk space left."
6683 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6685 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6687 msgid "Can't write file."
6688 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6690 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6692 msgid "Socket error."
6693 msgstr "Socket hiba."
6698 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6699 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6701 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
6702 msgid "Connection closed by the remote host."
6703 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6707 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6708 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6712 msgid "Mailbox is locked."
6713 msgstr "A postaláda zárolt"
6719 "Mailbox is locked:\n"
6722 "A postaláda zárolt:\n"
6725 # src/prefs_account.c:1161
6726 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
6727 msgid "Authentication failed."
6728 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6730 # src/prefs_account.c:1161
6731 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
6734 "Authentication failed:\n"
6737 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6740 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
6742 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6743 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6745 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6746 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6751 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6752 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6756 msgid "Incorporation cancelled\n"
6757 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6759 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6762 msgid "Claws Mail: %d new message"
6763 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6764 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6765 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
6768 msgid "Unable to connect: you are offline."
6769 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6773 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6774 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6778 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6779 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6783 msgstr "Csak egyszer"
6785 # src/editaddress.c:746
6790 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6794 "File '%s' already exists.\n"
6795 "Can't create folder."
6797 "'%s' fájl már létezik.\n"
6798 "Mappa nem hozható létre."
6801 #: src/main.c:271 src/main.c:284
6808 "Configuration for %s found.\n"
6809 "Do you want to migrate this configuration?"
6811 "%s beállításokat találtam.\n"
6812 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6819 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6820 "script available at %s."
6824 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6825 "található scriptek egyikével: %s."
6828 msgid "Keep old configuration"
6829 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6833 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6834 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6837 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6838 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6839 "plusz helyet foglal a lemezen."
6841 # src/mainwindow.c:666
6843 msgid "Migration of configuration"
6844 msgstr "Beállítások átvitele"
6846 # src/mainwindow.c:666
6848 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6849 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6851 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6853 msgid "Migration failed!"
6854 msgstr "Migráció sikertelen!"
6856 # src/mainwindow.c:666
6858 msgid "Migrating configuration..."
6859 msgstr "Beállítások átvétele..."
6861 #: src/main.c:1016 src/plugins/trayicon/trayicon.c:386
6862 msgid "Failed to register folder item update hook"
6863 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6865 #: src/main.c:1023 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6866 msgid "Failed to register folder update hook"
6867 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6871 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6872 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6875 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6876 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6879 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6880 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6883 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6884 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6889 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6890 "more information:\n"
6893 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6894 "more information:\n"
6897 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6901 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
6907 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6908 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6909 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6911 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
6912 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
6913 "funkcióval javítani."
6917 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6918 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6919 "plugin and try again."
6921 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
6922 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
6923 "és próbáld meg ismét."
6927 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6928 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
6931 msgid "Missing filename\n"
6932 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
6935 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6936 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
6938 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6940 msgid "Malformed header\n"
6941 msgstr "Hibás fejléc\n"
6944 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6945 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
6947 # src/prefs_account.c:792
6949 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6950 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
6955 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6956 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6960 msgid " --compose [address] open composition window"
6961 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
6965 " --compose-from-file file\n"
6966 " open composition window with data from given file;\n"
6967 " use - as file name for reading from standard "
6969 " content format: headers first (To: required) until "
6971 " empty line, then mail body until end of file."
6973 " --compose-from-file fájlnév\n"
6974 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
6975 "szerkesztőablakot;\n"
6976 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
6977 "bemenetről olvas;\n"
6978 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
6980 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
6983 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6985 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
6990 " --attach file1 [file2]...\n"
6991 " open composition window with specified files\n"
6994 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
6995 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7000 msgid " --receive receive new messages"
7001 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7005 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7006 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7010 " --search folder type request [recursive]\n"
7012 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7013 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7015 " request: search string\n"
7016 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7018 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7019 " e-mail keresése\n"
7020 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7021 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7022 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7023 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7024 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7028 msgid " --send send all queued messages"
7029 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7033 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7034 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7039 " --status-full [folder]...\n"
7040 " show the status of each folder"
7042 " --status-full [mappa]...\n"
7043 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7047 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7048 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7050 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7051 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7055 msgid " --online switch to online mode"
7056 msgstr " --online online módba váltás"
7060 msgid " --offline switch to offline mode"
7061 msgstr " --offline offline módba váltás"
7065 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7066 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7070 msgid " --debug debug mode"
7071 msgstr " --debug hibakereső mód"
7075 msgid " --help -h display this help and exit"
7076 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7080 msgid " --version -v output version information and exit"
7081 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7086 " --version-full -V output version and built-in features information "
7089 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7094 msgid " --config-dir output configuration directory"
7095 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7100 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7101 " use specified configuration directory"
7103 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7104 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7107 msgid "Unknown option\n"
7108 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7112 msgid "Processing (%s)..."
7113 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7115 # src/folderview.c:1695
7117 msgid "top level folder"
7118 msgstr "felső szintű mappa"
7122 msgid "Queued messages"
7123 msgstr "Várakozó üzenetek"
7127 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7128 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7131 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7132 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7135 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7136 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7138 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7139 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:192
7143 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7144 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:194 src/summaryview.c:427
7148 # src/mainwindow.c:666
7149 #: src/mainwindow.c:486
7150 msgid "_Configuration"
7151 msgstr "_Beállítások"
7153 # src/mainwindow.c:1258
7154 #: src/mainwindow.c:490
7155 msgid "_Add mailbox"
7156 msgstr "Ú_j postaláda"
7158 # src/summaryview.c:354
7159 #: src/mainwindow.c:491
7163 # src/mainwindow.c:464
7164 #: src/mainwindow.c:494
7165 msgid "Change mailbox order..."
7166 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7168 # src/mainwindow.c:427
7169 #: src/mainwindow.c:497
7170 msgid "_Import mbox file..."
7171 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7173 # src/mainwindow.c:427
7174 #: src/mainwindow.c:498
7175 msgid "_Export to mbox file..."
7176 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7178 # src/mainwindow.c:427
7179 #: src/mainwindow.c:499
7180 msgid "_Export selected to mbox file..."
7181 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7183 # src/mainwindow.c:428
7184 #: src/mainwindow.c:501
7185 msgid "Empty all _Trash folders"
7186 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7188 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7189 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:201
7191 msgstr "Menté_s másként..."
7193 # src/mainwindow.c:430
7194 #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:202
7195 msgid "Page setup..."
7196 msgstr "Oldalbeállítás..."
7198 # src/summaryview.c:388
7199 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:203
7201 msgstr "_Nyomtatás..."
7204 #: src/mainwindow.c:509
7205 msgid "Synchronise folders"
7206 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7208 # src/mainwindow.c:2182
7209 #: src/mainwindow.c:511
7213 # src/mainwindow.c:439
7214 #: src/mainwindow.c:516
7215 msgid "Select _thread"
7216 msgstr "Téma ki_jelölése"
7218 # src/prefs_customheader.c:539
7219 #: src/mainwindow.c:517
7220 msgid "_Delete thread"
7221 msgstr "_Téma törlése"
7223 # src/message_search.c:88
7224 #: src/mainwindow.c:519
7225 msgid "_Find in current message..."
7226 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7229 #: src/mainwindow.c:521
7230 msgid "_Quick search"
7231 msgstr "_Gyorskeresés"
7233 # src/mainwindow.c:446
7234 #: src/mainwindow.c:524
7235 msgid "Show or hi_de"
7236 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7238 #: src/mainwindow.c:525
7242 # src/mainwindow.c:489
7243 #: src/mainwindow.c:527
7244 msgid "Set displayed _columns"
7245 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7247 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7248 #: src/mainwindow.c:528
7249 msgid "in _Folder list..."
7250 msgstr "a _mappalistában..."
7252 # src/prefs_common.c:1065
7253 #: src/mainwindow.c:529
7254 msgid "in _Message list..."
7255 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7257 # src/mainwindow.c:467
7258 #: src/mainwindow.c:534
7260 msgstr "Elrendezé_s"
7262 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7263 #: src/mainwindow.c:537
7267 # src/mainwindow.c:484
7268 #: src/mainwindow.c:539
7269 msgid "_Attract by subject"
7270 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7272 # src/mainwindow.c:487
7273 #: src/mainwindow.c:541
7274 msgid "E_xpand all threads"
7275 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7277 # src/mainwindow.c:488
7278 #: src/mainwindow.c:542
7279 msgid "Co_llapse all threads"
7280 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7282 # src/mainwindow.c:492
7283 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:214
7287 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:215
7288 msgid "_Previous message"
7289 msgstr "_Előző üzenet"
7291 # src/summaryview.c:954
7292 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
7293 msgid "_Next message"
7294 msgstr "_Következő üzenet"
7296 # src/mainwindow.c:496
7297 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
7298 msgid "P_revious unread message"
7299 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7301 # src/summaryview.c:898
7302 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:219
7303 msgid "N_ext unread message"
7304 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7306 # src/mainwindow.c:501
7307 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
7308 msgid "Previous ne_w message"
7309 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7311 # src/summaryview.c:954
7312 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
7313 msgid "Ne_xt new message"
7314 msgstr "Következő új ü_zenet"
7316 # src/mainwindow.c:504
7317 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
7318 msgid "Previous _marked message"
7319 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7321 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7322 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
7323 msgid "Next m_arked message"
7324 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7326 # src/mainwindow.c:509
7327 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
7328 msgid "Previous _labeled message"
7329 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7331 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7332 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
7333 msgid "Next la_beled message"
7334 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7336 # src/summaryview.c:898
7337 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
7338 msgid "Last read message"
7339 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7341 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7342 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
7343 msgid "Parent message"
7344 msgstr "Szülő üzenet"
7346 # src/mainwindow.c:498
7347 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
7348 msgid "Next unread _folder"
7349 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7351 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
7352 msgid "_Other folder..."
7353 msgstr "_Egyéb mappa"
7355 # src/grouplistdialog.c:216
7356 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:236
7357 msgid "Message scroll"
7358 msgstr "Üzenet görgetése"
7360 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:237
7361 msgid "Previous line"
7364 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:238
7368 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:239 src/printing.c:486
7369 msgid "Previous page"
7370 msgstr "Előző oldal"
7372 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7373 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:240 src/printing.c:493
7375 msgstr "Következő oldal"
7378 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
7382 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7383 #: src/mainwindow.c:596
7384 msgid "Open in new _window"
7385 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7387 # src/mainwindow.c:599
7388 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:265
7389 msgid "Mess_age source"
7390 msgstr "Üze_net forrása"
7392 # src/prefs_common.c:814
7393 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:267
7397 # src/mainwindow.c:602
7398 #: src/mainwindow.c:600
7399 msgid "_Update summary"
7400 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7402 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7403 #: src/mainwindow.c:603
7407 # src/mainwindow.c:606
7408 #: src/mainwindow.c:604
7409 msgid "Get from _current account"
7410 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7412 # src/mainwindow.c:606
7413 #: src/mainwindow.c:605
7414 msgid "Get from _all accounts"
7415 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7417 #: src/mainwindow.c:606
7418 msgid "Cancel receivin_g"
7419 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7421 # src/mainwindow.c:1822
7422 #: src/mainwindow.c:609
7423 msgid "_Send queued messages"
7424 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7426 # src/mainwindow.c:612
7427 #: src/mainwindow.c:613
7428 msgid "Compose a_n email message"
7429 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7431 # src/mainwindow.c:612
7432 #: src/mainwindow.c:614
7433 msgid "Compose a news message"
7434 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7436 # src/summaryview.c:341
7437 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:273
7441 # src/summaryview.c:342
7442 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:274 src/summaryview.c:419
7444 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7446 # src/select-keys.c:301
7447 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:275
7449 msgstr "_mindenkinek"
7451 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7452 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7453 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:276
7457 # src/mainwindow.c:618
7458 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:277
7459 msgid "mailing _list"
7460 msgstr "_levelezőlista"
7462 # src/mainwindow.c:615
7463 #: src/mainwindow.c:621
7464 msgid "Follow-up and reply to"
7465 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7467 # src/summaryview.c:348
7468 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:280 src/toolbar.c:2038
7470 msgstr "_Továbbítás"
7472 # src/summaryview.c:349
7473 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:281 src/toolbar.c:2039
7474 msgid "For_ward as attachment"
7475 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7477 # src/summaryview.c:350
7478 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:282 src/toolbar.c:2040
7480 msgstr "Áti_rányítás"
7482 # src/mainwindow.c:618
7483 #: src/mainwindow.c:628
7484 msgid "Mailing-_List"
7485 msgstr "_Levelezőlista"
7487 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7488 #: src/mainwindow.c:629
7492 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7493 #: src/mainwindow.c:631
7497 # src/folderview.c:250
7498 #: src/mainwindow.c:635
7500 msgstr "Leiratkozás"
7502 #: src/mainwindow.c:637
7503 msgid "View archive"
7504 msgstr "Archívum megtekintése"
7506 #: src/mainwindow.c:639
7507 msgid "Contact owner"
7508 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7510 # src/summaryview.c:354
7511 #: src/mainwindow.c:643
7513 msgstr "Át_helyezés..."
7515 # src/summaryview.c:355
7516 #: src/mainwindow.c:644
7518 msgstr "_Másolás..."
7520 #: src/mainwindow.c:645
7521 msgid "Move to _trash"
7522 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7524 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7525 #: src/mainwindow.c:646
7529 # src/mainwindow.c:612
7530 #: src/mainwindow.c:647
7531 msgid "Cancel a news message"
7532 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7534 # src/summaryview.c:359
7535 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:420
7537 msgstr "Me_gjelölés"
7539 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7540 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7541 #: src/mainwindow.c:652
7543 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7545 # src/summaryview.c:363
7546 #: src/mainwindow.c:655
7547 msgid "Mark as unr_ead"
7548 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7550 # src/summaryview.c:364
7551 #: src/mainwindow.c:656
7552 msgid "Mark as rea_d"
7553 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7555 # src/summaryview.c:366
7556 #: src/mainwindow.c:657
7557 msgid "Mark all read"
7558 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7560 # src/summaryview.c:364
7561 #: src/mainwindow.c:658 src/prefs_filtering_action.c:190 src/toolbar.c:196
7562 #: src/toolbar.c:404
7563 msgid "Ignore thread"
7564 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7566 # src/summaryview.c:364
7567 #: src/mainwindow.c:659
7568 msgid "Unignore thread"
7569 msgstr "Téma újrafigyelése"
7571 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7572 #: src/mainwindow.c:660 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:197
7573 #: src/toolbar.c:405
7574 msgid "Watch thread"
7575 msgstr "Téma megfigyelése"
7577 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7578 #: src/mainwindow.c:661
7579 msgid "Unwatch thread"
7580 msgstr "Téma figyelés törlése"
7582 # src/summaryview.c:364
7583 #: src/mainwindow.c:664
7584 msgid "Mark as _spam"
7585 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7587 # src/summaryview.c:364
7588 #: src/mainwindow.c:665
7589 msgid "Mark as _ham"
7590 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7593 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:172
7597 # src/summaryview.c:361
7598 #: src/mainwindow.c:669 src/prefs_filtering_action.c:173
7600 msgstr "Zárolás feloldása"
7602 # src/summaryview.c:367
7603 #: src/mainwindow.c:671 src/summaryview.c:421
7604 msgid "Color la_bel"
7605 msgstr "_Színes címke"
7607 #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:422
7611 # src/summaryview.c:350
7612 #: src/mainwindow.c:675
7614 msgstr "_Szerkesztés újra"
7616 # src/summaryview.c:369
7617 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:286
7618 msgid "Add sender to address boo_k"
7619 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7621 # src/addressbook.c:837
7622 #: src/mainwindow.c:682
7623 msgid "C_ollect addresses"
7624 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7626 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7627 #: src/mainwindow.c:683
7628 msgid "from Current _folder..."
7629 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7631 # src/summaryview.c:2351
7632 #: src/mainwindow.c:684
7633 msgid "from Selected _messages..."
7634 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7636 # src/mainwindow.c:646
7637 #: src/mainwindow.c:687
7638 msgid "_Filter all messages in folder"
7639 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7641 # src/mainwindow.c:646
7642 #: src/mainwindow.c:688
7643 msgid "Filter _selected messages"
7644 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7646 # src/mainwindow.c:647
7647 #: src/mainwindow.c:689
7648 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7649 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7651 # src/summaryview.c:371
7652 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:289
7653 msgid "_Create filter rule"
7654 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7656 # src/prefs_account.c:1171
7657 #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:290
7658 #: src/messageview.c:296
7659 msgid "_Automatically"
7660 msgstr "_Automatikusan"
7662 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7663 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:291
7664 #: src/messageview.c:297
7666 msgstr "_Feladó szerint"
7668 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:292
7669 #: src/messageview.c:298
7671 msgstr "_Címzett szerint"
7673 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7674 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:293
7675 #: src/messageview.c:299
7677 msgstr "_Tárgy szerint"
7679 # src/summaryview.c:371
7680 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:295 src/summaryview.c:425
7681 msgid "Create processing rule"
7682 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7684 # src/addressbook.c:357
7685 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:303
7686 msgid "List _URLs..."
7687 msgstr "_URL-ek listája..."
7689 # src/folderview.c:749
7690 #: src/mainwindow.c:711
7691 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7692 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7694 # src/mainwindow.c:659
7695 #: src/mainwindow.c:712
7696 msgid "Delete du_plicated messages"
7697 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7699 # src/folderview.c:1695
7700 #: src/mainwindow.c:713
7701 msgid "In selected folder"
7702 msgstr "A kiválasztott mappában"
7704 #: src/mainwindow.c:714
7705 msgid "In all folders"
7706 msgstr "Minden mappában"
7708 # src/mainwindow.c:1877
7709 #: src/mainwindow.c:717
7713 #: src/mainwindow.c:718
7715 msgstr "_Végleges törlés"
7717 #: src/mainwindow.c:721
7718 msgid "SSL cer_tificates"
7719 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7721 # src/summaryview.c:3150
7722 #: src/mainwindow.c:725
7723 msgid "Filtering Lo_g"
7724 msgstr "Szű_rési napló"
7726 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7727 #: src/mainwindow.c:727
7728 msgid "Network _Log"
7729 msgstr "Há_lózat napló"
7731 #: src/mainwindow.c:729
7732 msgid "_Forget all session passwords"
7733 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7735 # src/mainwindow.c:680
7736 #: src/mainwindow.c:732
7737 msgid "C_hange current account"
7738 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7740 # src/mainwindow.c:674
7741 #: src/mainwindow.c:734
7742 msgid "_Preferences for current account..."
7743 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7745 # src/mainwindow.c:676
7746 #: src/mainwindow.c:735
7747 msgid "Create _new account..."
7748 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7751 #: src/mainwindow.c:736
7752 msgid "_Edit accounts..."
7753 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7755 # src/grouplistdialog.c:243
7756 #: src/mainwindow.c:739
7757 msgid "P_references..."
7758 msgstr "_Beállítások..."
7760 # src/summaryview.c:388
7761 #: src/mainwindow.c:740
7762 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7763 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7765 # src/summaryview.c:388
7766 #: src/mainwindow.c:741
7767 msgid "Post-pro_cessing..."
7768 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7770 # src/summaryview.c:3150
7771 #: src/mainwindow.c:742
7772 msgid "_Filtering..."
7775 # src/prefs_template.c:373
7776 #: src/mainwindow.c:743
7777 msgid "_Templates..."
7778 msgstr "Sa_blonok..."
7780 #: src/mainwindow.c:744
7782 msgstr "_Műveletek..."
7784 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7785 #: src/mainwindow.c:745
7789 #: src/mainwindow.c:747
7791 msgstr "Plu_ginek..."
