updated translations
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 23:52+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt."
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:447
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:735
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:752
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:823
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:915
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:922
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1119
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1121
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1122
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1596
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1602
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
98 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
99 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:728
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:730
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:997
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Ismeretlen hiba"
182
183 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
184 # src/prefs_folder_item.c:134
185 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Kész"
188
189 # src/prefs_actions.c:1552
190 #: src/action.c:1254
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Fut:  %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1556
196 #: src/action.c:1258
197 #, c-format
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200
201 # src/prefs_actions.c:1590
202 #: src/action.c:1304
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205
206 # src/summaryview.c:2695
207 #: src/action.c:1636
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
212 "  %s"
213 msgstr ""
214 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
215 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
216 "  %s"
217
218 #: src/action.c:1641
219 msgid "Action's hidden user argument"
220 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221
222 # src/summaryview.c:2695
223 #: src/action.c:1645
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
231 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
232 "  %s"
233
234 #: src/action.c:1650
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237
238 #: src/addrclip.c:481
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241
242 #: src/addrclip.c:504
243 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245
246 #: src/addrclip.c:595
247 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:65
257 msgid "date of birth"
258 msgstr "születési dátum"
259
260 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
261 # src/select-keys.c:300
262 #: src/addrcustomattr.c:66
263 msgid "address"
264 msgstr "cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:67
267 msgid "phone"
268 msgstr "telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgid "mobile phone"
272 msgstr "mobiltelefonszám"
273
274 # src/prefs_account.c:768
275 #: src/addrcustomattr.c:69
276 msgid "organization"
277 msgstr "szervezet"
278
279 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
280 #: src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "munkahelyi cím"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgid "office phone"
286 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:72
289 msgid "fax"
290 msgstr "fax"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:73
293 msgid "website"
294 msgstr "weboldal"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:146
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Attribútum neve"
300
301 # src/importldif.c:559
302 #: src/addrcustomattr.c:161
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305
306 # src/prefs_template.c:514
307 #: src/addrcustomattr.c:162
308 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
309 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310
311 # src/importldif.c:559
312 #: src/addrcustomattr.c:186
313 msgid "Delete attribute name"
314 msgstr "Attribútum név törlése"
315
316 # src/prefs_actions.c:876
317 #: src/addrcustomattr.c:187
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320
321 # src/prefs_account.c:743
322 #: src/addrcustomattr.c:196
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
325
326 # src/account.c:673
327 #: src/addrcustomattr.c:197
328 msgid ""
329 "Do you really want to replace all attribute names\n"
330 "with the default set?"
331 msgstr ""
332 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
333 "az alapértelmezettekre?"
334
335 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
336 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
337 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
339 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
340 msgid "_Delete"
341 msgstr "_Törlés"
342
343 # src/summaryview.c:390
344 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
345 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:219
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:410
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 # src/importldif.c:559
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363
364 # src/importldif.c:559
365 #: src/addrcustomattr.c:483
366 msgid "New attribute name:"
367 msgstr "Új attribútum neve:"
368
369 #: src/addrcustomattr.c:520
370 msgid ""
371 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
372 "contacts."
373 msgstr ""
374 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
375 "meglévőeket."
376
377 #: src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
379 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380
381 #: src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
383 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384
385 #: src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
387 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388
389 #: src/addrduplicates.c:145
390 msgid ""
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 msgstr ""
393 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394
395 #: src/addrduplicates.c:315
396 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
397 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398
399 # src/addressbook.c:837
400 #: src/addrduplicates.c:346
401 msgid "Duplicate email addresses"
402 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403
404 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
405 # src/select-keys.c:300
406 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
408 msgid "Address"
409 msgstr "Cím"
410
411 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
412 #: src/addrduplicates.c:464
413 msgid "Address book path"
414 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415
416 # src/addressbook.c:837
417 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
418 msgid "Delete address(es)"
419 msgstr "Cím(ek) törlése"
420
421 # src/addressbook.c:838
422 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425
426 # src/addressbook.c:837
427 #: src/addrduplicates.c:840
428 msgid "Delete address"
429 msgstr "Cím törlése"
430
431 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
432 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
433 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434
435 # src/summaryview.c:369
436 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439
440 #: src/addressadd.c:214
441 msgid "Contact"
442 msgstr "Kapcsolat"
443
444 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
445 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
446 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
447 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
448 msgid "Remarks"
449 msgstr "Megjegyzések"
450
451 # src/addressadd.c:225
452 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455
456 # src/addressbook.c:837
457 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
458 msgid "Add address(es)"
459 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460
461 #: src/addressadd.c:597
462 msgid "Can't add the specified address"
463 msgstr "A címet nem sikerült felvenni"
464
465 # src/addressbook.c:3083
466 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
467 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
468 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
469 msgid "Email Address"
470 msgstr "E-mail cím"
471
472 # src/addressbook.c:335
473 #: src/addressbook.c:405
474 msgid "_Book"
475 msgstr "_Címjegyzék"
476
477 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
478 # src/mainwindow.c:436
479 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
480 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
481 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgid "_Edit"
483 msgstr "S_zerkesztés"
484
485 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
486 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
487 #: src/messageview.c:215
488 msgid "_Tools"
489 msgstr "_Eszközök"
490
491 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
492 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
493 #: src/messageview.c:216
494 msgid "_Help"
495 msgstr "_Súgó"
496
497 # src/addressbook.c:335
498 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
499 msgid "New _Book"
500 msgstr "Új _címjegyzék"
501
502 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
503 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
504 msgid "New _Folder"
505 msgstr "Új _mappa"
506
507 # src/addressbook.c:336
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Új _V-Card"
511
512 # src/addressbook.c:338
513 #: src/addressbook.c:417
514 msgid "New _JPilot"
515 msgstr "Új _J-Pilot"
516
517 # src/editldap.c:546
518 #: src/addressbook.c:420
519 msgid "New LDAP _Server"
520 msgstr "Új LDAP _szerver"
521
522 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
523 #: src/addressbook.c:424
524 msgid "_Edit book"
525 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526
527 # src/addressbook.c:345
528 #: src/addressbook.c:425
529 msgid "_Delete book"
530 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531
532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
533 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
537 msgid "_Save"
538 msgstr "_Mentés"
539
540 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
541 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
542 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
543 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
544 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
547 msgid "_Close"
548 msgstr "_Bezárás"
549
550 # src/summaryview.c:390
551 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
552 msgid "_Select all"
553 msgstr "Mindent _kijelöl"
554
555 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
556 msgid "C_ut"
557 msgstr "Ki_vágás"
558
559 # src/summaryview.c:355
560 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
561 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
563 msgid "_Copy"
564 msgstr "_Másolás"
565
566 # src/compose.c:463
567 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
568 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgid "_Paste"
570 msgstr "_Beillesztés"
571
572 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
573 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
574 msgid "New _Address"
575 msgstr "Ú_j cím"
576
577 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
578 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
579 msgid "New _Group"
580 msgstr "Új _csoport"
581
582 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
583 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
584 msgid "_Mail To"
585 msgstr "Új ü_zenet"
586
587 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
588 msgid "_Merge"
589 msgstr "_Hozzáfűzés"
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import _LDIF file..."
594 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import M_utt file..."
599 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:450
603 msgid "Import _Pine file..."
604 msgstr "_Pine fájl importálása..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export _HTML..."
609 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:453
613 msgid "Export LDI_F..."
614 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Find duplicates..."
619 msgstr "Többszörös címek keresése..."
620
621 # src/addressbook.c:357
622 #: src/addressbook.c:456
623 msgid "Edit custom attributes..."
624 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
625
626 # src/about.c:89
627 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
628 #: src/messageview.c:340
629 msgid "_About"
630 msgstr "_Névjegy"
631
632 #: src/addressbook.c:495
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
635
636 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
640 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Ismeretlen"
643
644 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
645 msgid "Success"
646 msgstr "Sikeres"
647
648 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Hibás argumentumok"
651
652 # src/compose.c:2233
653 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Nincs megadva fájl"
656
657 # src/import.c:224
658 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba"
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
668 msgid "End of file encountered"
669 msgstr "Fájl vége"
670
671 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
674
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
677 msgid "Bad file format"
678 msgstr "Rossz fájl formátum"
679
680 # src/import.c:224
681 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
682 msgid "Error writing to file"
683 msgstr "Fájl írási hiba"
684
685 # src/prefs_common.c:918
686 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
687 msgid "Error opening directory"
688 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
689
690 # src/compose.c:2233
691 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
692 msgid "No path specified"
693 msgstr "Nincs megadva elérési út"
694
695 # src/inc.c:621
696 #: src/addressbook.c:536
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
699
700 #: src/addressbook.c:537
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
703
704 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
705 #: src/addressbook.c:538
706 msgid "Error binding to LDAP server"
707 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
708
709 # src/importldif.c:333
710 #: src/addressbook.c:539
711 msgid "Error searching LDAP database"
712 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
713
714 #: src/addressbook.c:540
715 msgid "Timeout performing LDAP operation"
716 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
717
718 #: src/addressbook.c:541
719 msgid "Error in LDAP search criteria"
720 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
721
722 #: src/addressbook.c:542
723 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
724 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
725
726 #: src/addressbook.c:543
727 msgid "LDAP search terminated on request"
728 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
729
730 # src/ssl.c:100
731 #: src/addressbook.c:544
732 msgid "Error starting STARTTLS connection"
733 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
734
735 #: src/addressbook.c:545
736 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
737 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
738
739 # src/prefs_account.c:792
740 #: src/addressbook.c:546
741 msgid "Missing required information"
742 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
743
744 #: src/addressbook.c:547
745 msgid "Another contact exists with that key"
746 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
747
748 # src/prefs_account.c:1138
749 #: src/addressbook.c:548
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
752
753 # src/sourcewindow.c:143
754 #: src/addressbook.c:916
755 msgid "Sources"
756 msgstr "Források"
757
758 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
759 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
760 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
761 msgid "Address book"
762 msgstr "Címjegyzék"
763
764 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
765 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
766 msgid "Search"
767 msgstr "Keresés"
768
769 # src/folderview.c:1994
770 #: src/addressbook.c:1489
771 msgid "Delete group"
772 msgstr "Csoport törlése"
773
774 # src/compose.c:5128
775 #: src/addressbook.c:1490
776 msgid ""
777 "Really delete the group(s)?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
781 "A benne lévő címek elvesznek."
