Python 2 EOL: migrate eud2gc.py to Python 3
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 23:52+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt."
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:447
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:735
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:752
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:823
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:915
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:922
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1119
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1121
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1122
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1596
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1602
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
98 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
99 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:728
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:730
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:997
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
175 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Ismeretlen hiba"
182
183 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
184 # src/prefs_folder_item.c:134
185 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Kész"
188
189 # src/prefs_actions.c:1552
190 #: src/action.c:1254
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Fut:  %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1556
196 #: src/action.c:1258
197 #, c-format
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200
201 # src/prefs_actions.c:1590
202 #: src/action.c:1304
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205
206 # src/summaryview.c:2695
207 #: src/action.c:1636
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Enter the argument for the following action:\n"
211 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
212 "  %s"
213 msgstr ""
214 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
215 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
216 "  %s"
217
218 #: src/action.c:1641
219 msgid "Action's hidden user argument"
220 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221
222 # src/summaryview.c:2695
223 #: src/action.c:1645
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
231 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
232 "  %s"
233
234 #: src/action.c:1650
235 msgid "Action's user argument"
236 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237
238 #: src/addrclip.c:481
239 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
240 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241
242 #: src/addrclip.c:504
243 msgid "Cannot copy an address book to itself."
244 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245
246 #: src/addrclip.c:595
247 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249
250 # src/addressbook.c:3099
251 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
253 msgid "Group"
254 msgstr "Csoport"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:65
257 msgid "date of birth"
258 msgstr "születési dátum"
259
260 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
261 # src/select-keys.c:300
262 #: src/addrcustomattr.c:66
263 msgid "address"
264 msgstr "cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:67
267 msgid "phone"
268 msgstr "telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgid "mobile phone"
272 msgstr "mobiltelefonszám"
273
274 # src/prefs_account.c:768
275 #: src/addrcustomattr.c:69
276 msgid "organization"
277 msgstr "szervezet"
278
279 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
280 #: src/addrcustomattr.c:70
281 msgid "office address"
282 msgstr "munkahelyi cím"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgid "office phone"
286 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:72
289 msgid "fax"
290 msgstr "fax"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:73
293 msgid "website"
294 msgstr "weboldal"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:146
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Attribútum neve"
300
301 # src/importldif.c:559
302 #: src/addrcustomattr.c:161
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305
306 # src/prefs_template.c:514
307 #: src/addrcustomattr.c:162
308 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
309 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310
311 # src/importldif.c:559
312 #: src/addrcustomattr.c:186
313 msgid "Delete attribute name"
314 msgstr "Attribútum név törlése"
315
316 # src/prefs_actions.c:876
317 #: src/addrcustomattr.c:187
318 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
319 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320
321 # src/prefs_account.c:743
322 #: src/addrcustomattr.c:196
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
325
326 # src/account.c:673
327 #: src/addrcustomattr.c:197
328 msgid ""
329 "Do you really want to replace all attribute names\n"
330 "with the default set?"
331 msgstr ""
332 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
333 "az alapértelmezettekre?"
334
335 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
336 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
337 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
339 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
340 msgid "_Delete"
341 msgstr "_Törlés"
342
343 # src/summaryview.c:390
344 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
345 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:219
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:410
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 # src/importldif.c:559
359 #: src/addrcustomattr.c:469
360 msgctxt "Dialog title"
361 msgid "Edit attribute names"
362 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363
364 # src/importldif.c:559
365 #: src/addrcustomattr.c:483
366 msgid "New attribute name:"
367 msgstr "Új attribútum neve:"
368
369 #: src/addrcustomattr.c:520
370 msgid ""
371 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
372 "contacts."
373 msgstr ""
374 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
375 "meglévőeket."
376
377 #: src/addrduplicates.c:127
378 msgid "Show duplicates in the same book"
379 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380
381 #: src/addrduplicates.c:133
382 msgid "Show duplicates in different books"
383 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384
385 #: src/addrduplicates.c:144
386 msgid "Find address book email duplicates"
387 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388
389 #: src/addrduplicates.c:145
390 msgid ""
391 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 msgstr ""
393 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394
395 #: src/addrduplicates.c:315
396 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
397 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398
399 # src/addressbook.c:837
400 #: src/addrduplicates.c:346
401 msgid "Duplicate email addresses"
402 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403
404 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
405 # src/select-keys.c:300
406 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
408 msgid "Address"
409 msgstr "Cím"
410
411 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
412 #: src/addrduplicates.c:464
413 msgid "Address book path"
414 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415
416 # src/addressbook.c:837
417 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
418 msgid "Delete address(es)"
419 msgstr "Cím(ek) törlése"
420
421 # src/addressbook.c:838
422 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425
426 # src/addressbook.c:837
427 #: src/addrduplicates.c:840
428 msgid "Delete address"
429 msgstr "Cím törlése"
430
431 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
432 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
433 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434
435 # src/summaryview.c:369
436 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
437 msgid "Add to address book"
438 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439
440 #: src/addressadd.c:214
441 msgid "Contact"
442 msgstr "Kapcsolat"
443
444 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
445 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
446 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
447 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
448 msgid "Remarks"
449 msgstr "Megjegyzések"
450
451 # src/addressadd.c:225
452 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
453 msgid "Select Address Book Folder"
454 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455
456 # src/addressbook.c:837
457 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
458 msgid "Add address(es)"
459 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460
461 #: src/addressadd.c:597
462 msgid "Can't add the specified address"
463 msgstr "A címet nem sikerült felvenni"
464
465 # src/addressbook.c:3083
466 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
467 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
468 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
469 msgid "Email Address"
470 msgstr "E-mail cím"
471
472 # src/addressbook.c:335
473 #: src/addressbook.c:405
474 msgid "_Book"
475 msgstr "_Címjegyzék"
476
477 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
478 # src/mainwindow.c:436
479 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
480 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
481 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgid "_Edit"
483 msgstr "S_zerkesztés"
484
485 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
486 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
487 #: src/messageview.c:215
488 msgid "_Tools"
489 msgstr "_Eszközök"
490
491 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
492 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
493 #: src/messageview.c:216
494 msgid "_Help"
495 msgstr "_Súgó"
496
497 # src/addressbook.c:335
498 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
499 msgid "New _Book"
500 msgstr "Új _címjegyzék"
501
502 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
503 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
504 msgid "New _Folder"
505 msgstr "Új _mappa"
506
507 # src/addressbook.c:336
508 #: src/addressbook.c:413
509 msgid "New _vCard"
510 msgstr "Új _V-Card"
511
512 # src/addressbook.c:338
513 #: src/addressbook.c:417
514 msgid "New _JPilot"
515 msgstr "Új _J-Pilot"
516
517 # src/editldap.c:546
518 #: src/addressbook.c:420
519 msgid "New LDAP _Server"
520 msgstr "Új LDAP _szerver"
521
522 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
523 #: src/addressbook.c:424
524 msgid "_Edit book"
525 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526
527 # src/addressbook.c:345
528 #: src/addressbook.c:425
529 msgid "_Delete book"
530 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531
532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
533 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
537 msgid "_Save"
538 msgstr "_Mentés"
539
540 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
541 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
542 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
543 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
544 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
547 msgid "_Close"
548 msgstr "_Bezárás"
549
550 # src/summaryview.c:390
551 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
552 msgid "_Select all"
553 msgstr "Mindent _kijelöl"
554
555 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
556 msgid "C_ut"
557 msgstr "Ki_vágás"
558
559 # src/summaryview.c:355
560 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
561 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
562 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
563 msgid "_Copy"
564 msgstr "_Másolás"
565
566 # src/compose.c:463
567 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
568 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgid "_Paste"
570 msgstr "_Beillesztés"
571
572 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
573 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
574 msgid "New _Address"
575 msgstr "Ú_j cím"
576
577 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
578 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
579 msgid "New _Group"
580 msgstr "Új _csoport"
581
582 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
583 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
584 msgid "_Mail To"
585 msgstr "Új ü_zenet"
586
587 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
588 msgid "_Merge"
589 msgstr "_Hozzáfűzés"
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import _LDIF file..."
594 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import M_utt file..."
599 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:450
603 msgid "Import _Pine file..."
604 msgstr "_Pine fájl importálása..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export _HTML..."
609 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:453
613 msgid "Export LDI_F..."
614 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Find duplicates..."
619 msgstr "Többszörös címek keresése..."
620
621 # src/addressbook.c:357
622 #: src/addressbook.c:456
623 msgid "Edit custom attributes..."
624 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
625
626 # src/about.c:89
627 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
628 #: src/messageview.c:340
629 msgid "_About"
630 msgstr "_Névjegy"
631
632 #: src/addressbook.c:495
633 msgid "_Browse Entry"
634 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
635
636 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
637 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
640 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Ismeretlen"
643
644 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
645 msgid "Success"
646 msgstr "Sikeres"
647
648 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
649 msgid "Bad arguments"
650 msgstr "Hibás argumentumok"
651
652 # src/compose.c:2233
653 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
654 msgid "File not specified"
655 msgstr "Nincs megadva fájl"
656
657 # src/import.c:224
658 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba"
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
668 msgid "End of file encountered"
669 msgstr "Fájl vége"
670
671 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
674
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
677 msgid "Bad file format"
678 msgstr "Rossz fájl formátum"
679
680 # src/import.c:224
681 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
682 msgid "Error writing to file"
683 msgstr "Fájl írási hiba"
684
685 # src/prefs_common.c:918
686 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
687 msgid "Error opening directory"
688 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
689
690 # src/compose.c:2233
691 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
692 msgid "No path specified"
693 msgstr "Nincs megadva elérési út"
694
695 # src/inc.c:621
696 #: src/addressbook.c:536
697 msgid "Error connecting to LDAP server"
698 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
699
700 #: src/addressbook.c:537
701 msgid "Error initializing LDAP"
702 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
703
704 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
705 #: src/addressbook.c:538
706 msgid "Error binding to LDAP server"
707 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
708
709 # src/importldif.c:333
710 #: src/addressbook.c:539
711 msgid "Error searching LDAP database"
712 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
713
714 #: src/addressbook.c:540
715 msgid "Timeout performing LDAP operation"
716 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
717
718 #: src/addressbook.c:541
719 msgid "Error in LDAP search criteria"
720 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
721
722 #: src/addressbook.c:542
723 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
724 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
725
726 #: src/addressbook.c:543
727 msgid "LDAP search terminated on request"
728 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
729
730 # src/ssl.c:100
731 #: src/addressbook.c:544
732 msgid "Error starting STARTTLS connection"
733 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
734
735 #: src/addressbook.c:545
736 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
737 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
738
739 # src/prefs_account.c:792
740 #: src/addressbook.c:546
741 msgid "Missing required information"
742 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
743
744 #: src/addressbook.c:547
745 msgid "Another contact exists with that key"
746 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
747
748 # src/prefs_account.c:1138
749 #: src/addressbook.c:548
750 msgid "Strong(er) authentication required"
751 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
752
753 # src/sourcewindow.c:143
754 #: src/addressbook.c:916
755 msgid "Sources"
756 msgstr "Források"
757
758 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
759 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
760 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
761 msgid "Address book"
762 msgstr "Címjegyzék"
763
764 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
765 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
766 msgid "Search"
767 msgstr "Keresés"
768
769 # src/folderview.c:1994
770 #: src/addressbook.c:1489
771 msgid "Delete group"
772 msgstr "Csoport törlése"
773
774 # src/compose.c:5128
775 #: src/addressbook.c:1490
776 msgid ""
777 "Really delete the group(s)?\n"
778 "The addresses it contains will not be lost."
779 msgstr ""
780 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
781 "A benne lévő címek elvesznek."
782
783 #: src/addressbook.c:2217
784 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
785 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
786
787 #: src/addressbook.c:2227
788 msgid "Cannot paste into an address group."
789 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
790
791 # src/compose.c:5128
792 #: src/addressbook.c:2964
793 #, c-format
794 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
795 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
796
797 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
798 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
799 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
800 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
801 # src/prefs_template.c:224
802 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
804 #: src/toolbar.c:497
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Törlés"
807
808 # src/addressbook.c:1657
809 #: src/addressbook.c:2976
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
813 "contains will be moved into the parent folder."
814 msgstr ""
815 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
816 "szülő mappába."
817
818 # src/folderview.c:1695
819 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
821 msgid "Delete folder"
822 msgstr "Mappa törlése"
823
824 #: src/addressbook.c:2980
825 msgid "Delete _folder only"
826 msgstr "Csak a _mappa törlése"
827
828 # src/addressbook.c:1660
829 #: src/addressbook.c:2980
830 msgid "Delete folder and _addresses"
831 msgstr "Mappa és címek törlése"
832
833 # src/compose.c:5128
834 #: src/addressbook.c:2991
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Do you want to delete '%s'?\n"
838 "The addresses it contains will not be lost."
839 msgstr ""
840 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
841 "A benne lévő címek nem vesznek el."
842
843 # src/compose.c:5128
844 #: src/addressbook.c:2998
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Do you want to delete '%s'?\n"
848 "The addresses it contains will be lost."
849 msgstr ""
850 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
851 "A benne lévő címek elvesznek."
852
853 # src/grouplistdialog.c:203
854 #: src/addressbook.c:3112
855 #, c-format
856 msgid "Search '%s'"
857 msgstr "'%s' keresése"
858
859 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
860 msgid "New Contacts"
861 msgstr "Új kapcsolatok"
862
863 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
864 #: src/addressbook.c:4136
865 msgid "New user, could not save index file."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
867
868 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
869 #: src/addressbook.c:4140
870 msgid "New user, could not save address book files."
871 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
872
873 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
874 #: src/addressbook.c:4150
875 msgid "Old address book converted successfully."
876 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
877
878 # src/addressbook.c:2360
879 #: src/addressbook.c:4155
880 msgid ""
881 "Old address book converted,\n"
882 "could not save new address index file."
883 msgstr ""
884 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
885 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
886
887 # src/addressbook.c:2373
888 #: src/addressbook.c:4168
889 msgid ""
890 "Could not convert address book,\n"
891 "but created empty new address book files."
892 msgstr ""
893 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
894 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
895
896 # src/addressbook.c:2379
897 #: src/addressbook.c:4174
898 msgid ""
899 "Could not convert address book,\n"
900 "could not save new address index file."
901 msgstr ""
902 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
903 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
904
905 # src/addressbook.c:2384
906 #: src/addressbook.c:4179
907 msgid ""
908 "Could not convert address book\n"
909 "and could not create new address book files."
910 msgstr ""
911 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
912 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
913
914 # src/addressbook.c:2391
915 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
916 msgid "Addressbook conversion error"
917 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
918
919 # src/addressbook.c:2430
920 #: src/addressbook.c:4307
921 msgid "Addressbook Error"
922 msgstr "Címjegyzék hiba"
923
924 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
925 #: src/addressbook.c:4308
926 msgid "Could not read address index"
927 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
928
929 #: src/addressbook.c:4639
930 msgid "Busy searching..."
931 msgstr "Keresés..."
932
933 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
934 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
935 msgid "Interface"
936 msgstr "Csatoló"
937
938 #: src/addressbook.c:4981
939 msgid "Address Books"
940 msgstr "Címjegyzékek"
941
942 # src/addressbook.c:3067
943 #: src/addressbook.c:4993
944 msgid "Person"
945 msgstr "Partner"
946
947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
948 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
949 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Mappa"
952
953 # src/addressbook.c:3131
954 #: src/addressbook.c:5041
955 msgid "vCard"
956 msgstr "vCard"
957
958 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
959 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
960 msgid "JPilot"
961 msgstr "J-Pilot"
962
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5077
965 msgid "LDAP servers"
966 msgstr "LDAP szerverek"
967
968 # src/addressbook.c:3179
969 #: src/addressbook.c:5089
970 msgid "LDAP Query"
971 msgstr "LDAP lekérdezés"
972
973 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
974 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
975 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
976 msgid "Address Book"
977 msgstr "Címjegyzék"
978
979 #: src/addrgather.c:179
980 msgid "Please specify name for address book."
981 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
982
983 # src/editgroup.c:339
984 #: src/addrgather.c:186
985 msgid "No available address book."
986 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék."
987
988 # src/importldif.c:312
989 #: src/addrgather.c:207
990 msgid "Please select the mail headers to search."
991 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
992
993 #: src/addrgather.c:214
994 msgid "Collecting addresses..."
995 msgstr "Címek kigyűjtése..."
996
997 #: src/addrgather.c:254
998 msgid "address added by Claws Mail"
999 msgstr "a címet a Claws Mail adta hozzá"
1000
1001 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1002 #: src/addrgather.c:285
1003 msgid "Addresses collected successfully."
1004 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1005
1006 # src/export.c:156
1007 #: src/addrgather.c:360
1008 msgid "Current folder:"
1009 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1010
1011 # src/importldif.c:679
1012 #: src/addrgather.c:371
1013 msgid "Address book name:"
1014 msgstr "Címjegyzék neve:"
1015
1016 # src/addressbook.c:2391
1017 #: src/addrgather.c:398
1018 msgid "Address book folder size:"
1019 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1020
1021 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
1022 msgid ""
1023 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1024 msgstr ""
1025 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1026
1027 # src/prefs_account.c:1118
1028 #: src/addrgather.c:415
1029 msgid "Process these mail header fields"
1030 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1031
1032 #: src/addrgather.c:434
1033 msgid "Include subfolders"
1034 msgstr "Almappákkal együtt"
1035
1036 # src/prefs_display_header.c:222
1037 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
1038 msgid "Header Name"
1039 msgstr "Fejléc név"
1040
1041 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1042 #: src/addrgather.c:498
1043 msgid "Address Count"
1044 msgstr "Cím számláló"
1045
1046 # src/prefs_display_header.c:222
1047 #: src/addrgather.c:585
1048 msgid "Header Fields"
1049 msgstr "Fejléc mezők"
1050
1051 # src/importldif.c:792
1052 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1053 #: src/importldif.c:981
1054 msgid "Finish"
1055 msgstr "Befejezés"
1056
1057 #: src/addrgather.c:644
1058 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1059 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1060
1061 #: src/addrgather.c:648
1062 msgid "Collect email addresses from folder"
1063 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1064
1065 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1066 #: src/addrindex.c:125
1067 msgid "Common addresses"
1068 msgstr "Általános címek"
1069
1070 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1071 #: src/addrindex.c:126
1072 msgid "Personal addresses"
1073 msgstr "Személyes címek"
1074
1075 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1076 #: src/addrindex.c:132
1077 msgid "Common address"
1078 msgstr "Általános cím"
1079
1080 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1081 #: src/addrindex.c:133
1082 msgid "Personal address"
1083 msgstr "Személyes cím"
1084
1085 # src/editgroup.c:308
1086 #: src/addrindex.c:1834
1087 msgid "Address(es) update"
1088 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1089
1090 #: src/addrindex.c:1835
1091 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1092 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1093
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
1101 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
1102 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
1103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:346
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:223
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 #: src/browseldap.c:243
1128 msgid "Server Name:"
1129 msgstr "Szerver neve :"
1130
1131 #: src/browseldap.c:253
1132 msgid "Distinguished Name (dn):"
1133 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1134
1135 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1136 #: src/browseldap.c:284
1137 msgid "LDAP Name"
1138 msgstr "LDAP név"
1139
1140 # src/importldif.c:559
1141 #: src/browseldap.c:290
1142 msgid "Attribute Value"
1143 msgstr "Tulajdonság érték"
1144
1145 # src/inc.c:807
1146 #: src/common/plugin.c:70
1147 msgid "Nothing"
1148 msgstr "Semmi"
1149
1150 #: src/common/plugin.c:71
1151 msgid "a viewer"
1152 msgstr "egy megjelenítő"
1153
1154 # src/mimeview.c:148
1155 #: src/common/plugin.c:72
1156 msgid "a MIME parser"
1157 msgstr "egy MIME parser"
1158
1159 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1160 #: src/common/plugin.c:73
1161 msgid "folders"
1162 msgstr "mappa"
1163
1164 # src/summaryview.c:3150
1165 #: src/common/plugin.c:74
1166 msgid "filtering"
1167 msgstr "szűrés"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:75
1170 msgid "a privacy interface"
1171 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:76
1174 msgid "a notifier"
1175 msgstr "értesítő"
1176
1177 #: src/common/plugin.c:77
1178 msgid "an utility"
1179 msgstr "egy segédeszköz"
1180
1181 # src/send.c:375
1182 #: src/common/plugin.c:78
1183 msgid "things"
1184 msgstr "egyéb"
1185
1186 #: src/common/plugin.c:335
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1190 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1191
1192 #: src/common/plugin.c:438
1193 msgid "Plugin already loaded"
1194 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:449
1197 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1198 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1199
1200 #: src/common/plugin.c:483
1201 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1202 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:492
1205 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1206 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1207
1208 #: src/common/plugin.c:770
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1212 "built with."
1213 msgstr ""
1214 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:773
1217 msgid ""
1218 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1219 "with."
1220 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1221
1222 #: src/common/plugin.c:782
1223 #, c-format
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1226
1227 #: src/common/plugin.c:784
1228 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1229 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1230
1231 # src/ssl.c:106
1232 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1233 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1234 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1235
1236 # src/smtp.c:200
1237 #: src/common/smtp.c:179
1238 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1239 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1240
1241 # src/smtp.c:200
1242 #: src/common/smtp.c:182
1243 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1244 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1245
1246 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1247 msgid "bad SMTP response\n"
1248 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1249
1250 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1251 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "hiba az SMTP folyamat közben\n"
1254
1255 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1256 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
1259
1260 #: src/common/smtp.c:585
1261 #, c-format
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1264
1265 # src/pop.c:134
1266 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1267 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1268 msgstr "nem indítható STARTTLS folyamat\n"
1269
1270 #: src/common/socket.c:571
1271 msgid "Socket IO timeout.\n"
1272 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1273
1274 # src/inc.c:462
1275 #: src/common/socket.c:600
1276 msgid "Connection timed out.\n"
1277 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1278
1279 # src/inc.c:462
1280 #: src/common/socket.c:740
1281 #, c-format
1282 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1283 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:980
1286 #, c-format
1287 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 #: src/common/socket.c:1072
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:1385
1296 #, c-format
1297 msgid "write on fd%d: %s\n"
1298 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1299
1300 # src/compose.c:2898
1301 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1304 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1305
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1317
1318 # src/send.c:375
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1320 msgid "Internal error"
1321 msgstr "Belső hiba"
1322
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1324 msgid "Uncheckable"
1325 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1326
1327 # src/summaryview.c:2677
1328 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1329 msgid "Self-signed certificate"
1330 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1331
1332 # src/summaryview.c:2677
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1334 msgid "Revoked certificate"
1335 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1336
1337 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1339 msgid "No certificate issuer found"
1340 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1341
1342 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1343 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1344 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1345
1346 # src/compose.c:2898
1347 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1350 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1353 #, c-format
1354 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1355 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1361 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1364 #, c-format
1365 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1372 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1373
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1379
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1381 #, c-format
1382 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1383 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1384
1385 # src/summaryview.c:2677
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1390 msgid "<not in certificate>"
1391 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1392
1393 #: src/common/string_match.c:81
1394 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1395 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396
1397 #: src/common/utils.c:200
1398 #, c-format
1399 msgid "%dB"
1400 msgstr "%d byte"
1401
1402 #: src/common/utils.c:201
1403 #, c-format
1404 msgid "%d.%02dKB"
1405 msgstr "%d.%02d KB"
1406
1407 #: src/common/utils.c:202
1408 #, c-format
1409 msgid "%d.%02dMB"
1410 msgstr "%d.%02d MB"
1411
1412 #: src/common/utils.c:203
1413 #, c-format
1414 msgid "%.2fGB"
1415 msgstr "%.2f GB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4028
1418 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1419 msgid "Sunday"
1420 msgstr "Vasárnap"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4029
1423 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1424 msgid "Monday"
1425 msgstr "Hétfő"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4030
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Tuesday"
1430 msgstr "Kedd"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4031
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Wednesday"
1435 msgstr "Szerda"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4032
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Thursday"
1440 msgstr "Csütörtök"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4033
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Friday"
1445 msgstr "Péntek"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4034
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4036
1453 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1454 msgid "January"
1455 msgstr "Január"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4037
1458 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1459 msgid "February"
1460 msgstr "Február"
1461
1462 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1463 #: src/common/utils.c:4038
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4039
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "April"
1471 msgstr "Április"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4040
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "May"
1476 msgstr "Május"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4041
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "June"
1481 msgstr "Június"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4042
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "July"
1486 msgstr "Július"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4043
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "August"
1491 msgstr "Augusztus"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4044
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "September"
1496 msgstr "Szeptember"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4045
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Október"
1502
1503 # src/prefs_summary_column.c:74
1504 #: src/common/utils.c:4046
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "November"
1507 msgstr "November"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4047
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "December"
1512 msgstr "December"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4049
1515 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1516 msgid "Sun"
1517 msgstr "V"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4050
1520 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 msgid "Mon"
1522 msgstr "H"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4051
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Tue"
1527 msgstr "K"
1528
1529 # src/colorlabel.c:46
1530 #: src/common/utils.c:4052
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Wed"
1533 msgstr "Sze"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4053
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Thu"
1538 msgstr "Cs"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4054
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Fri"
1543 msgstr "P"
1544
1545 # src/progressdialog.c:53
1546 #: src/common/utils.c:4055
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Sat"
1549 msgstr "Szo"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4057
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Jan"
1554 msgstr "Jan"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4058
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 msgid "Feb"
1559 msgstr "Febr"
1560
1561 # src/prefs_summary_column.c:67
1562 #: src/common/utils.c:4059
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Mar"
1565 msgstr "Márc"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4060
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Apr"
1570 msgstr "Ápr"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4061
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "May"
1575 msgstr "Máj"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4062
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Jun"
1580 msgstr "Jún"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4063
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "Jul"
1585 msgstr "Júl"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4064
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Aug"
1590 msgstr "Aug"
1591
1592 # src/prefs_common.c:1721
1593 #: src/common/utils.c:4065
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Sep"
1596 msgstr "Szept"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4066
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Oct"
1601 msgstr "Okt"
1602
1603 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1604 #: src/common/utils.c:4067
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Nov"
1607 msgstr "Nov"
1608
1609 # src/compose.c:547
1610 #: src/common/utils.c:4068
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Dec"
1613 msgstr "Dec"
1614
1615 #: src/common/utils.c:4079
1616 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1617 msgid "AM"
1618 msgstr "de."
1619
1620 #: src/common/utils.c:4080
1621 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1622 msgid "PM"
1623 msgstr "du."
1624
1625 #: src/common/utils.c:4081
1626 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1627 msgid "am"
1628 msgstr "de."
1629
1630 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1631 #: src/common/utils.c:4082
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 msgid "pm"
1634 msgstr "du."
1635
1636 # src/compose.c:442
1637 #: src/compose.c:596
1638 msgid "_Add..."
1639 msgstr "_Hozzáadás..."
1640
1641 # src/compose.c:443
1642 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1644 msgid "_Remove"
1645 msgstr "Tö_rlés"
1646
1647 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1648 # src/folderview.c:260
1649 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1650 msgid "_Properties..."
1651 msgstr "_Tulajdonságok..."
1652
1653 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1654 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1655 msgid "_Message"
1656 msgstr "Ü_zenet"
1657
1658 # src/mimeview.c:114
1659 #: src/compose.c:609
1660 msgid "_Spelling"
1661 msgstr "_Helyesírás"
1662
1663 # src/mimeview.c:114
1664 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1665 msgid "_Options"
1666 msgstr "_Opciók"
1667
1668 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1669 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1670 #: src/compose.c:615
1671 msgid "S_end"
1672 msgstr "_Küldés"
1673
1674 # src/compose.c:3928
1675 #: src/compose.c:616
1676 msgid "Send _later"
1677 msgstr "Kü_ldés később"
1678
1679 # src/compose.c:3955
1680 #: src/compose.c:619
1681 msgid "_Attach file"
1682 msgstr "Fájl _csatolása"
1683
1684 # src/compose.c:3947
1685 #: src/compose.c:620
1686 msgid "_Insert file"
1687 msgstr "Fájl _beszúrása"
1688
1689 # src/compose.c:3965
1690 #: src/compose.c:621
1691 msgid "Insert si_gnature"
1692 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1693
1694 # src/mimeview.c:120
1695 #: src/compose.c:622
1696 msgid "_Replace signature"
1697 msgstr "Aláírás cse_réje"
1698
1699 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1700 #: src/compose.c:626
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "_Nyomtatás"
1703
1704 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1705 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1706 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1707 msgid "_Undo"
1708 msgstr "_Visszavonás"
1709
1710 # src/colorlabel.c:46
1711 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1712 msgid "_Redo"
1713 msgstr "_Ismétlés"
1714
1715 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1716 msgid "Cu_t"
1717 msgstr "_Kivágás"
1718
1719 # src/compose.c:463
1720 #: src/compose.c:639
1721 msgid "_Special paste"
1722 msgstr "_Irányított beillesztés"
1723
1724 # src/prefs_common.c:1268
1725 #: src/compose.c:640
1726 msgid "As _quotation"
1727 msgstr "_Idézetként"
1728
1729 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1730 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1731 #: src/compose.c:641
1732 msgid "_Wrapped"
1733 msgstr "_Tördelt"
1734
1735 #: src/compose.c:642
1736 msgid "_Unwrapped"
1737 msgstr "_Nem tördelt"
1738
1739 # src/summaryview.c:390
1740 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1741 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1742 msgid "Select _all"
1743 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1744
1745 # src/prefs_account.c:684
1746 #: src/compose.c:646
1747 msgid "A_dvanced"
1748 msgstr "_Továbbiak"
1749
1750 # src/compose.c:468
1751 #: src/compose.c:647
1752 msgid "Move a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1754
1755 # src/compose.c:473
1756 #: src/compose.c:648
1757 msgid "Move a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1759
1760 # src/compose.c:478
1761 #: src/compose.c:649
1762 msgid "Move a word backward"
1763 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:483
1766 #: src/compose.c:650
1767 msgid "Move a word forward"
1768 msgstr "Szó mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:488
1771 #: src/compose.c:651
1772 msgid "Move to beginning of line"
1773 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1774
1775 # src/compose.c:493
1776 #: src/compose.c:652
1777 msgid "Move to end of line"
1778 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1779
1780 # src/compose.c:498
1781 #: src/compose.c:653
1782 msgid "Move to previous line"
1783 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1784
1785 # src/compose.c:503
1786 #: src/compose.c:654
1787 msgid "Move to next line"
1788 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1789
1790 # src/compose.c:508
1791 #: src/compose.c:655
1792 msgid "Delete a character backward"
1793 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1794
1795 # src/compose.c:513
1796 #: src/compose.c:656
1797 msgid "Delete a character forward"
1798 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1799
1800 # src/compose.c:518
1801 #: src/compose.c:657
1802 msgid "Delete a word backward"
1803 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:523
1806 #: src/compose.c:658
1807 msgid "Delete a word forward"
1808 msgstr "Egy szó törlése előre"
1809
1810 # src/prefs_filter.c:796
1811 #: src/compose.c:659
1812 msgid "Delete line"
1813 msgstr "Sor törlése"
1814
1815 # src/compose.c:533
1816 #: src/compose.c:660
1817 msgid "Delete to end of line"
1818 msgstr "Törlés a sor végéig"
1819
1820 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1821 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1822 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1823 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1824 msgid "_Find"
1825 msgstr "_Keresés"
1826
1827 # src/compose.c:539
1828 #: src/compose.c:666
1829 msgid "_Wrap current paragraph"
1830 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1831
1832 # src/compose.c:3983
1833 #: src/compose.c:667
1834 msgid "Wrap all long _lines"
1835 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1836
1837 # src/compose.c:3974
1838 #: src/compose.c:669
1839 msgid "Edit with e_xternal editor"
1840 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1841
1842 #: src/compose.c:672
1843 msgid "_Check all or check selection"
1844 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1845
1846 #: src/compose.c:673
1847 msgid "_Highlight all misspelled words"
1848 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1849
1850 #: src/compose.c:674
1851 msgid "Check _backwards misspelled word"
1852 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1853
1854 #: src/compose.c:675
1855 msgid "_Forward to next misspelled word"
1856 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1857
1858 # src/summaryview.c:344
1859 #: src/compose.c:682
1860 msgid "Reply _mode"
1861 msgstr "Válasz _módja"
1862
1863 #: src/compose.c:684
1864 msgid "Privacy _System"
1865 msgstr "_Titkosítás"
1866
1867 #: src/compose.c:688
1868 msgid "_Priority"
1869 msgstr "_Prioritás"
1870
1871 # src/mainwindow.c:482
1872 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1873 msgid "Character _encoding"
1874 msgstr "_Karakterkódolás"
1875
1876 # src/prefs_common.c:1093
1877 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1878 msgid "Western European"
1879 msgstr "Nyugat-európai"
1880
1881 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1882 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1883 msgid "Baltic"
1884 msgstr "Balti"
1885
1886 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1887 msgid "Hebrew"
1888 msgstr "Héber"
1889
1890 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1891 msgid "Arabic"
1892 msgstr "Arab"
1893
1894 # src/prefs_common.c:1103
1895 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1896 msgid "Cyrillic"
1897 msgstr "Cirill"
1898
1899 # src/prefs_common.c:1110
1900 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1901 msgid "Japanese"
1902 msgstr "Japán"
1903
1904 # src/prefs_common.c:950
1905 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1906 msgid "Chinese"
1907 msgstr "Kínai"
1908
1909 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1910 msgid "Korean"
1911 msgstr "Koreai"
1912
1913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1914 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1915 msgid "Thai"
1916 msgstr "Thai"
1917
1918 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1919 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1920 msgid "_Address book"
1921 msgstr "_Címjegyzék"
1922
1923 # src/prefs_template.c:373
1924 #: src/compose.c:708
1925 msgid "_Template"
1926 msgstr "_Sablon"
1927
1928 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1929 msgid "Actio_ns"
1930 msgstr "Mű_veletek"
1931
1932 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1933 #: src/compose.c:719
1934 msgid "Aut_o wrapping"
1935 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1936
1937 #: src/compose.c:720
1938 msgid "Auto _indent"
1939 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1940
1941 # src/prefs_account.c:1372
1942 #: src/compose.c:721
1943 msgid "Si_gn"
1944 msgstr "GPG _aláírás"
1945
1946 # src/summaryview.c:898
1947 #: src/compose.c:722
1948 msgid "_Encrypt"
1949 msgstr "_Titkosítás"
1950
1951 #: src/compose.c:723
1952 msgid "_Request Return Receipt"
1953 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1954
1955 # src/mainwindow.c:667
1956 #: src/compose.c:724
1957 msgid "Remo_ve references"
1958 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1959
1960 #: src/compose.c:725
1961 msgid "Show _ruler"
1962 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1963
1964 # src/prefs_folder_item.c:205
1965 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1966 msgid "_Normal"
1967 msgstr "_Normál"
1968
1969 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1970 #: src/summaryview.c:431
1971 msgid "_All"
1972 msgstr "Ö_sszes"
1973
1974 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1975 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1976 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1977 #: src/summaryview.c:432
1978 msgid "_Sender"
1979 msgstr "_Feladó"
1980
1981 # src/mainwindow.c:618
1982 #: src/compose.c:733
1983 msgid "_Mailing-list"
1984 msgstr "_Levelezőlista"
1985
1986 #: src/compose.c:738
1987 msgid "_Highest"
1988 msgstr "_Legmagasabb"
1989
1990 #: src/compose.c:739
1991 msgid "Hi_gh"
1992 msgstr "_Magas"
1993
1994 #: src/compose.c:741
1995 msgid "Lo_w"
1996 msgstr "_Alacsony"
1997
1998 #: src/compose.c:742
1999 msgid "_Lowest"
2000 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2001
2002 # src/prefs_account.c:1171
2003 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
2004 msgid "_Automatic"
2005 msgstr "_Automatikus"
2006
2007 # src/prefs_common.c:1089
2008 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
2009 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2010 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1091
2013 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
2014 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2015 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1095
2018 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
2019 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2020 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2021
2022 # src/prefs_common.c:1098
2023 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
2024 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2025 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2026
2027 # src/prefs_common.c:1099
2028 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
2029 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2030 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2031
2032 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
2033 msgid ""
2034 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
2035 "privacy system.\n"
2036 "\n"
2037 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
2038 msgstr ""
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1051
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1144
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1445
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2059
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2566
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2842
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3128
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3657
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3675
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3678
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
2178 msgid "_Insert"
2179 msgstr "Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3804
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 #: src/compose.c:3805
2188 msgid "Empty file"
2189 msgstr "Üres fájl"
2190
2191 #: src/compose.c:3806
2192 msgid "_Attach anyway"
2193 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3815
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható."
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3842
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
2209 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2210 msgid " [Edited]"
2211 msgstr " [Szerkesztett]"
2212
2213 # src/compose.c:2099
2214 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2215 #, c-format
2216 msgid "%s - Compose message%s"
2217 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218
2219 # src/compose.c:2099
2220 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2221 #, c-format
2222 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2223 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224
2225 # src/mainwindow.c:612
2226 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2227 msgid "Compose message"
2228 msgstr "Üzenet írása"
2229
2230 # src/compose.c:2308
2231 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
2232 msgid ""
2233 "Account for sending mail is not specified.\n"
2234 "Please select a mail account before sending."
2235 msgstr ""
2236 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2237 "Válassz egy fiókot a küldés előtt."
2238
2239 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
2240 #, c-format
2241 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2242 msgstr ""
2243 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2244
2245 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2246 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2247 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
2248 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
2249 msgid "Send"
2250 msgstr "Küldés"
2251
2252 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2253 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2254 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2255 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
2256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
2257 msgid "_Send"
2258 msgstr "_Küldés"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:5166
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/compose.c:2242
2266 #: src/compose.c:5181
2267 #, c-format
2268 msgid "Subject is empty. %s"
2269 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2270
2271 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2272 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2273 msgid "Send it anyway?"
2274 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2275
2276 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2278 msgid "Queue it anyway?"
2279 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2280
2281 # src/compose.c:3928
2282 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2283 msgid "Send later"
2284 msgstr "Küldés később"
2285
2286 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2287 msgid "_Queue"
2288 msgstr "_Küldendő"
2289
2290 #: src/compose.c:5224
2291 #, c-format
2292 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2293 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2294
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5253
2297 msgid "Could not queue message."
2298 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5256
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307 msgstr ""
2308 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311
2312 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2313 #: src/compose.c:5260
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Could not queue message for sending:\n"
2317 "\n"
2318 "Signature failed: %s"
2319 msgstr ""
2320 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2321 "\n"
2322 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2323
2324 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2325 #: src/compose.c:5265
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not queue message for sending:\n"
2329 "\n"
2330 "Encryption failed: %s"
2331 msgstr ""
2332 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2333 "\n"
2334 "A titkosítás nem sikerült: %s"
2335
2336 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2337 #: src/compose.c:5270
2338 msgid ""
2339 "Could not queue message for sending:\n"
2340 "\n"
2341 "Charset conversion failed."
2342 msgstr ""
2343 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2344 "\n"
2345 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2346
2347 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2348 #: src/compose.c:5274
2349 msgid ""
2350 "Could not queue message for sending:\n"
2351 "\n"
2352 "Couldn't get recipient encryption key."
2353 msgstr ""
2354 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2355 "\n"
2356 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2357
2358 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2359 msgid ""
2360 "The message was queued but could not be sent.\n"
2361 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2362 msgstr ""
2363 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2364 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2365
2366 #: src/compose.c:5390
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "%s\n"
2370 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2371 msgstr ""
2372 "%s\n"
2373 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2374
2375 # src/compose.c:2497
2376 #: src/compose.c:5787
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2380 "to the specified %s charset.\n"
2381 "Send it as %s?"
2382 msgstr ""
2383 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2384 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2385 "Elküldöd %s kódolással?"
2386
2387 #: src/compose.c:5849
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2391 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2392 "\n"
2393 "Send it anyway?"
2394 msgstr ""
2395 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2396 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2397 "\n"
2398 "Elküldöd így?"
2399
2400 # src/inc.c:462
2401 #: src/compose.c:6081
2402 msgid "Encryption warning"
2403 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2404
2405 #: src/compose.c:6082
2406 msgid "C_ontinue"
2407 msgstr "F_olytatás"
2408
2409 #: src/compose.c:6131
2410 msgid "No account for sending mails available!"
2411 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2412
2413 #: src/compose.c:6140
2414 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2415 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2416
2417 #: src/compose.c:6394
2418 #, c-format
2419 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2420 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2421
2422 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2423 msgid "Cancel sending"
2424 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2425
2426 # src/summaryview.c:349
2427 #: src/compose.c:6396
2428 msgid "Ignore attachment"
2429 msgstr "Csatolás kihagyása"
2430
2431 #: src/compose.c:6452
2432 #, c-format
2433 msgid "Original %s part"
2434 msgstr "Eredeti %s rész"
2435
2436 # src/summaryview.c:369
2437 #: src/compose.c:7052
2438 msgid "Add to address _book"
2439 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2440
2441 # src/account.c:672
2442 #: src/compose.c:7219
2443 msgid "Delete entry contents"
2444 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2445
2446 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2447 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2448 msgstr ""
2449 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2450
2451 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2452 #: src/compose.c:7455
2453 msgid "Mime type"
2454 msgstr "MIME típus"
2455
2456 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2457 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2458 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2459 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2460 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Méret"
2463
2464 # src/prefs_common.c:1065
2465 #: src/compose.c:7523
2466 msgid "Save Message to "
2467 msgstr "Elküldött üzenet mentése: "
2468
2469 # src/colorlabel.c:51
2470 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2471 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2472 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2478 msgid "_Browse"
2479 msgstr "_Böngészés"
2480
2481 # src/foldersel.c:146
2482 #: src/compose.c:7570
2483 msgid "Select folder to save message to"
2484 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2485
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:8027
2489 msgid "Hea_der"
2490 msgstr "_Fejléc"
2491
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:8032
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2496
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:8046
2499 msgid "Othe_rs"
2500 msgstr "_Egyebek"
2501
2502 #: src/compose.c:8061
2503 msgid "S_ubject:"
2504 msgstr "_Tárgy:"
2505
2506 #: src/compose.c:8285
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Spell checker could not be started.\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2513 "%s"
2514
2515 #: src/compose.c:8432
2516 msgid "_From:"
2517 msgstr "_Feladó:"
2518
2519 #: src/compose.c:8449
2520 msgid "Account to use for this email"
2521 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2522
2523 # src/editaddress.c:460
2524 #: src/compose.c:8451
2525 msgid "Sender address to be used"
2526 msgstr "A használt feladó cím"
2527
2528 #: src/compose.c:8633
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2532 "encrypt this message."
2533 msgstr ""
2534 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2535 "titkosítani."
2536
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "_Nincs"
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2544 #, c-format
2545 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2546 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2547
2548 # src/prefs_template.c:438
2549 #: src/compose.c:8942
2550 #, c-format
2551 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2552 msgid "Template '%s' format error."
2553 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2554
2555 # src/compose.c:4280
2556 #: src/compose.c:9366
2557 msgid "Invalid MIME type."
2558 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2559
2560 # src/compose.c:4298
2561 #: src/compose.c:9381
2562 msgid "File doesn't exist or is empty."
2563 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2564
2565 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2566 # src/folderview.c:260
2567 #: src/compose.c:9455
2568 msgid "Properties"
2569 msgstr "Tulajdonságok"
2570
2571 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2572 #: src/compose.c:9472
2573 msgid "MIME type"
2574 msgstr "MIME típus"
2575
2576 # src/compose.c:4386
2577 #: src/compose.c:9505
2578 msgid "Encoding"
2579 msgstr "Kódolás"
2580
2581 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2582 #: src/compose.c:9525
2583 msgid "Path"
2584 msgstr "Elérési út"
2585
2586 # src/compose.c:4410
2587 #: src/compose.c:9526
2588 msgid "File name"
2589 msgstr "Fájlnév"
2590
2591 # src/compose.c:4587
2592 #: src/compose.c:9785
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "The external editor is still working.\n"
2596 "Force terminating the process?\n"
2597 "process group id: %d"
2598 msgstr ""
2599 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2600 "Processz leállítása?\n"
2601 "Processzcsoport azonosító: %d"
2602
2603 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2604 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2605 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2606
2607 # src/prefs_actions.c:683
2608 #: src/compose.c:10451
2609 msgid "Could not save draft."
2610 msgstr "A vázlat nem menthető."
2611
2612 # src/prefs_actions.c:683
2613 #: src/compose.c:10455
2614 msgid "Could not save draft"
2615 msgstr "A vázlat nem menthető"
2616
2617 #: src/compose.c:10456
2618 msgid ""
2619 "Could not save draft.\n"
2620 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2621 msgstr ""
2622 "A vázlat nem menthető.\n"
2623 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2624
2625 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2626 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2627 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2628 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2629 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2630 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2631 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2632 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2633 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2634 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2635 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2636 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2637 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2638 #: src/compose.c:10458
2639 msgid "_Cancel exit"
2640 msgstr "_Mégsem lép ki"
2641
2642 # src/compose.c:5095
2643 #: src/compose.c:10458
2644 msgid "_Discard email"
2645 msgstr "_E-mail eldobása"
2646
2647 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2648 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2649 msgid "Select file"
2650 msgstr "Fájl kiválasztása"
2651
2652 #: src/compose.c:10675
2653 #, c-format
2654 msgid "File '%s' could not be read."
2655 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2656
2657 #: src/compose.c:10677
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "File '%s' contained invalid characters\n"
2661 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2662 msgstr ""
2663 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2664 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2665
2666 # src/compose.c:5093
2667 #: src/compose.c:10756
2668 msgid "Discard message"
2669 msgstr "Üzenet eldobása"
2670
2671 # src/compose.c:5094
2672 #: src/compose.c:10757
2673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2674 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2675
2676 # src/compose.c:5095
2677 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2678 msgid "_Discard"
2679 msgstr "Elvetés"
2680
2681 # src/compose.c:5095
2682 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2683 msgid "_Save to Drafts"
2684 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2685
2686 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2687 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2688 msgid "Save changes"
2689 msgstr "Módosítások mentése"
2690
2691 # src/compose.c:5094
2692 #: src/compose.c:10762
2693 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2694 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2695
2696 #: src/compose.c:10763
2697 msgid "_Don't save"
2698 msgstr "_Nincs mentés"
2699
2700 # src/compose.c:5128
2701 #: src/compose.c:10834
2702 #, c-format
2703 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2704 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2705
2706 # src/compose.c:5130
2707 #: src/compose.c:10836
2708 msgid "Apply template"
2709 msgstr "Sablon alkalmazása"
2710
2711 # src/compose.c:5131
2712 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2713 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2714 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2715 msgid "_Replace"
2716 msgstr "Cse_re"
2717
2718 # src/textview.c:557
2719 #: src/compose.c:11024
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "The pasted image has been attached as: \n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "A beillesztett kép csatolása megtörtént, mint: \n"
2726 "%s"
2727
2728 #: src/compose.c:11850
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2732 "attach it to the email?"
2733 msgid_plural ""
2734 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2735 "attach them to the email?"
2736 msgstr[0] ""
2737 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2738 "szeretnéd elküldeni?"
2739 msgstr[1] ""
2740 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2741 "szeretnéd elküldeni?"
2742
2743 #: src/compose.c:11856
2744 msgid "Insert or attach?"
2745 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2746
2747 # src/compose.c:3954
2748 #: src/compose.c:11857
2749 msgid "_Attach"
2750 msgstr "_Csatolás"
2751
2752 # src/compose.c:1145
2753 #: src/compose.c:12075
2754 #, c-format
2755 msgid "Quote format error at line %d."
2756 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2757
2758 #: src/compose.c:12371
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2762 "time. Do you want to continue?"
2763 msgstr ""
2764 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2765 "Folytatod?"
2766
2767 #: src/crash.c:140
2768 #, c-format
2769 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2770 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2771
2772 #: src/crash.c:186
2773 msgid "Claws Mail has crashed"
2774 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2775
2776 #: src/crash.c:202
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s.\n"
2780 "Please file a bug report and include the information below."
2781 msgstr ""
2782 "%s.\n"
2783 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2784
2785 #: src/crash.c:207
2786 msgid "Debug log"
2787 msgstr "Debug log"
2788
2789 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2790 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2791 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2792 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2793 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2794 msgid "Close"
2795 msgstr "Bezárás"
2796
2797 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2798 #: src/crash.c:256
2799 msgid "Save..."
2800 msgstr "Mentés..."
2801
2802 #: src/crash.c:261
2803 msgid "Create bug report"
2804 msgstr "Hibajelentés készítése"
2805
2806 # src/prefs_account.c:792
2807 #: src/crash.c:311
2808 msgid "Save crash information"
2809 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2810
2811 # src/editaddress.c:318
2812 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2813 msgid "Add New Person"
2814 msgstr "Új partner hozzáadása"
2815
2816 #: src/editaddress.c:152
2817 msgid ""
2818 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2819 "following values to be set:\n"
2820 " - Display Name\n"
2821 " - First Name\n"
2822 " - Last Name\n"
2823 " - Nickname\n"
2824 " - any email address\n"
2825 " - any additional attribute\n"
2826 "\n"
2827 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2828 "Click Cancel to close without saving."
2829 msgstr ""
2830 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2831 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2832 " - Megjelenítendő név\n"
2833 " - Keresztnév\n"
2834 " - Vezetéknév\n"
2835 " - Becenév\n"
2836 " - bármilyen e-mail cím\n"
2837 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2838 "\n"
2839 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2840 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2841
2842 #: src/editaddress.c:163
2843 msgid ""
2844 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2845 "following values to be set:\n"
2846 " - First Name\n"
2847 " - Last Name\n"
2848 " - any email address\n"
2849 " - any additional attribute\n"
2850 "\n"
2851 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2852 "Click Cancel to close without saving."
2853 msgstr ""
2854 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2855 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2856 " - Megjelenítendő név\n"
2857 " - Keresztnév\n"
2858 " - Vezetéknév\n"
2859 " - bármilyen e-mail cím\n"
2860 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2861 "\n"
2862 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2863 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2864
2865 # src/editaddress.c:319
2866 #: src/editaddress.c:289
2867 msgid "Edit Person Details"
2868 msgstr "Partner adatai"
2869
2870 # src/editaddress.c:460
2871 #: src/editaddress.c:507
2872 msgid "An Email address must be supplied."
2873 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2874
2875 # src/editaddress.c:579
2876 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2879
2880 # src/compose.c:5095
2881 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2882 msgid "Discard"
2883 msgstr "Elvetés"
2884
2885 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2886 #: src/editaddress.c:821
2887 msgid "Apply"
2888 msgstr "Alkalmaz"
2889
2890 # src/editaddress.c:637
2891 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2892 msgid "Edit Person Data"
2893 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2894
2895 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2896 # src/prefs_folder_item.c:134
2897 #: src/editaddress.c:929
2898 msgid "Choose a picture"
2899 msgstr "Kép kiválasztása"
2900
2901 #: src/editaddress.c:948
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Failed to import image: \n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2907 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2908 "%s"
2909
2910 # src/compose.c:3965
2911 #: src/editaddress.c:990
2912 msgid "_Set picture"
2913 msgstr "Kép _hozzáadása"
2914
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:991
2917 msgid "_Unset picture"
2918 msgstr "Kép _törlése"
2919
2920 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2921 #: src/editaddress.c:1049
2922 msgid "Photo"
2923 msgstr "Fotó"
2924
2925 # src/editaddress.c:734
2926 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2927 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2928 msgid "Display Name"
2929 msgstr "Megjelenítendő név"
2930
2931 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2932 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2933 msgid "Last Name"
2934 msgstr "Vezetéknév"
2935
2936 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2937 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2938 msgid "First Name"
2939 msgstr "Keresztnév"
2940
2941 # src/editaddress.c:746
2942 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2943 msgid "Nickname"
2944 msgstr "Becenév"
2945
2946 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2947 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2948 msgid "Alias"
2949 msgstr "Álnév"
2950
2951 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2952 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2953 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2954 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2955 msgid "Value"
2956 msgstr "Érték"
2957
2958 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2959 #: src/editaddress.c:1593
2960 msgid "_User Data"
2961 msgstr "Felhasználói adat"
2962
2963 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2964 # src/editgroup.c:255
2965 #: src/editaddress.c:1594
2966 msgid "_Email Addresses"
2967 msgstr "E-mail címek"
2968
2969 # src/editaddress.c:1042
2970 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2971 msgid "O_ther Attributes"
2972 msgstr "Egyéb adatok"
2973
2974 #: src/editaddress.c:1768
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Failed to save image: \n"
2978 "%s"
2979 msgstr ""
2980 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2981 "%s"
2982
2983 # src/editbook.c:114
2984 #: src/editbook.c:109
2985 msgid "File appears to be OK."
2986 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2987
2988 # src/editbook.c:117
2989 #: src/editbook.c:112
2990 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2991 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2992
2993 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2994 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2995 msgid "Could not read file."
2996 msgstr "A fájl nem olvasható."
2997
2998 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2999 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3000 msgid "Edit Addressbook"
3001 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3002
3003 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3004 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3005 msgid " Check File "
3006 msgstr " Fájl ellenőrzés "
3007
3008 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3009 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3010 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
3011 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
3012 msgid "File"
3013 msgstr "Fájl"
3014
3015 # src/editbook.c:297
3016 #: src/editbook.c:281
3017 msgid "Add New Addressbook"
3018 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3019
3020 # src/editgroup.c:105
3021 #: src/editgroup.c:101
3022 msgid "A Group Name must be supplied."
3023 msgstr "A csoportnevet meg kell adni."
3024
3025 # src/editgroup.c:261
3026 #: src/editgroup.c:296
3027 msgid "Edit Group Data"
3028 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3029
3030 # src/editgroup.c:289
3031 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
3032 msgid "Group Name"
3033 msgstr "Csoport név"
3034
3035 # src/editgroup.c:308
3036 #: src/editgroup.c:344
3037 msgid "Addresses in Group"
3038 msgstr "Címek a csoportban"
3039
3040 # src/editgroup.c:339
3041 #: src/editgroup.c:378
3042 msgid "Available Addresses"
3043 msgstr "Elérhető címek"
3044
3045 # src/editgroup.c:403
3046 #: src/editgroup.c:452
3047 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3048 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3049
3050 # src/editgroup.c:453
3051 #: src/editgroup.c:500
3052 msgid "Edit Group Details"
3053 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3054
3055 # src/editgroup.c:456
3056 #: src/editgroup.c:503
3057 msgid "Add New Group"
3058 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3059
3060 # src/editgroup.c:506
3061 #: src/editgroup.c:552
3062 msgid "Edit folder"
3063 msgstr "Mappa szerkesztése"
3064
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:552
3067 msgid "Input the new name of folder:"
3068 msgstr "A mappa új neve:"
3069
3070 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3071 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3072 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3073 msgid "New folder"
3074 msgstr "Új mappa"
3075
3076 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3077 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
3078 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3079 msgid "Input the name of new folder:"
3080 msgstr "Az új mappa neve:"
3081
3082 # src/editjpilot.c:189
3083 #: src/editjpilot.c:188
3084 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3085 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3086
3087 # src/editjpilot.c:225
3088 #: src/editjpilot.c:200
3089 msgid "Select JPilot File"
3090 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3091
3092 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3093 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3094 msgid "Edit JPilot Entry"
3095 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3096
3097 # src/editjpilot.c:319
3098 #: src/editjpilot.c:281
3099 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3100 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3101
3102 # src/editjpilot.c:407
3103 #: src/editjpilot.c:372
3104 msgid "Add New JPilot Entry"
3105 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3106
3107 # src/editldap_basedn.c:141
3108 #: src/editldap_basedn.c:153
3109 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3110 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3111
3112 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3113 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
3114 #: src/prefs_proxy.c:98
3115 msgid "Hostname"
3116 msgstr "Gépnév"
3117
3118 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3119 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
3120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
3121 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
3122 msgid "Port"
3123 msgstr "Port"
3124
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
3127 msgid "Search Base"
3128 msgstr "Keresési bázis"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:220
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3134
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:326
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3139
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3149
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3154
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3158
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3163
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3168
3169 #: src/editldap.c:436
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3172
3173 #: src/editldap.c:449
3174 msgid ""
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3176 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3177 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3179 msgstr ""
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3181 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3182 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3183
3184 #: src/editldap.c:468
3185 msgid "STARTTLS"
3186 msgstr "STARTTLS"
3187
3188 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
3189 msgid "SSL/TLS"
3190 msgstr "SSL/TLS"
3191
3192 #: src/editldap.c:473
3193 msgid ""
3194 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3195 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3196 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3200 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3201 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3202 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3203
3204 #: src/editldap.c:478
3205 msgid ""
3206 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3207 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3208 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3209 msgstr ""
3210 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3211 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3212 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3213
3214 #: src/editldap.c:490
3215 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3216 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3217
3218 # src/editldap.c:328
3219 #: src/editldap.c:493
3220 msgid " Check Server "
3221 msgstr " Szerver ellenőrzése "
3222
3223 #: src/editldap.c:497
3224 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3225 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3226
3227 #: src/editldap.c:510
3228 msgid ""
3229 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3230 "Examples include:\n"
3231 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3232 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3233 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3234 msgstr ""
3235 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3238 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3239
3240 #: src/editldap.c:521
3241 msgid ""
3242 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3243 "server."
3244 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3245
3246 # src/editaddress.c:1042
3247 #: src/editldap.c:577
3248 msgid "Search Attributes"
3249 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3250
3251 #: src/editldap.c:586
3252 msgid ""
3253 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3254 "find a name or address."
3255 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3256
3257 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3258 #: src/editldap.c:589
3259 msgid " Defaults "
3260 msgstr " Alapértelmezések "
3261
3262 #: src/editldap.c:593
3263 msgid ""
3264 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3265 "names and addresses during a name or address search process."
3266 msgstr ""
3267 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3268 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3269
3270 #: src/editldap.c:599
3271 msgid "Max Query Age (secs)"
3272 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3273
3274 #: src/editldap.c:613
3275 msgid ""
3276 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3277 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3278 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3279 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3280 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3281 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3282 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3283 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3284 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3285 "more memory to cache results."
3286 msgstr ""
3287 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3288 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3289 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3290 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3291 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3292 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3293 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3294 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3295 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3296
3297 #: src/editldap.c:630
3298 msgid "Include server in dynamic search"
3299 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3300
3301 #: src/editldap.c:635
3302 msgid ""
3303 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3304 "address completion."
3305 msgstr ""
3306 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3307 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3308
3309 #: src/editldap.c:641
3310 msgid "Match names 'containing' search term"
3311 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3312
3313 #: src/editldap.c:646
3314 msgid ""
3315 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3316 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3317 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3318 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3319 "searches against other address interfaces."