7793 # src/mainwindow.c:684
7794 #: src/mainwindow.c:750
7798 #: src/mainwindow.c:751
7799 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7800 msgstr "_Online GYIK"
7802 #: src/mainwindow.c:752
7803 msgid "Icon _Legend"
7804 msgstr "Ikonok je_lentése"
7806 # src/prefs_account.c:743
7807 #: src/mainwindow.c:754
7808 msgid "Set as default client"
7809 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
7811 #: src/mainwindow.c:761
7812 msgid "Offline _mode"
7813 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
7815 # src/prefs_common.c:818
7816 #: src/mainwindow.c:762
7817 msgid "_Message view"
7818 msgstr "Ü_zenet nézet"
7820 # src/progressdialog.c:53
7821 #: src/mainwindow.c:764
7823 msgstr "Állapot_sáv"
7825 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
7826 #: src/mainwindow.c:766
7827 msgid "Column headers"
7828 msgstr "Oszlop fejlécek"
7830 # src/mainwindow.c:486
7831 #: src/mainwindow.c:767
7832 msgid "Th_read view"
7833 msgstr "Téma _szerinti nézet"
7835 # src/mainwindow.c:498
7836 #: src/mainwindow.c:768
7837 msgid "Hide read threads"
7838 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
7840 # src/mainwindow.c:498
7841 #: src/mainwindow.c:769
7842 msgid "_Hide read messages"
7843 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
7845 # src/summaryview.c:2351
7846 #: src/mainwindow.c:770
7847 msgid "Hide deleted messages"
7848 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
7850 # src/mainwindow.c:489
7851 #: src/mainwindow.c:772
7853 msgstr "Teljes ké_pernyő"
7855 # src/mainwindow.c:600
7856 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:315
7857 msgid "Show all _headers"
7858 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
7860 # src/mainwindow.c:488
7861 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:316
7862 msgid "_Collapse all"
7863 msgstr "Összes _bezárása"
7865 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:317
7866 msgid "Collapse from level _2"
7867 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
7869 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:318
7870 msgid "Collapse from level _3"
7871 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
7873 # src/mimeview.c:114
7874 #: src/mainwindow.c:781
7875 msgid "Text _below icons"
7876 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
7878 #: src/mainwindow.c:782
7879 msgid "Text be_side icons"
7880 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
7882 #: src/mainwindow.c:783
7884 msgstr "Csak _ikonok"
7886 # src/mimeview.c:114
7887 #: src/mainwindow.c:784
7889 msgstr "_Csak szöveg"
7891 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7892 # src/prefs_filter.c:241
7893 #: src/mainwindow.c:786
7897 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7898 #: src/mainwindow.c:791
7900 msgstr "_Alapértelmezett"
7902 # src/mainwindow.c:489
7903 #: src/mainwindow.c:792
7904 msgid "_Three columns"
7905 msgstr "_Három oszlop"
7907 # src/compose.c:3922
7908 #: src/mainwindow.c:793
7909 msgid "_Wide message"
7910 msgstr "_Széles üzenet"
7912 # src/prefs_common.c:1065
7913 #: src/mainwindow.c:794
7914 msgid "W_ide message list"
7915 msgstr "Széles üzenet_lista"
7917 # src/mainwindow.c:489
7918 #: src/mainwindow.c:795
7919 msgid "S_mall screen"
7920 msgstr "_Kis képernyő"
7922 # src/prefs_summary_column.c:74
7923 #: src/mainwindow.c:799
7925 msgstr "_Azonosító szerint"
7927 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
7928 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
7929 #: src/mainwindow.c:800
7931 msgstr "_Méret szerint"
7933 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
7934 #: src/mainwindow.c:801
7936 msgstr "_Dátum szerint"
7938 # src/mainwindow.c:470
7939 #: src/mainwindow.c:802
7940 msgid "by Thread date"
7941 msgstr "Téma dátuma szerint"
7943 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7944 #: src/mainwindow.c:803
7946 msgstr "_Feladó szerint"
7948 #: src/mainwindow.c:804
7950 msgstr "_Címzett szerint"
7952 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7953 #: src/mainwindow.c:805
7955 msgstr "_Tárgy szerint"
7957 # src/summaryview.c:367
7958 #: src/mainwindow.c:806
7959 msgid "by _Color label"
7960 msgstr "Cím_keszín szerint"
7962 #: src/mainwindow.c:807
7964 msgstr "Címke szerint"
7966 # src/summaryview.c:359
7967 #: src/mainwindow.c:808
7969 msgstr "Meg_jelölés szerint"
7971 # src/progressdialog.c:53
7972 #: src/mainwindow.c:809
7974 msgstr "_Státusz szerint"
7976 # src/prefs_summary_column.c:69
7977 #: src/mainwindow.c:810
7978 msgid "by A_ttachment"
7979 msgstr "Csato_lás szerint"
7981 #: src/mainwindow.c:811
7983 msgstr "Pontozás szerint"
7986 #: src/mainwindow.c:812
7988 msgstr "Zárolás szerint"
7990 #: src/mainwindow.c:813
7992 msgstr "_Nincs rendezés"
7995 #: src/mainwindow.c:817
8000 #: src/mainwindow.c:818
8004 #: src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:359
8005 msgid "_Auto detect"
8006 msgstr "_Automatikus felismerés"
8008 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8009 #: src/mainwindow.c:1258 src/summaryview.c:6126
8010 msgid "Apply tags..."
8011 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8013 #: src/mainwindow.c:2055
8014 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8015 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8017 #: src/mainwindow.c:2070
8018 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8019 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8021 #: src/mainwindow.c:2073
8022 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8023 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8026 #: src/mainwindow.c:2087
8027 msgid "Select account"
8028 msgstr "Fiók kiválasztása"
8030 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8031 #: src/mainwindow.c:2114 src/prefs_logging.c:139
8033 msgstr "Hálózat napló"
8035 # src/mainwindow.c:666
8036 #: src/mainwindow.c:2118
8037 msgid "Filtering/processing debug log"
8038 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8040 #: src/mainwindow.c:2137 src/prefs_logging.c:391
8041 msgid "filtering log enabled\n"
8042 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8044 #: src/mainwindow.c:2139 src/prefs_logging.c:393
8045 msgid "filtering log disabled\n"
8046 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8048 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8049 #: src/mainwindow.c:2583 src/mainwindow.c:2590 src/mainwindow.c:2633
8050 #: src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2698 src/mainwindow.c:2743
8051 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1019
8055 # src/mainwindow.c:1062
8056 #: src/mainwindow.c:2744 src/prefs_summary_open.c:113
8060 # src/mainwindow.c:1230
8061 #: src/mainwindow.c:3002 src/mainwindow.c:3006
8062 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8063 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8065 #: src/mainwindow.c:3003
8069 # src/mainwindow.c:1258
8070 #: src/mainwindow.c:3032
8072 msgstr "Új postaláda"
8074 # src/mainwindow.c:1259
8075 #: src/mainwindow.c:3033
8077 "Input the location of mailbox.\n"
8078 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8079 "scanned automatically."
8081 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8082 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8083 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8085 # src/mainwindow.c:1265
8086 #: src/mainwindow.c:3039
8088 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8089 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8091 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8092 #: src/mainwindow.c:3044 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
8096 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8097 #: src/mainwindow.c:3049 src/setup.c:54
8099 "Creation of the mailbox failed.\n"
8100 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8103 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8104 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8106 #: src/mainwindow.c:3427
8107 msgid "No posting allowed"
8108 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8111 #: src/mainwindow.c:4003
8112 msgid "Mbox import has failed."
8113 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8115 # src/mainwindow.c:427
8116 #: src/mainwindow.c:4012 src/mainwindow.c:4021
8117 msgid "Export to mbox has failed."
8118 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8120 # src/mainwindow.c:2182
8121 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
8125 #: src/mainwindow.c:4062 src/plugins/trayicon/trayicon.c:553
8126 msgid "Exit Claws Mail?"
8127 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8129 # src/prefs_common.c:910
8130 #: src/mainwindow.c:4240
8131 msgid "Folder synchronisation"
8132 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8134 #: src/mainwindow.c:4241
8135 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8136 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8139 #: src/mainwindow.c:4242
8140 msgid "+_Synchronise"
8141 msgstr "+_Szinkronizáció"
8143 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8144 #: src/mainwindow.c:4654
8145 msgid "Deleting duplicated messages..."
8146 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8148 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8149 #: src/mainwindow.c:4691
8151 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8152 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8153 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8154 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8156 #: src/mainwindow.c:4923 src/summaryview.c:5613
8157 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8158 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8160 #: src/mainwindow.c:4931
8161 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8162 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8164 # src/mainwindow.c:666
8165 #: src/mainwindow.c:4939 src/summaryview.c:5624
8166 msgid "Filtering configuration"
8167 msgstr "Szűrési beállítások"
8169 #: src/mainwindow.c:5054
8170 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8172 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8175 #: src/mainwindow.c:5113
8176 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8177 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8179 #: src/mainwindow.c:5115
8181 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8182 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8184 #: src/mainwindow.c:5272
8186 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8187 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8188 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8189 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8191 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8192 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
8193 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:716 src/summary_search.c:393
8194 msgid "Case sensitive"
8195 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8197 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8198 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
8199 msgid "Case insensitive"
8200 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8202 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8203 # src/prefs_filter.c:241
8204 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
8205 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
8206 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
8211 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8212 # src/prefs_filter.c:241
8213 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
8217 # src/prefs_display_header.c:222
8218 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
8222 # src/prefs_actions.c:318
8223 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
8227 # src/summaryview.c:2611
8228 #: src/matcher.c:1698
8230 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8231 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8233 # src/summaryview.c:954
8234 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
8235 msgid "message matches\n"
8236 msgstr "üzenet egyezés\n"
8238 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
8239 msgid "message does not match\n"
8240 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8242 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8243 # src/prefs_filter.c:853
8244 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
8245 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
8249 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8253 "Could not open mbox file:\n"
8256 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8261 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8262 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8264 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8266 msgid "Overwrite mbox file"
8267 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8270 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8271 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8273 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8274 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1689 src/mimeview.c:1860
8275 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2997
8279 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8283 "Could not create mbox file:\n"
8286 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8289 # src/mainwindow.c:427
8291 msgid "Exporting to mbox..."
8292 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8294 # src/message_search.c:88
8295 #: src/message_search.c:166
8296 msgid "Find in current message"
8297 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8299 # src/message_search.c:106
8300 #: src/message_search.c:184
8302 msgstr "Keresett szöveg:"
8304 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8305 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
8306 msgid "Search failed"
8307 msgstr "Keresés sikertelen"
8309 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8310 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
8311 msgid "Search string not found."
8312 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8314 # src/message_search.c:191
8315 #: src/message_search.c:333
8316 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8317 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8319 # src/message_search.c:194
8320 #: src/message_search.c:336
8321 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8322 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8324 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8325 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
8326 msgid "Search finished"
8327 msgstr "A keresés befejeződött"
8329 # src/mainwindow.c:612
8330 #: src/messageview.c:270 src/textview.c:216
8331 msgid "Compose _new message"
8332 msgstr "Új üze_net írása"
8334 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8335 #: src/messageview.c:684 src/messageview.c:1250
8336 msgid "Claws Mail - Message View"
8337 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8339 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8340 #: src/messageview.c:811
8341 msgid "<No Return-Path found>"
8342 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8344 #: src/messageview.c:819
8347 "The notification address to which the return receipt is\n"
8348 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8349 "Notification address: %s\n"
8351 "It is advised to not to send the return receipt."
8353 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8354 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8355 "Értesítési cím: %s\n"
8357 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8359 #: src/messageview.c:826 src/messageview.c:843
8363 #: src/messageview.c:839
8365 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8366 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8367 "officially addressed to you.\n"
8368 "It is advised to not to send the return receipt."
8370 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8371 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8372 "nem a te címed szerepel.\n"
8373 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8375 # src/summaryview.c:2611
8376 #: src/messageview.c:1179
8378 msgid "Fetching message (%s)..."
8379 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8381 #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:898
8383 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8384 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8386 #: src/messageview.c:1297 src/messageview.c:1305
8387 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8389 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8391 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8392 #: src/messageview.c:1681 src/messageview.c:1684 src/mimeview.c:2011
8393 #: src/summaryview.c:4700 src/summaryview.c:4703 src/textview.c:2985
8395 msgstr "Mentés másként"
8397 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8398 #: src/messageview.c:1690
8399 msgid "Overwrite existing file?"
8400 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8402 # src/summaryview.c:2677
8403 #: src/messageview.c:1698 src/summaryview.c:4720 src/summaryview.c:4723
8404 #: src/summaryview.c:4738
8406 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8407 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8409 #: src/messageview.c:1752
8411 msgid "Show all %s."
8412 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8414 #: src/messageview.c:1754
8415 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8416 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8418 #: src/messageview.c:1785
8420 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8423 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8426 #: src/messageview.c:1788
8427 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8428 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8430 #: src/messageview.c:1794
8431 msgid "This message asks for a return receipt."
8432 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8434 #: src/messageview.c:1795
8435 msgid "Send receipt"
8436 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8438 #: src/messageview.c:1838
8440 "This message has been partially retrieved,\n"
8441 "and has been deleted from the server."
8443 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8444 "és törölve lesz a szerverről."
8446 # src/compose.c:5094
8447 #: src/messageview.c:1844
8450 "This message has been partially retrieved;\n"
8453 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8456 #: src/messageview.c:1848 src/messageview.c:1870
8457 msgid "Mark for download"
8458 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8460 #: src/messageview.c:1849 src/messageview.c:1861
8461 msgid "Mark for deletion"
8462 msgstr "Kjelölés törlésre"
8464 #: src/messageview.c:1854
8467 "This message has been partially retrieved;\n"
8468 "it is %s and will be downloaded."
8470 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8471 "%s - le lesz töltve."
8473 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8474 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8475 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1872
8476 #: src/prefs_filtering_action.c:171
8478 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8480 #: src/messageview.c:1865
8483 "This message has been partially retrieved;\n"
8484 "it is %s and will be deleted."
8486 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8487 "%s - és törölve lesz"
8489 #: src/messageview.c:1938
8490 msgid "Return Receipt Notification"
8491 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8493 #: src/messageview.c:1939
8495 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8496 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8499 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8500 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8502 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8503 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8504 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8505 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8506 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8507 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8508 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8509 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8510 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8511 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8512 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8513 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8514 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8515 #: src/messageview.c:1943
8519 # src/prefs_account.c:1138
8520 #: src/messageview.c:1943
8521 msgid "_Send Notification"
8522 msgstr "Feljegyzés küldése"
8524 # src/compose.c:2362
8525 #: src/messageview.c:2010
8526 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8527 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8529 # src/news.c:776 src/news.c:801
8530 #: src/messageview.c:2771 src/messageview.c:2777 src/summaryview.c:4085
8531 #: src/summaryview.c:6872
8532 msgid "An error happened while learning.\n"
8533 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8538 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8539 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8543 msgid "Moving messages..."
8544 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8546 # src/summaryview.c:2611
8548 msgid "Deleting messages..."
8549 msgstr "Üzenetek törlése..."
8551 # src/folderview.c:226
8553 msgid "Remove _mailbox..."
8554 msgstr "_Postaláda törlése..."
8556 # src/folderview.c:1751
8560 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8561 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8563 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8564 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8566 # src/folderview.c:1753
8568 msgid "Remove mailbox"
8569 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8571 # src/mimeview.c:114
8572 #: src/mimeview.c:201
8574 msgstr "_Megnyitás (I)"
8576 # src/mimeview.c:115
8577 #: src/mimeview.c:203
8578 msgid "Open _with (o)..."
8579 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8581 # src/mimeview.c:116
8582 #: src/mimeview.c:205
8583 msgid "_Display as text (t)"
8584 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8586 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8587 #: src/mimeview.c:206
8588 msgid "_Save as (y)..."
8589 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8591 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8592 #: src/mimeview.c:207
8593 msgid "Save _all..."
8594 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8596 #: src/mimeview.c:208
8597 msgid "Next part (a)"
8598 msgstr "Következő rész (a)"
8600 #: src/mimeview.c:209
8601 msgid "Previous part (z)"
8602 msgstr "Előző rész (z)"
8604 # src/mimeview.c:148
8605 #: src/mimeview.c:280
8609 # src/mimeview.c:120
8610 #: src/mimeview.c:1017
8611 msgid "Check signature"
8612 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8614 # src/prefs_account.c:747
8615 #: src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1032
8616 #: src/mimeview.c:1037
8617 msgid "View full information"
8618 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8620 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8621 #: src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1046
8623 msgstr "Újraellenőrzés"
8625 #: src/mimeview.c:1055
8626 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8627 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8629 #: src/mimeview.c:1060
8630 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8632 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8633 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8635 # src/sigstatus.c:129
8636 #: src/mimeview.c:1298
8637 msgid "Checking signature..."
8638 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8640 #: src/mimeview.c:1341
8641 msgid "Go back to email"
8642 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8644 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8645 #: src/mimeview.c:1779 src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:2058
8646 #: src/mimeview.c:2101
8648 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8649 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8651 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8652 #: src/mimeview.c:1857 src/textview.c:2995
8654 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8655 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8657 # src/foldersel.c:146
8658 #: src/mimeview.c:1898
8659 msgid "Select destination folder"
8660 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8662 #: src/mimeview.c:1905
8664 msgid "'%s' is not a directory."
8665 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8667 #: src/mimeview.c:2133
8668 msgid "No registered viewer for this file type."
8669 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8671 # src/mimeview.c:864
8672 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172 src/textview.c:2926
8674 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8676 # src/mimeview.c:865
8677 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173 src/textview.c:2927
8680 "Enter the command-line to open file:\n"
8681 "('%s' will be replaced with file name)"
8683 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8684 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8686 #: src/mimeview.c:2228
8687 msgid "Execute untrusted binary?"
8688 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8690 #: src/mimeview.c:2229
8692 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8693 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8695 "Do you want to run this file?"
8697 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8698 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8700 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8702 #: src/mimeview.c:2233
8704 msgstr "Program futtatása"
8706 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
8707 #: src/mimeview.c:2543
8711 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8712 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8713 #: src/mimeview.c:2544
8717 # src/prefs_common.c:2314
8718 #: src/mimeview.c:2556
8719 msgid "Description:"
8725 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8726 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
8731 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8732 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
8736 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8738 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
8742 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8743 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
8748 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8749 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
8754 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8755 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
8758 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8759 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8764 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8765 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8770 msgid "couldn't select group: %s\n"
8771 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8773 # src/news.c:392 src/news.c:704
8774 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
8776 msgid "couldn't set group: %s\n"
8777 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8782 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8783 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8785 # src/news.c:768 src/news.c:793
8786 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
8787 msgid "couldn't get xhdr\n"
8788 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8793 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8794 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8798 msgid "couldn't get xover\n"
8799 msgstr "xover nem elérhető\n"
8803 msgid "invalid xover line\n"
8804 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
8808 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8809 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8812 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8814 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
8815 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
8816 "d nem használhatók.\n"
8818 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
8820 # src/folderview.c:250
8821 #: src/news_gtk.c:55
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
8825 # src/folderview.c:250
8826 #: src/news_gtk.c:56
8827 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8828 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
8830 # src/folderview.c:1993
8831 #: src/news_gtk.c:265
8833 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8834 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8836 # src/grouplistdialog.c:173
8837 #: src/news_gtk.c:266
8838 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8839 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8841 # src/folderview.c:250
8842 #: src/news_gtk.c:267
8843 msgid "_Unsubscribe"
8844 msgstr "_Leiratkozás"
8846 # src/folderview.c:1613
8847 #: src/news_gtk.c:306
8848 msgid "Rename newsgroup folder"
8849 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
8851 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8858 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8859 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8861 # src/summaryview.c:2611
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8863 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8864 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8868 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8869 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8870 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8871 "with a few hundred spam and ham messages."
8873 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
8874 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8875 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
8876 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8884 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
8887 # src/summaryview.c:2611
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8889 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8890 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8895 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8896 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8900 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8901 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8906 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8909 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8913 msgid "Unknown error"
8914 msgstr "Ismeretlen hiba"
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8918 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8919 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8922 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8923 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8924 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8926 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8927 "specially designated folder.\n"
8929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8931 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
8932 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
8935 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
8936 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
8937 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
8939 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
8940 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8942 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
8943 "menüpontban találhatóak."
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8947 msgid "Spam detection"
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8953 msgid "Spam learning"
8954 msgstr "Spam tanítás"
8956 # src/prefs_account.c:1029
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
8959 msgid "Process messages on receiving"
8960 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8962 # src/editldap.c:434
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
8965 msgid "Maximum size"
8966 msgstr "Maximális méret"
8968 # src/textview.c:557
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
8971 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8972 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 src/prefs_account.c:1482
8979 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
8982 msgid "Save spam in"
8983 msgstr "Spam mentése ide:"
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
8988 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8990 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
8991 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:189
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
8995 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8996 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
8999 msgid "When unsure, move to"
9000 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:203
9004 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9007 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9008 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
9011 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9013 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9017 msgid "Insert X-Bogosity header"
9018 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9020 # src/mainwindow.c:419
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
9022 msgid "Only done for messages in MH folders"
9023 msgstr "Csak az MH mappákban"
9025 # src/summaryview.c:369
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
9028 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9029 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:225
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9034 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9035 "normal folder even if detected as spam"
9037 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9038 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9040 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9041 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:231
9043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:444
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:551
9046 #: src/prefs_matcher.c:658
9048 msgstr "Kiválasztás..."
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:235
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
9052 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9054 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
9057 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9058 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
9062 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9065 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9066 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:248
9069 msgid "Bogofilter call"
9070 msgstr "Bogofilter hívás"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9073 msgid "Path to bogofilter executable"
9074 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9076 # src/summaryview.c:364
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:426
9079 msgid "Mark spam as read"
9080 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9083 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9087 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9088 msgid "Failed to register log text hook"
9089 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9091 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9093 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9094 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9096 "It is not really useful."
9098 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9099 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9102 "Nem igazán használható."
9104 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9105 msgid "Dillo Browser"
9106 msgstr "Dillo böngésző"
9108 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:166
9109 msgid "Load remote links in mails"
9110 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9112 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:172
9113 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9114 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
9117 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9118 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9120 # src/summaryview.c:369
9121 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:191
9122 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9123 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9125 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
9126 msgid "Full window mode (hide controls)"
9127 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9129 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:226
9130 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9131 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9133 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
9134 msgid "Dillo HTML Viewer"
9135 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9137 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
9138 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9139 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9141 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
9143 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9147 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9149 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9150 "menüpontban találod."