782
783 #: src/addressbook.c:2217
784 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
785 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
786
787 #: src/addressbook.c:2227
788 msgid "Cannot paste into an address group."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
790
791 # src/compose.c:5128
792 #: src/addressbook.c:2964
793 #, c-format
794 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
795 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
796
797 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
798 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
799 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
800 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
801 # src/prefs_template.c:224
802 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
804 #: src/toolbar.c:497
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Törlés"
807
808 # src/addressbook.c:1657
809 #: src/addressbook.c:2976
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
813 "contains will be moved into the parent folder."
814 msgstr ""
815 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
816 "szülő mappába."
817
818 # src/folderview.c:1695
819 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
821 msgid "Delete folder"
822 msgstr "Mappa törlése"
823
824 #: src/addressbook.c:2980
825 msgid "Delete _folder only"
826 msgstr "Csak a _mappa törlése"
827
828 # src/addressbook.c:1660
829 #: src/addressbook.c:2980
830 msgid "Delete folder and _addresses"
831 msgstr "Mappa és címek törlése"
832
833 # src/compose.c:5128
834 #: src/addressbook.c:2991
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will not be lost."
839 msgstr ""
840 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
841 "A benne lévő címek nem vesznek el."
842
843 # src/compose.c:5128
844 #: src/addressbook.c:2998
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you want to delete '%s'?\n"
848 "The addresses it contains will be lost."
849 msgstr ""
850 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
851 "A benne lévő címek elvesznek."
852
853 # src/grouplistdialog.c:203
854 #: src/addressbook.c:3112
855 #, c-format
856 msgid "Search '%s'"
857 msgstr "'%s' keresése"
858
859 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
860 msgid "New Contacts"
861 msgstr "Új kapcsolatok"
862
863 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
864 #: src/addressbook.c:4136
865 msgid "New user, could not save index file."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
867
868 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
869 #: src/addressbook.c:4140
870 msgid "New user, could not save address book files."
871 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
872
873 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
874 #: src/addressbook.c:4150
875 msgid "Old address book converted successfully."
876 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
877
878 # src/addressbook.c:2360
879 #: src/addressbook.c:4155
880 msgid ""
881 "Old address book converted,\n"
882 "could not save new address index file."
883 msgstr ""
884 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
885 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
886
887 # src/addressbook.c:2373
888 #: src/addressbook.c:4168
889 msgid ""
890 "Could not convert address book,\n"
891 "but created empty new address book files."
892 msgstr ""
893 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
894 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
895
896 # src/addressbook.c:2379
897 #: src/addressbook.c:4174
898 msgid ""
899 "Could not convert address book,\n"
900 "could not save new address index file."
901 msgstr ""
902 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
903 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
904
905 # src/addressbook.c:2384
906 #: src/addressbook.c:4179
907 msgid ""
908 "Could not convert address book\n"
909 "and could not create new address book files."
910 msgstr ""
911 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
912 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
913
914 # src/addressbook.c:2391
915 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
916 msgid "Addressbook conversion error"
917 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
918
919 # src/addressbook.c:2430
920 #: src/addressbook.c:4307
921 msgid "Addressbook Error"
922 msgstr "Címjegyzék hiba"
923
924 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
925 #: src/addressbook.c:4308
926 msgid "Could not read address index"
927 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
928
929 #: src/addressbook.c:4639
930 msgid "Busy searching..."
931 msgstr "Keresés..."
932
933 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
934 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
935 msgid "Interface"
936 msgstr "Csatoló"
937
938 #: src/addressbook.c:4981
939 msgid "Address Books"
940 msgstr "Címjegyzékek"
941
942 # src/addressbook.c:3067
943 #: src/addressbook.c:4993
944 msgid "Person"
945 msgstr "Partner"
946
947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
948 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
949 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Mappa"
952
953 # src/addressbook.c:3131
954 #: src/addressbook.c:5041
955 msgid "vCard"
956 msgstr "vCard"
957
958 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
959 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
960 msgid "JPilot"
961 msgstr "J-Pilot"
962
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5077
965 msgid "LDAP servers"
966 msgstr "LDAP szerverek"
967
968 # src/addressbook.c:3179
969 #: src/addressbook.c:5089
970 msgid "LDAP Query"
971 msgstr "LDAP lekérdezés"
972
973 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
974 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
975 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
976 msgid "Address Book"
977 msgstr "Címjegyzék"
978
979 #: src/addrgather.c:179
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
982
983 # src/editgroup.c:339
984 #: src/addrgather.c:186
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék."
987
988 # src/importldif.c:312
989 #: src/addrgather.c:207
990 msgid "Please select the mail headers to search."
991 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
992
993 #: src/addrgather.c:214
994 msgid "Collecting addresses..."
995 msgstr "Címek kigyűjtése..."
996
997 #: src/addrgather.c:254
998 msgid "address added by Claws Mail"
999 msgstr "a címet a Claws Mail adta hozzá"
1000
1001 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1002 #: src/addrgather.c:285
1003 msgid "Addresses collected successfully."
1004 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1005
1006 # src/export.c:156
1007 #: src/addrgather.c:360
1008 msgid "Current folder:"
1009 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1010
1011 # src/importldif.c:679
1012 #: src/addrgather.c:371
1013 msgid "Address book name:"
1014 msgstr "Címjegyzék neve:"
1015
1016 # src/addressbook.c:2391
1017 #: src/addrgather.c:398
1018 msgid "Address book folder size:"
1019 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1020
1021 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
1022 msgid ""
1023 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1024 msgstr ""
1025 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1026
1027 # src/prefs_account.c:1118
1028 #: src/addrgather.c:415
1029 msgid "Process these mail header fields"
1030 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1031
1032 #: src/addrgather.c:434
1033 msgid "Include subfolders"
1034 msgstr "Almappákkal együtt"
1035
1036 # src/prefs_display_header.c:222
1037 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
1038 msgid "Header Name"
1039 msgstr "Fejléc név"
1040
1041 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1042 #: src/addrgather.c:498
1043 msgid "Address Count"
1044 msgstr "Cím számláló"
1045
1046 # src/prefs_display_header.c:222
1047 #: src/addrgather.c:585
1048 msgid "Header Fields"
1049 msgstr "Fejléc mezők"
1050
1051 # src/importldif.c:792
1052 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1053 #: src/importldif.c:981
1054 msgid "Finish"
1055 msgstr "Befejezés"
1056
1057 #: src/addrgather.c:644
1058 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1059 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1060
1061 #: src/addrgather.c:648
1062 msgid "Collect email addresses from folder"
1063 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1064
1065 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1066 #: src/addrindex.c:125
1067 msgid "Common addresses"
1068 msgstr "Általános címek"
1069
1070 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1071 #: src/addrindex.c:126
1072 msgid "Personal addresses"
1073 msgstr "Személyes címek"
1074
1075 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1076 #: src/addrindex.c:132
1077 msgid "Common address"
1078 msgstr "Általános cím"
1079
1080 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1081 #: src/addrindex.c:133
1082 msgid "Personal address"
1083 msgstr "Személyes cím"
1084
1085 # src/editgroup.c:308
1086 #: src/addrindex.c:1834
1087 msgid "Address(es) update"
1088 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1089
1090 #: src/addrindex.c:1835
1091 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1092 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1093
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
1101 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
1102 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
1103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:346
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:223
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 #: src/browseldap.c:243
1128 msgid "Server Name:"
1129 msgstr "Szerver neve :"
1130
1131 #: src/browseldap.c:253
1132 msgid "Distinguished Name (dn):"
1133 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1134
1135 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1136 #: src/browseldap.c:284
1137 msgid "LDAP Name"
1138 msgstr "LDAP név"
1139
1140 # src/importldif.c:559
1141 #: src/browseldap.c:290
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Tulajdonság érték"
1144
1145 # src/inc.c:807
1146 #: src/common/plugin.c:70
1147 msgid "Nothing"
1148 msgstr "Semmi"
1149
1150 #: src/common/plugin.c:71
1151 msgid "a viewer"
1152 msgstr "egy megjelenítő"
1153
1154 # src/mimeview.c:148
1155 #: src/common/plugin.c:72
1156 msgid "a MIME parser"
1157 msgstr "egy MIME parser"
1158
1159 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1160 #: src/common/plugin.c:73
1161 msgid "folders"
1162 msgstr "mappa"
1163
1164 # src/summaryview.c:3150
1165 #: src/common/plugin.c:74
1166 msgid "filtering"
1167 msgstr "szűrés"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:75
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:76
1174 msgid "a notifier"
1175 msgstr "értesítő"
1176
1177 #: src/common/plugin.c:77
1178 msgid "an utility"
1179 msgstr "egy segédeszköz"
1180
1181 # src/send.c:375
1182 #: src/common/plugin.c:78
1183 msgid "things"
1184 msgstr "egyéb"
1185
1186 #: src/common/plugin.c:335
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1190 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1191
1192 #: src/common/plugin.c:438
1193 msgid "Plugin already loaded"
1194 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:449
1197 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1198 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1199
1200 #: src/common/plugin.c:483
1201 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1202 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:492
1205 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1206 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1207
1208 #: src/common/plugin.c:770
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1212 "built with."
1213 msgstr ""
1214 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:773
1217 msgid ""
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1219 "with."