3320 msgstr ""
3321 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3322 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3323 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3324 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3325 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3326
3327 # src/editldap.c:402
3328 #: src/editldap.c:709
3329 msgid "Bind DN"
3330 msgstr "Kapcsolódási DN"
3331
3332 #: src/editldap.c:718
3333 msgid ""
3334 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3335 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3336 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3337 "performing a search."
3338 msgstr ""
3339 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3340 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3341 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3342
3343 # src/editldap.c:411
3344 #: src/editldap.c:725
3345 msgid "Bind Password"
3346 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3347
3348 #: src/editldap.c:735
3349 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3350 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3351
3352 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3353 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
3354 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
3355 #: src/prefs_proxy.c:146
3356 msgid "Show password"
3357 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3358
3359 # src/editldap.c:420
3360 #: src/editldap.c:747
3361 msgid "Timeout (secs)"
3362 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3363
3364 #: src/editldap.c:760
3365 msgid "The timeout period in seconds."
3366 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3367
3368 # src/editldap.c:434
3369 #: src/editldap.c:764
3370 msgid "Maximum Entries"
3371 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3372
3373 #: src/editldap.c:777
3374 msgid ""
3375 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3376 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3377
3378 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3379 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
3380 msgid "Basic"
3381 msgstr "Egyszerű"
3382
3383 # src/editldap.c:462
3384 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
3385 msgid "Extended"
3386 msgstr "Részletes"
3387
3388 # src/editldap.c:546
3389 #: src/editldap.c:995
3390 msgid "Add New LDAP Server"
3391 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3392
3393 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
3394 #: src/prefs_summaries.c:619
3395 msgid "Tag"
3396 msgstr "Címke"
3397
3398 # src/folderview.c:1695
3399 #: src/edittags.c:221
3400 msgid "Delete tag"
3401 msgstr "Címke törlése"
3402
3403 # src/prefs_template.c:514
3404 #: src/edittags.c:222
3405 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3406 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3407
3408 # src/folderview.c:1695
3409 #: src/edittags.c:257
3410 msgid "Delete all tags"
3411 msgstr "Összes címke törlése"
3412
3413 # src/prefs_template.c:514
3414 #: src/edittags.c:258
3415 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3416 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3417
3418 #: src/edittags.c:430
3419 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3420 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3421
3422 # src/prefs_actions.c:780
3423 #: src/edittags.c:472
3424 msgid "Tag is not set."
3425 msgstr "A címke nincs beállítva."
3426
3427 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3428 #: src/edittags.c:550
3429 msgctxt "Dialog title"
3430 msgid "Apply tags"
3431 msgstr "Címkék alkalmazása"
3432
3433 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3434 #: src/edittags.c:566
3435 msgid "New tag:"
3436 msgstr "Új címke:"
3437
3438 #: src/edittags.c:599
3439 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3440 msgstr ""
3441 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3442 "lépnek."
3443
3444 # src/editvcard.c:96
3445 #: src/editvcard.c:95
3446 msgid "File does not appear to be vCard format."
3447 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3448
3449 # src/editvcard.c:132
3450 #: src/editvcard.c:107
3451 msgid "Select vCard File"
3452 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3453
3454 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3455 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3456 msgid "Edit vCard Entry"
3457 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3458
3459 # src/editvcard.c:296
3460 #: src/editvcard.c:261
3461 msgid "Add New vCard Entry"
3462 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3463
3464 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3465 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3466 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3467
3468 # src/news.c:736
3469 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3470 msgid "couldn't get xover range\n"
3471 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3472
3473 # src/news.c:768 src/news.c:793
3474 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3475 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3476 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3477
3478 #: src/exphtmldlg.c:105
3479 msgid "Please specify output directory and file to create."
3480 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:108
3483 msgid "Select stylesheet and formatting."
3484 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása."
3485
3486 # src/importldif.c:356
3487 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3488 msgid "File exported successfully."
3489 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3490
3491 #: src/exphtmldlg.c:177
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "The HTML output directory '%s'\n"
3495 "does not exist. Do you want to create it?"
3496 msgstr ""
3497 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3498 "Létrehozzam?"
3499
3500 #: src/exphtmldlg.c:180
3501 msgid "Create directory"
3502 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3503
3504 #: src/exphtmldlg.c:189
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3508 "%s"
3509 msgstr ""
3510 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3511 "%s"
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3514 msgid "Failed to Create Directory"
3515 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3516
3517 # src/importldif.c:333
3518 #: src/exphtmldlg.c:233
3519 msgid "Error creating HTML file"
3520 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3521
3522 # src/importldif.c:441
3523 #: src/exphtmldlg.c:319
3524 msgid "Select HTML output file"
3525 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3526
3527 #: src/exphtmldlg.c:383
3528 msgid "HTML Output File"
3529 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3530
3531 # src/colorlabel.c:51
3532 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3533 #: src/importldif.c:568
3534 msgid "B_rowse"
3535 msgstr "Böngészés"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3538 msgid "Stylesheet"
3539 msgstr "Stíluslap"
3540
3541 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3542 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3543 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3546 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3547 msgid "None"
3548 msgstr "Nincs"
3549
3550 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3551 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3552 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3553 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3554 msgid "Default"
3555 msgstr "Alapértelmezett   "
3556
3557 # src/prefs_account.c:756
3558 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3560 msgid "Full"
3561 msgstr "Teljes"
3562
3563 # src/prefs_customheader.c:261
3564 #: src/exphtmldlg.c:456
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Egyéni"
3567
3568 #: src/exphtmldlg.c:457
3569 msgid "Custom-2"
3570 msgstr "Egyéni-2"
3571
3572 #: src/exphtmldlg.c:458
3573 msgid "Custom-3"
3574 msgstr "Egyéni-3"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:459
3577 msgid "Custom-4"
3578 msgstr "Egyéni-4"
3579
3580 # src/prefs_account.c:756
3581 #: src/exphtmldlg.c:466
3582 msgid "Full Name Format"
3583 msgstr "Teljes név formátuma"
3584
3585 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3586 #: src/exphtmldlg.c:474
3587 msgid "First Name, Last Name"
3588 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3589
3590 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3591 #: src/exphtmldlg.c:475
3592 msgid "Last Name, First Name"
3593 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3594
3595 #: src/exphtmldlg.c:482
3596 msgid "Color Banding"
3597 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3598
3599 #: src/exphtmldlg.c:488
3600 msgid "Format Email Links"
3601 msgstr "E-mail linkek formázása"
3602
3603 # src/editaddress.c:1042
3604 #: src/exphtmldlg.c:494
3605 msgid "Format User Attributes"
3606 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3607
3608 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3609 msgid "Address Book:"
3610 msgstr "Címjegyzék:"
3611
3612 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3613 msgid "File Name:"
3614 msgstr "Fájlnév:"
3615
3616 # src/mimeview.c:864
3617 #: src/exphtmldlg.c:559
3618 msgid "Open with Web Browser"
3619 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3620
3621 #: src/exphtmldlg.c:591
3622 msgid "Export Address Book to HTML File"
3623 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba"
3624
3625 # src/importldif.c:790
3626 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3627 msgid "File Info"
3628 msgstr "Fájl információk"
3629
3630 # src/mainwindow.c:1857
3631 #: src/exphtmldlg.c:657
3632 msgid "Format"
3633 msgstr "Formázás"
3634
3635 # src/importldif.c:118
3636 #: src/expldifdlg.c:107
3637 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3638 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3639
3640 #: src/expldifdlg.c:110
3641 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3642 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3643
3644 #: src/expldifdlg.c:187
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3648 "does not exist. OK to create new directory?"
3649 msgstr ""
3650 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3651 "Létrehozzam?"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:190
3654 msgid "Create Directory"
3655 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:199
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:241
3667 msgid "Suffix was not supplied"
3668 msgstr "Nincs utótag"
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:243
3671 msgid ""
3672 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3673 "you wish to proceed without a suffix?"
3674 msgstr ""
3675 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3676 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3677
3678 # src/importldif.c:333
3679 #: src/expldifdlg.c:261
3680 msgid "Error creating LDIF file"
3681 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3682
3683 # src/importldif.c:441
3684 #: src/expldifdlg.c:336
3685 msgid "Select LDIF output file"
3686 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3687
3688 #: src/expldifdlg.c:400
3689 msgid "LDIF Output File"
3690 msgstr "LDIF kimeneti file"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:431
3693 msgid ""
3694 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3695 "to:\n"
3696 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 msgstr ""
3698 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3699 "hasonló formában:\n"
3700 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701
3702 #: src/expldifdlg.c:437
3703 msgid ""
3704 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3705 "similar to:\n"
3706 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 msgstr ""
3708 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3709 "hasonló formában:\n"
3710 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3711
3712 #: src/expldifdlg.c:443
3713 msgid ""
3714 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3715 "formatted similar to:\n"
3716 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3717 msgstr ""
3718 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3719 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3720 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3721
3722 #: src/expldifdlg.c:489
3723 msgid "Suffix"
3724 msgstr "Utótag"
3725
3726 #: src/expldifdlg.c:499
3727 msgid ""
3728 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3729 "entry. Examples include:\n"
3730 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3731 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3732 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3733 msgstr ""
3734 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3735 "használatos. Egy példa:\n"
3736 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3737 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3738 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3739
3740 # src/compose.c:5131
3741 #: src/expldifdlg.c:507
3742 msgid "Relative DN"
3743 msgstr "Relatív DN"
3744
3745 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3746 #: src/expldifdlg.c:515
3747 msgid "Unique ID"
3748 msgstr "Egyedi azonosító"
3749
3750 #: src/expldifdlg.c:523
3751 msgid ""
3752 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3753 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3754 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3755 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3756 "available RDN options that will be used to create the DN."
3757 msgstr ""
3758 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3759 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3760 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3761 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3762 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:543
3765 msgid "Use DN attribute if present in data"
3766 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:548
3769 msgid ""
3770 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3771 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3772 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3773 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3774 msgstr ""
3775 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3776 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3777 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3778 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3779 "található."
3780
3781 #: src/expldifdlg.c:558
3782 msgid "Exclude record if no Email Address"
3783 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3784
3785 #: src/expldifdlg.c:563
3786 msgid ""
3787 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3788 "option to ignore these records."
3789 msgstr ""
3790 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3791 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3792
3793 #: src/expldifdlg.c:655
3794 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3795 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3796
3797 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3798 #: src/expldifdlg.c:721
3799 msgid "Distinguished Name"
3800 msgstr "Azonosító név"
3801
3802 # src/mainwindow.c:427
3803 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3804 msgid "Export to mbox file"
3805 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3806
3807 #: src/export.c:131
3808 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3809 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3810
3811 # src/export.c:156
3812 #: src/export.c:142
3813 msgid "Source folder:"
3814 msgstr "Forrás könyvtár:"
3815
3816 # src/mbox.c:79
3817 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3818 msgid "Mbox file:"
3819 msgstr "Mbox fájl:"
3820
3821 #: src/export.c:204
3822 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3823 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3824
3825 #: src/export.c:209
3826 msgid "Source folder can't be left empty."
3827 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3828
3829 # src/compose.c:2857
3830 #: src/export.c:222
3831 msgid "Couldn't find the source folder."
3832 msgstr "A forrás mappa nem található."
3833
3834 # src/export.c:219
3835 #: src/export.c:246
3836 msgid "Select exporting file"
3837 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3838
3839 # src/foldersel.c:146
3840 #: src/export.c:269
3841 msgid "Select folder to export"
3842 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3843
3844 # src/prefs_account.c:756
3845 #: src/exporthtml.c:768
3846 msgid "Full Name"
3847 msgstr "Teljes név"
3848
3849 # src/importldif.c:791
3850 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3852 msgid "Attributes"
3853 msgstr "Adatok"
3854
3855 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3856 #: src/exporthtml.c:975
3857 msgid "Claws Mail Address Book"
3858 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3859
3860 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3861 msgid "Name already exists but is not a directory."
3862 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3863
3864 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3865 msgid "No permissions to create directory."
3866 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3867
3868 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3869 msgid "Name is too long."
3870 msgstr "A név túl hosszú."
3871
3872 # src/compose.c:2233
3873 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3874 msgid "Not specified."
3875 msgstr "Nincs megadva."
3876
3877 #: src/file_checker.c:82
3878 #, c-format
3879 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3880 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3881
3882 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3883 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3884 #, c-format
3885 msgid "Could not copy %s to %s"
3886 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3887
3888 #: src/file_checker.c:106
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3892 "%s?"
3893 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3894
3895 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3896 msgid "rule is not account-based\n"
3897 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3898
3899 #: src/filtering.c:607
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3903 "used to retrieve messages\n"
3904 msgstr ""
3905 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3906 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3907
3908 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3909 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3910 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3911 msgid "NON_EXISTENT"
3912 msgstr "NINCS MEGADVA"
3913
3914 #: src/filtering.c:617
3915 msgid ""
3916 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3917 "messages\n"
3918 msgstr ""
3919 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3920 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3921
3922 #: src/filtering.c:624
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3926 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3927 msgstr ""
3928 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3929 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:643
3933 msgid ""
3934 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3935 msgstr ""
3936 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3937
3938 #: src/filtering.c:649
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3942 "request\n"
3943 msgstr ""
3944 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3945 "felhasználói kérésre\n"
3946
3947 #: src/filtering.c:667
3948 #, c-format
3949 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3950 msgstr ""
3951 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3952
3953 #: src/filtering.c:672
3954 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3955 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3956
3957 #: src/filtering.c:694
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3961 "%d, name='%s']\n"
3962 msgstr ""
3963 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3964 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3965
3966 #: src/filtering.c:700
3967 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3968 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3969
3970 #: src/filtering.c:712
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3974 "name='%s']\n"
3975 msgstr ""
3976 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3977 "név='%s']\n"
3978
3979 #: src/filtering.c:752
3980 #, c-format
3981 msgid "applying action [ %s ]\n"
3982 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3983
3984 #: src/filtering.c:757
3985 msgid "action could not apply\n"
3986 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3987
3988 #: src/filtering.c:759
3989 #, c-format
3990 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3991 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3992
3993 # src/summaryview.c:371
3994 #: src/filtering.c:809
3995 #, c-format
3996 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3997 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3998
3999 #: src/filtering.c:813
4000 #, c-format
4001 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4002 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4003
4004 #: src/filtering.c:831
4005 #, c-format
4006 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4007 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4008
4009 #: src/filtering.c:835
4010 #, c-format
4011 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4012 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4013
4014 #: src/filtering.c:873
4015 msgid "undetermined"
4016 msgstr "meghatározatlan"
4017
4018 # src/mainwindow.c:666
4019 #: src/filtering.c:877
4020 msgid "incorporation"
4021 msgstr "egyesítés"
4022
4023 # src/mainwindow.c:684
4024 #: src/filtering.c:881
4025 msgid "manually"
4026 msgstr "manuálisan"
4027
4028 # src/mainwindow.c:647
4029 #: src/filtering.c:885
4030 msgid "folder processing"
4031 msgstr "mappafeldolgozás"
4032
4033 # src/summaryview.c:388
4034 #: src/filtering.c:889
4035 msgid "pre-processing"
4036 msgstr "előfeldolgozás"
4037
4038 # src/summaryview.c:388
4039 #: src/filtering.c:893
4040 msgid "post-processing"
4041 msgstr "utófeldolgozás"
4042
4043 #: src/filtering.c:908
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "filtering message (%s%s%s)\n"
4047 "%smessage file: %s\n"
4048 "%s%s %s\n"
4049 "%s%s %s\n"
4050 "%s%s %s\n"
4051 "%s%s %s\n"
4052 msgstr ""
4053 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4054 "%süzenet fájl: %s\n"
4055 "%s%s %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059
4060 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
4061 msgid ": "
4062 msgstr ": "
4063
4064 #: src/filtering.c:917
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "filtering message (%s%s%s)\n"
4068 "%smessage file: %s\n"
4069 msgstr ""
4070 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4071 "%süzenet fájl: %s\n"
4072
4073 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4074 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
4075 msgid "Inbox"
4076 msgstr "Bejövő"
4077
4078 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4079 #: src/folder.c:1599
4080 msgid "Sent"
4081 msgstr "Elküldött"
4082
4083 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4084 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
4085 #: src/prefs_folder_item.c:322
4086 msgid "Queue"
4087 msgstr "Küldendő"
4088
4089 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4090 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Kuka"
4093
4094 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4095 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
4096 msgid "Drafts"
4097 msgstr "Vázlatok"
4098
4099 #: src/folder.c:2042
4100 #, c-format
4101 msgid "Processing (%s)...\n"
4102 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4103
4104 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4105 #: src/folder.c:3289
4106 #, c-format
4107 msgid "Copying %s to %s...\n"
4108 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4109
4110 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4111 #: src/folder.c:3289
4112 #, c-format
4113 msgid "Moving %s to %s...\n"
4114 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4115
4116 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4117 #: src/folder.c:3599
4118 #, c-format
4119 msgid "Updating cache for %s..."
4120 msgstr "%s cache frissítése..."
4121
4122 #: src/folder.c:4461
4123 msgid "Processing messages..."
4124 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4125
4126 #: src/folder.c:4596
4127 #, c-format
4128 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4129 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4130
4131 #: src/folder.c:4855
4132 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4133 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4134
4135 #: src/folder.c:4859
4136 msgid "A folder name can not end with a space."
4137 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4138
4139 # src/foldersel.c:146
4140 #: src/foldersel.c:249
4141 msgid "Select folder"
4142 msgstr "Mappa kiválasztása"
4143
4144 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4145 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4146 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
4147 msgid "NewFolder"
4148 msgstr "Új mappa"
4149
4150 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4151 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4152 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
4154 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
4155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
4156 #, c-format
4157 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4158 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4159
4160 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4161 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4162 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4163 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
4164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
4165 #, c-format
4166 msgid "The folder '%s' already exists."
4167 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4168
4169 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4170 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4171 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4172 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
4173 #, c-format
4174 msgid "Can't create the folder '%s'."
4175 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4176
4177 # src/summaryview.c:366
4178 #: src/folderview.c:247
4179 msgid "Mark all re_ad"
4180 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4181
4182 # src/summaryview.c:366
4183 #: src/folderview.c:248
4184 msgid "Mark all u_nread"
4185 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4186
4187 #: src/folderview.c:249
4188 msgid "Mark all read recursi_vely"
4189 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4190
4191 #: src/folderview.c:250
4192 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4193 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4194
4195 # src/summaryview.c:371
4196 #: src/folderview.c:252
4197 msgid "R_un processing rules"
4198 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4199
4200 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
4201 msgid "_Search folder..."
4202 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4203
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: src/folderview.c:255
4206 msgid "Process_ing..."
4207 msgstr "_Feldolgozás..."
4208
4209 # src/mainwindow.c:1229
4210 #: src/folderview.c:256
4211 msgid "Empty _trash..."
4212 msgstr "_Kuka ürítése..."
4213
4214 # src/send.c:536
4215 #: src/folderview.c:257
4216 msgid "Send _queue..."
4217 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4218
4219 # src/mainwindow.c:489
4220 #: src/folderview.c:264
4221 msgid "Set Displayed columns"
4222 msgstr "Megjelenített oszlopok beállítása"
4223
4224 # src/folderview.c:283
4225 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
4226 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4227 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
4228 msgid "New"
4229 msgstr "Új"
4230
4231 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4232 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4233 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4234 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
4235 #: src/toolbar.c:512
4236 msgid "Unread"
4237 msgstr "Olvasatlan"
4238
4239 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4240 #: src/prefs_folder_column.c:80
4241 msgid "Total"
4242 msgstr "Összesen"
4243
4244 # src/folderview.c:285
4245 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4246 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
4247 msgid "#"
4248 msgstr "#"
4249
4250 # src/folderview.c:440
4251 #: src/folderview.c:783
4252 msgid "Setting folder info..."
4253 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4254
4255 # src/summaryview.c:364
4256 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
4257 msgid "Mark all as read"
4258 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4259
4260 #: src/folderview.c:869
4261 msgid ""
4262 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4263 "read?"
4264 msgstr ""
4265 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4266 "almappáiban?"
4267
4268 # src/prefs_customheader.c:540
4269 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
4270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4271 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4272
4273 # src/summaryview.c:364
4274 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
4275 msgid "Mark all as unread"
4276 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4277
4278 #: src/folderview.c:875
4279 msgid ""
4280 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4281 "unread?"
4282 msgstr ""
4283 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4284 "az almappáiban?"
4285
4286 # src/prefs_customheader.c:540
4287 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
4288 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4289 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4290
4291 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
4292 #, c-format
4293 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4294 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4295
4296 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4297 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
4298 #, c-format
4299 msgid "Scanning folder %s..."
4300 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4301
4302 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4303 #: src/folderview.c:1101
4304 msgid "Rebuild folder tree"
4305 msgstr "Mappafa frissítése"
4306
4307 #: src/folderview.c:1102
4308 msgid ""
4309 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4310 msgstr ""
4311 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4312
4313 # src/folderview.c:659
4314 #: src/folderview.c:1112
4315 msgid "Rebuilding folder tree..."
4316 msgstr "Mappafa frissítése..."
4317
4318 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4319 #: src/folderview.c:1114
4320 msgid "Scanning folder tree..."
4321 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4322
4323 # src/compose.c:2898
4324 #: src/folderview.c:1205
4325 #, c-format
4326 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4327 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4328
4329 # src/folderview.c:749
4330 #: src/folderview.c:1259
4331 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4332 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4333
4334 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4335 #: src/folderview.c:2233
4336 #, c-format
4337 msgid "Closing folder %s..."
4338 msgstr "%s mappa bezárása..."
4339
4340 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4341 #: src/folderview.c:2328
4342 #, c-format
4343 msgid "Opening folder %s..."
4344 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4345
4346 #: src/folderview.c:2346
4347 msgid "Folder could not be opened."
4348 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4349
4350 # src/mainwindow.c:1229
4351 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
4352 msgid "Empty trash"
4353 msgstr "Kuka ürítése"
4354
4355 # src/mainwindow.c:1230
4356 #: src/folderview.c:2487
4357 msgid "Delete all messages in trash?"
4358 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4359
4360 #: src/folderview.c:2488
4361 msgid "_Empty trash"
4362 msgstr "_Kuka ürítése"
4363
4364 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
4365 msgid "Offline warning"
4366 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4367
4368 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
4369 msgid "You're working offline. Override?"
4370 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4371
4372 # src/mainwindow.c:1822
4373 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
4374 msgid "Send queued messages"
4375 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4376
4377 # src/mainwindow.c:1822
4378 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
4379 msgid "Send all queued messages?"
4380 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4381
4382 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4383 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
4384 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4385 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4386
4387 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4388 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4392 "%s"
4393 msgstr ""
4394 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4395 "%s"
4396
4397 # src/prefs_customheader.c:540
4398 #: src/folderview.c:2632
4399 #, c-format
4400 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4401 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4402
4403 # src/prefs_customheader.c:540
4404 #: src/folderview.c:2633
4405 #, c-format
4406 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4407 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4408
4409 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4410 #: src/folderview.c:2635
4411 msgid "Copy folder"
4412 msgstr "Mappa másolása"
4413
4414 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4415 #: src/folderview.c:2635
4416 msgid "Move folder"
4417 msgstr "Mappa áthelyezése"
4418
4419 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4420 #: src/folderview.c:2646
4421 #, c-format
4422 msgid "Copying %s to %s..."
4423 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4424
4425 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4426 #: src/folderview.c:2646
4427 #, c-format
4428 msgid "Moving %s to %s..."
4429 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4430
4431 #: src/folderview.c:2680
4432 msgid "Source and destination are the same."
4433 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4434
4435 #: src/folderview.c:2683
4436 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4437 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4438
4439 #: src/folderview.c:2684
4440 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4441 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4442
4443 #: src/folderview.c:2687
4444 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4445 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4446
4447 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4448 #: src/folderview.c:2690
4449 msgid "Copy failed!"
4450 msgstr "Másolás sikertelen!"
4451
4452 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4453 #: src/folderview.c:2690
4454 msgid "Move failed!"
4455 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4456
4457 # src/mainwindow.c:666
4458 #: src/folderview.c:2740
4459 #, c-format
4460 msgid "Processing configuration for folder %s"
4461 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4462
4463 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
4464 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4465 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4466
4467 # src/headerview.c:56
4468 #: src/grouplistdialog.c:161
4469 msgid "Newsgroup subscription"
4470 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4471
4472 #: src/grouplistdialog.c:178
4473 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4474 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4475
4476 # src/grouplistdialog.c:195
4477 #: src/grouplistdialog.c:184
4478 msgid "Find groups:"
4479 msgstr "Hírcsoportok keresése:"
4480
4481 # src/grouplistdialog.c:203
4482 #: src/grouplistdialog.c:192
4483 msgid " Search "
4484 msgstr " Keresés "
4485
4486 # src/grouplistdialog.c:215
4487 #: src/grouplistdialog.c:204
4488 msgid "Newsgroup name"
4489 msgstr "Hírcsoport neve"
4490
4491 # src/grouplistdialog.c:216
4492 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4493 msgid "Messages"
4494 msgstr "Üzenetek"
4495
4496 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4497 #: src/grouplistdialog.c:206
4498 msgid "Type"
4499 msgstr "Típus"
4500
4501 # src/grouplistdialog.c:347
4502 #: src/grouplistdialog.c:346
4503 msgid "moderated"
4504 msgstr "moderálva"
4505
4506 # src/grouplistdialog.c:349
4507 #: src/grouplistdialog.c:348
4508 msgid "readonly"
4509 msgstr "csak olvasható"
4510
4511 # src/grouplistdialog.c:351
4512 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4515 msgid "unknown"
4516 msgstr "ismeretlen"
4517
4518 # src/grouplistdialog.c:398
4519 #: src/grouplistdialog.c:421
4520 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4521 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4522
4523 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4524 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4525 msgid "Done."
4526 msgstr "Kész."
4527
4528 # src/grouplistdialog.c:477
4529 #: src/grouplistdialog.c:491
4530 #, c-format
4531 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4532 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:133
4535 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4536 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4537
4538 #: src/gtk/about.c:136
4539 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4540 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4541
4542 #: src/gtk/about.c:141
4543 msgid ""
4544 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4545 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4546
4547 #: src/gtk/about.c:147
4548 msgid ""
4549 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4550 "the Claws Mail project you can do so at:"
4551 msgstr ""
4552 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4553 "Mail projectet, itt megteheted:"
4554
4555 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4556 msgid ""
4557 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4558 "The Claws Mail Team\n"
4559 "and Hiroyuki Yamamoto"
4560 msgstr ""
4561 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4562 "A Claws Mail Team\n"
4563 "és Hiroyuki Yamamoto"
4564
4565 # src/prefs_account.c:792
4566 #: src/gtk/about.c:168
4567 msgid "System Information\n"
4568 msgstr "Rendszer információ\n"
4569
4570 #: src/gtk/about.c:174
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4574 "Operating System: %s %s (%s)"
4575 msgstr ""
4576 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4577 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4578
4579 #: src/gtk/about.c:183
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4583 "Operating System: %s"
4584 msgstr ""
4585 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4586 "Operációs rendszer: %s"
4587
4588 #: src/gtk/about.c:192
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4592 "Operating System: unknown"
4593 msgstr ""
4594 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4595 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4596
4597 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4598 msgid "The Claws Mail Team"
4599 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4600
4601 #: src/gtk/about.c:267
4602 msgid "Previous team members"
4603 msgstr "Korábbi csapattagok"
4604
4605 #: src/gtk/about.c:286
4606 msgid "The translation team"
4607 msgstr "A fordító csapat"
4608
4609 #: src/gtk/about.c:305
4610 msgid "Documentation team"
4611 msgstr "Documentációs csapat"
4612
4613 #: src/gtk/about.c:323
4614 msgid "Logo"
4615 msgstr "Logo"
4616
4617 #: src/gtk/about.c:342
4618 msgid "Icons"
4619 msgstr "Ikonok"
4620
4621 #: src/gtk/about.c:361
4622 msgid "Contributors"
4623 msgstr "Közreműködők"
4624
4625 #: src/gtk/about.c:409
4626 msgid "Compiled-in Features"
4627 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4628
4629 #: src/gtk/about.c:426
4630 msgctxt "compface"
4631 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4632 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4633
4634 #: src/gtk/about.c:436
4635 msgctxt "Enchant"
4636 msgid "adds support for spell checking\n"
4637 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4638
4639 #: src/gtk/about.c:446
4640 msgctxt "GnuTLS"
4641 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4642 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4643
4644 #: src/gtk/about.c:456
4645 msgctxt "IPv6"
4646 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4647 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4648
4649 #: src/gtk/about.c:467
4650 msgctxt "iconv"
4651 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4652 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4653
4654 #: src/gtk/about.c:477
4655 msgctxt "JPilot"
4656 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4657 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4658
4659 #: src/gtk/about.c:487
4660 msgctxt "LDAP"
4661 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4662 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4663
4664 #: src/gtk/about.c:497
4665 msgctxt "libetpan"
4666 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4667 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4668
4669 #: src/gtk/about.c:507
4670 msgctxt "libSM"
4671 msgid "adds support for session handling\n"
4672 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4673
4674 #: src/gtk/about.c:517
4675 msgctxt "NetworkManager"
4676 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4677 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4678
4679 #: src/gtk/about.c:527
4680 msgctxt "librSVG"
4681 msgid "adds support for SVG themes\n"
4682 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4683
4684 # src/about.c:211
4685 #: src/gtk/about.c:559
4686 msgid ""
4687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4689 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4690 msgstr ""
4691 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4692 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4693 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4694
4695 # src/about.c:217
4696 #: src/gtk/about.c:566
4697 msgid ""
4698 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4699 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4700 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4701 "more details."
4702 msgstr ""
4703 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4704 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4705 "olvashatsz."
4706
4707 #: src/gtk/about.c:585
4708 msgid ""
4709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4710 "this program. If not, see "
4711 msgstr ""
4712 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4713 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4714
4715 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4716 msgid "Session statistics\n"
4717 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4718
4719 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4720 #, c-format
4721 msgid "Started: %s\n"
4722 msgstr "Elindítva: %s\n"
4723
4724 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4725 msgid "Incoming traffic\n"
4726 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4727
4728 # src/summaryview.c:2351
4729 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4730 #, c-format
4731 msgid "Received messages: %d\n"
4732 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4733
4734 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4735 msgid "Outgoing traffic\n"
4736 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4737
4738 # src/mainwindow.c:646
4739 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4740 #, c-format
4741 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4742 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4743
4744 # src/summaryview.c:2351
4745 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4746 #, c-format
4747 msgid "Replied messages: %d\n"
4748 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4749
4750 # src/mainwindow.c:1858
4751 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4752 #, c-format
4753 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4754 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4755
4756 # src/summaryview.c:2611
4757 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4758 #, c-format
4759 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4760 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4761
4762 #: src/gtk/about.c:793
4763 msgid "About Claws Mail"
4764 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4765
4766 # src/mainwindow.c:1062
4767 #: src/gtk/about.c:865
4768 msgid "_Info"
4769 msgstr "_Info"
4770
4771 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4772 #: src/gtk/about.c:871
4773 msgid "_Authors"
4774 msgstr "_Szerzők"
4775
4776 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4777 #: src/gtk/about.c:877
4778 msgid "_Features"
4779 msgstr "_Lehetőségek"
4780
4781 #: src/gtk/about.c:883
4782 msgid "_License"
4783 msgstr "Li_censz"
4784
4785 #: src/gtk/about.c:891
4786 msgid "_Release Notes"
4787 msgstr "_Verzióinformációk"
4788
4789 #: src/gtk/about.c:897
4790 msgid "_Statistics"
4791 msgstr "_Statisztika"
4792
4793 # src/colorlabel.c:45
4794 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4795 msgid "Orange"
4796 msgstr "Narancs"
4797
4798 # src/colorlabel.c:46
4799 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4800 msgid "Red"
4801 msgstr "Vörös"
4802
4803 # src/colorlabel.c:47
4804 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4805 msgid "Pink"
4806 msgstr "Rózsaszín"
4807
4808 # src/colorlabel.c:48
4809 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4810 msgid "Sky blue"
4811 msgstr "Égszínkék"
4812
4813 # src/colorlabel.c:49
4814 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4815 msgid "Blue"
4816 msgstr "Kék"
4817
4818 # src/colorlabel.c:50
4819 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4820 msgid "Green"
4821 msgstr "Zöld"
4822
4823 # src/colorlabel.c:51
4824 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4825 msgid "Brown"
4826 msgstr "Barna"
4827
4828 # src/colorlabel.c:50
4829 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4830 msgid "Grey"
4831 msgstr "Szürke"
4832
4833 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4834 msgid "Light brown"
4835 msgstr "Világosbarna"
4836
4837 # src/summaryview.c:364
4838 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4839 msgid "Dark red"
4840 msgstr "Sötétvörös"
4841
4842 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4843 msgid "Dark pink"
4844 msgstr "Sötét pink"
4845
4846 # src/colorlabel.c:48
4847 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4848 msgid "Steel blue"
4849 msgstr "Középkék"
4850
4851 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4852 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4853 msgid "Gold"
4854 msgstr "Arany"
4855
4856 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4857 msgid "Bright green"
4858 msgstr "Élénk zöld"
4859
4860 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4861 msgid "Magenta"
4862 msgstr "Magenta"
4863
4864 # src/foldersel.c:146
4865 #: src/gtk/foldersort.c:241
4866 msgid "Set mailbox order"
4867 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4868
4869 #: src/gtk/foldersort.c:276
4870 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4871 msgstr ""
4872 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4873 "mappalistában."
4874
4875 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4876 #: src/gtk/foldersort.c:310
4877 msgid "Mailboxes"
4878 msgstr "Levélfiókok"
4879
4880 # src/prefs_actions.c:689
4881 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4882 msgid "No dictionary selected."
4883 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4884
4885 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4886 #, c-format
4887 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4888 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható."
4889
4890 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4891 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4892 msgstr "Az Enchant nem inicializálható."
4893
4894 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4895 #, c-format
4896 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4897 msgstr "%s szótár nem inicializálható:"
4898
4899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4900 msgid "No misspelled word found."
4901 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4902
4903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4904 msgid "Replace unknown word"
4905 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4906
4907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4908 #, c-format
4909 msgid "Replace \"%s\" with: "
4910 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4911
4912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4913 msgid ""
4914 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4915 "will learn from mistake.\n"
4916 msgstr ""
4917 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4918 "rögzítheted a hibát.\n"
4919
4920 # src/summaryview.c:354
4921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4922 msgid "More..."
4923 msgstr "Továbbiak..."
4924
4925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4926 #, c-format
4927 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4928 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4929
4930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4931 msgid "Accept in this session"
4932 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4933
4934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4935 msgid "Add to personal dictionary"
4936 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4937
4938 # src/mimeview.c:115
4939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4940 msgid "Replace with..."
4941 msgstr "Helyettesít..."
4942
4943 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4945 #, c-format
4946 msgid "Check with %s"
4947 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4948
4949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4950 msgid "(no suggestions)"
4951 msgstr "(nincs javaslat)"
4952
4953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4954 #, c-format
4955 msgid "Dictionary: %s"
4956 msgstr "Szótár: %s"
4957
4958 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4959 #, c-format
4960 msgid "Use alternate (%s)"
4961 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4962
4963 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4964 msgid "Use both dictionaries"
4965 msgstr "Mindkét szótár használata"
4966
4967 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4968 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4969 msgid "Check while typing"
4970 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4971
4972 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4976 "%s"
4977 msgstr ""
4978 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4979 "%s"
4980
4981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4985 "%s"
4986 msgstr ""
4987 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4988 "%s"
4989
4990 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4991 msgid "Failed: no service record found."
4992 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4993
4994 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4995 msgid "Failed: network error."
4996 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4997
4998 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4999 #, c-format
5000 msgid "Failed: unknown error (%d)."
5001 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
5002
5003 # src/mainwindow.c:666
5004 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
5005 msgid "Configuring..."
5006 msgstr "Beállítások..."
5007
5008 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5009 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
5010 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
5011 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
5012 msgid "Date"
5013 msgstr "Dátum"
5014
5015 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5016 #: src/gtk/headers.h:9
5017 msgid "Date:"
5018 msgstr "Dátum:"
5019
5020 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5021 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
5022 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
5023 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
5024 msgid "From"
5025 msgstr "Feladó"
5026
5027 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5028 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
5029 msgid "From:"
5030 msgstr "Feladó:"
5031
5032 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5033 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5034 #: src/gtk/headers.h:11
5035 msgid "Sender"
5036 msgstr "Küldő"
5037
5038 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5039 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5040 #: src/gtk/headers.h:11
5041 msgid "Sender:"
5042 msgstr "Küldő:"
5043
5044 # src/prefs_account.c:1311
5045 #: src/gtk/headers.h:12
5046 msgid "Reply-To"
5047 msgstr "Válaszcím"
5048
5049 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5050 # src/summary_search.c:155
5051 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
5052 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
5053 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
5054 msgid "To"
5055 msgstr "Címzett"
5056
5057 # src/prefs_account.c:1285
5058 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
5059 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
5060 msgid "Cc"
5061 msgstr "Másolat"
5062
5063 # src/prefs_account.c:1298
5064 #: src/gtk/headers.h:15
5065 msgid "Bcc"
5066 msgstr "Titkos másolat"
5067
5068 # src/prefs_common.c:818
5069 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
5070 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
5071 msgid "Message-ID"
5072 msgstr "Üzenet azonosító"
5073
5074 # src/prefs_common.c:818
5075 #: src/gtk/headers.h:16
5076 msgid "Message-ID:"
5077 msgstr "Üzenet azonosító:"
5078
5079 # src/prefs_account.c:1311
5080 #: src/gtk/headers.h:17
5081 msgid "In-Reply-To"
5082 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5083
5084 # src/grouplistdialog.c:243
5085 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
5086 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
5087 msgid "References"
5088 msgstr "Hivatkozások"
5089
5090 # src/grouplistdialog.c:243
5091 #: src/gtk/headers.h:18
5092 msgid "References:"
5093 msgstr "Hivatkozások:"
5094
5095 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5096 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
5097 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
5098 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
5099 msgid "Subject"
5100 msgstr "Tárgy"
5101
5102 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5103 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5104 #: src/summary_search.c:428
5105 msgid "Subject:"
5106 msgstr "Tárgy:"
5107
5108 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5109 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
5110 msgid "Comments"
5111 msgstr "Megjegyzések"
5112
5113 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5114 #: src/gtk/headers.h:20
5115 msgid "Comments:"
5116 msgstr "Megjegyzések:"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:21
5119 msgid "Keywords"
5120 msgstr "Kulcsszavak"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
5123 msgid "Keywords:"
5124 msgstr "Kulcsszavak:"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:22
5127 msgid "Resent-Date"
5128 msgstr "Továbbküldés ideje"
5129
5130 #: src/gtk/headers.h:22
5131 msgid "Resent-Date:"
5132 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:23
5135 msgid "Resent-From"
5136 msgstr "Továbbküldő"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:23
5139 msgid "Resent-From:"
5140 msgstr "Továbbküldő:"
5141
5142 # src/summaryview.c:344
5143 #: src/gtk/headers.h:24
5144 msgid "Resent-Sender"
5145 msgstr "Továbbküldő"
5146
5147 # src/summaryview.c:344
5148 #: src/gtk/headers.h:24
5149 msgid "Resent-Sender:"
5150 msgstr "Továbbküldő:"
5151
5152 #: src/gtk/headers.h:25
5153 msgid "Resent-To"
5154 msgstr "Továbbküldve"
5155
5156 # src/prefs_account.c:1311
5157 #: src/gtk/headers.h:25
5158 msgid "Resent-To:"
5159 msgstr "Továbbküldve:"
5160
5161 #: src/gtk/headers.h:26
5162 msgid "Resent-Cc"
5163 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5164
5165 #: src/gtk/headers.h:26
5166 msgid "Resent-Cc:"
5167 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5168
5169 #: src/gtk/headers.h:27
5170 msgid "Resent-Bcc"
5171 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5172
5173 #: src/gtk/headers.h:27
5174 msgid "Resent-Bcc:"
5175 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5176
5177 # src/prefs_common.c:818
5178 #: src/gtk/headers.h:28
5179 msgid "Resent-Message-ID"
5180 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5181
5182 # src/prefs_common.c:818
5183 #: src/gtk/headers.h:28
5184 msgid "Resent-Message-ID:"
5185 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5186
5187 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5188 #: src/gtk/headers.h:29
5189 msgid "Return-Path"
5190 msgstr "Válaszcím"
5191
5192 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5193 #: src/gtk/headers.h:29
5194 msgid "Return-Path:"
5195 msgstr "Válaszcím:"
5196
5197 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5198 #: src/gtk/headers.h:30
5199 msgid "Received"
5200 msgstr "Fogadva"
5201
5202 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5203 #: src/gtk/headers.h:30
5204 msgid "Received:"
5205 msgstr "Fogadva:"
5206
5207 # src/headerview.c:56
5208 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
5209 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
5210 msgid "Newsgroups"
5211 msgstr "Hírcsoportok"
5212
5213 #: src/gtk/headers.h:34
5214 msgid "Followup-To"
5215 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5216
5217 #: src/gtk/headers.h:35
5218 msgid "Delivered-To"
5219 msgstr "Elküldve"
5220
5221 #: src/gtk/headers.h:35
5222 msgid "Delivered-To:"
5223 msgstr "Elküldve:"
5224
5225 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5226 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5227 #: src/gtk/headers.h:36
5228 msgid "Seen"
5229 msgstr "Olvasott"
5230
5231 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5232 #: src/gtk/headers.h:36
5233 msgid "Seen:"
5234 msgstr "Olvasott:"
5235
5236 # src/progressdialog.c:53
5237 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
5239 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
5240 #: src/summaryview.c:2918
5241 msgid "Status"
5242 msgstr "Állapot"
5243
5244 # src/progressdialog.c:53
5245 #: src/gtk/headers.h:37
5246 msgid "Status:"
5247 msgstr "Állapot:"
5248
5249 #: src/gtk/headers.h:38
5250 msgid "Face"
5251 msgstr "Face"
5252
5253 #: src/gtk/headers.h:38
5254 msgid "Face:"
5255 msgstr "Face:"
5256
5257 #: src/gtk/headers.h:39
5258 msgid "Disposition-Notification-To"
5259 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5260
5261 #: src/gtk/headers.h:39
5262 msgid "Disposition-Notification-To:"
5263 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5264
5265 #: src/gtk/headers.h:40
5266 msgid "Return-Receipt-To"
5267 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5268
5269 #: src/gtk/headers.h:40
5270 msgid "Return-Receipt-To:"
5271 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5272
5273 # src/prefs_filter.c:353
5274 #: src/gtk/headers.h:41
5275 msgid "User-Agent"
5276 msgstr "Levelezőkliens"
5277
5278 #: src/gtk/headers.h:41
5279 msgid "User-Agent:"
5280 msgstr "Levelezőkliens:"
5281
5282 #: src/gtk/headers.h:42
5283 msgid "Content-Type"
5284 msgstr "Tartalomtípus"
5285
5286 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5287 msgid "Content-Type:"
5288 msgstr "Tartalomtípus:"
5289
5290 # src/prefs_common.c:1276
5291 #: src/gtk/headers.h:43
5292 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5293 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5294
5295 # src/prefs_common.c:1276
5296 #: src/gtk/headers.h:43
5297 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5298 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5299
5300 #: src/gtk/headers.h:44
5301 msgid "MIME-Version"
5302 msgstr "MIME verzió"
5303
5304 #: src/gtk/headers.h:44
5305 msgid "MIME-Version:"
5306 msgstr "MIME verzió:"
5307
5308 # src/grouplistdialog.c:243
5309 #: src/gtk/headers.h:45
5310 msgid "Precedence"
5311 msgstr "Elsőbbség"
5312
5313 # src/grouplistdialog.c:243
5314 #: src/gtk/headers.h:45
5315 msgid "Precedence:"
5316 msgstr "Elsőbbség:"
5317
5318 # src/prefs_account.c:768
5319 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
5320 msgid "Organization"
5321 msgstr "Szervezet"
5322
5323 # src/prefs_account.c:768
5324 #: src/gtk/headers.h:46
5325 msgid "Organization:"
5326 msgstr "Szervezet:"
5327
5328 # src/mainwindow.c:618
5329 #: src/gtk/headers.h:48
5330 msgid "Mailing-List"
5331 msgstr "Levelezőlista"
5332
5333 # src/mainwindow.c:618
5334 #: src/gtk/headers.h:48
5335 msgid "Mailing-List:"
5336 msgstr "Levelezőlista:"
5337
5338 #: src/gtk/headers.h:49
5339 msgid "List-Post"
5340 msgstr "Üzenet a listára"
5341
5342 #: src/gtk/headers.h:49
5343 msgid "List-Post:"
5344 msgstr "Üzenet a listára:"
5345
5346 # src/folderview.c:250
5347 #: src/gtk/headers.h:50
5348 msgid "List-Subscribe"
5349 msgstr "Feliratkozás a listára"
5350
5351 # src/folderview.c:250
5352 #: src/gtk/headers.h:50
5353 msgid "List-Subscribe:"
5354 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5355
5356 # src/folderview.c:250
5357 #: src/gtk/headers.h:51
5358 msgid "List-Unsubscribe"
5359 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5360
5361 # src/folderview.c:250
5362 #: src/gtk/headers.h:51
5363 msgid "List-Unsubscribe:"
5364 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5365
5366 #: src/gtk/headers.h:52
5367 msgid "List-Help"
5368 msgstr "Leírás a listáról"
5369
5370 #: src/gtk/headers.h:52
5371 msgid "List-Help:"
5372 msgstr "Leírás a listáról:"
5373
5374 #: src/gtk/headers.h:53
5375 msgid "List-Archive"
5376 msgstr "Lista archívuma"
5377
5378 #: src/gtk/headers.h:53
5379 msgid "List-Archive:"
5380 msgstr "Lista archívuma:"
5381
5382 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5383 #: src/gtk/headers.h:54
5384 msgid "List-Owner"
5385 msgstr "Lista tulajdonosa"
5386
5387 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5388 #: src/gtk/headers.h:54
5389 msgid "List-Owner:"
5390 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5391
5392 #: src/gtk/headers.h:56
5393 msgid "X-Label"
5394 msgstr "X-címke"
5395
5396 #: src/gtk/headers.h:56
5397 msgid "X-Label:"
5398 msgstr "X-címke:"
5399
5400 #: src/gtk/headers.h:57
5401 msgid "X-Mailer"
5402 msgstr "Küldő szoftver"
5403
5404 #: src/gtk/headers.h:57
5405 msgid "X-Mailer:"
5406 msgstr "Küldő szoftver:"
5407
5408 # src/progressdialog.c:53
5409 #: src/gtk/headers.h:58
5410 msgid "X-Status"
5411 msgstr "Státusz"
5412
5413 # src/progressdialog.c:53
5414 #: src/gtk/headers.h:58
5415 msgid "X-Status:"
5416 msgstr "Státusz:"
5417
5418 #: src/gtk/headers.h:59
5419 msgid "X-Face"
5420 msgstr "X-Face"
5421
5422 #: src/gtk/headers.h:59
5423 msgid "X-Face:"
5424 msgstr "X-Face:"
5425
5426 #: src/gtk/headers.h:60
5427 msgid "X-No-Archive"
5428 msgstr "Nem archivált"
5429
5430 #: src/gtk/headers.h:60
5431 msgid "X-No-Archive:"
5432 msgstr "Nem archivált:"
5433
5434 # src/summaryview.c:342
5435 #: src/gtk/headers.h:63
5436 msgid "In reply to"
5437 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5438
5439 # src/summaryview.c:342
5440 #: src/gtk/headers.h:63
5441 msgid "In reply to:"
5442 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5443
5444 #: src/gtk/headers.h:64
5445 msgid "To or Cc"
5446 msgstr "Címzett vagy másolat"
5447
5448 #: src/gtk/headers.h:64
5449 msgid "To or Cc:"
5450 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5451
5452 #: src/gtk/headers.h:65
5453 msgid "From, To or Subject"
5454 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5455
5456 #: src/gtk/headers.h:65
5457 msgid "From, To or Subject:"
5458 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5459
5460 # src/summaryview.c:954
5461 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5462 msgid "New message"
5463 msgstr "Új üzenet"
5464
5465 # src/summaryview.c:898
5466 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5467 msgid "Unread message"
5468 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5469
5470 # src/summaryview.c:342
5471 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5472 msgid "Message has been replied to"
5473 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5474
5475 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5476 msgid "Message has been forwarded"
5477 msgstr "Továbbított üzenet"
5478
5479 # src/summaryview.c:342
5480 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5481 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5482 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5483
5484 # src/summaryview.c:364
5485 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5486 msgid "Message is in an ignored thread"
5487 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5488
5489 # src/summaryview.c:364
5490 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5491 msgid "Message is in a watched thread"
5492 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5493
5494 # src/grouplistdialog.c:216
5495 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5496 msgid "Message is spam"
5497 msgstr "Az üzenet spam"
5498
5499 # src/mimeview.c:196
5500 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5501 msgid "Message has attachment(s)"
5502 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5503
5504 # src/compose.c:5093
5505 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5506 msgid "Digitally signed message"
5507 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5508
5509 # src/summaryview.c:898
5510 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5511 msgid "Encrypted message"
5512 msgstr "Titkosított üzenet"
5513
5514 # src/summaryview.c:349
5515 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5516 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5517 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5518
5519 # src/summaryview.c:349
5520 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5521 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5522 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5523
5524 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5525 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5526 msgid "Marked message"
5527 msgstr "Megjelölt üzenet"
5528
5529 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5530 msgid "Message is marked for deletion"
5531 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5532
5533 # src/grouplistdialog.c:216
5534 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5535 msgid "Message is marked for moving"
5536 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5537
5538 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5539 msgid "Message is marked for copying"
5540 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5541
5542 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5543 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5544 msgid "Locked message"
5545 msgstr "Zárolt üzenet"
5546
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5548 msgid "Folder (normal, opened)"
5549 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5550
5551 # src/addressbook.c:1660
5552 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5553 msgid "Folder with read messages hidden"
5554 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5555
5556 # src/addressbook.c:1660
5557 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5558 msgid "Folder contains marked messages"
5559 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5560
5561 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5562 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5563 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5564
5565 # src/prefs_display_header.c:342
5566 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5567 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5568 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5569
5570 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5571 msgid "Icon Legend"
5572 msgstr "Ikonok jelentése"
5573
5574 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5575 msgid ""
5576 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5577 msgstr ""
5578 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5579
5580 # src/inputdialog.c:151
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
5582 #, c-format
5583 msgid "Input password for %s on %s:"
5584 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5585
5586 # src/inputdialog.c:151
5587 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
5588 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
5589 #, c-format
5590 msgid "Input password for %s:"
5591 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5592
5593 # src/inputdialog.c:153
5594 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
5595 msgid "Input password:"
5596 msgstr "Jelszó:"
5597
5598 # src/inputdialog.c:153
5599 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
5600 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5601 msgid "Input password"
5602 msgstr "Jelszó megadása"
5603
5604 #: src/gtk/inputdialog.c:268
5605 msgid "Remember password for this session"
5606 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5607
5608 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
5609 msgid "Remember this"
5610 msgstr "Adat megjegyzése"
5611
5612 # src/mainwindow.c:492
5613 #: src/gtk/logwindow.c:449
5614 msgid "_Go to last error"
5615 msgstr "_Ugrás az utolsó hibára"
5616
5617 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5618 # src/summary_search.c:200
5619 #: src/gtk/logwindow.c:456
5620 msgid "Clear _Log"
5621 msgstr "_Log törlése"
5622
5623 #: src/gtk/menu.c:135
5624 msgid "Warning:"
5625 msgstr "Figyelmeztetés:"
5626
5627 #: src/gtk/menu.c:136
5628 msgid ""
5629 "This URL was too long for displaying and\n"
5630 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5631 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5632 msgstr ""
5633 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5634 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5635 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5636
5637 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5638 msgid ""
5639 "\n"
5640 "\n"
5641 "Version: "
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 "\n"
5645 "Verzió: "
5646
5647 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5648 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5649 msgid "Error: "
5650 msgstr "Hiba: "
5651
5652 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5653 msgid "Plugin is not functional."
5654 msgstr "A bővítmény nem működik."
5655
5656 # src/foldersel.c:146
5657 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5658 msgid "Select the Plugins to load"
5659 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5660
5661 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "The following error occurred while loading %s:\n"
5665 "\n"
5666 "%s\n"
5667 msgstr ""
5668 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5669 "\n"
5670 "%s\n"
5671
5672 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5677 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5681 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5686 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5687 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5694 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5697 msgid "Plugins"
5698 msgstr "Bővítmények"
5699
5700 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5701 msgid "_Load..."
5702 msgstr "_Betöltés..."
5703
5704 # src/summaryview.c:361
5705 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5706 msgid "_Unload"
5707 msgstr "_Eltávolítás"
5708
5709 # src/prefs_common.c:2314
5710 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5711 msgid "Description"
5712 msgstr "Leírás"
5713
5714 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5715 #, c-format
5716 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5717 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5718
5719 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5720 msgid "Click here to load one or more plugins"
5721 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5722
5723 # src/summaryview.c:1461
5724 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5725 msgid "Unload the selected plugin"
5726 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5727
5728 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5729 msgid "Loaded plugins"
5730 msgstr "Betöltött bővítmények"
5731
5732 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5733 msgid "Page Index"
5734 msgstr "Oldal index"
5735
5736 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5737 # src/prefs_filter.c:241
5738 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5739 msgid "_Hide"
5740 msgstr "_Elrejtés"
5741
5742 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5743 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5744 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5745 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5746 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5747 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5748 #: src/prefs_filtering.c:1883
5749 msgid "Account"
5750 msgstr "Fiók"
5751
5752 # src/grouplistdialog.c:216
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5754 msgid "all messages"
5755 msgstr "összes üzenet"
5756
5757 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5758 msgid "messages whose age is greater than # days"
5759 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5760
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5762 msgid "messages whose age is less than # days"
5763 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5764
5765 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5766 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5767 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5768
5769 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5770 msgid "messages whose age is less than # hours"
5771 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5772
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5774 msgid "messages which contain S in the message body"
5775 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5776
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5778 msgid "messages which contain S in the whole message"
5779 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5780
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5782 msgid "messages carbon-copied to S"
5783 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5784
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5786 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5787 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5788
5789 # src/summaryview.c:2351
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5791 msgid "deleted messages"
5792 msgstr "törölt üzenet"
5793
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5795 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5796 msgstr "a megadott dátumnál későbbi üzenetek (az idő opcionális)"
5797
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5799 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5803 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5804 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5805
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5807 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5808 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5809
5810 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5811 msgid "messages originating from user S"
5812 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5813
5814 # src/mainwindow.c:1858
5815 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5816 msgid "forwarded messages"
5817 msgstr "továbbított üzenet"
5818
5819 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5820 msgid "messages which have attachments"
5821 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5822
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5824 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5825 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5826
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5828 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5829 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5830
5831 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5832 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5833 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5834
5835 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5836 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5837 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5838
5839 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5840 msgid "messages which are marked with color #"
5841 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5842
5843 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5844 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5845 msgid "locked messages"
5846 msgstr "zárolt üzenet"
5847
5848 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5849 msgid "messages which are in newsgroup S"
5850 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5851
5852 # src/summaryview.c:954
5853 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5854 msgid "new messages"
5855 msgstr "új üzenet"
5856
5857 # src/grouplistdialog.c:216
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5859 msgid "old messages"
5860 msgstr "régi üzenet"
5861
5862 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5863 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5864 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5865
5866 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5867 msgid "messages which you have replied to"
5868 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5869
5870 # src/summaryview.c:898
5871 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5872 msgid "read messages"
5873 msgstr "olvasott üzenet"
5874
5875 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5876 msgid "messages which contain S in subject"
5877 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5878
5879 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5880 msgid "messages whose score is equal to # points"
5881 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5882
5883 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5884 msgid "messages whose score is greater than # points"
5885 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5886
5887 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5888 msgid "messages whose score is lower than # points"
5889 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5890
5891 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5892 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5893 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5894
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5896 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5897 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5898
5899 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5900 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5901 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5902
5903 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5904 msgid "messages which have been sent to S"
5905 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5906
5907 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5908 msgid "messages which tags contain S"
5909 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5910
5911 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5912 msgid "messages which have tag(s)"
5913 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5914
5915 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5916 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5917 msgid "marked messages"
5918 msgstr "megjelölt üzenet"
5919
5920 # src/summaryview.c:898
5921 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5922 msgid "unread messages"
5923 msgstr "olvasatlan üzenet"
5924
5925 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5926 msgid "messages which contain S in References header"
5927 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5928
5929 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5930 #, c-format
5931 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5932 msgstr ""
5933 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5934 "üzenetfájl"
5935
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5937 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5938 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5939
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5941 msgid "logical AND operator"
5942 msgstr "logikai AND operátor"
5943
5944 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5945 msgid "logical OR operator"
5946 msgstr "logikai OR operátor"
5947
5948 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5949 msgid "logical NOT operator"
5950 msgstr "logikai NOT operátor"
5951
5952 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5953 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5954 msgid "case sensitive search"
5955 msgstr "kis-/nagybetű érzékeny keresés"
5956
5957 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5958 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5959 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5960
5961 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5962 msgid ""
5963 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5964 "operators with the expressions above"
5965 msgstr ""
5966
5967 # src/editldap.c:462
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5969 msgid "Extended Search"
5970 msgstr "Részletes keresés"
5971
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5973 msgid ""
5974 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5975 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5976 "The following symbols can be used:"
5977 msgstr ""
5978 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5979 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5980 "A következő szimbólumok használhatók:"
5981
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5983 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5984 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5985
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5987 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5988 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5989
5990 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5991 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5992 msgid "Recursive"
5993 msgstr "Rekurzív"
5994
5995 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5996 msgid "Sticky"
5997 msgstr "Kiemelt"
5998
5999 #: src/gtk/quicksearch.c:732
6000 msgid "Type-ahead"
6001 msgstr "Előgépelés"
6002
6003 #: src/gtk/quicksearch.c:744
6004 msgid "Run on select"
6005 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6006
6007 #: src/gtk/quicksearch.c:780
6008 msgid "Clear the current search"
6009 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6010
6011 # src/editldap.c:390
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
6013 msgid "Edit search criteria"
6014 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6015
6016 #: src/gtk/quicksearch.c:799
6017 msgid "Information about extended symbols"
6018 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6019
6020 # src/prefs_account.c:792
6021 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
6022 msgid "_Information"
6023 msgstr "_Információ"
6024
6025 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
6026 msgid "E_dit"
6027 msgstr "Sz_erkesztés"
6028
6029 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6030 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6031 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6032 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6033 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
6034 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
6035 msgid "C_lear"
6036 msgstr "Tör_lés"
6037
6038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
6039 #, c-format
6040 msgid "Correct%s"
6041 msgstr "Helyes %s"
6042
6043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
6044 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
6045 msgid " (expired)"
6046 msgstr " (lejárt)"
6047
6048 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
6050 msgid "Owner"
6051 msgstr "Tulajdonos"
6052
6053 # src/prefs_account.c:1372
6054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
6055 msgid "Signer"
6056 msgstr "Aláíró"
6057
6058 # src/addressbook.c:592
6059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
6060 msgid "Name: "
6061 msgstr "Név: "
6062
6063 # src/prefs_account.c:768
6064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
6065 msgid "Organization: "
6066 msgstr "Szervezet: "
6067
6068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
6069 msgid "Location: "
6070 msgstr "Helység: "
6071
6072 # src/rfc2015.c:257
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
6074 msgid "Fingerprint: \n"
6075 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6076
6077 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
6079 msgid "Signature status: "
6080 msgstr "Aláírás státusza: "
6081
6082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
6083 msgid "Expired on: "
6084 msgstr "Lejárt: "
6085
6086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
6087 msgid "Expires on: "
6088 msgstr "Lejár: "
6089
6090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
6091 #, c-format
6092 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6093 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6094
6095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6099 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6103 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Certificate for %s is unknown.\n"
6110 "%sDo you want to accept it?"