9152 # src/passphrase.c:85
9153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
9157 # src/passphrase.c:253
9158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
9159 msgid "[no user id]"
9160 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9162 # src/passphrase.c:257
9163 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
9166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9176 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
9177 msgid "Passphrases did not match.\n"
9178 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9180 # src/passphrase.c:257
9181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
9184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9190 "kulcshoz:</span>\n"
9194 # src/passphrase.c:257
9195 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
9198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9207 # src/passphrase.c:261
9208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
9209 msgid "Bad passphrase.\n"
9210 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9212 # src/importldif.c:124
9213 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9215 msgstr "Kulcs importálása"
9217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9219 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9222 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9225 # src/select-keys.c:298
9226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9235 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9236 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9239 msgid " It should be possible to import it "
9240 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9242 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9244 "when working online,\n"
9247 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9252 "with the following command: \n"
9256 "a következő paranccsal: \n"
9261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9264 " Importing key ID "
9267 " Kulcs azonosító importálása "
9269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9270 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9271 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9274 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9275 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9278 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9279 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9283 " You can try to import it manually with the command:\n"
9287 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9291 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9292 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9293 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9295 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9296 msgid " This key is in your keyring.\n"
9297 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9299 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9305 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9309 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9315 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9316 "PGP/Mime használnak.\n"
9318 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9319 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9321 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9323 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9325 # src/prefs_actions.c:875
9326 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9327 msgid "Core operations"
9328 msgstr "Alap műveletek"
9330 # src/prefs_common.c:1782
9331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
9332 msgid "Automatically check signatures"
9333 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9336 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9337 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9339 # src/prefs_common.c:1788
9340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9341 msgid "Store passphrase in memory"
9342 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9344 # src/prefs_common.c:1803
9345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
9346 msgid "Expire after"
9347 msgstr "Lejárati idő"
9349 # src/prefs_common.c:1829
9350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
9351 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9352 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9354 # src/prefs_common.c:950
9355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
9359 # src/prefs_common.c:1839
9360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
9361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9362 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9364 # src/prefs_common.c:1844
9365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
9366 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9367 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9369 # src/prefs_account.c:1372
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
9372 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9374 # src/prefs_account.c:1380
9375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
9376 msgid "Use default GnuPG key"
9377 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9379 # src/prefs_account.c:1389
9380 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
9381 msgid "Select key by your email address"
9382 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9384 # src/prefs_account.c:1398
9385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
9386 msgid "Specify key manually"
9387 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9389 # src/prefs_account.c:1414
9390 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
9391 msgid "User or key ID:"
9392 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9394 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
9396 msgid "No secret key found."
9397 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
9400 msgid "Generate a new key pair"
9401 msgstr "Új kulcspár generálása"
9403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
9407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9409 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9410 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9412 # src/select-keys.c:105
9413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9415 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9416 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9420 msgstr "Nem definiált"
9422 # src/prefs_common.c:1949
9423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9424 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
9428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9432 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9437 # src/select-keys.c:271
9438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9440 msgstr "Kulcs választás"
9442 # src/select-keys.c:298
9443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9445 msgstr "Kulcs azonosító"
9447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9451 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9457 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9461 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9462 msgid "Do_n't encrypt"
9463 msgstr "_Nincs titkosítás"
9465 # src/select-keys.c:444
9466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9468 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9470 # src/select-keys.c:445
9471 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9472 msgid "Enter another user or key ID:"
9473 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9475 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9478 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9479 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9480 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9481 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9483 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9484 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9485 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9486 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9490 msgstr "Megbízható kulcs"
9492 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
9494 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
9495 msgid "No signature found"
9496 msgstr "Nem találtam aláírást"
9498 # src/textview.c:557
9499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9501 msgid "The signature can't be checked - %s"
9502 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9504 # src/textview.c:557
9505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9507 msgid "The signature has not been checked."
9508 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9511 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9512 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9515 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9517 msgid "Good signature from %s."
9518 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9523 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9524 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9529 msgid "Expired signature from %s."
9530 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9534 msgid "Expired key from %s."
9535 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9540 msgid "Bad signature from %s."
9541 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9543 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9546 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9547 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9549 # src/sigstatus.c:129
9550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9551 msgid "Error checking signature: no status\n"
9552 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9554 # src/sigstatus.c:129
9555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9557 msgid "Error checking signature: %s\n"
9558 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9563 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9564 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9569 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9570 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9575 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9576 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9581 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9582 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9587 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9588 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9592 msgid "Primary key fingerprint:"
9593 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
9597 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9598 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
9602 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9603 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
9608 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9609 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9611 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
9613 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9614 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
9618 msgid "Secret key not found (%s)"
9619 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
9622 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9623 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
9627 msgid "Error setting secret key: %s"
9628 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
9632 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9634 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
9639 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9640 "version %s is required.\n"
9642 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9643 "verzió szükséges.\n"
9645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
9647 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9648 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9653 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9654 "OpenPGP support disabled."
9656 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9657 "OpenPGP támogatás letiltva."
9659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9661 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9662 "generate a key pair.\n"
9664 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9668 msgid "No PGP key found"
9669 msgstr "PGP kulcs nem található"
9671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9673 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9674 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9675 "Do you want to create a new key pair now?"
9677 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9678 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9679 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9683 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9684 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9688 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9689 "generate entropy..."
9691 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9695 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9696 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9701 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9704 "Do you want to export it to a keyserver?"
9706 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9709 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9712 msgid "Key generated"
9713 msgstr "Kulcs létrehozva"
9715 # src/importldif.c:124
9716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9717 msgid "Key exported."
9718 msgstr "Kulcs exportálva."
9720 # src/compose.c:4662
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9722 msgid "Couldn't export key."
9723 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9726 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9727 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9729 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9730 msgid "Incorrect part"
9733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9734 msgid "Not a text part"
9735 msgstr "Nem szöveges rész"
9737 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9738 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9739 msgid "Couldn't get text data."
9740 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9743 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9745 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9747 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
9748 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
9749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9750 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9751 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
9753 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9754 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9756 # src/prefs_actions.c:683
9757 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9758 msgid "Couldn't parse mime part."
9759 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9761 # src/compose.c:2898
9762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9764 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9765 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9767 # src/compose.c:2898
9768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9769 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9771 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9773 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9774 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9780 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9783 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9786 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9787 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9788 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9790 # src/compose.c:2898
9791 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9793 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9794 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
9796 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9798 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9799 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9801 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9802 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9803 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9804 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9806 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
9807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9808 msgid "Malformed message"
9809 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
9811 # src/compose.c:4662
9812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9813 msgid "Couldn't create temporary file."
9814 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9816 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9818 msgid "Data signing failed, %s"
9819 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9821 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9823 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9824 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9827 msgid "Data signing failed, no results."
9828 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9831 msgid "Data signing failed, no contents."
9832 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9836 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9837 "are email headers, like Subject."
9839 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
9842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9844 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9845 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9847 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9848 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9850 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9851 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9854 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9856 msgid "Encryption failed, %s"
9857 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9863 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9867 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9869 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9870 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9871 "encrypt your own mails.\n"
9873 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9874 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9877 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9879 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9881 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
9882 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
9883 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9885 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9886 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9888 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9890 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9892 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9893 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9894 msgid "Signature boundary not found."
9895 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9897 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9898 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
9899 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9900 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9902 # src/compose.c:4662
9903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
9904 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9905 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9907 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9908 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9910 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9911 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9913 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9915 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9917 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9919 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9923 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9927 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9929 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9930 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9932 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9933 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9936 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9938 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9940 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9941 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9942 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9944 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9945 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9947 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9949 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9951 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
9952 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9956 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9958 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9959 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9961 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9962 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9965 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9966 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9969 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9971 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9973 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9975 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9976 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9977 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9979 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9980 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9982 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9983 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
9986 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
9987 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9989 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9991 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9993 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9994 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
9996 # src/compose.c:4662
9997 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9998 msgid "Couldn't open temporary file"
9999 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10001 # src/compose.c:4662
10002 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10003 msgid "Couldn't write to temporary file"
10004 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10006 # src/compose.c:4662
10007 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10008 msgid "Couldn't close temporary file"
10009 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10011 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10013 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10015 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
10019 msgid "SpamAssassin"
10020 msgstr "SpamAssassin"
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10023 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10027 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10028 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10031 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10032 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10035 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10036 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10040 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10041 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10044 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10045 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10050 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10052 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10055 msgid "Failed to get username"
10056 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10059 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10060 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10064 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10065 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10066 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10068 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10070 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10071 "specially designated folder.\n"
10073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10075 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10076 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10077 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10079 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10081 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10082 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10084 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10085 "menüpontban találhatóak."
10087 # src/prefs_common.c:897
10088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10097 msgid "Unix Socket"
10098 msgstr "Unix Socket"
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
10101 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10102 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
10106 msgstr "Továbbítás"
10108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
10109 msgid "Type of transport"
10110 msgstr "Továbbítás típusa"
10112 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
10115 msgstr "Felhasználó"
10117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
10118 msgid "User to use with spamd server"
10119 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
10125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
10126 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10127 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
10130 msgid "Port of spamd server"
10131 msgstr "A spamd szerver portja"
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:349
10134 msgid "Path of Unix socket"
10135 msgstr "A Unix socket útvonala"
10137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
10139 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10142 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10143 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388 src/prefs_other.c:552
10146 #: src/prefs_summaries.c:495
10148 msgstr "másodperc múlva"
10150 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:576
10151 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10153 msgstr "Tálca ikon"
10155 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10157 msgstr "E-mail _fogadása"
10159 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10161 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10163 # src/prefs_account.c:734
10164 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10165 msgid "E_mail from account"
10166 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10168 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10169 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10170 msgid "Open A_ddressbook"
10171 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10173 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10174 msgid "E_xit Claws Mail"
10175 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10177 # src/compose.c:452
10178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10179 msgid "_Work Offline"
10180 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10182 # src/summaryview.c:1471
10183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10185 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10186 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10188 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10190 msgstr "Claws Mail"
10192 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
10193 msgid "Failed to register offline switch hook"
10194 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10196 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10197 msgid "Failed to register account list changed hook"
10198 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10201 msgid "Failed to register close hook"
10202 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10205 msgid "Failed to register got iconified hook"
10206 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10209 msgid "Failed to register theme change hook"
10210 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
10214 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10215 "have new or unread mail.\n"
10217 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10218 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10220 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10221 "olvasatlan leveled van.\n"
10223 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10224 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10227 # src/summaryview.c:586
10228 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
10229 msgid "Hide at start-up"
10230 msgstr "Elrejtés induláskor"
10232 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
10233 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10234 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10236 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
10237 msgid "Close to tray"
10238 msgstr "Bezárás a tálcára"
10240 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
10242 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10243 "when the window close button is clicked"
10245 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10246 "a bezárás gombra kattintáskor"
10248 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
10249 msgid "Minimize to tray"
10250 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10252 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10253 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10255 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10259 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10260 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10264 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10265 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10269 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10270 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10272 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10273 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10274 msgid "POP3 protocol error\n"
10275 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10280 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10281 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10286 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10287 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10292 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10293 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10295 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10297 msgid "mailbox is locked\n"
10298 msgstr "postaláda zárolt\n"
10301 msgid "Session timeout\n"
10302 msgstr "Session timeout\n"
10304 # src/prefs_actions.c:804
10306 msgid "command not supported\n"
10307 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10309 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10311 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10312 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10314 # src/prefs_actions.c:804
10316 msgid "TOP command unsupported\n"
10317 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10319 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10320 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
10321 #: src/wizard.c:1547
10325 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10326 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
10330 # src/prefs_account.c:819
10331 #: src/prefs_account.c:333
10332 msgid "News (NNTP)"
10333 msgstr "Hírek (NNTP)"
10336 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
10337 msgid "Local mbox file"
10338 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10340 # src/prefs_account.c:821
10341 #: src/prefs_account.c:335
10342 msgid "None (SMTP only)"
10343 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10345 # src/prefs_account.c:734
10346 #: src/prefs_account.c:1024
10347 msgid "Name of account"
10350 # src/prefs_account.c:743
10351 #: src/prefs_account.c:1033
10352 msgid "Set as default"
10353 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10355 # src/prefs_account.c:747
10356 #: src/prefs_account.c:1041
10357 msgid "Personal information"
10358 msgstr "Személyes információ"
10360 # src/prefs_account.c:756
10361 #: src/prefs_account.c:1050
10363 msgstr "Teljes név"
10365 # src/prefs_account.c:762
10366 #: src/prefs_account.c:1056
10367 msgid "Mail address"
10368 msgstr "E-mail cím"
10370 # src/prefs_account.c:792
10371 #: src/prefs_account.c:1086
10372 msgid "Server information"
10373 msgstr "Szerver információ"
10375 #: src/prefs_account.c:1121
10377 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10378 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10380 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10381 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10383 # src/prefs_account.c:834
10384 #: src/prefs_account.c:1150
10385 msgid "This server requires authentication"
10386 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10388 # src/prefs_account.c:1161
10389 #: src/prefs_account.c:1157
10390 msgid "Authenticate on connect"
10391 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10393 # src/prefs_account.c:873
10394 #: src/prefs_account.c:1215
10395 msgid "News server"
10396 msgstr "Hírszerver"
10398 # src/prefs_account.c:879
10399 #: src/prefs_account.c:1221
10400 msgid "Server for receiving"
10401 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10404 #: src/prefs_account.c:1227
10405 msgid "Local mailbox"
10406 msgstr "Helyi postaláda"
10408 # src/prefs_account.c:885
10409 #: src/prefs_account.c:1234
10410 msgid "SMTP server (send)"
10411 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10413 #: src/prefs_account.c:1242
10414 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10415 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10417 #: src/prefs_account.c:1251
10418 msgid "command to send mails"
10419 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10421 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10422 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
10424 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10426 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10427 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
10428 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
10432 # src/prefs_account.c:603
10433 #: src/prefs_account.c:1313
10438 # src/prefs_common.c:897
10439 #: src/prefs_account.c:1399
10443 # src/prefs_account.c:1037
10444 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
10445 msgid "Default Inbox"
10446 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10448 # src/prefs_account.c:1060
10449 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
10450 #: src/prefs_account.c:1508
10451 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10452 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10454 # src/colorlabel.c:51
10455 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
10456 #: src/prefs_customheader.c:236
10458 msgstr "_Böngészés"
10460 # src/prefs_account.c:834
10461 #: src/prefs_account.c:1427
10462 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10463 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10465 # src/prefs_account.c:965
10466 #: src/prefs_account.c:1430
10467 msgid "Remove messages on server when received"
10468 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10470 # src/prefs_account.c:976
10471 #: src/prefs_account.c:1441
10472 msgid "Remove after"
10475 # src/prefs_account.c:1002
10476 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
10477 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10478 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10480 # src/prefs_account.c:985
10481 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
10482 #: src/prefs_matcher.c:323
10486 # src/sourcewindow.c:143
10487 #: src/prefs_account.c:1461
10491 # src/prefs_account.c:1015
10492 #: src/prefs_account.c:1471
10493 msgid "Receive size limit"
10494 msgstr "Vételi mérethatár"
10496 #: src/prefs_account.c:1474
10498 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10499 "you will be able to download them fully or delete them."
10501 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10502 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10504 # src/prefs_account.c:1529
10505 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
10509 # src/prefs_common.c:971
10510 #: src/prefs_account.c:1521
10511 msgid "Maximum number of articles to download"
10512 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10514 #: src/prefs_account.c:1531
10515 msgid "unlimited if 0 is specified"
10516 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10518 # src/prefs_account.c:1161
10519 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
10520 msgid "Authentication method"
10521 msgstr "Azonosítási eljárás"
10523 # src/prefs_account.c:1171
10524 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
10526 msgstr "Automatikus"
10528 # src/prefs_account.c:1685
10529 #: src/prefs_account.c:1566
10530 msgid "IMAP server directory"
10531 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10533 #: src/prefs_account.c:1570
10534 msgid "(usually empty)"
10535 msgstr "(általában üres)"
10537 #: src/prefs_account.c:1584
10538 msgid "Show subscribed folders only"
10539 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10541 #: src/prefs_account.c:1591
10542 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10543 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10545 #: src/prefs_account.c:1593
10546 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10547 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10549 # src/prefs_account.c:1029
10550 #: src/prefs_account.c:1600
10551 msgid "Filter messages on receiving"
10552 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10554 # src/prefs_account.c:1029
10555 #: src/prefs_account.c:1607
10556 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10557 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10559 # src/prefs_account.c:1067
10560 #: src/prefs_account.c:1611
10561 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10562 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10564 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10565 # src/prefs_filter.c:241
10566 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
10567 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:1915 src/prefs_matcher.c:1936
10571 # src/summaryview.c:2351
10572 #: src/prefs_account.c:1694
10573 msgid "Generate Message-ID"
10574 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10576 #: src/prefs_account.c:1697
10577 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10578 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10580 #: src/prefs_account.c:1700
10581 msgid "Generate X-Mailer header"
10582 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
10584 # src/prefs_account.c:1126
10585 #: src/prefs_account.c:1707
10586 msgid "Add user-defined header"
10587 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10589 # src/prefs_account.c:1138
10590 #: src/prefs_account.c:1719
10591 msgid "Authentication"
10592 msgstr "Azonosítás"
10594 # src/prefs_account.c:1146
10595 #: src/prefs_account.c:1722
10596 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10597 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10599 # src/prefs_account.c:1221
10600 #: src/prefs_account.c:1811
10602 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10605 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10606 "azonosító és jelszó lesz használva."
10608 # src/prefs_account.c:1230
10609 #: src/prefs_account.c:1822
10610 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10611 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10613 # src/prefs_account.c:1161
10614 #: src/prefs_account.c:1837
10615 msgid "POP authentication timeout: "
10616 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10618 # src/prefs_common.c:950
10619 #: src/prefs_account.c:1845
10623 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10624 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
10628 # src/prefs_common.c:1782
10629 #: src/prefs_account.c:1918
10630 msgid "Automatically insert signature"
10631 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10633 # src/prefs_common.c:1197
10634 #: src/prefs_account.c:1923
10635 msgid "Signature separator"
10636 msgstr "Aláírás elválasztó"
10638 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10639 #: src/prefs_account.c:1948
10640 msgid "Command output"
10641 msgstr "Parancs kimenete"
10643 # src/prefs_account.c:1276
10644 #: src/prefs_account.c:1981
10645 msgid "Automatically set the following addresses"
10646 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10648 #: src/prefs_account.c:2033
10649 msgid "Spell check dictionaries"
10650 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10652 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
10653 #: src/prefs_spelling.c:162
10654 msgid "Default dictionary"
10655 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10657 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
10658 #: src/prefs_spelling.c:175
10659 msgid "Default alternate dictionary"
10660 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10662 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10663 # src/prefs_folder_item.c:134
10664 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
10665 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
10666 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
10667 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
10671 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10672 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
10673 #: src/toolbar.c:394
10677 # src/mainwindow.c:1857
10678 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:182
10679 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
10681 msgstr "Továbbítás"
10683 #: src/prefs_account.c:2219
10684 msgid "Default privacy system"
10685 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10687 # src/grouplistdialog.c:216
10688 #: src/prefs_account.c:2248
10689 msgid "Always sign messages"
10690 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10692 # src/prefs_account.c:965
10693 #: src/prefs_account.c:2250
10694 msgid "Always encrypt messages"
10695 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10697 # src/prefs_account.c:965
10698 #: src/prefs_account.c:2252
10699 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10700 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10702 # src/prefs_account.c:965
10703 #: src/prefs_account.c:2255
10704 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10705 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10707 #: src/prefs_account.c:2258
10708 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10709 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10711 # src/prefs_common.c:1065
10712 #: src/prefs_account.c:2260
10713 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10714 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10716 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10717 # src/prefs_account.c:1554
10718 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
10719 msgid "Don't use SSL"
10720 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10722 # src/prefs_account.c:1506
10723 #: src/prefs_account.c:2418
10724 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10725 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10727 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10728 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
10729 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10730 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10732 # src/prefs_account.c:1523
10733 #: src/prefs_account.c:2433
10734 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10735 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10737 # src/prefs_account.c:1544
10738 #: src/prefs_account.c:2453
10739 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10740 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10742 # src/prefs_account.c:1546
10743 #: src/prefs_account.c:2457
10744 msgid "Send (SMTP)"
10745 msgstr "Küldés (SMTP)"
10747 #: src/prefs_account.c:2461
10748 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10749 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10751 # src/prefs_account.c:1557
10752 #: src/prefs_account.c:2464
10753 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10754 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10756 # src/summaryview.c:2677
10757 #: src/prefs_account.c:2472
10758 msgid "Client certificates"
10759 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10761 # src/prefs_account.c:879
10762 #: src/prefs_account.c:2480
10763 msgid "Certificate for receiving"
10764 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10766 # src/colorlabel.c:51
10767 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
10768 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
10772 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
10773 #: src/prefs_account.c:2509
10774 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10775 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10777 #: src/prefs_account.c:2502
10778 msgid "Certificate for sending"
10779 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10781 #: src/prefs_account.c:2535
10782 msgid "Use non-blocking SSL"
10783 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10785 #: src/prefs_account.c:2547
10786 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10787 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10789 # src/prefs_account.c:1644
10790 #: src/prefs_account.c:2663
10794 # src/prefs_account.c:1650
10795 #: src/prefs_account.c:2670
10799 # src/prefs_account.c:1656
10800 #: src/prefs_account.c:2677
10802 msgstr "IMAP4 port"
10804 # src/prefs_account.c:1662
10805 #: src/prefs_account.c:2684
10809 # src/prefs_account.c:1667
10810 #: src/prefs_account.c:2690
10811 msgid "Domain name"
10812 msgstr "Domain név"
10814 #: src/prefs_account.c:2693
10816 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10817 "connecting to SMTP servers."
10819 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
10820 "szerverekhez kapcsolódáskor."
10822 #: src/prefs_account.c:2707
10823 msgid "Use command to communicate with server"
10824 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10826 #: src/prefs_account.c:2715
10827 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10828 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10830 #: src/prefs_account.c:2717
10832 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10835 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
10836 "végleges törlés nélkül."
10838 #: src/prefs_account.c:2721
10839 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10840 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10842 # src/prefs_account.c:1739
10843 #: src/prefs_account.c:2777
10844 msgid "Put sent messages in"
10845 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10847 # src/prefs_account.c:1743
10848 #: src/prefs_account.c:2779
10849 msgid "Put queued messages in"
10850 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10852 # src/prefs_account.c:1741
10853 #: src/prefs_account.c:2781
10854 msgid "Put draft messages in"
10855 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10857 # src/prefs_account.c:1743
10858 #: src/prefs_account.c:2783
10859 msgid "Put deleted messages in"
10860 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10862 # src/prefs_account.c:1803
10863 #: src/prefs_account.c:2841
10864 msgid "Account name is not entered."