1220 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1221
1222 #: src/common/plugin.c:782
1223 #, c-format
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:784
1228 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1229 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1230
1231 # src/ssl.c:106
1232 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1233 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1234 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1235
1236 # src/smtp.c:200
1237 #: src/common/smtp.c:179
1238 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1239 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1240
1241 # src/smtp.c:200
1242 #: src/common/smtp.c:182
1243 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1244 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1245
1246 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1247 msgid "bad SMTP response\n"
1248 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1249
1250 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1251 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "hiba az SMTP folyamat közben\n"
1254
1255 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1256 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
1259
1260 #: src/common/smtp.c:585
1261 #, c-format
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1264
1265 # src/pop.c:134
1266 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1267 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1268 msgstr "nem indítható STARTTLS folyamat\n"
1269
1270 #: src/common/socket.c:571
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1273
1274 # src/inc.c:462
1275 #: src/common/socket.c:600
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1278
1279 # src/inc.c:462
1280 #: src/common/socket.c:740
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1283 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:980
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 #: src/common/socket.c:1072
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:1385
1296 #, c-format
1297 msgid "write on fd%d: %s\n"
1298 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1299
1300 # src/compose.c:2898
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1304 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1305
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1317
1318 # src/send.c:375
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1320 msgid "Internal error"
1321 msgstr "Belső hiba"
1322
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1324 msgid "Uncheckable"
1325 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1326
1327 # src/summaryview.c:2677
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1329 msgid "Self-signed certificate"
1330 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1331
1332 # src/summaryview.c:2677
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1334 msgid "Revoked certificate"
1335 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1336
1337 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1339 msgid "No certificate issuer found"
1340 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1341
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1343 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1344 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1345
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1353 #, c-format
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1355 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1364 #, c-format
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1372 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1373
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1379
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1381 #, c-format
1382 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1383 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1384
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1390 msgid "<not in certificate>"
1391 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1392
1393 #: src/common/string_match.c:81
1394 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1395 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396
1397 #: src/common/utils.c:200
1398 #, c-format
1399 msgid "%dB"
1400 msgstr "%d byte"
1401
1402 #: src/common/utils.c:201
1403 #, c-format
1404 msgid "%d.%02dKB"
1405 msgstr "%d.%02d KB"
1406
1407 #: src/common/utils.c:202
1408 #, c-format
1409 msgid "%d.%02dMB"
1410 msgstr "%d.%02d MB"
1411
1412 #: src/common/utils.c:203
1413 #, c-format
1414 msgid "%.2fGB"
1415 msgstr "%.2f GB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4028
1418 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1419 msgid "Sunday"
1420 msgstr "Vasárnap"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4029
1423 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1424 msgid "Monday"
1425 msgstr "Hétfő"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4030
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Tuesday"
1430 msgstr "Kedd"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4031
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Wednesday"
1435 msgstr "Szerda"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4032
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Thursday"
1440 msgstr "Csütörtök"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4033
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Friday"
1445 msgstr "Péntek"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4034
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4036
1453 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1454 msgid "January"
1455 msgstr "Január"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4037
1458 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1459 msgid "February"
1460 msgstr "Február"
1461
1462 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1463 #: src/common/utils.c:4038
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4039
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "April"
1471 msgstr "Április"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4040
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "May"
1476 msgstr "Május"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4041
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "June"
1481 msgstr "Június"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4042
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "July"
1486 msgstr "Július"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4043
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "August"
1491 msgstr "Augusztus"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4044
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "September"
1496 msgstr "Szeptember"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4045
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Október"
1502
1503 # src/prefs_summary_column.c:74
1504 #: src/common/utils.c:4046
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "November"
1507 msgstr "November"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4047
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "December"
1512 msgstr "December"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4049
1515 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1516 msgid "Sun"
1517 msgstr "V"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4050
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 msgid "Mon"
1522 msgstr "H"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4051
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Tue"
1527 msgstr "K"
1528
1529 # src/colorlabel.c:46
1530 #: src/common/utils.c:4052
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Wed"
1533 msgstr "Sze"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4053
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Thu"
1538 msgstr "Cs"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4054
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Fri"
1543 msgstr "P"
1544
1545 # src/progressdialog.c:53
1546 #: src/common/utils.c:4055
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Sat"
1549 msgstr "Szo"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4057
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Jan"
1554 msgstr "Jan"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4058
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 msgid "Feb"
1559 msgstr "Febr"
1560
1561 # src/prefs_summary_column.c:67
1562 #: src/common/utils.c:4059
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Mar"
1565 msgstr "Márc"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4060
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Apr"
1570 msgstr "Ápr"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4061
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "May"
1575 msgstr "Máj"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4062
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Jun"
1580 msgstr "Jún"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4063
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "Jul"
1585 msgstr "Júl"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4064
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Aug"
1590 msgstr "Aug"
1591
1592 # src/prefs_common.c:1721
1593 #: src/common/utils.c:4065
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Sep"
1596 msgstr "Szept"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4066
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Oct"
1601 msgstr "Okt"
1602
1603 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1604 #: src/common/utils.c:4067
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Nov"
1607 msgstr "Nov"
1608
1609 # src/compose.c:547
1610 #: src/common/utils.c:4068
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Dec"
1613 msgstr "Dec"
1614
1615 #: src/common/utils.c:4079
1616 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1617 msgid "AM"
1618 msgstr "de."
1619
1620 #: src/common/utils.c:4080
1621 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1622 msgid "PM"
1623 msgstr "du."
1624
1625 #: src/common/utils.c:4081
1626 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1627 msgid "am"
1628 msgstr "de."
1629
1630 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1631 #: src/common/utils.c:4082
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 msgid "pm"
1634 msgstr "du."
1635
1636 # src/compose.c:442
1637 #: src/compose.c:596
1638 msgid "_Add..."
1639 msgstr "_Hozzáadás..."
1640
1641 # src/compose.c:443
1642 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "Tö_rlés"
1646
1647 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1648 # src/folderview.c:260
1649 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1650 msgid "_Properties..."
1651 msgstr "_Tulajdonságok..."
1652
1653 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1654 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1655 msgid "_Message"
1656 msgstr "Ü_zenet"
1657
1658 # src/mimeview.c:114
1659 #: src/compose.c:609
1660 msgid "_Spelling"
1661 msgstr "_Helyesírás"
1662
1663 # src/mimeview.c:114
1664 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1665 msgid "_Options"
1666 msgstr "_Opciók"
1667
1668 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1669 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1670 #: src/compose.c:615
1671 msgid "S_end"
1672 msgstr "_Küldés"
1673
1674 # src/compose.c:3928
1675 #: src/compose.c:616
1676 msgid "Send _later"
1677 msgstr "Kü_ldés később"
1678
1679 # src/compose.c:3955
1680 #: src/compose.c:619
1681 msgid "_Attach file"
1682 msgstr "Fájl _csatolása"
1683
1684 # src/compose.c:3947
1685 #: src/compose.c:620
1686 msgid "_Insert file"
1687 msgstr "Fájl _beszúrása"
1688
1689 # src/compose.c:3965
1690 #: src/compose.c:621
1691 msgid "Insert si_gnature"
1692 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1693
1694 # src/mimeview.c:120
1695 #: src/compose.c:622
1696 msgid "_Replace signature"
1697 msgstr "Aláírás cse_réje"
1698
1699 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1700 #: src/compose.c:626
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "_Nyomtatás"
1703
1704 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1705 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1706 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1707 msgid "_Undo"
1708 msgstr "_Visszavonás"
1709
1710 # src/colorlabel.c:46
1711 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1712 msgid "_Redo"
1713 msgstr "_Ismétlés"
1714
1715 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1716 msgid "Cu_t"
1717 msgstr "_Kivágás"
1718
1719 # src/compose.c:463
1720 #: src/compose.c:639
1721 msgid "_Special paste"
1722 msgstr "_Irányított beillesztés"
1723
1724 # src/prefs_common.c:1268
1725 #: src/compose.c:640
1726 msgid "As _quotation"
1727 msgstr "_Idézetként"
1728
1729 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1730 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1731 #: src/compose.c:641
1732 msgid "_Wrapped"
1733 msgstr "_Tördelt"
1734
1735 #: src/compose.c:642
1736 msgid "_Unwrapped"
1737 msgstr "_Nem tördelt"
1738
1739 # src/summaryview.c:390
1740 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1742 msgid "Select _all"
1743 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1744
1745 # src/prefs_account.c:684
1746 #: src/compose.c:646
1747 msgid "A_dvanced"
1748 msgstr "_Továbbiak"
1749
1750 # src/compose.c:468
1751 #: src/compose.c:647
1752 msgid "Move a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1754
1755 # src/compose.c:473
1756 #: src/compose.c:648
1757 msgid "Move a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1759
1760 # src/compose.c:478
1761 #: src/compose.c:649
1762 msgid "Move a word backward"
1763 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:483
1766 #: src/compose.c:650
1767 msgid "Move a word forward"
1768 msgstr "Szó mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:488
1771 #: src/compose.c:651
1772 msgid "Move to beginning of line"
1773 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1774
1775 # src/compose.c:493
1776 #: src/compose.c:652
1777 msgid "Move to end of line"
1778 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1779
1780 # src/compose.c:498
1781 #: src/compose.c:653
1782 msgid "Move to previous line"
1783 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1784
1785 # src/compose.c:503
1786 #: src/compose.c:654
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1789
1790 # src/compose.c:508
1791 #: src/compose.c:655
1792 msgid "Delete a character backward"
1793 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1794
1795 # src/compose.c:513
1796 #: src/compose.c:656
1797 msgid "Delete a character forward"
1798 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1799
1800 # src/compose.c:518
1801 #: src/compose.c:657
1802 msgid "Delete a word backward"
1803 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:523
1806 #: src/compose.c:658
1807 msgid "Delete a word forward"
1808 msgstr "Egy szó törlése előre"
1809
1810 # src/prefs_filter.c:796
1811 #: src/compose.c:659
1812 msgid "Delete line"
1813 msgstr "Sor törlése"
1814
1815 # src/compose.c:533
1816 #: src/compose.c:660
1817 msgid "Delete to end of line"
1818 msgstr "Törlés a sor végéig"
1819
1820 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1822 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1824 msgid "_Find"
1825 msgstr "_Keresés"
1826
1827 # src/compose.c:539
1828 #: src/compose.c:666
1829 msgid "_Wrap current paragraph"
1830 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1831
1832 # src/compose.c:3983
1833 #: src/compose.c:667
1834 msgid "Wrap all long _lines"
1835 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1836
1837 # src/compose.c:3974
1838 #: src/compose.c:669
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1841
1842 #: src/compose.c:672
1843 msgid "_Check all or check selection"