6111 msgstr ""
6112 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6113 "%s Elfogadod?"
6114
6115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
6116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
6117 msgid "Correct"
6118 msgstr "Helyes"
6119
6120 # src/rfc2015.c:248
6121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
6122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
6123 #, c-format
6124 msgid "Signature status: %s"
6125 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6126
6127 # src/summaryview.c:2677
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
6129 msgid "_View certificate"
6130 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6131
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
6133 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6134 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6135
6136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
6137 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6138 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6139
6140 # src/send.c:375
6141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
6143 msgid "_Cancel connection"
6144 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6145
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
6147 msgid "_Accept and save"
6148 msgstr "Elfogadás és mentés"
6149
6150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Certificate for %s is expired.\n"
6154 "%sDo you want to continue?"
6155 msgstr ""
6156 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6157 "%s Folytatod?"
6158
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
6160 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6161 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6162
6163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
6164 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6165 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6166
6167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
6168 msgid "_Accept"
6169 msgstr "Elfogadás"
6170
6171 # src/summaryview.c:2677
6172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
6173 msgid "New certificate:"
6174 msgstr "Új tanúsítvány:"
6175
6176 # src/summaryview.c:2677
6177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
6178 msgid "Known certificate:"
6179 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6180
6181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Certificate for %s has changed.\n"
6185 "%sDo you want to accept it?"
6186 msgstr ""
6187 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6188 "%s Elfogadod?"
6189
6190 # src/summaryview.c:2677
6191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
6192 msgid "_View certificates"
6193 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6194
6195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
6196 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6197 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6198
6199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
6200 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6201 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6202
6203 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6204 #: src/headerview.c:94
6205 msgid "Tags:"
6206 msgstr "Címkék:"
6207
6208 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6209 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
6212 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
6213 msgid "(No From)"
6214 msgstr "(Nincs Feladó)"
6215
6216 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6217 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
6220 #: src/summaryview.c:3591
6221 msgid "(No Subject)"
6222 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6223
6224 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6225 #: src/image_viewer.c:127
6226 msgid "Error:"
6227 msgstr "Hiba:"
6228
6229 # src/compose.c:4410
6230 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
6231 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
6232 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
6233 msgid "Filename:"
6234 msgstr "Fájlnév:"
6235
6236 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6237 #: src/image_viewer.c:317
6238 msgid "Filesize:"
6239 msgstr "Fájlméret :"
6240
6241 #: src/image_viewer.c:366
6242 msgid "Load Image"
6243 msgstr "Kép betöltése"
6244
6245 # src/prefs_account.c:1523
6246 #: src/imap.c:577
6247 msgid "IMAP connection broken\n"
6248 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6249
6250 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
6251 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
6252 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
6253 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
6254 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
6255 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
6256 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
6257 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
6258 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
6259 #, c-format
6260 msgid "IMAP error on %s:"
6261 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6262
6263 #: src/imap.c:622
6264 msgid "authenticated"
6265 msgstr "hitelesített"
6266
6267 #: src/imap.c:625
6268 msgid "not authenticated"
6269 msgstr "nincs hitelesítve"
6270
6271 #: src/imap.c:628
6272 msgid "bad state"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/imap.c:631
6276 msgid "stream error"
6277 msgstr "stream hiba"
6278
6279 #: src/imap.c:634
6280 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6281 msgstr ""
6282 "feldolgozási hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint "
6283 "értelmez)"
6284
6285 #: src/imap.c:638
6286 msgid "connection refused"
6287 msgstr "kapcsolat elutasítva"
6288
6289 #: src/imap.c:641
6290 msgid "memory error"
6291 msgstr "memóriahiba"
6292
6293 #: src/imap.c:644
6294 msgid "fatal error"
6295 msgstr "végzetes hiba"
6296
6297 #: src/imap.c:647
6298 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6299 msgstr ""
6300 "protokoll hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint értelmez)"
6301
6302 #: src/imap.c:651
6303 msgid "connection not accepted"
6304 msgstr "kapcsolat nem elfogadott"
6305
6306 #: src/imap.c:654
6307 msgid "APPEND error"
6308 msgstr "APPEND hiba"
6309
6310 #: src/imap.c:657
6311 msgid "NOOP error"
6312 msgstr "NOOP hiba"
6313
6314 #: src/imap.c:660
6315 msgid "LOGOUT error"
6316 msgstr "LOGOUT hiba"
6317
6318 #: src/imap.c:663
6319 msgid "CAPABILITY error"
6320 msgstr "CAPABILITY hiba"
6321
6322 #: src/imap.c:666
6323 msgid "CHECK error"
6324 msgstr "CHECK hiba"
6325
6326 #: src/imap.c:669
6327 msgid "CLOSE error"
6328 msgstr "CLOSE hiba"
6329
6330 #: src/imap.c:672
6331 msgid "EXPUNGE error"
6332 msgstr "EXPUNGE hiba"
6333
6334 #: src/imap.c:675
6335 msgid "COPY error"
6336 msgstr "COPY hiba"
6337
6338 #: src/imap.c:678
6339 msgid "UID COPY error"
6340 msgstr "UID COPY hiba"
6341
6342 #: src/imap.c:681
6343 msgid "CREATE error"
6344 msgstr "CREATE hiba"
6345
6346 #: src/imap.c:684
6347 msgid "DELETE error"
6348 msgstr "DELETE hiba"
6349
6350 #: src/imap.c:687
6351 msgid "EXAMINE error"
6352 msgstr "EXAMINE hiba"
6353
6354 #: src/imap.c:690
6355 msgid "FETCH error"
6356 msgstr "FETCH hiba"
6357
6358 #: src/imap.c:693
6359 msgid "UID FETCH error"
6360 msgstr "UID FETCH hiba"
6361
6362 #: src/imap.c:696
6363 msgid "LIST error"
6364 msgstr "LIST hiba"
6365
6366 #: src/imap.c:699
6367 msgid "LOGIN error"
6368 msgstr "LOGIN hiba"
6369
6370 #: src/imap.c:702
6371 msgid "LSUB error"
6372 msgstr "LSUB hiba"
6373
6374 #: src/imap.c:705
6375 msgid "RENAME error"
6376 msgstr "RENAME hiba"
6377
6378 #: src/imap.c:708
6379 msgid "SEARCH error"
6380 msgstr "SEARCH hiba"
6381
6382 #: src/imap.c:711
6383 msgid "UID SEARCH error"
6384 msgstr "UID SEARCH hiba"
6385
6386 #: src/imap.c:714
6387 msgid "SELECT error"
6388 msgstr "SELECT hiba"
6389
6390 #: src/imap.c:717
6391 msgid "STATUS error"
6392 msgstr "STATUS hiba"
6393
6394 #: src/imap.c:720
6395 msgid "STORE error"
6396 msgstr "STORE hiba"
6397
6398 #: src/imap.c:723
6399 msgid "UID STORE error"
6400 msgstr "UID STORE hiba"
6401
6402 #: src/imap.c:726
6403 msgid "SUBSCRIBE error"
6404 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6405
6406 #: src/imap.c:729
6407 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6408 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6409
6410 #: src/imap.c:732
6411 msgid "STARTTLS error"
6412 msgstr "STARTTLS hiba"
6413
6414 #: src/imap.c:735
6415 msgid "INVAL error"
6416 msgstr "INVAL error"
6417
6418 #: src/imap.c:738
6419 msgid "EXTENSION error"
6420 msgstr "EXTENSION error"
6421
6422 #: src/imap.c:741
6423 msgid "SASL error"
6424 msgstr "SASL hiba"
6425
6426 #: src/imap.c:745
6427 msgid "SSL/TLS error"
6428 msgstr "SSL/TLS hiba"
6429
6430 #: src/imap.c:749
6431 #, c-format
6432 msgid "Unknown error [%d]"
6433 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6434
6435 #: src/imap.c:955
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "\n"
6439 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6440 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6441 msgstr ""
6442 "\n"
6443 "\n"
6444 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6445 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6446
6447 #: src/imap.c:961
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "\n"
6451 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6452 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6453 msgstr ""
6454 "\n"
6455 "\n"
6456 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6457 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6458
6459 #: src/imap.c:967
6460 msgid ""
6461 "\n"
6462 "\n"
6463 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6464 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6465 msgstr ""
6466 "\n"
6467 "\n"
6468 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6469 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6470
6471 #: src/imap.c:973
6472 msgid ""
6473 "\n"
6474 "\n"
6475 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6476 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6477 msgstr ""
6478 "\n"
6479 "\n"
6480 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6481 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6482
6483 #: src/imap.c:979
6484 msgid ""
6485 "\n"
6486 "\n"
6487 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6488 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6489 msgstr ""
6490 "\n"
6491 "\n"
6492 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6493 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6494
6495 #: src/imap.c:986
6496 #, c-format
6497 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6498 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6499
6500 #: src/imap.c:990
6501 #, c-format
6502 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6503 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6504
6505 # src/inc.c:462
6506 #: src/imap.c:1008
6507 #, c-format
6508 msgid "Connecting to %s failed"
6509 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6510
6511 # src/imap.c:351
6512 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
6513 #, c-format
6514 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6515 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6516
6517 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
6518 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
6519 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6520 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6521
6522 # src/send.c:375
6523 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
6524 msgid "Insecure connection"
6525 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6526
6527 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
6528 msgid ""
6529 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6530 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6531 "\n"
6532 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6533 "not be secure."
6534 msgstr ""
6535 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6536 "támogatással lett fordítva.\n"
6537 "\n"
6538 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6539
6540 # src/send.c:375
6541 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
6542 msgid "Con_tinue connecting"
6543 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6544
6545 # src/send.c:371
6546 #: src/imap.c:1174
6547 #, c-format
6548 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6549 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6550
6551 # src/imap.c:1661
6552 #: src/imap.c:1239
6553 #, c-format
6554 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6555 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6556
6557 # src/imap.c:1661
6558 #: src/imap.c:1242
6559 #, c-format
6560 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6561 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6562
6563 # src/imap.c:1685
6564 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
6565 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6566 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6567
6568 # src/send.c:371
6569 #: src/imap.c:1343
6570 #, c-format
6571 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6572 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6573
6574 # src/send.c:371
6575 #: src/imap.c:1346
6576 #, c-format
6577 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6578 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6579
6580 # src/send.c:536
6581 #: src/imap.c:1774
6582 msgid "Adding messages..."
6583 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6584
6585 # src/main.c:411
6586 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
6587 msgid "Copying messages..."
6588 msgstr "Üzenetek másolása..."
6589
6590 #: src/imap.c:2501
6591 msgid "Search failed due to server error."
6592 msgstr "A keresés szerver hiba miatt sikertelen."
6593
6594 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6595 #: src/imap.c:2580
6596 msgid "can't set deleted flags\n"
6597 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6598
6599 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6600 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
6601 msgid "can't expunge\n"
6602 msgstr "nem törölhető\n"
6603
6604 #: src/imap.c:2938
6605 #, c-format
6606 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6607 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6608
6609 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6610 #: src/imap.c:2941
6611 #, c-format
6612 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6613 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6614
6615 # src/imap.c:1351
6616 #: src/imap.c:3229
6617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6618 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6619
6620 # src/imap.c:1372
6621 #: src/imap.c:3242
6622 msgid "can't create mailbox\n"
6623 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6624
6625 # src/imap.c:1443
6626 #: src/imap.c:3373
6627 #, c-format
6628 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6629 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6630
6631 # src/imap.c:1509
6632 #: src/imap.c:3486
6633 msgid "can't delete mailbox\n"
6634 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6635
6636 # src/send.c:285
6637 #: src/imap.c:3765
6638 msgid "LIST failed\n"
6639 msgstr "LIST sikertelen\n"
6640
6641 # src/summaryview.c:2611
6642 #: src/imap.c:3850
6643 msgid "Flagging messages..."
6644 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6645
6646 # src/imap.c:2202
6647 #: src/imap.c:3953
6648 #, c-format
6649 msgid "can't select folder: %s\n"
6650 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6651
6652 #: src/imap.c:4105
6653 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6654 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6655
6656 #: src/imap.c:4115
6657 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6658 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6659
6660 #: src/imap.c:4120
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6664 "compiled without STARTTLS support.\n"
6665 msgstr ""
6666 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6667 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6668
6669 #: src/imap.c:4128
6670 msgid "Server logins are disabled.\n"
6671 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6672
6673 # src/summaryview.c:2611
6674 #: src/imap.c:4351
6675 msgid "Fetching message..."
6676 msgstr "Üzenet vétele..."
6677
6678 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6679 #: src/imap.c:5052
6680 #, c-format
6681 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6682 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6683
6684 #: src/imap.c:6087
6685 msgid ""
6686 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6687 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6688 "\n"
6689 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6690 msgstr ""
6691 "Van egy vagy több IMAP fiók, viszont a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett "
6692 "lefordítva, ezért az IMAP fiókok nem használhatóak.\n"
6693 "\n"
6694 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
6695
6696 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6697 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6698 msgid "Create _new folder..."
6699 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6700
6701 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6702 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6704 msgid "_Rename folder..."
6705 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6706
6707 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6708 msgid "M_ove folder..."
6709 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6710
6711 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6712 msgid "Cop_y folder..."
6713 msgstr "Mappa _másolása..."
6714
6715 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6716 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6718 msgid "_Delete folder..."
6719 msgstr "Mappa _törlése..."
6720
6721 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6722 msgid "Synchronise"
6723 msgstr "Szinkronizáció"
6724
6725 # src/grouplistdialog.c:216
6726 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6727 msgid "Down_load messages"
6728 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6729
6730 # src/prefs_common.c:2314
6731 #: src/imap_gtk.c:75
6732 msgid "S_ubscriptions"
6733 msgstr "_Feliratkozások"
6734
6735 # src/folderview.c:250
6736 #: src/imap_gtk.c:77
6737 msgid "_Subscribe..."
6738 msgstr "_Feliratkozás..."
6739
6740 # src/folderview.c:250
6741 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6742 msgid "_Unsubscribe..."
6743 msgstr "_Leiratkozás..."
6744
6745 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6746 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6748 msgid "_Check for new messages"
6749 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6750
6751 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6752 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6753 msgid "C_heck for new folders"
6754 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6755
6756 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6757 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6758 msgid "R_ebuild folder tree"
6759 msgstr "_Mappafa frissítése"
6760
6761 # src/prefs_display_header.c:342
6762 #: src/imap_gtk.c:87
6763 msgid "Show only subscribed _folders"
6764 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6765
6766 # src/folderview.c:1787
6767 #: src/imap_gtk.c:194
6768 msgid ""
6769 "Input the name of new folder:\n"
6770 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6771 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6772 msgstr ""
6773 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6774 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6775 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6776
6777 # src/prefs_folder_item.c:107
6778 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6779 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6780 msgstr "A szülőmappa beállításainak és feldolgozási szabályainak átvétele"
6781
6782 # src/folderview.c:1612
6783 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6786 #, c-format
6787 msgid "Input new name for '%s':"
6788 msgstr "'%s' új neve:"
6789
6790 # src/folderview.c:1613
6791 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6794 msgid "Rename folder"
6795 msgstr "Mappa átnevezése"
6796
6797 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6798 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6800 msgid ""
6801 "The folder could not be renamed.\n"
6802 "The new folder name is not allowed."
6803 msgstr ""
6804 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6805 "Az új mappanév nem megengedett."
6806
6807 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6808 #, c-format
6809 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6810 msgstr "Az áthelyezendő '%s' célmappájának kiválasztása"
6811
6812 # src/mainwindow.c:646
6813 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6814 #, c-format
6815 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6816 msgstr "Az átmásolandó '%s' célmappájának kiválasztása"
6817
6818 # src/folderview.c:1693
6819 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6823 "will not be possible.\n"
6824 "\n"
6825 "Do you really want to delete?"
6826 msgstr ""
6827 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6828 "lehetséges.\n"
6829 "\n"
6830 "Tényleg ezt akarod?"
6831
6832 # src/folderview.c:1704
6833 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6836 #, c-format
6837 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6838 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6839
6840 # src/prefs_customheader.c:540
6841 #: src/imap_gtk.c:506
6842 #, c-format
6843 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6844 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6845
6846 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6847 #: src/imap_gtk.c:509
6848 msgid "Search recursively"
6849 msgstr "Rekurzív keresés"
6850
6851 # src/prefs_common.c:2314
6852 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6853 msgid "Subscriptions"
6854 msgstr "Feliratkozások"
6855
6856 #: src/imap_gtk.c:515
6857 msgid "_Search"
6858 msgstr "_Keresés"
6859
6860 #: src/imap_gtk.c:525
6861 #, c-format
6862 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6863 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide: "
6864
6865 # src/folderview.c:250
6866 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6867 msgid "Subscribe"
6868 msgstr "Feliratkozás"
6869
6870 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6871 msgid "All of them"
6872 msgstr "Ezek mindegyike"
6873
6874 #: src/imap_gtk.c:556
6875 msgid ""
6876 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6877 "\n"
6878 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6879 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6880 msgstr ""
6881 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6882 "\n"
6883 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6884 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6885
6886 # src/compose.c:5128
6887 #: src/imap_gtk.c:565
6888 #, c-format
6889 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6890 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6891
6892 # src/folderview.c:250
6893 #: src/imap_gtk.c:566
6894 msgid "subscribe"
6895 msgstr "feliratkozás"
6896
6897 # src/folderview.c:250
6898 #: src/imap_gtk.c:566
6899 msgid "unsubscribe"
6900 msgstr "leiratkozás"
6901
6902 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6903 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6904 msgid "Apply to subfolders"
6905 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6906
6907 #: src/imap_gtk.c:574
6908 msgid "_Subscribe"
6909 msgstr "_Feliratkozás"
6910
6911 # src/folderview.c:250
6912 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6913 msgid "_Unsubscribe"
6914 msgstr "_Leiratkozás"
6915
6916 # src/mainwindow.c:427
6917 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6918 msgid "Import mbox file"
6919 msgstr "Mbox fájl importálása"
6920
6921 # src/import.c:151
6922 #: src/import.c:131
6923 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6924 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6925
6926 # src/import.c:166
6927 #: src/import.c:148
6928 msgid "Destination folder:"
6929 msgstr "Célkönyvtár:"
6930
6931 # src/prefs_account.c:1803
6932 #: src/import.c:202
6933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6934 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6935
6936 #: src/import.c:207
6937 msgid ""
6938 "Destination folder is not set.\n"
6939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6940 msgstr ""
6941 "A célmappa nincs megadva.\n"
6942 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6943
6944 # src/foldersel.c:146
6945 #: src/import.c:229
6946 msgid "Can't find the destination folder."
6947 msgstr "A célmappa nem található."
6948
6949 # src/import.c:224
6950 #: src/import.c:254
6951 msgid "Select importing file"
6952 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6953
6954 # src/foldersel.c:146
6955 #: src/import.c:272
6956 msgid "Select folder to import to"
6957 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6958
6959 # src/importldif.c:118
6960 #: src/importldif.c:185
6961 msgid "Please specify address book name and file to import."
6962 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6963
6964 # src/importldif.c:121
6965 #: src/importldif.c:188
6966 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6967 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6968
6969 # src/importldif.c:124
6970 #: src/importldif.c:191
6971 msgid "File imported."
6972 msgstr "Fájl importálva."
6973
6974 # src/importldif.c:312
6975 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6976 msgid "Please select a file."
6977 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6978
6979 # src/importldif.c:318
6980 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6981 msgid "Address book name must be supplied."
6982 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6983
6984 # src/importldif.c:356
6985 #: src/importldif.c:380
6986 msgid "LDIF file imported successfully."
6987 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6988
6989 # src/importldif.c:441
6990 #: src/importldif.c:465
6991 msgid "Select LDIF File"
6992 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6993
6994 #: src/importldif.c:551
6995 msgid ""
6996 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6997 "file data."
6998 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve."
6999
7000 # src/importldif.c:516
7001 #: src/importldif.c:556
7002 msgid "File Name"
7003 msgstr "Fájlnév"
7004
7005 #: src/importldif.c:566
7006 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
7007 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve."
7008
7009 # src/importldif.c:121
7010 #: src/importldif.c:573
7011 msgid "Select the LDIF file to import."
7012 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7013
7014 #: src/importldif.c:705
7015 msgid "R"
7016 msgstr "R"
7017
7018 # src/importldif.c:557
7019 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
7020 msgid "S"
7021 msgstr "S"
7022
7023 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7024 #: src/importldif.c:716
7025 msgid "LDIF Field Name"
7026 msgstr "LDIF mezőnév"
7027
7028 # src/importldif.c:559
7029 #: src/importldif.c:721
7030 msgid "Attribute Name"
7031 msgstr "Tulajdonság név"
7032
7033 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7034 #: src/importldif.c:740
7035 msgid "LDIF Field"
7036 msgstr "LDIF mezö"
7037
7038 # src/importldif.c:617
7039 #: src/importldif.c:752
7040 msgid "Attribute"
7041 msgstr "Tulajdonság"
7042
7043 #: src/importldif.c:764
7044 msgid ""
7045 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7046 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7047 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7048 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7049 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7050 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7051 "field for import."
7052 msgstr ""
7053 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7054 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7055 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7056 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7057 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7058 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7059
7060 #: src/importldif.c:779
7061 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7062 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7063
7064 # src/foldersel.c:146
7065 #: src/importldif.c:784
7066 msgid "Select for Import"
7067 msgstr "Kijelölés importálásra"
7068
7069 #: src/importldif.c:789
7070 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7071 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7072
7073 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7074 #: src/importldif.c:791
7075 msgid " Modify "
7076 msgstr " Módosítás "
7077
7078 #: src/importldif.c:796
7079 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7080 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7081
7082 #: src/importldif.c:870
7083 msgid "Records Imported:"
7084 msgstr "Importált rekordok:"
7085
7086 # src/importldif.c:727
7087 #: src/importldif.c:902
7088 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7089 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7090
7091 # src/inc.c:470
7092 #: src/importldif.c:939
7093 msgid "Proceed"
7094 msgstr "Feldolgozás"
7095
7096 # src/import.c:224
7097 #: src/importmutt.c:141
7098 msgid "Error importing MUTT file."
7099 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7100
7101 # src/importldif.c:441
7102 #: src/importmutt.c:156
7103 msgid "Select MUTT File"
7104 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7105
7106 # src/importldif.c:727
7107 #: src/importmutt.c:203
7108 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7109 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7110
7111 # src/importldif.c:312
7112 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7113 msgid "Please select a file to import."
7114 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7115
7116 # src/import.c:224
7117 #: src/importpine.c:140
7118 msgid "Error importing Pine file."
7119 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7120
7121 # src/editjpilot.c:225
7122 #: src/importpine.c:155
7123 msgid "Select Pine File"
7124 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7125
7126 # src/importldif.c:727
7127 #: src/importpine.c:202
7128 msgid "Import Pine file into Address Book"
7129 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7130
7131 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
7132 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7133 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7134
7135 # src/send.c:285
7136 #: src/inc.c:344
7137 #, c-format
7138 msgid "%s failed\n"
7139 msgstr "%s sikertelen\n"
7140
7141 # src/inc.c:312
7142 #: src/inc.c:476
7143 msgid "Retrieving new messages"
7144 msgstr "Új üzenetek vétele"
7145
7146 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7147 #: src/inc.c:534
7148 msgid "Standby"
7149 msgstr "Készenlét"
7150
7151 # src/inc.c:479
7152 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
7153 msgid "Cancelled"
7154 msgstr "Megszakítva"
7155
7156 # src/inc.c:442
7157 #: src/inc.c:686
7158 msgid "Retrieving"
7159 msgstr "Fogadás"
7160
7161 # src/inc.c:451
7162 #: src/inc.c:695
7163 #, c-format
7164 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7165 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7166 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7167 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7168
7169 # src/inc.c:455
7170 #: src/inc.c:701
7171 msgid "Done (no new messages)"
7172 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7173
7174 # src/inc.c:462
7175 #: src/inc.c:706
7176 msgid "Connection failed"
7177 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7178
7179 # src/inc.c:466
7180 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
7181 msgid "Auth failed"
7182 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7183
7184 # src/inc.c:470
7185 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
7186 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
7187 msgid "Locked"
7188 msgstr "Zárolt"
7189
7190 # src/editldap.c:420
7191 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
7192 msgid "Timeout"
7193 msgstr "Időtúllépés"
7194
7195 # src/inc.c:520
7196 # src/inc.c:523
7197 #: src/inc.c:812
7198 #, c-format
7199 msgid "Finished (%d new message)"
7200 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7201 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7202 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7203
7204 # src/inc.c:520
7205 # src/inc.c:523
7206 #: src/inc.c:816
7207 msgid "Finished (no new messages)"
7208 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7209
7210 # src/inc.c:593
7211 #: src/inc.c:857
7212 #, c-format
7213 msgid "%s: Retrieving new messages"
7214 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7215
7216 # src/inc.c:621
7217 #: src/inc.c:886
7218 #, c-format
7219 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7220 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7221
7222 # src/inc.c:629
7223 #: src/inc.c:920
7224 #, c-format
7225 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7226 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7227
7228 # src/inc.c:629
7229 #: src/inc.c:924
7230 #, c-format
7231 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7232 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7233
7234 # src/inc.c:764
7235 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
7236 #: src/send_message.c:515
7237 msgid "Authenticating..."
7238 msgstr "Azonosítás..."
7239
7240 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7241 #: src/inc.c:1006
7242 #, c-format
7243 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7244 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7245
7246 # src/inc.c:768
7247 #: src/inc.c:1012
7248 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7249 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7250
7251 # src/inc.c:772
7252 #: src/inc.c:1016
7253 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7254 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7255
7256 # src/inc.c:776
7257 #: src/inc.c:1020
7258 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7259 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7260
7261 # src/inc.c:780
7262 #: src/inc.c:1024
7263 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7264 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7265
7266 # src/inc.c:807
7267 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
7268 msgid "Quitting"
7269 msgstr "Kilépés"
7270
7271 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7272 #: src/inc.c:1056
7273 #, c-format
7274 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7275 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7276
7277 # src/inc.c:451
7278 #: src/inc.c:1069
7279 #, c-format
7280 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7281 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7282 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7283 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7284
7285 # src/inc.c:462
7286 #: src/inc.c:1228
7287 #, c-format
7288 msgid "Connection to %s:%d failed."
7289 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7290
7291 # src/inc.c:870
7292 #: src/inc.c:1233
7293 msgid "Error occurred while processing mail."
7294 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7295
7296 # src/inc.c:870
7297 #: src/inc.c:1239
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "Error occurred while processing mail:\n"
7301 "%s"
7302 msgstr ""
7303 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7304 "%s"
7305
7306 # src/inc.c:873
7307 #: src/inc.c:1245
7308 msgid "No disk space left."
7309 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7310
7311 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7312 #: src/inc.c:1250
7313 msgid "Can't write file."
7314 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7315
7316 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7317 #: src/inc.c:1255
7318 msgid "Socket error."
7319 msgstr "Socket hiba."
7320
7321 # src/news.c:158
7322 #: src/inc.c:1258
7323 #, c-format
7324 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7325 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7326
7327 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
7328 msgid "Connection closed by the remote host."
7329 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7330
7331 #: src/inc.c:1266
7332 #, c-format
7333 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7334 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7335
7336 # src/inc.c:877
7337 #: src/inc.c:1271
7338 msgid "Mailbox is locked."
7339 msgstr "A postaláda zárolt."
7340
7341 # src/inc.c:877
7342 #: src/inc.c:1275
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Mailbox is locked:\n"
7346 "%s"
7347 msgstr ""
7348 "A postaláda zárolt:\n"
7349 "%s"
7350
7351 # src/prefs_account.c:1161
7352 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
7353 msgid "Authentication failed."
7354 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7355
7356 # src/prefs_account.c:1161
7357 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Authentication failed:\n"
7361 "%s"
7362 msgstr ""
7363 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7364 "%s"
7365
7366 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
7367 msgid ""
7368 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7369 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7370 msgstr ""
7371 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7372 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7373
7374 # src/inc.c:462
7375 #: src/inc.c:1297
7376 #, c-format
7377 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7378 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d."
7379
7380 # src/inc.c:905
7381 #: src/inc.c:1335
7382 msgid "Incorporation cancelled\n"
7383 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7384
7385 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
7386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
7387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
7388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
7389 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
7390 msgid "seconds"
7391 msgstr "másodperc"
7392
7393 # src/prefs_common.c:950
7394 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
7395 msgid "minute"
7396 msgid_plural "minutes"
7397 msgstr[0] "perc"
7398 msgstr[1] "perc"
7399
7400 # src/sourcewindow.c:143
7401 #: src/inc.c:1640
7402 msgid "hour"
7403 msgid_plural "hours"
7404 msgstr[0] "óra"
7405 msgstr[1] "óra"
7406
7407 #: src/inc.c:1652
7408 #, c-format
7409 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7410 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d %s?"
7411
7412 #: src/inc.c:1658
7413 #, c-format
7414 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7415 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7416
7417 #: src/inc.c:1665
7418 msgid "On_ly once"
7419 msgstr "Csak egyszer"
7420
7421 #: src/ldapupdate.c:680
7422 #, c-format
7423 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
7427 #: src/ldapupdate.c:1330
7428 #, c-format
7429 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/ldapupdate.c:1046
7433 msgid "Some SN"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/ldapupdate.c:1133
7437 #, c-format
7438 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7439 msgstr "LDAP hiba (átnevezés): erről: '%s' erre: '%s': %d (%s)\n"
7440
7441 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7442 msgid "LDAP (search): successful\n"
7443 msgstr "LDAP (keresés): sikeres\n"
7444
7445 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7446 #, c-format
7447 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7448 msgstr "LDAP hiba (keresés): %d (%s)\n"
7449
7450 # src/editaddress.c:746
7451 #: src/ldif.c:759
7452 msgid "Nick Name"
7453 msgstr "Becenév"
7454
7455 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7456 #: src/main.c:250
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "File '%s' already exists.\n"
7460 "Can't create folder."
7461 msgstr ""
7462 "'%s' fájl már létezik.\n"
7463 "Mappa nem hozható létre."
7464
7465 #: src/main.c:375
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "Configuration for %s found.\n"
7469 "Do you want to migrate this configuration?"
7470 msgstr ""
7471 "%s beállításokat találtam.\n"
7472 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7473
7474 #: src/main.c:377
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "\n"
7478 "\n"
7479 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7480 "script available at %s."
7481 msgstr ""
7482 "\n"
7483 "\n"
7484 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7485 "található scriptek egyikével: %s."
7486
7487 #: src/main.c:389
7488 msgid "Keep old configuration"
7489 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7490
7491 #: src/main.c:392
7492 msgid ""
7493 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7494 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7495 "on your disk."
7496 msgstr ""
7497 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7498 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7499 "plusz helyet foglal a lemezen."
7500
7501 # src/mainwindow.c:666
7502 #: src/main.c:400
7503 msgid "Migration of configuration"
7504 msgstr "Beállítások átvitele"
7505
7506 # src/mainwindow.c:666
7507 #: src/main.c:411
7508 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7509 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7510
7511 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7512 #: src/main.c:420
7513 msgid "Migration failed!"
7514 msgstr "Migráció sikertelen!"
7515
7516 # src/mainwindow.c:666
7517 #: src/main.c:429
7518 msgid "Migrating configuration..."
7519 msgstr "Beállítások átvétele..."
7520
7521 # src/main.c:161
7522 #: src/main.c:1141
7523 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7524 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7525
7526 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
7527 msgid "(or older)"
7528 msgstr "(vagy régebbi)"
7529
7530 #: src/main.c:1510
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7534 "more information:\n"
7535 "%s"
7536 msgid_plural ""
7537 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7538 "more information:\n"
7539 "%s"
7540 msgstr[0] ""
7541 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7542 "beállításokat:\n"
7543 "%s"
7544 msgstr[1] ""
7545 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7546 "beállításokat:\n"
7547 "%s"
7548
7549 #: src/main.c:1552
7550 msgid ""
7551 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7552 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7553 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7554 msgstr ""
7555 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7556 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7557 "funkcióval javítani."
7558
7559 #: src/main.c:1558
7560 msgid ""
7561 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7562 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7563 "plugin and try again."
7564 msgstr ""
7565 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7566 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7567 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7568
7569 #: src/main.c:1798
7570 msgid "Missing filename\n"
7571 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7572
7573 #: src/main.c:1805
7574 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7575 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7576
7577 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7578 #: src/main.c:1816
7579 msgid "Malformed header\n"
7580 msgstr "Hibás fejléc\n"
7581
7582 #: src/main.c:1823
7583 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7584 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7585
7586 # src/prefs_account.c:792
7587 #: src/main.c:1834
7588 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7589 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7590
7591 # src/main.c:368
7592 #: src/main.c:1979
7593 #, c-format
7594 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7595 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7596
7597 # src/main.c:371
7598 #: src/main.c:1981
7599 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7600 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7601
7602 #: src/main.c:1982
7603 msgid ""
7604 "  --compose-from-file file\n"
7605 "                         open composition window with data from given file;\n"
7606 "                         use - as file name for reading from standard "
7607 "input;\n"
7608 "                         content format: headers first (To: required) until "
7609 "an\n"
7610 "                         empty line, then mail body until end of file."
7611 msgstr ""
7612 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7613 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7614 "szerkesztőablakot;\n"
7615 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7616 "bemenetről olvas;\n"
7617 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7618 "kötelező)\n"
7619 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7620
7621 #: src/main.c:1987
7622 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7623 msgstr ""
7624 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7625
7626 # src/main.c:372
7627 #: src/main.c:1988
7628 msgid ""
7629 "  --attach file1 [file2]...\n"
7630 "                         open composition window with specified files\n"
7631 "                         attached"
7632 msgstr ""
7633 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7634 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7635 "                          csatolásával"
7636
7637 # src/main.c:372
7638 #: src/main.c:1991
7639 msgid ""
7640 "  --insert file1 [file2]...\n"
7641 "                         open composition window with specified files\n"
7642 "                         inserted"
7643 msgstr ""
7644 "  --insert fájl1 [fájl2]...\n"
7645 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7646 "                          beszúrásával"
7647
7648 # src/main.c:375
7649 #: src/main.c:1994
7650 msgid "  --receive              receive new messages"
7651 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7652
7653 # src/main.c:376
7654 #: src/main.c:1995
7655 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7656 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7657
7658 # src/main.c:375
7659 #: src/main.c:1996
7660 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7661 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7662
7663 # src/main.c:377
7664 #: src/main.c:1997
7665 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7666 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7667
7668 #: src/main.c:1998
7669 msgid ""
7670 "  --search folder type request [recursive]\n"
7671 "                         searches mail\n"
7672 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7673 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7674 "g: tag\n"
7675 "                         request: search string\n"
7676 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7677 msgstr ""
7678 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7679 "                         e-mail keresése\n"
7680 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7681 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7682 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7683 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7684 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7685
7686 # src/main.c:377
7687 #: src/main.c:2005
7688 msgid "  --send                 send all queued messages"
7689 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7690
7691 # src/main.c:378
7692 #: src/main.c:2006
7693 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7694 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7695
7696 # src/main.c:378
7697 #: src/main.c:2007
7698 msgid ""
7699 "  --status-full [folder]...\n"
7700 "                         show the status of each folder"
7701 msgstr ""
7702 "  --status-full [mappa]...\n"
7703 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7704
7705 #: src/main.c:2009
7706 msgid "  --statistics           show session statistics"
7707 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7708
7709 #: src/main.c:2010
7710 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7711 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7712
7713 #: src/main.c:2011
7714 msgid ""
7715 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7716 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7717 msgstr ""
7718 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7719 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7720
7721 # src/main.c:379
7722 #: src/main.c:2013
7723 msgid "  --online               switch to online mode"
7724 msgstr "  --online               online módba váltás"
7725
7726 # src/main.c:379
7727 #: src/main.c:2014
7728 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7729 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7730
7731 # src/main.c:377
7732 #: src/main.c:2015
7733 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7734 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7735
7736 # src/main.c:379
7737 #: src/main.c:2016
7738 msgid "  --debug                debug mode"
7739 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7740
7741 # src/main.c:379
7742 #: src/main.c:2017
7743 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7744 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7745
7746 # src/main.c:380
7747 #: src/main.c:2018
7748 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7749 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7750
7751 # src/main.c:381
7752 #: src/main.c:2019
7753 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7754 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7755
7756 # src/main.c:381
7757 #: src/main.c:2020
7758 msgid ""
7759 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7760 "and exit"
7761 msgstr ""
7762 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7763 "kilépés"
7764
7765 # src/main.c:381
7766 #: src/main.c:2021
7767 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7768 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7769
7770 # src/main.c:381
7771 #: src/main.c:2022
7772 msgid ""
7773 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7774 "                         use specified configuration directory"
7775 msgstr ""
7776 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7777 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7778
7779 #: src/main.c:2024
7780 msgid ""
7781 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7782 "                         set geometry for main window"
7783 msgstr ""
7784 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7785 "                         főablak geometriájának beállítása"
7786
7787 #: src/main.c:2077
7788 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
7789 msgstr "Ismeretlen opció. Segítség a használathoz: -h vagy --help\n"
7790
7791 #: src/main.c:2095
7792 #, c-format
7793 msgid "Processing (%s)..."
7794 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7795
7796 # src/folderview.c:1695
7797 #: src/main.c:2098
7798 msgid "top level folder"
7799 msgstr "felső szintű mappa"
7800
7801 # src/main.c:418
7802 #: src/main.c:2180
7803 msgid "Queued messages"
7804 msgstr "Várakozó üzenetek"
7805
7806 # src/main.c:419
7807 #: src/main.c:2181
7808 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7809 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7810
7811 #: src/main.c:2939
7812 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7813 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7814
7815 #: src/main.c:2945
7816 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7817 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7818
7819 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7820 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
7821 msgid "_File"
7822 msgstr "_Fájl"
7823
7824 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7825 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
7826 msgid "_View"
7827 msgstr "_Nézet"
7828
7829 # src/mainwindow.c:666
7830 #: src/mainwindow.c:527
7831 msgid "_Configuration"
7832 msgstr "_Beállítások"
7833
7834 # src/mainwindow.c:1258
7835 #: src/mainwindow.c:531
7836 msgid "_Add mailbox"
7837 msgstr "Ú_j postaláda"
7838
7839 # src/summaryview.c:354
7840 #: src/mainwindow.c:532
7841 msgid "MH..."
7842 msgstr "MH..."
7843
7844 # src/mainwindow.c:464
7845 #: src/mainwindow.c:535
7846 msgid "Change mailbox order..."
7847 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7848
7849 # src/mainwindow.c:427
7850 #: src/mainwindow.c:538
7851 msgid "_Import mbox file..."
7852 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7853
7854 # src/mainwindow.c:427
7855 #: src/mainwindow.c:539
7856 msgid "_Export to mbox file..."
7857 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7858
7859 # src/mainwindow.c:427
7860 #: src/mainwindow.c:540
7861 msgid "_Export selected to mbox file..."
7862 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7863
7864 # src/mainwindow.c:428
7865 #: src/mainwindow.c:542
7866 msgid "Empty all _Trash folders"
7867 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7868
7869 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7870 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7871 msgid "_Save email as..."
7872 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7873
7874 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7875 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7876 msgid "_Save part as..."
7877 msgstr "Rész menté_se másként..."
7878
7879 # src/mainwindow.c:430
7880 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7881 msgid "Page setup..."
7882 msgstr "Oldalbeállítás..."
7883
7884 # src/summaryview.c:388
7885 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7886 msgid "_Print..."
7887 msgstr "_Nyomtatás..."
7888
7889 # src/compose.c:452
7890 #: src/mainwindow.c:552
7891 msgid "Synchronise folders"
7892 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7893
7894 # src/mainwindow.c:2182
7895 #: src/mainwindow.c:554
7896 msgid "E_xit"
7897 msgstr "_Kilépés"
7898
7899 # src/mainwindow.c:439
7900 #: src/mainwindow.c:559
7901 msgid "Select _thread"
7902 msgstr "Téma ki_jelölése"
7903
7904 # src/message_search.c:88
7905 #: src/mainwindow.c:561
7906 msgid "_Find in current message..."
7907 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7908
7909 # src/compose.c:463
7910 #: src/mainwindow.c:563
7911 msgid "_Quick search"
7912 msgstr "_Gyorskeresés"
7913
7914 # src/mainwindow.c:446
7915 #: src/mainwindow.c:566
7916 msgid "Show or hi_de"
7917 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7918
7919 #: src/mainwindow.c:567
7920 msgid "_Toolbar"
7921 msgstr "_Eszköztár"
7922
7923 # src/mainwindow.c:489
7924 #: src/mainwindow.c:569
7925 msgid "Set displayed _columns"
7926 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7927
7928 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7929 #: src/mainwindow.c:570
7930 msgid "In _folder list..."
7931 msgstr "A _mappalistában..."
7932
7933 # src/prefs_common.c:1065
7934 #: src/mainwindow.c:571
7935 msgid "In _message list..."
7936 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7937
7938 # src/mainwindow.c:467
7939 #: src/mainwindow.c:576
7940 msgid "La_yout"
7941 msgstr "Elrendezé_s"
7942
7943 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7944 #: src/mainwindow.c:578
7945 msgid "_Sort"
7946 msgstr "_Rendezés"
7947
7948 # src/mainwindow.c:484
7949 #: src/mainwindow.c:580
7950 msgid "_Attract by subject"
7951 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7952
7953 # src/mainwindow.c:487
7954 #: src/mainwindow.c:582
7955 msgid "E_xpand all threads"
7956 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7957
7958 # src/mainwindow.c:488
7959 #: src/mainwindow.c:583
7960 msgid "Co_llapse all threads"
7961 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7962
7963 # src/mainwindow.c:492
7964 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7965 msgid "_Go to"
7966 msgstr "_Ugrás"
7967
7968 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7969 msgid "_Previous message"
7970 msgstr "_Előző üzenet"
7971
7972 # src/summaryview.c:954
7973 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7974 msgid "_Next message"
7975 msgstr "_Következő üzenet"
7976
7977 # src/mainwindow.c:496
7978 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7979 msgid "P_revious unread message"
7980 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7981
7982 # src/summaryview.c:898
7983 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7984 msgid "N_ext unread message"
7985 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7986
7987 # src/mainwindow.c:501
7988 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7989 msgid "Previous ne_w message"
7990 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7991
7992 # src/summaryview.c:954
7993 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7994 msgid "Ne_xt new message"
7995 msgstr "Következő új ü_zenet"
7996
7997 # src/mainwindow.c:504
7998 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7999 msgid "Previous _marked message"
8000 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
8001
8002 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8003 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
8004 msgid "Next m_arked message"
8005 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
8006
8007 # src/mainwindow.c:509
8008 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
8009 msgid "Previous _labeled message"
8010 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
8011
8012 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
8013 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
8014 msgid "Next la_beled message"
8015 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
8016
8017 # src/mainwindow.c:501
8018 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
8019 msgid "Previous opened message"
8020 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
8021
8022 # src/summaryview.c:954
8023 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
8024 msgid "Next opened message"
8025 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
8026
8027 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8028 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
8029 msgid "Parent message"
8030 msgstr "Szülő üzenet"
8031
8032 # src/mainwindow.c:498
8033 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
8034 msgid "Next unread _folder"
8035 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
8036
8037 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
8038 msgid "F_older..."
8039 msgstr "Mappa..."
8040
8041 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
8042 msgid "Next part"
8043 msgstr "Következő rész"
8044
8045 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
8046 msgid "Previous part"
8047 msgstr "Előző rész"
8048
8049 # src/grouplistdialog.c:216
8050 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
8051 msgid "Message scroll"
8052 msgstr "Üzenet görgetése"
8053
8054 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
8055 msgid "Previous line"
8056 msgstr "Előző sor"
8057
8058 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
8059 msgid "Next line"
8060 msgstr "Köv. sor"
8061
8062 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
8063 msgid "Previous page"
8064 msgstr "Előző oldal"
8065
8066 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8067 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
8068 msgid "Next page"
8069 msgstr "Következő oldal"
8070
8071 # src/compose.c:547
8072 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
8073 msgid "Decode"
8074 msgstr "Dekódolás"
8075
8076 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8077 #: src/mainwindow.c:642
8078 msgid "Open in new _window"
8079 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8080
8081 # src/mainwindow.c:599
8082 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
8083 msgid "Mess_age source"
8084 msgstr "Üze_net forrása"
8085
8086 # src/prefs_common.c:1065
8087 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
8088 msgid "Message part"
8089 msgstr "Üzenetrész"
8090
8091 # src/mimeview.c:116
8092 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
8093 msgid "View as text"
8094 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8095
8096 # src/mimeview.c:114
8097 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
8098 msgid "Open"
8099 msgstr "Megnyitás"
8100
8101 # src/mimeview.c:115
8102 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
8103 msgid "Open with..."
8104 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8105
8106 # src/prefs_common.c:814
8107 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
8108 msgid "Quotes"
8109 msgstr "Idézetek"
8110
8111 # src/mainwindow.c:602
8112 #: src/mainwindow.c:655
8113 msgid "_Update summary"
8114 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8115
8116 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8117 #: src/mainwindow.c:658
8118 msgid "Recei_ve"
8119 msgstr "_Fogadás"
8120
8121 # src/mainwindow.c:606
8122 #: src/mainwindow.c:659
8123 msgid "Get from _current account"
8124 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8125
8126 # src/mainwindow.c:606
8127 #: src/mainwindow.c:660
8128 msgid "Get from _all accounts"
8129 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8130
8131 #: src/mainwindow.c:661
8132 msgid "Cancel receivin_g"
8133 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8134
8135 # src/mainwindow.c:1822
8136 #: src/mainwindow.c:664
8137 msgid "_Send queued messages"
8138 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8139
8140 # src/mainwindow.c:612
8141 #: src/mainwindow.c:669
8142 msgid "Compose a_n email message"
8143 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8144
8145 # src/mainwindow.c:612
8146 #: src/mainwindow.c:670
8147 msgid "Compose a news message"
8148 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8149
8150 # src/summaryview.c:341
8151 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
8152 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
8153 msgid "_Reply"
8154 msgstr "_Válasz"
8155
8156 # src/summaryview.c:342
8157 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
8158 msgid "Repl_y to"
8159 msgstr "Válasz _alábbiaknak"
8160
8161 # src/mainwindow.c:618
8162 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
8163 msgid "Mailing _list"
8164 msgstr "_Levelezőlista"
8165
8166 # src/mainwindow.c:615
8167 #: src/mainwindow.c:677
8168 msgid "Follow-up and reply to"
8169 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8170
8171 # src/summaryview.c:348
8172 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
8173 #: src/toolbar.c:2449
8174 msgid "_Forward"
8175 msgstr "_Továbbítás"
8176
8177 # src/summaryview.c:349
8178 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
8179 #: src/toolbar.c:2450
8180 msgid "For_ward as attachment"
8181 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8182
8183 # src/summaryview.c:350
8184 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
8185 #: src/toolbar.c:2451
8186 msgid "Redirec_t"
8187 msgstr "Áti_rányítás"
8188
8189 # src/mainwindow.c:618
8190 #: src/mainwindow.c:684
8191 msgid "Mailing-_List"
8192 msgstr "_Levelezőlista"
8193
8194 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8195 #: src/mainwindow.c:685
8196 msgid "Post"
8197 msgstr "Üzenet"
8198
8199 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8200 #: src/mainwindow.c:687
8201 msgid "Help"
8202 msgstr "Súgó"
8203
8204 # src/folderview.c:250
8205 #: src/mainwindow.c:691
8206 msgid "Unsubscribe"
8207 msgstr "Leiratkozás"
8208
8209 #: src/mainwindow.c:693
8210 msgid "View archive"
8211 msgstr "Archívum megtekintése"
8212
8213 #: src/mainwindow.c:695
8214 msgid "Contact owner"
8215 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8216
8217 # src/summaryview.c:354
8218 #: src/mainwindow.c:699
8219 msgid "M_ove..."
8220 msgstr "Át_helyezés..."
8221
8222 # src/summaryview.c:355
8223 #: src/mainwindow.c:700
8224 msgid "_Copy..."
8225 msgstr "_Másolás..."
8226
8227 #: src/mainwindow.c:701
8228 msgid "Move to _trash"
8229 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8230
8231 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8232 #: src/mainwindow.c:702
8233 msgid "_Delete..."
8234 msgstr "_Törlés..."
8235
8236 #: src/mainwindow.c:703
8237 msgid "Move thread to tr_ash"
8238 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8239
8240 #: src/mainwindow.c:704
8241 msgid "Delete t_hread"
8242 msgstr "Téma _törlése"
8243
8244 # src/mainwindow.c:612
8245 #: src/mainwindow.c:705
8246 msgid "Cancel a news message"
8247 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8248
8249 # src/summaryview.c:359
8250 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
8251 msgid "_Mark"
8252 msgstr "Me_gjelölés"
8253
8254 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8255 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8256 #: src/mainwindow.c:710
8257 msgid "_Unmark"
8258 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8259
8260 # src/summaryview.c:364
8261 #: src/mainwindow.c:713
8262 msgid "Mark as rea_d"
8263 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8264
8265 # src/summaryview.c:363
8266 #: src/mainwindow.c:714
8267 msgid "Mark as unr_ead"
8268 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8269
8270 # src/summaryview.c:366
8271 #: src/mainwindow.c:716
8272 msgid "Mark all read"
8273 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8274
8275 # src/summaryview.c:366
8276 #: src/mainwindow.c:717
8277 msgid "Mark all unread"
8278 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8279
8280 # src/summaryview.c:364
8281 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
8282 #: src/toolbar.c:503
8283 msgid "Ignore thread"
8284 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8285
8286 # src/summaryview.c:364
8287 #: src/mainwindow.c:720
8288 msgid "Unignore thread"
8289 msgstr "Téma újrafigyelése"
8290
8291 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8292 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
8293 #: src/toolbar.c:504
8294 msgid "Watch thread"
8295 msgstr "Téma megfigyelése"
8296
8297 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8298 #: src/mainwindow.c:722
8299 msgid "Unwatch thread"
8300 msgstr "Téma figyelés törlése"
8301
8302 # src/summaryview.c:364
8303 #: src/mainwindow.c:725
8304 msgid "Mark as _spam"
8305 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8306
8307 # src/summaryview.c:364
8308 #: src/mainwindow.c:726
8309 msgid "Mark as _ham"
8310 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8311
8312 # src/inc.c:470
8313 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
8314 msgid "Lock"
8315 msgstr "Zárolás"
8316
8317 # src/summaryview.c:361
8318 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
8319 msgid "Unlock"
8320 msgstr "Zárolás feloldása"
8321
8322 # src/summaryview.c:367
8323 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
8324 msgid "Color la_bel"
8325 msgstr "_Színes címke"
8326
8327 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
8328 msgid "Ta_gs"
8329 msgstr "_Címkék"
8330
8331 # src/summaryview.c:350
8332 #: src/mainwindow.c:736
8333 msgid "Re-_edit"
8334 msgstr "_Szerkesztés újra"
8335
8336 # src/mimeview.c:120
8337 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
8338 msgid "Check signature"
8339 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8340
8341 # src/summaryview.c:369
8342 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
8343 msgid "Add sender to address boo_k"
8344 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8345
8346 # src/addressbook.c:837
8347 #: src/mainwindow.c:746
8348 msgid "C_ollect addresses"
8349 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8350
8351 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8352 #: src/mainwindow.c:747
8353 msgid "From current _folder..."
8354 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8355
8356 # src/summaryview.c:2351
8357 #: src/mainwindow.c:748
8358 msgid "From selected _messages..."
8359 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8360
8361 # src/mainwindow.c:646
8362 #: src/mainwindow.c:751
8363 msgid "_Filter all messages in folder"
8364 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8365
8366 # src/mainwindow.c:646
8367 #: src/mainwindow.c:752
8368 msgid "Filter _selected messages"
8369 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8370
8371 # src/mainwindow.c:647
8372 #: src/mainwindow.c:753
8373 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8374 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8375
8376 # src/summaryview.c:371
8377 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
8378 msgid "_Create filter rule"
8379 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8380
8381 # src/prefs_account.c:1171
8382 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
8383 #: src/messageview.c:327
8384 msgid "_Automatically"
8385 msgstr "_Automatikusan"
8386
8387 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8388 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
8389 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8390 msgid "By _From"
8391 msgstr "_Feladó szerint"
8392
8393 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
8394 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
8395 msgid "By _To"
8396 msgstr "_Címzett szerint"
8397
8398 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8399 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
8400 #: src/messageview.c:330
8401 msgid "By _Subject"
8402 msgstr "_Tárgy szerint"
8403
8404 # src/summaryview.c:371
8405 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
8406 msgid "Create processing rule"
8407 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8408
8409 # src/addressbook.c:357
8410 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
8411 msgid "List _URLs..."
8412 msgstr "_URL-ek listája..."
8413
8414 # src/folderview.c:749
8415 #: src/mainwindow.c:775
8416 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8417 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8418
8419 # src/mainwindow.c:659
8420 #: src/mainwindow.c:776
8421 msgid "Delete du_plicated messages"
8422 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8423
8424 # src/folderview.c:1695
8425 #: src/mainwindow.c:777
8426 msgid "In selected folder"
8427 msgstr "A kiválasztott mappában"
8428
8429 #: src/mainwindow.c:778
8430 msgid "In all folders"
8431 msgstr "Minden mappában"
8432
8433 # src/mainwindow.c:1877
8434 #: src/mainwindow.c:781
8435 msgid "E_xecute"
8436 msgstr "_Futtatás"
8437
8438 #: src/mainwindow.c:782
8439 msgid "Exp_unge"
8440 msgstr "_Végleges törlés"
8441
8442 #: src/mainwindow.c:785
8443 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8444 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8445
8446 # src/summaryview.c:3150
8447 #: src/mainwindow.c:788
8448 msgid "Filtering Lo_g"
8449 msgstr "Szű_rési napló"
8450
8451 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8452 #: src/mainwindow.c:789
8453 msgid "Network _Log"
8454 msgstr "Há_lózat napló"
8455
8456 #: src/mainwindow.c:791
8457 msgid "Debug _Log"
8458 msgstr "Debug _Log"
8459
8460 #: src/mainwindow.c:794
8461 msgid "_Forget all session passwords"
8462 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8463
8464 #: src/mainwindow.c:796
8465 msgid "Forget _master passphrase"
8466 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8467
8468 # src/mainwindow.c:680
8469 #: src/mainwindow.c:800
8470 msgid "C_hange current account"
8471 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8472
8473 # src/mainwindow.c:674
8474 #: src/mainwindow.c:802
8475 msgid "_Preferences for current account..."
8476 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8477
8478 # src/mainwindow.c:676
8479 #: src/mainwindow.c:803
8480 msgid "Create _new account..."
8481 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8482
8483 # src/account.c:513
8484 #: src/mainwindow.c:804
8485 msgid "_Edit accounts..."
8486 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8487
8488 # src/grouplistdialog.c:243
8489 #: src/mainwindow.c:807
8490 msgid "P_references..."
8491 msgstr "_Beállítások..."
8492
8493 # src/summaryview.c:388
8494 #: src/mainwindow.c:808
8495 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8496 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8497
8498 # src/summaryview.c:388
8499 #: src/mainwindow.c:809
8500 msgid "Post-pro_cessing..."
8501 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8502
8503 # src/summaryview.c:3150
8504 #: src/mainwindow.c:810
8505 msgid "_Filtering..."
8506 msgstr "_Szűrés..."
8507
8508 # src/prefs_template.c:373
8509 #: src/mainwindow.c:811
8510 msgid "_Templates..."
8511 msgstr "Sa_blonok..."
8512
8513 #: src/mainwindow.c:812
8514 msgid "_Actions..."
8515 msgstr "_Műveletek..."
8516
8517 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8518 #: src/mainwindow.c:813
8519 msgid "Tag_s..."
8520 msgstr "_Címkék..."
8521
8522 #: src/mainwindow.c:815
8523 msgid "Plu_gins..."
8524 msgstr "Plu_ginek..."