10865 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10867 # src/prefs_account.c:1807
10868 #: src/prefs_account.c:2845
10869 msgid "Mail address is not entered."
10870 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10872 # src/prefs_account.c:1812
10873 #: src/prefs_account.c:2852
10874 msgid "SMTP server is not entered."
10875 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10877 # src/prefs_account.c:1817
10878 #: src/prefs_account.c:2857
10879 msgid "User ID is not entered."
10880 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10882 # src/prefs_account.c:1822
10883 #: src/prefs_account.c:2862
10884 msgid "POP3 server is not entered."
10885 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10887 #: src/prefs_account.c:2882
10888 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10889 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
10891 # src/prefs_account.c:1827
10892 #: src/prefs_account.c:2888
10893 msgid "IMAP4 server is not entered."
10894 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10896 # src/prefs_account.c:1832
10897 #: src/prefs_account.c:2893
10898 msgid "NNTP server is not entered."
10899 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10901 # src/prefs_account.c:1803
10902 #: src/prefs_account.c:2899
10903 msgid "local mailbox filename is not entered."
10904 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10906 # src/prefs_account.c:1807
10907 #: src/prefs_account.c:2905
10908 msgid "mail command is not entered."
10909 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10911 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10912 #: src/prefs_account.c:3222
10916 # src/prefs_template.c:373
10917 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
10921 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10922 #: src/prefs_account.c:3294
10924 msgstr "Titkosítás"
10926 # src/prefs_account.c:684
10927 #: src/prefs_account.c:3395
10931 # src/prefs_account.c:622
10932 #: src/prefs_account.c:3683
10933 msgid "Preferences for new account"
10934 msgstr "Új fiók beállításai"
10936 # src/prefs_account.c:627
10937 #: src/prefs_account.c:3685
10939 msgid "%s - Account preferences"
10940 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10942 # src/editjpilot.c:225
10943 #: src/prefs_account.c:3790
10944 msgid "Select signature file"
10945 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10947 # src/summaryview.c:2677
10948 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
10949 msgid "Select certificate file"
10950 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
10952 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10953 #: src/prefs_account.c:3921
10955 msgstr "Protokoll:"
10957 #: src/prefs_account.c:4061
10959 msgid "%s (plugin not loaded)"
10960 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10962 # src/mainwindow.c:666
10963 #: src/prefs_actions.c:221
10964 msgid "Actions configuration"
10965 msgstr "Műveletek beállítása"
10967 # src/prefs_actions.c:309
10968 #: src/prefs_actions.c:248
10972 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10973 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_receive.c:146
10977 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10978 #: src/prefs_actions.c:281
10979 msgid "Shell command"
10980 msgstr "Parancs futtatása"
10982 # src/prefs_actions.c:875
10983 #: src/prefs_actions.c:291
10984 msgid "Filter action"
10985 msgstr "Szűrési művelet"
10987 # src/prefs_actions.c:875
10988 #: src/prefs_actions.c:297
10989 msgid "Edit filter action"
10990 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
10992 #: src/prefs_actions.c:325
10993 msgid "Append the new action above to the list"
10994 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
10996 # src/compose.c:5131
10997 #: src/prefs_actions.c:327 src/prefs_filtering_action.c:580
10998 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:747 src/prefs_template.c:308
10999 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11003 #: src/prefs_actions.c:333
11004 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11005 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11007 #: src/prefs_actions.c:341
11008 msgid "Delete the selected action from the list"
11009 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11011 #: src/prefs_actions.c:349 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
11012 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11013 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11015 # src/mainwindow.c:666
11016 #: src/prefs_actions.c:357
11017 msgid "Show information on configuring actions"
11018 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11020 # src/prefs_actions.c:875
11021 #: src/prefs_actions.c:388
11022 msgid "Move the selected action up"
11023 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11025 # src/prefs_actions.c:875
11026 #: src/prefs_actions.c:396
11027 msgid "Move selected action down"
11028 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11030 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11031 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:670
11032 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
11033 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:868
11034 #: src/prefs_template.c:464
11038 # src/prefs_actions.c:780
11039 #: src/prefs_actions.c:598
11040 msgid "Menu name is not set."
11041 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11043 # src/prefs_actions.c:785
11044 #: src/prefs_actions.c:603
11045 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11046 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11048 # src/prefs_actions.c:785
11049 #: src/prefs_actions.c:608
11050 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11051 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11053 # src/prefs_actions.c:795
11054 #: src/prefs_actions.c:627
11055 msgid "Menu name is too long."
11056 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11058 # src/prefs_actions.c:804
11059 #: src/prefs_actions.c:636
11060 msgid "Command-line not set."
11061 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11063 # src/prefs_actions.c:809
11064 #: src/prefs_actions.c:641
11065 msgid "Menu name and command are too long."
11066 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11068 # src/prefs_actions.c:814
11069 #: src/prefs_actions.c:647
11074 "has a syntax error."
11078 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11080 # src/prefs_actions.c:875
11081 #: src/prefs_actions.c:705
11082 msgid "Delete action"
11083 msgstr "Művelet törlése"
11085 # src/prefs_actions.c:876
11086 #: src/prefs_actions.c:706
11087 msgid "Do you really want to delete this action?"
11088 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11090 # src/prefs_actions.c:875
11091 #: src/prefs_actions.c:726
11092 msgid "Delete all actions"
11093 msgstr "Összes művelet törlése"
11095 # src/prefs_actions.c:876
11096 #: src/prefs_actions.c:727
11097 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11098 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11100 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1494
11101 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2065
11102 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
11103 msgid "Entry not saved"
11104 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11106 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1495
11107 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
11108 #: src/prefs_template.c:590
11109 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11110 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11113 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:923
11114 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
11115 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2067
11116 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
11117 msgid "+_Continue editing"
11118 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11120 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11121 #: src/prefs_actions.c:895
11122 msgid "Actions list not saved"
11123 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11125 #: src/prefs_actions.c:896
11126 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11127 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11129 #: src/prefs_actions.c:963
11130 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11131 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11133 #: src/prefs_actions.c:964
11134 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11135 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11137 #: src/prefs_actions.c:966
11138 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11139 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11141 #: src/prefs_actions.c:967
11142 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11143 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11145 #: src/prefs_actions.c:968
11146 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11148 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11150 #: src/prefs_actions.c:969
11151 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11153 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11155 #: src/prefs_actions.c:970
11156 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11158 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11161 #: src/prefs_actions.c:971
11162 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11163 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11165 #: src/prefs_actions.c:972
11166 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11168 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11170 #: src/prefs_actions.c:973
11171 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11173 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11175 #: src/prefs_actions.c:974
11176 msgid "to run command asynchronously"
11177 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11179 #: src/prefs_actions.c:975
11180 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11181 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11183 #: src/prefs_actions.c:976
11184 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11185 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11187 #: src/prefs_actions.c:977
11189 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11190 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11192 #: src/prefs_actions.c:978
11193 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11194 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11196 #: src/prefs_actions.c:979
11197 msgid "for a user provided argument"
11198 msgstr "felhasználói adathoz"
11200 #: src/prefs_actions.c:980
11201 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11202 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11204 # src/prefs_common.c:2829
11205 #: src/prefs_actions.c:981
11206 msgid "for the text selection"
11207 msgstr "szövegkijelöléshez"
11209 #: src/prefs_actions.c:982
11210 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11212 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11214 #: src/prefs_actions.c:983
11215 msgid "for a literal %"
11216 msgstr "a % jelhez"
11218 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:959
11222 #: src/prefs_actions.c:993
11224 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11225 "process a complete message file or just one of its parts."
11227 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11228 "parancsokkal történő feldolgozására."
11230 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1692
11231 #: src/prefs_template.c:1102
11235 # src/prefs_actions.c:875
11236 #: src/prefs_actions.c:1207
11237 msgid "Current actions"
11238 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11240 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11241 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1068
11242 #: src/prefs_filtering.c:1126
11243 msgid "Action string is not valid."
11244 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11246 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
11250 #: src/prefs_common.c:301
11251 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11252 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11254 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
11256 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11257 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11259 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
11260 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11262 #: src/prefs_common.c:447
11263 msgid "%x(%a) %H:%M"
11264 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11266 # src/prefs_common.c:2829
11267 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11268 msgid "Automatic account selection"
11269 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11271 # src/prefs_common.c:1288
11272 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11273 msgid "when replying"
11276 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11277 msgid "when forwarding"
11278 msgstr "továbbításnál"
11280 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11281 msgid "when re-editing"
11282 msgstr "újraszerkesztésnél"
11284 # src/account.c:588
11285 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11287 msgstr "Szerkesztés"
11289 # src/prefs_common.c:1216
11290 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11291 msgid "Automatically launch the external editor"
11292 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11294 # src/compose.c:3937
11295 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11296 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11297 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11299 # src/prefs_common.c:1258
11300 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
11302 msgstr "karakter után"
11304 # src/prefs_common.c:1226
11305 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11307 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11309 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11310 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11312 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11314 # src/prefs_common.c:818
11315 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11316 msgid "KB into message body "
11319 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11320 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11324 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11325 msgid "Reply will quote by default"
11326 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11328 # src/prefs_common.c:1290
11329 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11330 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11331 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11333 # src/mainwindow.c:1857
11334 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11336 msgstr "Továbbítás"
11338 # src/summaryview.c:349
11339 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:183
11340 msgid "Forward as attachment"
11341 msgstr "Csatolásként továbbít"
11343 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11344 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11345 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11347 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11348 msgid "When dropping files into the Compose window"
11349 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11351 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11355 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11356 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
11360 # src/compose.c:3954
11361 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
11365 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11366 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11370 # src/prefs_customheader.c:163
11371 #: src/prefs_customheader.c:183
11372 msgid "Custom header configuration"
11373 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11375 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11376 # src/prefs_filter.c:674
11377 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
11378 #: src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1561
11379 msgid "Header name is not set."
11380 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11382 #: src/prefs_customheader.c:520
11383 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11384 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11386 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11387 # src/prefs_folder_item.c:134
11388 #: src/prefs_customheader.c:567
11389 msgid "Choose a PNG file"
11390 msgstr "png fájl kiválasztása"
11392 #: src/prefs_customheader.c:569
11393 msgid "Choose an XBM file"
11394 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11396 #: src/prefs_customheader.c:571
11397 msgid "Choose a text file"
11398 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11400 #: src/prefs_customheader.c:584
11401 msgid "This file isn't an image."
11402 msgstr "A fájl nem kép."
11404 #: src/prefs_customheader.c:589
11405 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11406 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11408 #: src/prefs_customheader.c:595
11409 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11410 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11412 #: src/prefs_customheader.c:600
11413 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11414 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11416 #: src/prefs_customheader.c:609
11417 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11418 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11420 #: src/prefs_customheader.c:618
11421 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11423 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11424 "szerepel a $PATH-ban."
11426 #: src/prefs_customheader.c:624
11428 msgid "Compface error: %s"
11429 msgstr "Compface hiba: %s"
11431 #: src/prefs_customheader.c:675
11432 msgid "This file contains newlines."
11433 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11435 # src/prefs_customheader.c:539
11436 #: src/prefs_customheader.c:705
11437 msgid "Delete header"
11438 msgstr "Fejléc törlése"
11440 # src/prefs_customheader.c:540
11441 #: src/prefs_customheader.c:706
11442 msgid "Do you really want to delete this header?"
11443 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11445 # src/prefs_customheader.c:261
11446 #: src/prefs_customheader.c:879
11447 msgid "Current custom headers"
11448 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11450 # src/prefs_display_header.c:198
11451 #: src/prefs_display_header.c:249
11452 msgid "Displayed header configuration"
11453 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11455 # src/prefs_display_header.c:222
11456 #: src/prefs_display_header.c:273
11457 msgid "Header name"
11458 msgstr "Fejléc neve"
11460 # src/prefs_display_header.c:254
11461 #: src/prefs_display_header.c:308
11462 msgid "Displayed Headers"
11463 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11465 # src/prefs_display_header.c:312
11466 #: src/prefs_display_header.c:370
11467 msgid "Hidden headers"
11468 msgstr "Rejtett fejlécek"
11470 # src/prefs_display_header.c:342
11471 #: src/prefs_display_header.c:396
11472 msgid "Show all unspecified headers"
11473 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11475 # src/prefs_display_header.c:537
11476 #: src/prefs_display_header.c:596
11477 msgid "This header is already in the list."
11478 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11480 # src/prefs_common.c:2024
11481 #: src/prefs_ext_prog.c:101
11483 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11484 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11486 #: src/prefs_ext_prog.c:119
11487 msgid "Use system defaults when possible"
11488 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11490 # src/prefs_common.c:2033
11491 #: src/prefs_ext_prog.c:145
11492 msgid "Web browser"
11493 msgstr "Web böngésző"
11495 #: src/prefs_ext_prog.c:179
11496 msgid "Text editor"
11497 msgstr "Szövegszerkesztő"
11499 # src/mimeview.c:116
11500 #: src/prefs_ext_prog.c:207
11501 msgid "Command for 'Display as text'"
11502 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11504 #: src/prefs_ext_prog.c:220
11506 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11507 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11509 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11510 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11513 # src/prefs_common.c:818
11514 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
11515 #: src/prefs_message.c:353
11516 msgid "Message View"
11517 msgstr "Üzenet nézet"
11519 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11520 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11521 msgid "External Programs"
11522 msgstr "Külső programok"
11524 # src/editaddress.c:868
11525 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11527 msgstr "Áthelyezés"
11529 # src/summaryview.c:355
11530 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11534 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11535 # src/prefs_filter.c:241
11536 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11540 # src/prefs_common.c:1065
11541 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
11542 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
11543 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
11544 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
11545 msgid "Message flags"
11546 msgstr "Üzenet jelölők"
11548 # src/prefs_summary_column.c:67
11549 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_summary_column.c:77
11550 #: src/summaryview.c:2685
11552 msgstr "Megjelölés"
11554 # src/summaryview.c:364
11555 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11556 msgid "Mark as read"
11557 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11559 # src/summaryview.c:363
11560 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11561 msgid "Mark as unread"
11562 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11564 # src/summaryview.c:364
11565 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11566 msgid "Mark as spam"
11567 msgstr "Megjelölés mint spam"
11569 # src/summaryview.c:364
11570 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11571 msgid "Mark as ham"
11572 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11574 # src/mainwindow.c:1877
11575 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:1395
11576 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
11580 # src/summaryview.c:367
11581 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11582 msgid "Color label"
11583 msgstr "Szín címke"
11585 # src/colorlabel.c:46
11586 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:183
11587 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11589 msgstr "Újraküldés"
11591 # src/summaryview.c:350
11592 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11594 msgstr "Átirányítás"
11596 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11597 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:616
11598 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:440
11602 # src/prefs_filter.c:225
11603 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11604 msgid "Change score"
11605 msgstr "Pontérték cseréje"
11607 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11609 msgstr "Pontérték beállítása"
11611 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11612 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:188
11613 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_matcher.c:620
11614 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:442
11618 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11619 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11621 msgstr "Címke alkalmazása"
11623 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11624 #: src/prefs_filtering_action.c:188
11626 msgstr "Címke törlése"
11628 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11629 # src/summary_search.c:200
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11632 msgstr "Címkék törlése"
11634 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
11639 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11641 msgid "Stop filter"
11642 msgstr "Szűrő leállítása"
11644 # src/mainwindow.c:666
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:399
11646 msgid "Action configuration"
11647 msgstr "Művelet beállítása"
11649 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1890
11650 #: src/prefs_matcher.c:573
11654 #: src/prefs_filtering_action.c:429 src/prefs_filtering.c:430
11658 # src/prefs_actions.c:804
11659 #: src/prefs_filtering_action.c:901
11660 msgid "Command-line not set"
11661 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11663 # src/prefs_filter.c:669
11664 #: src/prefs_filtering_action.c:902
11665 msgid "Destination is not set."
11666 msgstr "Nincs beállítva cél."
11668 # src/compose.c:2233
11669 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11670 msgid "Recipient is not set."
11671 msgstr "Nincs címzett."
11673 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11674 # src/prefs_filter.c:674
11675 #: src/prefs_filtering_action.c:931
11676 msgid "Score is not set"
11677 msgstr "Nincs pontérték."
11679 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11680 # src/prefs_filter.c:674
11681 #: src/prefs_filtering_action.c:939
11682 msgid "Header is not set."
11683 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11685 # src/prefs_account.c:1807
11686 #: src/prefs_filtering_action.c:946
11687 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11688 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11690 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11691 # src/prefs_filter.c:674
11692 #: src/prefs_filtering_action.c:956
11693 msgid "Tag name is empty."
11694 msgstr "A címke neve üres."
11696 # src/prefs_actions.c:689
11697 #: src/prefs_filtering_action.c:1178
11698 msgid "No action was defined."
11699 msgstr "Nincs definiált művelet."
11701 #: src/prefs_filtering_action.c:1216 src/prefs_matcher.c:2109
11702 #: src/quote_fmt.c:78
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1225 src/prefs_matcher.c:2118
11707 msgid "filename (should not be modified)"
11708 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2119
11711 #: src/quote_fmt.c:86
11715 #: src/prefs_filtering_action.c:1227 src/prefs_matcher.c:2120
11716 msgid "escape character for quotes"
11717 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11719 # src/prefs_common.c:1258
11720 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2121
11721 msgid "quote character"
11722 msgstr "idézet karakter"
11724 # src/mainwindow.c:666
11725 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
11726 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11727 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11729 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
11731 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11732 "program or script.\n"
11733 "The following symbols can be used:"
11735 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11736 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11737 "A következő szimbólumok használhatók:"
11739 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11740 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
11744 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11745 #: src/prefs_filtering_action.c:1383
11746 msgid "Book/Folder"
11747 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
11749 # src/prefs_filter.c:329
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1387
11751 msgid "Destination"
11754 # src/prefs_common.c:2447
11755 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
11759 # src/prefs_actions.c:875
11760 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
11761 msgid "Current action list"
11762 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11764 # src/mainwindow.c:666
11765 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
11766 msgid "Filtering/Processing configuration"
11767 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11769 # src/mainwindow.c:666
11770 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
11771 #: src/prefs_filtering.c:975
11772 msgid "Filtering Account Menu|All"
11775 # src/prefs_filter.c:225
11776 #: src/prefs_filtering.c:408
11780 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
11781 msgid " Define... "
11782 msgstr " Meghatározás..."
11784 #: src/prefs_filtering.c:472
11785 msgid "Append the new rule above to the list"
11786 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
11788 #: src/prefs_filtering.c:481
11789 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11790 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
11792 #: src/prefs_filtering.c:489
11793 msgid "Delete the selected rule from the list"
11794 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
11796 #: src/prefs_filtering.c:526
11797 msgid "Move the selected rule to the top"
11798 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
11800 #: src/prefs_filtering.c:529
11802 msgstr "Egy oldalt fel"
11804 #: src/prefs_filtering.c:537
11805 msgid "Move the selected rule one page up"
11806 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
11808 #: src/prefs_filtering.c:546
11809 msgid "Move the selected rule up"
11810 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
11812 #: src/prefs_filtering.c:554
11813 msgid "Move the selected rule down"
11814 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
11816 #: src/prefs_filtering.c:557
11818 msgstr "Egy oldalt le"
11820 #: src/prefs_filtering.c:565
11821 msgid "Move the selected rule one page down"
11822 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
11824 #: src/prefs_filtering.c:574
11825 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11826 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
11828 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11829 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
11830 msgid "Condition string is not valid."
11831 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11833 # src/prefs_actions.c:287
11834 #: src/prefs_filtering.c:1105
11835 msgid "Condition string is empty."
11836 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11838 # src/prefs_actions.c:287
11839 #: src/prefs_filtering.c:1111
11840 msgid "Action string is empty."
11841 msgstr "A művelet szövege üres."