1844 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1845
1846 #: src/compose.c:673
1847 msgid "_Highlight all misspelled words"
1848 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1849
1850 #: src/compose.c:674
1851 msgid "Check _backwards misspelled word"
1852 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1853
1854 #: src/compose.c:675
1855 msgid "_Forward to next misspelled word"
1856 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1857
1858 # src/summaryview.c:344
1859 #: src/compose.c:682
1860 msgid "Reply _mode"
1861 msgstr "Válasz _módja"
1862
1863 #: src/compose.c:684
1864 msgid "Privacy _System"
1865 msgstr "_Titkosítás"
1866
1867 #: src/compose.c:688
1868 msgid "_Priority"
1869 msgstr "_Prioritás"
1870
1871 # src/mainwindow.c:482
1872 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1873 msgid "Character _encoding"
1874 msgstr "_Karakterkódolás"
1875
1876 # src/prefs_common.c:1093
1877 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1878 msgid "Western European"
1879 msgstr "Nyugat-európai"
1880
1881 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1882 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1883 msgid "Baltic"
1884 msgstr "Balti"
1885
1886 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1887 msgid "Hebrew"
1888 msgstr "Héber"
1889
1890 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1891 msgid "Arabic"
1892 msgstr "Arab"
1893
1894 # src/prefs_common.c:1103
1895 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1896 msgid "Cyrillic"
1897 msgstr "Cirill"
1898
1899 # src/prefs_common.c:1110
1900 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1901 msgid "Japanese"
1902 msgstr "Japán"
1903
1904 # src/prefs_common.c:950
1905 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1906 msgid "Chinese"
1907 msgstr "Kínai"
1908
1909 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1910 msgid "Korean"
1911 msgstr "Koreai"
1912
1913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1914 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1915 msgid "Thai"
1916 msgstr "Thai"
1917
1918 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1919 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1920 msgid "_Address book"
1921 msgstr "_Címjegyzék"
1922
1923 # src/prefs_template.c:373
1924 #: src/compose.c:708
1925 msgid "_Template"
1926 msgstr "_Sablon"
1927
1928 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1929 msgid "Actio_ns"
1930 msgstr "Mű_veletek"
1931
1932 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1933 #: src/compose.c:719
1934 msgid "Aut_o wrapping"
1935 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1936
1937 #: src/compose.c:720
1938 msgid "Auto _indent"
1939 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1940
1941 # src/prefs_account.c:1372
1942 #: src/compose.c:721
1943 msgid "Si_gn"
1944 msgstr "GPG _aláírás"
1945
1946 # src/summaryview.c:898
1947 #: src/compose.c:722
1948 msgid "_Encrypt"
1949 msgstr "_Titkosítás"
1950
1951 #: src/compose.c:723
1952 msgid "_Request Return Receipt"
1953 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1954
1955 # src/mainwindow.c:667
1956 #: src/compose.c:724
1957 msgid "Remo_ve references"
1958 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1959
1960 #: src/compose.c:725
1961 msgid "Show _ruler"
1962 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1963
1964 # src/prefs_folder_item.c:205
1965 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1966 msgid "_Normal"
1967 msgstr "_Normál"
1968
1969 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1970 #: src/summaryview.c:431
1971 msgid "_All"
1972 msgstr "Ö_sszes"
1973
1974 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1975 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1976 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1977 #: src/summaryview.c:432
1978 msgid "_Sender"
1979 msgstr "_Feladó"
1980
1981 # src/mainwindow.c:618
1982 #: src/compose.c:733
1983 msgid "_Mailing-list"
1984 msgstr "_Levelezőlista"
1985
1986 #: src/compose.c:738
1987 msgid "_Highest"
1988 msgstr "_Legmagasabb"
1989
1990 #: src/compose.c:739
1991 msgid "Hi_gh"
1992 msgstr "_Magas"
1993
1994 #: src/compose.c:741
1995 msgid "Lo_w"
1996 msgstr "_Alacsony"
1997
1998 #: src/compose.c:742
1999 msgid "_Lowest"
2000 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2001
2002 # src/prefs_account.c:1171
2003 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
2004 msgid "_Automatic"
2005 msgstr "_Automatikus"
2006
2007 # src/prefs_common.c:1089
2008 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
2009 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2010 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1091
2013 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
2014 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2015 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1095
2018 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
2019 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2020 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2021
2022 # src/prefs_common.c:1098
2023 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
2024 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2025 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2026
2027 # src/prefs_common.c:1099
2028 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
2029 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2030 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2031
2032 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
2033 msgid ""
2034 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
2035 "privacy system.\n"
2036 "\n"
2037 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
2038 msgstr ""
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1051
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1144
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1445
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2059
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2566
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2842
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3128
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3657
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3675
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3678
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
2178 msgid "_Insert"
2179 msgstr "Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3804
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 #: src/compose.c:3805
2188 msgid "Empty file"
2189 msgstr "Üres fájl"
2190
2191 #: src/compose.c:3806
2192 msgid "_Attach anyway"
2193 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3815
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható."
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3842
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
2209 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2210 msgid " [Edited]"
2211 msgstr " [Szerkesztett]"
2212
2213 # src/compose.c:2099
2214 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2215 #, c-format
2216 msgid "%s - Compose message%s"
2217 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218
2219 # src/compose.c:2099
2220 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2221 #, c-format
2222 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2223 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224
2225 # src/mainwindow.c:612
2226 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2227 msgid "Compose message"
2228 msgstr "Üzenet írása"
2229
2230 # src/compose.c:2308
2231 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
2232 msgid ""
2233 "Account for sending mail is not specified.\n"
2234 "Please select a mail account before sending."
2235 msgstr ""
2236 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2237 "Válassz egy fiókot a küldés előtt."
2238
2239 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
2240 #, c-format
2241 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2242 msgstr ""
2243 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2244
2245 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2246 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2247 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
2248 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2249 msgid "Send"
2250 msgstr "Küldés"
2251
2252 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2253 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2254 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2255 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
2256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
2257 msgid "_Send"
2258 msgstr "_Küldés"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:5166
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/compose.c:2242
2266 #: src/compose.c:5181
2267 #, c-format
2268 msgid "Subject is empty. %s"
2269 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2270
2271 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2273 msgid "Send it anyway?"
2274 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2275
2276 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2278 msgid "Queue it anyway?"
2279 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2280
2281 # src/compose.c:3928
2282 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2283 msgid "Send later"
2284 msgstr "Küldés később"
2285
2286 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2287 msgid "_Queue"
2288 msgstr "_Küldendő"
2289
2290 #: src/compose.c:5224
2291 #, c-format
2292 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2293 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2294
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5253
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5256
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2313 #: src/compose.c:5260
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Could not queue message for sending:\n"
2317 "\n"
2318 "Signature failed: %s"
2319 msgstr ""
2320 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2321 "\n"
2322 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2323
2324 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2325 #: src/compose.c:5265
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not queue message for sending:\n"
2329 "\n"
2330 "Encryption failed: %s"
2331 msgstr ""
2332 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2333 "\n"
2334 "A titkosítás nem sikerült: %s"
2335
2336 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2337 #: src/compose.c:5270
2338 msgid ""
2339 "Could not queue message for sending:\n"
2340 "\n"
2341 "Charset conversion failed."
2342 msgstr ""
2343 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2344 "\n"
2345 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2346
2347 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2348 #: src/compose.c:5274
2349 msgid ""
2350 "Could not queue message for sending:\n"
2351 "\n"
2352 "Couldn't get recipient encryption key."
2353 msgstr ""
2354 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2355 "\n"
2356 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2357
2358 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2359 msgid ""
2360 "The message was queued but could not be sent.\n"
2361 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2362 msgstr ""
2363 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2364 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2365
2366 #: src/compose.c:5390
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "%s\n"
2370 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2371 msgstr ""
2372 "%s\n"
2373 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2374
2375 # src/compose.c:2497
2376 #: src/compose.c:5787
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2380 "to the specified %s charset.\n"
2381 "Send it as %s?"
2382 msgstr ""
2383 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2384 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2385 "Elküldöd %s kódolással?"
2386
2387 #: src/compose.c:5849
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2392 "\n"
2393 "Send it anyway?"
2394 msgstr ""
2395 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2396 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2397 "\n"
2398 "Elküldöd így?"
2399
2400 # src/inc.c:462
2401 #: src/compose.c:6081
2402 msgid "Encryption warning"
2403 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2404
2405 #: src/compose.c:6082
2406 msgid "C_ontinue"
2407 msgstr "F_olytatás"
2408
2409 #: src/compose.c:6131
2410 msgid "No account for sending mails available!"
2411 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2412
2413 #: src/compose.c:6140
2414 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2415 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2416
2417 #: src/compose.c:6394
2418 #, c-format
2419 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2420 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2421
2422 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2423 msgid "Cancel sending"
2424 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2425
2426 # src/summaryview.c:349
2427 #: src/compose.c:6396
2428 msgid "Ignore attachment"
2429 msgstr "Csatolás kihagyása"
2430
2431 #: src/compose.c:6452
2432 #, c-format
2433 msgid "Original %s part"
2434 msgstr "Eredeti %s rész"
2435
2436 # src/summaryview.c:369
2437 #: src/compose.c:7052
2438 msgid "Add to address _book"
2439 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2440
2441 # src/account.c:672
2442 #: src/compose.c:7219
2443 msgid "Delete entry contents"
2444 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2445
2446 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2447 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2448 msgstr ""
2449 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2450
2451 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2452 #: src/compose.c:7455
2453 msgid "Mime type"
2454 msgstr "MIME típus"
2455
2456 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2457 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2458 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2459 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2460 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Méret"
2463
2464 # src/prefs_common.c:1065
2465 #: src/compose.c:7523
2466 msgid "Save Message to "
2467 msgstr "Elküldött üzenet mentése: "
2468
2469 # src/colorlabel.c:51
2470 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2471 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2472 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2478 msgid "_Browse"
2479 msgstr "_Böngészés"
2480
2481 # src/foldersel.c:146
2482 #: src/compose.c:7570
2483 msgid "Select folder to save message to"
2484 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2485
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:8027
2489 msgid "Hea_der"
2490 msgstr "_Fejléc"
2491
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:8032
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2496
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:8046
2499 msgid "Othe_rs"
2500 msgstr "_Egyebek"
2501
2502 #: src/compose.c:8061
2503 msgid "S_ubject:"
2504 msgstr "_Tárgy:"
2505
2506 #: src/compose.c:8285
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Spell checker could not be started.\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2513 "%s"
2514
2515 #: src/compose.c:8432
2516 msgid "_From:"
2517 msgstr "_Feladó:"
2518
2519 #: src/compose.c:8449
2520 msgid "Account to use for this email"
2521 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2522
2523 # src/editaddress.c:460
2524 #: src/compose.c:8451
2525 msgid "Sender address to be used"
2526 msgstr "A használt feladó cím"
2527
2528 #: src/compose.c:8633
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2532 "encrypt this message."