8525
8526 # src/mainwindow.c:684
8527 #: src/mainwindow.c:818
8528 msgid "_Manual"
8529 msgstr "Kéziköny_v"
8530
8531 #: src/mainwindow.c:819
8532 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8533 msgstr "_Online GYIK"
8534
8535 #: src/mainwindow.c:820
8536 msgid "Icon _Legend"
8537 msgstr "Ikonok je_lentése"
8538
8539 # src/prefs_account.c:743
8540 #: src/mainwindow.c:822
8541 msgid "Set as default client"
8542 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8543
8544 #: src/mainwindow.c:829
8545 msgid "Offline _mode"
8546 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8547
8548 #: src/mainwindow.c:830
8549 msgid "Men_ubar"
8550 msgstr "Me_nüsáv"
8551
8552 # src/prefs_common.c:818
8553 #: src/mainwindow.c:831
8554 msgid "_Message view"
8555 msgstr "Ü_zenet nézet"
8556
8557 # src/progressdialog.c:53
8558 #: src/mainwindow.c:833
8559 msgid "Status _bar"
8560 msgstr "Állapot_sáv"
8561
8562 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8563 #: src/mainwindow.c:835
8564 msgid "Column headers"
8565 msgstr "Oszlop fejlécek"
8566
8567 # src/mainwindow.c:486
8568 #: src/mainwindow.c:836
8569 msgid "Th_read view"
8570 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8571
8572 # src/mainwindow.c:498
8573 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
8574 msgid "Hide read threads"
8575 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8576
8577 # src/mainwindow.c:498
8578 #: src/mainwindow.c:838
8579 msgid "_Hide read messages"
8580 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8581
8582 # src/summaryview.c:2351
8583 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
8584 msgid "Hide deleted messages"
8585 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8586
8587 # src/mainwindow.c:489
8588 #: src/mainwindow.c:840
8589 msgid "_Fullscreen"
8590 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8591
8592 # src/mainwindow.c:600
8593 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
8594 msgid "Show all _headers"
8595 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8596
8597 # src/mainwindow.c:488
8598 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
8599 msgid "_Collapse all"
8600 msgstr "Összes _bezárása"
8601
8602 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
8603 msgid "Collapse from level _2"
8604 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8605
8606 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
8607 msgid "Collapse from level _3"
8608 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8609
8610 # src/mimeview.c:114
8611 #: src/mainwindow.c:848
8612 msgid "Text _below icons"
8613 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8614
8615 #: src/mainwindow.c:849
8616 msgid "Text be_side icons"
8617 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8618
8619 #: src/mainwindow.c:850
8620 msgid "_Icons only"
8621 msgstr "Csak _ikonok"
8622
8623 # src/mimeview.c:114
8624 #: src/mainwindow.c:851
8625 msgid "_Text only"
8626 msgstr "_Csak szöveg"
8627
8628 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8629 #: src/mainwindow.c:858
8630 msgid "_Standard"
8631 msgstr "_Alapértelmezett"
8632
8633 # src/mainwindow.c:489
8634 #: src/mainwindow.c:859
8635 msgid "_Three columns"
8636 msgstr "_Három oszlop"
8637
8638 # src/compose.c:3922
8639 #: src/mainwindow.c:860
8640 msgid "_Wide message"
8641 msgstr "_Széles üzenet"
8642
8643 # src/prefs_common.c:1065
8644 #: src/mainwindow.c:861
8645 msgid "W_ide message list"
8646 msgstr "Széles üzenet_lista"
8647
8648 # src/mainwindow.c:489
8649 #: src/mainwindow.c:862
8650 msgid "S_mall screen"
8651 msgstr "_Kis képernyő"
8652
8653 # src/prefs_summary_column.c:74
8654 #: src/mainwindow.c:866
8655 msgid "By _number"
8656 msgstr "_Azonosító szerint"
8657
8658 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8659 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8660 #: src/mainwindow.c:867
8661 msgid "By s_ize"
8662 msgstr "_Méret szerint"
8663
8664 #: src/mainwindow.c:868
8665 msgid "By _date"
8666 msgstr "_Dátum szerint"
8667
8668 # src/mainwindow.c:470
8669 #: src/mainwindow.c:869
8670 msgid "By thread date"
8671 msgstr "Téma dátuma szerint"
8672
8673 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8674 #: src/mainwindow.c:872
8675 msgid "By s_ubject"
8676 msgstr "_Tárgy szerint"
8677
8678 # src/summaryview.c:367
8679 #: src/mainwindow.c:873
8680 msgid "By _color label"
8681 msgstr "Cím_keszín szerint"
8682
8683 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8684 #: src/mainwindow.c:874
8685 msgid "By tag"
8686 msgstr "Címke szerint"
8687
8688 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8689 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8690 #: src/mainwindow.c:875
8691 msgid "By _mark"
8692 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8693
8694 # src/progressdialog.c:53
8695 #: src/mainwindow.c:876
8696 msgid "By _status"
8697 msgstr "_Státusz szerint"
8698
8699 # src/prefs_summary_column.c:69
8700 #: src/mainwindow.c:877
8701 msgid "By a_ttachment"
8702 msgstr "Csato_lás szerint"
8703
8704 #: src/mainwindow.c:878
8705 msgid "By score"
8706 msgstr "Pontozás szerint"
8707
8708 # src/inc.c:470
8709 #: src/mainwindow.c:879
8710 msgid "By locked"
8711 msgstr "Zárolás szerint"
8712
8713 #: src/mainwindow.c:880
8714 msgid "D_on't sort"
8715 msgstr "_Nincs rendezés"
8716
8717 # src/send.c:391
8718 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
8719 msgid "Ascending"
8720 msgstr "Növekvő"
8721
8722 # src/send.c:391
8723 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
8724 msgid "Descending"
8725 msgstr "Csökkenő"
8726
8727 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
8728 msgid "_Auto detect"
8729 msgstr "_Automatikus felismerés"
8730
8731 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8732 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
8733 msgid "Apply tags..."
8734 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8735
8736 #: src/mainwindow.c:1961
8737 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8738 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8739
8740 #: src/mainwindow.c:1976
8741 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8742 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz"
8743
8744 #: src/mainwindow.c:1979
8745 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8746 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz"
8747
8748 # src/account.c:672
8749 #: src/mainwindow.c:1993
8750 msgid "Select account"
8751 msgstr "Fiók kiválasztása"
8752
8753 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8754 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
8755 msgid "Network log"
8756 msgstr "Hálózat napló"
8757
8758 # src/mainwindow.c:666
8759 #: src/mainwindow.c:2024
8760 msgid "Filtering/Processing debug log"
8761 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8762
8763 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
8764 msgid "filtering log enabled\n"
8765 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8766
8767 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
8768 msgid "filtering log disabled\n"
8769 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8770
8771 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8772 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
8773 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
8774 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8775 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
8776 msgid "Untitled"
8777 msgstr "Névtelen"
8778
8779 # src/mainwindow.c:1062
8780 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
8781 msgid "none"
8782 msgstr "nincs"
8783
8784 # src/mainwindow.c:1230
8785 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
8786 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8787 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8788
8789 #: src/mainwindow.c:2898
8790 msgid "Don't quit"
8791 msgstr "Nem lép ki"
8792
8793 # src/mainwindow.c:1258
8794 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8795 msgid "Add mailbox"
8796 msgstr "Új postaláda"
8797
8798 # src/mainwindow.c:1259
8799 #: src/mainwindow.c:2930
8800 msgid ""
8801 "Input the location of the mailbox.\n"
8802 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8803 "home directory.\n"
8804 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8805 "scanned automatically."
8806 msgstr ""
8807 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8808 "A hely lehet teljes elérési út, vagy relatív útvonal \\\n"
8809 "a home könyvtárhoz, \\\n"
8810 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8811 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8812
8813 # src/mainwindow.c:1265
8814 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8816 #, c-format
8817 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8818 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8819
8820 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8821 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8822 #: src/wizard.c:742
8823 msgid "Mailbox"
8824 msgstr "Postaláda"
8825
8826 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8827 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8828 msgid ""
8829 "Creation of the mailbox failed.\n"
8830 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8831 "there."
8832 msgstr ""
8833 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8834 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8835
8836 #: src/mainwindow.c:3430
8837 msgid "No posting allowed"
8838 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8839
8840 # src/import.c:224
8841 #: src/mainwindow.c:4012
8842 msgid "Mbox import has failed."
8843 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8844
8845 # src/mainwindow.c:427
8846 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
8847 msgid "Export to mbox has failed."
8848 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8849
8850 # src/mainwindow.c:2182
8851 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8852 msgid "Exit"
8853 msgstr "Kilépés"
8854
8855 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8856 msgid "Exit Claws Mail?"
8857 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8858
8859 # src/prefs_common.c:910
8860 #: src/mainwindow.c:4272
8861 msgid "Folder synchronisation"
8862 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8863
8864 #: src/mainwindow.c:4273
8865 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8866 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8867
8868 #: src/mainwindow.c:4274
8869 msgid "_Synchronise"
8870 msgstr "_Szinkronizálás"
8871
8872 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8873 #: src/mainwindow.c:4747
8874 msgid "Deleting duplicated messages..."
8875 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8876
8877 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8878 #: src/mainwindow.c:4757
8879 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8880 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8881
8882 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8883 #: src/mainwindow.c:4763
8884 #, c-format
8885 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8886 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8887 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8888 msgstr[1] ""
8889 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8890 "\n"
8891
8892 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8893 #: src/mainwindow.c:4767
8894 #, c-format
8895 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8896 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8897 msgstr[0] ""
8898 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8899 "\n"
8900 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8901
8902 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8903 #: src/mainwindow.c:4805
8904 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8905 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8906
8907 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8908 #: src/mainwindow.c:4811
8909 #, c-format
8910 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8911 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8912 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8913 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8914
8915 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8916 #: src/mainwindow.c:4816
8917 #, c-format
8918 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8919 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8920
8921 # src/foldersel.c:146
8922 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
8923 msgid "Select folder to go to"
8924 msgstr "Mappa kiválasztása"
8925
8926 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
8927 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8928 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8929
8930 #: src/mainwindow.c:5087
8931 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8932 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8933
8934 # src/mainwindow.c:666
8935 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
8936 msgid "Filtering configuration"
8937 msgstr "Szűrési beállítások"
8938
8939 #: src/mainwindow.c:5210
8940 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8941 msgstr ""
8942 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8943 "meg."
8944
8945 #: src/mainwindow.c:5269
8946 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8947 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8948
8949 #: src/mainwindow.c:5271
8950 msgid ""
8951 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8952 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8953
8954 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8955 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
8956 #, c-format
8957 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8958 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8959
8960 #: src/mainwindow.c:5429
8961 #, c-format
8962 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8963 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8964 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8965 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8966
8967 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8968 # src/prefs_filter.c:241
8969 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
8970 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
8971 #, c-format
8972 msgid "%s header"
8973 msgstr "%s fejléc"
8974
8975 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8976 # src/prefs_filter.c:241
8977 #: src/matcher.c:225
8978 msgid "header"
8979 msgstr "fejléc"
8980
8981 # src/prefs_display_header.c:222
8982 #: src/matcher.c:226
8983 msgid "header line"
8984 msgstr "fejléc sor"
8985
8986 # src/prefs_actions.c:318
8987 #: src/matcher.c:227
8988 msgid "body line"
8989 msgstr "törzs sor"
8990
8991 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8992 #: src/matcher.c:228
8993 msgid "tag"
8994 msgstr "címke"
8995
8996 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8997 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
8998 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
8999 msgid "Case sensitive"
9000 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
9001
9002 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9003 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
9004 msgid "Case insensitive"
9005 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
9006
9007 # src/summaryview.c:2611
9008 #: src/matcher.c:1903
9009 #, c-format
9010 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
9011 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
9012
9013 # src/summaryview.c:954
9014 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
9015 msgid "message matches\n"
9016 msgstr "üzenet egyezés\n"
9017
9018 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
9019 msgid "message does not match\n"
9020 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
9021
9022 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
9023 # src/prefs_filter.c:853
9024 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
9025 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
9026 msgid "(none)"
9027 msgstr "(nincs)"
9028
9029 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9030 #: src/mbox.c:97
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "Could not open mbox file:\n"
9034 "%s\n"
9035 msgstr ""
9036 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
9037 "%s\n"
9038
9039 #: src/mbox.c:134
9040 #, c-format
9041 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
9042 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
9043 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9044 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9045
9046 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9047 #: src/mbox.c:539
9048 msgid "Overwrite mbox file"
9049 msgstr "Mbox fájl felülírása"
9050
9051 #: src/mbox.c:540
9052 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
9053 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
9054
9055 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
9056 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
9057 msgid "Overwrite"
9058 msgstr "Felülírás"
9059
9060 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9061 #: src/mbox.c:550
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "Could not create mbox file:\n"
9065 "%s\n"
9066 msgstr ""
9067 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
9068 "%s\n"
9069
9070 # src/mainwindow.c:427
9071 #: src/mbox.c:554
9072 msgid "Exporting to mbox..."
9073 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
9074
9075 # src/message_search.c:88
9076 #: src/message_search.c:173
9077 msgid "Find in current message"
9078 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
9079
9080 # src/message_search.c:106
9081 #: src/message_search.c:191
9082 msgid "Find text:"
9083 msgstr "Keresett szöveg:"
9084
9085 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9086 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
9087 msgid "Search failed"
9088 msgstr "Keresés sikertelen"
9089
9090 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9091 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
9092 msgid "Search string not found."
9093 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9094
9095 # src/message_search.c:191
9096 #: src/message_search.c:327
9097 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9098 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9099
9100 # src/message_search.c:194
9101 #: src/message_search.c:330
9102 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9103 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9104
9105 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9106 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
9107 msgid "Search finished"
9108 msgstr "A keresés befejeződött"
9109
9110 # src/mainwindow.c:612
9111 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
9112 msgid "Compose _new message"
9113 msgstr "Új üze_net írása"
9114
9115 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9116 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
9117 msgid "Claws Mail - Message View"
9118 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9119
9120 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9121 #: src/messageview.c:845
9122 msgid "<No Return-Path found>"
9123 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9124
9125 #: src/messageview.c:852
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "The notification address to which the return receipt is\n"
9129 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9130 "Notification address: %s\n"
9131 "Return path: %s\n"
9132 "It is advised to not send the return receipt."
9133 msgstr ""
9134 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9135 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9136 "Értesítési cím: %s\n"
9137 "Válaszcím: %s\n"
9138 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9139
9140 #: src/messageview.c:859
9141 msgid "_Don't Send"
9142 msgstr "_Nem küld"
9143
9144 # src/summaryview.c:2611
9145 #: src/messageview.c:1366
9146 #, c-format
9147 msgid "Fetching message (%s)..."
9148 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9149
9150 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
9151 #, c-format
9152 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9153 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9154
9155 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
9156 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9157 msgstr ""
9158 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9159
9160 #: src/messageview.c:1868
9161 #, c-format
9162 msgid "Show all %s."
9163 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9164
9165 #: src/messageview.c:1870
9166 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9167 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9168
9169 #: src/messageview.c:1901
9170 msgid ""
9171 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9172 "recipient."
9173 msgstr ""
9174 "Kézbesítési értesítés érkezett az üzenetre: a címzett elolvasta az üzenetet."
9175
9176 #: src/messageview.c:1904
9177 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9178 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9179
9180 #: src/messageview.c:1910
9181 msgid "This message asks for a return receipt."
9182 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9183
9184 #: src/messageview.c:1911
9185 msgid "Send receipt"
9186 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9187
9188 #: src/messageview.c:1954
9189 msgid ""
9190 "This message has been partially retrieved,\n"
9191 "and has been deleted from the server."
9192 msgstr ""
9193 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9194 "és törölve lesz a szerverről."
9195
9196 # src/compose.c:5094
9197 #: src/messageview.c:1960
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "This message has been partially retrieved;\n"
9201 "it is %s."
9202 msgstr ""
9203 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9204 "%s."
9205
9206 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
9207 msgid "Mark for download"
9208 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9209
9210 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
9211 msgid "Mark for deletion"
9212 msgstr "Kjelölés törlésre"
9213
9214 #: src/messageview.c:1970
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "This message has been partially retrieved;\n"
9218 "it is %s and will be downloaded."
9219 msgstr ""
9220 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9221 "%s - le lesz töltve."
9222
9223 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9224 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9225 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
9226 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
9227 msgid "Unmark"
9228 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9229
9230 #: src/messageview.c:1981
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "This message has been partially retrieved;\n"
9234 "it is %s and will be deleted."
9235 msgstr ""
9236 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9237 "%s - és törölve lesz."
9238
9239 #: src/messageview.c:2058
9240 #, c-format
9241 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9242 msgid ""
9243 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9244 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9245 "officially addressed to you.\n"
9246 "It is advised to not send the return receipt."
9247 msgstr ""
9248 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9249 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9250 "nem a te címed szerepel.\n"
9251 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9252
9253 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
9254 msgid "Return Receipt Notification"
9255 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9256
9257 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9258 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9259 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9260 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9261 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9262 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9263 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9264 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9265 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9266 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9267 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9268 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9269 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9270 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
9271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
9272 msgid "_Cancel"
9273 msgstr "_Mégsem"
9274
9275 # src/prefs_account.c:1138
9276 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
9277 msgid "_Send Notification"
9278 msgstr "Feljegyzés küldése"
9279
9280 #: src/messageview.c:2075
9281 msgid ""
9282 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9283 "to.\n"
9284 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9285 "notification:"
9286 msgstr ""
9287 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9288 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9289
9290 # src/compose.c:2362
9291 #: src/messageview.c:2171
9292 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9293 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9294
9295 # src/mainwindow.c:1230
9296 #: src/messageview.c:2932
9297 msgid ""
9298 "\n"
9299 "  There are no messages in this folder"
9300 msgstr ""
9301 "\n"
9302 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9303
9304 # src/summaryview.c:342
9305 #: src/messageview.c:2940
9306 msgid ""
9307 "\n"
9308 "  Message has been deleted"
9309 msgstr ""
9310 "\n"
9311 "  Az üzenet törölve"
9312
9313 # src/summaryview.c:342
9314 #: src/messageview.c:2941
9315 msgid ""
9316 "\n"
9317 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9318 msgstr ""
9319 "\n"
9320 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9321
9322 # src/news.c:776 src/news.c:801
9323 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
9324 #: src/summaryview.c:7320
9325 msgid "An error happened while learning.\n"
9326 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9327
9328 # src/main.c:411
9329 #: src/mh.c:528
9330 msgid "Moving messages..."
9331 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9332
9333 # src/summaryview.c:2611
9334 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9335 msgid "Deleting messages..."
9336 msgstr "Üzenetek törlése..."
9337
9338 # src/folderview.c:226
9339 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9340 msgid "Remove _mailbox..."
9341 msgstr "_Postaláda törlése..."
9342
9343 #: src/mh_gtk.c:222
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "Can't remove the folder '%s'\n"
9347 "\n"
9348 "%s."
9349 msgstr ""
9350 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9351 "\n"
9352 "%s."
9353
9354 # src/folderview.c:1751
9355 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9359 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9360 msgstr ""
9361 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9362 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9363
9364 # src/folderview.c:1753
9365 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9366 msgid "Remove mailbox"
9367 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9368
9369 # src/mimeview.c:114
9370 #: src/mimeview.c:220
9371 msgid "_Open"
9372 msgstr "Me_gnyitás"
9373
9374 # src/mimeview.c:115
9375 #: src/mimeview.c:222
9376 msgid "Open _with..."
9377 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9378
9379 # src/summaryview.c:355
9380 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
9381 msgid "Copy"
9382 msgstr "Másolás"
9383
9384 # src/send.c:536
9385 #: src/mimeview.c:225
9386 msgid "Send to..."
9387 msgstr "Küldés ide..."
9388
9389 # src/mimeview.c:116
9390 #: src/mimeview.c:226
9391 msgid "_Display as text"
9392 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9393
9394 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9395 #: src/mimeview.c:227
9396 msgid "_Save as..."
9397 msgstr "Menté_s másként..."
9398
9399 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9400 #: src/mimeview.c:228
9401 msgid "Save _all..."
9402 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9403
9404 # src/mimeview.c:148
9405 #: src/mimeview.c:301
9406 msgid "MIME Type"
9407 msgstr "MIME típus"
9408
9409 # src/prefs_account.c:747
9410 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
9411 #: src/mimeview.c:1067
9412 msgid "View full information"
9413 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9414
9415 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9416 #: src/mimeview.c:1073
9417 msgid "Check again"
9418 msgstr "Újraellenőrzés"
9419
9420 #: src/mimeview.c:1085
9421 #, c-format
9422 msgid "%s Click the icon to check it."
9423 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9424
9425 #: src/mimeview.c:1087
9426 #, c-format
9427 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9428 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9429
9430 #: src/mimeview.c:1097
9431 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9432 msgstr ""
9433 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9434 "kattints az ikonra."
9435
9436 #: src/mimeview.c:1099
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9440 msgstr ""
9441 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9442 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9443
9444 # src/sigstatus.c:129
9445 #: src/mimeview.c:1344
9446 msgid "Checking signature..."
9447 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9448
9449 #: src/mimeview.c:1385
9450 msgid "Go back to email"
9451 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9452
9453 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9454 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
9455 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
9456 #, c-format
9457 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9458 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9459
9460 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9461 #: src/mimeview.c:1885
9462 #, c-format
9463 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9464 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9465
9466 #: src/mimeview.c:1909
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9470 "operation or skip error and continue?"
9471 msgstr ""
9472 "Hiba az üzenet #%d részének mentésekor. Megszakítod a műveletet, vagy "
9473 "folytatod a hiba figyelmen kívül hagyásával?"
9474
9475 # src/summaryview.c:349
9476 #: src/mimeview.c:1912
9477 msgid "Error saving all message parts"
9478 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9479
9480 #: src/mimeview.c:1913
9481 msgid "Skip"
9482 msgstr "Kihagyás"
9483
9484 # src/prefs_common.c:1721
9485 #: src/mimeview.c:1913
9486 msgid "Skip all"
9487 msgstr "Összes kihagyása"
9488
9489 # src/importldif.c:356
9490 #: src/mimeview.c:1923
9491 #, c-format
9492 msgid "%d file saved successfully."
9493 msgid_plural "%d files saved successfully."
9494 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9495 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9496
9497 # src/importldif.c:356
9498 #: src/mimeview.c:1931
9499 #, c-format
9500 msgid "%d file saved successfully"
9501 msgid_plural "%d files saved successfully"
9502 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve"
9503 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve"
9504
9505 # src/mimeview.c:196
9506 #: src/mimeview.c:1936
9507 #, c-format
9508 msgid "%s, %d file failed."
9509 msgid_plural "%s, %d files failed."
9510 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen."
9511 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen."
9512
9513 # src/foldersel.c:146
9514 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9515 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
9516 msgid "Select destination folder"
9517 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9518
9519 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9520 #, c-format
9521 msgid "'%s' is not a directory."
9522 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9523
9524 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9525 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
9526 #: src/summaryview.c:5052
9527 msgid "Save as"
9528 msgstr "Mentés másként"
9529
9530 # src/mimeview.c:864
9531 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
9532 msgid "Open with"
9533 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9534
9535 # src/mimeview.c:865
9536 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Enter the command-line to open file:\n"
9540 "('%s' will be replaced with file name)"
9541 msgstr ""
9542 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9543 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9544
9545 #: src/mimeview.c:2326
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9549 "\n"
9550 "%s"
9551 msgstr ""
9552 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9553 "\n"
9554 "%s"
9555
9556 #: src/mimeview.c:2334
9557 msgid "Execute untrusted binary?"
9558 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9559
9560 #: src/mimeview.c:2335
9561 msgid ""
9562 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9563 "dangerous and could compromise your computer.\n"
9564 "\n"
9565 "Do you want to run this file?"
9566 msgstr ""
9567 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9568 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9569 "\n"
9570 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9571
9572 #: src/mimeview.c:2339
9573 msgid "Run binary"
9574 msgstr "Program futtatása"
9575
9576 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9577 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
9578 msgid "Type:"
9579 msgstr "Típus:"
9580
9581 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9582 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9583 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
9584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
9585 msgid "Size:"
9586 msgstr "Méret:"
9587
9588 # src/prefs_common.c:2314
9589 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
9590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
9591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
9592 msgid "Description:"
9593 msgstr "Leírás:"
9594
9595 # src/news.c:260
9596 #: src/news.c:300
9597 #, c-format
9598 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9599 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9600
9601 # src/send.c:371
9602 #: src/news.c:335
9603 #, c-format
9604 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9605 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9606
9607 # src/news.c:158
9608 #: src/news.c:372
9609 #, c-format
9610 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9611 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9612
9613 #: src/news.c:451
9614 msgid ""
9615 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9616 msgstr ""
9617 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9618 "folytatáshoz\n"
9619
9620 #: src/news.c:460
9621 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9622 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9623
9624 # src/news.c:158
9625 #: src/news.c:464
9626 #, c-format
9627 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9628 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9629
9630 # src/inc.c:764
9631 #: src/news.c:479
9632 #, c-format
9633 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9634 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9635
9636 #: src/news.c:504
9637 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9638 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9639
9640 # src/news.c:357
9641 #: src/news.c:875
9642 #, c-format
9643 msgid "couldn't select group: %s\n"
9644 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9645
9646 # src/news.c:392 src/news.c:704
9647 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
9648 #, c-format
9649 msgid "couldn't set group: %s\n"
9650 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9651
9652 # src/news.c:710
9653 #: src/news.c:1076
9654 #, c-format
9655 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9656 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9657
9658 # src/news.c:768 src/news.c:793
9659 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
9660 msgid "couldn't get xhdr\n"
9661 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9662
9663 # src/news.c:733
9664 #: src/news.c:1246
9665 #, c-format
9666 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9667 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9668
9669 # src/news.c:736
9670 #: src/news.c:1261
9671 msgid "couldn't get xover\n"
9672 msgstr "xover nem elérhető\n"
9673
9674 # src/news.c:750
9675 #: src/news.c:1278
9676 msgid "invalid xover line\n"
9677 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9678
9679 #: src/news.c:1480
9680 msgid ""
9681 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9682 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9683 "\n"
9684 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9685 msgstr ""
9686 "Van egy vagy több News fiók, viszont a Claws Mail News támogatás nélkül lett "
9687 "lefordítva, ezért a News fiókok nem használhatóak.\n"
9688 "\n"
9689 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
9690
9691 # src/folderview.c:250
9692 #: src/news_gtk.c:56
9693 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9694 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9695
9696 # src/folderview.c:250
9697 #: src/news_gtk.c:57
9698 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9699 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9700
9701 # src/folderview.c:1993
9702 #: src/news_gtk.c:250
9703 #, c-format
9704 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9705 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9706
9707 # src/grouplistdialog.c:173
9708 #: src/news_gtk.c:251
9709 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9710 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9711
9712 # src/folderview.c:1613
9713 #: src/news_gtk.c:291
9714 msgid "Rename newsgroup folder"
9715 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9716
9717 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9718 msgid "Input master passphrase"
9719 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9720
9721 #: src/password.c:141
9722 msgid "Incorrect master passphrase."
9723 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9724
9725 #: src/password_gtk.c:67
9726 msgid "New passphrases do not match, try again."
9727 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9728
9729 #: src/password_gtk.c:80
9730 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9731 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9732
9733 #: src/password_gtk.c:144
9734 msgid "Changing master passphrase"
9735 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9736
9737 #: src/password_gtk.c:165
9738 msgid ""
9739 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9740 "needs to be entered."
9741 msgstr ""
9742 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9743 "meg kell adni."
9744
9745 #: src/password_gtk.c:175
9746 msgid "Old passphrase:"
9747 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9748
9749 #: src/password_gtk.c:191
9750 msgid "New passphrase:"
9751 msgstr "Új mesterjelszó:"
9752
9753 #: src/password_gtk.c:202
9754 msgid "Confirm passphrase:"
9755 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9756
9757 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
9758 msgid "Acpi Notifier"
9759 msgstr "ACPI értesítő"
9760
9761 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9762 msgid ""
9763 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9764 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9765 msgstr ""
9766 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9767 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9768
9769 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9770 msgid ""
9771 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9772 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9773 msgstr ""
9774 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9775 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9776
9777 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9778 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9779 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9780
9781 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9782 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9783 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9784
9785 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9786 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9787 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9788
9789 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9790 msgid ""
9791 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9792 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9793 msgstr ""
9794 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9795 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9796
9797 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
9798 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
9799 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
9800 msgid "Control file doesn't exist."
9801 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9802
9803 # src/mainwindow.c:494
9804 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9805 msgid " : no new or unread mail"
9806 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9807
9808 # src/mainwindow.c:494
9809 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
9810 msgid " : unread mail"
9811 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9812
9813 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9814 msgid " : new mail"
9815 msgstr " : új e-mail"
9816
9817 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9818 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9819 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9820 msgid "off"
9821 msgstr "ki"
9822
9823 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9824 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9825 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9826 msgid "blinking"
9827 msgstr "villogás"
9828
9829 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9830 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9831 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9832 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
9833 msgid "on"
9834 msgstr "be"
9835
9836 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9837 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
9838 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
9839 msgid "LED "
9840 msgstr "LED "
9841
9842 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9843 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9844 msgid "ACPI type: "
9845 msgstr "ACPI típusa: "
9846
9847 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
9848 msgid "ACPI file: "
9849 msgstr "ACPI fájl: "
9850
9851 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
9852 msgid "values - On: "
9853 msgstr "értékek - Be: "
9854
9855 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
9856 msgid " - Off: "
9857 msgstr " - Ki: "
9858
9859 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
9860 msgid "Blink when user interaction is required"
9861 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9862
9863 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
9864 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9865 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9866
9867 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
9868 msgid "Laptop LED"
9869 msgstr "Laptop LED"
9870
9871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9873 msgid "Failed to register check before send hook"
9874 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült"
9875
9876 # src/summaryview.c:369
9877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9878 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9879 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9880
9881 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9882 # src/select-keys.c:300
9883 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9886 msgid "Address Keeper"
9887 msgstr "Címmentő"
9888
9889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9890 msgid "Address book location"
9891 msgstr "Címjegyzék helye"
9892
9893 # src/folderview.c:1695
9894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9895 msgid "Keep to folder"
9896 msgstr "Mentés e mappába"
9897
9898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9899 msgid "Address book path where addresses are kept"
9900 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9901
9902 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9903 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9904 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
9908 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
9909 #: src/prefs_matcher.c:686
9910 msgid "Select..."
9911 msgstr "Kiválasztás..."
9912
9913 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9914 msgid "Fields to keep addresses from"
9915 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9916
9917 # src/prefs_account.c:1807
9918 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9921 #, c-format
9922 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9923 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9924 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9925
9926 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9927 msgid ""
9928 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9929 msgstr ""
9930 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9931
9932 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9933 msgid "Mail Archiver"
9934 msgstr "E-mail archiváló"
9935
9936 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9937 msgid "Create Archive..."
9938 msgstr "Archívum készítése..."
9939
9940 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9944 "\n"
9945 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9946 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9947 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9948 "Several archiving options are also available.\n"
9949 "\n"
9950 "The archive can be stored as:\n"
9951 "%s\n"
9952 "The archive can be compressed using:\n"
9953 "%s\n"
9954 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9955 "format and compression.\n"
9956 "\n"
9957 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9958 "\n"
9959 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9960 "\n"
9961 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9962 "Archiver"
9963 msgstr ""
9964 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9965 "\n"
9966 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9967 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9968 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9969 "is elérhetőek.\n"
9970 "\n"
9971 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9972 "%s\n"
9973 "\n"
9974 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9975 "%s\n"
9976 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9977 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9978 "\n"
9979 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9980 "\n"
9981 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9982 "\n"
9983 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9984 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9985
9986 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9987 msgid "Archiver"
9988 msgstr "Archiváló"
9989
9990 # src/prefs_account.c:1015
9991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9992 msgid "Archiving"
9993 msgstr "Archiválás"
9994
9995 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9996 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9997 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9998
9999 # src/prefs_account.c:1015
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
10001 msgid "Archiving:"
10002 msgstr "Archiválás:"
10003
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
10008 "the archiving process:\n"
10009 "%s%s"
10010 msgstr ""
10011 "Néhány hiányzó adat megakadályozza\n"
10012 "az archiválás megkezdését:\n"
10013 "%s%s"
10014
10015 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10016 # src/prefs_filter.c:674
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
10018 msgid ""
10019 "\n"
10020 "- the folder to archive is not set"
10021 msgstr ""
10022 "\n"
10023 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
10024
10025 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10026 # src/prefs_filter.c:674
10027 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
10028 msgid ""
10029 "\n"
10030 "- the name for archive is not set"
10031 msgstr ""
10032 "\n"
10033 "- az archívum neve nincs megadva"
10034
10035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
10036 #, c-format
10037 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
10038 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
10039
10040 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
10041 #, c-format
10042 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
10043 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
10044
10045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
10046 #, c-format
10047 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
10048 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
10049
10050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
10051 #, c-format
10052 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
10053 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
10054
10055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
10056 #, c-format
10057 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
10058 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
10059
10060 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
10061 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
10062 msgid "Creating archive"
10063 msgstr "Archívum készítése"
10064
10065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Not a valid file name:\n"
10069 "%s."
10070 msgstr ""
10071 "Nem érvényes fájlnév:\n"
10072 "%s."
10073
10074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10078 "%s."
10079 msgstr ""
10080 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10081 "%s."
10082
10083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Adding files in folder failed\n"
10087 "Files in folder: %d\n"
10088 "Files in list:   %d\n"
10089 "\n"
10090 "Continue anyway?"
10091 msgstr ""
10092 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10093 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10094 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
10095 "\n"
10096 "Mindenképpen folytatod?"
10097
10098 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10099 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "Archive creation error:\n"
10103 "%s"
10104 msgstr ""
10105 "Archívum készítési hiba:\n"
10106 "%s"
10107
10108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
10109 msgid "Archive result"
10110 msgstr "Archívum eredmény"
10111
10112 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
10114 msgid "Values"
10115 msgstr "Értékek"
10116
10117 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
10118 msgid "Archive"
10119 msgstr "Archívum"
10120
10121 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
10123 msgid "Archive format"
10124 msgstr "Archívum formátuma"
10125
10126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
10127 msgid "Compression method"
10128 msgstr "Tömörítési eljárás"
10129
10130 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
10131 msgid "Number of files"
10132 msgstr "Fájlok száma"
10133
10134 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
10135 msgid "Archive Size"
10136 msgstr "Archívum mérete"
10137
10138 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10139 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
10140 msgid "Folder Size"
10141 msgstr "Mappa mérete"
10142
10143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
10144 msgid "Compression level"
10145 msgstr "Tömörítési szint"
10146
10147 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10148 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10149 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10150 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10151 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10152 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10153 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10154 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10155 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10156 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10157 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
10158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
10159 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
10160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
10161 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
10162 msgid "Yes"
10163 msgstr "Igen"
10164
10165 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10166 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
10167 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
10168 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
10169 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
10170 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
10171 #: src/prefs_summaries.c:406
10172 msgid "No"
10173 msgstr "Nincs"
10174
10175 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
10176 msgid "MD5 checksum"
10177 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10178
10179 # src/prefs_common.c:2314
10180 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
10181 msgid "Descriptive names"
10182 msgstr "Leíró nevek"
10183
10184 # src/importldif.c:312
10185 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
10186 msgid "Delete selected files"
10187 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10188
10189 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10190 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
10191 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
10192 msgid "Select mails before"
10193 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10194
10195 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10196 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
10197 msgid "Select folder to archive"
10198 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10199
10200 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
10201 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10202 msgstr ""
10203 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10204
10205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
10206 #, c-format
10207 msgid "%ld of %ld"
10208 msgstr "%ld / %ld"
10209
10210 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
10211 msgid "Create Archive"
10212 msgstr "Archívum készítése"
10213
10214 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
10215 msgid "Enter Archiver arguments"
10216 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10217
10218 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10219 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
10220 msgid "Folder to archive"
10221 msgstr "Az archiválandó mappa"
10222
10223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
10224 msgid "Folder which is the root of the archive"
10225 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10226
10227 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
10228 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10229 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10230
10231 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
10232 msgid "Name for archive"
10233 msgstr "Az archívum neve"
10234
10235 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
10236 msgid "Archive location and name"
10237 msgstr "Az archívum helye és neve"
10238
10239 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
10241 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
10243 msgid "_Select"
10244 msgstr "Ki_jelölés"
10245
10246 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
10247 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10248 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10249
10250 # src/mainwindow.c:612
10251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
10252 msgid "Choose compression"
10253 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10254
10255 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
10256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10257 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
10258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
10259 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
10260 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
10261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
10262 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
10264 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
10265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
10266 #, c-format
10267 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10268 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10269
10270 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
10272 msgid "Choose format"
10273 msgstr "Formátum kiválasztása"
10274
10275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
10276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
10277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
10278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
10279 #, c-format
10280 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10281 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10282
10283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
10284 msgid "Miscellaneous options"
10285 msgstr "Egyéb beállítások"
10286
10287 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10288 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
10289 msgid "_Recursive"
10290 msgstr "_Rekurzív"
10291
10292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
10293 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10294 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10295
10296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
10297 msgid "_MD5sum"
10298 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10299
10300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
10301 msgid ""
10302 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10303 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10304 "will take to create the archive"
10305 msgstr ""
10306 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10307 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét."
10308
10309 # src/compose.c:4410
10310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
10311 msgid "R_ename"
10312 msgstr "Á_tnevezés"
10313
10314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
10315 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10316 msgid ""
10317 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10318 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10319 "Names will be truncated to max 96 characters"
10320 msgstr ""
10321 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10322 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10323 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10324
10325 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
10326 msgid ""
10327 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10328 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10329 msgstr ""
10330 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10331 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10332
10333 # src/summaryview.c:344
10334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
10335 msgid "Selection options"
10336 msgstr "Kijelölési opciók"
10337
10338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
10339 msgid ""
10340 "Select emails before a certain date\n"
10341 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10342 msgstr ""
10343 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10344 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10345
10346 # src/folderview.c:1695
10347 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10348 msgid "Default save folder"
10349 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10350
10351 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10352 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10353 msgstr ""
10354 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10355 "kiválasztásához"
10356
10357 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10358 msgid "Default compression"
10359 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10360
10361 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10362 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10363 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10364 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10365 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10366 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10367 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10368 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10369 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10370 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10371 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10372 #, c-format
10373 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10374 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10375
10376 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10377 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10378 msgid "Default format"
10379 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10380
10381 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10382 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10383 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10384 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10385 #, c-format
10386 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10387 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10388
10389 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10390 msgid "Default miscellaneous options"
10391 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10392
10393 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10394 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10395 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10396
10397 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10398 msgid "MD5sum"
10399 msgstr "MD5sum"
10400
10401 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10402 msgid ""
10403 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10404 "default.\n"
10405 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10406 "will take to create the archives"
10407 msgstr ""
10408 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10409 "alapértelmezésben.\n"
10410 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10411 "szükséges időt"
10412
10413 # src/compose.c:4410
10414 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10415 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
10416 msgid "Rename"
10417 msgstr "Átnevezés"
10418
10419 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10420 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10421 msgstr ""
10422 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10423
10424 # src/summaryview.c:349
10425 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
10426 msgid "Remove attachments"
10427 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10428
10429 # src/compose.c:443
10430 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
10431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
10432 msgid "Remove"
10433 msgstr "Eltávolítás"
10434
10435 # src/prefs_summary_column.c:69
10436 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
10437 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
10438 msgid "Attachment"
10439 msgstr "Csatolás"
10440
10441 # src/mimeview.c:196
10442 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
10443 msgid "Destroy attachments"
10444 msgstr "Csatolások törlése"
10445
10446 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
10447 msgid ""
10448 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10449 "\n"
10450 "The deleted data will be unrecoverable."
10451 msgstr ""
10452 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10453 "\n"
10454 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10455
10456 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
10457 msgid "The selected messages don't have any attachments."
10458 msgstr "A kijelölt üzenetek nem tartalmaznak mellékleteket."
10459
10460 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
10461 #, c-format
10462 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
10463 msgstr "A mellékletek eltávolítva %d / %d kijelölt üzenetből."
10464
10465 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
10466 #, c-format
10467 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
10468 msgstr "A mellékletek eltávolítva mind a %d kijelölt üzenetből."
10469
10470 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
10471 msgid "This message doesn't have any attachments."
10472 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket."
10473
10474 # src/summaryview.c:349
10475 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
10476 msgid "Remove attachments..."
10477 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10478
10479 # src/compose.c:443
10480 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
10481 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
10482 msgid "AttRemover"
10483 msgstr "AttRemover"
10484
10485 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
10486 msgid ""
10487 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10488 "\n"
10489 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10490 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10491 msgstr ""
10492 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10493 "\n"
10494 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10495 "nem állíthatók vissza."
10496
10497 # src/prefs_summary_column.c:69
10498 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
10499 msgid "Attachment handling"
10500 msgstr "Csatolások kezelése"
10501
10502 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10506 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10507 "\n"
10508 "%s"
10509 msgstr ""
10510 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10511 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10512 "\n"
10513 "%s"
10514
10515 # src/prefs_summary_column.c:69
10516 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
10517 msgid "Attachment warning"
10518 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10519
10520 # src/compose.c:3955
10521 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
10522 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
10523 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
10524 msgid "Attach warner"
10525 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10526
10527 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
10528 msgid ""
10529 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10530 "no file is attached."
10531 msgstr ""
10532 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10533 "csatolva."
10534
10535 # src/compose.c:3954
10536 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10537 msgid "attach"
10538 msgstr "csatolás"
10539
10540 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10541 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10542 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10543
10544 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10545 msgid "Expressions are case sensitive"
10546 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10547
10548 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10549 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10550 msgstr ""
10551 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10552
10553 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10554 msgid "Lines starting with quotation marks"
10555 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10556
10557 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10558 msgid ""
10559 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10560 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10561 "replying."
10562 msgstr ""
10563 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10564 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10565 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10566
10567 # src/mainwindow.c:1858
10568 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10569 msgid "Forwarded or redirected messages"
10570 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10571
10572 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10573 msgid ""
10574 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10575 msgstr ""
10576 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10577 "átirányításakor"
10578
10579 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10580 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
10581 msgid "Signatures"
10582 msgstr "Aláírások"
10583
10584 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10585 msgid ""
10586 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10587 "the regular expressions above"
10588 msgstr ""
10589 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10590 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10591
10592 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10593 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10594 msgid "Warn when"
10595 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10596
10597 # src/compose.c:4386
10598 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10599 msgid "Excluding"
10600 msgstr "Kivéve"
10601
10602 # src/compose.c:3955
10603 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10604 msgid "Attach Warner"
10605 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10606
10607 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10608 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
10609 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
10610 msgid "Bogofilter"
10611 msgstr "Bogofilter"
10612
10613 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
10614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10615 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
10616 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
10617 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
10618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
10619 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
10620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
10621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
10622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
10623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
10624 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
10625 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
10626 #: src/prefs_matcher.c:2586
10627 msgid "Any"
10628 msgstr "Bármely"
10629
10630 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
10631 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10632 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10633
10634 # src/summaryview.c:2611
10635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
10636 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10637 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10638
10639 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
10640 msgid ""
10641 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10642 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10643 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10644 "with a few hundred spam and ham messages."
10645 msgstr ""
10646 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10647 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10648 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10649 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10650
10651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10655 "couldn't be run."
10656 msgstr ""
10657 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10658 "parancs nem futtatható."
10659
10660 # src/summaryview.c:2611
10661 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
10662 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10663 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10664
10665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
10666 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10667 #, c-format
10668 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10669 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10670
10671 # src/summaryview.c:2611
10672 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10673 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10674 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10675
10676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10680 "%s"
10681 msgstr ""
10682 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10683 "%s"
10684
10685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
10686 msgid ""
10687 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10688 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10689 "locally.\n"
10690 "\n"
10691 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10692 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10693 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10694 "\n"
10695 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10696 "specially designated folder.\n"
10697 "\n"
10698 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10699 msgstr ""
10700 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10701 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10702 "lennie.\n"
10703 "\n"
10704 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10705 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10706 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10707 "\n"
10708 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10709 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10710 "\n"
10711 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10712 "menüpontban találhatóak."
10713
10714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
10716 msgid "Spam detection"
10717 msgstr "Spamszűrés"
10718
10719 # src/send.c:391
10720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
10722 msgid "Spam learning"
10723 msgstr "Spam tanítás"
10724
10725 # src/prefs_account.c:1029
10726 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10727 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10729 msgid "Process messages on receiving"
10730 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10731
10732 # src/editldap.c:434
10733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10734 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
10736 msgid "Maximum size"
10737 msgstr "Maximális méret"
10738
10739 # src/textview.c:557
10740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10741 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
10743 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10744 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10745
10746 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10747 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
10749 msgid "KB"
10750 msgstr "KB"
10751
10752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10753 msgid "Delete spam"
10754 msgstr "Spam törlése"
10755
10756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10757 msgid "Save spam in..."
10758 msgstr "Spam mentése ide..."
10759
10760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10761 msgid "Only mark as spam"
10762 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10763
10764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
10767 msgid ""
10768 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10769 msgstr ""
10770 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10771 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10772
10773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10774 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
10776 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10777 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10778
10779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10780 msgid "When unsure, move to"
10781 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10782
10783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10784 msgid ""
10785 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10786 "the Inbox folder."
10787 msgstr ""
10788 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10789 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10790
10791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10792 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10793 msgstr ""
10794 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10795 "kiválasztásához."
10796
10797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10798 msgid "Insert X-Bogosity header"
10799 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10800
10801 # src/mainwindow.c:419
10802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10803 msgid "Only done for messages in MH folders"
10804 msgstr "Csak az MH mappákban"
10805
10806 # src/summaryview.c:369
10807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10808 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
10810 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10811 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10812
10813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
10816 msgid ""
10817 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10818 "normal folder even if detected as spam"
10819 msgstr ""
10820 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10821 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10822
10823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10824 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
10826 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10827 msgstr ""
10828 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10829
10830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10832 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10833 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10834
10835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10836 msgid ""
10837 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10838 "learn it as ham."
10839 msgstr ""
10840 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10841 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10842
10843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10844 msgid "Bogofilter call"
10845 msgstr "Bogofilter hívás"
10846
10847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10848 msgid "Path to bogofilter executable"
10849 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10850
10851 # src/summaryview.c:364
10852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
10855 msgid "Mark spam as read"
10856 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10857
10858 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10860 msgid "Bsfilter"
10861 msgstr "Bsfilter"
10862
10863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10864 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10865 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10866
10867 # src/summaryview.c:2611
10868 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10869 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10870 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10871
10872 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10873 msgid ""
10874 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10875 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10876 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10877 "a few hundred spam and ham messages."
10878 msgstr ""
10879 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10880 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10881 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10882 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10883
10884 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10888 "run."
10889 msgstr ""
10890 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10891 "futtatható."
10892
10893 # src/summaryview.c:2611
10894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10895 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10896 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10897
10898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10899 msgid ""
10900 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10901 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10902 "locally.\n"
10903 "\n"
10904 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10905 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10906 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10907 "\n"
10908 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10909 "specially designated folder.\n"
10910 "\n"
10911 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10912 msgstr ""
10913 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10914 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10915 "\n"
10916 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10917 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10918 "\" opciók segítségével.\n"
10919 "\n"
10920 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10921 "menthető.\n"
10922 "\n"
10923 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10924 "találhatók."
10925
10926 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
10929 msgid "Save spam in"
10930 msgstr "Spam mentése ide:"
10931
10932 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10933 msgid ""
10934 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10935 "learn it as ham."
10936 msgstr ""
10937 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10938 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10939
10940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10941 msgid "Bsfilter call"
10942 msgstr "Bsfilter hívás"
10943
10944 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10945 msgid "Path to bsfilter executable"
10946 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10947
10948 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10949 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10950 msgid "Clam AntiVirus"
10951 msgstr "Clam AntiVirus"
10952
10953 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10954 msgid ""
10955 "Scanning\n"
10956 "No socket information.\n"
10957 "Antivirus disabled."
10958 msgstr ""
10959 "Ellenőrzés\n"
10960 "Nincs socket információ.\n"
10961 "Az antivírus letiltva."
10962
10963 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10964 msgid ""
10965 "Scanning\n"
10966 "Clamd does not respond to ping.\n"
10967 "Is clamd running?"
10968 msgstr ""
10969 "Ellenőrzés\n"
10970 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10971 "Fut a clamd?"
10972
10973 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10974 #, c-format
10975 msgid "Detected %s virus."
10976 msgstr "%s vírust találtam."
10977
10978 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10979 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Scanning error:\n"
10983 "%s"
10984 msgstr ""
10985 "Ellenőrzési hiba:\n"
10986 "%s"
10987
10988 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10989 #, c-format
10990 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10991 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10992
10993 # src/summaryview.c:2611
10994 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10995 msgid "ClamAV: scanning message..."
10996 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10997
10998 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10999 msgid "Failed to register mail filtering hook"
11000 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11001
11002 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
11003 msgid ""
11004 "Init\n"
11005 "No socket information.\n"
11006 "Antivirus disabled."
11007 msgstr ""
11008 "Init\n"
11009 "Nincs socket információ.\n"
11010 "Az antivírus letiltva."
11011
11012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
11013 msgid ""
11014 "Init\n"
11015 "Clamd does not respond to ping.\n"
11016 "Is clamd running?"
11017 msgstr ""
11018 "Init\n"
11019 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11020 "Fut a clamd?"
11021
11022 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
11023 msgid ""
11024 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
11025 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
11026 "\n"
11027 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
11028 "saved in a specially designated folder.\n"
11029 "\n"
11030 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
11031 "socket then there are some minimum requirements to\n"
11032 "the permissions for your home folder and the\n"
11033 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
11034 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
11035 "users at least need to be given execute permissions\n"
11036 "on these folders.\n"
11037 "\n"
11038 "To avoid changing permissions you could configure\n"
11039 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
11040 "and choose manual configuration for clamd.\n"
11041 "\n"
11042 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
11043 msgstr ""
11044 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
11045 "fiókról érkező leveleket.\n"
11046 "\n"
11047 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
11048 "menthető.\n"
11049 "\n"
11050 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
11051 "minimális jogosultsági\n"
11052 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
11053 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
11054 "felhasználónak.\n"
11055 "\n"
11056 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
11057 "démont\n"
11058 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
11059 "beállítását.\n"
11060 "\n"
11061 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
11062 "menüpontban lehetséges."
11063
11064 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
11065 msgid "Virus detection"
11066 msgstr "Vírusfigyelés"
11067
11068 # src/mainwindow.c:646
11069 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
11070 msgid "Select folder to store infected messages in"
11071 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
11072
11073 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
11074 msgid "Enable virus scanning"
11075 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11076
11077 # src/editldap.c:434
11078 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
11079 msgid "Maximum attachment size"
11080 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11081
11082 # src/textview.c:557
11083 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
11084 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11085 msgstr ""
11086 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11087
11088 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11089 msgid "MB"
11090 msgstr "MB"
11091
11092 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11093 msgid "Save infected mail in"
11094 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11095
11096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11097 msgid "Save mail that contains viruses"
11098 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11099
11100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
11101 msgid ""
11102 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11103 msgstr ""
11104 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11105 "használatához hagyd üresen"
11106
11107 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
11108 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11109 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11110
11111 # src/mainwindow.c:666
11112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
11113 msgid "Automatic configuration"
11114 msgstr "Automatikus beállítás"
11115
11116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
11117 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11118 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11119
11120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
11121 msgid "Where is clamd.conf"
11122 msgstr "A clamd.conf helye"
11123
11124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
11125 msgid ""
11126 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11127 "able to locate the file automatically"
11128 msgstr ""
11129 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
11130 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11131
11132 # src/colorlabel.c:51
11133 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
11134 msgid "Br_owse"
11135 msgstr "Bö_ngészés"
11136
11137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
11138 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11139 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11140
11141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
11142 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11143 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11144
11145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
11146 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11147 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11148
11149 # src/prefs_account.c:976
11150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
11151 msgid "Remote Host"
11152 msgstr "Távoli gép"
11153
11154 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
11155 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11156 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11157
11158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
11159 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11160 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11161
11162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
11163 msgid ""
11164 "New config\n"
11165 "No socket information.\n"
11166 "Antivirus disabled."
11167 msgstr ""
11168 "Új beállítások\n"
11169 "Nincs socket információ.\n"
11170 "Az antivírus letiltva."
11171
11172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
11173 msgid ""
11174 "New config\n"
11175 "Clamd does not respond to ping.\n"
11176 "Is clamd running?"
11177 msgstr ""
11178 "Új beállítások\n"
11179 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11180 "Fut a clamd?"
11181
11182 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "%s: Unable to open\n"
11186 "clamd will be disabled"
11187 msgstr ""
11188 "%s: nem nyitható meg\n"
11189 "a clamd tiltva lesz"
11190
11191 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "%s: Not able to find required information\n"
11195 "clamd will be disabled"
11196 msgstr ""
11197 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11198 "a clamd tiltva lesz"
11199
11200 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11201 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
11202 msgid "Could not create socket"
11203 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11204
11205 # src/compose.c:4298
11206 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
11207 msgid ": File does not exist"
11208 msgstr ": a fájl nem létezik."
11209
11210 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
11211 msgid ": Unable to open"
11212 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11213
11214 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11215 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
11216 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
11217 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
11218 msgid "Socket write error"
11219 msgstr "Socket írási hiba"
11220
11221 # src/importldif.c:333
11222 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
11223 #, c-format
11224 msgid "%s: Error reading"
11225 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11226
11227 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11228 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
11229 msgid "Socket read error"
11230 msgstr "Socket olvasási hiba"
11231
11232 # src/compose.c:443
11233 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11234 msgid "Demo"
11235 msgstr "Demo"
11236
11237 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11238 msgid "Failed to register log text hook"
11239 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11240
11241 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11242 msgid ""
11243 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11244 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11245 "\n"
11246 "It is not really useful."
11247 msgstr ""
11248 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11249 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11250 "kimenetre.\n"
11251 "\n"
11252 "Nem igazán használható."
11253
11254 # src/mimeview.c:116
11255 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11256 msgid "Display images"
11257 msgstr "Képek megjelenítése"
11258
11259 # src/prefs_display_header.c:254
11260 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
11261 msgid "Display embedded images"
11262 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11263
11264 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11265 msgid "Execute javascript"
11266 msgstr "Javascript végrehajtása"
11267
11268 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
11269 msgid "Execute embedded javascript"
11270 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11271
11272 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11273 msgid "Execute Java applets"
11274 msgstr "Java applet végrehajtása"
11275
11276 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
11277 msgid "Execute embedded Java applets"
11278 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11279
11280 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11281 msgid "Render objects using plugins"
11282 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11283
11284 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
11285 msgid "Render embedded objects using plugins"
11286 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11287
11288 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
11289 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
11290 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11291
11292 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
11293 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11294 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11295
11296 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
11297 #: src/prefs_proxy.c:241
11298 msgid "Proxy"
11299 msgstr "Proxy"
11300
11301 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
11302 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11303 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11304
11305 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
11306 msgid "Use proxy"
11307 msgstr "Proxy használata"
11308
11309 # src/mainwindow.c:667
11310 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11311 msgid "Remote resources"
11312 msgstr "Távoli erőforrások"
11313
11314 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
11315 msgid ""
11316 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11317 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11318 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11319 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11320 "in the email."
11321 msgstr ""
11322 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11323 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11324 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11325 "objektumok\n"
11326 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11327 "tartalomban."
11328
11329 # src/prefs_common.c:1631
11330 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
11331 msgid "Enable loading of remote content"
11332 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11333
11334 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
11335 msgid "When clicking on a link, by default"
11336 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11337
11338 # src/mimeview.c:864
11339 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
11340 msgid "Open in External Browser"
11341 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11342
11343 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
11344 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11345 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11346
11347 # src/colorlabel.c:51
11348 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
11349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11351 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
11352 #: src/prefs_customheader.c:235
11353 msgid "Bro_wse"
11354 msgstr "_Böngészés"
11355
11356 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
11357 msgid "Select stylesheet"
11358 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11359
11360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
11361 msgid "Remote content loading is disabled."
11362 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11363
11364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
11365 msgid "Load images"
11366 msgstr "Képek betöltése"
11367
11368 # src/account.c:672
11369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
11370 msgid "Enable remote content"
11371 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11372
11373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
11374 msgid "Enable Javascript"
11375 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11376
11377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
11378 msgid "Enable Plugins"
11379 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11380
11381 # src/prefs_common.c:2353
11382 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
11383 msgid "Enable Java"
11384 msgstr "Java engedélyezése"
11385
11386 # src/mimeview.c:864
11387 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
11388 msgid "Open links with external browser"
11389 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11390
11391 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11392 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
11393 #, c-format
11394 msgid "An error occurred: %d\n"
11395 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11396
11397 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
11398 #, c-format
11399 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11400 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11401
11402 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
11404 msgid "Search the Web"
11405 msgstr "Keresés a weben"
11406
11407 # src/mimeview.c:864
11408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
11409 msgid "Open in Viewer"
11410 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11411
11412 # src/mimeview.c:864
11413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11414 msgid "Open in Browser"
11415 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11416
11417 # src/mimeview.c:116
11418 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
11419 msgid "Open Image"
11420 msgstr "Kép megnyitása"
11421
11422 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
11423 msgid "Copy Link"
11424 msgstr "A link másolása"
11425
11426 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
11427 msgid "Download Link"
11428 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11429
11430 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11431 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
11432 msgid "Save Image As"
11433 msgstr "A kép mentése másként"
11434
11435 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
11436 msgid "Copy Image"
11437 msgstr "A kép másolása"
11438
11439 # src/mainwindow.c:427
11440 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
11441 msgid "Import feed"
11442 msgstr "Hírforrás importálása"
11443
11444 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
11445 msgid "Fancy"
11446 msgstr "Fancy"
11447
11448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
11449 msgid "Fancy HTML Viewer"
11450 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11451
11452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11456 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11457 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11458 msgstr ""
11459 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11460 "jeleníti meg.\n"
11461 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11462 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11463
11464 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11465 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11466 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11467 msgid "Fetchinfo"
11468 msgstr "Fetchinfo"
11469
11470 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11471 msgid "Failed to register mail receive hook"
11472 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11473
11474 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11475 msgid ""
11476 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11477 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11478 "ID and retrieval time.\n"
11479 "\n"
11480 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11481 msgstr ""
11482 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11483 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11484 "azonosító és vételi idő.\n"
11485 "\n"
11486 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11487 "találhatóak. "
11488
11489 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11490 msgid "Mail marking"
11491 msgstr "Megjelölés"
11492
11493 # src/prefs_display_header.c:312
11494 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11495 msgid "Add fetchinfo headers"
11496 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11497
11498 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11499 msgid "Headers to be added"
11500 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11501
11502 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11503 msgid "UIDL"
11504 msgstr "UIDL"
11505
11506 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11507 msgid ""
11508 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11509 msgstr ""
11510 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11511 "(POP3)"
11512
11513 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11514 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11515 msgid "Account name"
11516 msgstr "Fióknév"
11517
11518 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11519 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11520 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11521
11522 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11523 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11524 msgid "Receive server"
11525 msgstr "Szerver"
11526
11527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11528 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11529 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11530
11531 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11533 msgid "UserID"
11534 msgstr "Felhasználó azonosító"
11535
11536 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11537 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11538 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11539
11540 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11541 msgid "Fetch time"
11542 msgstr "Vétel ideje"
11543
11544 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11545 msgid ""
11546 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11547 "RFC822 format"
11548 msgstr ""
11549 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11550 "formátumban"
11551
11552 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11553 msgid "GData plugin: Authorization required"
11554 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11555
11556 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11557 msgid ""
11558 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11559 "the GData plugin.\n"
11560 "\n"
11561 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11562 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11563 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11564 "list."