11843 # src/prefs_filter.c:796
11844 #: src/prefs_filtering.c:1199
11845 msgid "Delete rule"
11846 msgstr "Szabály törlése"
11848 # src/prefs_filter.c:797
11849 #: src/prefs_filtering.c:1200
11850 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11851 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11853 # src/prefs_filter.c:796
11854 #: src/prefs_filtering.c:1218
11855 msgid "Delete all rules"
11856 msgstr "Összes szabály törlése"
11858 # src/prefs_filter.c:797
11859 #: src/prefs_filtering.c:1219
11860 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11861 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
11863 #: src/prefs_filtering.c:1472
11864 msgid "Filtering rules not saved"
11865 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
11867 #: src/prefs_filtering.c:1473
11868 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11869 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
11871 #: src/prefs_filtering.c:1695
11872 msgid "Move one page up"
11873 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
11875 #: src/prefs_filtering.c:1696
11876 msgid "Move one page down"
11877 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
11879 # src/prefs_common.c:2353
11880 #: src/prefs_filtering.c:1858
11882 msgstr "Engedélyezés"
11884 # src/mainwindow.c:666
11885 #: src/prefs_folder_column.c:211
11886 msgid "Folder list columns configuration"
11887 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11889 # src/prefs_summary_column.c:191
11890 #: src/prefs_folder_column.c:228
11892 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11893 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11895 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11896 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11898 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
11899 msgid "Hidden columns"
11900 msgstr "Rejtett oszlopok"
11902 # src/prefs_summary_column.c:261
11903 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
11904 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
11905 msgid "Displayed columns"
11906 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11908 # src/prefs_account.c:743
11909 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
11910 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
11911 msgid " Use default "
11912 msgstr " Alapértelmezés használata"
11914 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
11915 #: src/prefs_folder_item.c:1355
11917 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11918 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11919 "subfolders\".</i>"
11921 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
11922 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
11925 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
11933 # src/prefs_folder_item.c:205
11934 #: src/prefs_folder_item.c:301
11938 #: src/prefs_folder_item.c:303
11942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11943 #: src/prefs_folder_item.c:319
11944 msgid "Folder type"
11945 msgstr "Mappa típusa"
11947 #: src/prefs_folder_item.c:332
11948 msgid "Simplify Subject RegExp"
11949 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11951 #: src/prefs_folder_item.c:358
11952 msgid "Test string:"
11953 msgstr "Próbaszöveg:"
11955 #: src/prefs_folder_item.c:375
11959 # src/addressbook.c:1660
11960 #: src/prefs_folder_item.c:390
11961 msgid "Folder chmod"
11962 msgstr "Mappa jogok"
11964 # src/addressbook.c:1660
11965 #: src/prefs_folder_item.c:416
11966 msgid "Folder color"
11967 msgstr "Mappa szín"
11969 # src/prefs_common.c:2574
11970 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
11971 msgid "Pick color for folder"
11972 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11974 # src/summaryview.c:586
11975 #: src/prefs_folder_item.c:447
11976 msgid "Run Processing rules at start-up"
11977 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
11979 # src/prefs_account.c:1029
11980 #: src/prefs_folder_item.c:462
11981 msgid "Run Processing rules when opening"
11982 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
11984 #: src/prefs_folder_item.c:476
11985 msgid "Scan for new mail"
11986 msgstr "Új e-mailek keresése"
11988 #: src/prefs_folder_item.c:478
11990 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11991 "side filtering on IMAP or by an external application"
11993 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
11994 "vagy külső program végzi."
11996 #: src/prefs_folder_item.c:493
11997 msgid "Synchronise for offline use"
11998 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12000 #: src/prefs_folder_item.c:514
12001 msgid "Fetch message bodies from the last"
12004 #: src/prefs_folder_item.c:521
12005 msgid "0: all bodies"
12006 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12008 # src/foldersel.c:146
12009 #: src/prefs_folder_item.c:529
12010 msgid "Remove older messages bodies"
12011 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12013 # src/compose.c:5093
12014 #: src/prefs_folder_item.c:546
12015 msgid "Discard folder cache"
12016 msgstr "Mappa cache törlése"
12018 #: src/prefs_folder_item.c:851
12019 msgid "Request Return Receipt"
12020 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12022 #: src/prefs_folder_item.c:866
12023 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12025 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12027 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12028 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
12029 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
12030 #: src/prefs_folder_item.c:972
12032 msgstr "Alapértelmezett"
12034 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12035 #: src/prefs_folder_item.c:903
12036 msgid " for replies"
12037 msgstr " a válaszokhoz "
12039 # src/account.c:672
12040 #: src/prefs_folder_item.c:995
12041 msgid "Default account"
12042 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12044 # src/compose.c:5093
12045 #: src/prefs_folder_item.c:1637
12046 msgid "Discard cache"
12047 msgstr "Cache törlése"
12049 # src/prefs_customheader.c:540
12050 #: src/prefs_folder_item.c:1638
12051 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12052 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12054 # src/compose.c:5095
12055 #: src/prefs_folder_item.c:1640
12059 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12060 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12061 #: src/prefs_folder_item.c:1770
12065 # src/prefs_folder_item.c:107
12066 #: src/prefs_folder_item.c:1844
12068 msgid "Properties for folder %s"
12069 msgstr "%s mappa beállításai"
12071 # src/addressbook.c:1660
12072 #: src/prefs_fonts.c:78
12073 msgid "Folder and Message Lists"
12074 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12076 # src/prefs_common.c:818
12077 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1986
12081 #: src/prefs_fonts.c:125
12082 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12084 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12087 # src/select-keys.c:301
12088 #: src/prefs_fonts.c:135
12092 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12093 #: src/prefs_fonts.c:157
12097 #: src/prefs_fonts.c:179
12098 msgid "Use different font for printing"
12099 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12101 # src/prefs_common.c:818
12102 #: src/prefs_fonts.c:189
12103 msgid "Message Printing"
12104 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12106 # src/prefs_common.c:816
12107 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
12108 #: src/prefs_themes.c:368
12110 msgstr "Megjelenítés"
12112 # src/prefs_common.c:1462
12113 #: src/prefs_fonts.c:268
12115 msgstr "Betűkészletek"
12117 # src/grouplistdialog.c:243
12118 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
12119 msgid "Preferences"
12120 msgstr "Beállítások"
12122 # src/prefs_common.c:1782
12123 #: src/prefs_image_viewer.c:68
12124 msgid "Automatically display attached images"
12125 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12127 # src/prefs_account.c:1364
12128 #: src/prefs_image_viewer.c:74
12129 msgid "Resize attached images by default"
12130 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12132 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12133 msgid "Clicking image toggles scaling"
12134 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12136 # src/mimeview.c:116
12137 #: src/prefs_image_viewer.c:82
12138 msgid "Display images inline"
12139 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12142 # src/prefs_filter.c:241
12143 #: src/prefs_image_viewer.c:88
12144 msgid "Print images"
12145 msgstr "Képek nyomtatása"
12147 #: src/prefs_image_viewer.c:138
12148 msgid "Image Viewer"
12149 msgstr "Képmegjelenítő"
12151 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
12152 msgid "Restrict the log window to"
12153 msgstr "A napló méretének maximuma"
12155 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
12156 msgid "0 to stop logging in the log window"
12157 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12159 # src/prefs_common.c:950
12160 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
12164 # src/mainwindow.c:666
12165 #: src/prefs_logging.c:170
12166 msgid "Filtering/processing log"
12167 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12169 #: src/prefs_logging.c:173
12170 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12171 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12173 #: src/prefs_logging.c:179
12175 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12176 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12177 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12178 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12180 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12181 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12182 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12183 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12185 #: src/prefs_logging.c:186
12186 msgid "Log filtering/processing when..."
12187 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12189 # src/mainwindow.c:666
12190 #: src/prefs_logging.c:190
12191 msgid "filtering at incorporation"
12192 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12194 # src/summaryview.c:371
12195 #: src/prefs_logging.c:192
12196 msgid "pre-processing folders"
12197 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12199 # src/summaryview.c:3150
12200 #: src/prefs_logging.c:197
12201 msgid "manually filtering"
12202 msgstr "kézi szűréskor"
12204 # src/summaryview.c:371
12205 #: src/prefs_logging.c:199
12206 msgid "post-processing folders"
12207 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12209 # src/summaryview.c:371
12210 #: src/prefs_logging.c:206
12211 msgid "processing folders"
12212 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12214 # src/prefs_common.c:1226
12215 #: src/prefs_logging.c:221
12217 msgstr "Naplózás szintje"
12219 #: src/prefs_logging.c:230
12223 #: src/prefs_logging.c:231
12227 #: src/prefs_logging.c:232
12231 #: src/prefs_logging.c:237
12233 "Select the level of detail of the logging.\n"
12234 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12235 "match and what actions are performed.\n"
12236 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12237 "and why rules are skipped.\n"
12238 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12239 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12240 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12242 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12243 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12244 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12245 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12247 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12248 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12249 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12251 #: src/prefs_logging.c:279
12253 msgstr "Lemez napló"
12255 #: src/prefs_logging.c:281
12256 msgid "Write the following information to disk..."
12257 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12260 #: src/prefs_logging.c:289
12261 msgid "Warning messages"
12262 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12264 # src/summaryview.c:954
12265 #: src/prefs_logging.c:290
12266 msgid "Network protocol messages"
12267 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12269 # src/grouplistdialog.c:216
12270 #: src/prefs_logging.c:294
12271 msgid "Error messages"
12272 msgstr "Hibaüzenetek"
12274 # src/mainwindow.c:666
12275 #: src/prefs_logging.c:295
12276 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12277 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12279 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12280 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
12284 #: src/prefs_logging.c:427
12288 #: src/prefs_matcher.c:318
12290 msgstr "több, mint"
12292 #: src/prefs_matcher.c:319
12294 msgstr "kevesebb, mint"
12296 #: src/prefs_matcher.c:324
12300 #: src/prefs_matcher.c:328
12301 msgid "higher than"
12302 msgstr "magasabb, mint"
12304 #: src/prefs_matcher.c:329
12306 msgstr "alacsonyabb, mint"
12308 #: src/prefs_matcher.c:330 src/prefs_matcher.c:336
12312 #: src/prefs_matcher.c:334
12313 msgid "greater than"
12314 msgstr "nagyobb, mint"
12316 #: src/prefs_matcher.c:335
12317 msgid "smaller than"
12318 msgstr "kisebb, mint"
12320 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12321 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12322 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12323 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12324 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12325 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12326 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12327 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12328 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12329 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12330 #: src/prefs_matcher.c:340
12334 #: src/prefs_matcher.c:341
12338 #: src/prefs_matcher.c:342
12342 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12343 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12344 #: src/prefs_matcher.c:346
12346 msgstr "tartalmazza"
12348 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12349 # src/prefs_filter.c:861
12350 #: src/prefs_matcher.c:347
12351 msgid "doesn't contain"
12352 msgstr "nem tartalmazza"
12354 # src/prefs_display_header.c:222
12355 #: src/prefs_matcher.c:370
12356 msgid "headers part"
12357 msgstr "fejléc részek"
12359 #: src/prefs_matcher.c:371
12361 msgstr "szöveg rész"
12363 # src/compose.c:3922
12364 #: src/prefs_matcher.c:372
12365 msgid "whole message"
12366 msgstr "teljes üzenet"
12368 # src/prefs_summary_column.c:67
12369 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6188
12373 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12374 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12375 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12376 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12377 # src/prefs_template.c:224
12378 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6186
12382 #: src/prefs_matcher.c:380
12384 msgstr "Megválaszolt"
12386 # src/mainwindow.c:1857
12387 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6180
12389 msgstr "Továbbított"
12391 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12392 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6172 src/toolbar.c:401
12393 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
12397 # src/mimeview.c:196
12398 #: src/prefs_matcher.c:384
12399 msgid "Has attachment"
12400 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12402 # src/prefs_account.c:1372
12403 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6206
12407 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12408 #: src/prefs_matcher.c:389
12410 msgstr "beállított"
12412 # src/prefs_actions.c:780
12413 #: src/prefs_matcher.c:390
12415 msgstr "nem beállított"
12417 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12418 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12419 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12420 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12421 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12422 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12423 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12424 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12425 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12426 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12427 #: src/prefs_matcher.c:394
12431 # src/mainwindow.c:1062
12432 #: src/prefs_matcher.c:395
12436 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12437 #: src/prefs_matcher.c:399
12439 msgstr "Bármely címke"
12441 # src/prefs_common.c:2313
12442 #: src/prefs_matcher.c:400
12443 msgid "Specific tag"
12444 msgstr "Megadott címke"
12446 # src/prefs_account.c:1372
12447 #: src/prefs_matcher.c:404
12449 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12451 #: src/prefs_matcher.c:405
12452 msgid "not ignored"
12453 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12455 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12456 #: src/prefs_matcher.c:406
12458 msgstr "megfigyelt"
12460 #: src/prefs_matcher.c:407
12461 msgid "not watched"
12462 msgstr "nem megfigyelt"
12464 #: src/prefs_matcher.c:411
12466 msgstr "van találat"
12468 #: src/prefs_matcher.c:412
12470 msgstr "nincs találat"
12472 #: src/prefs_matcher.c:416
12474 msgstr "0 (Sikeres)"
12476 #: src/prefs_matcher.c:417
12477 msgid "non-0 (Failed)"
12478 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12480 # src/mainwindow.c:666
12481 #: src/prefs_matcher.c:556
12482 msgid "Condition configuration"
12483 msgstr "Feltétel beállítások"
12485 # src/editldap.c:390
12486 #: src/prefs_matcher.c:600
12487 msgid "Match criteria:"
12488 msgstr "Egyezési feltétel:"
12490 # src/grouplistdialog.c:216
12491 #: src/prefs_matcher.c:609
12492 msgid "All messages"
12493 msgstr "Összes üzenet"
12495 #: src/prefs_matcher.c:611
12499 # src/passphrase.c:85
12500 #: src/prefs_matcher.c:612
12504 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12505 #: src/prefs_matcher.c:613
12509 # src/summaryview.c:367
12510 #: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_msg_colors.c:409
12511 msgid "Color labels"
12512 msgstr "Szín címkék"
12514 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12515 #: src/prefs_matcher.c:615
12519 #: src/prefs_matcher.c:618
12520 msgid "Partially downloaded"
12521 msgstr "Részben letöltve"
12523 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12524 #: src/prefs_matcher.c:621
12525 msgid "External program test"
12526 msgstr "Külső program teszt"
12528 #: src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_matcher.c:1567 src/prefs_matcher.c:1582
12529 #: src/prefs_matcher.c:2453
12530 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12533 # src/prefs_filter.c:353
12534 #: src/prefs_matcher.c:718
12536 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12538 #: src/prefs_matcher.c:791
12539 msgid "Message must match"
12540 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12542 #: src/prefs_matcher.c:795
12543 msgid "at least one"
12544 msgstr "legalább egy"
12546 # src/select-keys.c:301
12547 #: src/prefs_matcher.c:796
12551 #: src/prefs_matcher.c:799
12552 msgid "of above rules"
12553 msgstr "fenti feltételnek"
12555 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12556 # src/prefs_filter.c:674
12557 #: src/prefs_matcher.c:1491 src/prefs_matcher.c:1551
12558 msgid "Search pattern is not set."
12559 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12561 # src/prefs_actions.c:804
12562 #: src/prefs_matcher.c:1500
12563 msgid "Test command is not set."
12564 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12566 # src/prefs_account.c:1807
12567 #: src/prefs_matcher.c:1568
12568 msgid "all addresses in all headers"
12569 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12571 # src/prefs_account.c:1807
12572 #: src/prefs_matcher.c:1571
12573 msgid "any address in any header"
12574 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12576 #: src/prefs_matcher.c:1573
12578 msgid "the address(es) in header '%s'"
12579 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12581 #: src/prefs_matcher.c:1574
12584 "Book/folder path is not set.\n"
12586 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12587 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12589 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12591 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12592 "mappa lenyíló listájában."
12594 # src/prefs_display_header.c:222
12595 #: src/prefs_matcher.c:1787
12596 msgid "Headers part"
12597 msgstr "Fejléc rész"
12599 #: src/prefs_matcher.c:1791
12601 msgstr "Szöveg rész"
12603 # src/compose.c:3922
12604 #: src/prefs_matcher.c:1795
12605 msgid "Whole message"
12606 msgstr "Teljes üzenet"
12608 # src/colorlabel.c:47
12609 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/prefs_matcher.c:1957
12613 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12614 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12615 #: src/prefs_matcher.c:1916
12619 #: src/prefs_matcher.c:1924
12623 #: src/prefs_matcher.c:1929
12627 #: src/prefs_matcher.c:1930 src/prefs_matcher.c:1947
12631 # src/addressbook.c:592
12632 #: src/prefs_matcher.c:1935
12636 #: src/prefs_matcher.c:1946
12640 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12641 #: src/prefs_matcher.c:1952
12645 #: src/prefs_matcher.c:1969
12649 # src/prefs_common.c:1462
12650 #: src/prefs_matcher.c:1970
12654 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12655 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12656 #: src/prefs_matcher.c:1980
12660 #: src/prefs_matcher.c:1985
12662 msgstr "Tartomány:"
12664 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12665 #: src/prefs_matcher.c:1987
12669 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12670 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12671 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12672 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12673 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12674 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12675 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12676 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12677 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12678 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12679 #: src/prefs_matcher.c:1992
12683 #: src/prefs_matcher.c:1996
12684 msgid "Program returns"
12685 msgstr "A program visszatérési értéke"
12687 #: src/prefs_matcher.c:2066
12689 "The entry was not saved.\n"
12692 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12695 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12696 #: src/prefs_matcher.c:2129
12697 msgid "Match Type: 'Test'"
12698 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12700 #: src/prefs_matcher.c:2130
12702 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12703 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12705 "The following symbols can be used:"
12707 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12708 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12710 "A következő szimbólumok használhatók:"
12712 #: src/prefs_matcher.c:2228
12713 msgid "Current condition rules"
12714 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12716 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12717 # src/prefs_filter.c:241
12718 #: src/prefs_message.c:119
12722 # src/prefs_common.c:1652
12723 #: src/prefs_message.c:122
12724 msgid "Display header pane above message view"
12725 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12727 # src/prefs_common.c:1659
12728 #: src/prefs_message.c:126
12729 msgid "Display (X-)Face in message view"
12730 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12732 # src/prefs_common.c:1659
12733 #: src/prefs_message.c:129
12734 msgid "Display Face in message view"
12735 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12737 # src/prefs_common.c:1659
12738 #: src/prefs_message.c:143
12739 msgid "Display headers in message view"
12740 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12742 # src/grouplistdialog.c:216
12743 #: src/prefs_message.c:155
12744 msgid "HTML messages"
12745 msgstr "HTML üzenetek"
12747 #: src/prefs_message.c:158
12748 msgid "Render HTML messages as text"
12749 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12751 #: src/prefs_message.c:161
12752 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12753 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12755 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12756 #: src/prefs_message.c:164
12757 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12758 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
12760 # src/prefs_common.c:1681
12761 #: src/prefs_message.c:174
12765 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12766 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
12770 # src/prefs_common.c:1702
12771 #: src/prefs_message.c:194
12775 # src/prefs_common.c:1709
12776 #: src/prefs_message.c:196
12780 # src/prefs_common.c:1715
12781 #: src/prefs_message.c:202
12782 msgid "Smooth scroll"
12783 msgstr "Finom görgetés"
12785 # src/prefs_common.c:1721
12786 #: src/prefs_message.c:208
12790 #: src/prefs_message.c:229
12791 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12792 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12794 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
12795 #: src/prefs_message.c:232
12799 #: src/prefs_message.c:241
12800 msgid "Collapse quoted text on double click"
12801 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
12803 #: src/prefs_message.c:248
12804 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12805 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
12807 # src/mimeview.c:114
12808 #: src/prefs_message.c:354
12809 msgid "Text Options"
12810 msgstr "Szöveg opciók"
12812 # src/prefs_common.c:818
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:146
12814 msgid "Message view"
12815 msgstr "Üzenet nézet"
12817 # src/prefs_common.c:1631
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:153
12819 msgid "Enable coloration of message text"
12820 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12822 # src/prefs_common.c:814
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:161
12827 # src/prefs_common.c:2506
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:173
12829 msgid "Cycle quote colors"
12830 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12832 #: src/prefs_msg_colors.c:177
12833 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12834 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12836 #: src/prefs_msg_colors.c:183
12840 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12841 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
12842 #: src/prefs_msg_colors.c:241
12846 # src/prefs_common.c:2571
12847 #: src/prefs_msg_colors.c:203
12848 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12849 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12851 # src/prefs_common.c:1226
12852 #: src/prefs_msg_colors.c:209
12856 # src/prefs_common.c:2571
12857 #: src/prefs_msg_colors.c:229
12858 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12859 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12861 # src/prefs_common.c:1226
12862 #: src/prefs_msg_colors.c:235
12866 # src/prefs_common.c:2565
12867 #: src/prefs_msg_colors.c:255
12868 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12869 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12871 # src/prefs_common.c:1631
12872 #: src/prefs_msg_colors.c:262
12873 msgid "Enable coloration of text background"
12874 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12876 # src/prefs_common.c:2571
12877 #: src/prefs_msg_colors.c:278
12878 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12879 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12881 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
12882 #: src/prefs_msg_colors.c:322
12886 # src/prefs_common.c:2571
12887 #: src/prefs_msg_colors.c:299
12888 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12889 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12891 # src/prefs_common.c:2571
12892 #: src/prefs_msg_colors.c:320
12893 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12894 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12896 # src/prefs_common.c:2574
12897 #: src/prefs_msg_colors.c:340
12898 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12899 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12901 # src/prefs_common.c:2499
12902 #: src/prefs_msg_colors.c:342
12906 # src/prefs_common.c:2574
12907 #: src/prefs_msg_colors.c:359
12908 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12909 msgstr "Aláírások színe"
12911 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12912 #: src/prefs_msg_colors.c:361
12916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12917 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
12918 msgid "Folder list"
12919 msgstr "Mappalista"
12921 #: src/prefs_msg_colors.c:379
12923 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12924 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12926 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12927 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12929 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12930 #: src/prefs_msg_colors.c:383
12931 msgid "Target folder"
12934 # src/prefs_common.c:2574
12935 #: src/prefs_msg_colors.c:398
12936 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12937 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12940 #: src/prefs_msg_colors.c:400
12941 msgid "Folder containing new messages"
12942 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12944 # src/prefs_common.c:2574
12945 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12946 #. rule name and should not be translated
12947 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
12949 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12950 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12952 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12953 #. rule name and should not be translated
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
12956 msgid "Set label for 'color %d'"
12957 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12959 # src/prefs_common.c:2574
12960 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12961 #. rule name and should not be translated
12962 #: src/prefs_msg_colors.c:591
12964 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12965 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12967 # src/prefs_common.c:2571
12968 #: src/prefs_msg_colors.c:599
12969 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12970 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12972 # src/prefs_common.c:2571
12973 #: src/prefs_msg_colors.c:602
12974 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12975 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12977 # src/prefs_common.c:2565
12978 #: src/prefs_msg_colors.c:605
12979 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12980 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12982 # src/prefs_common.c:2571
12983 #: src/prefs_msg_colors.c:608
12984 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12985 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12987 # src/prefs_common.c:2571
12988 #: src/prefs_msg_colors.c:611
12989 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12990 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12992 # src/prefs_common.c:2571
12993 #: src/prefs_msg_colors.c:614
12994 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12995 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12997 # src/prefs_common.c:2574
12998 #: src/prefs_msg_colors.c:617
12999 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13000 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13002 # src/prefs_common.c:2571
13003 #: src/prefs_msg_colors.c:620
13004 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13005 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13007 # src/prefs_common.c:2574
13008 #: src/prefs_msg_colors.c:623
13009 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13010 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13012 # src/prefs_common.c:2574
13013 #: src/prefs_msg_colors.c:626
13014 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13015 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13017 # src/prefs_common.c:2447
13018 #: src/prefs_msg_colors.c:839
13022 #: src/prefs_other.c:96
13023 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13024 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13026 # src/select-keys.c:271
13027 #: src/prefs_other.c:110
13028 msgid "Select preset:"
13029 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13031 # src/prefs_common.c:2908
13032 #: src/prefs_other.c:125
13034 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13035 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13037 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13038 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13040 # src/prefs_common.c:1968
13041 #: src/prefs_other.c:473
13042 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13043 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13045 # src/prefs_common.c:2085
13046 #: src/prefs_other.c:476
13048 msgstr "Kilépéskor"
13050 # src/prefs_common.c:2093
13051 #: src/prefs_other.c:479
13052 msgid "Confirm on exit"
13053 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13055 # src/prefs_common.c:2100
13056 #: src/prefs_other.c:486
13057 msgid "Empty trash on exit"
13058 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13060 # src/prefs_common.c:2106
13061 #: src/prefs_other.c:489
13062 msgid "Warn if there are queued messages"
13063 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13065 #: src/prefs_other.c:491
13066 msgid "Keyboard shortcuts"
13067 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13069 #: src/prefs_other.c:494
13070 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13071 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13073 #: src/prefs_other.c:497
13075 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13076 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13077 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13079 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13080 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13081 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13083 #: src/prefs_other.c:504
13084 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13085 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13087 #: src/prefs_other.c:514
13088 msgid "Metadata handling"
13089 msgstr "Metaadat kezelés"
13091 #: src/prefs_other.c:515
13093 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13094 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13096 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
13098 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13100 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13101 #: src/prefs_other.c:519
13103 msgstr "Biztonságos"
13105 # src/compose.c:463
13106 #: src/prefs_other.c:521
13110 #: src/prefs_other.c:539
13111 msgid "Socket I/O timeout"
13112 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13114 # src/prefs_common.c:2102
13115 #: src/prefs_other.c:561
13116 msgid "Ask before emptying trash"
13117 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13119 #: src/prefs_other.c:563
13120 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13121 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13123 #: src/prefs_other.c:568
13124 msgid "Use secure file deletion if possible"
13125 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13127 #: src/prefs_other.c:572
13129 "Use secure file deletion if possible\n"
13130 "(the 'shred' program is not available)"
13132 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13133 "(a 'shred' program nem használható)"
13135 #: src/prefs_other.c:577
13137 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13138 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13140 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13141 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13142 "tisztában légy a veszélyekkel."