2533 msgstr ""
2534 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2535 "titkosítani."
2536
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "_Nincs"
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2544 #, c-format
2545 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2546 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2547
2548 # src/prefs_template.c:438
2549 #: src/compose.c:8942
2550 #, c-format
2551 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2552 msgid "Template '%s' format error."
2553 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2554
2555 # src/compose.c:4280
2556 #: src/compose.c:9366
2557 msgid "Invalid MIME type."
2558 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2559
2560 # src/compose.c:4298
2561 #: src/compose.c:9381
2562 msgid "File doesn't exist or is empty."
2563 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2564
2565 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2566 # src/folderview.c:260
2567 #: src/compose.c:9455
2568 msgid "Properties"
2569 msgstr "Tulajdonságok"
2570
2571 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2572 #: src/compose.c:9472
2573 msgid "MIME type"
2574 msgstr "MIME típus"
2575
2576 # src/compose.c:4386
2577 #: src/compose.c:9505
2578 msgid "Encoding"
2579 msgstr "Kódolás"
2580
2581 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2582 #: src/compose.c:9525
2583 msgid "Path"
2584 msgstr "Elérési út"
2585
2586 # src/compose.c:4410
2587 #: src/compose.c:9526
2588 msgid "File name"
2589 msgstr "Fájlnév"
2590
2591 # src/compose.c:4587
2592 #: src/compose.c:9785
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "The external editor is still working.\n"
2596 "Force terminating the process?\n"
2597 "process group id: %d"
2598 msgstr ""
2599 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2600 "Processz leállítása?\n"
2601 "Processzcsoport azonosító: %d"
2602
2603 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2604 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2605 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2606
2607 # src/prefs_actions.c:683
2608 #: src/compose.c:10451
2609 msgid "Could not save draft."
2610 msgstr "A vázlat nem menthető."
2611
2612 # src/prefs_actions.c:683
2613 #: src/compose.c:10455
2614 msgid "Could not save draft"
2615 msgstr "A vázlat nem menthető"
2616
2617 #: src/compose.c:10456
2618 msgid ""
2619 "Could not save draft.\n"
2620 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2621 msgstr ""
2622 "A vázlat nem menthető.\n"
2623 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2624
2625 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2626 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2627 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2628 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2629 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2630 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2631 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2632 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2633 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2634 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2635 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2636 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2637 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2638 #: src/compose.c:10458
2639 msgid "_Cancel exit"
2640 msgstr "_Mégsem lép ki"
2641
2642 # src/compose.c:5095
2643 #: src/compose.c:10458
2644 msgid "_Discard email"
2645 msgstr "_E-mail eldobása"
2646
2647 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2648 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2649 msgid "Select file"
2650 msgstr "Fájl kiválasztása"
2651
2652 #: src/compose.c:10675
2653 #, c-format
2654 msgid "File '%s' could not be read."
2655 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2656
2657 #: src/compose.c:10677
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "File '%s' contained invalid characters\n"
2661 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2662 msgstr ""
2663 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2664 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2665
2666 # src/compose.c:5093
2667 #: src/compose.c:10756
2668 msgid "Discard message"
2669 msgstr "Üzenet eldobása"
2670
2671 # src/compose.c:5094
2672 #: src/compose.c:10757
2673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2674 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2675
2676 # src/compose.c:5095
2677 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2678 msgid "_Discard"
2679 msgstr "Elvetés"
2680
2681 # src/compose.c:5095
2682 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2683 msgid "_Save to Drafts"
2684 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2685
2686 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2687 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2688 msgid "Save changes"
2689 msgstr "Módosítások mentése"
2690
2691 # src/compose.c:5094
2692 #: src/compose.c:10762
2693 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2694 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2695
2696 #: src/compose.c:10763
2697 msgid "_Don't save"
2698 msgstr "_Nincs mentés"
2699
2700 # src/compose.c:5128
2701 #: src/compose.c:10834
2702 #, c-format
2703 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2704 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2705
2706 # src/compose.c:5130
2707 #: src/compose.c:10836
2708 msgid "Apply template"
2709 msgstr "Sablon alkalmazása"
2710
2711 # src/compose.c:5131
2712 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2713 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2714 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2715 msgid "_Replace"
2716 msgstr "Cse_re"
2717
2718 # src/textview.c:557
2719 #: src/compose.c:11024
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "The pasted image has been attached as: \n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "A beillesztett kép csatolása megtörtént, mint: \n"
2726 "%s"
2727
2728 #: src/compose.c:11850
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2732 "attach it to the email?"
2733 msgid_plural ""
2734 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2735 "attach them to the email?"
2736 msgstr[0] ""
2737 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2738 "szeretnéd elküldeni?"
2739 msgstr[1] ""
2740 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2741 "szeretnéd elküldeni?"
2742
2743 #: src/compose.c:11856
2744 msgid "Insert or attach?"
2745 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2746
2747 # src/compose.c:3954
2748 #: src/compose.c:11857
2749 msgid "_Attach"
2750 msgstr "_Csatolás"
2751
2752 # src/compose.c:1145
2753 #: src/compose.c:12075
2754 #, c-format
2755 msgid "Quote format error at line %d."
2756 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2757
2758 #: src/compose.c:12371
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2762 "time. Do you want to continue?"
2763 msgstr ""
2764 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2765 "Folytatod?"
2766
2767 #: src/crash.c:140
2768 #, c-format
2769 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2770 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2771
2772 #: src/crash.c:186
2773 msgid "Claws Mail has crashed"
2774 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2775
2776 #: src/crash.c:202
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s.\n"
2780 "Please file a bug report and include the information below."
2781 msgstr ""
2782 "%s.\n"
2783 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2784
2785 #: src/crash.c:207
2786 msgid "Debug log"
2787 msgstr "Debug log"
2788
2789 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2790 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2791 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2792 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2793 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2794 msgid "Close"
2795 msgstr "Bezárás"
2796
2797 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2798 #: src/crash.c:256
2799 msgid "Save..."
2800 msgstr "Mentés..."
2801
2802 #: src/crash.c:261
2803 msgid "Create bug report"
2804 msgstr "Hibajelentés készítése"
2805
2806 # src/prefs_account.c:792
2807 #: src/crash.c:311
2808 msgid "Save crash information"
2809 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2810
2811 # src/editaddress.c:318
2812 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2813 msgid "Add New Person"
2814 msgstr "Új partner hozzáadása"
2815
2816 #: src/editaddress.c:152
2817 msgid ""
2818 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2819 "following values to be set:\n"
2820 " - Display Name\n"
2821 " - First Name\n"
2822 " - Last Name\n"
2823 " - Nickname\n"
2824 " - any email address\n"
2825 " - any additional attribute\n"
2826 "\n"
2827 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2828 "Click Cancel to close without saving."
2829 msgstr ""
2830 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2831 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2832 " - Megjelenítendő név\n"
2833 " - Keresztnév\n"
2834 " - Vezetéknév\n"
2835 " - Becenév\n"
2836 " - bármilyen e-mail cím\n"
2837 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2838 "\n"
2839 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2840 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2841
2842 #: src/editaddress.c:163
2843 msgid ""
2844 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2845 "following values to be set:\n"
2846 " - First Name\n"
2847 " - Last Name\n"
2848 " - any email address\n"
2849 " - any additional attribute\n"
2850 "\n"
2851 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2852 "Click Cancel to close without saving."
2853 msgstr ""
2854 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2855 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2856 " - Megjelenítendő név\n"
2857 " - Keresztnév\n"
2858 " - Vezetéknév\n"
2859 " - bármilyen e-mail cím\n"
2860 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2861 "\n"
2862 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2863 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2864
2865 # src/editaddress.c:319
2866 #: src/editaddress.c:289
2867 msgid "Edit Person Details"
2868 msgstr "Partner adatai"
2869
2870 # src/editaddress.c:460
2871 #: src/editaddress.c:507
2872 msgid "An Email address must be supplied."
2873 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2874
2875 # src/editaddress.c:579
2876 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2879
2880 # src/compose.c:5095
2881 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2882 msgid "Discard"
2883 msgstr "Elvetés"
2884
2885 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2886 #: src/editaddress.c:821
2887 msgid "Apply"
2888 msgstr "Alkalmaz"
2889
2890 # src/editaddress.c:637
2891 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2892 msgid "Edit Person Data"
2893 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2894
2895 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2896 # src/prefs_folder_item.c:134
2897 #: src/editaddress.c:929
2898 msgid "Choose a picture"
2899 msgstr "Kép kiválasztása"
2900
2901 #: src/editaddress.c:948
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Failed to import image: \n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2908 "%s"
2909
2910 # src/compose.c:3965
2911 #: src/editaddress.c:990
2912 msgid "_Set picture"
2913 msgstr "Kép _hozzáadása"
2914
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:991
2917 msgid "_Unset picture"
2918 msgstr "Kép _törlése"
2919
2920 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2921 #: src/editaddress.c:1049
2922 msgid "Photo"
2923 msgstr "Fotó"
2924
2925 # src/editaddress.c:734
2926 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2927 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2928 msgid "Display Name"
2929 msgstr "Megjelenítendő név"
2930
2931 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2932 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2933 msgid "Last Name"
2934 msgstr "Vezetéknév"
2935
2936 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2937 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2938 msgid "First Name"
2939 msgstr "Keresztnév"
2940
2941 # src/editaddress.c:746
2942 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2943 msgid "Nickname"
2944 msgstr "Becenév"
2945
2946 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2947 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2948 msgid "Alias"
2949 msgstr "Álnév"
2950
2951 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2952 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2953 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2954 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2955 msgid "Value"
2956 msgstr "Érték"
2957
2958 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2959 #: src/editaddress.c:1593
2960 msgid "_User Data"
2961 msgstr "Felhasználói adat"
2962
2963 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2964 # src/editgroup.c:255
2965 #: src/editaddress.c:1594
2966 msgid "_Email Addresses"
2967 msgstr "E-mail címek"
2968
2969 # src/editaddress.c:1042
2970 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2971 msgid "O_ther Attributes"
2972 msgstr "Egyéb adatok"
2973
2974 #: src/editaddress.c:1768
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Failed to save image: \n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2981 "%s"
2982
2983 # src/editbook.c:114
2984 #: src/editbook.c:109
2985 msgid "File appears to be OK."