11565 msgstr ""
11566 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11567 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11568 "\n"
11569 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11570 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11571 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11572
11573 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11574 msgid "Step 1:"
11575 msgstr "1. lépés:"
11576
11577 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11578 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11579 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11580
11581 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11582 msgid "Step 2:"
11583 msgstr "2. lépés:"
11584
11585 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11586 msgid "Enter code:"
11587 msgstr "Kód:"
11588
11589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11590 #, c-format
11591 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11592 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11593
11594 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11596 #, c-format
11597 msgid "Added %d of"
11598 msgid_plural "Added %d of"
11599 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11600 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11601
11602 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11604 #, c-format
11605 msgid "1 contact to the cache"
11606 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11607 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11608 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11609
11610 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11611 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11612 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11613
11614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11615 #, c-format
11616 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11617 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11618
11619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11620 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11621 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11622
11623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11624 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11625 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11626
11627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11628 #, c-format
11629 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11630 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11631
11632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11633 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11634 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11635
11636 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11637 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11638 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11639
11640 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11641 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11642 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11643
11644 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
11645 msgid ""
11646 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11647 "cancelled\n"
11648 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11649
11650 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
11651 msgid ""
11652 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
11653 "started\n"
11654 msgstr ""
11655 "GData bővítmény: Interaktív azonosítási fut még, további munkamenet nincs "
11656 "elindítva\n"
11657
11658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
11659 #, c-format
11660 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11661 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11662
11663 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
11664 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11665 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11666
11667 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
11668 #, c-format
11669 msgid ""
11670 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11671 msgstr ""
11672 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11673
11674 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
11675 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11676 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11677
11678 # src/prefs_account.c:1138
11679 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11680 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
11681 msgid "Authentication"
11682 msgstr "Azonosítás"
11683
11684 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11685 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
11686 msgid "Username:"
11687 msgstr "Felhasználónév:"
11688
11689 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11690 msgid "Polling interval (seconds):"
11691 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11692
11693 # src/prefs_common.c:971
11694 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11695 msgid "Maximum number of results:"
11696 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11697
11698 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11699 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11700 msgid "GData"
11701 msgstr "GData"
11702
11703 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11704 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11705 msgstr ""
11706 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11707
11708 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11709 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11710 msgstr ""
11711 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11712 "sikerült"
11713
11714 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11715 msgid ""
11716 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11717 "\n"
11718 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11719 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11720 "into the Tab-address completion.\n"
11721 "\n"
11722 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11723 msgstr ""
11724 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11725 "\n"
11726 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11727 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11728 "címkiegészítéshez.\n"
11729 "\n"
11730 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11731
11732 # src/prefs_filter.c:329
11733 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11734 msgid "GData integration"
11735 msgstr "GData integráció"
11736
11737 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
11738 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
11739 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
11740 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11741 msgid "Libravatar"
11742 msgstr "Libravatar"
11743
11744 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
11745 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11746 msgstr ""
11747 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11748
11749 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
11750 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11751 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11752
11753 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11754 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11755 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11756
11757 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
11758 msgid "Failed to load missing items cache"
11759 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11760
11761 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
11762 msgid ""
11763 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11764 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11765 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11766 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11767 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11768 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11769 "\n"
11770 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11771 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11772 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11773 "\n"
11774 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11775 msgstr ""
11776 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11777 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11778 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11779 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11780 "átirányítások).\n"
11781 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11782 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11783 "\n"
11784 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11785 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11786 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11787 "\n"
11788 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11789
11790 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11791 msgid "Error reading cache stats"
11792 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11793
11794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11795 #, c-format
11796 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11797 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11798
11799 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11800 #, c-format
11801 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11802 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11803
11804 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11805 msgid "Clear icon cache"
11806 msgstr "Ikon cache törlése"
11807
11808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11809 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11810 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11811
11812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11813 msgid "Not enough memory for operation"
11814 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11815
11816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "Icon cache successfully cleared:\n"
11820 "• %u missing entries removed.\n"
11821 "• %u files removed."
11822 msgstr ""
11823 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11824 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11825 "• %u fájl törölve."
11826
11827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11828 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11829 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11830
11831 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11832 #, c-format
11833 msgid ""
11834 "Errors clearing icon cache:\n"
11835 "• %u missing entries removed.\n"
11836 "• %u files removed.\n"
11837 "• %u files failed to be read.\n"
11838 "• %u files couldn't be removed."
11839 msgstr ""
11840 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11841 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11842 "• %u fájl törölve.\n"
11843 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11844 "• %u fájl nem távolítható el."
11845
11846 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11847 msgid "Error clearing icon cache."
11848 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11849
11850 # src/prefs_account.c:1138
11851 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11852 msgid "_Use cached icons"
11853 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11854
11855 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11856 msgid ""
11857 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11858 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11859
11860 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11861 msgid "Cache refresh interval"
11862 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11863
11864 # src/sourcewindow.c:143
11865 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
11867 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
11868 msgid "hours"
11869 msgstr "óra"
11870
11871 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11872 msgid "Mystery man"
11873 msgstr "Titokzatos ember"
11874
11875 # src/prefs_account.c:1138
11876 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11877 msgid "Identicon"
11878 msgstr "Identicon"
11879
11880 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11882 msgid "MonsterID"
11883 msgstr "MonsterID"
11884
11885 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11886 msgid "Wavatar"
11887 msgstr "Wavatar"
11888
11889 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11890 msgid "Retro"
11891 msgstr "Retro"
11892
11893 # src/prefs_customheader.c:261
11894 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11895 msgid "Custom URL"
11896 msgstr "Egyéni URL"
11897
11898 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11899 msgid "A blank image"
11900 msgstr "Üres kép"
11901
11902 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11903 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11904 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11905
11906 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11907 msgid "A generated geometric pattern"
11908 msgstr "Generált geometriai minta"
11909
11910 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11911 msgid "A generated full-body monster"
11912 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11913
11914 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11915 msgid "A generated almost unique face"
11916 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11917
11918 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11919 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11920 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11921
11922 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11923 msgid "Redirect to a user provided URL"
11924 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11925
11926 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11927 msgid ""
11928 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11929 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11930 msgstr ""
11931 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11932 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11933 "használva."
11934
11935 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11936 msgid "_Allow redirects to other sites"
11937 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11938
11939 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11940 msgid ""
11941 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11942 "services like gravatar.com"
11943 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11944
11945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11946 msgid "_Enable federated servers"
11947 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11948
11949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11950 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11951 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11952
11953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11954 msgid "Request timeout"
11955 msgstr "Kérés timeout"
11956
11957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11958 msgid "second(s)"
11959 msgstr "másodperc"
11960
11961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11962 msgid ""
11963 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11964 "than global socket I/O timeout."
11965 msgstr ""
11966 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11967 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11968
11969 # src/message_search.c:106
11970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11971 msgid "Icon cache"
11972 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11973
11974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11975 msgid "Default missing icon mode"
11976 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11977
11978 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11979 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11980 msgid "Network"
11981 msgstr "Hálózat"
11982
11983 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11984 msgid "mailmbox folder"
11985 msgstr "mailmbox mappa"
11986
11987 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11988 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11989 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11990
11991 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11992 msgid "MBOX"
11993 msgstr "MBOX"
11994
11995 # src/mainwindow.c:1259
11996 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11997 msgid ""
11998 "Input the location of mailbox.\n"
11999 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12000 "scanned automatically."
12001 msgstr ""
12002 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12003 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12004 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12005
12006 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
12010 "Do you really want to delete?"
12011 msgstr ""
12012 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
12013 "Biztosan törlöd?"
12014
12015 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
12016 msgid "No Sieve auth method available\n"
12017 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
12018
12019 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
12020 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
12021 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
12022
12023 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
12024 msgid "Disconnected"
12025 msgstr "Kapcsolat bontva"
12026
12027 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
12028 #, c-format
12029 msgid "Disconnected: %s"
12030 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
12031
12032 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
12033 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
12034 #, c-format
12035 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
12039 msgid "STARTTLS failed"
12040 msgstr "STARTTLS sikertelen"
12041
12042 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
12043 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
12044 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
12045 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
12046 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
12047 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
12051 #, c-format
12052 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
12056 #, c-format
12057 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
12061 msgid "Sieve: retrying auth\n"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
12065 msgid "Auth method not available"
12066 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
12067
12068 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
12069 #, c-format
12070 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
12071 msgstr ""
12072
12073 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12074 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
12075 msgid "_Filter"
12076 msgstr "_Szűrő"
12077
12078 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
12079 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
12080 msgid "Chec_k Syntax"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
12084 msgid "Re_vert"
12085 msgstr "Vissz_aállítás"
12086
12087 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
12088 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
12089 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
12090 msgid "Unable to get script contents"
12091 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
12092
12093 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
12094 msgid "Reverting..."
12095 msgstr "Visszaállítás..."
12096
12097 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
12098 msgid "Revert script"
12099 msgstr "Script visszaállítása"
12100
12101 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
12102 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
12106 msgid "_Revert"
12107 msgstr "_Visszaállítás"
12108
12109 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
12110 msgid "Script saved successfully."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
12114 msgid "Saving..."
12115 msgstr "Mentés..."
12116
12117 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
12118 msgid "Checking syntax..."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
12122 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
12126 #, c-format
12127 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
12131 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
12132 msgid "Loading..."
12133 msgstr "Betöltés…"
12134
12135 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
12136 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
12137 msgid "Add Sieve script"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
12141 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
12145 msgid "Enter new name for the script."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
12149 #, c-format
12150 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
12154 msgid "Delete filter"
12155 msgstr "Szűrő törlése"
12156
12157 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
12158 msgid "Active"
12159 msgstr "Aktív"
12160
12161 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
12162 msgid "An account can only have one active script at a time."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
12166 msgid "Unable to connect"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
12170 msgid "Listing scripts..."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
12174 msgid "Connecting..."
12175 msgstr "Kapcsolódás..."
12176
12177 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
12178 msgid "Manage Sieve Filters"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
12182 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12186 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12187 msgid "ManageSieve"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12191 msgid "Manage Sieve Filters..."
12192 msgstr ""
12193
12194 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12195 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12199 msgid "Enable Sieve"
12200 msgstr ""
12201
12202 # src/prefs_account.c:792
12203 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
12204 msgid "Server information"
12205 msgstr "Szerver információ"
12206
12207 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12208 msgid "Server name"
12209 msgstr "Szerver neve"
12210
12211 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
12212 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
12216 msgid "Server port"
12217 msgstr "Szerver port"
12218
12219 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
12220 msgid "Connect to this port instead of the default"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
12224 msgid "Encryption"
12225 msgstr "Titkosítás"
12226
12227 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
12228 msgid "No encryption"
12229 msgstr "Nincs titkosítás"
12230
12231 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
12232 msgid "Use STARTTLS when available"
12233 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12234
12235 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12236 msgid "Require STARTTLS"
12237 msgstr "STARTTLS használata"
12238
12239 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
12240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12241 msgid "No authentication"
12242 msgstr "Nincs azonosítás"
12243
12244 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
12245 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12249 msgid "Specify authentication"
12250 msgstr ""
12251
12252 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12253 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
12256 #: src/prefs_account.c:1990
12257 msgid "User ID"
12258 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12259
12260 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12261 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
12262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
12265 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
12266 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
12267 #: src/wizard.c:1636
12268 msgid "Password"
12269 msgstr "Jelszó"
12270
12271 # src/prefs_account.c:1161
12272 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
12273 #: src/prefs_account.c:1962
12274 msgid "Authentication method"
12275 msgstr "Azonosítási eljárás"
12276
12277 # src/prefs_account.c:1171
12278 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
12279 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
12280 #: src/prefs_themes.c:1114
12281 msgid "Automatic"
12282 msgstr "Automatikus"
12283
12284 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
12285 msgid "Sieve server must not contain a space."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
12289 msgid "Sieve server is not entered."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
12293 msgid "Sieve"
12294 msgstr "Sieve"
12295
12296 # src/mainwindow.c:1810
12297 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
12298 msgid "NewMail"
12299 msgstr "NewMail"
12300
12301 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
12302 msgid "Failed to register newmail hook"
12303 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12304
12305 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12306 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
12307 #, c-format
12308 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12309 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12310
12311 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12315 "after sorting.\n"
12316 "\n"
12317 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12318 "\n"
12319 "Current log is %s"
12320 msgstr ""
12321 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12322 "rendezés után.\n"
12323 "\n"
12324 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12325 "\n"
12326 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12327
12328 # src/prefs_common.c:1226
12329 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
12330 msgid "Log file"
12331 msgstr "Naplófájl"
12332
12333 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12334 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
12335 msgid "Folder:"
12336 msgstr "Mappa:"
12337
12338 # src/foldersel.c:146
12339 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12340 msgid "Select folder(s)"
12341 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12342
12343 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12344 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12345 msgid "select recursively"
12346 msgstr "rekurzív kijelölés"
12347
12348 # src/summaryview.c:954
12349 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12350 msgid "No new messages"
12351 msgstr "Nincs új üzenet"
12352
12353 # src/prefs_account.c:1138
12354 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12355 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12364 msgid "Notification"
12365 msgstr "Értesítés"
12366
12367 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12368 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12369 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12370
12371 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12372 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12373 msgstr ""
12374 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12375 "bővítményben"
12376
12377 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12378 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12379 msgstr ""
12380 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12381 "bővítményben"
12382
12383 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12384 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12385 msgstr ""
12386 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12387 "Értesítő bővítményben"
12388
12389 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12390 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12391 msgstr ""
12392 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12393 "bővítményben"
12394
12395 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12396 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12397 msgstr ""
12398 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12399 "bővítményben"
12400
12401 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12402 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12403 msgstr ""
12404 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12405 "bővítményben"
12406
12407 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12408 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12409 msgstr ""
12410 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12411 "bővítményben"
12412
12413 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12414 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12415 msgstr ""
12416 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12417
12418 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12419 msgid ""
12420 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12421 "email.\n"
12422 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12423 "preferences dialog.\n"
12424 "\n"
12425 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12426 msgstr ""
12427 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12428 "olvasatlan levelekről.\n"
12429 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12430 "részben.\n"
12431 "\n"
12432 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12433
12434 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12435 msgid "Various tools"
12436 msgstr "Egyéb eszközök"
12437
12438 # src/summaryview.c:954
12439 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12440 msgid "New Mail message"
12441 msgstr "Új e-mail"
12442
12443 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12444 msgid "New News post"
12445 msgstr "Új hírüzenet"
12446
12447 # src/summaryview.c:954
12448 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12449 msgid "A new message arrived"
12450 msgstr "Új üzenet érkezett"
12451
12452 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12453 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12454 msgid "New Calendar message"
12455 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12456
12457 # src/summaryview.c:364
12458 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12460 msgid "A new calendar message arrived"
12461 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12462
12463 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12464 msgid "New RSS feed article"
12465 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12466
12467 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12469 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12470 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12471
12472 # src/summaryview.c:954
12473 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12474 msgid "New unknown message"
12475 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12476
12477 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12478 msgid "Unknown message type arrived"
12479 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12480
12481 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12482 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12483 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12484 msgid "Present main window"
12485 msgstr "Megnézem"
12486
12487 # src/grouplistdialog.c:216
12488 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12489 msgid "Mail message"
12490 msgstr "E-mail"
12491
12492 # src/summaryview.c:954
12493 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12494 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12495 #, c-format
12496 msgid "%d new message arrived"
12497 msgid_plural "%d new messages arrived"
12498 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12499 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12500
12501 # src/summaryview.c:954
12502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12503 msgid "News message"
12504 msgstr "Hír üzenet"
12505
12506 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12507 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12508 msgid "Calendar message"
12509 msgstr "Naptár üzenet"
12510
12511 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12512 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12513 #, c-format
12514 msgid "%d new calendar message arrived"
12515 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12516 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12517 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12518
12519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12520 msgid "RSS news feed"
12521 msgstr "RSS hírcsatorna"
12522
12523 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12524 #, c-format
12525 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12526 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12527 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12528 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12529
12530 # src/summaryview.c:954
12531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12532 #, c-format
12533 msgid "%d new message"
12534 msgid_plural "%d new messages"
12535 msgstr[0] "%d új üzenet"
12536 msgstr[1] "%d új üzenet"
12537
12538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12539 msgid "Hotkeys"
12540 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12541
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12543 msgid "Banner"
12544 msgstr "Banner"
12545
12546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12547 msgid "Popup"
12548 msgstr "Popup"
12549
12550 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12551 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
12552 #: src/prefs_receive.c:155
12553 msgid "Command"
12554 msgstr "Parancs"
12555
12556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12557 msgid "LCD"
12558 msgstr "LCD"
12559
12560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12561 msgid "SysTrayicon"
12562 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12563
12564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12565 msgid "Indicator"
12566 msgstr "Jelző"
12567
12568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12569 msgid "Include folder types"
12570 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12571
12572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12573 msgid "Mail folders"
12574 msgstr "Levélmappák"
12575
12576 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12578 msgid "News folders"
12579 msgstr "Hírmappák"
12580
12581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12582 msgid "RSSyl folders"
12583 msgstr "RSSyl mappák"
12584
12585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12586 msgid "vCalendar folders"
12587 msgstr "vCalendar mappák"
12588
12589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12590 msgid "These settings override folder-specific selections."
12591 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12592
12593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12594 msgid "Global notification settings"
12595 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12596
12597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12598 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12599 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12600
12601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12602 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12603 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12604
12605 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12606 msgid "Use sound theme"
12607 msgstr "Hangtéma használata"
12608
12609 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12610 msgid "Show banner"
12611 msgstr "Banner megjelenítése"
12612
12613 # src/prefs_common.c:1949
12614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
12616 #: src/prefs_receive.c:231
12617 msgid "Never"
12618 msgstr "Soha"
12619
12620 # src/prefs_common.c:1946
12621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
12622 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
12623 msgid "Always"
12624 msgstr "Mindig"
12625
12626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12627 msgid "Only when not empty"
12628 msgstr "Csak ha nem üres"
12629
12630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12631 msgid "Banner speed"
12632 msgstr "Banner sebessége"
12633
12634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12635 msgid "Maximum number of messages"
12636 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12637
12638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12639 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12640 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12641
12642 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12643 msgid "Banner width"
12644 msgstr "Banner szélessége"
12645
12646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12647 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12648 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12649
12650 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12652 msgid "pixel(s)"
12653 msgstr "képpont"
12654
12655 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12656 msgid "Include unread mails in banner"
12657 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12658
12659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12660 msgid "Make banner sticky"
12661 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12662
12663 # src/folderview.c:1695
12664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12665 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12666 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12668 msgid "Only include selected folders"
12669 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12670
12671 # src/foldersel.c:146
12672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12676 msgid "Select folders..."
12677 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12678
12679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12680 msgid "Banner colors"
12681 msgstr "Banner színek"
12682
12683 # src/prefs_common.c:2506
12684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12686 msgid "Use custom colors"
12687 msgstr "Egyéni színek használata"
12688
12689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12691 msgid "Foreground"
12692 msgstr "Előtér"
12693
12694 # src/addressbook.c:1660
12695 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12697 msgid "Foreground color"
12698 msgstr "Előtérszín"
12699
12700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12702 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
12703 #: src/prefs_msg_colors.c:284
12704 msgid "Background"
12705 msgstr "Háttér"
12706
12707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12709 msgid "Background color"
12710 msgstr "Háttérszín"
12711
12712 # src/prefs_common.c:2353
12713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12715 msgid "Enable popup"
12716 msgstr "Popup engedélyezése"
12717
12718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12720 msgid "Popup timeout"
12721 msgstr "Popup timeout"
12722
12723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12724 msgid "Make popup sticky"
12725 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12726
12727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12728 msgid "Set popup window width and position"
12729 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12730
12731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12732 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12733 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12734
12735 # src/compose.c:5093
12736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12737 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12738 msgid "Display folder name"
12739 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12740
12741 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12742 msgid "Sample popup window"
12743 msgstr "Példa felugró ablak"
12744
12745 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12747 msgid "Done"
12748 msgstr "Kész"
12749
12750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12751 msgid "Select command"
12752 msgstr "Parancs kiválasztása"
12753
12754 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12756 msgid "Enable command"
12757 msgstr "Parancs engedélyezése"
12758
12759 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
12760 msgid "Command to execute"
12761 msgstr "Futtatandó parancs"
12762
12763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12764 msgid "Block command after execution for"
12765 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12766
12767 # src/prefs_common.c:2353
12768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12769 msgid "Enable LCD"
12770 msgstr "LCD engedélyezése"
12771
12772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12773 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12774 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12775
12776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12777 msgid "Enable Trayicon"
12778 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12779
12780 # src/summaryview.c:586
12781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12782 msgid "Hide at start-up"
12783 msgstr "Elrejtés induláskor"
12784
12785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12786 msgid "Close to tray"
12787 msgstr "Bezárás a tálcára"
12788
12789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12790 msgid "Hide when iconified"
12791 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12792
12793 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12794 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12795 #. notification bubble. If your language does not have a word
12796 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12797 #. instead.See also
12798 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12800 msgid "Passive toaster popup"
12801 msgstr "Passzív toaster popup"
12802
12803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12804 msgid "Add to Indicator Applet"
12805 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12806
12807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12808 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12809 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12810
12811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12812 msgid "Enable global hotkeys"
12813 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12814
12815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12816 #, c-format
12817 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12818 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12819
12820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12821 msgid "<control><shift>F11"
12822 msgstr "<control><shift>F11"
12823
12824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12825 msgid "<alt>N"
12826 msgstr "<alt>N"
12827
12828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12829 msgid "Toggle minimize"
12830 msgstr "Ikonméretre váltás"
12831
12832 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12833 msgid "_Get Mail"
12834 msgstr "E-mail _fogadása"
12835
12836 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12837 msgid "_Get Mail from account"
12838 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12839
12840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12841 msgid "_Email"
12842 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12843
12844 # src/prefs_account.c:734
12845 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12846 msgid "E_mail from account"
12847 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12848
12849 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12851 msgid "Open A_ddressbook"
12852 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12853
12854 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12855 msgid "E_xit Claws Mail"
12856 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12857
12858 # src/compose.c:452
12859 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12860 msgid "_Work Offline"
12861 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12862
12863 # src/prefs_account.c:1138
12864 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12865 msgid "Show Trayicon Notifications"
12866 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12867
12868 # src/summaryview.c:1471
12869 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12870 #, c-format
12871 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12872 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12873
12874 # src/summaryview.c:954
12875 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12876 msgid "New mail message"
12877 msgstr "Új e-mail"
12878
12879 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12880 msgid "New news post"
12881 msgstr "Új hírüzenet"
12882
12883 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12884 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12885 msgid "New calendar message"
12886 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12887
12888 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12889 msgid "New article in RSS feed"
12890 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12891
12892 # src/summaryview.c:954
12893 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12894 msgid "New messages arrived"
12895 msgstr "Új üzenet érkezett"
12896
12897 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12898 #, c-format
12899 msgid "%d new mail message arrived"
12900 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12901 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12902 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12903
12904 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12905 #, c-format
12906 msgid "%d new news post arrived"
12907 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12908 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12909 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12910
12911 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12912 #, c-format
12913 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12914 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12915 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12916 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12917
12918 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12919 msgid "Title:"
12920 msgstr "Cím:"
12921
12922 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12923 msgid "Author:"
12924 msgstr "Szerző:"
12925
12926 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12927 msgid "Creator:"
12928 msgstr "Készítő:"
12929
12930 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12931 msgid "Producer:"
12932 msgstr "Gyártó:"
12933
12934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12935 msgid "Created:"
12936 msgstr "Létrehozva:"
12937
12938 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12939 msgid "Modified:"
12940 msgstr "Módosítva:"
12941
12942 # src/mainwindow.c:1857
12943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12944 msgid "Format:"
12945 msgstr "Formátum:"
12946
12947 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12948 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
12949 msgid "Optimized:"
12950 msgstr "Optimizálva:"
12951
12952 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12953 # src/folderview.c:260
12954 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
12955 msgid "PDF properties"
12956 msgstr "PDF tulajdonságok"
12957
12958 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
12959 msgid "Enter password"
12960 msgstr "Jelszó megadása"
12961
12962 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
12963 msgid ""
12964 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12965 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12966
12967 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12968 #, c-format
12969 msgid "%s Document"
12970 msgstr "%s dokumentum"
12971
12972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
12973 #, c-format
12974 msgid "of %d"
12975 msgstr "/ %d"
12976
12977 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12978 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12979 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12980
12981 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
12982 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
12983 msgid "Document Index"
12984 msgstr "Dokumentum index"
12985
12986 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12987 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
12988 msgid "First Page"
12989 msgstr "Első oldal"
12990
12991 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
12992 msgid "Previous Page"
12993 msgstr "Előző oldal"
12994
12995 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12996 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
12997 msgid "Next Page"
12998 msgstr "Következő oldal"
12999
13000 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13001 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
13002 msgid "Last Page"
13003 msgstr "Utolsó oldal"
13004
13005 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
13006 msgid "Zoom In"
13007 msgstr "Nagyítás"
13008
13009 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
13010 msgid "Zoom Out"
13011 msgstr "Kicsinyítés"
13012
13013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
13014 msgid "Fit Page"
13015 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13016
13017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
13018 msgid "Fit Page Width"
13019 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13020
13021 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
13022 msgid "Rotate Left"
13023 msgstr "Forgatás balra"
13024
13025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
13026 msgid "Rotate Right"
13027 msgstr "Forgatás jobbra"
13028
13029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
13030 msgid "Print Document"
13031 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
13032
13033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
13034 msgid "Document Info"
13035 msgstr "Dokumentum információ"
13036
13037 # src/prefs_summary_column.c:74
13038 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
13039 msgid "Page Number"
13040 msgstr "Oldalszám"
13041
13042 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
13043 msgid "Zoom Factor"
13044 msgstr "Nagyítási tényező"
13045
13046 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
13047 #, c-format
13048 msgid ""
13049 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13050 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13051 "\n"
13052 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13053 msgstr ""
13054 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13055 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13056 "\n"
13057 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13058
13059 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
13060 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
13061 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
13062 msgid "PDF Viewer"
13063 msgstr "PDF megjelenítő"
13064
13065 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13069 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13070 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13071 "\n"
13072 "%s"
13073 msgstr ""
13074 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13075 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13076 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13077 "programot.\n"
13078 "\n"
13079 "%s "
13080
13081 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13082 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13083 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13084
13085 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
13086 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13087 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13088
13089 # src/passphrase.c:85
13090 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
13091 msgid "Passphrase"
13092 msgstr "Jelmondat"
13093
13094 # src/passphrase.c:253
13095 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
13096 msgid "[no user id]"
13097 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13098
13099 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13100 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
13101 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
13102
13103 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13104 msgid "Passphrases did not match.\n"
13105 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13106
13107 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
13108 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
13109 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
13110
13111 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
13112 msgid "Please enter the passphrase for:"
13113 msgstr "Jelszó:"
13114
13115 # src/passphrase.c:261
13116 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
13117 msgid "Bad passphrase.\n"
13118 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13119
13120 # src/importldif.c:124
13121 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
13122 msgid "Key import"
13123 msgstr "Kulcs importálása"
13124
13125 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
13126 msgid ""
13127 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13128 "from a keyserver?"
13129 msgstr ""
13130 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13131 "kulcsszerverről?"
13132
13133 # src/select-keys.c:298
13134 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
13135 msgid ""
13136 "\n"
13137 "  Key ID "
13138 msgstr ""
13139 "\n"
13140 "  Kulcs azonosító "
13141
13142 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
13143 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13144 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13145
13146 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13147 msgid "   It should be possible to import it "
13148 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13149
13150 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13151 msgid ""
13152 "when working online,\n"
13153 "   or "
13154 msgstr ""
13155 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13156 "   vagy"
13157
13158 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13159 msgid ""
13160 "with the following command: \n"
13161 "\n"
13162 "     "
13163 msgstr ""
13164 "a következő paranccsal: \n"
13165 "\n"
13166 "     "
13167
13168 # src/import.c:161
13169 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13170 msgid ""
13171 "\n"
13172 "  Importing key ID "
13173 msgstr ""
13174 "\n"
13175 "  Kulcs azonosító importálása "
13176
13177 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13178 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13179 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13180
13181 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13182 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13183 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13184
13185 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13186 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13187 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13188
13189 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13190 msgid ""
13191 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13192 "\n"
13193 "     "
13194 msgstr ""
13195 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13196 "\n"
13197 "     "
13198
13199 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
13200 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13201 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13202
13203 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13204 msgid "PGP/Core"
13205 msgstr "PGP/Core"
13206
13207 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13208 msgid ""
13209 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13210 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13211 "\n"
13212 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13213 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13214 "\n"
13215 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13216 "\n"
13217 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13218 msgstr ""
13219 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13220 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13221 "\n"
13222 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13223 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13224 "\n"
13225 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13226 "\n"
13227 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13228
13229 # src/prefs_actions.c:875
13230 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13231 msgid "Core operations"
13232 msgstr "Alap műveletek"
13233
13234 # src/prefs_common.c:1782
13235 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
13236 msgid "Automatically check signatures"
13237 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13238
13239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13240 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13241 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13242
13243 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
13244 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13245 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13246
13247 # src/prefs_common.c:1788
13248 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
13249 msgid "Store passphrase in memory"
13250 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13251
13252 # src/prefs_common.c:1803
13253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
13254 msgid "Expire after"
13255 msgstr "Lejárati idő"
13256
13257 # src/prefs_common.c:1829
13258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
13259 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13260 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13261
13262 # src/prefs_common.c:950
13263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13264 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
13265 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
13266 msgid "minutes"
13267 msgstr "perc"
13268
13269 # src/prefs_common.c:1839
13270 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
13271 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13272 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13273
13274 # src/prefs_common.c:1844
13275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
13276 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13277 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13278
13279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
13280 msgid "Path to GnuPG executable"
13281 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13282
13283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
13284 msgid ""
13285 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13286 "determined."
13287 msgstr ""
13288 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13289
13290 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
13291 msgid "Select GnuPG executable"
13292 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13293
13294 # src/prefs_account.c:1372
13295 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
13296 msgid "Sign key"
13297 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13298
13299 # src/prefs_account.c:1380
13300 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
13301 msgid "Use default GnuPG key"
13302 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13303
13304 # src/prefs_account.c:1389
13305 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
13306 msgid "Select key by your email address"
13307 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13308
13309 # src/prefs_account.c:1398
13310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
13311 msgid "Specify key manually"
13312 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13313
13314 # src/prefs_account.c:1414
13315 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
13316 msgid "User or key ID:"
13317 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13318
13319 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13320 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
13321 msgid "No secret key found."
13322 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13323
13324 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
13325 msgid "Generate a new key pair"
13326 msgstr "Új kulcspár generálása"
13327
13328 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
13329 msgid "GPG"
13330 msgstr "GPG"
13331
13332 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
13333 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
13334 msgid "S/MIME"
13335 msgstr "S/MIME"
13336
13337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13338 #, c-format
13339 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13340 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13341
13342 # src/select-keys.c:105
13343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
13344 #, c-format
13345 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13346 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13347
13348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13349 msgid "Undefined"
13350 msgstr "Nem definiált"
13351
13352 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13354 msgid "Marginal"
13355 msgstr "Mellékes"
13356
13357 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
13359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
13360 msgid "Ultimate"
13361 msgstr "Alapvető"
13362
13363 # src/select-keys.c:271
13364 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
13365 msgid "Select Keys"
13366 msgstr "Kulcs választás"
13367
13368 # src/select-keys.c:298
13369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
13370 msgid "Key ID"
13371 msgstr "Kulcs azonosító"
13372
13373 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
13374 msgid "Trust"
13375 msgstr "Megbízható"
13376
13377 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
13379 msgid "_Other"
13380 msgstr "_Egyéb"
13381
13382 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
13383 msgid "Do_n't encrypt"
13384 msgstr "_Nincs titkosítás"
13385
13386 # src/select-keys.c:444
13387 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
13388 msgid "Add key"
13389 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13390
13391 # src/select-keys.c:445
13392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
13393 msgid "Enter another user or key ID:"
13394 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13395
13396 # src/inc.c:462
13397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
13398 #, c-format
13399 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13400 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13401
13402 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13406 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13407 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13408 "\n"
13409 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13410 "\n"
13411 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13412 msgstr ""
13413 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13414 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13415 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13416 "\n"
13417 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
13418 "\n"
13419 "\n"
13420 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13421
13422 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13424 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13425 msgid "No signature found"
13426 msgstr "Nem találtam aláírást"
13427
13428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
13429 msgid "Untrusted"
13430 msgstr "Nem megbízható"
13431
13432 # src/textview.c:557
13433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
13434 #, c-format
13435 msgid "The signature can't be checked - %s"
13436 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13437
13438 # src/textview.c:557
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
13440 msgid "The signature has not been checked."
13441 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13442
13443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
13444 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13445 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13446
13447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
13448 #, c-format
13449 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13450 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13451
13452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
13453 #, c-format
13454 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13455 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13456
13457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
13458 #, c-format
13459 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13460 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13461
13462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
13463 #, c-format
13464 msgid "Good signature from \"%s\""
13465 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13466
13467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
13468 #, c-format
13469 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13470 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13471
13472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
13473 #, c-format
13474 msgid "Expired signature from \"%s\""
13475 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13476
13477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
13478 #, c-format
13479 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13480 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13481
13482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
13483 #, c-format
13484 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13485 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13486
13487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
13488 #, c-format
13489 msgid "Bad signature from \"%s\""
13490 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13491
13492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
13493 msgid "The signature has not been checked"
13494 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13495
13496 # src/sigstatus.c:129
13497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
13498 msgid "Error checking signature: no status\n"
13499 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13500
13501 # src/sigstatus.c:129
13502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
13503 #, c-format
13504 msgid "Error checking signature: %s\n"
13505 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13506
13507 # src/rfc2015.c:248
13508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
13509 #, c-format
13510 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13511 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13512
13513 # src/rfc2015.c:174
13514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
13515 #, c-format
13516 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13517 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13518
13519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13520 #, c-format
13521 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13522 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13523
13524 # src/rfc2015.c:174
13525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
13526 #, c-format
13527 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13528 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13529
13530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
13531 #, c-format
13532 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13533 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13534
13535 # src/rfc2015.c:177
13536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
13537 #, c-format
13538 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13539 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13540
13541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
13542 #, c-format
13543 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13544 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13545
13546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
13547 msgid "Revoked"
13548 msgstr "Visszavont"
13549
13550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13551 #, c-format
13552 msgid "Owner Trust: %s\n"
13553 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13554
13555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
13556 msgid "No key!"
13557 msgstr "Nincs kulcs!"
13558
13559 # src/rfc2015.c:257
13560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
13561 msgid "Primary key fingerprint:"
13562 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13563
13564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
13565 #, c-format
13566 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13567 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13568
13569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
13570 #, c-format
13571 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13572 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13573
13574 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
13576 #, c-format
13577 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13578 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13579
13580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
13581 #, c-format
13582 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13583 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13584
13585 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
13586 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13587 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13588
13589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
13590 #, c-format
13591 msgid "Secret key not found (%s)"
13592 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13593
13594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
13595 #, c-format
13596 msgid "Error setting secret key: %s"
13597 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13598
13599 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
13600 #, c-format
13601 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13602 msgstr ""
13603 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13604
13605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13609 "version %s is required.\n"
13610 msgstr ""
13611 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13612 "verzió szükséges.\n"
13613
13614 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
13615 #, c-format
13616 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13617 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13618
13619 # src/main.c:246
13620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
13621 msgid ""
13622 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13623 "OpenPGP support disabled."
13624 msgstr ""
13625 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13626 "OpenPGP támogatás letiltva."
13627
13628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
13629 msgid ""
13630 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13631 "generate a key pair.\n"
13632 msgstr ""
13633 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13634 "előtt.\n"
13635
13636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
13637 msgid "No PGP key found"
13638 msgstr "PGP kulcs nem található"
13639
13640 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
13641 msgid ""
13642 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13643 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13644 "Do you want to create a new key pair now?"
13645 msgstr ""
13646 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13647 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13648 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13649
13650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
13651 #, c-format
13652 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13653 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13654
13655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
13656 msgid ""
13657 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13658 "generate entropy..."
13659 msgstr ""
13660 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13661 "segítéséhez."
13662
13663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
13664 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13665 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13666
13667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
13668 #, c-format
13669 msgid ""
13670 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13671 "%s\n"
13672 "\n"
13673 "Do you want to export it to a keyserver?"
13674 msgstr ""
13675 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13676 "%s\n"
13677 "\n"
13678 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13679
13680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
13681 msgid "Key generated"
13682 msgstr "Kulcs létrehozva"
13683
13684 # src/importldif.c:124
13685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
13686 msgid "Key exported."
13687 msgstr "Kulcs exportálva."
13688
13689 # src/compose.c:4662
13690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
13691 msgid "Couldn't export key."
13692 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13693
13694 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
13695 msgid "Incorrect part"
13696 msgstr "Hibás rész"
13697
13698 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
13699 msgid "Not a text part"
13700 msgstr "Nem szöveges rész"
13701
13702 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13703 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
13704 msgid "Couldn't get text data."
13705 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13706
13707 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
13708 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13709 msgstr ""
13710 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13711
13712 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
13713 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
13714 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
13715 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
13716 #: src/plugins/smime/smime.c:418
13717 #, c-format
13718 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13719 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13720
13721 # src/prefs_actions.c:683
13722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
13723 msgid "Couldn't parse mime part."
13724 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13725
13726 # src/compose.c:2898
13727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13728 #, c-format
13729 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13730 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13731
13732 # src/compose.c:2898
13733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
13734 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
13735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
13736 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13737 #, c-format
13738 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13739 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13740
13741 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13746 msgstr ""
13747 "\n"
13748 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13749
13750 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13751 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13752 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13753 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13754
13755 # src/compose.c:2898
13756 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13757 #, c-format
13758 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13759 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13760
13761 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13762 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
13763 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13764 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13765
13766 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
13768 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13769 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13770
13771 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
13773 msgid "Malformed message"
13774 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13775
13776 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
13778 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
13779 #, c-format
13780 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13781 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13782
13783 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
13784 #, c-format
13785 msgid "Data signing failed, %s"
13786 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13787
13788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
13789 #, c-format
13790 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13791 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13792
13793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
13794 msgid "Data signing failed, no results."
13795 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13796
13797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
13798 msgid "Data signing failed, no contents."
13799 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13800
13801 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
13802 msgid ""
13803 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13804 "are email headers, like Subject."
13805 msgstr ""
13806 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13807 "Tárgy."
13808
13809 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
13810 #, c-format
13811 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13812 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13813
13814 # src/inc.c:462
13815 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
13816 #, c-format
13817 msgid "Encryption failed, %s"
13818 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13819
13820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
13821 msgid "PGP/Inline"
13822 msgstr "PGP/Inline"
13823
13824 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13825 msgid "PGP/inline"
13826 msgstr "PGP/inline"
13827
13828 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13829 msgid ""
13830 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13831 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13832 "encrypt your own mails.\n"
13833 "\n"
13834 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13835 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13836 "System\n"
13837 "\n"
13838 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13839 "\n"
13840 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13841 msgstr ""
13842 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13843 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13844 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13845 "\n"
13846 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13847 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13848 "\n"
13849 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13850 "\n"
13851 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13852
13853 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13854 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13855 msgid "Signature boundary not found."
13856 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13857
13858 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13859 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
13860 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13861 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13862
13863 # src/compose.c:4662
13864 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
13865 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13866 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13867
13868 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
13870 #, c-format
13871 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13872 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13873
13874 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
13875 msgid "OpenPGP digital signature"
13876 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13877
13878 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
13879 msgid ""
13880 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13881 "Mime system."
13882 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13883
13884 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
13885 msgid "PGP/Mime"
13886 msgstr "PGP/Mime"
13887
13888 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13889 msgid "PGP/MIME"
13890 msgstr "PGP/MIME"
13891
13892 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13893 msgid ""
13894 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13895 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13896 "\n"
13897 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13898 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13899 "System\n"
13900 "\n"
13901 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13902 "\n"
13903 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13904 msgstr ""
13905 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13906 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13907 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13908 "\n"
13909 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13910 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13911 "\n"
13912 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13913 "\n"
13914 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13915
13916 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
13917 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
13918 msgid "Python scripts"
13919 msgstr "Python scriptek"
13920
13921 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
13922 msgid "Show Python console..."
13923 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13924
13925 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
13927 msgid "Refresh"
13928 msgstr "Frissítés"
13929
13930 # src/colorlabel.c:51
13931 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
13932 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
13933 #: src/wizard.c:1626
13934 msgid "Browse"
13935 msgstr "Böngészés"
13936
13937 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
13938 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
13939 msgid "Python"
13940 msgstr "Python"
13941
13942 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
13943 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13944 msgstr ""
13945 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13946 "nem sikerült"
13947
13948 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
13949 msgid ""
13950 "This plugin provides Python integration features.\n"
13951 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13952 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13953 "\n"
13954 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13955 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13956 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13957 "builtin toolbar editor.\n"
13958 "\n"
13959 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13960 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13961 "\n"
13962 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13963 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13964 "\n"
13965 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13966 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13967 "following files in this directory are recognised:\n"
13968 "\n"
13969 "compose_any\n"
13970 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13971 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13972 "message.\n"
13973 "\n"
13974 "startup\n"
13975 "Executed at plugin load\n"
13976 "\n"
13977 "shutdown\n"
13978 "Executed at plugin unload\n"
13979 "\n"
13980 "\n"
13981 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13982 "\n"
13983 " help(clawsmail)\n"
13984 "\n"
13985 "in the interactive Python console.\n"
13986 "\n"
13987 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13988 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13989 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13990 "inclusion in the examples.\n"
13991 "\n"
13992 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13993 msgstr ""
13994
13995 # src/mainwindow.c:666
13996 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
13997 msgid "Python integration"
13998 msgstr "Python integráció"
13999
14000 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14001 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
14002 #, c-format
14003 msgid ""
14004 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14005 "%s"
14006 msgstr ""
14007 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
14008 "%s"
14009
14010 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
14011 #, c-format
14012 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14013 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
14014
14015 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14016 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
14017 #, c-format
14018 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14019 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
14020
14021 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
14022 #, c-format
14023 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14024 msgstr ""
14025 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
14026
14027 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
14028 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14029 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
14030
14031 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "Error while subscribing feed\n"
14035 "%s\n"
14036 "\n"
14037 "Folder name '%s' is not allowed."
14038 msgstr ""
14039 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
14040 "%s\n"
14041 "\n"
14042 "'%s' mappanév nem megengedett."
14043
14044 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
14045 msgid ""
14046 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14047 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14048 "\n"
14049 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14050 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14051 msgstr ""
14052 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
14053 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14054 "\n"
14055 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14056 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14057 "bejegyzéseket."
14058
14059 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
14060 msgid "RSS feed"
14061 msgstr "RSS feed"
14062
14063 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
14064 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14065 msgid "(empty)"
14066 msgstr "(üres)"
14067
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
14069 msgid "Refresh all feeds"
14070 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14071
14072 # src/folderview.c:250
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
14074 msgid "Subscribe feed"
14075 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14076
14077 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
14078 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14079 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14080
14081 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
14083 #, c-format
14084 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14085 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14086
14087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
14088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
14089 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14090 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14091 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14092 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14093
14094 # src/folderview.c:1704
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
14096 #, c-format
14097 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14098 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14099
14100 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14101 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
14102 msgid "Remove feed tree"
14103 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14104
14105 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
14107 msgid "Select an OPML file"
14108 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14109
14110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
14111 #, c-format
14112 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14113 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14114
14115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
14116 #, c-format
14117 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14118 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14119
14120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
14121 #, c-format
14122 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14123 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14124
14125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
14126 #, c-format
14127 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14128 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14129
14130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
14131 #, c-format
14132 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14133 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14134
14135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
14136 #, c-format
14137 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14138 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14139
14140 # src/compose.c:4662
14141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
14142 #, c-format
14143 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14144 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14145
14146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
14147 #, c-format
14148 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14149 msgstr ""
14150 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14151
14152 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
14153 msgid "HTTP Basic authentication"
14154 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14155
14156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
14157 msgid "Use default refresh interval"
14158 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14159
14160 # src/folderview.c:1695
14161 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
14162 msgid "Keep old items"
14163 msgstr "Régi elemek megtartása"
14164
14165 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
14166 msgid "_Trim"
14167 msgstr "_Trim"
14168
14169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14170 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14171 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14172
14173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
14174 msgid "Fetch comments if possible"
14175 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14176
14177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
14178 msgid "Always mark it as new"
14179 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14180
14181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14182 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14183 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14184
14185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14186 msgid "Never mark it as new"
14187 msgstr "Sosem jelöli újként"
14188
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
14190 msgid "Add item title to the top of message"
14191 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14192
14193 # src/summaryview.c:364
14194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14195 msgid "Ignore title rename"
14196 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14197
14198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
14199 msgid ""
14200 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14201 "of the feed."
14202 msgstr ""
14203 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14204 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14205
14206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14208 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14209 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14210
14211 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
14212 msgid "User name"
14213 msgstr "Felhasználónév"
14214
14215 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
14216 msgid "Source URL"
14217 msgstr "Forrás URL"
14218
14219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
14220 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14221 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14222
14223 # src/prefs_account.c:985
14224 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
14225 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14226 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
14227 msgid "days"
14228 msgstr "nap"
14229
14230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
14231 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14232 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14233
14234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
14235 msgid "If an item changes"
14236 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14237
14238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
14239 msgid "Items"
14240 msgstr "Bejegyzések"
14241
14242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
14243 msgid "Refresh interval"
14244 msgstr "Frissítési időköz"
14245
14246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
14247 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14248 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14249
14250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14251 msgid "_OK"
14252 msgstr "_OK"
14253
14254 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14255 # src/folderview.c:260
14256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
14257 msgid "Set feed properties"
14258 msgstr "Hírforrás beállításai"
14259
14260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14261 msgid "_Refresh feed"
14262 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14263
14264 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14265 # src/folderview.c:260
14266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14267 msgid "Feed pr_operties"
14268 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14269
14270 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14272 msgid "Rena_me..."
14273 msgstr "Át_nevezés..."
14274
14275 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14277 msgid "R_efresh recursively"
14278 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14279
14280 # src/folderview.c:250
14281 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14282 msgid "Subscribe _new feed..."
14283 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14284
14285 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14287 msgid "Create new _folder..."
14288 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14289
14290 # src/addressbook.c:357
14291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14292 msgid "Import feed list..."
14293 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14294
14295 # src/prefs_account.c:976
14296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14297 msgid "Remove tree"
14298 msgstr "Fa törlése"
14299
14300 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14302 msgid "Add RSS folder tree"
14303 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14304
14305 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14307 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14308 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14309
14310 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14312 msgid ""
14313 "Creation of folder tree failed.\n"
14314 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14315 "there?"
14316 msgstr ""
14317 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14318 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14319
14320 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14321 msgid "My Feeds"
14322 msgstr "Hírforrásaim"
14323
14324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14325 msgid "Select cookies file"
14326 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14327
14328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14329 msgid "Default refresh interval"
14330 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14331
14332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14333 msgid "Refresh all feeds on application start"
14334 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14335
14336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14337 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14338 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14339
14340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14341 msgid "Path to cookies file"
14342 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14343
14344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14345 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14346 msgstr ""
14347 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14348 "tartalmazza"
14349
14350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14351 msgid "Refreshing"
14352 msgstr "Frissítés"
14353
14354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14355 msgid "Security and privacy"
14356 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14357
14358 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14360 #, c-format
14361 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14362 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14363
14364 # src/folderview.c:250
14365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14366 msgid "Subscribe new feed?"
14367 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14368
14369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14370 msgid "Feed folder:"
14371 msgstr "Hírforrás mappa:"
14372
14373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14374 msgid ""
14375 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14376 "the feed."
14377 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14378
14379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14380 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14381 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14382
14383 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14385 #, c-format
14386 msgid "Updating comments for '%s'..."
14387 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14388
14389 # src/prefs_account.c:1138
14390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
14392 msgid "401 (Authorisation required)"
14393 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14394
14395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
14396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
14397 msgid "403 (Unauthorised)"
14398 msgstr "403 (Tiltott)"
14399
14400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
14401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
14402 msgid "404 (Not found)"
14403 msgstr "404 (Nem található)"
14404
14405 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
14407 #, c-format
14408 msgid "Error %d"
14409 msgstr "%d hiba"
14410
14411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
14412 #, c-format
14413 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14414 msgid ""
14415 "Error fetching feed at\n"
14416 "<b>%s</b>:\n"
14417 "\n"
14418 "%s"
14419 msgstr ""
14420 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14421 "<b>%s</b>:\n"
14422 "\n"
14423 "%s"
14424
14425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
14426 #, c-format
14427 msgid ""
14428 "No valid feed found at\n"
14429 "<b>%s</b>"
14430 msgstr ""
14431 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14432 "<b>%s</b>"
14433
14434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14435 msgid "Untitled feed"
14436 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14437
14438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
14439 #, c-format
14440 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14441 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14442
14443 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
14445 #, c-format
14446 msgid "Updating feed '%s'..."
14447 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14448
14449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "Couldn't process feed at\n"
14453 "<b>%s</b>\n"
14454 "\n"
14455 "Please contact developers, this should not happen."
14456 msgstr ""
14457 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14458 "<b>%s</b>\n"
14459 "\n"
14460 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14461
14462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
14463 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14464 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14465
14466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
14467 msgid ""
14468 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14469 "Please report this, with debug output attached.\n"
14470 msgstr ""
14471 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14472 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14473
14474 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14475 msgid ""
14476 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14477 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14478 "\n"
14479 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14480 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14481 "System\n"
14482 "\n"
14483 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14484 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14485 "configured.\n"
14486 "\n"
14487 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14488 "found at:\n"
14489 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14490 "\n"
14491 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14492 msgstr ""
14493 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14494 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14495 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14496 "\n"
14497 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14498 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14499 "\n"
14500 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14501 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14502 "programokat is igényel.\n"
14503 "\n"
14504 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14505 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14506 "\n"
14507 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14508
14509 #: src/plugins/smime/smime.c:426
14510 #, c-format
14511 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14512 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14513
14514 # src/compose.c:4662
14515 #: src/plugins/smime/smime.c:454
14516 msgid "Couldn't open temporary file"
14517 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14518
14519 # src/compose.c:4662
14520 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
14521 msgid "Couldn't write to temporary file"
14522 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14523
14524 # src/compose.c:4662
14525 #: src/plugins/smime/smime.c:491
14526 msgid "Couldn't close temporary file"
14527 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14528
14529 #: src/plugins/smime/smime.c:714
14530 msgid ""
14531 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14532 "MIME system."
14533 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14534
14535 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14536 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
14537 msgid "Reporting spam..."
14538 msgstr "Spam jelentése..."
14539
14540 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
14541 msgid "Report spam online..."
14542 msgstr "Spam jelentése online..."
14543
14544 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
14545 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
14546 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14547 msgid "SpamReport"
14548 msgstr "SpamReport"
14549
14550 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
14551 msgid ""
14552 "This plugin reports spam to various places.\n"
14553 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14554 "\n"
14555 " * spam-signal.fr\n"
14556 " * spamcop.net\n"
14557 " * lists.debian.org nomination system"
14558 msgstr ""
14559 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14560 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14561 "\n"
14562 " * spam-signal.fr\n"
14563 " * spamcop.net\n"
14564 " * lists.debian.org nomination system"
14565
14566 # src/send.c:391
14567 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
14568 msgid "Spam reporting"
14569 msgstr "Spam jelentése"
14570
14571 # src/prefs_common.c:2353
14572 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14573 msgid "Enabled"
14574 msgstr "Engedélyezve"
14575
14576 # src/mainwindow.c:1857
14577 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14578 msgid "Forward to:"
14579 msgstr "Továbbítás:"
14580
14581 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14582 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
14583 msgid "Password:"
14584 msgstr "Jelszó:"
14585
14586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
14587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
14588 msgid "SpamAssassin"
14589 msgstr "SpamAssassin"
14590
14591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
14592 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14593 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14594
14595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
14596 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14597 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14598
14599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
14600 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14601 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14602
14603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
14604 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14605 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14606
14607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
14608 msgid ""
14609 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14610 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14611 "accessible."
14612 msgstr ""
14613 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14614 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14615 "spamd fut és elérhető."
14616
14617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
14618 msgid ""
14619 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14620 "learner."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
14624 msgid "Failed to get username"
14625 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14626
14627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
14628 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14629 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14630
14631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
14632 msgid ""
14633 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14634 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14635 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14636 "\n"
14637 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14638 "\n"
14639 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14640 "specially designated folder.\n"
14641 "\n"
14642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14643 msgstr ""
14644 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14645 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14646 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14647 "\n"
14648 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14649 "\n"
14650 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14651 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14652 "\n"
14653 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14654 "menüpontban találhatóak."
14655
14656 # src/prefs_common.c:897
14657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14658 msgid "Localhost"
14659 msgstr "Localhost"
14660
14661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14662 msgid "TCP"
14663 msgstr "TCP"
14664
14665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
14666 msgid "Unix Socket"
14667 msgstr "Unix Socket"
14668
14669 # src/foldersel.c:146
14670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
14671 msgid "Select folder to save spam to"
14672 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14673
14674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
14675 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14676 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14677
14678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
14679 msgid "Transport"
14680 msgstr "Továbbítás"
14681
14682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
14683 msgid "Type of transport"
14684 msgstr "Továbbítás típusa"
14685
14686 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
14688 msgid "User"
14689 msgstr "Felhasználó"
14690
14691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
14692 msgid "User to use with spamd server"
14693 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14694
14695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
14696 msgid "spamd"
14697 msgstr "spamd"
14698
14699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
14700 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14701 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14702
14703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
14704 msgid "Port of spamd server"
14705 msgstr "A spamd szerver portja"
14706
14707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
14708 msgid "Path of Unix socket"
14709 msgstr "A Unix socket útvonala"
14710
14711 # src/mainwindow.c:612
14712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
14713 msgid "Use compression"
14714 msgstr "Tömörítés használata"
14715
14716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
14717 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
14721 msgid ""
14722 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14723 "aborted."
14724 msgstr ""
14725 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14726 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14727
14728 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "\n"
14732 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14733 "\n"
14734 "%s\n"
14735 msgstr ""
14736 "\n"
14737 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14738 "\n"
14739 "%s\n"
14740
14741 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
14742 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
14743 msgid "Failed to write the part data."
14744 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14745
14746 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
14747 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14748 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14749
14750 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
14751 msgid "Failed to parse VTask data."
14752 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14753
14754 # src/editvcard.c:96
14755 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
14756 msgid "Failed to parse VCard data."
14757 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14758
14759 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
14760 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
14761 msgid "TNEF Parser"
14762 msgstr "TNEF Parser"
14763
14764 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
14765 msgid ""
14766 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14767 "\n"
14768 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14769 "Hand <yerase@yerot.com>"
14770 msgstr ""
14771 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14772 "elolvasását.\n"
14773 "\n"
14774 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14775 "<yerase@yerot.com> írt."
14776
14777 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14778 msgid "_Edit this meeting..."
14779 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14780
14781 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14782 msgid "_Cancel this meeting..."
14783 msgstr "_Találkozó törlése..."
14784
14785 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14786 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14787 msgid "_Create new meeting..."
14788 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14789
14790 # src/mainwindow.c:492
14791 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14792 msgid "_Go to today"
14793 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14794
14795 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14796 msgid "Start"
14797 msgstr "Induljon el"
14798
14799 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14800 msgid "Show"
14801 msgstr "Megjelenítés"
14802
14803 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14804 msgid "Monday"
14805 msgstr "Hétfő"
14806
14807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14808 msgid "Tuesday"
14809 msgstr "Kedd"
14810
14811 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14812 msgid "Wednesday"
14813 msgstr "Szerda"
14814
14815 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14816 msgid "Thursday"
14817 msgstr "Csütörtök"
14818
14819 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14820 msgid "Friday"
14821 msgstr "Péntek"
14822
14823 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14824 msgid "Saturday"
14825 msgstr "Szombat"
14826
14827 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14828 msgid "Sunday"
14829 msgstr "Vasárnap"
14830
14831 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14832 msgid "January"
14833 msgstr "Január"
14834
14835 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14836 msgid "February"
14837 msgstr "Február"
14838
14839 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14840 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14841 msgid "March"
14842 msgstr "Március"
14843
14844 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14845 msgid "April"
14846 msgstr "Április"
14847
14848 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14849 msgid "May"
14850 msgstr "Május"
14851
14852 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14853 msgid "June"
14854 msgstr "Június"
14855
14856 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14857 msgid "July"
14858 msgstr "Július"
14859
14860 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14861 msgid "August"
14862 msgstr "Augusztus"
14863
14864 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14865 msgid "September"
14866 msgstr "Szeptember"
14867
14868 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14869 msgid "October"
14870 msgstr "Október"
14871
14872 # src/prefs_summary_column.c:74
14873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14874 msgid "November"
14875 msgstr "November"
14876
14877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14878 msgid "December"
14879 msgstr "December"
14880
14881 # src/prefs_summary_column.c:74
14882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
14883 msgid "Week number"
14884 msgstr "Hét száma"
14885
14886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
14887 msgid "Previous month"
14888 msgstr "Előző hónap"
14889
14890 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
14891 msgid "Next month"
14892 msgstr "Következő hónap"
14893
14894 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14895 msgid ""
14896 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14897 "Evolution or Outlook.\n"
14898 "\n"
14899 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14900 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14901 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14902 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14903 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14904 "choose \"New meeting...\".\n"
14905 "\n"
14906 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14907 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14908 "information from others."
14909 msgstr ""
14910 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14911 "az Outlook.\n"
14912 "\n"
14913 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14914 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14915 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14916 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14917 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14918 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14919 "\n"
14920 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14921 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14922 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14923
14924 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14925 msgid "Calendar"
14926 msgstr "Naptár"
14927
14928 # src/summaryview.c:2611
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14930 msgid "Create meeting from message..."
14931 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14932
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14934 #, c-format
14935 msgid ""
14936 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14937 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14938
14939 # src/summaryview.c:2611
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
14941 msgid "Creating meeting..."
14942 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14943
14944 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
14946 msgid "no subject"
14947 msgstr "nincs tárgy"
14948
14949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14950 msgid "Accept"
14951 msgstr "Elfogadás"
14952
14953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14954 msgid "Tentatively accept"
14955 msgstr "Feltételes elfogadás"
14956
14957 # src/prefs_filter.c:796
14958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
14959 msgid "Decline"
14960 msgstr "Elutasítás"
14961
14962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
14963 msgid "You have a Todo item."
14964 msgstr "Teendőd van."
14965
14966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14967 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
14969 msgid "Details follow:"
14970 msgstr "Részletek:"
14971
14972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14973 msgid "You have created a meeting."
14974 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14975
14976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
14977 msgid "You have been invited to a meeting."