13144 #: src/prefs_other.c:581
13145 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13146 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13148 #: src/prefs_other.c:684
13149 msgid "Miscellaneous"
13152 #: src/prefs_quote.c:76
13153 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13154 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13156 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13157 #: src/prefs_receive.c:136
13158 msgid "External incorporation program"
13159 msgstr "Külső program"
13161 # src/prefs_common.c:1039
13162 #: src/prefs_receive.c:139
13163 msgid "Use external program for receiving mail"
13164 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13166 # src/prefs_common.c:1782
13167 #: src/prefs_receive.c:155
13168 msgid "Automatic checking"
13169 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13171 # src/prefs_common.c:1782
13172 #: src/prefs_receive.c:162
13173 msgid "Check for new mail every"
13174 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13176 # src/prefs_common.c:959
13177 #: src/prefs_receive.c:180
13178 msgid "Check for new mail on start-up"
13179 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13181 #: src/prefs_receive.c:183
13183 msgstr "Párbeszédek"
13185 # src/prefs_common.c:1936
13186 #: src/prefs_receive.c:185
13187 msgid "Show receive dialog"
13188 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13190 # src/prefs_common.c:1946
13191 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
13195 #: src/prefs_receive.c:195
13196 msgid "Only on manual receiving"
13197 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13199 # src/prefs_common.c:1957
13200 #: src/prefs_receive.c:206
13201 msgid "Close receive dialog when finished"
13202 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13204 # src/prefs_common.c:1954
13205 #: src/prefs_receive.c:209
13206 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13207 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13209 # src/prefs_common.c:1909
13210 #: src/prefs_receive.c:212
13211 msgid "After checking for new mail"
13212 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13214 #: src/prefs_receive.c:214
13215 msgid "Go to Inbox"
13216 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13218 # src/prefs_common.c:961
13219 #: src/prefs_receive.c:216
13220 msgid "Update all local folders"
13221 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13223 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13224 #: src/prefs_receive.c:219
13225 msgid "Run command"
13226 msgstr "Parancs futtatása"
13228 #: src/prefs_receive.c:224
13229 msgid "after automatic check"
13230 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13232 #: src/prefs_receive.c:226
13233 msgid "after manual check"
13234 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13236 #: src/prefs_receive.c:234
13239 "Command to execute:\n"
13240 "(use %d as number of new mails)"
13242 "Futtatandó parancs:\n"
13243 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13245 # src/editldap.c:402
13246 #: src/prefs_receive.c:259
13248 msgstr "LED villogtatása"
13250 #: src/prefs_receive.c:260
13252 msgstr "Hang lejátszása"
13254 #: src/prefs_receive.c:262
13255 msgid "Show info banner"
13256 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13258 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
13259 msgid "Mail Handling"
13260 msgstr "E-mail kezelés"
13262 # src/prefs_account.c:1015
13263 #: src/prefs_receive.c:397
13267 # src/prefs_common.c:1065
13268 #: src/prefs_send.c:158
13269 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13270 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13272 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13273 #: src/prefs_send.c:161
13274 msgid "Confirm before sending queued messages"
13275 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13277 #: src/prefs_send.c:164
13278 msgid "Never send Return Receipts"
13279 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13281 # src/prefs_common.c:1936
13282 #: src/prefs_send.c:167
13283 msgid "Show send dialog"
13284 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13286 # src/prefs_common.c:1073
13287 #: src/prefs_send.c:175
13288 msgid "Outgoing encoding"
13289 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13291 # src/prefs_common.c:1130
13292 #: src/prefs_send.c:200
13294 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13297 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13298 "beállításoknak megfelelően."
13300 # src/prefs_common.c:1088
13301 #: src/prefs_send.c:215
13302 msgid "Automatic (Recommended)"
13303 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13305 # src/prefs_common.c:1089
13306 #: src/prefs_send.c:217
13307 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13308 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13310 # src/prefs_common.c:1091
13311 #: src/prefs_send.c:218
13312 msgid "Unicode (UTF-8)"
13313 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13315 # src/prefs_common.c:1093
13316 #: src/prefs_send.c:220
13317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13318 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13320 # src/prefs_common.c:1094
13321 #: src/prefs_send.c:221
13322 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13323 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13325 # src/prefs_common.c:1095
13326 #: src/prefs_send.c:223
13327 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13328 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13330 # src/prefs_common.c:1096
13331 #: src/prefs_send.c:225
13332 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13333 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13335 # src/prefs_common.c:1097
13336 #: src/prefs_send.c:226
13337 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13338 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13340 # src/prefs_common.c:1098
13341 #: src/prefs_send.c:228
13342 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13343 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13345 # src/prefs_common.c:1098
13346 #: src/prefs_send.c:230
13347 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13348 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13350 # src/prefs_common.c:1105
13351 #: src/prefs_send.c:231
13352 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13353 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13355 # src/prefs_common.c:1097
13356 #: src/prefs_send.c:233
13357 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13358 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13360 # src/prefs_common.c:1105
13361 #: src/prefs_send.c:234
13362 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13363 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13365 # src/prefs_common.c:1099
13366 #: src/prefs_send.c:236
13367 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13368 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13370 # src/prefs_common.c:1101
13371 #: src/prefs_send.c:238
13372 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13373 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13375 # src/prefs_common.c:1103
13376 #: src/prefs_send.c:239
13377 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13378 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13380 # src/prefs_common.c:1106
13381 #: src/prefs_send.c:240
13382 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13383 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13385 # src/prefs_common.c:1105
13386 #: src/prefs_send.c:241
13387 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13388 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13390 # src/prefs_common.c:1108
13391 #: src/prefs_send.c:243
13392 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13393 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13395 # src/prefs_common.c:1110
13396 #: src/prefs_send.c:245
13397 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13398 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13400 # src/prefs_common.c:1111
13401 #: src/prefs_send.c:246
13402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13403 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13405 # src/prefs_common.c:1113
13406 #: src/prefs_send.c:249
13407 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13408 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13410 # src/prefs_common.c:1113
13411 #: src/prefs_send.c:250
13412 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13413 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13415 # src/prefs_common.c:1113
13416 #: src/prefs_send.c:251
13417 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13418 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13420 # src/prefs_common.c:1114
13421 #: src/prefs_send.c:252
13422 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13423 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13425 # src/prefs_common.c:1116
13426 #: src/prefs_send.c:254
13427 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13428 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13430 # src/prefs_common.c:1117
13431 #: src/prefs_send.c:255
13432 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13433 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13435 # src/prefs_common.c:1119
13436 #: src/prefs_send.c:258
13437 msgid "Korean (EUC-KR)"
13438 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13440 # src/prefs_common.c:1120
13441 #: src/prefs_send.c:260
13442 msgid "Thai (TIS-620)"
13443 msgstr "Thai (TIS-620)"
13445 # src/prefs_common.c:1121
13446 #: src/prefs_send.c:261
13447 msgid "Thai (Windows-874)"
13448 msgstr "Thai (Windows-874)"
13450 # src/prefs_common.c:1276
13451 #: src/prefs_send.c:265
13452 msgid "Transfer encoding"
13453 msgstr "Átviteli kódolás"
13455 #: src/prefs_send.c:276
13457 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13460 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13461 "ASCII karaktereket is."
13464 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
13465 #: src/send_message.c:473
13469 # src/prefs_common.c:2574
13470 #: src/prefs_spelling.c:80
13471 msgid "Pick color for misspelled word"
13472 msgstr "Helytelen szó színe"
13474 #: src/prefs_spelling.c:128
13475 msgid "Enable spell checker"
13476 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13478 #: src/prefs_spelling.c:133
13479 msgid "Enable alternate dictionary"
13480 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13482 #: src/prefs_spelling.c:138
13483 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13484 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13486 # src/prefs_common.c:2829
13487 #: src/prefs_spelling.c:140
13488 msgid "Automatic spell checking"
13489 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13491 #: src/prefs_spelling.c:148
13492 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13493 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13495 #: src/prefs_spelling.c:152
13499 #: src/prefs_spelling.c:189
13500 msgid "Check with both dictionaries"
13501 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13503 #: src/prefs_spelling.c:196
13504 msgid "Get more dictionaries..."
13505 msgstr "További szótárak..."
13507 #: src/prefs_spelling.c:206
13508 msgid "Misspelled word color"
13509 msgstr "Helytelen szó színe"
13511 # src/prefs_common.c:2574
13512 #: src/prefs_spelling.c:219
13513 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13514 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13516 #: src/prefs_spelling.c:336
13517 msgid "Spell Checking"
13518 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13520 # src/prefs_common.c:2274
13521 #: src/prefs_summaries.c:151
13522 msgid "the abbreviated weekday name"
13523 msgstr "a nap rövidített neve"
13525 # src/prefs_common.c:2275
13526 #: src/prefs_summaries.c:152
13527 msgid "the full weekday name"
13528 msgstr "teljes nap név"
13530 # src/prefs_common.c:2276
13531 #: src/prefs_summaries.c:153
13532 msgid "the abbreviated month name"
13533 msgstr "rövidített hónapnév"
13535 # src/prefs_common.c:2277
13536 #: src/prefs_summaries.c:154
13537 msgid "the full month name"
13538 msgstr "teljes hónapnév"
13540 # src/prefs_common.c:2278
13541 #: src/prefs_summaries.c:155
13542 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13543 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13545 # src/prefs_common.c:2279
13546 #: src/prefs_summaries.c:156
13547 msgid "the century number (year/100)"
13548 msgstr "évszázad (év/100)"
13550 # src/prefs_common.c:2280
13551 #: src/prefs_summaries.c:157
13552 msgid "the day of the month as a decimal number"
13553 msgstr "hónap napja számként"
13555 # src/prefs_common.c:2281
13556 #: src/prefs_summaries.c:158
13557 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13558 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13560 # src/prefs_common.c:2282
13561 #: src/prefs_summaries.c:159
13562 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13563 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13565 # src/prefs_common.c:2283
13566 #: src/prefs_summaries.c:160
13567 msgid "the day of the year as a decimal number"
13568 msgstr "az év napja számként"
13570 # src/prefs_common.c:2284
13571 #: src/prefs_summaries.c:161
13572 msgid "the month as a decimal number"
13573 msgstr "a hónap számként"
13575 # src/prefs_common.c:2285
13576 #: src/prefs_summaries.c:162
13577 msgid "the minute as a decimal number"
13578 msgstr "a perc számként"
13580 # src/prefs_common.c:2286
13581 #: src/prefs_summaries.c:163
13582 msgid "either AM or PM"
13583 msgstr "DE vagy DU"
13585 # src/prefs_common.c:2287
13586 #: src/prefs_summaries.c:164
13587 msgid "the second as a decimal number"
13588 msgstr "a másodperc számként"
13590 # src/prefs_common.c:2288
13591 #: src/prefs_summaries.c:165
13592 msgid "the day of the week as a decimal number"
13593 msgstr "a hét napja számként"
13595 # src/prefs_common.c:2289
13596 #: src/prefs_summaries.c:166
13597 msgid "the preferred date for the current locale"
13598 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13600 # src/prefs_common.c:2290
13601 #: src/prefs_summaries.c:167
13602 msgid "the last two digits of a year"
13603 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13605 # src/prefs_common.c:2291
13606 #: src/prefs_summaries.c:168
13607 msgid "the year as a decimal number"
13608 msgstr "az év számként"
13610 # src/prefs_common.c:2292
13611 #: src/prefs_summaries.c:169
13612 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13613 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13615 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13616 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
13617 #: src/prefs_summaries.c:521
13618 msgid "Date format"
13619 msgstr "Dátumformátum"
13621 # src/prefs_common.c:2313
13622 #: src/prefs_summaries.c:214
13624 msgstr "Vezérlőjel"
13626 # src/prefs_common.c:2353
13627 #: src/prefs_summaries.c:256
13631 # src/prefs_common.c:1497
13632 #: src/prefs_summaries.c:359
13633 msgid "Display message number next to folder name"
13634 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13636 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13637 #: src/prefs_summaries.c:368
13641 # src/summaryview.c:898
13642 #: src/prefs_summaries.c:369
13643 msgid "Unread messages"
13644 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13646 # src/summaryview.c:898
13647 #: src/prefs_summaries.c:370
13648 msgid "Unread and Total messages"
13649 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13651 #: src/prefs_summaries.c:380
13652 msgid "Open last opened folder at start-up"
13653 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13655 # src/prefs_common.c:1506
13656 #: src/prefs_summaries.c:383
13657 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13658 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13660 # src/prefs_common.c:1521
13661 #: src/prefs_summaries.c:397
13665 # src/prefs_common.c:1065
13666 #: src/prefs_summaries.c:415
13667 msgid "Message list"
13668 msgstr "Üzenetlista"
13670 # src/folderview.c:1695
13671 #: src/prefs_summaries.c:421
13672 msgid "Set default selection when entering a folder"
13673 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13675 # src/prefs_common.c:1936
13676 #: src/prefs_summaries.c:434
13677 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13678 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13680 #: src/prefs_summaries.c:444
13681 msgid "Assume 'Yes'"
13682 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13684 #: src/prefs_summaries.c:445
13685 msgid "Assume 'No'"
13686 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13688 # src/prefs_account.c:965
13689 #: src/prefs_summaries.c:453
13690 msgid "Open message when selected"
13691 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13693 #: src/prefs_summaries.c:463
13694 msgid "When message view is visible"
13695 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13697 #: src/prefs_summaries.c:469
13698 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13699 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13701 # src/prefs_common.c:1917
13702 #: src/prefs_summaries.c:473
13703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13704 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13706 #: src/prefs_summaries.c:475
13708 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13711 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13714 # src/summaryview.c:364
13715 #: src/prefs_summaries.c:478
13716 msgid "Mark message as read"
13717 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13719 #: src/prefs_summaries.c:481
13720 msgid "when selected, after"
13721 msgstr "kijelöléskor,"
13723 # src/prefs_common.c:1905
13724 #: src/prefs_summaries.c:501
13725 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13726 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13728 # src/summaryview.c:369
13729 #: src/prefs_summaries.c:508
13730 msgid "Display sender using address book"
13731 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13733 #: src/prefs_summaries.c:512
13734 msgid "Show tooltips"
13735 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
13737 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13738 #: src/prefs_summaries.c:541
13739 msgid "Date format help"
13740 msgstr "Dátumformátum segítség"
13742 #: src/prefs_summaries.c:559
13743 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13744 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13746 # src/prefs_display_header.c:222
13747 #: src/prefs_summaries.c:562
13748 msgid "Translate header names"
13749 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13751 #: src/prefs_summaries.c:564
13753 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13754 "translated into your language."
13756 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13759 # src/prefs_common.c:1527
13760 #: src/prefs_summaries.c:681
13762 msgstr "Összegzések"
13764 # src/prefs_summary_column.c:69
13765 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2679
13769 # src/prefs_summary_column.c:74
13770 #: src/prefs_summary_column.c:85
13774 # src/prefs_filter.c:482
13775 #: src/prefs_summary_column.c:225
13776 msgid "Message list columns configuration"
13777 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13779 # src/prefs_summary_column.c:191
13780 #: src/prefs_summary_column.c:242
13782 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13783 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13785 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13786 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13788 #: src/prefs_summary_open.c:108
13789 msgid "first marked email"
13790 msgstr "első megjelölt e-mail"
13792 #: src/prefs_summary_open.c:109
13793 msgid "first new email"
13794 msgstr "első új e-mail"
13796 # src/mainwindow.c:494
13797 #: src/prefs_summary_open.c:110
13798 msgid "first unread email"
13799 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13801 # src/summaryview.c:2351
13802 #: src/prefs_summary_open.c:111
13803 msgid "last opened email"
13804 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13806 #: src/prefs_summary_open.c:112
13807 msgid "last email in the list"
13808 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13810 #: src/prefs_summary_open.c:114
13811 msgid "first email in the list"
13812 msgstr "lista első e-mailje"
13814 # src/folderview.c:1695
13815 #: src/prefs_summary_open.c:183
13816 msgid " Selection when entering a folder"
13817 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13819 # src/prefs_actions.c:875
13820 #: src/prefs_summary_open.c:229
13821 msgid "Possible selections"
13822 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13824 #: src/prefs_summary_open.c:265
13825 msgid "Selection on folder opening"
13826 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13828 # src/prefs_display_header.c:537
13829 #: src/prefs_template.c:78
13830 msgid "This name is used as the Menu item"
13831 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13833 #: src/prefs_template.c:80
13835 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13838 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
13839 "szerkesztéshez használt fiókot."
13841 #: src/prefs_template.c:306
13842 msgid "Append the new template above to the list"
13843 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
13845 #: src/prefs_template.c:315
13846 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13847 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
13849 # src/prefs_template.c:513
13850 #: src/prefs_template.c:323
13851 msgid "Delete the selected template from the list"
13852 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
13854 #: src/prefs_template.c:339
13855 msgid "Show information on configuring templates"
13856 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
13858 #: src/prefs_template.c:363
13859 msgid "Move the selected template to the top"
13860 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
13862 #: src/prefs_template.c:373
13863 msgid "Move the selected template up"
13864 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
13866 #: src/prefs_template.c:381
13867 msgid "Move the selected template down"
13868 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
13870 #: src/prefs_template.c:391
13871 msgid "Move the selected template to the bottom"
13872 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
13874 #: src/prefs_template.c:407
13875 msgid "Template configuration"
13876 msgstr "Sablon beállításai"
13878 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13879 # src/prefs_filter.c:674
13880 #: src/prefs_template.c:594
13881 msgid "Templates list not saved"
13882 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13884 #: src/prefs_template.c:595
13885 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13886 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13888 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13889 # src/prefs_filter.c:674
13890 #: src/prefs_template.c:759
13891 msgid "The template's name is not set."
13892 msgstr "A sablonnak nincs neve."
13894 #: src/prefs_template.c:796
13895 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13896 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13898 #: src/prefs_template.c:802
13899 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13900 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13902 #: src/prefs_template.c:808
13903 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13904 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13906 #: src/prefs_template.c:814
13907 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13909 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
13911 #: src/prefs_template.c:820
13912 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13913 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
13915 # src/prefs_template.c:513
13916 #: src/prefs_template.c:890
13917 msgid "Delete template"
13918 msgstr "Sablon törlése"
13920 # src/prefs_template.c:514
13921 #: src/prefs_template.c:891
13922 msgid "Do you really want to delete this template?"