2986 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2987
2988 # src/editbook.c:117
2989 #: src/editbook.c:112
2990 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2991 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2992
2993 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2994 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2995 msgid "Could not read file."
2996 msgstr "A fájl nem olvasható."
2997
2998 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2999 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3000 msgid "Edit Addressbook"
3001 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3002
3003 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3004 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3005 msgid " Check File "
3006 msgstr " Fájl ellenőrzés "
3007
3008 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3009 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3010 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
3011 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
3012 msgid "File"
3013 msgstr "Fájl"
3014
3015 # src/editbook.c:297
3016 #: src/editbook.c:281
3017 msgid "Add New Addressbook"
3018 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3019
3020 # src/editgroup.c:105
3021 #: src/editgroup.c:101
3022 msgid "A Group Name must be supplied."
3023 msgstr "A csoportnevet meg kell adni."
3024
3025 # src/editgroup.c:261
3026 #: src/editgroup.c:296
3027 msgid "Edit Group Data"
3028 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3029
3030 # src/editgroup.c:289
3031 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
3032 msgid "Group Name"
3033 msgstr "Csoport név"
3034
3035 # src/editgroup.c:308
3036 #: src/editgroup.c:344
3037 msgid "Addresses in Group"
3038 msgstr "Címek a csoportban"
3039
3040 # src/editgroup.c:339
3041 #: src/editgroup.c:378
3042 msgid "Available Addresses"
3043 msgstr "Elérhető címek"
3044
3045 # src/editgroup.c:403
3046 #: src/editgroup.c:452
3047 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3048 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3049
3050 # src/editgroup.c:453
3051 #: src/editgroup.c:500
3052 msgid "Edit Group Details"
3053 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3054
3055 # src/editgroup.c:456
3056 #: src/editgroup.c:503
3057 msgid "Add New Group"
3058 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3059
3060 # src/editgroup.c:506
3061 #: src/editgroup.c:552
3062 msgid "Edit folder"
3063 msgstr "Mappa szerkesztése"
3064
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:552
3067 msgid "Input the new name of folder:"
3068 msgstr "A mappa új neve:"
3069
3070 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3071 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3072 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3073 msgid "New folder"
3074 msgstr "Új mappa"
3075
3076 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3077 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
3078 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3079 msgid "Input the name of new folder:"
3080 msgstr "Az új mappa neve:"
3081
3082 # src/editjpilot.c:189
3083 #: src/editjpilot.c:188
3084 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3085 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3086
3087 # src/editjpilot.c:225
3088 #: src/editjpilot.c:200
3089 msgid "Select JPilot File"
3090 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3091
3092 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3093 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3094 msgid "Edit JPilot Entry"
3095 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3096
3097 # src/editjpilot.c:319
3098 #: src/editjpilot.c:281
3099 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3100 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3101
3102 # src/editjpilot.c:407
3103 #: src/editjpilot.c:372
3104 msgid "Add New JPilot Entry"
3105 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3106
3107 # src/editldap_basedn.c:141
3108 #: src/editldap_basedn.c:153
3109 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3110 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3111
3112 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3113 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
3114 #: src/prefs_proxy.c:98
3115 msgid "Hostname"
3116 msgstr "Gépnév"
3117
3118 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3119 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
3120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
3121 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
3122 msgid "Port"
3123 msgstr "Port"
3124
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
3127 msgid "Search Base"
3128 msgstr "Keresési bázis"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:220
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3134
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:326
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3139
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3149
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3154
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3158
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3163
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3168
3169 #: src/editldap.c:436
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3172
3173 #: src/editldap.c:449
3174 msgid ""
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3176 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3177 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3179 msgstr ""
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3181 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3182 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3183
3184 #: src/editldap.c:468
3185 msgid "STARTTLS"
3186 msgstr "STARTTLS"
3187
3188 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
3189 msgid "SSL/TLS"
3190 msgstr "SSL/TLS"
3191
3192 #: src/editldap.c:473
3193 msgid ""
3194 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3195 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3196 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3200 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3201 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3202 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3203
3204 #: src/editldap.c:478
3205 msgid ""
3206 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3207 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3208 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3209 msgstr ""
3210 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3211 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3212 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3213
3214 #: src/editldap.c:490
3215 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3216 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3217
3218 # src/editldap.c:328
3219 #: src/editldap.c:493
3220 msgid " Check Server "
3221 msgstr " Szerver ellenőrzése "
3222
3223 #: src/editldap.c:497
3224 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3225 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3226
3227 #: src/editldap.c:510
3228 msgid ""
3229 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3230 "Examples include:\n"
3231 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3232 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3233 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3234 msgstr ""
3235 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3238 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3239
3240 #: src/editldap.c:521
3241 msgid ""
3242 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3243 "server."
3244 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3245
3246 # src/editaddress.c:1042
3247 #: src/editldap.c:577
3248 msgid "Search Attributes"
3249 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3250
3251 #: src/editldap.c:586
3252 msgid ""
3253 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3254 "find a name or address."
3255 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3256
3257 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3258 #: src/editldap.c:589
3259 msgid " Defaults "
3260 msgstr " Alapértelmezések "
3261
3262 #: src/editldap.c:593
3263 msgid ""
3264 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3265 "names and addresses during a name or address search process."
3266 msgstr ""
3267 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3268 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3269
3270 #: src/editldap.c:599
3271 msgid "Max Query Age (secs)"
3272 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3273
3274 #: src/editldap.c:613
3275 msgid ""
3276 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3277 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3278 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3279 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3280 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3281 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3282 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3283 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3284 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3285 "more memory to cache results."
3286 msgstr ""
3287 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3288 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3289 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3290 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3291 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3292 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3293 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3294 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3295 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3296
3297 #: src/editldap.c:630
3298 msgid "Include server in dynamic search"
3299 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3300
3301 #: src/editldap.c:635
3302 msgid ""
3303 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3304 "address completion."
3305 msgstr ""
3306 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3307 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3308
3309 #: src/editldap.c:641
3310 msgid "Match names 'containing' search term"
3311 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3312
3313 #: src/editldap.c:646
3314 msgid ""
3315 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3316 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3317 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3318 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3319 "searches against other address interfaces."
3320 msgstr ""
3321 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3322 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3323 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3324 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3325 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3326
3327 # src/editldap.c:402
3328 #: src/editldap.c:709
3329 msgid "Bind DN"
3330 msgstr "Kapcsolódási DN"
3331
3332 #: src/editldap.c:718
3333 msgid ""
3334 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3335 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3336 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3337 "performing a search."
3338 msgstr ""
3339 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3340 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3341 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3342
3343 # src/editldap.c:411
3344 #: src/editldap.c:725
3345 msgid "Bind Password"
3346 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3347
3348 #: src/editldap.c:735
3349 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3350 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3351
3352 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3353 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
3354 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
3355 #: src/prefs_proxy.c:146
3356 msgid "Show password"
3357 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3358
3359 # src/editldap.c:420
3360 #: src/editldap.c:747
3361 msgid "Timeout (secs)"
3362 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3363
3364 #: src/editldap.c:760
3365 msgid "The timeout period in seconds."
3366 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3367
3368 # src/editldap.c:434
3369 #: src/editldap.c:764
3370 msgid "Maximum Entries"
3371 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3372
3373 #: src/editldap.c:777
3374 msgid ""
3375 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3376 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3377
3378 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3379 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
3380 msgid "Basic"
3381 msgstr "Egyszerű"
3382
3383 # src/editldap.c:462
3384 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
3385 msgid "Extended"
3386 msgstr "Részletes"
3387
3388 # src/editldap.c:546
3389 #: src/editldap.c:995
3390 msgid "Add New LDAP Server"
3391 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3392
3393 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
3394 #: src/prefs_summaries.c:619
3395 msgid "Tag"
3396 msgstr "Címke"
3397
3398 # src/folderview.c:1695
3399 #: src/edittags.c:221
3400 msgid "Delete tag"
3401 msgstr "Címke törlése"
3402
3403 # src/prefs_template.c:514
3404 #: src/edittags.c:222
3405 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3406 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3407
3408 # src/folderview.c:1695
3409 #: src/edittags.c:257
3410 msgid "Delete all tags"
3411 msgstr "Összes címke törlése"
3412
3413 # src/prefs_template.c:514
3414 #: src/edittags.c:258
3415 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3416 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3417
3418 #: src/edittags.c:430
3419 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3420 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3421
3422 # src/prefs_actions.c:780
3423 #: src/edittags.c:472
3424 msgid "Tag is not set."
3425 msgstr "A címke nincs beállítva."
3426
3427 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3428 #: src/edittags.c:550
3429 msgctxt "Dialog title"
3430 msgid "Apply tags"
3431 msgstr "Címkék alkalmazása"
3432
3433 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3434 #: src/edittags.c:566
3435 msgid "New tag:"
3436 msgstr "Új címke:"
3437
3438 #: src/edittags.c:599
3439 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3440 msgstr ""
3441 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3442 "lépnek."
3443
3444 # src/editvcard.c:96
3445 #: src/editvcard.c:95
3446 msgid "File does not appear to be vCard format."