14978 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14979
14980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14981 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14982 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14983
14984 # src/summaryview.c:342
14985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14986 msgid "You have been forwarded an appointment."
14987 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14988
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
14990 msgid "(this event recurs)"
14991 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14992
14993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14994 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14995 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14996
14997 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14998 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14999 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15000
15001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15005 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15006 msgstr ""
15007 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15008 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15009
15010 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
15012 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15013 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15014
15015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
15016 msgid "Error - no calendar part found."
15017 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15018
15019 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
15020 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15021 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15022
15023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
15024 msgid "Send a notification to the attendees"
15025 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15026
15027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
15028 msgid "Cancel meeting"
15029 msgstr "Találkozó törlése"
15030
15031 # src/prefs_template.c:514
15032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
15033 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15034 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15035
15036 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
15038 msgid "No account found"
15039 msgstr "Nincs fiók"
15040
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
15042 msgid ""
15043 "You have no account matching any attendee.\n"
15044 "Do you want to reply anyway?"
15045 msgstr ""
15046 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15047 "Mégis válaszolsz?"
15048
15049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
15050 msgid "Reply anyway"
15051 msgstr "Válasz mindenképpen"
15052
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
15054 msgid "Answer"
15055 msgstr "Válasz"
15056
15057 # src/send.c:416
15058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
15059 msgid "Edit meeting..."
15060 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15061
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
15063 msgid "Cancel meeting..."
15064 msgstr "Találkozó törlése..."
15065
15066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
15067 msgid "Launch website"
15068 msgstr "Weboldal megnyitása"
15069
15070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
15071 msgid "You are already busy at this time."
15072 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15073
15074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
15075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
15076 msgid "Event:"
15077 msgstr "Esemény:"
15078
15079 # src/prefs_account.c:768
15080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
15082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
15083 msgid "Organizer:"
15084 msgstr "Szervező:"
15085
15086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
15087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
15088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15089 msgid "Location:"
15090 msgstr "Hely:"
15091
15092 # src/prefs_common.c:1527
15093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
15094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
15095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
15096 msgid "Summary:"
15097 msgstr "Összegzés:"
15098
15099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
15101 msgid "Starting:"
15102 msgstr "Kezdés:"
15103
15104 # src/compose.c:4386
15105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
15106 msgid "Ending:"
15107 msgstr "Vége:"
15108
15109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
15110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
15111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
15112 msgid "Attendees:"
15113 msgstr "Résztvevők:"
15114
15115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
15116 msgid "Action:"
15117 msgstr "Művelet:"
15118
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15120 msgid "_New meeting..."
15121 msgstr "Ú_j találkozó..."
15122
15123 # src/mainwindow.c:427
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15125 msgid "_Export calendar..."
15126 msgstr "_Naptár exportálása..."
15127
15128 # src/folderview.c:250
15129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15130 msgid "_Subscribe to Webcal..."
15131 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
15132
15133 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15135 msgid "_Rename..."
15136 msgstr "Át_nevezés…"
15137
15138 # src/prefs_common.c:2314
15139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15140 msgid "U_pdate subscriptions"
15141 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15142
15143 # src/prefs_common.c:818
15144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
15145 msgid "_List view"
15146 msgstr "_Lista nézet"
15147
15148 # src/prefs_common.c:818
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
15150 msgid "_Week view"
15151 msgstr "H_eti nézet"
15152
15153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
15154 msgid "_Month view"
15155 msgstr "H_avi nézet"
15156
15157 # src/send.c:375
15158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
15159 msgid "Meetings"
15160 msgstr "Találkozók"
15161
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
15163 msgid "in the past"
15164 msgstr "korábban"
15165
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
15167 msgid "today"
15168 msgstr "ma"
15169
15170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
15171 msgid "tomorrow"
15172 msgstr "holnap"
15173
15174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
15175 msgid "this week"
15176 msgstr "a héten"
15177
15178 # src/compose.c:3928
15179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
15180 msgid "later"
15181 msgstr "később"
15182
15183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "\n"
15187 "These are the events planned %s:\n"
15188 msgstr ""
15189 "\n"
15190 "Tervezett események: %s:\n"
15191
15192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
15193 #, c-format
15194 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15195 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15196
15197 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
15199 #, c-format
15200 msgid "Error %ld"
15201 msgstr "%ld hiba"
15202
15203 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15208 "%s:\n"
15209 "\n"
15210 "%s"
15211 msgstr ""
15212 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15213 "%s:\n"
15214 "\n"
15215 "%s"
15216
15217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
15218 #, c-format
15219 msgid ""
15220 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15221 "%s\n"
15222 "%s"
15223 msgstr ""
15224 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15225 "%s\n"
15226 "%s"
15227
15228 # src/compose.c:4658
15229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
15230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
15231 #, c-format
15232 msgid "Could not create directory %s"
15233 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15234
15235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
15236 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15237 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15238
15239 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
15241 #, c-format
15242 msgid "Fetching calendar for %s..."
15243 msgstr "%s naptár vétele..."
15244
15245 # src/headerview.c:56
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
15247 msgid "new subscription"
15248 msgstr "új feliratkozás"
15249
15250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
15251 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15252 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15253
15254 # src/folderview.c:250
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
15256 msgid "Subscribe to Webcal"
15257 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15258
15259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
15260 msgid "Enter the Webcal URL:"
15261 msgstr "A WebCal URL-je:"
15262
15263 # src/prefs_actions.c:683
15264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
15265 msgid "Could not parse the URL."
15266 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15267
15268 # src/prefs_filter.c:797
15269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
15270 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15271 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15272
15273 # src/headerview.c:56
15274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
15275 msgid "Delete subscription"
15276 msgstr "Feliratkozás törlése"
15277
15278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15279 msgid "accepted"
15280 msgstr "elfogadva"
15281
15282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15283 msgid "tentatively accepted"
15284 msgstr "feltételesen elfogadva"
15285
15286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15287 msgid "declined"
15288 msgstr "visszautasítva"
15289
15290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
15291 msgid "did not answer"
15292 msgstr "nem válaszol"
15293
15294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15295 msgid "individual"
15296 msgstr "egyéni"
15297
15298 # src/addressbook.c:3099
15299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15300 msgid "group"
15301 msgstr "csoport"
15302
15303 # src/sourcewindow.c:143
15304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15305 msgid "resource"
15306 msgstr "erőforrás"
15307
15308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
15309 msgid "room"
15310 msgstr "szoba"
15311
15312 # src/compose.c:463
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
15314 msgid "Past"
15315 msgstr "Korábbi"
15316
15317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
15318 msgid "Today"
15319 msgstr "Ma"
15320
15321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
15322 msgid "Tomorrow"
15323 msgstr "Holnap"
15324
15325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
15326 msgid "This week"
15327 msgstr "E héten"
15328
15329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
15330 msgid "Later"
15331 msgstr "Később"
15332
15333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
15334 msgid "Accepted: "
15335 msgstr "Elfogadva:"
15336
15337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
15338 msgid "Declined: "
15339 msgstr "Elutasítva:"
15340
15341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
15342 msgid "Tentatively Accepted: "
15343 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15344
15345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
15346 msgid "Individual"
15347 msgstr "Önálló"
15348
15349 # src/sourcewindow.c:143
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15351 msgid "Resource"
15352 msgstr "Erőforrás"
15353
15354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
15355 msgid "Room"
15356 msgstr "Szoba"
15357
15358 # src/compose.c:442
15359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
15360 msgid "Add..."
15361 msgstr "Hozzáadás..."
15362
15363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
15364 msgid ""
15365 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15366 "- "
15367 msgstr ""
15368 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15369 "- "
15370
15371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
15372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
15373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
15374 msgid "You"
15375 msgstr "Te"
15376
15377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
15378 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15379 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15380
15381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
15382 #, c-format
15383 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15384 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15385
15386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
15387 #, c-format
15388 msgid "%d hour sooner"
15389 msgstr "%d órával korábban"
15390
15391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
15392 #, c-format
15393 msgid "%d hours sooner"
15394 msgstr "%d órával korábban"
15395
15396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
15397 #, c-format
15398 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15399 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15400
15401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
15402 #, c-format
15403 msgid "%d minutes sooner"
15404 msgstr "%d perccel korábban"
15405
15406 # src/compose.c:3928
15407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
15408 #, c-format
15409 msgid "%d hour later"
15410 msgstr "%d órával később"
15411
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
15413 #, c-format
15414 msgid "%d hours later"
15415 msgstr "%d órával később"
15416
15417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
15418 #, c-format
15419 msgid "%d hours and %d minutes later"
15420 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15421
15422 # src/prefs_common.c:950
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
15424 #, c-format
15425 msgid "%d minutes later"
15426 msgstr "%d perccel később"
15427
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "\n"
15432 "\n"
15433 "Everyone would be available %s or %s."
15434 msgstr ""
15435 "\n"
15436 "\n"
15437 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15438
15439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
15440 #, c-format
15441 msgid ""
15442 "\n"
15443 "\n"
15444 "Everyone would be available %s."
15445 msgstr ""
15446 "\n"
15447 "\n"
15448 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15449
15450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
15451 msgid ""
15452 "\n"
15453 "\n"
15454 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15455 "6 hours."
15456 msgstr ""
15457 "\n"
15458 "\n"
15459 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15460 "órában."
15461
15462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
15463 #, c-format
15464 msgid "would be available %s or %s"
15465 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15466
15467 # src/compose.c:2898
15468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
15469 #, c-format
15470 msgid "would be available %s"
15471 msgstr "elérhető lenne: %s"
15472
15473 # src/prefs_common.c:2353
15474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
15475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
15476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
15477 msgid "not available"
15478 msgstr "nem elérhető"
15479
15480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
15481 #, c-format
15482 msgid ", but would be available %s or %s."
15483 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15484
15485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
15486 #, c-format
15487 msgid ", but would be available %s."
15488 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15489
15490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
15491 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15492 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15493
15494 # src/editgroup.c:339
15495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
15496 msgid "available"
15497 msgstr "elérhető"
15498
15499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
15500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
15501 msgid "Free/busy retrieval failed"
15502 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15503
15504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
15505 msgid "Not everyone is available"
15506 msgstr "Senki sem elérhető"
15507
15508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
15509 msgid "Send anyway"
15510 msgstr "Mindenképp elküld"
15511
15512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
15513 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15514 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15515
15516 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
15518 #, c-format
15519 msgid "Fetching planning for %s..."
15520 msgstr "%s tervezés vétele..."
15521
15522 # src/editgroup.c:339
15523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
15524 msgid "Available"
15525 msgstr "Elérhető"
15526
15527 # src/prefs_common.c:2353
15528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
15529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
15530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
15531 msgid "Everyone is available."
15532 msgstr "Mindenki elérhető."
15533
15534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
15535 msgid ""
15536 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15537 "retrieved."
15538 msgstr ""
15539 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15540 "lekérdezése nem sikerült."
15541
15542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
15543 msgid ""
15544 "Could not send the meeting invitation.\n"
15545 "Check the recipients."
15546 msgstr ""
15547 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15548 "Ellenőrizd a címzetteket."
15549
15550 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
15552 msgid "Save & Send"
15553 msgstr "Mentés és küldés"
15554
15555 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
15557 msgid "Check availability"
15558 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15559
15560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
15561 msgid "Starts at:"
15562 msgstr "Kezdete:"
15563
15564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
15565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
15566 msgid "on:"
15567 msgstr "dátum:"
15568
15569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
15570 msgid "Ends at:"
15571 msgstr "Vége:"
15572
15573 # src/summaryview.c:954
15574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
15575 msgid "New meeting"
15576 msgstr "Új találkozó"
15577
15578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
15579 #, c-format
15580 msgid "%s - Edit meeting"
15581 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15582
15583 # src/editldap.c:420
15584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
15585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
15586 msgid "Time:"
15587 msgstr "Idő:"
15588
15589 # src/sourcewindow.c:143
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
15591 #, c-format
15592 msgid "%d hour"
15593 msgid_plural "%d hours"
15594 msgstr[0] "%d óra"
15595 msgstr[1] "%d óra"
15596
15597 # src/prefs_common.c:950
15598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
15599 #, c-format
15600 msgid "%d minute"
15601 msgid_plural "%d minutes"
15602 msgstr[0] "%d perc"
15603 msgstr[1] "%d perc"
15604
15605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
15606 #, c-format
15607 msgid "Upcoming event: %s"
15608 msgstr "Következő esemény: %s"
15609
15610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "You have a meeting or event soon.\n"
15614 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15615 "Location: %s\n"
15616 "More information:\n"
15617 "\n"
15618 "%s"
15619 msgstr ""
15620 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15621 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15622 "Hely: %s\n"
15623 "További információ:\n"
15624 "\n"
15625 "%s"
15626
15627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
15628 #, c-format
15629 msgid "Remind me in %d minute"
15630 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15631 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15632 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15633
15634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
15635 msgid "Empty calendar"
15636 msgstr "Naptár ürítése"
15637
15638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
15639 msgid "There is nothing to export."
15640 msgstr "Nincs exportálandó."
15641
15642 # src/compose.c:4662
15643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
15644 msgid "Could not export the calendar."
15645 msgstr "A naptár nem exportálható."
15646
15647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
15648 msgid "Export calendar to ICS"
15649 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15650
15651 # src/send.c:237
15652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
15653 #, c-format
15654 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15655 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15656
15657 # src/compose.c:4662
15658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
15659 msgid "Could not export the freebusy info."
15660 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15661
15662 # src/compose.c:4662
15663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
15664 #, c-format
15665 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15666 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15667
15668 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15669 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15671 msgid "Reminders"
15672 msgstr "Emlékeztetők"
15673
15674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15675 msgid "Alert me"
15676 msgstr "Figyelmeztető"
15677
15678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15679 msgid "minutes before an event"
15680 msgstr "perccel az esemény előtt"
15681
15682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15683 msgid "Calendar export"
15684 msgstr "A naptár exportálása"
15685
15686 # src/prefs_common.c:1782
15687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15688 msgid "Automatically export calendar to"
15689 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15690
15691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15693 msgid "You can export to a local file or URL"
15694 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15695
15696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15697 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15698 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15699
15700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15701 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15702 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15703
15704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15705 msgid "Command to run after calendar export"
15706 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15707
15708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15709 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15710 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15711
15712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15713 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15714 msgstr ""
15715 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15716 "felett)"
15717
15718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15719 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15720 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15721
15722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15723 msgid ""
15724 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15725 msgstr ""
15726 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15727 "exportálásához"
15728
15729 # src/prefs_account.c:792
15730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15731 msgid "Free/Busy information"
15732 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15733
15734 # src/prefs_common.c:1782
15735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15736 msgid "Automatically export free/busy status to"
15737 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15738
15739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15740 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15741 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15742
15743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15744 msgid "Command to run after free/busy status export"
15745 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15746
15747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15748 msgid "Get free/busy status of others from"
15749 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15750
15751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15755 "left part of the email address, %d for the domain"
15756 msgstr ""
15757 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15758 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15759
15760 # src/summaryview.c:344
15761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15762 msgid "SSL/TLS options"
15763 msgstr "SSL/TLS opciók"
15764
15765 # src/pop.c:208
15766 #: src/pop.c:153
15767 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15768 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15769
15770 # src/pop.c:215
15771 #: src/pop.c:160
15772 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15773 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15774
15775 # src/pop.c:215
15776 #: src/pop.c:167
15777 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15778 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15779
15780 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15781 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
15782 msgid "POP protocol error\n"
15783 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15784
15785 # src/news.c:750
15786 #: src/pop.c:264
15787 #, c-format
15788 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15789 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15790
15791 # src/pop.c:65
15792 #: src/pop.c:843
15793 #, c-format
15794 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15795 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15796
15797 # src/pop.c:71
15798 #: src/pop.c:859
15799 #, c-format
15800 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15801 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15802
15803 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15804 #: src/pop.c:891
15805 msgid "mailbox is locked\n"
15806 msgstr "postaláda zárolt\n"
15807
15808 #: src/pop.c:894
15809 msgid "Session timeout\n"
15810 msgstr "Session timeout\n"
15811
15812 # src/prefs_actions.c:804
15813 #: src/pop.c:913
15814 msgid "command not supported\n"
15815 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15816
15817 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15818 #: src/pop.c:918
15819 msgid "error occurred on POP session\n"
15820 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15821
15822 # src/prefs_actions.c:804
15823 #: src/pop.c:1113
15824 msgid "TOP command unsupported\n"
15825 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15826
15827 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15828 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
15829 msgid "POP"
15830 msgstr "POP"
15831
15832 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15833 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
15834 #: src/wizard.c:1501
15835 msgid "IMAP"
15836 msgstr "IMAP"
15837
15838 # src/prefs_account.c:819
15839 #: src/prefs_account.c:366
15840 msgid "News (NNTP)"
15841 msgstr "Hírek (NNTP)"
15842
15843 # src/mbox.c:79
15844 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
15845 msgid "Local mbox file"
15846 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15847
15848 # src/prefs_account.c:821
15849 #: src/prefs_account.c:368
15850 msgid "None (SMTP only)"
15851 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15852
15853 # src/prefs_account.c:734
15854 #: src/prefs_account.c:1131
15855 msgid "Name of account"
15856 msgstr "Fiók neve"
15857
15858 # src/prefs_account.c:743
15859 #: src/prefs_account.c:1140
15860 msgid "Set as default"
15861 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15862
15863 # src/prefs_account.c:747
15864 #: src/prefs_account.c:1148
15865 msgid "Personal information"
15866 msgstr "Személyes információ"
15867
15868 # src/prefs_account.c:756
15869 #: src/prefs_account.c:1157
15870 msgid "Full name"
15871 msgstr "Teljes név"
15872
15873 # src/prefs_account.c:762
15874 #: src/prefs_account.c:1163
15875 msgid "Mail address"
15876 msgstr "E-mail cím"
15877
15878 # src/mainwindow.c:666
15879 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
15880 msgid "Auto-configure"
15881 msgstr "Automatikus beállítás"
15882
15883 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15884 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15885 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15886 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15887 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15888 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15889 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15890 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15891 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15892 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15893 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15894 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15895 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15896 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
15897 msgid "Cancel"
15898 msgstr "Mégsem"
15899
15900 #: src/prefs_account.c:1245
15901 msgid ""
15902 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15903 "has been built without IMAP and News support."
15904 msgstr ""
15905 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15906 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15907
15908 # src/prefs_account.c:834
15909 #: src/prefs_account.c:1276
15910 msgid "This server requires authentication"
15911 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15912
15913 # src/prefs_account.c:1161
15914 #: src/prefs_account.c:1283
15915 msgid "Authenticate on connect"
15916 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15917
15918 # src/prefs_account.c:873
15919 #: src/prefs_account.c:1345
15920 msgid "News server"
15921 msgstr "Hírszerver"
15922
15923 # src/prefs_account.c:879
15924 #: src/prefs_account.c:1351
15925 msgid "Server for receiving"
15926 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15927
15928 # src/mbox.c:79
15929 #: src/prefs_account.c:1357
15930 msgid "Local mailbox"
15931 msgstr "Helyi postaláda"
15932
15933 # src/prefs_account.c:885
15934 #: src/prefs_account.c:1364
15935 msgid "SMTP server (send)"
15936 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15937
15938 #: src/prefs_account.c:1372
15939 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15940 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15941
15942 #: src/prefs_account.c:1381
15943 msgid "command to send mails"
15944 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15945
15946 # src/prefs_account.c:603
15947 #: src/prefs_account.c:1456
15948 #, c-format
15949 msgid "Account%d"
15950 msgstr "%d fiók"
15951
15952 # src/prefs_common.c:897
15953 #: src/prefs_account.c:1556
15954 msgid "Local"
15955 msgstr "Helyi"
15956
15957 # src/prefs_account.c:1037
15958 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
15959 msgid "Default Inbox"
15960 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15961
15962 # src/prefs_account.c:1060
15963 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
15964 #: src/prefs_account.c:1665
15965 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15966 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15967
15968 # src/prefs_account.c:834
15969 #: src/prefs_account.c:1584
15970 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15971 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15972
15973 # src/prefs_account.c:965
15974 #: src/prefs_account.c:1587
15975 msgid "Remove messages on server when received"
15976 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15977
15978 # src/prefs_account.c:976
15979 #: src/prefs_account.c:1598
15980 msgid "Remove after"
15981 msgstr "Törlés"
15982
15983 # src/prefs_account.c:1002
15984 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
15985 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15986 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15987
15988 # src/prefs_account.c:1015
15989 #: src/prefs_account.c:1628
15990 msgid "Receive size limit"
15991 msgstr "Vételi mérethatár"
15992
15993 #: src/prefs_account.c:1631
15994 msgid ""
15995 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15996 "you will be able to download them fully or delete them."
15997 msgstr ""
15998 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15999 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16000
16001 # src/prefs_account.c:1529
16002 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
16003 msgid "NNTP"
16004 msgstr "NNTP"
16005
16006 # src/prefs_common.c:971
16007 #: src/prefs_account.c:1678
16008 msgid "Maximum number of articles to download"
16009 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16010
16011 #: src/prefs_account.c:1688
16012 msgid "unlimited if 0 is specified"
16013 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16014
16015 #: src/prefs_account.c:1713
16016 msgid "Plain text"
16017 msgstr "Egyszerű szöveg"
16018
16019 # src/prefs_account.c:1685
16020 #: src/prefs_account.c:1726
16021 msgid "IMAP server directory"
16022 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16023
16024 #: src/prefs_account.c:1730
16025 msgid "(usually empty)"
16026 msgstr "(általában üres)"
16027
16028 #: src/prefs_account.c:1744
16029 msgid "Show subscribed folders only"
16030 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16031
16032 #: src/prefs_account.c:1751
16033 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16034 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16035
16036 #: src/prefs_account.c:1753
16037 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16038 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16039
16040 # src/prefs_common.c:1782
16041 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
16042 msgid "Automatic checking"
16043 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
16044
16045 # src/prefs_account.c:743
16046 #: src/prefs_account.c:1763
16047 msgid "Use global settings"
16048 msgstr "Általános beállítások használata"
16049
16050 # src/prefs_common.c:1782
16051 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
16052 msgid "Check for new mail every"
16053 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
16054
16055 # src/prefs_account.c:1029
16056 #: src/prefs_account.c:1808
16057 msgid "Filter messages on receiving"
16058 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16059
16060 # src/prefs_account.c:1029
16061 #: src/prefs_account.c:1824
16062 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16063 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
16064
16065 # src/prefs_account.c:1067
16066 #: src/prefs_account.c:1828
16067 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16068 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16069
16070 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16071 # src/prefs_filter.c:241
16072 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
16073 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
16074 msgid "Header"
16075 msgstr "Fejléc"
16076
16077 # src/summaryview.c:2351
16078 #: src/prefs_account.c:1919
16079 msgid "Generate Message-ID"
16080 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16081
16082 #: src/prefs_account.c:1922
16083 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16084 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16085
16086 # src/prefs_account.c:1126
16087 #: src/prefs_account.c:1925
16088 msgid "Add user agent header"
16089 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16090
16091 # src/prefs_account.c:1126
16092 #: src/prefs_account.c:1932
16093 msgid "Add user-defined header"
16094 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16095
16096 # src/prefs_account.c:1146
16097 #: src/prefs_account.c:1947
16098 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16099 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16100
16101 # src/prefs_account.c:1221
16102 #: src/prefs_account.c:2045
16103 msgid ""
16104 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16105 "will be used."
16106 msgstr ""
16107 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16108 "azonosító és jelszó lesz használva."
16109
16110 # src/prefs_account.c:1230
16111 #: src/prefs_account.c:2056
16112 msgid "Authenticate with POP before sending"
16113 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
16114
16115 # src/prefs_account.c:1161
16116 #: src/prefs_account.c:2071
16117 msgid "POP authentication timeout"
16118 msgstr "POP azonosítás időtúllépés"
16119
16120 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16121 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
16122 msgid "Signature"
16123 msgstr "Aláírás"
16124
16125 # src/prefs_common.c:1782
16126 #: src/prefs_account.c:2162
16127 msgid "Automatically insert signature"
16128 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16129
16130 # src/prefs_common.c:1197
16131 #: src/prefs_account.c:2167
16132 msgid "Signature separator"
16133 msgstr "Aláírás elválasztó"
16134
16135 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16136 #: src/prefs_account.c:2192
16137 msgid "Command output"
16138 msgstr "Parancs kimenete"
16139
16140 # src/prefs_account.c:1276
16141 #: src/prefs_account.c:2225
16142 msgid "Automatically set the following addresses"
16143 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16144
16145 #: src/prefs_account.c:2277
16146 msgid "Spell check dictionaries"
16147 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16148
16149 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
16150 #: src/prefs_spelling.c:162
16151 msgid "Default dictionary"
16152 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16153
16154 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
16155 #: src/prefs_spelling.c:174
16156 msgid "Default alternate dictionary"
16157 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16158
16159 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16160 # src/prefs_folder_item.c:134
16161 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
16162 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
16163 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16164 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
16165 msgid "Compose"
16166 msgstr "Új üzenet"
16167
16168 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16169 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
16170 #: src/toolbar.c:490
16171 msgid "Reply"
16172 msgstr "Válasz"
16173
16174 # src/mainwindow.c:1857
16175 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
16176 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
16177 msgid "Forward"
16178 msgstr "Továbbítás"
16179
16180 #: src/prefs_account.c:2463
16181 msgid "Default privacy system"
16182 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16183
16184 # src/grouplistdialog.c:216
16185 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
16186 msgid "Always sign messages"
16187 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16188
16189 # src/prefs_account.c:965
16190 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
16191 msgid "Always encrypt messages"
16192 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16193
16194 # src/prefs_account.c:965
16195 #: src/prefs_account.c:2496
16196 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16197 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16198
16199 # src/prefs_account.c:965
16200 #: src/prefs_account.c:2499
16201 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16202 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16203
16204 #: src/prefs_account.c:2502
16205 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16206 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16207
16208 # src/prefs_common.c:1065
16209 #: src/prefs_account.c:2504
16210 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16211 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16212
16213 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16214 # src/prefs_account.c:1554
16215 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
16216 msgid "Don't use SSL/TLS"
16217 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16218
16219 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
16220 #: src/prefs_account.c:2711
16221 msgid "Use SSL/TLS"
16222 msgstr "SSL/TLS használata"
16223
16224 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16225 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
16226 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16227 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16228
16229 # src/prefs_account.c:1546
16230 #: src/prefs_account.c:2704
16231 msgid "Send (SMTP)"
16232 msgstr "Küldés (SMTP)"
16233
16234 #: src/prefs_account.c:2708
16235 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16236 msgstr ""
16237 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16238
16239 # src/summaryview.c:2677
16240 #: src/prefs_account.c:2719
16241 msgid "Client certificates"
16242 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16243
16244 # src/prefs_account.c:879
16245 #: src/prefs_account.c:2727
16246 msgid "Certificate for receiving"
16247 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16248
16249 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
16250 #: src/prefs_account.c:2762
16251 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16252 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16253
16254 #: src/prefs_account.c:2755
16255 msgid "Certificate for sending"
16256 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16257
16258 #: src/prefs_account.c:2795
16259 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16260 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16261
16262 #: src/prefs_account.c:2798
16263 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16264 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16265
16266 #: src/prefs_account.c:2810
16267 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16268 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16269
16270 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
16271 msgid "Use proxy server"
16272 msgstr "Proxy használata"
16273
16274 # src/prefs_account.c:743
16275 #: src/prefs_account.c:2911
16276 msgctxt ""
16277 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
16278 "common preferences"
16279 msgid "Use default settings"
16280 msgstr " Alapértelmezések használata"
16281
16282 #: src/prefs_account.c:2913
16283 msgid "Use global proxy server settings"
16284 msgstr "Általános proxy beállítások használata"
16285
16286 # src/prefs_account.c:1138
16287 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
16288 msgid "Use authentication"
16289 msgstr "Azonosítás használata"
16290
16291 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
16292 msgid "Username"
16293 msgstr "Felhasználónév"
16294
16295 #: src/prefs_account.c:2989
16296 msgid "Use proxy server for sending"
16297 msgstr "Proxy szerver használata a küldéshez"
16298
16299 #: src/prefs_account.c:2991
16300 msgid ""
16301 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
16302 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
16303 msgstr ""
16304 "Ha tiltva, az üzenetek közvetlen kapcsolat használatával lesznek elküldve a "
16305 "kimenő szervernek, akkor is, ha van beállított proxy szerver."
16306
16307 # src/prefs_account.c:1644
16308 #: src/prefs_account.c:3102
16309 msgid "SMTP port"
16310 msgstr "SMTP port"
16311
16312 # src/prefs_account.c:1650
16313 #: src/prefs_account.c:3109
16314 msgid "POP port"
16315 msgstr "POP port"
16316
16317 # src/prefs_account.c:1656
16318 #: src/prefs_account.c:3116
16319 msgid "IMAP port"
16320 msgstr "IMAP port"
16321
16322 # src/prefs_account.c:1662
16323 #: src/prefs_account.c:3123
16324 msgid "NNTP port"
16325 msgstr "NNTP port"
16326
16327 # src/prefs_account.c:1667
16328 #: src/prefs_account.c:3129
16329 msgid "Domain name"
16330 msgstr "Domain név"
16331
16332 #: src/prefs_account.c:3132
16333 msgid ""
16334 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16335 "connecting to SMTP servers."
16336 msgstr ""
16337 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16338 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16339
16340 #: src/prefs_account.c:3146
16341 msgid "Use command to communicate with server"
16342 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16343
16344 #: src/prefs_account.c:3155
16345 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16346 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16347
16348 # src/prefs_account.c:1739
16349 #: src/prefs_account.c:3208
16350 msgid "Put sent messages in"
16351 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16352
16353 # src/prefs_account.c:1743
16354 #: src/prefs_account.c:3210
16355 msgid "Put queued messages in"
16356 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16357
16358 # src/prefs_account.c:1741
16359 #: src/prefs_account.c:3212
16360 msgid "Put draft messages in"
16361 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16362
16363 # src/prefs_account.c:1743
16364 #: src/prefs_account.c:3214
16365 msgid "Put deleted messages in"
16366 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16367
16368 # src/prefs_account.c:1803
16369 #: src/prefs_account.c:3271
16370 msgid "Account name is not entered."
16371 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16372
16373 # src/prefs_account.c:1807
16374 #: src/prefs_account.c:3275
16375 msgid "Mail address is not entered."
16376 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16377
16378 # src/prefs_account.c:1812
16379 #: src/prefs_account.c:3283
16380 msgid "SMTP server is not entered."
16381 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16382
16383 # src/prefs_account.c:1817
16384 #: src/prefs_account.c:3288
16385 msgid "User ID is not entered."
16386 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16387
16388 # src/prefs_account.c:1822
16389 #: src/prefs_account.c:3293
16390 msgid "POP server is not entered."
16391 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16392
16393 #: src/prefs_account.c:3313
16394 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16395 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16396
16397 # src/prefs_account.c:1827
16398 #: src/prefs_account.c:3319
16399 msgid "IMAP server is not entered."
16400 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16401
16402 # src/prefs_account.c:1832
16403 #: src/prefs_account.c:3324
16404 msgid "NNTP server is not entered."
16405 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16406
16407 # src/prefs_account.c:1803
16408 #: src/prefs_account.c:3330
16409 msgid "local mailbox filename is not entered."
16410 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16411
16412 # src/prefs_account.c:1807
16413 #: src/prefs_account.c:3336
16414 msgid "mail command is not entered."
16415 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16416
16417 #: src/prefs_account.c:3346
16418 msgid "User ID cannot contain a newline character."
16419 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16420
16421 #: src/prefs_account.c:3351
16422 msgid "Password cannot contain a newline character."
16423 msgstr "A jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16424
16425 #: src/prefs_account.c:3379
16426 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
16427 msgstr "Az SMTP felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16428
16429 #: src/prefs_account.c:3384
16430 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
16431 msgstr "Az SMTP jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
16432
16433 # src/compose.c:2233
16434 #: src/prefs_account.c:3460
16435 msgid "domain is not specified."
16436 msgstr "domain nincs megadva."
16437
16438 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16439 # src/prefs_filter.c:674
16440 #: src/prefs_account.c:3465
16441 msgid "sent folder is not selected."
16442 msgstr "elküldött üzenetek mappája nincs beállítva."
16443
16444 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16445 # src/prefs_filter.c:674
16446 #: src/prefs_account.c:3470
16447 msgid "queue folder is not selected."
16448 msgstr "elküldésre váró üzenetek mappája nincs beállítva."
16449
16450 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16451 # src/prefs_filter.c:674
16452 #: src/prefs_account.c:3475
16453 msgid "draft folder is not selected."
16454 msgstr "vázlatok mappája nincs beállítva."
16455
16456 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16457 # src/prefs_filter.c:674
16458 #: src/prefs_account.c:3480
16459 msgid "trash folder is not selected."
16460 msgstr "kuka mappája nincs beállítva."
16461
16462 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16463 #: src/prefs_account.c:3763
16464 msgid "Receive"
16465 msgstr "Fogadás"
16466
16467 # src/prefs_template.c:373
16468 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
16469 msgid "Templates"
16470 msgstr "Sablonok"
16471
16472 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16473 #: src/prefs_account.c:3835
16474 msgid "Privacy"
16475 msgstr "Titkosítás"
16476
16477 # src/prefs_account.c:684
16478 #: src/prefs_account.c:3965
16479 msgid "Advanced"
16480 msgstr "Haladó"
16481
16482 # src/prefs_account.c:622
16483 #: src/prefs_account.c:4314
16484 msgid "Preferences for new account"
16485 msgstr "Új fiók beállításai"
16486
16487 # src/prefs_account.c:627
16488 #: src/prefs_account.c:4316
16489 #, c-format
16490 msgid "%s - Account preferences"
16491 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16492
16493 # src/prefs_account.c:762
16494 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
16495 msgid "Failed (wrong address)"
16496 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16497
16498 # src/editjpilot.c:225
16499 #: src/prefs_account.c:4520
16500 msgid "Select signature file"
16501 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16502
16503 # src/summaryview.c:2677
16504 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
16505 msgid "Select certificate file"
16506 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16507
16508 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16509 #: src/prefs_account.c:4651
16510 msgid "Protocol:"
16511 msgstr "Protokoll:"
16512
16513 #: src/prefs_account.c:4822
16514 #, c-format
16515 msgid "%s (plugin not loaded)"
16516 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16517
16518 # src/mainwindow.c:666
16519 #: src/prefs_actions.c:224
16520 msgid "Actions configuration"
16521 msgstr "Műveletek beállítása"
16522
16523 # src/prefs_actions.c:309
16524 #: src/prefs_actions.c:251
16525 msgid "Menu name"
16526 msgstr "Menü neve"
16527
16528 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16529 #: src/prefs_actions.c:284
16530 msgid "Shell command"
16531 msgstr "Parancs futtatása"
16532
16533 # src/prefs_actions.c:875
16534 #: src/prefs_actions.c:294
16535 msgid "Filter action"
16536 msgstr "Szűrési művelet"
16537
16538 # src/prefs_actions.c:875
16539 #: src/prefs_actions.c:300
16540 msgid "Edit filter action"
16541 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16542
16543 #: src/prefs_actions.c:328
16544 msgid "Append the new action above to the list"
16545 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16546
16547 #: src/prefs_actions.c:336
16548 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16549 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16550
16551 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16552 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16553 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16554 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16555 # src/prefs_template.c:224
16556 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
16557 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
16558 #: src/prefs_toolbar.c:1024
16559 msgid "D_elete"
16560 msgstr "_Törlés"
16561
16562 #: src/prefs_actions.c:346
16563 msgid "Delete the selected action from the list"
16564 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16565
16566 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
16567 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16568 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16569
16570 # src/mainwindow.c:666
16571 #: src/prefs_actions.c:364
16572 msgid "Show information on configuring actions"
16573 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16574
16575 # src/prefs_actions.c:875
16576 #: src/prefs_actions.c:395
16577 msgid "Move the selected action up"
16578 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16579
16580 # src/prefs_actions.c:875
16581 #: src/prefs_actions.c:403
16582 msgid "Move selected action down"
16583 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16584
16585 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16586 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
16587 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16588 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
16589 #: src/prefs_template.c:471
16590 msgid "(New)"
16591 msgstr "(Új)"
16592
16593 # src/prefs_actions.c:780
16594 #: src/prefs_actions.c:601
16595 msgid "Menu name is not set."
16596 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16597
16598 # src/prefs_actions.c:785
16599 #: src/prefs_actions.c:606
16600 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16601 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16602
16603 # src/prefs_actions.c:785
16604 #: src/prefs_actions.c:611
16605 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16606 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16607
16608 # src/prefs_actions.c:795
16609 #: src/prefs_actions.c:630
16610 msgid "Menu name is too long."
16611 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16612
16613 # src/prefs_actions.c:804
16614 #: src/prefs_actions.c:639
16615 msgid "Command-line not set."
16616 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16617
16618 # src/prefs_actions.c:809
16619 #: src/prefs_actions.c:644
16620 msgid "Menu name and command are too long."
16621 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16622
16623 # src/prefs_actions.c:814
16624 #: src/prefs_actions.c:650
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "The command\n"
16628 "%s\n"
16629 "has a syntax error."
16630 msgstr ""
16631 "%s :\n"
16632 "a parancs\n"
16633 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16634
16635 # src/prefs_actions.c:875
16636 #: src/prefs_actions.c:708
16637 msgid "Delete action"
16638 msgstr "Művelet törlése"
16639
16640 # src/prefs_actions.c:876
16641 #: src/prefs_actions.c:709
16642 msgid "Do you really want to delete this action?"
16643 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16644
16645 # src/prefs_actions.c:875
16646 #: src/prefs_actions.c:729
16647 msgid "Delete all actions"
16648 msgstr "Összes művelet törlése"
16649
16650 # src/prefs_actions.c:876
16651 #: src/prefs_actions.c:730
16652 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16653 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16654
16655 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
16656 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
16657 #: src/prefs_template.c:596
16658 msgid "Entry not saved"
16659 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16660
16661 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
16662 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
16663 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16664 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16665
16666 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
16667 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
16668 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
16669 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
16670 msgid "_Continue editing"
16671 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16672
16673 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16674 #: src/prefs_actions.c:898
16675 msgid "Actions list not saved"
16676 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16677
16678 #: src/prefs_actions.c:899
16679 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16680 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16681
16682 #: src/prefs_actions.c:969
16683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16685
16686 #: src/prefs_actions.c:970
16687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16688 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16689
16690 #: src/prefs_actions.c:972
16691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16693
16694 #: src/prefs_actions.c:973
16695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16696 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16697
16698 #: src/prefs_actions.c:974
16699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16700 msgstr ""
16701 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16702
16703 #: src/prefs_actions.c:975
16704 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16705 msgstr ""
16706 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16707
16708 #: src/prefs_actions.c:976
16709 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16710 msgstr ""
16711 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16712 "küldéséhez"
16713
16714 #: src/prefs_actions.c:977
16715 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16716 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16717
16718 #: src/prefs_actions.c:978
16719 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16720 msgstr ""
16721 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16722
16723 #: src/prefs_actions.c:979
16724 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16725 msgstr ""
16726 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16727
16728 #: src/prefs_actions.c:980
16729 msgid "to run command asynchronously"
16730 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16731
16732 #: src/prefs_actions.c:981
16733 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16734 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16735
16736 #: src/prefs_actions.c:982
16737 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16738 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16739
16740 #: src/prefs_actions.c:983
16741 msgid ""
16742 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16743 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16744
16745 #: src/prefs_actions.c:984
16746 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16747 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16748
16749 #: src/prefs_actions.c:985
16750 msgid "for a user provided argument"
16751 msgstr "felhasználói adathoz"
16752
16753 #: src/prefs_actions.c:986
16754 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16755 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16756
16757 # src/prefs_common.c:2829
16758 #: src/prefs_actions.c:987
16759 msgid "for the text selection"
16760 msgstr "szövegkijelöléshez"
16761
16762 #: src/prefs_actions.c:988
16763 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16764 msgstr ""
16765 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16766
16767 #: src/prefs_actions.c:989
16768 msgid "for a literal %"
16769 msgstr "a % jelhez"
16770
16771 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
16772 msgid "Actions"
16773 msgstr "Műveletek"
16774
16775 #: src/prefs_actions.c:1000
16776 msgid ""
16777 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16778 "process a complete message file or just one of its parts."
16779 msgstr ""
16780 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16781 "parancsokkal történő feldolgozására."
16782
16783 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
16784 #: src/prefs_template.c:1113
16785 msgid "D_uplicate"
16786 msgstr "D_uplázás"
16787
16788 # src/prefs_actions.c:875
16789 #: src/prefs_actions.c:1207
16790 msgid "Current actions"
16791 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16792
16793 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16794 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
16795 #: src/prefs_filtering.c:1136
16796 msgid "Action string is not valid."
16797 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16798
16799 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
16800 msgid "Hello,\\n"
16801 msgstr "Hello,\\n"
16802
16803 #: src/prefs_common.c:317
16804 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16805 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16806
16807 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
16808 msgid ""
16809 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16810 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16811 msgstr ""
16812 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16813 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16814
16815 #: src/prefs_common.c:451
16816 msgid "%x(%a) %H:%M"
16817 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16818
16819 # src/prefs_common.c:2829
16820 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16821 msgid "Automatic account selection"
16822 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16823
16824 # src/prefs_common.c:1288
16825 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16826 msgid "when replying"
16827 msgstr "válasznál"
16828
16829 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16830 msgid "when forwarding"
16831 msgstr "továbbításnál"
16832
16833 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16834 msgid "when re-editing"
16835 msgstr "újraszerkesztésnél"
16836
16837 # src/account.c:588
16838 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16839 msgid "Editing"
16840 msgstr "Szerkesztés"
16841
16842 # src/prefs_common.c:1216
16843 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16844 msgid "Automatically launch the external editor"
16845 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16846
16847 # src/compose.c:3937
16848 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16849 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16850 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16851
16852 # src/prefs_common.c:1258
16853 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
16854 msgid "characters"
16855 msgstr "karakter után"
16856
16857 # src/prefs_account.c:965
16858 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16859 msgid "Even if message is to be encrypted"
16860 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16861
16862 # src/prefs_common.c:1226
16863 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16864 msgid "Undo level"
16865 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16866
16867 #: src/prefs_compose_writing.c:197
16868 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16869 msgstr ""
16870 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16871
16872 # src/prefs_common.c:818
16873 #: src/prefs_compose_writing.c:208
16874 msgid "KB into message body "
16875 msgstr "KB"
16876
16877 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16878 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16879 msgid "Replying"
16880 msgstr "Válasz"
16881
16882 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16883 msgid "Reply will quote by default"
16884 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16885
16886 # src/prefs_common.c:1290
16887 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16888 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16889 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16890
16891 # src/mainwindow.c:1857
16892 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16893 msgid "Forwarding"
16894 msgstr "Továbbítás"
16895
16896 # src/summaryview.c:349
16897 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
16898 msgid "Forward as attachment"
16899 msgstr "Csatolásként továbbít"
16900
16901 #: src/prefs_compose_writing.c:227
16902 #, c-format
16903 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16904 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16905
16906 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16907 msgid "When dropping files into the Compose window"
16908 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16909
16910 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16911 msgid "Ask"
16912 msgstr "Kérdés"
16913
16914 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16915 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
16916 msgid "Insert"
16917 msgstr "Beszúrás"
16918
16919 # src/compose.c:3954
16920 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
16921 msgid "Attach"
16922 msgstr "Csatolás"
16923
16924 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16925 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16926 msgid "Writing"
16927 msgstr "Írás"
16928
16929 # src/prefs_customheader.c:163
16930 #: src/prefs_customheader.c:184
16931 msgid "Custom header configuration"
16932 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16933
16934 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16935 # src/prefs_filter.c:674
16936 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
16937 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
16938 msgid "Header name is not set."
16939 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16940
16941 #: src/prefs_customheader.c:513
16942 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16943 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16944
16945 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16946 # src/prefs_folder_item.c:134
16947 #: src/prefs_customheader.c:560
16948 msgid "Choose a PNG file"
16949 msgstr "png fájl kiválasztása"
16950
16951 #: src/prefs_customheader.c:562
16952 msgid "Choose an XBM file"
16953 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16954
16955 #: src/prefs_customheader.c:564
16956 msgid "Choose a text file"
16957 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16958
16959 #: src/prefs_customheader.c:577
16960 msgid "This file isn't an image."
16961 msgstr "A fájl nem kép."
16962
16963 #: src/prefs_customheader.c:582
16964 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16965 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16966
16967 #: src/prefs_customheader.c:588
16968 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16969 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16970
16971 #: src/prefs_customheader.c:593
16972 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16973 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16974
16975 #: src/prefs_customheader.c:602
16976 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16977 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16978
16979 #: src/prefs_customheader.c:611
16980 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16981 msgstr ""
16982 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16983 "szerepel a $PATH-ban."
16984
16985 #: src/prefs_customheader.c:617
16986 #, c-format
16987 msgid "Compface error: %s"
16988 msgstr "Compface hiba: %s"
16989
16990 #: src/prefs_customheader.c:670
16991 msgid "This file contains newlines."
16992 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16993
16994 # src/prefs_customheader.c:539
16995 #: src/prefs_customheader.c:700
16996 msgid "Delete header"
16997 msgstr "Fejléc törlése"
16998
16999 # src/prefs_customheader.c:540
17000 #: src/prefs_customheader.c:701
17001 msgid "Do you really want to delete this header?"
17002 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17003
17004 # src/prefs_customheader.c:261
17005 #: src/prefs_customheader.c:874
17006 msgid "Current custom headers"
17007 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17008
17009 # src/prefs_display_header.c:198
17010 #: src/prefs_display_header.c:253
17011 msgid "Displayed header configuration"
17012 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17013
17014 # src/prefs_display_header.c:222
17015 #: src/prefs_display_header.c:277
17016 msgid "Header name"
17017 msgstr "Fejléc neve"
17018
17019 # src/prefs_display_header.c:312
17020 #: src/prefs_display_header.c:312
17021 msgid "Hidden headers"
17022 msgstr "Rejtett fejlécek"
17023
17024 # src/prefs_display_header.c:254
17025 #: src/prefs_display_header.c:353
17026 msgid "Displayed Headers"
17027 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17028
17029 # src/prefs_display_header.c:342
17030 #: src/prefs_display_header.c:398
17031 msgid "Show all unspecified headers"
17032 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17033
17034 # src/prefs_display_header.c:537
17035 #: src/prefs_display_header.c:598
17036 msgid "This header is already in the list."
17037 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17038
17039 # src/prefs_common.c:2024
17040 #: src/prefs_ext_prog.c:102
17041 #, c-format
17042 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17043 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17044
17045 #: src/prefs_ext_prog.c:110
17046 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
17047 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
17048
17049 #: src/prefs_ext_prog.c:129
17050 msgid "Use system defaults when possible"
17051 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17052
17053 # src/prefs_common.c:2033
17054 #: src/prefs_ext_prog.c:150
17055 msgid "Web browser"
17056 msgstr "Web böngésző"
17057
17058 #: src/prefs_ext_prog.c:178
17059 msgid "Text editor"
17060 msgstr "Szövegszerkesztő"
17061
17062 # src/mimeview.c:116
17063 #: src/prefs_ext_prog.c:210
17064 msgid "Command for 'Display as text'"
17065 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17066
17067 #: src/prefs_ext_prog.c:223
17068 msgid ""
17069 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17070 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17071 msgstr ""
17072 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17073 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17074 "használatakor"
17075
17076 # src/prefs_common.c:818
17077 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
17078 #: src/prefs_message.c:351
17079 msgid "Message View"
17080 msgstr "Üzenet nézet"
17081
17082 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17083 #: src/prefs_ext_prog.c:283
17084 msgid "External Programs"
17085 msgstr "Külső programok"
17086
17087 # src/editaddress.c:868
17088 #: src/prefs_filtering_action.c:171
17089 msgid "Move"
17090 msgstr "Áthelyezés"
17091
17092 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17093 # src/prefs_filter.c:241
17094 #: src/prefs_filtering_action.c:174
17095 msgid "Hide"
17096 msgstr "Elrejtés"
17097
17098 # src/prefs_common.c:1065
17099 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
17100 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
17101 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17102 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
17103 msgid "Message flags"
17104 msgstr "Üzenet jelölők"
17105
17106 # src/prefs_summary_column.c:67
17107 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
17108 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
17109 msgid "Mark"
17110 msgstr "Megjelölés"
17111
17112 # src/summaryview.c:364
17113 #: src/prefs_filtering_action.c:179
17114 msgid "Mark as read"
17115 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17116
17117 # src/summaryview.c:363
17118 #: src/prefs_filtering_action.c:180
17119 msgid "Mark as unread"
17120 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17121
17122 # src/summaryview.c:364
17123 #: src/prefs_filtering_action.c:181
17124 msgid "Mark as spam"
17125 msgstr "Megjelölés mint spam"
17126
17127 # src/summaryview.c:364
17128 #: src/prefs_filtering_action.c:182
17129 msgid "Mark as ham"
17130 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17131
17132 # src/mainwindow.c:1877
17133 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
17134 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
17135 msgid "Execute"
17136 msgstr "Futtatás"
17137
17138 # src/summaryview.c:367
17139 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
17140 msgid "Color label"
17141 msgstr "Szín címke"
17142
17143 # src/colorlabel.c:46
17144 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
17145 #: src/prefs_filtering_action.c:187
17146 msgid "Resend"
17147 msgstr "Újraküldés"
17148
17149 # src/summaryview.c:350
17150 #: src/prefs_filtering_action.c:187
17151 msgid "Redirect"
17152 msgstr "Átirányítás"
17153
17154 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
17155 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
17156 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
17157 #: src/summaryview.c:472
17158 msgid "Score"
17159 msgstr "Pontozás"
17160
17161 # src/prefs_filter.c:225
17162 #: src/prefs_filtering_action.c:188
17163 msgid "Change score"
17164 msgstr "Pontérték cseréje"
17165
17166 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17167 msgid "Set score"
17168 msgstr "Pontérték beállítása"
17169
17170 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17171 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
17172 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
17173 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
17174 msgid "Tags"
17175 msgstr "Címkék"
17176
17177 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17178 #: src/prefs_filtering_action.c:190
17179 msgid "Apply tag"
17180 msgstr "Címke alkalmazása"
17181
17182 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17183 #: src/prefs_filtering_action.c:191
17184 msgid "Unset tag"
17185 msgstr "Címke törlése"
17186
17187 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17188 # src/summary_search.c:200
17189 #: src/prefs_filtering_action.c:192
17190 msgid "Clear tags"
17191 msgstr "Címkék törlése"
17192
17193 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17194 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
17195 msgid "Threads"
17196 msgstr "Témák"
17197
17198 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17199 #: src/prefs_filtering_action.c:196
17200 msgid "Stop filter"
17201 msgstr "Szűrő leállítása"
17202
17203 # src/mainwindow.c:666
17204 #: src/prefs_filtering_action.c:400
17205 msgid "Action configuration"
17206 msgstr "Művelet beállítása"
17207
17208 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
17209 #: src/prefs_matcher.c:596
17210 msgid "Rule"
17211 msgstr "Szabály"
17212
17213 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
17214 msgid "Action"
17215 msgstr "Művelet"
17216
17217 # src/prefs_actions.c:804
17218 #: src/prefs_filtering_action.c:906
17219 msgid "Command-line not set"
17220 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17221
17222 # src/prefs_filter.c:669
17223 #: src/prefs_filtering_action.c:907
17224 msgid "Destination is not set."
17225 msgstr "Nincs beállítva cél."
17226
17227 # src/compose.c:2233
17228 #: src/prefs_filtering_action.c:918
17229 msgid "Recipient is not set."
17230 msgstr "Nincs címzett."
17231
17232 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17233 # src/prefs_filter.c:674
17234 #: src/prefs_filtering_action.c:934
17235 msgid "Score is not set"
17236 msgstr "Nincs pontérték."
17237
17238 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17239 # src/prefs_filter.c:674
17240 #: src/prefs_filtering_action.c:942
17241 msgid "Header is not set."
17242 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17243
17244 # src/prefs_account.c:1807
17245 #: src/prefs_filtering_action.c:949
17246 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17247 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17248
17249 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17250 # src/prefs_filter.c:674
17251 #: src/prefs_filtering_action.c:959
17252 msgid "Tag name is empty."
17253 msgstr "A címke neve üres."
17254
17255 # src/prefs_actions.c:689
17256 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
17257 msgid "No action was defined."
17258 msgstr "Nincs definiált művelet."
17259
17260 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
17261 #: src/quote_fmt.c:79
17262 msgid "literal %"
17263 msgstr " % jel"
17264
17265 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
17266 msgid "filename (should not be modified)"
17267 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17268
17269 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
17270 #: src/quote_fmt.c:87
17271 msgid "new line"
17272 msgstr "új sor"
17273
17274 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
17275 msgid "escape character for quotes"
17276 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17277
17278 # src/prefs_common.c:1258
17279 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
17280 msgid "quote character"
17281 msgstr "idézet karakter"
17282
17283 # src/mainwindow.c:666
17284 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
17285 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17286 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17287
17288 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
17289 msgid ""
17290 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17291 "program or script.\n"
17292 "The following symbols can be used:"
17293 msgstr ""
17294 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17295 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17296 "A következő szimbólumok használhatók:"
17297
17298 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17299 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
17300 msgid "Recipient"
17301 msgstr "Címzett"
17302
17303 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17304 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
17305 msgid "Book/Folder"
17306 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17307
17308 # src/prefs_filter.c:329
17309 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
17310 msgid "Destination"
17311 msgstr "Cél"
17312
17313 # src/prefs_common.c:2447
17314 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
17315 msgid "Color"
17316 msgstr "Szín"
17317
17318 # src/prefs_actions.c:875
17319 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
17320 msgid "Current action list"
17321 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17322
17323 # src/mainwindow.c:666
17324 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17325 msgid "Filtering/Processing configuration"
17326 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17327
17328 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17329 #: src/prefs_filtering.c:985
17330 msgctxt "Filtering Account Menu"
17331 msgid "All"
17332 msgstr "Mind"
17333
17334 # src/prefs_filter.c:225
17335 #: src/prefs_filtering.c:411
17336 msgid "Condition"
17337 msgstr "Feltétel"
17338
17339 #: src/prefs_filtering.c:424
17340 msgid " Def_ine... "
17341 msgstr " M_eghatározás... "
17342
17343 #: src/prefs_filtering.c:446
17344 msgid " De_fine... "
17345 msgstr " Me_ghatározás... "
17346
17347 #: src/prefs_filtering.c:475
17348 msgid "Append the new rule above to the list"
17349 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17350
17351 #: src/prefs_filtering.c:484
17352 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17353 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17354
17355 #: src/prefs_filtering.c:493
17356 msgid "Delete the selected rule from the list"
17357 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17358
17359 #: src/prefs_filtering.c:534
17360 msgid "Move the selected rule to the top"
17361 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17362
17363 #: src/prefs_filtering.c:537
17364 msgid "Page u_p"
17365 msgstr "Oldal _fel"
17366
17367 #: src/prefs_filtering.c:545
17368 msgid "Move the selected rule one page up"
17369 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17370
17371 #: src/prefs_filtering.c:554
17372 msgid "Move the selected rule up"
17373 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17374
17375 #: src/prefs_filtering.c:562
17376 msgid "Move the selected rule down"
17377 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17378
17379 #: src/prefs_filtering.c:565
17380 msgid "Page dow_n"
17381 msgstr "Oldal _le"
17382
17383 #: src/prefs_filtering.c:573
17384 msgid "Move the selected rule one page down"
17385 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17386
17387 #: src/prefs_filtering.c:582
17388 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17389 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17390
17391 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17392 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
17393 msgid "Condition string is not valid."
17394 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17395
17396 # src/prefs_actions.c:287
17397 #: src/prefs_filtering.c:1115
17398 msgid "Condition string is empty."
17399 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17400
17401 # src/prefs_actions.c:287
17402 #: src/prefs_filtering.c:1121
17403 msgid "Action string is empty."
17404 msgstr "A művelet szövege üres."
17405
17406 # src/prefs_filter.c:796
17407 #: src/prefs_filtering.c:1210
17408 msgid "Delete rule"
17409 msgstr "Szabály törlése"
17410
17411 # src/prefs_filter.c:797
17412 #: src/prefs_filtering.c:1211
17413 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17414 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17415
17416 # src/prefs_filter.c:796
17417 #: src/prefs_filtering.c:1229
17418 msgid "Delete all rules"
17419 msgstr "Összes szabály törlése"
17420
17421 # src/prefs_filter.c:797
17422 #: src/prefs_filtering.c:1230
17423 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17424 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17425
17426 #: src/prefs_filtering.c:1481
17427 msgid "Filtering rules not saved"
17428 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17429
17430 #: src/prefs_filtering.c:1482
17431 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17432 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17433
17434 #: src/prefs_filtering.c:1704
17435 msgid "Move one page up"
17436 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17437
17438 #: src/prefs_filtering.c:1705
17439 msgid "Move one page down"
17440 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17441
17442 # src/prefs_common.c:2353
17443 #: src/prefs_filtering.c:1862
17444 msgid "Enable"
17445 msgstr "Engedélyezés"
17446
17447 # src/mainwindow.c:666
17448 #: src/prefs_folder_column.c:211
17449 msgid "Folder list columns configuration"
17450 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17451
17452 # src/prefs_summary_column.c:191
17453 #: src/prefs_folder_column.c:228
17454 msgid ""
17455 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17456 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17457 msgstr ""
17458 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17459 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17460
17461 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17462 msgid "Hidden columns"
17463 msgstr "Rejtett oszlopok"
17464
17465 # src/prefs_summary_column.c:261
17466 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
17467 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
17468 msgid "Displayed columns"
17469 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17470
17471 # src/prefs_account.c:743
17472 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
17473 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
17474 msgid " Use default "
17475 msgstr " Alapértelmezés használata"
17476
17477 #: src/prefs_folder_item.c:214
17478 msgid ""
17479 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17480 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17481 "subfolders\"."
17482 msgstr ""
17483 "A beállítások nem lesznek elmentve, mivel ez egy felső szintű mappa.\\\n"
17484 "Viszont beállíthatók a teljes postaládára az \"Alkalmazás almappákra\" "
17485 "lehetőséggel."