13923 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13925 # src/prefs_template.c:513
13926 #: src/prefs_template.c:905
13927 msgid "Delete all templates"
13928 msgstr "Összes sablon törlése"
13930 # src/prefs_template.c:514
13931 #: src/prefs_template.c:906
13932 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13933 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
13935 # src/prefs_template.c:513
13936 #: src/prefs_template.c:1229
13937 msgid "Current templates"
13938 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13940 # src/prefs_template.c:373
13941 #: src/prefs_template.c:1257
13945 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13946 msgid "Default internal theme"
13947 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13949 # src/prefs_template.c:264
13950 #: src/prefs_themes.c:369
13954 #: src/prefs_themes.c:456
13955 msgid "Only root can remove system themes"
13956 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13958 #: src/prefs_themes.c:459
13960 msgid "Remove system theme '%s'"
13961 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13963 # src/prefs_account.c:976
13964 #: src/prefs_themes.c:462
13966 msgid "Remove theme '%s'"
13967 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13969 # src/prefs_template.c:514
13970 #: src/prefs_themes.c:468
13971 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13972 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13974 #: src/prefs_themes.c:478
13978 "while removing theme."
13980 "%s fájl sikertelen\n"
13981 "a téma eltávolításánál."
13983 #: src/prefs_themes.c:482
13984 msgid "Removing theme directory failed."
13985 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13987 # src/importldif.c:356
13988 #: src/prefs_themes.c:485
13989 msgid "Theme removed successfully"
13990 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13992 # src/foldersel.c:146
13993 #: src/prefs_themes.c:505
13994 msgid "Select theme folder"
13995 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13997 #: src/prefs_themes.c:520
13999 msgid "Install theme '%s'"
14000 msgstr "'%s' téma telepítése"
14002 #: src/prefs_themes.c:523
14004 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14007 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14008 "Mindenképpen telepíted?"
14010 # src/compose.c:5128
14011 #: src/prefs_themes.c:530
14012 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14013 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14015 # src/prefs_template.c:264
14016 #: src/prefs_themes.c:550
14017 msgid "Theme exists"
14018 msgstr "A téma már létezik"
14020 #: src/prefs_themes.c:551
14022 "A theme with the same name is\n"
14023 "already installed in this location.\n"
14025 "Do you want to replace it?"
14027 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14028 "telepítve ezen a helyen.\n"
14032 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14033 #: src/prefs_themes.c:557
14035 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14036 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14038 # src/compose.c:4658
14039 #: src/prefs_themes.c:565
14041 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14042 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14044 # src/importldif.c:356
14045 #: src/prefs_themes.c:578
14046 msgid "Theme installed successfully."
14047 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14049 #: src/prefs_themes.c:585
14050 msgid "Failed installing theme"
14051 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14053 #: src/prefs_themes.c:588
14057 "while installing theme."
14059 "%s fájl sikertelen\n"
14060 "a téma telepítésénél."
14062 #: src/prefs_themes.c:689
14064 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14065 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14067 #: src/prefs_themes.c:730
14069 msgid "Internal theme has %d icons"
14070 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14072 #: src/prefs_themes.c:736
14073 msgid "No info file available for this theme"
14074 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14076 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14077 #: src/prefs_themes.c:754
14078 msgid "Error: couldn't get theme status"
14079 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14081 #: src/prefs_themes.c:778
14083 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14084 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14086 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14087 #: src/prefs_themes.c:827
14089 msgstr "Elválasztó"
14091 #: src/prefs_themes.c:838
14092 msgid "Install new..."
14093 msgstr "Új telepítése..."
14095 # src/prefs_account.c:792
14096 #: src/prefs_themes.c:854
14097 msgid "Information"
14098 msgstr "Információ"
14100 #: src/prefs_themes.c:868
14104 #: src/prefs_themes.c:876
14108 # src/folderview.c:1753
14109 #: src/prefs_themes.c:918
14113 # src/editaddress.c:1042
14114 #: src/prefs_themes.c:968
14116 msgstr "Használja ezt"
14118 # src/compose.c:443
14119 #: src/prefs_themes.c:973
14121 msgstr "Eltávolítás"
14123 #: src/prefs_toolbar.c:173
14125 "Selected Action already set.\n"
14126 "Please choose another Action from List"
14128 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14129 "Válassz másik műveletet a listából!"
14131 #: src/prefs_toolbar.c:174
14132 msgid "Item has no icon defined."
14133 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14135 #: src/prefs_toolbar.c:175
14136 msgid "Item has no text defined."
14137 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14139 # src/prefs_filter.c:482
14140 #: src/prefs_toolbar.c:250
14141 msgid "Main toolbar configuration"
14142 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14144 #: src/prefs_toolbar.c:251
14145 msgid "Compose toolbar configuration"
14146 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14148 # src/prefs_filter.c:482
14149 #: src/prefs_toolbar.c:252
14150 msgid "Message view toolbar configuration"
14151 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14153 #: src/prefs_toolbar.c:884
14154 msgid "Toolbar item"
14155 msgstr "Eszköztár elem"
14157 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14158 #: src/prefs_toolbar.c:900
14160 msgstr "Elem típusa"
14163 #: src/prefs_toolbar.c:910
14164 msgid "Internal Function"
14165 msgstr "Belső funkció"
14167 #: src/prefs_toolbar.c:911
14168 msgid "User Action"
14169 msgstr "Felhasználói művelet"
14171 # src/prefs_common.c:1197
14172 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
14174 msgstr "Elválasztó"
14176 #: src/prefs_toolbar.c:920
14177 msgid "Event executed on click"
14178 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14180 #: src/prefs_toolbar.c:947
14181 msgid "Toolbar text"
14182 msgstr "Eszköztár szöveg"
14184 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
14188 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
14190 msgstr "Eszköztárak"
14192 # src/prefs_common.c:1121
14193 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14194 msgid "Main Window"
14197 # src/prefs_common.c:818
14198 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14199 msgid "Message Window"
14200 msgstr "Üzenet ablak"
14202 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14203 # src/prefs_folder_item.c:134
14204 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14205 msgid "Compose Window"
14206 msgstr "Szerkesztő ablak"
14208 # src/message_search.c:106
14209 #: src/prefs_toolbar.c:1338
14211 msgstr "Ikon szöveg"
14213 #: src/prefs_toolbar.c:1347
14214 msgid "Mapped event"
14215 msgstr "Parancs leírása"
14217 #: src/prefs_toolbar.c:1646
14218 msgid "Toolbar item icon"
14219 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14221 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14222 #: src/prefs_wrapping.c:79
14223 msgid "Auto wrapping"
14224 msgstr "Automatikus sortörés"
14226 # src/prefs_common.c:1268
14227 #: src/prefs_wrapping.c:80
14228 msgid "Wrap quotation"
14229 msgstr "Idézet törése"
14231 #: src/prefs_wrapping.c:81
14232 msgid "Wrap pasted text"
14233 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14235 #: src/prefs_wrapping.c:82
14236 msgid "Auto indent"
14237 msgstr "Automatikus sortörés"
14239 #: src/prefs_wrapping.c:88
14240 msgid "Wrap text at"
14241 msgstr "Szöveg tördelése"
14243 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14244 #: src/prefs_wrapping.c:153
14248 #: src/printing.c:431
14249 msgid "Print preview"
14250 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14252 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14253 #: src/printing.c:484
14255 msgstr "Első oldal"
14257 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14258 #: src/printing.c:495
14260 msgstr "Utolsó oldal"
14262 #: src/printing.c:501
14264 msgstr "Nagyítás: 100%"
14266 #: src/printing.c:503
14268 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14270 #: src/printing.c:505
14274 #: src/printing.c:507
14276 msgstr "Kicsinyítés"
14278 #: src/printing.c:710
14283 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
14284 msgid "No information available"
14285 msgstr "Nincs elérhető információ"
14287 # src/prefs_actions.c:689
14288 #: src/privacy.c:489
14289 msgid "No recipient keys defined."
14290 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14292 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
14293 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14294 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14296 #: src/procmsg.c:853 src/procmsg.c:856
14297 msgid "Already trying to send."
14298 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14300 # src/compose.c:2898
14301 #: src/procmsg.c:1487
14303 msgid "Couldn't open file %s."
14304 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14306 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14307 #: src/procmsg.c:1585
14309 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14310 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14312 # src/prefs_common.c:1067
14313 #: src/procmsg.c:1618
14314 msgid "Queued message header is broken."
14315 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14317 # src/news.c:776 src/news.c:801
14318 #: src/procmsg.c:1639
14319 msgid "An error happened during SMTP session."
14320 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14322 #: src/procmsg.c:1653
14324 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14327 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14330 #: src/procmsg.c:1661
14332 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14333 "generated by Claws Mail."
14335 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14336 "hozta létre az e-mailt."
14338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14339 #: src/procmsg.c:1679
14340 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14341 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14343 #: src/procmsg.c:1692
14344 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14345 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14347 # src/compose.c:2322
14348 #: src/procmsg.c:1706
14350 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14351 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14353 # src/summaryview.c:2611
14354 #: src/procmsg.c:2261
14355 msgid "Filtering messages...\n"
14356 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14358 #: src/quote_fmt.c:46
14359 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14360 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14362 #: src/quote_fmt.c:47
14363 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14364 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14366 # src/prefs_account.c:1807
14367 #: src/quote_fmt.c:50
14368 msgid "email address of sender"
14369 msgstr "Feladó e-mail címe"
14371 #: src/quote_fmt.c:51
14372 msgid "full name of sender"
14373 msgstr "Feladó teljes neve"
14375 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14376 #: src/quote_fmt.c:52
14377 msgid "first name of sender"
14378 msgstr "Feladó keresztneve"
14380 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14381 #: src/quote_fmt.c:53
14382 msgid "last name of sender"
14383 msgstr "Feladó vezetékneve"
14385 #: src/quote_fmt.c:54
14386 msgid "initials of sender"
14387 msgstr "Feladó aláírása"
14389 # src/prefs_common.c:818
14390 #: src/quote_fmt.c:61
14391 msgid "message body"
14392 msgstr "Üzenet szövege"
14395 #: src/quote_fmt.c:62
14396 msgid "quoted message body"
14397 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14399 #: src/quote_fmt.c:63
14400 msgid "message body without signature"
14401 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14403 #: src/quote_fmt.c:64
14404 msgid "quoted message body without signature"
14405 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14407 # src/summaryview.c:954
14408 #: src/quote_fmt.c:65
14409 msgid "message tags"
14410 msgstr "üzenetcímkék"
14412 # src/prefs_actions.c:875
14413 #: src/quote_fmt.c:66
14414 msgid "current dictionary"
14415 msgstr "jelenlegi szótár"
14417 # src/prefs_actions.c:875
14418 #: src/quote_fmt.c:67
14419 msgid "cursor position"
14420 msgstr "Kurzorpozíció"
14422 #: src/quote_fmt.c:68
14423 msgid "account property: your name"
14424 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14426 # src/prefs_account.c:1389
14427 #: src/quote_fmt.c:69
14428 msgid "account property: your email address"
14429 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14431 #: src/quote_fmt.c:70
14432 msgid "account property: account name"
14433 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14435 # src/prefs_account.c:768
14436 #: src/quote_fmt.c:71
14437 msgid "account property: organization"
14438 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14440 #: src/quote_fmt.c:72
14441 msgid "account property: signature"
14442 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14444 #: src/quote_fmt.c:73
14445 msgid "account property: signature path"
14446 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14448 #: src/quote_fmt.c:74
14449 msgid "account property: default dictionary"
14450 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14452 # src/addressbook.c:2391
14453 #: src/quote_fmt.c:75
14454 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14455 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14457 # src/addressbook.c:2391
14458 #: src/quote_fmt.c:76
14459 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14460 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14462 # src/addressbook.c:2391
14463 #: src/quote_fmt.c:77
14464 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14465 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14467 #: src/quote_fmt.c:79
14468 msgid "literal backslash"
14471 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14472 #: src/quote_fmt.c:80
14473 msgid "literal question mark"
14476 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14477 #: src/quote_fmt.c:81
14478 msgid "literal exclamation mark"
14481 # src/compose.c:3982
14482 #: src/quote_fmt.c:82
14483 msgid "literal pipe"
14486 #: src/quote_fmt.c:83
14487 msgid "literal opening curly brace"
14490 #: src/quote_fmt.c:84
14491 msgid "literal closing curly brace"
14494 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14495 #: src/quote_fmt.c:85
14499 #: src/quote_fmt.c:88
14500 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14501 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14503 #: src/quote_fmt.c:89
14505 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14506 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14507 "symbols (or their long equivalent)"
14509 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14510 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14511 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14513 #: src/quote_fmt.c:90
14515 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14517 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14518 "symbols (or their long equivalent)"
14520 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14521 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14522 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14524 #: src/quote_fmt.c:91
14527 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14530 "fájl beszúrása:\n"
14531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14534 #: src/quote_fmt.c:92
14536 "insert program output:\n"
14537 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14541 "program kimenetének beszúrása:\n"
14542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14543 "parancssorral helyettesítődik"
14545 #: src/quote_fmt.c:93
14547 "insert user input:\n"
14548 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14549 "user-entered text"
14551 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14552 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14554 "tartalmazó változó"
14556 #: src/quote_fmt.c:94
14559 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14562 "fájl csatolása:\n"
14563 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14566 #: src/quote_fmt.c:96
14567 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14568 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14570 #: src/quote_fmt.c:97
14572 "text that can contain any of the symbols or\n"
14575 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14576 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14578 #: src/quote_fmt.c:98
14580 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14583 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14584 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14586 #: src/quote_fmt.c:99
14588 "completion from address book only works with the first\n"
14589 "address of the header, it outputs the full name\n"
14590 "of the contact if that address matches exactly\n"
14591 "one contact in the address book"
14593 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14594 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14595 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14596 "egy partnerével a címjegyzékben"
14598 # src/prefs_common.c:2711
14599 #: src/quote_fmt.c:107
14600 msgid "Description of symbols"
14601 msgstr "Szimbólumok leírása"
14603 #: src/quote_fmt.c:108
14604 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14605 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14608 #: src/quote_fmt.c:171
14609 msgid "Use template when composing new messages"
14610 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14612 #: src/quote_fmt.c:195
14614 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14617 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14621 #: src/quote_fmt.c:295
14622 msgid "Use template when replying to messages"
14623 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14625 #: src/quote_fmt.c:319
14626 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14628 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14631 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14632 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
14633 msgid "Quotation mark"
14634 msgstr "Idézet jele"
14637 #: src/quote_fmt.c:423
14638 msgid "Use template when forwarding messages"
14639 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14641 #: src/quote_fmt.c:447
14642 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14644 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14647 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14648 #: src/quote_fmt.c:537
14650 msgstr "Alapértelmezések"
14652 #: src/quote_fmt.c:555
14654 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14657 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14659 #: src/quote_fmt.c:558
14660 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14661 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14663 #: src/quote_fmt.c:575
14664 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14665 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14667 #: src/quote_fmt.c:595
14668 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14669 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14671 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14673 msgid "Enter text to replace '%s'"
14674 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14676 # src/prefs_common.c:2353
14677 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14678 msgid "Enter variable"
14679 msgstr "Változó megadása"
14681 # src/send.c:449 src/send.c:513
14682 #: src/send_message.c:135
14684 msgid "Sending message using command: %s\n"
14685 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14688 #: src/send_message.c:149
14690 msgid "Couldn't execute command: %s"
14691 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14694 #: src/send_message.c:184
14696 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14697 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14700 #: src/send_message.c:312
14702 msgstr "Kapcsolódás"
14704 #: src/send_message.c:317
14705 msgid "Doing POP before SMTP..."
14706 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14708 #: src/send_message.c:320
14709 msgid "POP before SMTP"
14710 msgstr "POP SMTP előtt..."
14713 #: src/send_message.c:325
14715 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
14716 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14718 # src/importldif.c:356
14719 #: src/send_message.c:382
14720 msgid "Mail sent successfully."
14721 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14724 #: src/send_message.c:449
14725 msgid "Sending HELO..."
14726 msgstr "HELO küldése..."
14728 # src/prefs_account.c:1138
14729 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
14730 msgid "Authenticating"
14731 msgstr "Azonosítás"
14734 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
14735 msgid "Sending message..."
14736 msgstr "Üzenet küldése..."
14739 #: src/send_message.c:454
14740 msgid "Sending EHLO..."
14741 msgstr "EHLO küldése..."
14744 #: src/send_message.c:463
14745 msgid "Sending MAIL FROM..."
14746 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14749 #: src/send_message.c:467
14750 msgid "Sending RCPT TO..."
14751 msgstr "RCPT TO küldése..."
14754 #: src/send_message.c:472
14755 msgid "Sending DATA..."
14756 msgstr "DATA küldése..."
14759 #: src/send_message.c:476
14760 msgid "Quitting..."
14761 msgstr "Kilépés..."
14763 # src/send.c:449 src/send.c:513
14764 #: src/send_message.c:505
14766 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14767 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14770 #: src/send_message.c:558
14771 msgid "Sending message"
14772 msgstr "Üzenet küldése"
14774 # src/compose.c:2346
14775 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
14776 msgid "Error occurred while sending the message."
14777 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14779 # src/compose.c:2346
14780 #: src/send_message.c:620
14783 "Error occurred while sending the message:\n"
14786 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14791 msgid "Mailbox setting"
14792 msgstr "Postaláda beállítások"
14797 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14798 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14799 "if you have the one.\n"
14800 "If you're not sure, just select OK."
14802 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14803 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14804 "ha már van egy.\n"
14805 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14807 # src/sourcewindow.c:80
14808 #: src/sourcewindow.c:64
14809 msgid "Source of the message"
14810 msgstr "Üzenet forrása"
14812 # src/sourcewindow.c:143
14813 #: src/sourcewindow.c:159
14815 msgid "%s - Source"
14816 msgstr "%s - Forrás"
14818 # src/summaryview.c:2677
14819 #: src/ssl_manager.c:156
14820 msgid "Saved SSL Certificates"
14821 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14823 # src/summaryview.c:2677
14824 #: src/ssl_manager.c:427
14825 msgid "Delete certificate"
14826 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14828 # src/prefs_template.c:514
14829 #: src/ssl_manager.c:428
14830 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14831 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14833 # src/summary_search.c:99
14834 #: src/summary_search.c:227
14835 msgid "Search messages"
14836 msgstr "Üzenetek keresése"
14838 #: src/summary_search.c:253
14839 msgid "Match any of the following"
14840 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14842 # src/prefs_account.c:1276
14843 #: src/summary_search.c:255
14844 msgid "Match all of the following"
14845 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14847 # src/summary_search.c:169
14848 #: src/summary_search.c:374
14852 # src/prefs_filter.c:225
14853 #: src/summary_search.c:381
14857 #: src/summary_search.c:411
14859 msgstr "Összes keresése"
14861 # src/summary_search.c:306
14862 #: src/summary_search.c:687
14863 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14864 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14866 # src/summary_search.c:308
14867 #: src/summary_search.c:689
14868 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14869 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14871 # src/summaryview.c:371
14872 #: src/summaryview.c:423
14873 msgid "Create _filter rule"
14874 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
14876 #: src/summaryview.c:546
14877 msgid "Toggle quick search bar"
14878 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14880 # src/prefs_common.c:2829
14881 #: src/summaryview.c:583
14882 msgid "Toggle multiple selection"
14883 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14885 # src/summaryview.c:586
14886 #: src/summaryview.c:1183
14887 msgid "Process mark"
14888 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14890 # src/summaryview.c:587
14891 #: src/summaryview.c:1184
14892 msgid "Some marks are left. Process them?"
14893 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14895 # src/summaryview.c:635
14896 #: src/summaryview.c:1243
14898 msgid "Scanning folder (%s)..."
14899 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14901 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14902 #: src/summaryview.c:1736 src/summaryview.c:1788
14903 msgid "No more unread messages"
14904 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14906 # src/summaryview.c:889
14907 #: src/summaryview.c:1737
14908 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14909 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14911 #: src/summaryview.c:1749 src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1848
14912 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1979
14914 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14915 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14917 # src/summaryview.c:898
14918 #: src/summaryview.c:1757
14919 msgid "No unread messages."
14920 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14922 # src/summaryview.c:913
14923 #: src/summaryview.c:1789
14924 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14925 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14927 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14928 #: src/summaryview.c:1835 src/summaryview.c:1887
14929 msgid "No more new messages"
14930 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14932 # src/summaryview.c:945
14933 #: src/summaryview.c:1836
14934 msgid "No new message found. Search from the end?"
14935 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14937 # src/summaryview.c:954
14938 #: src/summaryview.c:1856
14939 msgid "No new messages."
14940 msgstr "Nincs új üzenet."
14942 # src/summaryview.c:969
14943 #: src/summaryview.c:1888
14944 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14945 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14947 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14948 #: src/summaryview.c:1925 src/summaryview.c:1966
14949 msgid "No more marked messages"
14950 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14952 # src/summaryview.c:1001
14953 #: src/summaryview.c:1926
14954 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14955 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14957 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14958 #: src/summaryview.c:1935
14959 msgid "No marked messages."
14960 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14962 # src/summaryview.c:913
14963 #: src/summaryview.c:1967
14964 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14965 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14967 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14968 #: src/summaryview.c:2004 src/summaryview.c:2029
14969 msgid "No more labeled messages"
14970 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14972 # src/summaryview.c:1051
14973 #: src/summaryview.c:2005
14974 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14975 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14977 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14978 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2039
14979 msgid "No labeled messages."