3447 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3448
3449 # src/editvcard.c:132
3450 #: src/editvcard.c:107
3451 msgid "Select vCard File"
3452 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3453
3454 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3455 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3456 msgid "Edit vCard Entry"
3457 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3458
3459 # src/editvcard.c:296
3460 #: src/editvcard.c:261
3461 msgid "Add New vCard Entry"
3462 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3463
3464 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3465 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3466 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3467
3468 # src/news.c:736
3469 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3470 msgid "couldn't get xover range\n"
3471 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3472
3473 # src/news.c:768 src/news.c:793
3474 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3475 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3476 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3477
3478 #: src/exphtmldlg.c:105
3479 msgid "Please specify output directory and file to create."
3480 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:108
3483 msgid "Select stylesheet and formatting."
3484 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása."
3485
3486 # src/importldif.c:356
3487 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3488 msgid "File exported successfully."
3489 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3490
3491 #: src/exphtmldlg.c:177
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The HTML output directory '%s'\n"
3495 "does not exist. Do you want to create it?"
3496 msgstr ""
3497 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3498 "Létrehozzam?"
3499
3500 #: src/exphtmldlg.c:180
3501 msgid "Create directory"
3502 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3503
3504 #: src/exphtmldlg.c:189
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3508 "%s"
3509 msgstr ""
3510 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3511 "%s"
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3514 msgid "Failed to Create Directory"
3515 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3516
3517 # src/importldif.c:333
3518 #: src/exphtmldlg.c:233
3519 msgid "Error creating HTML file"
3520 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3521
3522 # src/importldif.c:441
3523 #: src/exphtmldlg.c:319
3524 msgid "Select HTML output file"
3525 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3526
3527 #: src/exphtmldlg.c:383
3528 msgid "HTML Output File"
3529 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3530
3531 # src/colorlabel.c:51
3532 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3533 #: src/importldif.c:568
3534 msgid "B_rowse"
3535 msgstr "Böngészés"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3538 msgid "Stylesheet"
3539 msgstr "Stíluslap"
3540
3541 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3542 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3543 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3546 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3547 msgid "None"
3548 msgstr "Nincs"
3549
3550 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3551 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3552 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3553 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3554 msgid "Default"
3555 msgstr "Alapértelmezett   "
3556
3557 # src/prefs_account.c:756
3558 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3560 msgid "Full"
3561 msgstr "Teljes"
3562
3563 # src/prefs_customheader.c:261
3564 #: src/exphtmldlg.c:456
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Egyéni"
3567
3568 #: src/exphtmldlg.c:457
3569 msgid "Custom-2"
3570 msgstr "Egyéni-2"
3571
3572 #: src/exphtmldlg.c:458
3573 msgid "Custom-3"
3574 msgstr "Egyéni-3"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:459
3577 msgid "Custom-4"
3578 msgstr "Egyéni-4"
3579
3580 # src/prefs_account.c:756
3581 #: src/exphtmldlg.c:466
3582 msgid "Full Name Format"
3583 msgstr "Teljes név formátuma"
3584
3585 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3586 #: src/exphtmldlg.c:474
3587 msgid "First Name, Last Name"
3588 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3589
3590 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3591 #: src/exphtmldlg.c:475
3592 msgid "Last Name, First Name"
3593 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3594
3595 #: src/exphtmldlg.c:482
3596 msgid "Color Banding"
3597 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3598
3599 #: src/exphtmldlg.c:488
3600 msgid "Format Email Links"
3601 msgstr "E-mail linkek formázása"
3602
3603 # src/editaddress.c:1042
3604 #: src/exphtmldlg.c:494
3605 msgid "Format User Attributes"
3606 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3607
3608 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3609 msgid "Address Book:"
3610 msgstr "Címjegyzék:"
3611
3612 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3613 msgid "File Name:"
3614 msgstr "Fájlnév:"
3615
3616 # src/mimeview.c:864
3617 #: src/exphtmldlg.c:559
3618 msgid "Open with Web Browser"
3619 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3620
3621 #: src/exphtmldlg.c:591
3622 msgid "Export Address Book to HTML File"
3623 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba"
3624
3625 # src/importldif.c:790
3626 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3627 msgid "File Info"
3628 msgstr "Fájl információk"
3629
3630 # src/mainwindow.c:1857
3631 #: src/exphtmldlg.c:657
3632 msgid "Format"
3633 msgstr "Formázás"
3634
3635 # src/importldif.c:118
3636 #: src/expldifdlg.c:107
3637 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3638 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3639
3640 #: src/expldifdlg.c:110
3641 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3642 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3643
3644 #: src/expldifdlg.c:187
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3648 "does not exist. OK to create new directory?"
3649 msgstr ""
3650 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3651 "Létrehozzam?"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:190
3654 msgid "Create Directory"
3655 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:199
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:241
3667 msgid "Suffix was not supplied"
3668 msgstr "Nincs utótag"
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:243
3671 msgid ""
3672 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3673 "you wish to proceed without a suffix?"
3674 msgstr ""
3675 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3676 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3677
3678 # src/importldif.c:333
3679 #: src/expldifdlg.c:261
3680 msgid "Error creating LDIF file"
3681 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3682
3683 # src/importldif.c:441
3684 #: src/expldifdlg.c:336
3685 msgid "Select LDIF output file"
3686 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3687
3688 #: src/expldifdlg.c:400
3689 msgid "LDIF Output File"
3690 msgstr "LDIF kimeneti file"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:431
3693 msgid ""
3694 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3695 "to:\n"
3696 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 msgstr ""
3698 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3699 "hasonló formában:\n"
3700 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701
3702 #: src/expldifdlg.c:437
3703 msgid ""
3704 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3705 "similar to:\n"
3706 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 msgstr ""
3708 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3709 "hasonló formában:\n"
3710 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3711
3712 #: src/expldifdlg.c:443
3713 msgid ""
3714 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3715 "formatted similar to:\n"
3716 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3717 msgstr ""
3718 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3719 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3720 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3721
3722 #: src/expldifdlg.c:489
3723 msgid "Suffix"
3724 msgstr "Utótag"
3725
3726 #: src/expldifdlg.c:499
3727 msgid ""
3728 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3729 "entry. Examples include:\n"
3730 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3731 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3732 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3733 msgstr ""
3734 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3735 "használatos. Egy példa:\n"
3736 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3737 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3738 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3739
3740 # src/compose.c:5131
3741 #: src/expldifdlg.c:507
3742 msgid "Relative DN"
3743 msgstr "Relatív DN"
3744
3745 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3746 #: src/expldifdlg.c:515
3747 msgid "Unique ID"
3748 msgstr "Egyedi azonosító"
3749
3750 #: src/expldifdlg.c:523
3751 msgid ""
3752 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3753 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3754 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3755 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3756 "available RDN options that will be used to create the DN."
3757 msgstr ""
3758 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3759 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3760 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3761 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3762 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:543
3765 msgid "Use DN attribute if present in data"
3766 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:548
3769 msgid ""
3770 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3771 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3772 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3773 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3774 msgstr ""
3775 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3776 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3777 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3778 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3779 "található."
3780
3781 #: src/expldifdlg.c:558
3782 msgid "Exclude record if no Email Address"
3783 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3784
3785 #: src/expldifdlg.c:563
3786 msgid ""
3787 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3788 "option to ignore these records."
3789 msgstr ""
3790 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3791 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3792
3793 #: src/expldifdlg.c:655
3794 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3795 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3796
3797 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3798 #: src/expldifdlg.c:721
3799 msgid "Distinguished Name"
3800 msgstr "Azonosító név"
3801
3802 # src/mainwindow.c:427
3803 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3804 msgid "Export to mbox file"
3805 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3806
3807 #: src/export.c:131
3808 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3809 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3810
3811 # src/export.c:156
3812 #: src/export.c:142
3813 msgid "Source folder:"
3814 msgstr "Forrás könyvtár:"
3815
3816 # src/mbox.c:79
3817 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3818 msgid "Mbox file:"
3819 msgstr "Mbox fájl:"
3820
3821 #: src/export.c:204
3822 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3823 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3824
3825 #: src/export.c:209
3826 msgid "Source folder can't be left empty."
3827 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3828
3829 # src/compose.c:2857
3830 #: src/export.c:222
3831 msgid "Couldn't find the source folder."
3832 msgstr "A forrás mappa nem található."
3833
3834 # src/export.c:219
3835 #: src/export.c:246
3836 msgid "Select exporting file"
3837 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3838
3839 # src/foldersel.c:146
3840 #: src/export.c:269
3841 msgid "Select folder to export"
3842 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3843
3844 # src/prefs_account.c:756
3845 #: src/exporthtml.c:768
3846 msgid "Full Name"
3847 msgstr "Teljes név"
3848
3849 # src/importldif.c:791
3850 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3852 msgid "Attributes"
3853 msgstr "Adatok"
3854
3855 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3856 #: src/exporthtml.c:975
3857 msgid "Claws Mail Address Book"
3858 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3859
3860 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3861 msgid "Name already exists but is not a directory."
3862 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3863
3864 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3865 msgid "No permissions to create directory."
3866 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3867
3868 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3869 msgid "Name is too long."
3870 msgstr "A név túl hosszú."
3871
3872 # src/compose.c:2233
3873 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3874 msgid "Not specified."
3875 msgstr "Nincs megadva."
3876
3877 #: src/file_checker.c:82
3878 #, c-format
3879 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3880 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3881
3882 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3883 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3884 #, c-format
3885 msgid "Could not copy %s to %s"
3886 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3887
3888 #: src/file_checker.c:106
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3892 "%s?"