17486
17487 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
17488 msgid ""
17489 "Apply to\n"
17490 "subfolders"
17491 msgstr ""
17492 "Alkalmazás\n"
17493 "almappákra"
17494
17495 # src/prefs_folder_item.c:205
17496 #: src/prefs_folder_item.c:318
17497 msgid "Normal"
17498 msgstr "Normál"
17499
17500 #: src/prefs_folder_item.c:320
17501 msgid "Outbox"
17502 msgstr "Elküldött"
17503
17504 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17505 #: src/prefs_folder_item.c:336
17506 msgid "Folder type"
17507 msgstr "Mappa típusa"
17508
17509 #: src/prefs_folder_item.c:348
17510 msgid "Simplify Subject RegExp"
17511 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17512
17513 #: src/prefs_folder_item.c:374
17514 msgid "Test string"
17515 msgstr "Próbaszöveg"
17516
17517 #: src/prefs_folder_item.c:391
17518 msgid "Result"
17519 msgstr "Eredmény"
17520
17521 # src/addressbook.c:1660
17522 #: src/prefs_folder_item.c:406
17523 msgid "Folder chmod"
17524 msgstr "Mappa jogok"
17525
17526 # src/addressbook.c:1660
17527 #: src/prefs_folder_item.c:432
17528 msgid "Folder color"
17529 msgstr "Mappa szín"
17530
17531 # src/prefs_common.c:2574
17532 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
17533 msgid "Pick color for folder"
17534 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17535
17536 # src/summaryview.c:586
17537 #: src/prefs_folder_item.c:462
17538 msgid "Run Processing rules at start-up"
17539 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17540
17541 # src/prefs_account.c:1029
17542 #: src/prefs_folder_item.c:477
17543 msgid "Run Processing rules when opening"
17544 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17545
17546 #: src/prefs_folder_item.c:491
17547 msgid "Scan for new mail"
17548 msgstr "Új e-mailek keresése"
17549
17550 #: src/prefs_folder_item.c:493
17551 msgid ""
17552 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17553 "side filtering on IMAP or by an external application"
17554 msgstr ""
17555 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17556 "vagy külső program végzi."
17557
17558 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17559 #: src/prefs_folder_item.c:513
17560 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17561 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17562
17563 #: src/prefs_folder_item.c:530
17564 msgid ""
17565 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17566 "View/Text Options)"
17567 msgstr ""
17568 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17569 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17570
17571 #: src/prefs_folder_item.c:540
17572 msgid "Synchronise for offline use"
17573 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17574
17575 #: src/prefs_folder_item.c:561
17576 msgid "Fetch message bodies from the last"
17577 msgstr "Az utolsó"
17578
17579 #: src/prefs_folder_item.c:568
17580 msgid "0: all bodies"
17581 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17582
17583 # src/foldersel.c:146
17584 #: src/prefs_folder_item.c:576
17585 msgid "Remove older messages bodies"
17586 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17587
17588 # src/compose.c:5093
17589 #: src/prefs_folder_item.c:593
17590 msgid "Discard folder cache"
17591 msgstr "Mappa cache törlése"
17592
17593 #: src/prefs_folder_item.c:905
17594 msgid "Request Return Receipt"
17595 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17596
17597 #: src/prefs_folder_item.c:920
17598 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17599 msgstr ""
17600 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17601
17602 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17603 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
17604 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
17605 #, c-format
17606 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17607 msgid "Default %s"
17608 msgstr "Alapértelmezett %s"
17609
17610 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17611 #: src/prefs_folder_item.c:960
17612 #, c-format
17613 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17614 msgid "Default %s for replies"
17615 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17616
17617 # src/account.c:672
17618 #: src/prefs_folder_item.c:1063
17619 msgid "Default account"
17620 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17621
17622 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
17623 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
17624 msgstr ""
17625
17626 # src/compose.c:5093
17627 #: src/prefs_folder_item.c:1781
17628 msgid "Discard cache"
17629 msgstr "Cache törlése"
17630
17631 # src/prefs_customheader.c:540
17632 #: src/prefs_folder_item.c:1782
17633 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17634 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17635
17636 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17637 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17638 #: src/prefs_folder_item.c:1907
17639 msgid "General"
17640 msgstr "Általános"
17641
17642 # src/prefs_folder_item.c:107
17643 #: src/prefs_folder_item.c:1986
17644 #, c-format
17645 msgid "Properties for folder %s"
17646 msgstr "%s mappa beállításai"
17647
17648 # src/addressbook.c:1660
17649 #: src/prefs_fonts.c:79
17650 msgid "Folder and Message Lists"
17651 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17652
17653 # src/prefs_common.c:818
17654 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
17655 msgid "Message"
17656 msgstr "Üzenet"
17657
17658 #: src/prefs_fonts.c:126
17659 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17660 msgstr ""
17661 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17662 "betűtípusainál"
17663
17664 # src/select-keys.c:301
17665 #: src/prefs_fonts.c:136
17666 msgid "Small"
17667 msgstr "Kicsi"
17668
17669 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17670 #: src/prefs_fonts.c:158
17671 msgid "Bold"
17672 msgstr "Kövér"
17673
17674 #: src/prefs_fonts.c:180
17675 msgid "Use different font for printing"
17676 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17677
17678 # src/prefs_common.c:818
17679 #: src/prefs_fonts.c:190
17680 msgid "Message Printing"
17681 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17682
17683 # src/prefs_common.c:816
17684 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
17685 #: src/prefs_themes.c:422
17686 msgid "Display"
17687 msgstr "Megjelenítés"
17688
17689 # src/prefs_common.c:1462
17690 #: src/prefs_fonts.c:269
17691 msgid "Fonts"
17692 msgstr "Betűkészletek"
17693
17694 # src/grouplistdialog.c:243
17695 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
17696 msgid "Preferences"
17697 msgstr "Beállítások"
17698
17699 # src/prefs_common.c:1782
17700 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17701 msgid "Automatically display attached images"
17702 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17703
17704 # src/prefs_account.c:1364
17705 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17706 msgid "Resize attached images by default"
17707 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17708
17709 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17710 msgid "Clicking image toggles scaling"
17711 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17712
17713 # src/mimeview.c:116
17714 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17715 msgid "Display images inline"
17716 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17717
17718 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17719 # src/prefs_filter.c:241
17720 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17721 msgid "Print images"
17722 msgstr "Képek nyomtatása"
17723
17724 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17725 msgid "Image Viewer"
17726 msgstr "Képmegjelenítő"
17727
17728 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
17729 msgid "Restrict the log window to"
17730 msgstr "A napló méretének maximuma"
17731
17732 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
17733 msgid "0 to stop logging in the log window"
17734 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17735
17736 # src/prefs_common.c:950
17737 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
17738 msgid "lines"
17739 msgstr "sor"
17740
17741 # src/mainwindow.c:666
17742 #: src/prefs_logging.c:165
17743 msgid "Filtering/processing log"
17744 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17745
17746 #: src/prefs_logging.c:168
17747 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17748 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17749
17750 #: src/prefs_logging.c:174
17751 msgid ""
17752 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17753 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17754 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17755 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17756 msgstr ""
17757 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17758 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17759 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17760 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17761
17762 #: src/prefs_logging.c:181
17763 msgid "Log filtering/processing when..."
17764 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17765
17766 # src/mainwindow.c:666
17767 #: src/prefs_logging.c:185
17768 msgid "filtering at incorporation"
17769 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17770
17771 # src/summaryview.c:371
17772 #: src/prefs_logging.c:187
17773 msgid "pre-processing folders"
17774 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17775
17776 # src/summaryview.c:3150
17777 #: src/prefs_logging.c:192
17778 msgid "manually filtering"
17779 msgstr "kézi szűréskor"
17780
17781 # src/summaryview.c:371
17782 #: src/prefs_logging.c:194
17783 msgid "post-processing folders"
17784 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17785
17786 # src/summaryview.c:371
17787 #: src/prefs_logging.c:201
17788 msgid "processing folders"
17789 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17790
17791 # src/prefs_common.c:1226
17792 #: src/prefs_logging.c:217
17793 msgid "Log level"
17794 msgstr "Naplózás szintje"
17795
17796 #: src/prefs_logging.c:226
17797 msgid "Low"
17798 msgstr "Alacsony"
17799
17800 #: src/prefs_logging.c:227
17801 msgid "Medium"
17802 msgstr "Közepes"
17803
17804 #: src/prefs_logging.c:228
17805 msgid "High"
17806 msgstr "Magas"
17807
17808 #: src/prefs_logging.c:233
17809 msgid ""
17810 "Select the level of detail of the logging.\n"
17811 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17812 "match and what actions are performed.\n"
17813 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17814 "and why rules are skipped.\n"
17815 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17816 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17817 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17818 msgstr ""
17819 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17820 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17821 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17822 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17823 "szabályok.\n"
17824 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17825 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17826 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17827
17828 #: src/prefs_logging.c:274
17829 msgid "Disk log"
17830 msgstr "Lemez napló"
17831
17832 #: src/prefs_logging.c:276
17833 msgid "Write the following information to disk..."
17834 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17835
17836 # src/send.c:536
17837 #: src/prefs_logging.c:284
17838 msgid "Warning messages"
17839 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17840
17841 # src/summaryview.c:954
17842 #: src/prefs_logging.c:285
17843 msgid "Network protocol messages"
17844 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17845
17846 # src/grouplistdialog.c:216
17847 #: src/prefs_logging.c:289
17848 msgid "Error messages"
17849 msgstr "Hibaüzenetek"
17850
17851 # src/mainwindow.c:666
17852 #: src/prefs_logging.c:290
17853 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17854 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17855
17856 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17857 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
17858 msgid "Other"
17859 msgstr "Egyéb"
17860
17861 #: src/prefs_logging.c:411
17862 msgid "Logging"
17863 msgstr "Naplózás"
17864
17865 #: src/prefs_matcher.c:335
17866 msgid "more than"
17867 msgstr "több, mint"
17868
17869 #: src/prefs_matcher.c:336
17870 msgid "less than"
17871 msgstr "kevesebb, mint"
17872
17873 #: src/prefs_matcher.c:342
17874 msgid "weeks"
17875 msgstr "hét"
17876
17877 #: src/prefs_matcher.c:346
17878 msgid "after"
17879 msgstr "után"
17880
17881 #: src/prefs_matcher.c:347
17882 msgid "before"
17883 msgstr "előtt"
17884
17885 #: src/prefs_matcher.c:351
17886 msgid "higher than"
17887 msgstr "magasabb, mint"
17888
17889 #: src/prefs_matcher.c:352
17890 msgid "lower than"
17891 msgstr "alacsonyabb, mint"
17892
17893 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
17894 msgid "exactly"
17895 msgstr "pontosan"
17896
17897 #: src/prefs_matcher.c:357
17898 msgid "greater than"
17899 msgstr "nagyobb, mint"
17900
17901 #: src/prefs_matcher.c:358
17902 msgid "smaller than"
17903 msgstr "kisebb, mint"
17904
17905 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17906 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17907 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17908 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17909 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17910 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17911 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17912 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17913 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17914 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17915 #: src/prefs_matcher.c:363
17916 msgid "bytes"
17917 msgstr "bájt"
17918
17919 #: src/prefs_matcher.c:364
17920 msgid "kilobytes"
17921 msgstr "kilobájt"
17922
17923 #: src/prefs_matcher.c:365
17924 msgid "megabytes"
17925 msgstr "megabájt"
17926
17927 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17928 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17929 #: src/prefs_matcher.c:369
17930 msgid "contains"
17931 msgstr "tartalmazza"
17932
17933 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17934 # src/prefs_filter.c:861
17935 #: src/prefs_matcher.c:370
17936 msgid "doesn't contain"
17937 msgstr "nem tartalmazza"
17938
17939 # src/prefs_display_header.c:222
17940 #: src/prefs_matcher.c:394
17941 msgid "headers part"
17942 msgstr "fejléc részek"
17943
17944 # src/prefs_display_header.c:222
17945 #: src/prefs_matcher.c:395
17946 msgid "headers values"
17947 msgstr "fejlécek értékei"
17948
17949 #: src/prefs_matcher.c:396
17950 msgid "body part"
17951 msgstr "szöveg rész"
17952
17953 # src/compose.c:3922
17954 #: src/prefs_matcher.c:397
17955 msgid "whole message"
17956 msgstr "teljes üzenet"
17957
17958 # src/prefs_summary_column.c:67
17959 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
17960 msgid "Marked"
17961 msgstr "Megjelölt"
17962
17963 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17964 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17965 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17966 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17967 # src/prefs_template.c:224
17968 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
17969 msgid "Deleted"
17970 msgstr "Törölt"
17971
17972 #: src/prefs_matcher.c:405
17973 msgid "Replied"
17974 msgstr "Megválaszolt"
17975
17976 # src/mainwindow.c:1857
17977 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
17978 msgid "Forwarded"
17979 msgstr "Továbbított"
17980
17981 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17982 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
17983 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
17984 msgid "Spam"
17985 msgstr "Spam"
17986
17987 # src/mimeview.c:196
17988 #: src/prefs_matcher.c:409
17989 msgid "Has attachment"
17990 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17991
17992 # src/prefs_account.c:1372
17993 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
17994 msgid "Signed"
17995 msgstr "Aláírt"
17996
17997 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17998 #: src/prefs_matcher.c:414
17999 msgid "set"
18000 msgstr "beállított"
18001
18002 # src/prefs_actions.c:780
18003 #: src/prefs_matcher.c:415
18004 msgid "not set"
18005 msgstr "nem beállított"
18006
18007 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18008 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18009 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18010 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18011 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18012 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18013 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18014 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18015 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18016 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18017 #: src/prefs_matcher.c:419
18018 msgid "yes"
18019 msgstr "igen"
18020
18021 # src/mainwindow.c:1062
18022 #: src/prefs_matcher.c:420
18023 msgid "no"
18024 msgstr "nem"
18025
18026 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18027 #: src/prefs_matcher.c:424
18028 msgid "Any tags"
18029 msgstr "Bármely címke"
18030
18031 # src/prefs_common.c:2313
18032 #: src/prefs_matcher.c:425
18033 msgid "Specific tag"
18034 msgstr "Megadott címke"
18035
18036 # src/prefs_account.c:1372
18037 #: src/prefs_matcher.c:429
18038 msgid "ignored"
18039 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18040
18041 #: src/prefs_matcher.c:430
18042 msgid "not ignored"
18043 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18044
18045 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18046 #: src/prefs_matcher.c:431
18047 msgid "watched"
18048 msgstr "megfigyelt"
18049
18050 #: src/prefs_matcher.c:432
18051 msgid "not watched"
18052 msgstr "nem megfigyelt"
18053
18054 #: src/prefs_matcher.c:436
18055 msgid "found"
18056 msgstr "van találat"
18057
18058 #: src/prefs_matcher.c:437
18059 msgid "not found"
18060 msgstr "nincs találat"
18061
18062 #: src/prefs_matcher.c:441
18063 msgid "0 (Passed)"
18064 msgstr "0 (Sikeres)"
18065
18066 #: src/prefs_matcher.c:442
18067 msgid "non-0 (Failed)"
18068 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18069
18070 # src/mainwindow.c:666
18071 #: src/prefs_matcher.c:579
18072 msgid "Condition configuration"
18073 msgstr "Feltétel beállítások"
18074
18075 # src/editldap.c:390
18076 #: src/prefs_matcher.c:623
18077 msgid "Match criteria"
18078 msgstr "Egyezési feltétel"
18079
18080 # src/grouplistdialog.c:216
18081 #: src/prefs_matcher.c:632
18082 msgid "All messages"
18083 msgstr "Összes üzenet"
18084
18085 #: src/prefs_matcher.c:634
18086 msgid "Age"
18087 msgstr "Kor"
18088
18089 # src/passphrase.c:85
18090 #: src/prefs_matcher.c:635
18091 msgid "Phrase"
18092 msgstr "Kifejezés"
18093
18094 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18095 #: src/prefs_matcher.c:636
18096 msgid "Flags"
18097 msgstr "Jelölők"
18098
18099 # src/summaryview.c:367
18100 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
18101 msgid "Color labels"
18102 msgstr "Szín címkék"
18103
18104 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18105 #: src/prefs_matcher.c:638
18106 msgid "Thread"
18107 msgstr "Téma"
18108
18109 #: src/prefs_matcher.c:641
18110 msgid "Partially downloaded"
18111 msgstr "Részben letöltve"
18112
18113 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18114 #: src/prefs_matcher.c:644
18115 msgid "External program test"
18116 msgstr "Külső program teszt"
18117
18118 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
18119 #: src/prefs_matcher.c:2579
18120 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18121 msgid "All"
18122 msgstr "Mind"
18123
18124 # src/prefs_filter.c:353
18125 #: src/prefs_matcher.c:749
18126 msgid "Use regexp"
18127 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18128
18129 #: src/prefs_matcher.c:840
18130 msgid "Message must match"
18131 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18132
18133 #: src/prefs_matcher.c:844
18134 msgid "at least one"
18135 msgstr "legalább egy"
18136
18137 # src/select-keys.c:301
18138 #: src/prefs_matcher.c:845
18139 msgid "all"
18140 msgstr "az összes"
18141
18142 #: src/prefs_matcher.c:848
18143 msgid "of above rules"
18144 msgstr "fenti feltételnek"
18145
18146 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18147 # src/prefs_filter.c:674
18148 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
18149 msgid "Search pattern is not set."
18150 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18151
18152 # src/sourcewindow.c:143
18153 #: src/prefs_matcher.c:1574
18154 msgid "Invalid hour."
18155 msgstr "Érvénytelen óra."
18156
18157 # src/prefs_actions.c:804
18158 #: src/prefs_matcher.c:1583
18159 msgid "Test command is not set."
18160 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18161
18162 # src/prefs_account.c:1807
18163 #: src/prefs_matcher.c:1655
18164 msgid "all addresses in all headers"
18165 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18166
18167 # src/prefs_account.c:1807
18168 #: src/prefs_matcher.c:1658
18169 msgid "any address in any header"
18170 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18171
18172 #: src/prefs_matcher.c:1660
18173 #, c-format
18174 msgid "the address(es) in header '%s'"
18175 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18176
18177 #: src/prefs_matcher.c:1661
18178 #, c-format
18179 msgid ""
18180 "Book/folder path is not set.\n"
18181 "\n"
18182 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18183 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18184 msgstr ""
18185 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18186 "\n"
18187 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18188 "mappa lenyíló listájában."
18189
18190 # src/prefs_display_header.c:222
18191 #: src/prefs_matcher.c:1880
18192 msgid "Headers part"
18193 msgstr "Fejléc rész"
18194
18195 # src/prefs_display_header.c:222
18196 #: src/prefs_matcher.c:1884
18197 msgid "Headers values"
18198 msgstr "Fejlécek értékei"
18199
18200 #: src/prefs_matcher.c:1888
18201 msgid "Body part"
18202 msgstr "Szöveg rész"
18203
18204 # src/compose.c:3922
18205 #: src/prefs_matcher.c:1892
18206 msgid "Whole message"
18207 msgstr "Teljes üzenet"
18208
18209 # src/colorlabel.c:47
18210 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
18211 msgid "in"
18212 msgstr "itt:"
18213
18214 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18215 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18216 #: src/prefs_matcher.c:2011
18217 msgid "content is"
18218 msgstr "tartalma"
18219
18220 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
18221 #: src/prefs_matcher.c:2015
18222 msgid "Date is"
18223 msgstr "Dátum:"
18224
18225 #: src/prefs_matcher.c:2026
18226 msgid "Age is"
18227 msgstr "Kora"
18228
18229 #: src/prefs_matcher.c:2031
18230 msgid "Flag"
18231 msgstr "Jelző"
18232
18233 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
18234 msgid "is"
18235 msgstr "egyenlő"
18236
18237 # src/addressbook.c:592
18238 #: src/prefs_matcher.c:2037
18239 msgid "Name:"
18240 msgstr "Név:"
18241
18242 #: src/prefs_matcher.c:2045
18243 msgid "Label"
18244 msgstr "Címke"
18245
18246 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18247 #: src/prefs_matcher.c:2050
18248 msgid "Value:"
18249 msgstr "Érték:"
18250
18251 #: src/prefs_matcher.c:2065
18252 msgid "Score is"
18253 msgstr "Pontozása"
18254
18255 # src/prefs_common.c:1462
18256 #: src/prefs_matcher.c:2066
18257 msgid "points"
18258 msgstr "pont"
18259
18260 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
18261 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
18262 #: src/prefs_matcher.c:2076
18263 msgid "Size is"
18264 msgstr "Méret"
18265
18266 #: src/prefs_matcher.c:2081
18267 msgid "Scope:"
18268 msgstr "Tartomány:"
18269
18270 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18271 #: src/prefs_matcher.c:2083
18272 msgid "tags"
18273 msgstr "címkék"
18274
18275 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18276 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18277 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18278 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18279 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18280 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18281 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18282 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18283 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18284 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18285 #: src/prefs_matcher.c:2088
18286 msgid "type is"
18287 msgstr "típusa"
18288
18289 #: src/prefs_matcher.c:2092
18290 msgid "Program returns"
18291 msgstr "A program visszatérési értéke"
18292
18293 #: src/prefs_matcher.c:2162
18294 msgid ""
18295 "The entry was not saved.\n"
18296 "Close anyway?"
18297 msgstr ""
18298 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18299 "Mégis bezárod?"
18300
18301 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18302 #: src/prefs_matcher.c:2229
18303 msgid "Match Type: 'Test'"
18304 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18305
18306 #: src/prefs_matcher.c:2230
18307 msgid ""
18308 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18309 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18310 "\n"
18311 "The following symbols can be used:"
18312 msgstr ""
18313 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18314 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18315 "\n"
18316 "A következő szimbólumok használhatók:"
18317
18318 #: src/prefs_matcher.c:2329
18319 msgid "Current condition rules"
18320 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18321
18322 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18323 # src/prefs_filter.c:241
18324 #: src/prefs_message.c:119
18325 msgid "Headers"
18326 msgstr "Fejlécek"
18327
18328 # src/prefs_common.c:1652
18329 #: src/prefs_message.c:122
18330 msgid "Display header pane above message view"
18331 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18332
18333 # src/prefs_common.c:1659
18334 #: src/prefs_message.c:126
18335 msgid "Display (X-)Face in message view"
18336 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18337
18338 # src/prefs_common.c:1659
18339 #: src/prefs_message.c:129
18340 msgid "Display Face in message view"
18341 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18342
18343 # src/prefs_common.c:1659
18344 #: src/prefs_message.c:143
18345 msgid "Display headers in message view"
18346 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18347
18348 # src/grouplistdialog.c:216
18349 #: src/prefs_message.c:155
18350 msgid "HTML messages"
18351 msgstr "HTML üzenetek"
18352
18353 #: src/prefs_message.c:158
18354 msgid "Render HTML messages as text"
18355 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18356
18357 #: src/prefs_message.c:161
18358 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18359 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18360
18361 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18362 #: src/prefs_message.c:164
18363 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18364 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18365
18366 # src/prefs_common.c:1681
18367 #: src/prefs_message.c:174
18368 msgid "Line space"
18369 msgstr "Sortáv"
18370
18371 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
18372 msgid "pixels"
18373 msgstr "pixel"
18374
18375 # src/prefs_common.c:1702
18376 #: src/prefs_message.c:193
18377 msgid "Scroll"
18378 msgstr "Görgetés"
18379
18380 # src/prefs_common.c:1709
18381 #: src/prefs_message.c:195
18382 msgid "Half page"
18383 msgstr "Fél oldal"
18384
18385 # src/prefs_common.c:1715
18386 #: src/prefs_message.c:201
18387 msgid "Smooth scroll"
18388 msgstr "Finom görgetés"
18389
18390 # src/prefs_common.c:1721
18391 #: src/prefs_message.c:207
18392 msgid "Step"
18393 msgstr "Lépés"
18394
18395 #: src/prefs_message.c:227
18396 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18397 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18398
18399 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18400 #: src/prefs_message.c:230
18401 msgid "Quotation"
18402 msgstr "Idézet"
18403
18404 #: src/prefs_message.c:239
18405 msgid "Collapse quoted text on double click"
18406 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18407
18408 #: src/prefs_message.c:246
18409 msgid "Treat these characters as quotation marks"
18410 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18411
18412 # src/mimeview.c:114
18413 #: src/prefs_message.c:352
18414 msgid "Text Options"
18415 msgstr "Szöveg opciók"
18416
18417 #: src/prefs_migration.c:51
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18421 "you are currently using.\n"
18422 "\n"
18423 "This is not recommended.\n"
18424 "\n"
18425 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18426 "\n"
18427 "Do you want to exit now?"
18428 msgstr ""
18429 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18430 "\n"
18431 "Ez nem ajánlott.\n"
18432 "\n"
18433 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18434 "\n"
18435 "Kilépsz most?"
18436
18437 #: src/prefs_migration.c:60
18438 msgid "Configuration warning"
18439 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18440
18441 # src/prefs_common.c:818
18442 #: src/prefs_msg_colors.c:153
18443 msgid "Message view"
18444 msgstr "Üzenet nézet"
18445
18446 # src/prefs_common.c:1631
18447 #: src/prefs_msg_colors.c:160
18448 msgid "Enable coloration of message text"
18449 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18450
18451 # src/prefs_common.c:814
18452 #: src/prefs_msg_colors.c:168
18453 msgid "Quote"
18454 msgstr "Idézet"
18455
18456 # src/prefs_common.c:2506
18457 #: src/prefs_msg_colors.c:180
18458 msgid "Cycle quote colors"
18459 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18460
18461 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18462 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18463 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18464
18465 #: src/prefs_msg_colors.c:190
18466 msgid "1st Level"
18467 msgstr "1. szint"
18468
18469 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18470 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
18471 #: src/prefs_msg_colors.c:232
18472 msgid "Text"
18473 msgstr "Szöveg"
18474
18475 # src/prefs_common.c:2571
18476 #: src/prefs_msg_colors.c:200
18477 msgctxt "Tooltip"
18478 msgid "Pick color for 1st level text"
18479 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18480
18481 # src/prefs_common.c:1226
18482 #: src/prefs_msg_colors.c:208
18483 msgid "2nd Level"
18484 msgstr "2. szint"
18485
18486 # src/prefs_common.c:2571
18487 #: src/prefs_msg_colors.c:218
18488 msgctxt "Tooltip"
18489 msgid "Pick color for 2nd level text"
18490 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18491
18492 # src/prefs_common.c:1226
18493 #: src/prefs_msg_colors.c:226
18494 msgid "3rd Level"
18495 msgstr "3. szint"
18496
18497 # src/prefs_common.c:2565
18498 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18499 msgctxt "Tooltip"
18500 msgid "Pick color for 3rd level text"
18501 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18502
18503 # src/prefs_common.c:1631
18504 #: src/prefs_msg_colors.c:245
18505 msgid "Enable coloration of text background"
18506 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18507
18508 # src/prefs_common.c:2571
18509 #: src/prefs_msg_colors.c:254
18510 msgctxt "Tooltip"
18511 msgid "Pick color for 1st level text background"
18512 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18513
18514 # src/prefs_common.c:2571
18515 #: src/prefs_msg_colors.c:267
18516 msgctxt "Tooltip"
18517 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18518 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18519
18520 # src/prefs_common.c:2571
18521 #: src/prefs_msg_colors.c:280
18522 msgctxt "Tooltip"
18523 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18524 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18525
18526 # src/prefs_common.c:2574
18527 #: src/prefs_msg_colors.c:292
18528 msgctxt "Tooltip"
18529 msgid "Pick color for links"
18530 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18531
18532 # src/prefs_common.c:2499
18533 #: src/prefs_msg_colors.c:296
18534 msgid "URI link"
18535 msgstr "URI link"
18536
18537 # src/prefs_common.c:2574
18538 #: src/prefs_msg_colors.c:304
18539 msgctxt "Tooltip"
18540 msgid "Pick color for signatures"
18541 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18542
18543 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18544 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
18545 msgid "Folder list"
18546 msgstr "Mappalista"
18547
18548 #: src/prefs_msg_colors.c:318
18549 msgctxt "Tooltip"
18550 msgid ""
18551 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18552 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18553 msgstr ""
18554 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18555 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18556
18557 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18558 #: src/prefs_msg_colors.c:323
18559 msgid "Target folder"
18560 msgstr "Cél mappa"
18561
18562 # src/prefs_common.c:2574
18563 #: src/prefs_msg_colors.c:330
18564 msgctxt "Tooltip"
18565 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18566 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18567
18568 # src/inc.c:312
18569 #: src/prefs_msg_colors.c:334
18570 msgid "Folder containing new messages"
18571 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18572
18573 # src/prefs_common.c:2574
18574 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18575 #. rule name and should not be translated
18576 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
18577 #, c-format
18578 msgctxt "Tooltip"
18579 msgid "Pick color for 'color %d'"
18580 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18581
18582 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18583 #. rule name and should not be translated
18584 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
18585 #, c-format
18586 msgid "Set label for 'color %d'"
18587 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18588
18589 # src/prefs_common.c:2571
18590 #: src/prefs_msg_colors.c:490
18591 msgctxt "Dialog title"
18592 msgid "Pick color for 1st level text"
18593 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18594
18595 # src/prefs_common.c:2571
18596 #: src/prefs_msg_colors.c:492
18597 msgctxt "Dialog title"
18598 msgid "Pick color for 2nd level text"
18599 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18600
18601 # src/prefs_common.c:2565
18602 #: src/prefs_msg_colors.c:494
18603 msgctxt "Dialog title"
18604 msgid "Pick color for 3rd level text"
18605 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18606
18607 # src/prefs_common.c:2571
18608 #: src/prefs_msg_colors.c:496
18609 msgctxt "Dialog title"
18610 msgid "Pick color for 1st level text background"
18611 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18612
18613 # src/prefs_common.c:2571
18614 #: src/prefs_msg_colors.c:498
18615 msgctxt "Dialog title"
18616 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18617 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18618
18619 # src/prefs_common.c:2571
18620 #: src/prefs_msg_colors.c:500
18621 msgctxt "Dialog title"
18622 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18623 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18624
18625 # src/prefs_common.c:2574
18626 #: src/prefs_msg_colors.c:502
18627 msgctxt "Dialog title"
18628 msgid "Pick color for links"
18629 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18630
18631 # src/prefs_common.c:2574
18632 #: src/prefs_msg_colors.c:504
18633 msgctxt "Dialog title"
18634 msgid "Pick color for target folder"
18635 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18636
18637 # src/prefs_common.c:2574
18638 #: src/prefs_msg_colors.c:506
18639 msgctxt "Dialog title"
18640 msgid "Pick color for signatures"
18641 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18642
18643 # src/prefs_common.c:2574
18644 #: src/prefs_msg_colors.c:508
18645 msgctxt "Dialog title"
18646 msgid "Pick color for folder"
18647 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18648
18649 # src/prefs_common.c:2574
18650 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18651 #. rule name and should not be translated
18652 #: src/prefs_msg_colors.c:531
18653 #, c-format
18654 msgctxt "Dialog title"
18655 msgid "Pick color for 'color %d'"
18656 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18657
18658 # src/prefs_common.c:2447
18659 #: src/prefs_msg_colors.c:732
18660 msgid "Colors"
18661 msgstr "Színek"
18662
18663 #: src/prefs_other.c:109
18664 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18665 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18666
18667 # src/select-keys.c:271
18668 #: src/prefs_other.c:123
18669 msgid "Select preset:"
18670 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18671
18672 # src/prefs_common.c:2908
18673 #: src/prefs_other.c:138
18674 msgid ""
18675 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18676 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18677 msgstr ""
18678 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18679 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18680
18681 # src/prefs_common.c:1968
18682 #: src/prefs_other.c:496
18683 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18684 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18685
18686 # src/prefs_common.c:2085
18687 #: src/prefs_other.c:499
18688 msgid "On exit"
18689 msgstr "Kilépéskor"
18690
18691 # src/prefs_common.c:2093
18692 #: src/prefs_other.c:502
18693 msgid "Confirm on exit"
18694 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18695
18696 # src/prefs_common.c:2100
18697 #: src/prefs_other.c:509
18698 msgid "Empty trash on exit"
18699 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18700
18701 # src/prefs_common.c:2106
18702 #: src/prefs_other.c:512
18703 msgid "Warn if there are queued messages"
18704 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18705
18706 #: src/prefs_other.c:514
18707 msgid "Keyboard shortcuts"
18708 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18709
18710 #: src/prefs_other.c:517
18711 msgid "Enable keyboard shortcuts"
18712 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
18713
18714 #: src/prefs_other.c:520
18715 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18716 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18717
18718 #: src/prefs_other.c:523
18719 msgid ""
18720 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18721 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18722 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18723 msgstr ""
18724 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18725 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18726 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18727
18728 #: src/prefs_other.c:530
18729 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18730 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18731
18732 #: src/prefs_other.c:540
18733 msgid "Metadata handling"
18734 msgstr "Metaadat kezelés"
18735
18736 #: src/prefs_other.c:541
18737 msgid ""
18738 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18739 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18740 msgstr ""
18741 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18742 "metaadatokat;\n"
18743 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18744
18745 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18746 #: src/prefs_other.c:545
18747 msgid "Safer"
18748 msgstr "Biztonságos"
18749
18750 # src/compose.c:463
18751 #: src/prefs_other.c:547
18752 msgid "Faster"
18753 msgstr "Gyors"
18754
18755 #: src/prefs_other.c:565
18756 msgid "Socket I/O timeout"
18757 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18758
18759 # src/prefs_display_header.c:222
18760 #: src/prefs_other.c:586
18761 msgid "Translate header names"
18762 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18763
18764 #: src/prefs_other.c:588
18765 msgid ""
18766 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18767 "translated into your language."
18768 msgstr ""
18769 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18770 "megjelenni."
18771
18772 # src/prefs_common.c:2102
18773 #: src/prefs_other.c:591
18774 msgid "Ask before emptying trash"
18775 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18776
18777 #: src/prefs_other.c:593
18778 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18779 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18780
18781 #: src/prefs_other.c:598
18782 msgid "Use secure file deletion if possible"
18783 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18784
18785 #: src/prefs_other.c:602
18786 msgid ""
18787 "Use secure file deletion if possible\n"
18788 "(the 'shred' program is not available)"
18789 msgstr ""
18790 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18791 "(a 'shred' program nem használható)"
18792
18793 #: src/prefs_other.c:607
18794 msgid ""
18795 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18796 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18797 msgstr ""
18798 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18799 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18800 "tisztában légy a veszélyekkel."
18801
18802 #: src/prefs_other.c:611
18803 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18804 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18805
18806 #: src/prefs_other.c:614
18807 msgid "Master passphrase"
18808 msgstr "Mesterjelszó"
18809
18810 #: src/prefs_other.c:617
18811 msgid "Use a master passphrase"
18812 msgstr "Mesterjelszó használata"
18813
18814 #: src/prefs_other.c:620
18815 msgid ""
18816 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18817 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18818 msgstr ""
18819 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18820 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18821
18822 #: src/prefs_other.c:625
18823 msgid "Change master passphrase"
18824 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18825
18826 #: src/prefs_other.c:815
18827 msgid "Miscellaneous"
18828 msgstr "Vegyes"
18829
18830 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
18831 msgid "Mail Handling"
18832 msgstr "E-mail kezelés"
18833
18834 #: src/prefs_quote.c:77
18835 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18836 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18837
18838 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18839 #: src/prefs_receive.c:145
18840 msgid "External incorporation program"
18841 msgstr "Külső program"
18842
18843 # src/prefs_common.c:1039
18844 #: src/prefs_receive.c:148
18845 msgid "Use external program for receiving mail"
18846 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18847
18848 # src/prefs_common.c:959
18849 #: src/prefs_receive.c:215
18850 msgid "Check for new mail on start-up"
18851 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18852
18853 #: src/prefs_receive.c:218
18854 msgid "Dialogs"
18855 msgstr "Párbeszédek"
18856
18857 # src/prefs_common.c:1936
18858 #: src/prefs_receive.c:220
18859 msgid "Show receive dialog"
18860 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18861
18862 #: src/prefs_receive.c:230
18863 msgid "Only on manual receiving"
18864 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18865
18866 # src/prefs_common.c:1957
18867 #: src/prefs_receive.c:241
18868 msgid "Close receive dialog when finished"
18869 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18870
18871 # src/prefs_common.c:1954
18872 #: src/prefs_receive.c:244
18873 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18874 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18875
18876 # src/prefs_common.c:1909
18877 #: src/prefs_receive.c:247
18878 msgid "After receiving new mail"
18879 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18880
18881 #: src/prefs_receive.c:249
18882 msgid "Go to Inbox"
18883 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18884
18885 # src/prefs_common.c:961
18886 #: src/prefs_receive.c:251
18887 msgid "Update all local folders"
18888 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18889
18890 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18891 #: src/prefs_receive.c:253
18892 msgid "Run command"
18893 msgstr "Parancs futtatása"
18894
18895 #: src/prefs_receive.c:258
18896 msgid "after automatic check"
18897 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18898
18899 #: src/prefs_receive.c:260
18900 msgid "after manual check"
18901 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18902
18903 #: src/prefs_receive.c:280
18904 #, c-format
18905 msgid "Use %d as number of new mails"
18906 msgstr "%d az új üzenetek számát jelenti"
18907
18908 # src/prefs_account.c:1015
18909 #: src/prefs_receive.c:416
18910 msgid "Receiving"
18911 msgstr "Fogadás"
18912
18913 #: src/prefs_send.c:176
18914 msgid "Save sent messages"
18915 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18916
18917 #: src/prefs_send.c:179
18918 msgid "Never send Return Receipts"
18919 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18920
18921 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18922 #: src/prefs_send.c:197
18923 msgid "Confirm before sending queued messages"
18924 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18925
18926 # src/prefs_common.c:1936
18927 #: src/prefs_send.c:200
18928 msgid "Show send dialog"
18929 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18930
18931 # src/compose.c:2242
18932 #: src/prefs_send.c:203
18933 msgid "Warn when Subject is empty"
18934 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18935
18936 #: src/prefs_send.c:209
18937 msgid "Warn when sending to more recipients than"
18938 msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzettek száma több, mint"
18939
18940 # src/prefs_common.c:1073
18941 #: src/prefs_send.c:225
18942 msgid "Outgoing encoding"
18943 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18944
18945 # src/prefs_common.c:1130
18946 #: src/prefs_send.c:250
18947 msgid ""
18948 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18949 "be used"
18950 msgstr ""
18951 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18952 "beállításoknak megfelelően."
18953
18954 # src/prefs_common.c:1089
18955 #: src/prefs_send.c:267
18956 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18957 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18958
18959 # src/prefs_common.c:1091
18960 #: src/prefs_send.c:268
18961 msgid "Unicode (UTF-8)"
18962 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18963
18964 # src/prefs_common.c:1093
18965 #: src/prefs_send.c:270
18966 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18967 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18968
18969 # src/prefs_common.c:1094
18970 #: src/prefs_send.c:271
18971 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18972 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18973
18974 # src/prefs_common.c:1095
18975 #: src/prefs_send.c:273
18976 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18977 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18978
18979 # src/prefs_common.c:1096
18980 #: src/prefs_send.c:275
18981 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18982 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18983
18984 # src/prefs_common.c:1097
18985 #: src/prefs_send.c:276
18986 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18987 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18988
18989 # src/prefs_common.c:1098
18990 #: src/prefs_send.c:278
18991 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18992 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18993
18994 # src/prefs_common.c:1098
18995 #: src/prefs_send.c:280
18996 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18997 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18998
18999 # src/prefs_common.c:1105
19000 #: src/prefs_send.c:281
19001 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19002 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19003
19004 # src/prefs_common.c:1097
19005 #: src/prefs_send.c:283
19006 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19007 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19008
19009 # src/prefs_common.c:1105
19010 #: src/prefs_send.c:284
19011 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19012 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19013
19014 # src/prefs_common.c:1099
19015 #: src/prefs_send.c:286
19016 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19017 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19018
19019 # src/prefs_common.c:1101
19020 #: src/prefs_send.c:288
19021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19022 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19023
19024 # src/prefs_common.c:1103
19025 #: src/prefs_send.c:289
19026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19027 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19028
19029 #: src/prefs_send.c:290
19030 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19031 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
19032
19033 # src/prefs_common.c:1106
19034 #: src/prefs_send.c:291
19035 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19036 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19037
19038 # src/prefs_common.c:1105
19039 #: src/prefs_send.c:292
19040 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19041 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19042
19043 # src/prefs_common.c:1108
19044 #: src/prefs_send.c:294
19045 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19046 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19047
19048 # src/prefs_common.c:1110
19049 #: src/prefs_send.c:296
19050 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19051 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19052
19053 # src/prefs_common.c:1111
19054 #: src/prefs_send.c:297
19055 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19056 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19057
19058 # src/prefs_common.c:1113
19059 #: src/prefs_send.c:300
19060 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19061 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19062
19063 # src/prefs_common.c:1113
19064 #: src/prefs_send.c:301
19065 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19066 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19067
19068 # src/prefs_common.c:1113
19069 #: src/prefs_send.c:302
19070 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19071 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19072
19073 # src/prefs_common.c:1114
19074 #: src/prefs_send.c:303
19075 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19076 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19077
19078 # src/prefs_common.c:1116
19079 #: src/prefs_send.c:305
19080 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19081 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19082
19083 # src/prefs_common.c:1117
19084 #: src/prefs_send.c:306
19085 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19086 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19087
19088 # src/prefs_common.c:1119
19089 #: src/prefs_send.c:309
19090 msgid "Korean (EUC-KR)"
19091 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19092
19093 # src/prefs_common.c:1120
19094 #: src/prefs_send.c:311
19095 msgid "Thai (TIS-620)"
19096 msgstr "Thai (TIS-620)"
19097
19098 # src/prefs_common.c:1121
19099 #: src/prefs_send.c:312
19100 msgid "Thai (Windows-874)"
19101 msgstr "Thai (Windows-874)"
19102
19103 # src/prefs_common.c:1276
19104 #: src/prefs_send.c:316
19105 msgid "Transfer encoding"
19106 msgstr "Átviteli kódolás"
19107
19108 #: src/prefs_send.c:327
19109 msgid ""
19110 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19111 "characters"
19112 msgstr ""
19113 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19114 "ASCII karaktereket is."
19115
19116 # src/send.c:391
19117 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
19118 #: src/send_message.c:529
19119 msgid "Sending"
19120 msgstr "Küldés"
19121
19122 # src/prefs_common.c:2574
19123 #: src/prefs_spelling.c:80
19124 msgid "Pick color for misspelled word"
19125 msgstr "Helytelen szó színe"
19126
19127 #: src/prefs_spelling.c:128
19128 msgid "Enable spell checker"
19129 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19130
19131 #: src/prefs_spelling.c:133
19132 msgid "Enable alternate dictionary"
19133 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19134
19135 #: src/prefs_spelling.c:138
19136 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19137 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19138
19139 # src/prefs_common.c:2829
19140 #: src/prefs_spelling.c:140
19141 msgid "Automatic spell checking"
19142 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19143
19144 #: src/prefs_spelling.c:148
19145 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19146 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19147
19148 #: src/prefs_spelling.c:152
19149 msgid "Dictionary"
19150 msgstr "Szótár"
19151
19152 #: src/prefs_spelling.c:187
19153 msgid "Check with both dictionaries"
19154 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19155
19156 #: src/prefs_spelling.c:194
19157 msgid "Get more dictionaries..."
19158 msgstr "További szótárak..."
19159
19160 #: src/prefs_spelling.c:204
19161 msgid "Misspelled word color"
19162 msgstr "Helytelen szó színe"
19163
19164 # src/prefs_common.c:2574
19165 #: src/prefs_spelling.c:216
19166 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19167 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19168
19169 #: src/prefs_spelling.c:333
19170 msgid "Spell Checking"
19171 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19172
19173 # src/prefs_common.c:2274
19174 #: src/prefs_summaries.c:166
19175 msgid "the abbreviated weekday name"
19176 msgstr "a nap rövidített neve"
19177
19178 # src/prefs_common.c:2275
19179 #: src/prefs_summaries.c:167
19180 msgid "the full weekday name"
19181 msgstr "teljes nap név"
19182
19183 # src/prefs_common.c:2276
19184 #: src/prefs_summaries.c:168
19185 msgid "the abbreviated month name"
19186 msgstr "rövidített hónapnév"
19187
19188 # src/prefs_common.c:2277
19189 #: src/prefs_summaries.c:169
19190 msgid "the full month name"
19191 msgstr "teljes hónapnév"
19192
19193 # src/prefs_common.c:2278
19194 #: src/prefs_summaries.c:170
19195 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19196 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19197
19198 # src/prefs_common.c:2279
19199 #: src/prefs_summaries.c:171
19200 msgid "the century number (year/100)"
19201 msgstr "évszázad (év/100)"
19202
19203 # src/prefs_common.c:2280
19204 #: src/prefs_summaries.c:172
19205 msgid "the day of the month as a decimal number"
19206 msgstr "hónap napja számként"
19207
19208 # src/prefs_common.c:2281
19209 #: src/prefs_summaries.c:173
19210 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19211 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19212
19213 # src/prefs_common.c:2282
19214 #: src/prefs_summaries.c:174
19215 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19216 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19217
19218 # src/prefs_common.c:2283
19219 #: src/prefs_summaries.c:175
19220 msgid "the day of the year as a decimal number"
19221 msgstr "az év napja számként"
19222
19223 # src/prefs_common.c:2284
19224 #: src/prefs_summaries.c:176
19225 msgid "the month as a decimal number"
19226 msgstr "a hónap számként"
19227
19228 # src/prefs_common.c:2285
19229 #: src/prefs_summaries.c:177
19230 msgid "the minute as a decimal number"
19231 msgstr "a perc számként"
19232
19233 # src/prefs_common.c:2286
19234 #: src/prefs_summaries.c:178
19235 msgid "either AM or PM"
19236 msgstr "DE vagy DU"
19237
19238 # src/prefs_common.c:2287
19239 #: src/prefs_summaries.c:179
19240 msgid "the second as a decimal number"
19241 msgstr "a másodperc számként"
19242
19243 # src/prefs_common.c:2288
19244 #: src/prefs_summaries.c:180
19245 msgid "the day of the week as a decimal number"
19246 msgstr "a hét napja számként"
19247
19248 # src/prefs_common.c:2289
19249 #: src/prefs_summaries.c:181
19250 msgid "the preferred date for the current locale"
19251 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19252
19253 # src/prefs_common.c:2290
19254 #: src/prefs_summaries.c:182
19255 msgid "the last two digits of a year"
19256 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19257
19258 # src/prefs_common.c:2291
19259 #: src/prefs_summaries.c:183
19260 msgid "the year as a decimal number"
19261 msgstr "az év számként"
19262
19263 # src/prefs_common.c:2292
19264 #: src/prefs_summaries.c:184
19265 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19266 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19267
19268 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19269 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
19270 #: src/prefs_summaries.c:465
19271 msgid "Date format"
19272 msgstr "Dátumformátum"
19273
19274 # src/prefs_common.c:2313
19275 #: src/prefs_summaries.c:229
19276 msgid "Specifier"
19277 msgstr "Vezérlőjel"
19278
19279 # src/prefs_common.c:2353
19280 #: src/prefs_summaries.c:271
19281 msgid "Example"
19282 msgstr "Példa"
19283
19284 #: src/prefs_summaries.c:397
19285 msgid "Display message count next to folder name"
19286 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19287
19288 # src/summaryview.c:898
19289 #: src/prefs_summaries.c:407
19290 msgid "Unread messages"
19291 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19292
19293 # src/summaryview.c:898
19294 #: src/prefs_summaries.c:408
19295 msgid "Unread and Total messages"
19296 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19297
19298 #: src/prefs_summaries.c:414
19299 msgid "Open last opened folder at start-up"
19300 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19301
19302 # src/prefs_common.c:1506
19303 #: src/prefs_summaries.c:421
19304 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19305 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19306
19307 # src/prefs_common.c:1521
19308 #: src/prefs_summaries.c:434
19309 msgid "letters"
19310 msgstr "betű"
19311
19312 # src/prefs_common.c:1065
19313 #: src/prefs_summaries.c:442
19314 msgid "Message list"
19315 msgstr "Üzenetlista"
19316
19317 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19318 #: src/prefs_summaries.c:459
19319 msgid "Lock column headers"
19320 msgstr "Oszlop fejlécek zárolása"
19321
19322 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19323 #: src/prefs_summaries.c:484
19324 msgid "Date format help"
19325 msgstr "Dátumformátum segítség"
19326
19327 # src/folderview.c:1695
19328 #: src/prefs_summaries.c:490
19329 msgid "Set message selection when entering a folder"
19330 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19331
19332 # src/prefs_account.c:965
19333 #: src/prefs_summaries.c:499
19334 msgid "Open message when selected"
19335 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19336
19337 # src/folderview.c:1695
19338 #: src/prefs_summaries.c:504
19339 msgid "When opening a folder"
19340 msgstr "Mappába belépéskor"
19341
19342 #: src/prefs_summaries.c:506
19343 msgid "When displaying search results"
19344 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19345
19346 #: src/prefs_summaries.c:508
19347 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19348 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19349
19350 # src/summaryview.c:2611
19351 #: src/prefs_summaries.c:510
19352 msgid "When deleting or moving messages"
19353 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19354
19355 #: src/prefs_summaries.c:512
19356 msgid "When using directional keys"
19357 msgstr "Az iránybillentyűk használatakor"
19358
19359 # src/summaryview.c:364
19360 #: src/prefs_summaries.c:514
19361 msgid "Mark message as read"
19362 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19363
19364 #: src/prefs_summaries.c:517
19365 msgid "when selected, after"
19366 msgstr "kijelöléskor,"
19367
19368 # src/prefs_common.c:1905
19369 #: src/prefs_summaries.c:536
19370 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19371 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19372
19373 # src/prefs_common.c:1936
19374 #: src/prefs_summaries.c:546
19375 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19376 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19377
19378 #: src/prefs_summaries.c:556
19379 msgid "Assume 'Yes'"
19380 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19381
19382 #: src/prefs_summaries.c:557
19383 msgid "Assume 'No'"
19384 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19385
19386 # src/summaryview.c:369
19387 #: src/prefs_summaries.c:563
19388 msgid "Display sender using address book"
19389 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19390
19391 #: src/prefs_summaries.c:567
19392 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19393 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19394
19395 # src/prefs_common.c:1917
19396 #: src/prefs_summaries.c:571
19397 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19398 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19399
19400 #: src/prefs_summaries.c:573
19401 msgid ""
19402 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
19403 "you use 'Tools/Execute'"
19404 msgstr ""
19405 "Az üzenetek áthelyezését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19406 "hajtja végre"
19407
19408 #: src/prefs_summaries.c:578
19409 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
19410 msgstr ""
19411 "Megerősítés minden üzenet olvasottként vagy olvasatlanként megjelölése előtt"
19412
19413 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19414 #: src/prefs_summaries.c:581
19415 msgid "Confirm when changing color labels"
19416 msgstr "Megerősítés kérése a színes címkék felülírása előtt"
19417
19418 #: src/prefs_summaries.c:585
19419 msgid "Show tooltips"
19420 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19421
19422 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19423 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
19424 msgid "Defaults"
19425 msgstr "Alapértelmezések"
19426
19427 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19428 #: src/prefs_summaries.c:597
19429 msgid "New folders"
19430 msgstr "Új mappák"
19431
19432 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
19433 #: src/prefs_summaries.c:603
19434 msgid "Sort by"
19435 msgstr "Rendezés"
19436
19437 # src/prefs_summary_column.c:74
19438 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
19439 msgid "Number"
19440 msgstr "Szám"
19441
19442 #: src/prefs_summaries.c:614
19443 msgid "Thread date"
19444 msgstr "Téma dátuma"
19445
19446 #: src/prefs_summaries.c:625
19447 msgid "Don't sort"
19448 msgstr "Nincs rendezés"
19449
19450 # src/mainwindow.c:486
19451 #: src/prefs_summaries.c:640
19452 msgid "Thread view"
19453 msgstr "Téma szerinti nézet"
19454
19455 # src/mainwindow.c:488
19456 #: src/prefs_summaries.c:643
19457 msgid "Collapse all threads"
19458 msgstr "Összes téma összevonása"
19459
19460 # src/mainwindow.c:498
19461 #: src/prefs_summaries.c:649
19462 msgid "Hide read messages"
19463 msgstr "Olvasott üzenetek elrejtése"
19464
19465 # src/prefs_common.c:1527
19466 #: src/prefs_summaries.c:843
19467 msgid "Summaries"
19468 msgstr "Összegzések"
19469
19470 # src/prefs_filter.c:482
19471 #: src/prefs_summary_column.c:225
19472 msgid "Message list columns configuration"
19473 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19474
19475 # src/prefs_summary_column.c:191
19476 #: src/prefs_summary_column.c:242
19477 msgid ""
19478 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19479 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19480 msgstr ""
19481 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19482 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19483
19484 #: src/prefs_summary_open.c:109
19485 msgid "oldest marked email"
19486 msgstr "legrégebbimegjelölt e-mail"
19487
19488 #: src/prefs_summary_open.c:110
19489 msgid "oldest new email"
19490 msgstr "legrégebbi új e-mail"
19491
19492 # src/mainwindow.c:494
19493 #: src/prefs_summary_open.c:111
19494 msgid "oldest unread email"
19495 msgstr "legrégebbi olvasatlan e-mail"
19496
19497 # src/summaryview.c:2351
19498 #: src/prefs_summary_open.c:112
19499 msgid "last opened email"
19500 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19501
19502 #: src/prefs_summary_open.c:113
19503 msgid "newest email in the list"
19504 msgstr "lista legújabb e-mailje"
19505
19506 #: src/prefs_summary_open.c:115
19507 msgid "oldest email in the list"
19508 msgstr "lista legrégebbi e-mailje"
19509
19510 #: src/prefs_summary_open.c:116
19511 msgid "newest marked email"
19512 msgstr "legújabb megjelölt e-mail"
19513
19514 #: src/prefs_summary_open.c:117
19515 msgid "newest new email"
19516 msgstr "legújabb új e-mail"
19517
19518 # src/mainwindow.c:494
19519 #: src/prefs_summary_open.c:118
19520 msgid "newest unread email"
19521 msgstr "legújabb olvasatlan e-mail"
19522
19523 # src/folderview.c:1695
19524 #: src/prefs_summary_open.c:188
19525 msgid "Message selection when entering a folder"
19526 msgstr "Üzenetek kijelölése a mappába belépéskor"
19527
19528 # src/prefs_actions.c:875
19529 #: src/prefs_summary_open.c:233
19530 msgid "Available selections"
19531 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19532
19533 # src/prefs_actions.c:875
19534 #: src/prefs_summary_open.c:268
19535 msgid "Current selections"
19536 msgstr "Jelenlegi kijelölések"
19537
19538 # src/prefs_display_header.c:537
19539 #: src/prefs_template.c:80
19540 msgid "This name is used as the Menu item"
19541 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19542
19543 #: src/prefs_template.c:82
19544 msgid ""
19545 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19546 "account."
19547 msgstr ""
19548 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19549 "szerkesztéshez használt fiókot."
19550
19551 #: src/prefs_template.c:308
19552 msgid "Append the new template above to the list"
19553 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19554
19555 #: src/prefs_template.c:317
19556 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19557 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19558
19559 # src/prefs_template.c:513
19560 #: src/prefs_template.c:327
19561 msgid "Delete the selected template from the list"
19562 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19563
19564 #: src/prefs_template.c:345
19565 msgid "Show information on configuring templates"
19566 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19567
19568 #: src/prefs_template.c:369
19569 msgid "Move the selected template to the top"
19570 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19571
19572 #: src/prefs_template.c:379
19573 msgid "Move the selected template up"
19574 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19575
19576 #: src/prefs_template.c:387
19577 msgid "Move the selected template down"
19578 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19579
19580 #: src/prefs_template.c:397
19581 msgid "Move the selected template to the bottom"
19582 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19583
19584 #: src/prefs_template.c:413
19585 msgid "Template configuration"
19586 msgstr "Sablon beállításai"
19587
19588 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19589 # src/prefs_filter.c:674
19590 #: src/prefs_template.c:601
19591 msgid "Templates list not saved"
19592 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19593
19594 #: src/prefs_template.c:602
19595 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19596 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19597
19598 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19599 # src/prefs_filter.c:674
19600 #: src/prefs_template.c:759
19601 msgid "The template's name is not set."
19602 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19603
19604 #: src/prefs_template.c:802
19605 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19606 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19607
19608 #: src/prefs_template.c:808
19609 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19610 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19611
19612 #: src/prefs_template.c:814
19613 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19614 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19615
19616 #: src/prefs_template.c:820
19617 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19618 msgstr ""
19619 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19620
19621 #: src/prefs_template.c:826
19622 msgid ""
19623 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19624 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19625
19626 #: src/prefs_template.c:832
19627 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19628 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19629
19630 # src/prefs_template.c:513
19631 #: src/prefs_template.c:903
19632 msgid "Delete template"
19633 msgstr "Sablon törlése"
19634
19635 # src/prefs_template.c:514
19636 #: src/prefs_template.c:904
19637 msgid "Do you really want to delete this template?"
19638 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19639
19640 # src/prefs_template.c:513
19641 #: src/prefs_template.c:916
19642 msgid "Delete all templates"
19643 msgstr "Összes sablon törlése"
19644
19645 # src/prefs_template.c:514
19646 #: src/prefs_template.c:917
19647 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19648 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19649
19650 # src/prefs_template.c:513
19651 #: src/prefs_template.c:1233
19652 msgid "Current templates"
19653 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19654
19655 # src/prefs_template.c:373
19656 #: src/prefs_template.c:1261
19657 msgid "Template"
19658 msgstr "Sablon"
19659
19660 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
19661 msgid "Default internal theme"
19662 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19663
19664 # src/prefs_template.c:264
19665 #: src/prefs_themes.c:423
19666 msgid "Themes"
19667 msgstr "Témák"
19668
19669 #: src/prefs_themes.c:500
19670 #, c-format
19671 msgid "Remove system theme '%s'"
19672 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19673
19674 # src/prefs_account.c:976
19675 #: src/prefs_themes.c:502
19676 #, c-format
19677 msgid "Remove theme '%s'"
19678 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19679
19680 # src/prefs_template.c:514
19681 #: src/prefs_themes.c:507
19682 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19683 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19684
19685 #: src/prefs_themes.c:517
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "File %s failed\n"
19689 "while removing theme."
19690 msgstr ""
19691 "%s fájl sikertelen\n"
19692 "a téma eltávolításánál."
19693
19694 #: src/prefs_themes.c:521
19695 msgid "Removing theme directory failed."
19696 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19697
19698 # src/importldif.c:356
19699 #: src/prefs_themes.c:524
19700 msgid "Theme removed successfully"
19701 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19702
19703 # src/foldersel.c:146
19704 #: src/prefs_themes.c:544
19705 msgid "Select theme folder"
19706 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19707
19708 #: src/prefs_themes.c:559
19709 #, c-format
19710 msgid "Install theme '%s'"
19711 msgstr "'%s' téma telepítése"
19712
19713 #: src/prefs_themes.c:562
19714 msgid ""
19715 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
19716 "Install anyway?"