14980 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14982 # src/summaryview.c:1076
14983 #: src/summaryview.c:2030
14984 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14985 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14987 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14988 #: src/summaryview.c:2345
14989 msgid "Attracting messages by subject..."
14990 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14992 # src/summaryview.c:1434
14993 #: src/summaryview.c:2528
14996 msgstr "%d törölve"
14998 # src/summaryview.c:1438
14999 #: src/summaryview.c:2532
15002 msgstr "%s%d áthelyezve"
15004 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15005 #: src/summaryview.c:2533 src/summaryview.c:2540
15009 # src/summaryview.c:1444
15010 #: src/summaryview.c:2538
15012 msgid "%s%d copied"
15013 msgstr "%s%d másolva"
15015 # src/summaryview.c:1461
15016 #: src/summaryview.c:2552
15017 msgid " item selected"
15018 msgid_plural " items selected"
15019 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15020 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15022 # src/summaryview.c:1471
15023 #: src/summaryview.c:2570 src/summaryview.c:2606
15025 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15026 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15028 #: src/summaryview.c:2577
15031 "<b>Message summary</b>\n"
15033 "<b>Unread:</b> %d\n"
15034 "<b>Total:</b> %d\n"
15035 "<b>Size:</b> %s\n"
15037 "<b>Marked:</b> %d\n"
15038 "<b>Replied:</b> %d\n"
15039 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15040 "<b>Locked:</b> %d\n"
15041 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15042 "<b>Watched:</b> %d"
15044 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15046 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15047 "<b>Összes:</b> %d\n"
15048 "<b>Méret:</b> %s\n"
15050 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15051 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15052 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15053 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15054 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15055 "<b>Figyelt:</b> %d"
15057 #: src/summaryview.c:2601
15059 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15060 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15062 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15063 #: src/summaryview.c:2881
15064 msgid "Sorting summary..."
15065 msgstr "Összegzés rendezése..."
15067 # src/summaryview.c:1697
15068 #: src/summaryview.c:3019
15069 msgid "Setting summary from message data..."
15070 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15072 # src/summaryview.c:1853
15073 #: src/summaryview.c:3223
15075 msgstr "(Nincs Dátum)"
15077 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15078 #: src/summaryview.c:3274
15079 msgid "(No Recipient)"
15080 msgstr "(Nincs címzett)"
15082 #: src/summaryview.c:3309
15086 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15089 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15091 #: src/summaryview.c:3316
15095 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15098 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15100 #: src/summaryview.c:4188
15101 msgid "You're not the author of the article.\n"
15102 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15104 # src/prefs_template.c:514
15105 #: src/summaryview.c:4279
15107 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15108 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15109 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15110 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15112 # src/summaryview.c:2351
15113 #: src/summaryview.c:4282
15114 msgid "Delete message(s)"
15115 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15117 # src/summaryview.c:2497
15118 #: src/summaryview.c:4443
15119 msgid "Destination is same as current folder."
15120 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15122 # src/summaryview.c:2564
15123 #: src/summaryview.c:4542
15124 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15125 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15127 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15128 #: src/summaryview.c:4707
15129 msgid "Append or Overwrite"
15130 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15132 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15133 #: src/summaryview.c:4708
15134 msgid "Append or overwrite existing file?"
15135 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15137 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15138 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15139 #: src/summaryview.c:4709
15141 msgstr "_Hozzáfűzés"
15143 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15144 #: src/summaryview.c:4709
15146 msgstr "_Felülírás"
15148 #: src/summaryview.c:4750
15151 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15152 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15154 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15155 #: src/summaryview.c:5227
15156 msgid "Building threads..."
15157 msgstr "Témák felépítése"
15159 #: src/summaryview.c:5473
15160 msgid "Skip these rules"
15161 msgstr "Szabályok kihagyása"
15163 #: src/summaryview.c:5476
15164 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15165 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15167 #: src/summaryview.c:5479
15168 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15169 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15171 # src/summaryview.c:3150
15172 #: src/summaryview.c:5508
15176 #: src/summaryview.c:5509
15178 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15179 "Please choose what to do with these rules:"
15181 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15182 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15184 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15185 #: src/summaryview.c:5511
15189 # src/summaryview.c:3150
15190 #: src/summaryview.c:5539
15191 msgid "Filtering..."
15194 # src/mainwindow.c:666
15195 #: src/summaryview.c:5618
15196 msgid "Processing configuration"
15197 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15199 # src/summaryview.c:364
15200 #: src/summaryview.c:6168
15201 msgid "Ignored thread"
15202 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15204 # src/summaryview.c:364
15205 #: src/summaryview.c:6170
15206 msgid "Watched thread"
15207 msgstr "Megfigyelt téma"
15209 #: src/summaryview.c:6178
15210 msgid "Replied - click to see reply"
15211 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15213 #: src/summaryview.c:6190
15214 msgid "To be moved"
15215 msgstr "Áthelyezendő"
15217 # src/summaryview.c:1444
15218 #: src/summaryview.c:6192
15219 msgid "To be copied"
15222 # src/mimeview.c:196
15223 #: src/summaryview.c:6204
15224 msgid "Signed, has attachment(s)"
15225 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15227 # src/summaryview.c:349
15228 #: src/summaryview.c:6208
15229 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15230 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15232 # src/summaryview.c:898
15233 #: src/summaryview.c:6210
15235 msgstr "Titkosított"
15237 # src/mimeview.c:196
15238 #: src/summaryview.c:6212
15239 msgid "Has attachment(s)"
15240 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15242 #: src/summaryview.c:7846
15245 "Regular expression (regexp) error:\n"
15248 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15251 #: src/summaryview.c:7954
15252 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15253 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15255 #: src/summaryview.c:7959
15256 msgid "Go back to the folder list"
15257 msgstr "Vissza a mappalistához"
15259 # src/mimeview.c:864
15260 #: src/textview.c:209
15261 msgid "_Open in web browser"
15262 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15264 #: src/textview.c:210
15265 msgid "Copy this _link"
15266 msgstr "_Link másolása"
15268 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15269 #: src/textview.c:217
15270 msgid "_Reply to this address"
15271 msgstr "Válasz e _címre"
15273 # src/summaryview.c:369
15274 #: src/textview.c:218
15275 msgid "Add to _Address book"
15276 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15279 #: src/textview.c:219
15280 msgid "Copy this add_ress"
15281 msgstr "_Cím másolása"
15283 # src/mimeview.c:116
15284 #: src/textview.c:225
15285 msgid "_Open image"
15286 msgstr "_Kép megnyitása"
15288 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15289 #: src/textview.c:226
15290 msgid "_Save image..."
15291 msgstr "Kép _mentése..."
15293 #: src/textview.c:673
15295 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15296 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15298 #: src/textview.c:676
15300 msgid "[%s (%d bytes)]"
15301 msgstr "[%s (%d byte)]"
15303 #: src/textview.c:855
15306 " This message can't be displayed.\n"
15307 " This is probably due to a network error.\n"
15312 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15313 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15317 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15318 #: src/textview.c:860
15319 msgid "'Network Log'"
15320 msgstr "'Hálózat napló'"
15322 #: src/textview.c:861
15323 msgid " in the Tools menu for more information."
15324 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15326 #: src/textview.c:900
15327 msgid " The following can be performed on this part\n"
15328 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15330 #: src/textview.c:902
15331 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15332 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15334 #: src/textview.c:906
15335 msgid " - To save, select "
15336 msgstr " - Mentés: "
15338 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15339 #: src/textview.c:907
15340 msgid "'Save as...'"
15341 msgstr "'Mentés másként...'"
15343 #: src/textview.c:909
15344 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15345 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15347 # src/textview.c:532
15348 #: src/textview.c:913
15349 msgid " - To display as text, select "
15350 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15352 # src/mimeview.c:116
15353 #: src/textview.c:914
15354 msgid "'Display as text'"
15355 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15357 #: src/textview.c:917
15358 msgid " (Shortcut key: 't')"
15359 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15361 # src/textview.c:535
15362 #: src/textview.c:921
15363 msgid " - To open with an external program, select "
15364 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15366 # src/mimeview.c:114
15367 #: src/textview.c:922
15369 msgstr "'Megnyitás'"
15371 #: src/textview.c:925
15372 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15373 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15375 # src/textview.c:537
15376 #: src/textview.c:926
15377 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15378 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15380 #: src/textview.c:927
15381 msgid "mouse button)\n"
15382 msgstr "egérgomb)\n"
15384 #: src/textview.c:929
15388 # src/mimeview.c:115
15389 #: src/textview.c:930
15390 msgid "'Open with...'"
15391 msgstr "'Megnyitás...'"
15393 #: src/textview.c:931
15394 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15395 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15397 #: src/textview.c:1035
15400 "The command to view attachment as text failed:\n"
15404 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15406 "Kilépési kód: %d\n"
15408 #: src/textview.c:2113
15412 #: src/textview.c:2828
15415 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15417 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15419 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15423 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15425 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15427 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15429 "Így is megnyitod?"
15431 #: src/textview.c:2837
15432 msgid "Phishing attempt warning"
15433 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15435 # src/mimeview.c:114
15436 #: src/textview.c:2838
15438 msgstr "URL _megnyitása"
15440 # src/mainwindow.c:1811
15441 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
15442 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15443 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15445 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
15446 msgid "Receive Mail from current Account"
15447 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15449 # src/mainwindow.c:1822
15450 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
15451 msgid "Send Queued Messages"
15452 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15454 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15455 # src/prefs_folder_item.c:134
15456 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
15457 msgid "Compose Email"
15458 msgstr "E-mail írása"
15460 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15461 # src/prefs_folder_item.c:134
15462 #: src/toolbar.c:184
15463 msgid "Compose News"
15464 msgstr "Hírüzenet írása"
15466 # src/mainwindow.c:1841
15467 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
15468 msgid "Reply to Message"
15469 msgstr "Válasz az üzenetre"
15471 # src/summaryview.c:344
15472 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
15473 msgid "Reply to Sender"
15474 msgstr "Válasz a feladónak"
15476 # src/mainwindow.c:1850
15477 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
15478 msgid "Reply to All"
15479 msgstr "Válasz mindenkinek"
15481 # src/summaryview.c:345
15482 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
15483 msgid "Reply to Mailing-list"
15484 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15487 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
15489 msgstr "E-mail megnyitása"
15491 # src/mainwindow.c:1858
15492 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
15493 msgid "Forward Message"
15494 msgstr "Üzenet továbbítása"
15496 # src/mainwindow.c:1858
15497 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
15498 msgid "Trash Message"
15499 msgstr "Üzenet a kukába"
15501 # src/summaryview.c:2351
15502 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
15503 msgid "Delete Message"
15504 msgstr "Üzenet törlése"
15506 # src/mainwindow.c:496
15507 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
15508 msgid "Go to Previous Unread Message"
15509 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15511 # src/mainwindow.c:494
15512 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
15513 msgid "Go to Next Unread Message"
15514 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15516 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15517 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
15521 #: src/toolbar.c:199
15522 msgid "Learn Spam or Ham"
15523 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15525 #: src/toolbar.c:200
15526 msgid "Open folder/Go to folder list"
15527 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15529 # src/compose.c:3922
15530 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
15531 msgid "Send Message"
15532 msgstr "Üzenet küldése"
15534 # src/compose.c:3929
15535 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
15536 msgid "Put into queue folder and send later"
15537 msgstr "Küldés később"
15539 # src/compose.c:3937
15540 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
15541 msgid "Save to draft folder"
15542 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15544 # src/compose.c:3947
15545 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
15546 msgid "Insert file"
15547 msgstr "Fájl beszúrása"
15549 # src/compose.c:3955
15550 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
15551 msgid "Attach file"
15552 msgstr "Fájl csatolása"
15554 # src/compose.c:3965
15555 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
15556 msgid "Insert signature"
15557 msgstr "Aláírás beillesztése"
15559 # src/compose.c:3974
15560 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
15561 msgid "Edit with external editor"
15562 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15564 # src/compose.c:539
15565 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
15566 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15567 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15569 # src/compose.c:3983
15570 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
15571 msgid "Wrap all long lines"
15572 msgstr "Hosszú sorok törése"
15574 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15575 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
15576 msgid "Check spelling"
15577 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15579 #: src/toolbar.c:216
15580 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15581 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15583 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
15584 msgid "Cancel receiving"
15585 msgstr "Fogadás megszakítása"
15587 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15588 # src/prefs_folder_item.c:134
15589 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
15590 msgid "Close window"
15591 msgstr "Ablak bezárása"
15593 #: src/toolbar.c:220
15594 msgid "Claws Mail Plugins"
15595 msgstr "Claws Mail pluginek"
15597 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
15598 msgid "Toolbar|Trash"
15601 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15602 #: src/toolbar.c:387
15606 # src/mimeview.c:114
15607 #: src/toolbar.c:388
15611 # src/mainwindow.c:1810
15612 #: src/toolbar.c:389
15614 msgstr "E-mail fogadása"
15616 #: src/toolbar.c:390
15620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15621 # src/prefs_folder_item.c:134
15622 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
15623 msgid "Toolbar|Compose"
15626 #: src/toolbar.c:395
15628 msgstr "Válasz mindenkinek"
15630 #: src/toolbar.c:396
15631 msgid "Toolbar|Sender"
15634 #: src/toolbar.c:397
15638 # src/folderview.c:1753
15639 #: src/toolbar.c:402
15643 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15644 #: src/toolbar.c:403
15648 # src/compose.c:3936
15649 #: src/toolbar.c:411
15653 # src/compose.c:3965
15654 #: src/toolbar.c:414
15655 msgid "Insert sig."
15656 msgstr "Aláírás beillesztése"
15658 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15659 # src/mainwindow.c:436
15660 #: src/toolbar.c:415
15662 msgstr "Szerkesztés"
15664 #: src/toolbar.c:416
15666 msgstr "Bekezdés törése"
15668 #: src/toolbar.c:417
15670 msgstr "Teljes szöveg törése"
15672 # src/prefs_common.c:1721
15673 #: src/toolbar.c:419
15677 # src/mainwindow.c:612
15678 #: src/toolbar.c:886
15679 msgid "Compose News message"
15680 msgstr "Hírüzenet írása"
15682 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15683 #: src/toolbar.c:928
15685 msgstr "Spam tanulása"
15687 #: src/toolbar.c:937
15691 # src/prefs_display_header.c:222
15692 #: src/toolbar.c:939
15694 msgstr "Nem spam tanulása"
15696 #: src/toolbar.c:1894
15697 msgid "Go to folder list"
15698 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15700 # src/mainwindow.c:1811
15701 #: src/toolbar.c:1900
15702 msgid "Receive Mail from selected Account"
15703 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15705 # src/grouplistdialog.c:243
15706 #: src/toolbar.c:1916
15707 msgid "Open preferences"
15708 msgstr "Beállítások megnyitása"
15710 # src/mainwindow.c:1811
15711 #: src/toolbar.c:1927
15712 msgid "Compose with selected Account"
15713 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15715 # src/prefs_display_header.c:222
15716 #: src/toolbar.c:1948
15717 msgid "Learn as..."
15718 msgstr "Megjegyez, mint..."
15720 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15721 #: src/toolbar.c:1958
15722 msgid "Learn as _Spam"
15723 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
15725 # src/prefs_display_header.c:222
15726 #: src/toolbar.c:1959
15727 msgid "Learn as _Ham"
15728 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
15730 # src/mainwindow.c:1841
15731 #: src/toolbar.c:1966
15732 msgid "Reply to Message options"
15733 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15735 # src/summaryview.c:342
15736 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
15737 msgid "_Reply with quote"
15738 msgstr "Válasz _idézettel"
15740 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
15741 msgid "Reply without _quote"
15742 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
15744 # src/summaryview.c:344
15745 #: src/toolbar.c:1983
15746 msgid "Reply to Sender options"
15747 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15749 # src/mainwindow.c:1850
15750 #: src/toolbar.c:2000
15751 msgid "Reply to All options"
15752 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15754 # src/summaryview.c:345
15755 #: src/toolbar.c:2017
15756 msgid "Reply to Mailing-list options"
15757 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15759 # src/mainwindow.c:1858
15760 #: src/toolbar.c:2034
15761 msgid "Forward Message options"
15762 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15764 #: src/uri_opener.c:86
15765 msgid "There are no URLs in this email."
15766 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15768 # src/editgroup.c:339
15769 #: src/uri_opener.c:114
15770 msgid "Available URLs:"
15771 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15773 #: src/uri_opener.c:179
15774 msgid "Dialog title|Open URLs"
15775 msgstr "URL-ek megnyitása"
15777 # src/importldif.c:312
15778 #: src/uri_opener.c:204
15779 msgid "Please select the URL to open."
15780 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15782 # src/summaryview.c:390
15783 #: src/uri_opener.c:212
15785 msgstr "Összes kijelölése"
15787 #: src/wizard.c:537
15788 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15789 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15791 #: src/wizard.c:560
15795 "Welcome to Claws Mail\n"
15796 "---------------------\n"
15798 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15799 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15802 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15803 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15804 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15805 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15806 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15808 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15809 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15810 "and change the general Preferences by using\n"
15811 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15813 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15814 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15815 "or online at the URL given below.\n"
15823 "Mailing Lists: <%s>\n"
15827 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15828 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15829 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15830 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15835 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15840 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15841 "---------------------\n"
15843 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15844 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15847 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15848 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15849 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15850 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15851 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15853 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15854 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15855 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15856 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15858 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15859 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15860 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15865 "Kézikönyv: <%s>\n"
15868 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15872 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15873 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15874 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15875 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15880 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15881 "itt megteheted: <%s>.\n"
15884 # src/importldif.c:312
15885 #: src/wizard.c:636
15886 msgid "Please enter the mailbox name."
15887 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15889 # src/prefs_account.c:1389
15890 #: src/wizard.c:679
15891 msgid "Please enter your name and email address."
15892 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15894 #: src/wizard.c:690
15895 msgid "Please enter your receiving server and username."
15896 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15898 #: src/wizard.c:700
15899 msgid "Please enter your username."
15900 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15902 #: src/wizard.c:710
15903 msgid "Please enter your SMTP server."
15904 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15906 # src/importldif.c:312
15907 #: src/wizard.c:721
15908 msgid "Please enter your SMTP username."
15909 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15911 #: src/wizard.c:1011
15912 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15913 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15915 #: src/wizard.c:1021
15916 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15917 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15919 # src/prefs_account.c:768
15920 #: src/wizard.c:1031
15921 msgid "Your organization:"
15922 msgstr "Szervezet:"
15924 #: src/wizard.c:1139
15925 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15926 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15928 #: src/wizard.c:1147
15930 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15933 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15936 #: src/wizard.c:1155
15937 msgid "on internal memory"
15938 msgstr "belső memóriában"
15940 #: src/wizard.c:1158
15941 msgid "on external memory card"
15942 msgstr "külső memóriakártyán"
15944 #: src/wizard.c:1161
15945 msgid "on internal memory card"
15946 msgstr "belső memóriakártyán"
15948 #: src/wizard.c:1211
15949 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15950 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15952 #: src/wizard.c:1279
15954 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15957 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15959 #: src/wizard.c:1282
15960 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15961 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15963 # src/prefs_account.c:1138
15964 #: src/wizard.c:1288
15965 msgid "Use authentication"
15966 msgstr "Azonosítás használata"
15968 #: src/wizard.c:1296
15969 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15971 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
15973 #: src/wizard.c:1310
15974 msgid "SMTP username:"
15975 msgstr "SMTP felhasználónév:"
15977 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15978 #: src/wizard.c:1321
15979 msgid "SMTP password:"
15980 msgstr "SMTP jelszó:"
15983 #: src/wizard.c:1338
15984 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15985 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15987 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
15988 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15989 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15991 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
15992 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15993 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
15995 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
15996 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15997 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15999 #: src/wizard.c:1478
16000 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16001 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16003 #: src/wizard.c:1538
16004 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16005 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16007 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16008 #: src/wizard.c:1548
16012 #: src/wizard.c:1582
16014 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16017 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16019 #: src/wizard.c:1587
16020 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16021 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16023 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16024 #: src/wizard.c:1599
16028 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16029 #: src/wizard.c:1617
16030 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16031 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16033 # src/prefs_account.c:1685
16034 #: src/wizard.c:1682
16035 msgid "IMAP server directory:"
16036 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16038 # src/prefs_display_header.c:342
16039 #: src/wizard.c:1693
16040 msgid "Show only subscribed folders"
16041 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16043 #: src/wizard.c:1701
16045 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16046 "has been built without IMAP support.</span>"
16048 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16049 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16051 #: src/wizard.c:1821
16052 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16053 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16055 # src/prefs_actions.c:875
16056 #: src/wizard.c:1855
16057 msgid "Welcome to Claws Mail"
16058 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16060 #: src/wizard.c:1863
16062 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16064 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16065 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16068 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16070 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
16071 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
16075 #: src/wizard.c:1886
16079 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
16080 msgid "Bold fields must be completed"
16081 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16083 # src/prefs_account.c:1015
16084 #: src/wizard.c:1901
16085 msgid "Receiving mail"
16086 msgstr "E-mail fogadása"
16089 #: src/wizard.c:1916
16090 msgid "Sending mail"
16091 msgstr "E-mail küldése"
16093 #: src/wizard.c:1932
16094 msgid "Saving mail on disk"
16095 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16097 # src/mainwindow.c:666
16098 #: src/wizard.c:1948
16099 msgid "Configuration finished"
16100 msgstr "Beállítás kész"
16102 #: src/wizard.c:1956
16104 "Claws Mail is now ready.\n"
16105 "Click Save to start."
16107 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16108 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."