3893 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3894
3895 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3896 msgid "rule is not account-based\n"
3897 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3898
3899 #: src/filtering.c:607
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3903 "used to retrieve messages\n"
3904 msgstr ""
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3907
3908 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3909 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3910 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3911 msgid "NON_EXISTENT"
3912 msgstr "NINCS MEGADVA"
3913
3914 #: src/filtering.c:617
3915 msgid ""
3916 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3917 "messages\n"
3918 msgstr ""
3919 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3920 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3921
3922 #: src/filtering.c:624
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3926 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3927 msgstr ""
3928 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3929 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:643
3933 msgid ""
3934 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3935 msgstr ""
3936 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3937
3938 #: src/filtering.c:649
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3942 "request\n"
3943 msgstr ""
3944 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3945 "felhasználói kérésre\n"
3946
3947 #: src/filtering.c:667
3948 #, c-format
3949 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3950 msgstr ""
3951 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3952
3953 #: src/filtering.c:672
3954 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3955 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3956
3957 #: src/filtering.c:694
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3961 "%d, name='%s']\n"
3962 msgstr ""
3963 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3964 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3965
3966 #: src/filtering.c:700
3967 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3968 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3969
3970 #: src/filtering.c:712
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3974 "name='%s']\n"
3975 msgstr ""
3976 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3977 "név='%s']\n"
3978
3979 #: src/filtering.c:752
3980 #, c-format
3981 msgid "applying action [ %s ]\n"
3982 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3983
3984 #: src/filtering.c:757
3985 msgid "action could not apply\n"
3986 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3987
3988 #: src/filtering.c:759
3989 #, c-format
3990 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3991 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3992
3993 # src/summaryview.c:371
3994 #: src/filtering.c:809
3995 #, c-format
3996 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3997 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3998
3999 #: src/filtering.c:813
4000 #, c-format
4001 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4002 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4003
4004 #: src/filtering.c:831
4005 #, c-format
4006 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4007 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4008
4009 #: src/filtering.c:835
4010 #, c-format
4011 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4012 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4013
4014 #: src/filtering.c:873
4015 msgid "undetermined"
4016 msgstr "meghatározatlan"
4017
4018 # src/mainwindow.c:666
4019 #: src/filtering.c:877
4020 msgid "incorporation"
4021 msgstr "egyesítés"
4022
4023 # src/mainwindow.c:684
4024 #: src/filtering.c:881
4025 msgid "manually"
4026 msgstr "manuálisan"
4027
4028 # src/mainwindow.c:647
4029 #: src/filtering.c:885
4030 msgid "folder processing"
4031 msgstr "mappafeldolgozás"
4032
4033 # src/summaryview.c:388
4034 #: src/filtering.c:889
4035 msgid "pre-processing"
4036 msgstr "előfeldolgozás"
4037
4038 # src/summaryview.c:388
4039 #: src/filtering.c:893
4040 msgid "post-processing"
4041 msgstr "utófeldolgozás"
4042
4043 #: src/filtering.c:908
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "filtering message (%s%s%s)\n"
4047 "%smessage file: %s\n"
4048 "%s%s %s\n"
4049 "%s%s %s\n"
4050 "%s%s %s\n"
4051 "%s%s %s\n"
4052 msgstr ""
4053 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4054 "%süzenet fájl: %s\n"
4055 "%s%s %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059
4060 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
4061 msgid ": "
4062 msgstr ": "
4063
4064 #: src/filtering.c:917
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "filtering message (%s%s%s)\n"
4068 "%smessage file: %s\n"
4069 msgstr ""
4070 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4071 "%süzenet fájl: %s\n"
4072
4073 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4074 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
4075 msgid "Inbox"
4076 msgstr "Bejövő"
4077
4078 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4079 #: src/folder.c:1599
4080 msgid "Sent"
4081 msgstr "Elküldött"
4082
4083 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4084 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
4085 #: src/prefs_folder_item.c:322
4086 msgid "Queue"
4087 msgstr "Küldendő"
4088
4089 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4090 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Kuka"
4093
4094 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4095 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
4096 msgid "Drafts"
4097 msgstr "Vázlatok"
4098
4099 #: src/folder.c:2042
4100 #, c-format
4101 msgid "Processing (%s)...\n"
4102 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4103
4104 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4105 #: src/folder.c:3289
4106 #, c-format
4107 msgid "Copying %s to %s...\n"
4108 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4109
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3289
4112 #, c-format
4113 msgid "Moving %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4115
4116 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4117 #: src/folder.c:3599
4118 #, c-format
4119 msgid "Updating cache for %s..."
4120 msgstr "%s cache frissítése..."
4121
4122 #: src/folder.c:4461
4123 msgid "Processing messages..."
4124 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4125
4126 #: src/folder.c:4596
4127 #, c-format
4128 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4129 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4130
4131 #: src/folder.c:4855
4132 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4133 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4134
4135 #: src/folder.c:4859
4136 msgid "A folder name can not end with a space."
4137 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4138
4139 # src/foldersel.c:146
4140 #: src/foldersel.c:249
4141 msgid "Select folder"
4142 msgstr "Mappa kiválasztása"
4143
4144 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4145 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
4147 msgid "NewFolder"
4148 msgstr "Új mappa"
4149
4150 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4151 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4152 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
4155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
4156 #, c-format
4157 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4158 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4159
4160 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4161 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4162 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4163 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
4164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
4165 #, c-format
4166 msgid "The folder '%s' already exists."
4167 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4168
4169 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4170 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4171 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
4173 #, c-format
4174 msgid "Can't create the folder '%s'."
4175 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4176
4177 # src/summaryview.c:366
4178 #: src/folderview.c:247
4179 msgid "Mark all re_ad"
4180 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4181
4182 # src/summaryview.c:366
4183 #: src/folderview.c:248
4184 msgid "Mark all u_nread"
4185 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4186
4187 #: src/folderview.c:249
4188 msgid "Mark all read recursi_vely"
4189 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4190
4191 #: src/folderview.c:250
4192 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4193 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4194
4195 # src/summaryview.c:371
4196 #: src/folderview.c:252
4197 msgid "R_un processing rules"
4198 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4199
4200 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
4201 msgid "_Search folder..."
4202 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4203
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: src/folderview.c:255
4206 msgid "Process_ing..."
4207 msgstr "_Feldolgozás..."
4208
4209 # src/mainwindow.c:1229
4210 #: src/folderview.c:256
4211 msgid "Empty _trash..."
4212 msgstr "_Kuka ürítése..."
4213
4214 # src/send.c:536
4215 #: src/folderview.c:257
4216 msgid "Send _queue..."
4217 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4218
4219 # src/mainwindow.c:489
4220 #: src/folderview.c:264
4221 msgid "Set Displayed columns"
4222 msgstr "Megjelenített oszlopok beállítása"
4223
4224 # src/folderview.c:283
4225 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
4226 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4227 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
4228 msgid "New"
4229 msgstr "Új"
4230
4231 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4232 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4233 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4234 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
4235 #: src/toolbar.c:512
4236 msgid "Unread"
4237 msgstr "Olvasatlan"
4238
4239 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4240 #: src/prefs_folder_column.c:80
4241 msgid "Total"
4242 msgstr "Összesen"
4243
4244 # src/folderview.c:285
4245 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4246 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
4247 msgid "#"
4248 msgstr "#"
4249
4250 # src/folderview.c:440
4251 #: src/folderview.c:783
4252 msgid "Setting folder info..."
4253 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4259
4260 #: src/folderview.c:869
4261 msgid ""
4262 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4263 "read?"
4264 msgstr ""
4265 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4266 "almappáiban?"
4267
4268 # src/prefs_customheader.c:540
4269 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
4270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4271 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4272
4273 # src/summaryview.c:364
4274 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
4275 msgid "Mark all as unread"
4276 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4277
4278 #: src/folderview.c:875
4279 msgid ""
4280 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4281 "unread?"
4282 msgstr ""
4283 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4284 "az almappáiban?"
4285
4286 # src/prefs_customheader.c:540
4287 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
4288 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4289 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4290
4291 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
4292 #, c-format
4293 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4294 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4295
4296 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4297 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
4298 #, c-format
4299 msgid "Scanning folder %s..."
4300 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4301
4302 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4303 #: src/folderview.c:1101
4304 msgid "Rebuild folder tree"
4305 msgstr "Mappafa frissítése"
4306
4307 #: src/folderview.c:1102
4308 msgid ""
4309 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4310 msgstr ""
4311 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4312
4313 # src/folderview.c:659
4314 #: src/folderview.c:1112
4315 msgid "Rebuilding folder tree..."
4316 msgstr "Mappafa frissítése..."
4317
4318 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4319 #: src/folderview.c:1114
4320 msgid "Scanning folder tree..."
4321 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4322
4323 # src/compose.c:2898
4324 #: src/folderview.c:1205
4325 #, c-format
4326 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4327 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4328
4329 # src/folderview.c:749
4330 #: src/folderview.c:1259
4331 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4332 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4333
4334 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4335 #: src/folderview.c:2233
4336 #, c-format
4337 msgid "Closing folder %s..."
4338 msgstr "%s mappa bezárása..."
4339
4340 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4341 #: src/folderview.c:2328
4342 #, c-format
4343 msgid "Opening folder %s..."
4344 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4345
4346 #: src/folderview.c:2346
4347 msgid "Folder could not be opened."
4348 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4349
4350 # src/mainwindow.c:1229
4351 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
4352 msgid "Empty trash"
4353 msgstr "Kuka ürítése"
4354
4355 # src/mainwindow.c:1230
4356 #: src/folderview.c:2487
4357 msgid "Delete all messages in trash?"
4358 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4359
4360 #: src/folderview.c:2488
4361 msgid "_Empty trash"
4362 msgstr "_Kuka ürítése"
4363
4364 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
4365 msgid "Offline warning"
4366 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4367
4368 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
4369 msgid "You're working offline. Override?"
4370 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4371
4372 # src/mainwindow.c:1822
4373 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
4374 msgid "Send queued messages"
4375 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4376
4377 # src/mainwindow.c:1822
4378 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
4379 msgid "Send all queued messages?"
4380 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4381
4382 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4383 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
4384 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4385 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4386
4387 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4388 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4392 "%s"
4393 msgstr ""
4394 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4395 "%s"
4396
4397 # src/prefs_customheader.c:540
4398 #: src/folderview.c:2632
4399 #, c-format
4400 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4401 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4402
4403 # src/prefs_customheader.c:540
4404 #: src/folderview.c:2633
4405 #, c-format
4406 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4407 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4408
4409 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4410 #: src/folderview.c:2635
4411 msgid "Copy folder"
4412 msgstr "Mappa másolása"
4413
4414 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4415 #: src/folderview.c:2635
4416 msgid "Move folder"
4417 msgstr "Mappa áthelyezése"
4418
4419 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378