19717 msgstr ""
19718 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19719 "Mindenképpen telepíted?"
19720
19721 # src/compose.c:5128
19722 #: src/prefs_themes.c:572
19723 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19724 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19725
19726 # src/prefs_template.c:264
19727 #: src/prefs_themes.c:592
19728 msgid "Theme exists"
19729 msgstr "A téma már létezik"
19730
19731 #: src/prefs_themes.c:593
19732 msgid ""
19733 "A theme with the same name is\n"
19734 "already installed in this location.\n"
19735 "\n"
19736 "Do you want to replace it?"
19737 msgstr ""
19738 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19739 "telepítve ezen a helyen.\n"
19740 "\n"
19741 "Lecseréled?"
19742
19743 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19744 #: src/prefs_themes.c:600
19745 #, c-format
19746 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19747 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19748
19749 # src/compose.c:4658
19750 #: src/prefs_themes.c:609
19751 #, c-format
19752 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19753 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19754
19755 # src/importldif.c:356
19756 #: src/prefs_themes.c:623
19757 msgid "Theme installed successfully."
19758 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19759
19760 #: src/prefs_themes.c:630
19761 msgid "Failed installing theme"
19762 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19763
19764 #: src/prefs_themes.c:633
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "File %s failed\n"
19768 "while installing theme."
19769 msgstr ""
19770 "%s fájl sikertelen\n"
19771 "a téma telepítésénél."
19772
19773 #: src/prefs_themes.c:803
19774 #, c-format
19775 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19776 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19777
19778 #: src/prefs_themes.c:844
19779 #, c-format
19780 msgid "Internal theme has %d icons"
19781 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19782
19783 #: src/prefs_themes.c:850
19784 msgid "No info file available for this theme"
19785 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19786
19787 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19788 #: src/prefs_themes.c:868
19789 msgid "Error: couldn't get theme status"
19790 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19791
19792 #: src/prefs_themes.c:898
19793 #, c-format
19794 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19795 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19796
19797 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19798 #: src/prefs_themes.c:956
19799 msgid "Selector"
19800 msgstr "Elválasztó"
19801
19802 #: src/prefs_themes.c:967
19803 msgid "Install new..."
19804 msgstr "Új telepítése..."
19805
19806 # src/summaryview.c:354
19807 #: src/prefs_themes.c:972
19808 msgid "Get more..."
19809 msgstr "Továbbiak..."
19810
19811 # src/prefs_account.c:792
19812 #: src/prefs_themes.c:983
19813 msgid "Information"
19814 msgstr "Információ"
19815
19816 #: src/prefs_themes.c:998
19817 msgid "Author"
19818 msgstr "Szerző"
19819
19820 #: src/prefs_themes.c:1006
19821 msgid "URL"
19822 msgstr "URL"
19823
19824 # src/folderview.c:1753
19825 #: src/prefs_themes.c:1048
19826 msgid "Preview"
19827 msgstr "Előnézet"
19828
19829 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19830 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19831 #: src/prefs_themes.c:1105
19832 msgid "SVG rendering"
19833 msgstr "SVG megjelenítés"
19834
19835 #: src/prefs_themes.c:1112
19836 msgid "Enable alpha channel"
19837 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19838
19839 #: src/prefs_themes.c:1113
19840 msgid "Force scaling"
19841 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19842
19843 #: src/prefs_themes.c:1119
19844 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19845 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19846
19847 #: src/prefs_toolbar.c:186
19848 msgid ""
19849 "Selected Action already set.\n"
19850 "Please choose another Action from List"
19851 msgstr ""
19852 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19853 "Válassz másik műveletet a listából!"
19854
19855 #: src/prefs_toolbar.c:187
19856 msgid "Item has no icon defined."
19857 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19858
19859 #: src/prefs_toolbar.c:188
19860 msgid "Item has no text defined."
19861 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19862
19863 #: src/prefs_toolbar.c:896
19864 msgid "Toolbar item"
19865 msgstr "Eszköztár elem"
19866
19867 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19868 #: src/prefs_toolbar.c:912
19869 msgid "Item type"
19870 msgstr "Elem típusa"
19871
19872 # src/send.c:375
19873 #: src/prefs_toolbar.c:922
19874 msgid "Internal Function"
19875 msgstr "Belső funkció"
19876
19877 #: src/prefs_toolbar.c:923
19878 msgid "User Action"
19879 msgstr "Felhasználói művelet"
19880
19881 # src/prefs_common.c:1197
19882 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
19883 msgid "Separator"
19884 msgstr "Elválasztó"
19885
19886 #: src/prefs_toolbar.c:932
19887 msgid "Event executed on click"
19888 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19889
19890 #: src/prefs_toolbar.c:959
19891 msgid "Toolbar text"
19892 msgstr "Eszköztár szöveg"
19893
19894 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
19895 msgid "Icon"
19896 msgstr "Ikon"
19897
19898 #: src/prefs_toolbar.c:1010
19899 msgid "A_dd"
19900 msgstr "Hozzáa_dás"
19901
19902 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
19903 msgid "Toolbars"
19904 msgstr "Eszköztárak"
19905
19906 # src/prefs_common.c:1121
19907 #: src/prefs_toolbar.c:1231
19908 msgid "Main Window"
19909 msgstr "Fő ablak"
19910
19911 # src/prefs_common.c:818
19912 #: src/prefs_toolbar.c:1245
19913 msgid "Message Window"
19914 msgstr "Üzenet ablak"
19915
19916 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19917 # src/prefs_folder_item.c:134
19918 #: src/prefs_toolbar.c:1259
19919 msgid "Compose Window"
19920 msgstr "Szerkesztő ablak"
19921
19922 # src/message_search.c:106
19923 #: src/prefs_toolbar.c:1374
19924 msgid "Icon text"
19925 msgstr "Ikon szöveg"
19926
19927 #: src/prefs_toolbar.c:1383
19928 msgid "Mapped event"
19929 msgstr "Parancs leírása"
19930
19931 #: src/prefs_toolbar.c:1690
19932 msgid "Toolbar item icon"
19933 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19934
19935 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19936 #: src/prefs_wrapping.c:80
19937 msgid "Auto wrapping"
19938 msgstr "Automatikus sortörés"
19939
19940 # src/prefs_common.c:1268
19941 #: src/prefs_wrapping.c:81
19942 msgid "Wrap quotation"
19943 msgstr "Idézet törése"
19944
19945 #: src/prefs_wrapping.c:82
19946 msgid "Wrap pasted text"
19947 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19948
19949 #: src/prefs_wrapping.c:83
19950 msgid "Auto indent"
19951 msgstr "Automatikus sortörés"
19952
19953 #: src/prefs_wrapping.c:89
19954 msgid "Wrap text at"
19955 msgstr "Szöveg tördelése"
19956
19957 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19958 #: src/prefs_wrapping.c:153
19959 msgid "Wrapping"
19960 msgstr "Sortörés"
19961
19962 #: src/printing.c:430
19963 msgid "Print preview"
19964 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19965
19966 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19967 #: src/printing.c:473
19968 msgid "First page"
19969 msgstr "Első oldal"
19970
19971 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19972 #: src/printing.c:483
19973 msgid "Last page"
19974 msgstr "Utolsó oldal"
19975
19976 #: src/printing.c:489
19977 msgid "Zoom 100%"
19978 msgstr "Nagyítás: 100%"
19979
19980 #: src/printing.c:491
19981 msgid "Zoom fit"
19982 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19983
19984 #: src/printing.c:493
19985 msgid "Zoom in"
19986 msgstr "Nagyítás"
19987
19988 #: src/printing.c:495
19989 msgid "Zoom out"
19990 msgstr "Kicsinyítés"
19991
19992 #: src/printing.c:675
19993 #, c-format
19994 msgid "Page %d"
19995 msgstr "%d oldal"
19996
19997 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19998 msgid "No information available"
19999 msgstr "Nincs elérhető információ"
20000
20001 # src/prefs_actions.c:689
20002 #: src/privacy.c:490
20003 msgid "No recipient keys defined."
20004 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20005
20006 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
20007 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20008 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20009
20010 # src/prefs_actions.c:683
20011 #: src/procmime.c:2755
20012 msgid "Could not decode part"
20013 msgstr "Az üzenetrész nem dekódolható"
20014
20015 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
20016 msgid "Already trying to send."
20017 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20018
20019 # src/compose.c:2898
20020 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
20021 #, c-format
20022 msgid "Couldn't open file %s."
20023 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20024
20025 # src/prefs_common.c:1067
20026 #: src/procmsg.c:1633
20027 msgid "Queued message header is broken."
20028 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20029
20030 # src/news.c:776 src/news.c:801
20031 #: src/procmsg.c:1653
20032 msgid "An error happened during SMTP session."
20033 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20034
20035 #: src/procmsg.c:1667
20036 msgid ""
20037 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20038 "SMTP session."
20039 msgstr ""
20040 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20041 "alatt."
20042
20043 #: src/procmsg.c:1675
20044 msgid ""
20045 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20046 "generated by Claws Mail."
20047 msgstr ""
20048 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20049 "hozta létre az e-mailt."
20050
20051 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20052 #: src/procmsg.c:1698
20053 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20054 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20055
20056 #: src/procmsg.c:1711
20057 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20058 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20059
20060 # src/compose.c:2322
20061 #: src/procmsg.c:1725
20062 #, c-format
20063 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20064 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20065
20066 # src/summaryview.c:2611
20067 #: src/procmsg.c:2285
20068 msgid "Filtering messages...\n"
20069 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20070
20071 #: src/quote_fmt.c:47
20072 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20073 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20074
20075 #: src/quote_fmt.c:48
20076 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20077 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20078
20079 # src/prefs_account.c:1807
20080 #: src/quote_fmt.c:51
20081 msgid "email address of sender"
20082 msgstr "Feladó e-mail címe"
20083
20084 #: src/quote_fmt.c:52
20085 msgid "full name of sender"
20086 msgstr "Feladó teljes neve"
20087
20088 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20089 #: src/quote_fmt.c:53
20090 msgid "first name of sender"
20091 msgstr "Feladó keresztneve"
20092
20093 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20094 #: src/quote_fmt.c:54
20095 msgid "last name of sender"
20096 msgstr "Feladó vezetékneve"
20097
20098 #: src/quote_fmt.c:55
20099 msgid "initials of sender"
20100 msgstr "Feladó aláírása"
20101
20102 # src/prefs_common.c:818
20103 #: src/quote_fmt.c:62
20104 msgid "message body"
20105 msgstr "Üzenet szövege"
20106
20107 # src/main.c:418
20108 #: src/quote_fmt.c:63
20109 msgid "quoted message body"
20110 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20111
20112 #: src/quote_fmt.c:64
20113 msgid "message body without signature"
20114 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20115
20116 #: src/quote_fmt.c:65
20117 msgid "quoted message body without signature"
20118 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20119
20120 # src/summaryview.c:954
20121 #: src/quote_fmt.c:66
20122 msgid "message tags"
20123 msgstr "üzenetcímkék"
20124
20125 # src/prefs_actions.c:875
20126 #: src/quote_fmt.c:67
20127 msgid "current dictionary"
20128 msgstr "jelenlegi szótár"
20129
20130 # src/prefs_actions.c:875
20131 #: src/quote_fmt.c:68
20132 msgid "cursor position"
20133 msgstr "Kurzorpozíció"
20134
20135 #: src/quote_fmt.c:69
20136 msgid "account property: your name"
20137 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20138
20139 # src/prefs_account.c:1389
20140 #: src/quote_fmt.c:70
20141 msgid "account property: your email address"
20142 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20143
20144 #: src/quote_fmt.c:71
20145 msgid "account property: account name"
20146 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20147
20148 # src/prefs_account.c:768
20149 #: src/quote_fmt.c:72
20150 msgid "account property: organization"
20151 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20152
20153 #: src/quote_fmt.c:73
20154 msgid "account property: signature"
20155 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20156
20157 #: src/quote_fmt.c:74
20158 msgid "account property: signature path"
20159 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20160
20161 #: src/quote_fmt.c:75
20162 msgid "account property: default dictionary"
20163 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20164
20165 # src/addressbook.c:2391
20166 #: src/quote_fmt.c:76
20167 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20168 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20169
20170 # src/addressbook.c:2391
20171 #: src/quote_fmt.c:77
20172 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20173 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20174
20175 # src/addressbook.c:2391
20176 #: src/quote_fmt.c:78
20177 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20178 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20179
20180 #: src/quote_fmt.c:80
20181 msgid "literal backslash"
20182 msgstr "\\ jel"
20183
20184 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20185 #: src/quote_fmt.c:81
20186 msgid "literal question mark"
20187 msgstr "? jel"
20188
20189 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20190 #: src/quote_fmt.c:82
20191 msgid "literal exclamation mark"
20192 msgstr "! jel"
20193
20194 # src/compose.c:3982
20195 #: src/quote_fmt.c:83
20196 msgid "literal pipe"
20197 msgstr "| jel"
20198
20199 #: src/quote_fmt.c:84
20200 msgid "literal opening curly brace"
20201 msgstr "{ jel"
20202
20203 #: src/quote_fmt.c:85
20204 msgid "literal closing curly brace"
20205 msgstr "} jel"
20206
20207 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20208 #: src/quote_fmt.c:86
20209 msgid "tab"
20210 msgstr "Fül"
20211
20212 #: src/quote_fmt.c:89
20213 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20214 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20215
20216 #: src/quote_fmt.c:90
20217 msgid ""
20218 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20219 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20220 "symbols (or their long equivalent)"
20221 msgstr ""
20222 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20223 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20224 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20225
20226 #: src/quote_fmt.c:91
20227 msgid ""
20228 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20229 "of\n"
20230 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20231 "symbols (or their long equivalent)"
20232 msgstr ""
20233 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20234 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20235 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20236
20237 #: src/quote_fmt.c:92
20238 msgid ""
20239 "insert file:\n"
20240 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20241 "to insert"
20242 msgstr ""
20243 "fájl beszúrása:\n"
20244 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20245 "helyettesítődik"
20246
20247 #: src/quote_fmt.c:93
20248 msgid ""
20249 "insert program output:\n"
20250 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20251 "get\n"
20252 "the output from"
20253 msgstr ""
20254 "program kimenetének beszúrása:\n"
20255 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20256 "parancssorral helyettesítődik"
20257
20258 #: src/quote_fmt.c:94
20259 msgid ""
20260 "insert user input:\n"
20261 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20262 "user-entered text"
20263 msgstr ""
20264 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20266 "szöveget\n"
20267 "tartalmazó változó"
20268
20269 #: src/quote_fmt.c:95
20270 msgid ""
20271 "attach file:\n"
20272 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20273 "to attach"
20274 msgstr ""
20275 "fájl csatolása:\n"
20276 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20277 "helyettesítődik"
20278
20279 #: src/quote_fmt.c:96
20280 msgid ""
20281 "attach file:\n"
20282 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20283 "get\n"
20284 "the filename from"
20285 msgstr ""
20286 "fájl csatolása:\n"
20287 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20288 "parancssorral helyettesítődik"
20289
20290 #: src/quote_fmt.c:98
20291 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20292 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20293
20294 #: src/quote_fmt.c:99
20295 msgid ""
20296 "text that can contain any of the symbols or\n"
20297 "commands above"
20298 msgstr ""
20299 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20300 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20301
20302 #: src/quote_fmt.c:100
20303 msgid ""
20304 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20305 "commands) above"
20306 msgstr ""
20307 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20308 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20309
20310 #: src/quote_fmt.c:101
20311 msgid ""
20312 "completion from address book only works with the first\n"
20313 "address of the header, it outputs the full name\n"
20314 "of the contact if that address matches exactly\n"
20315 "one contact in the address book"
20316 msgstr ""
20317 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20318 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20319 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20320 "egy partnerével a címjegyzékben"
20321
20322 # src/prefs_common.c:2711
20323 #: src/quote_fmt.c:110
20324 msgid "Description of symbols"
20325 msgstr "Szimbólumok leírása"
20326
20327 #: src/quote_fmt.c:111
20328 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20329 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20330
20331 # src/inc.c:312
20332 #: src/quote_fmt.c:174
20333 msgid "Use template when composing new messages"
20334 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20335
20336 #: src/quote_fmt.c:197
20337 msgid ""
20338 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20339 "new message."
20340 msgstr ""
20341 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20342 "használt fiókot."
20343
20344 # src/inc.c:312
20345 #: src/quote_fmt.c:297
20346 msgid "Use template when replying to messages"
20347 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20348
20349 #: src/quote_fmt.c:320
20350 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20351 msgstr ""
20352 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20353 "fiókot."
20354
20355 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20356 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
20357 msgid "Quotation mark"
20358 msgstr "Idézet jele"
20359
20360 # src/inc.c:312
20361 #: src/quote_fmt.c:425
20362 msgid "Use template when forwarding messages"
20363 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20364
20365 #: src/quote_fmt.c:448
20366 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20367 msgstr ""
20368 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20369 "fiókot."
20370
20371 #: src/quote_fmt.c:557
20372 msgid ""
20373 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20374 "address."
20375 msgstr ""
20376 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20377
20378 #: src/quote_fmt.c:560
20379 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20380 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20381
20382 #: src/quote_fmt.c:577
20383 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20384 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20385
20386 #: src/quote_fmt.c:597
20387 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20388 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20389
20390 #: src/quote_fmt_parse.y:544
20391 #, c-format
20392 msgid "Enter text to replace '%s'"
20393 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20394
20395 # src/prefs_common.c:2353
20396 #: src/quote_fmt_parse.y:545
20397 msgid "Enter variable"
20398 msgstr "Változó megadása"
20399
20400 # src/send.c:449 src/send.c:513
20401 #: src/send_message.c:154
20402 #, c-format
20403 msgid "Sending message using command: %s\n"
20404 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20405
20406 # src/send.c:237
20407 #: src/send_message.c:168
20408 #, c-format
20409 msgid "Couldn't execute command: %s"
20410 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20411
20412 # src/smtp.c:82
20413 #: src/send_message.c:204
20414 #, c-format
20415 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20416 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20417
20418 # src/send.c:375
20419 #: src/send_message.c:353
20420 msgid "Connecting"
20421 msgstr "Kapcsolódás"
20422
20423 #: src/send_message.c:358
20424 msgid "Doing POP before SMTP..."
20425 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20426
20427 #: src/send_message.c:361
20428 msgid "POP before SMTP"
20429 msgstr "POP SMTP előtt..."
20430
20431 # src/send.c:371
20432 #: src/send_message.c:366
20433 #, c-format
20434 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20435 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20436
20437 # src/importldif.c:356
20438 #: src/send_message.c:439
20439 msgid "Mail sent successfully."
20440 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20441
20442 # src/send.c:390
20443 #: src/send_message.c:505
20444 msgid "Sending HELO..."
20445 msgstr "HELO küldése..."
20446
20447 # src/prefs_account.c:1138
20448 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
20449 msgid "Authenticating"
20450 msgstr "Azonosítás"
20451
20452 # src/send.c:536
20453 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
20454 msgid "Sending message..."
20455 msgstr "Üzenet küldése..."
20456
20457 # src/send.c:390
20458 #: src/send_message.c:510
20459 msgid "Sending EHLO..."
20460 msgstr "EHLO küldése..."
20461
20462 # src/send.c:390
20463 #: src/send_message.c:519
20464 msgid "Sending MAIL FROM..."
20465 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20466
20467 # src/send.c:399
20468 #: src/send_message.c:523
20469 msgid "Sending RCPT TO..."
20470 msgstr "RCPT TO küldése..."
20471
20472 # src/send.c:406
20473 #: src/send_message.c:528
20474 msgid "Sending DATA..."
20475 msgstr "DATA küldése..."
20476
20477 # src/send.c:416
20478 #: src/send_message.c:532
20479 msgid "Quitting..."
20480 msgstr "Kilépés..."
20481
20482 # src/send.c:449 src/send.c:513
20483 #: src/send_message.c:561
20484 #, c-format
20485 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20486 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20487
20488 # src/send.c:536
20489 #: src/send_message.c:614
20490 msgid "Sending message"
20491 msgstr "Üzenet küldése"
20492
20493 # src/compose.c:2346
20494 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
20495 msgid "Error occurred while sending the message."
20496 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20497
20498 # src/compose.c:2346
20499 #: src/send_message.c:686
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "Error occurred while sending the message:\n"
20503 "%s"
20504 msgstr ""
20505 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20506 "%s"
20507
20508 # src/setup.c:43
20509 #: src/setup.c:75
20510 msgid "Mailbox setting"
20511 msgstr "Postaláda beállítások"
20512
20513 # src/setup.c:44
20514 #: src/setup.c:76
20515 msgid ""
20516 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20517 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20518 "if you have the one.\n"
20519 "If you're not sure, just select OK."
20520 msgstr ""
20521 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20522 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20523 "ha már van egy.\n"
20524 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20525
20526 # src/sourcewindow.c:80
20527 #: src/sourcewindow.c:65
20528 msgid "Source of the message"
20529 msgstr "Üzenet forrása"
20530
20531 # src/sourcewindow.c:143
20532 #: src/sourcewindow.c:160
20533 #, c-format
20534 msgid "%s - Source"
20535 msgstr "%s - Forrás"
20536
20537 #: src/ssl_manager.c:131
20538 msgid "Expiry"
20539 msgstr "Lejárat"
20540
20541 # src/summaryview.c:2677
20542 #: src/ssl_manager.c:195
20543 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20544 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20545
20546 # src/summaryview.c:2677
20547 #: src/ssl_manager.c:444
20548 msgid "Delete certificate"
20549 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20550
20551 # src/prefs_template.c:514
20552 #: src/ssl_manager.c:445
20553 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20554 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20555
20556 # src/summary_search.c:99
20557 #: src/summary_search.c:290
20558 msgid "Search messages"
20559 msgstr "Üzenetek keresése"
20560
20561 #: src/summary_search.c:312
20562 msgid "Match any of the following"
20563 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20564
20565 # src/prefs_account.c:1276
20566 #: src/summary_search.c:314
20567 msgid "Match all of the following"
20568 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20569
20570 # src/summary_search.c:169
20571 #: src/summary_search.c:435
20572 msgid "Body:"
20573 msgstr "Törzs:"
20574
20575 # src/prefs_filter.c:225
20576 #: src/summary_search.c:442
20577 msgid "Condition:"
20578 msgstr "Feltétel:"
20579
20580 #: src/summary_search.c:476
20581 msgid "Find _all"
20582 msgstr "Összes keresése"
20583
20584 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
20585 #, c-format
20586 msgid "Searching in %s... \n"
20587 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20588
20589 # src/summary_search.c:306
20590 #: src/summary_search.c:786
20591 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20592 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20593
20594 # src/summary_search.c:308
20595 #: src/summary_search.c:788
20596 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20597 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20598
20599 # src/summaryview.c:371
20600 #: src/summaryview.c:441
20601 msgid "Create _filter rule"
20602 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20603
20604 # src/mainwindow.c:489
20605 #: src/summaryview.c:454
20606 msgid "_Set displayed columns"
20607 msgstr "Megjelenített oszlopok beállítása"
20608
20609 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20610 #: src/summaryview.c:459
20611 msgid "_Lock column headers"
20612 msgstr "_Oszlop fejlécek zárolása"
20613
20614 #: src/summaryview.c:596
20615 msgid "Toggle quick search bar"
20616 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20617
20618 # src/prefs_common.c:2829
20619 #: src/summaryview.c:633
20620 msgid "Toggle multiple selection"
20621 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20622
20623 # src/summaryview.c:586
20624 #: src/summaryview.c:1339
20625 msgid "Process mark"
20626 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20627
20628 # src/summaryview.c:587
20629 #: src/summaryview.c:1340
20630 msgid "Some marks are left. Process them?"
20631 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20632
20633 # src/summaryview.c:635
20634 #: src/summaryview.c:1390
20635 #, c-format
20636 msgid "Scanning folder (%s)..."
20637 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20638
20639 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20640 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
20641 msgid "No more unread messages"
20642 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20643
20644 # src/summaryview.c:889
20645 #: src/summaryview.c:1972
20646 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20647 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20648
20649 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
20650 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
20651 msgid ""
20652 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20653 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20654
20655 # src/summaryview.c:898
20656 #: src/summaryview.c:1996
20657 msgid "No unread messages."
20658 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20659
20660 # src/summaryview.c:913
20661 #: src/summaryview.c:2020
20662 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20663 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20664
20665 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20666 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
20667 msgid "No more new messages"
20668 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20669
20670 # src/summaryview.c:945
20671 #: src/summaryview.c:2057
20672 msgid "No new message found. Search from the end?"
20673 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20674
20675 # src/summaryview.c:954
20676 #: src/summaryview.c:2081
20677 msgid "No new messages."
20678 msgstr "Nincs új üzenet."
20679
20680 # src/summaryview.c:969
20681 #: src/summaryview.c:2105
20682 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20683 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20684
20685 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20686 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
20687 msgid "No more marked messages"
20688 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20689
20690 # src/summaryview.c:1001
20691 #: src/summaryview.c:2139
20692 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20693 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20694
20695 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20696 #: src/summaryview.c:2148
20697 msgid "No marked messages."
20698 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20699
20700 # src/summaryview.c:913
20701 #: src/summaryview.c:2172
20702 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20703 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20704
20705 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20706 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
20707 msgid "No more labeled messages"
20708 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20709
20710 # src/summaryview.c:1051
20711 #: src/summaryview.c:2206
20712 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20713 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20714
20715 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20716 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
20717 msgid "No labeled messages."
20718 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20719
20720 # src/summaryview.c:1076
20721 #: src/summaryview.c:2235
20722 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20723 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20724
20725 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20726 #: src/summaryview.c:2557
20727 msgid "Attracting messages by subject..."
20728 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20729
20730 # src/summaryview.c:1434
20731 #: src/summaryview.c:2742
20732 #, c-format
20733 msgid "%d deleted"
20734 msgstr "%d törölve"
20735
20736 # src/summaryview.c:1438
20737 #: src/summaryview.c:2746
20738 #, c-format
20739 msgid "%s%d moved"
20740 msgstr "%s%d áthelyezve"
20741
20742 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20743 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
20744 msgid ", "
20745 msgstr ", "
20746
20747 # src/summaryview.c:1444
20748 #: src/summaryview.c:2752
20749 #, c-format
20750 msgid "%s%d copied"
20751 msgstr "%s%d másolva"
20752
20753 # src/summaryview.c:1461
20754 #: src/summaryview.c:2766
20755 msgid " item selected"
20756 msgid_plural " items selected"
20757 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20758 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20759
20760 # src/summaryview.c:1471
20761 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
20762 #, c-format
20763 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20764 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20765
20766 #: src/summaryview.c:2804
20767 msgid "Message summary"
20768 msgstr "Üzenet összegzés"
20769
20770 #: src/summaryview.c:2805
20771 msgid "New:"
20772 msgstr "Új:"
20773
20774 #: src/summaryview.c:2806
20775 msgid "Unread:"
20776 msgstr "Olvasatlan:"
20777
20778 #: src/summaryview.c:2807
20779 msgid "Total:"
20780 msgstr "Összesen:"
20781
20782 #: src/summaryview.c:2809
20783 msgid "Marked:"
20784 msgstr "Megjelölt:"
20785
20786 #: src/summaryview.c:2810
20787 msgid "Replied:"
20788 msgstr "Megválaszolt:"
20789
20790 #: src/summaryview.c:2811
20791 msgid "Forwarded:"
20792 msgstr "Továbbított:"
20793
20794 #: src/summaryview.c:2812
20795 msgid "Locked:"
20796 msgstr "Zárolt:"
20797
20798 #: src/summaryview.c:2813
20799 msgid "Ignored:"
20800 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20801
20802 #: src/summaryview.c:2814
20803 msgid "Watched:"
20804 msgstr "Megfigyelt:"
20805
20806 #: src/summaryview.c:2824
20807 #, c-format
20808 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20809 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20810
20811 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20812 #: src/summaryview.c:3117
20813 msgid "Sorting summary..."
20814 msgstr "Összegzés rendezése..."
20815
20816 # src/summaryview.c:1697
20817 #: src/summaryview.c:3285
20818 msgid "Setting summary from message data..."
20819 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20820
20821 # src/summaryview.c:1853
20822 #: src/summaryview.c:3491
20823 msgid "(No Date)"
20824 msgstr "(Nincs Dátum)"
20825
20826 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20827 #: src/summaryview.c:3548
20828 msgid "(No Recipient)"
20829 msgstr "(Nincs címzett)"
20830
20831 #: src/summaryview.c:3596
20832 #, c-format
20833 msgid "From: %s, on %s"
20834 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20835
20836 #: src/summaryview.c:3605
20837 #, c-format
20838 msgid "To: %s, on %s"
20839 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20840
20841 #: src/summaryview.c:4501
20842 msgid "You're not the author of the article."
20843 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője."
20844
20845 # src/prefs_template.c:514
20846 #: src/summaryview.c:4591
20847 #, c-format
20848 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20849 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20850 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20851 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20852
20853 #: src/summaryview.c:4594
20854 msgid "Delete message"
20855 msgid_plural "Delete messages"
20856 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20857 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20858
20859 # src/summaryview.c:2497
20860 #: src/summaryview.c:4758
20861 msgid "Destination is same as current folder."
20862 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20863
20864 #: src/summaryview.c:4813
20865 msgid "Select folder to move selected message to"
20866 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
20867 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
20868 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
20869
20870 # src/summaryview.c:2564
20871 #: src/summaryview.c:4864
20872 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20873 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20874
20875 # src/mainwindow.c:646
20876 #: src/summaryview.c:4898
20877 msgid "Select folder to copy selected message to"
20878 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
20879 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
20880 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
20881
20882 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20883 #: src/summaryview.c:5056
20884 msgid "Append or Overwrite"
20885 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20886
20887 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20888 #: src/summaryview.c:5057
20889 msgid "Append or overwrite existing file?"
20890 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20891
20892 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20893 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20894 #: src/summaryview.c:5058
20895 msgid "_Append"
20896 msgstr "_Hozzáfűzés"
20897
20898 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20899 #: src/summaryview.c:5058
20900 msgid "_Overwrite"
20901 msgstr "_Felülírás"
20902
20903 # src/summaryview.c:2677
20904 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
20905 #, c-format
20906 msgid "Couldn't save the file '%s'."
20907 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
20908
20909 #: src/summaryview.c:5106
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20913 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20914
20915 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20916 #: src/summaryview.c:5564
20917 msgid "Building threads..."
20918 msgstr "Témák felépítése"
20919
20920 #: src/summaryview.c:5812
20921 msgid "Skip these rules"
20922 msgstr "Szabályok kihagyása"
20923
20924 #: src/summaryview.c:5815
20925 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20926 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20927
20928 #: src/summaryview.c:5818
20929 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20930 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20931
20932 # src/summaryview.c:3150
20933 #: src/summaryview.c:5847
20934 msgid "Filtering"
20935 msgstr "Szűrés"
20936
20937 #: src/summaryview.c:5848
20938 msgid ""
20939 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20940 "Please choose what to do with these rules:"
20941 msgstr ""
20942 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20943 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20944
20945 # src/summaryview.c:3150
20946 #: src/summaryview.c:5880
20947 msgid "Filtering..."
20948 msgstr "Szűrés..."
20949
20950 # src/mainwindow.c:666
20951 #: src/summaryview.c:5963
20952 msgid "Processing configuration"
20953 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20954
20955 # src/prefs_template.c:514
20956 #: src/summaryview.c:6111
20957 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
20958 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20959
20960 # src/prefs_template.c:514
20961 #: src/summaryview.c:6113
20962 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
20963 msgstr "Valóban alkalmazni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
20964
20965 # src/summaryview.c:367
20966 #: src/summaryview.c:6114
20967 msgid "Reset color label"
20968 msgstr "Címke színének visszaállítása"
20969
20970 # src/summaryview.c:367
20971 #: src/summaryview.c:6114
20972 msgid "Set color label"
20973 msgstr "Címke színének beállítása"
20974
20975 # src/summaryview.c:364
20976 #: src/summaryview.c:6557
20977 msgid "Ignored thread"
20978 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20979
20980 # src/summaryview.c:364
20981 #: src/summaryview.c:6559
20982 msgid "Watched thread"
20983 msgstr "Megfigyelt téma"
20984
20985 #: src/summaryview.c:6567
20986 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20987 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20988
20989 #: src/summaryview.c:6569
20990 msgid "Replied - click to see reply"
20991 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20992
20993 #: src/summaryview.c:6581
20994 msgid "To be moved"
20995 msgstr "Áthelyezendő"
20996
20997 # src/summaryview.c:1444
20998 #: src/summaryview.c:6583
20999 msgid "To be copied"
21000 msgstr "Másolandó"
21001
21002 # src/mimeview.c:196
21003 #: src/summaryview.c:6595
21004 msgid "Signed, has attachment(s)"
21005 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21006
21007 # src/summaryview.c:349
21008 #: src/summaryview.c:6599
21009 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21010 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21011
21012 # src/summaryview.c:898
21013 #: src/summaryview.c:6601
21014 msgid "Encrypted"
21015 msgstr "Titkosított"
21016
21017 # src/mimeview.c:196
21018 #: src/summaryview.c:6603
21019 msgid "Has attachment(s)"
21020 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21021
21022 #: src/summaryview.c:8317
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "Regular expression (regexp) error:\n"
21026 "%s"
21027 msgstr ""
21028 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21029 "%s"
21030
21031 #: src/summaryview.c:8420
21032 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21033 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21034
21035 #: src/summaryview.c:8425
21036 msgid "Go back to the folder list"
21037 msgstr "Vissza a mappalistához"
21038
21039 # src/mimeview.c:864
21040 #: src/textview.c:242
21041 msgid "_Open in web browser"
21042 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21043
21044 #: src/textview.c:243
21045 msgid "Copy this _link"
21046 msgstr "_Link másolása"
21047
21048 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21049 #: src/textview.c:250
21050 msgid "_Reply to this address"
21051 msgstr "Válasz e _címre"
21052
21053 # src/summaryview.c:369
21054 #: src/textview.c:251
21055 msgid "Add to _Address book"
21056 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21057
21058 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21059 #: src/textview.c:252
21060 msgid "Copy this add_ress"
21061 msgstr "_Cím másolása"
21062
21063 #: src/textview.c:702
21064 #, c-format
21065 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
21066 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
21067
21068 #: src/textview.c:705
21069 #, c-format
21070 msgid "[%s (%d bytes)]"
21071 msgstr "[%s (%d byte)]"
21072
21073 #: src/textview.c:876
21074 msgid ""
21075 "\n"
21076 "  This message can't be displayed.\n"
21077 "  This is probably due to a network error.\n"
21078 "\n"
21079 "  Use "
21080 msgstr ""
21081 "\n"
21082 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21083 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21084 "\n"
21085 "  Használd a(z)"
21086
21087 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21088 #: src/textview.c:881
21089 msgid "'Network Log'"
21090 msgstr "'Hálózat napló'"
21091
21092 #: src/textview.c:882
21093 msgid " in the Tools menu for more information."
21094 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21095
21096 #: src/textview.c:948
21097 msgid "  The following can be performed on this part\n"
21098 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21099
21100 #: src/textview.c:950
21101 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
21102 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21103
21104 #: src/textview.c:954
21105 msgid "     - To save, select "
21106 msgstr "     - Mentés: "
21107
21108 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21109 #: src/textview.c:955
21110 msgid "'Save as...'"
21111 msgstr "'Mentés másként...'"
21112
21113 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
21114 msgid " (Shortcut key: '"
21115 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21116
21117 # src/textview.c:532
21118 #: src/textview.c:965
21119 msgid "     - To display as text, select "
21120 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
21121
21122 # src/mimeview.c:116
21123 #: src/textview.c:966
21124 msgid "'Display as text'"
21125 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21126
21127 # src/textview.c:535
21128 #: src/textview.c:977
21129 msgid "     - To open with an external program, select "
21130 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
21131
21132 # src/mimeview.c:114
21133 #: src/textview.c:978
21134 msgid "'Open'"
21135 msgstr "'Megnyitás'"
21136
21137 # src/textview.c:537
21138 #: src/textview.c:986
21139 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
21140 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
21141
21142 #: src/textview.c:987
21143 msgid "mouse button)\n"
21144 msgstr "egérgomb)\n"
21145
21146 #: src/textview.c:989
21147 msgid "     - Or use "
21148 msgstr "     - Vagy "
21149
21150 # src/mimeview.c:115
21151 #: src/textview.c:990
21152 msgid "'Open with...'"
21153 msgstr "'Megnyitás...'"
21154
21155 #: src/textview.c:1111
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "The command to view attachment as text failed:\n"
21159 "    %s\n"
21160 "Exit code %d\n"
21161 msgstr ""
21162 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21163 "    %s\n"
21164 "Kilépési kód: %d\n"
21165
21166 #: src/textview.c:2187
21167 msgid "Tags: "
21168 msgstr "Címkék:"
21169
21170 #: src/textview.c:2906
21171 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
21172 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
21173
21174 #: src/textview.c:2907
21175 msgid "Displayed URL:"
21176 msgstr "Megjelenített URL:"
21177
21178 #: src/textview.c:2908
21179 msgid "Real URL:"
21180 msgstr "Valós URL:"
21181
21182 #: src/textview.c:2909
21183 msgid "Open it anyway?"
21184 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
21185
21186 #: src/textview.c:2910
21187 msgid "Phishing attempt warning"
21188 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21189
21190 # src/mimeview.c:114
21191 #: src/textview.c:2911
21192 msgid "_Open URL"
21193 msgstr "URL _megnyitása"
21194
21195 # src/mainwindow.c:1811
21196 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
21197 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21198 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21199
21200 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
21201 msgid "Receive Mail from current Account"
21202 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21203
21204 # src/mainwindow.c:1822
21205 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
21206 msgid "Send Queued Messages"
21207 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21208
21209 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21210 # src/prefs_folder_item.c:134
21211 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
21212 msgid "Compose Email"
21213 msgstr "E-mail írása"
21214
21215 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21216 # src/prefs_folder_item.c:134
21217 #: src/toolbar.c:228
21218 msgid "Compose News"
21219 msgstr "Hírüzenet írása"
21220
21221 # src/mainwindow.c:1841
21222 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
21223 msgid "Reply to Message"
21224 msgstr "Válasz az üzenetre"
21225
21226 # src/summaryview.c:344
21227 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
21228 msgid "Reply to Sender"
21229 msgstr "Válasz a feladónak"
21230
21231 # src/mainwindow.c:1850
21232 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
21233 msgid "Reply to All"
21234 msgstr "Válasz mindenkinek"
21235
21236 # src/summaryview.c:345
21237 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
21238 msgid "Reply to Mailing-list"
21239 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21240
21241 # src/send.c:536
21242 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
21243 msgid "Open email"
21244 msgstr "E-mail megnyitása"
21245
21246 # src/mainwindow.c:1858
21247 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
21248 msgid "Forward Message"
21249 msgstr "Üzenet továbbítása"
21250
21251 # src/mainwindow.c:1858
21252 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
21253 msgid "Trash Message"
21254 msgstr "Üzenet a kukába"
21255
21256 # src/summaryview.c:2351
21257 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
21258 msgid "Delete Message"
21259 msgstr "Üzenet törlése"
21260
21261 # src/mainwindow.c:659
21262 #: src/toolbar.c:237
21263 msgid "Delete duplicate messages"
21264 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21265
21266 # src/mainwindow.c:496
21267 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
21268 msgid "Go to Previous Unread Message"
21269 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21270
21271 # src/mainwindow.c:494
21272 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
21273 msgid "Go to Next Unread Message"
21274 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21275
21276 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21277 #: src/toolbar.c:244
21278 msgid "Mark Message"
21279 msgstr "Üzenet megjelölése"
21280
21281 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21282 #: src/toolbar.c:245
21283 msgid "Unmark Message"
21284 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
21285
21286 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21287 #: src/toolbar.c:246
21288 msgid "Lock Message"
21289 msgstr "Üzenet zárolása"
21290
21291 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21292 #: src/toolbar.c:247
21293 msgid "Unlock Message"
21294 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
21295
21296 # src/summaryview.c:364
21297 #: src/toolbar.c:248
21298 msgid "Mark all Messages as read"
21299 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
21300
21301 # src/summaryview.c:364
21302 #: src/toolbar.c:249
21303 msgid "Mark all Messages as unread"
21304 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
21305
21306 # src/summaryview.c:364
21307 #: src/toolbar.c:250
21308 msgid "Mark Message as read"
21309 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
21310
21311 # src/summaryview.c:364
21312 #: src/toolbar.c:251
21313 msgid "Mark Message as unread"
21314 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
21315
21316 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21317 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
21318 msgid "Print"
21319 msgstr "Nyomtatás"
21320
21321 #: src/toolbar.c:254
21322 msgid "Learn Spam or Ham"
21323 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21324
21325 #: src/toolbar.c:255
21326 msgid "Open folder/Go to folder list"
21327 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21328
21329 # src/compose.c:3922
21330 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
21331 msgid "Send Message"
21332 msgstr "Üzenet küldése"
21333
21334 # src/compose.c:3929
21335 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
21336 msgid "Put into queue folder and send later"
21337 msgstr "Küldés később"
21338
21339 # src/compose.c:3937
21340 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
21341 msgid "Save to draft folder"
21342 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21343
21344 # src/compose.c:3947
21345 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
21346 msgid "Insert file"
21347 msgstr "Fájl beszúrása"
21348
21349 # src/compose.c:3955
21350 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
21351 msgid "Attach file"
21352 msgstr "Fájl csatolása"
21353
21354 # src/compose.c:3965
21355 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
21356 msgid "Insert signature"
21357 msgstr "Aláírás beillesztése"
21358
21359 # src/mimeview.c:120
21360 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
21361 msgid "Replace signature"
21362 msgstr "Aláírás cseréje"
21363
21364 # src/compose.c:3974
21365 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
21366 msgid "Edit with external editor"
21367 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21368
21369 # src/compose.c:539
21370 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
21371 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21372 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21373
21374 # src/compose.c:3983
21375 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
21376 msgid "Wrap all long lines"
21377 msgstr "Hosszú sorok törése"
21378
21379 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21380 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
21381 msgid "Check spelling"
21382 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21383
21384 # src/prefs_account.c:1372
21385 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
21386 msgid "Sign"
21387 msgstr "Aláírás"
21388
21389 # src/summaryview.c:898
21390 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
21391 msgid "Encrypt"
21392 msgstr "Titkosítás"
21393
21394 #: src/toolbar.c:274
21395 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21396 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21397
21398 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
21399 msgid "Cancel receiving"
21400 msgstr "Fogadás megszakítása"
21401
21402 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
21403 msgid "Cancel receiving/sending"
21404 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21405
21406 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21407 # src/prefs_folder_item.c:134
21408 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
21409 msgid "Close window"
21410 msgstr "Ablak bezárása"
21411
21412 #: src/toolbar.c:280
21413 msgid "Claws Mail Plugins"
21414 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21415
21416 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21417 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
21418 msgctxt "Toolbar"
21419 msgid "Trash"
21420 msgstr "Kuka"
21421
21422 # src/mainwindow.c:1810
21423 #: src/toolbar.c:485
21424 msgid "Get Mail"
21425 msgstr "E-mail fogadása"
21426
21427 #: src/toolbar.c:486
21428 msgid "Get"
21429 msgstr "Fogadás"
21430
21431 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21432 # src/prefs_folder_item.c:134
21433 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
21434 msgctxt "Toolbar"
21435 msgid "Compose"
21436 msgstr "Üzenet írása"
21437
21438 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21439 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21440 #: src/toolbar.c:491
21441 msgctxt "Toolbar"
21442 msgid "Sender"
21443 msgstr "Küldő"
21444
21445 #: src/toolbar.c:492
21446 msgid "All"
21447 msgstr "Válasz mindenkinek"
21448
21449 #: src/toolbar.c:493
21450 msgid "List"
21451 msgstr "Lista"
21452
21453 # src/mainwindow.c:659
21454 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
21455 msgid "Delete duplicates"
21456 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21457
21458 # src/folderview.c:1753
21459 #: src/toolbar.c:500
21460 msgid "Prev"
21461 msgstr "Előző"
21462
21463 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21464 #: src/toolbar.c:501
21465 msgid "Next"
21466 msgstr "Következő"
21467
21468 # src/summaryview.c:366
21469 #: src/toolbar.c:509
21470 msgid "All read"
21471 msgstr "Összes olvasott"
21472
21473 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21474 #: src/toolbar.c:510
21475 msgid "All unread"
21476 msgstr "Összes olvasatlan"
21477
21478 #: src/toolbar.c:511
21479 msgid "Read"
21480 msgstr "Olvas"
21481
21482 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21483 #: src/toolbar.c:516
21484 msgid "Folders"
21485 msgstr "Mappák"
21486
21487 # src/compose.c:3936
21488 #: src/toolbar.c:521
21489 msgid "Draft"
21490 msgstr "Vázlat"
21491
21492 # src/compose.c:3965
21493 #: src/toolbar.c:524
21494 msgid "Insert sig."
21495 msgstr "Aláírás beillesztése"
21496
21497 # src/mimeview.c:115
21498 #: src/toolbar.c:525
21499 msgid "Replace sig."
21500 msgstr "Aláírás cseréje"
21501
21502 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21503 # src/mainwindow.c:436
21504 #: src/toolbar.c:526
21505 msgid "Edit"
21506 msgstr "Szerkesztés"
21507
21508 #: src/toolbar.c:527
21509 msgid "Wrap para."
21510 msgstr "Bekezdés törése"
21511
21512 #: src/toolbar.c:528
21513 msgid "Wrap all"
21514 msgstr "Teljes szöveg törése"
21515
21516 # src/prefs_common.c:1721
21517 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
21518 msgid "Stop"
21519 msgstr "Leállítás"
21520
21521 # src/prefs_common.c:1721
21522 #: src/toolbar.c:538
21523 msgid "Stop all"
21524 msgstr "Összes leállítása"
21525
21526 # src/mainwindow.c:612
21527 #: src/toolbar.c:951
21528 msgid "Compose News message"
21529 msgstr "Hírüzenet írása"
21530
21531 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21532 #: src/toolbar.c:990
21533 msgid "Learn spam"
21534 msgstr "Spam tanulása"
21535
21536 #: src/toolbar.c:999
21537 msgid "Ham"
21538 msgstr "Nem spam"
21539
21540 # src/prefs_display_header.c:222
21541 #: src/toolbar.c:1001
21542 msgid "Learn ham"
21543 msgstr "Nem spam tanulása"
21544
21545 # src/summaryview.c:342
21546 #: src/toolbar.c:1916
21547 msgid "Message will be signed"
21548 msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
21549
21550 # src/summaryview.c:364
21551 #: src/toolbar.c:1918
21552 msgid "Message will not be signed"
21553 msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
21554
21555 # src/prefs_account.c:965
21556 #: src/toolbar.c:1937
21557 msgid "Message will be encrypted"
21558 msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
21559
21560 # src/prefs_account.c:965
21561 #: src/toolbar.c:1939
21562 msgid "Message will not be encrypted"
21563 msgstr "Az üzenet nem lesz titkosítva"
21564
21565 #: src/toolbar.c:2289
21566 msgid "Go to folder list"
21567 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21568
21569 # src/mainwindow.c:1811
21570 #: src/toolbar.c:2295
21571 msgid "Receive Mail from selected Account"
21572 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21573
21574 # src/grouplistdialog.c:243
21575 #: src/toolbar.c:2311
21576 msgid "Open preferences"
21577 msgstr "Beállítások megnyitása"
21578
21579 # src/mainwindow.c:1811
21580 #: src/toolbar.c:2322
21581 msgid "Compose with selected Account"
21582 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21583
21584 # src/prefs_display_header.c:222
21585 #: src/toolbar.c:2343
21586 msgid "Learn as..."
21587 msgstr "Megjegyez, mint..."
21588
21589 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21590 #: src/toolbar.c:2353
21591 msgid "Learn as _Spam"
21592 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21593
21594 # src/prefs_display_header.c:222
21595 #: src/toolbar.c:2354
21596 msgid "Learn as _Ham"
21597 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21598
21599 # src/mainwindow.c:659
21600 #: src/toolbar.c:2361
21601 msgid "Delete duplicates options"
21602 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21603
21604 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21605 #: src/toolbar.c:2365
21606 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21607 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21608
21609 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21610 #: src/toolbar.c:2366
21611 msgid "Delete duplicates in all folders"
21612 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21613
21614 # src/mainwindow.c:1841
21615 #: src/toolbar.c:2377
21616 msgid "Reply to Message options"
21617 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21618
21619 # src/summaryview.c:342
21620 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
21621 msgid "_Reply with quote"
21622 msgstr "Válasz _idézettel"
21623
21624 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
21625 msgid "Reply without _quote"
21626 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21627
21628 # src/summaryview.c:344
21629 #: src/toolbar.c:2394
21630 msgid "Reply to Sender options"
21631 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21632
21633 # src/mainwindow.c:1850
21634 #: src/toolbar.c:2411
21635 msgid "Reply to All options"
21636 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21637
21638 # src/summaryview.c:345
21639 #: src/toolbar.c:2428
21640 msgid "Reply to Mailing-list options"
21641 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21642
21643 # src/mainwindow.c:1858
21644 #: src/toolbar.c:2445
21645 msgid "Forward Message options"
21646 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21647
21648 #: src/uri_opener.c:87
21649 msgid "There are no URLs in this email."
21650 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21651
21652 # src/editgroup.c:339
21653 #: src/uri_opener.c:115
21654 msgid "Available URLs:"
21655 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21656
21657 # src/mimeview.c:114
21658 #: src/uri_opener.c:189
21659 msgctxt "Dialog title"
21660 msgid "Open URLs"
21661 msgstr "URL-ek megnyitása"
21662
21663 # src/importldif.c:312
21664 #: src/uri_opener.c:216
21665 msgid "Please select the URL to open."
21666 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21667
21668 # src/summaryview.c:390
21669 #: src/uri_opener.c:224
21670 msgid "Select All"
21671 msgstr "Összes kijelölése"
21672
21673 # src/prefs_actions.c:875
21674 #: src/wizard.c:523
21675 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21676 msgid "Welcome to Claws Mail"
21677 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21678
21679 #: src/wizard.c:546
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "\n"
21683 "Welcome to Claws Mail\n"
21684 "---------------------\n"
21685 "\n"
21686 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21687 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21688 "toolbar.\n"
21689 "\n"
21690 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21691 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21692 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21693 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21694 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21695 "\n"
21696 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21697 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21698 "and change the general Preferences by using\n"
21699 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21700 "\n"
21701 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21702 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21703 "or online at the URL given below.\n"
21704 "\n"
21705 "Useful URLs\n"
21706 "-----------\n"
21707 "Homepage:      <%s>\n"
21708 "Manual:        <%s>\n"
21709 "FAQ:           <%s>\n"
21710 "Themes:        <%s>\n"
21711 "Mailing Lists: <%s>\n"
21712 "\n"
21713 "LICENSE\n"
21714 "-------\n"
21715 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21716 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21717 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21718 "be found at <%s>.\n"
21719 "\n"
21720 "DONATIONS\n"
21721 "---------\n"
21722 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21723 "so at <%s>.\n"
21724 "\n"
21725 msgstr ""
21726 "\n"
21727 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21728 "---------------------\n"
21729 "\n"
21730 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21731 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21732 "\n"
21733 "\n"
21734 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21735 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21736 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21737 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21738 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21739 "\n"
21740 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21741 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21742 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21743 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21744 "\n"
21745 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21746 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21747 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21748 "\n"
21749 "Hasznos címek\n"
21750 "-----------\n"
21751 "Weboldal:      <%s>\n"
21752 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21753 "FAQ:\t       <%s>\n"
21754 "Témák:        <%s>\n"
21755 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21756 "\n"
21757 "LICENSZ\n"
21758 "-------\n"
21759 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21760 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21761 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21762 "itt: <%s>.\n"
21763 "\n"
21764 "TÁMOGATÁSOK\n"
21765 "---------\n"
21766 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21767 "itt megteheted: <%s>.\n"
21768 "\n"
21769
21770 # src/importldif.c:312
21771 #: src/wizard.c:621
21772 msgid "Please enter the mailbox name."
21773 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21774
21775 # src/prefs_account.c:1389
21776 #: src/wizard.c:649
21777 msgid "Please enter your name and email address."
21778 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21779
21780 #: src/wizard.c:660
21781 msgid "Please enter your receiving server and username."
21782 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21783
21784 #: src/wizard.c:670
21785 msgid "Please enter your username."
21786 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21787
21788 #: src/wizard.c:680
21789 msgid "Please enter your SMTP server."
21790 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21791
21792 # src/importldif.c:312
21793 #: src/wizard.c:691
21794 msgid "Please enter your SMTP username."
21795 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21796
21797 #: src/wizard.c:976
21798 msgid "Your name:"
21799 msgstr "Név:"
21800
21801 #: src/wizard.c:987
21802 msgid "Your email address:"
21803 msgstr "E-mail cím:"
21804
21805 # src/prefs_account.c:768
21806 #: src/wizard.c:998
21807 msgid "Your organization:"
21808 msgstr "Szervezet:"
21809
21810 #: src/wizard.c:1032
21811 msgid "Mailbox name:"
21812 msgstr "Postafiók neve:"
21813
21814 #: src/wizard.c:1040
21815 msgid ""
21816 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21817 "Mail\""
21818 msgstr ""
21819 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21820 "\""
21821
21822 #: src/wizard.c:1111
21823 msgid ""
21824 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21825 "com:25\""
21826 msgstr ""
21827 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21828
21829 #: src/wizard.c:1114
21830 msgid "SMTP server address:"
21831 msgstr "SMTP szerver címe:"
21832
21833 #: src/wizard.c:1129
21834 msgid "(empty to use the same as receive)"
21835 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21836
21837 #: src/wizard.c:1143
21838 msgid "SMTP username:"
21839 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21840
21841 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21842 #: src/wizard.c:1154
21843 msgid "SMTP password:"
21844 msgstr "SMTP jelszó:"
21845
21846 # src/smtp.c:68
21847 #: src/wizard.c:1167
21848 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21849 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21850
21851 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21852 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
21853 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21854 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21855
21856 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
21857 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21858 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21859
21860 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
21861 msgid "Server address:"
21862 msgstr "Szerver címe:"
21863
21864 #: src/wizard.c:1322
21865 msgid "Local mailbox:"
21866 msgstr "Helyi postafiók:"
21867
21868 #: src/wizard.c:1491
21869 msgid "Server type:"
21870 msgstr "Szerver típusa:"
21871
21872 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21873 #: src/wizard.c:1500
21874 msgid "POP3"
21875 msgstr "POP3"
21876
21877 #: src/wizard.c:1556
21878 msgid ""
21879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21880 "com:110\""
21881 msgstr ""
21882 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21883
21884 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21885 #: src/wizard.c:1587
21886 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21887 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21888
21889 # src/prefs_account.c:1685
21890 #: src/wizard.c:1652
21891 msgid "IMAP server directory:"
21892 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21893
21894 # src/prefs_display_header.c:342
21895 #: src/wizard.c:1663
21896 msgid "Show only subscribed folders"
21897 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21898
21899 #: src/wizard.c:1671
21900 msgid ""
21901 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21902 "has been built without IMAP support."
21903 msgstr ""
21904 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21905 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21906
21907 #: src/wizard.c:1789
21908 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21909 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21910
21911 # src/prefs_actions.c:875
21912 #: src/wizard.c:1822
21913 msgid "Welcome to Claws Mail"
21914 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21915
21916 #: src/wizard.c:1829
21917 msgid ""
21918 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21919 "\n"
21920 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21921 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21922 "five minutes."
21923 msgstr ""
21924 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21925 "\n"
21926 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21927 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21928 "elkezdheted."
21929
21930 # src/about.c:89
21931 #: src/wizard.c:1842
21932 msgid "About You"
21933 msgstr "Adataid"
21934
21935 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
21936 msgid "Bold fields must be completed"
21937 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21938
21939 # src/prefs_account.c:1015
21940 #: src/wizard.c:1857
21941 msgid "Receiving mail"
21942 msgstr "E-mail fogadása"
21943
21944 # src/send.c:536
21945 #: src/wizard.c:1872
21946 msgid "Sending mail"
21947 msgstr "E-mail küldése"
21948
21949 #: src/wizard.c:1888
21950 msgid "Saving mail on disk"
21951 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21952
21953 # src/mainwindow.c:666
21954 #: src/wizard.c:1904
21955 msgid "Configuration finished"
21956 msgstr "Beállítás kész"
21957
21958 #: src/wizard.c:1911
21959 msgid ""
21960 "Claws Mail is now ready.\n"
21961 "Click Save to start."
21962 msgstr ""
21963 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21964 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21965
21966 #~ msgid "Unknown option\n"
21967 #~ msgstr "Ismeretlen opció\n"
21968
21969 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21970 #~ msgid "Overwrite existing file?"
21971 #~ msgstr "Létező fájl felülírása?"
21972
21973 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
21974 #~ msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
21975
21976 # src/mimeview.c:116
21977 #~ msgid "_Open image"
21978 #~ msgstr "_Kép megnyitása"
21979
21980 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21981 #~ msgid "_Save image..."
21982 #~ msgstr "Kép _mentése..."
21983
21984 # src/mainwindow.c:1259
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "Input the location of mailbox.\n"
21987 #~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
21988 #~ "scanned automatically."
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Add meg a postaláda helyét.\n"
21991 #~ "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
21992 #~ "automatikusan átvizsgálásra kerül."
21993
21994 #~ msgid "Sort new folders by"
21995 #~ msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
21996
21997 #~ msgid "Selection on folder opening"
21998 #~ msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
21999
22000 #~ msgid "mins"
22001 #~ msgstr "perc"
22002
22003 #~ msgid "secs"
22004 #~ msgstr "másodperc"
22005
22006 #~ msgid "Only root can remove system themes"
22007 #~ msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
22008
22009 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "Could not queue message for sending:\n"
22012 #~ "\n"
22013 #~ "%s."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
22016 #~ "\n"
22017 #~ "%s."
22018
22019 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
22020 #~ msgid "Could not queue message for sending."
22021 #~ msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
22022
22023 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22024 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
22025 #~ msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
22026
22027 #~ msgid "first email in the list"
22028 #~ msgstr "lista első e-mailje"
22029
22030 #~ msgid "Author: "
22031 #~ msgstr "Szerző:"
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
22035 #~ "The Claws Mail Team\n"
22036 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
22039 #~ "A Claws Mail Team\n"
22040 #~ "és Hiroyuki Yamamoto"
22041
22042 # src/prefs_filter.c:225
22043 #~ msgid "Change to..."
22044 #~ msgstr "Módosítás erre:"