791d2da04c9182210469f48e63228ff37f3e3b1d
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
100 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
101 #: src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ismeretlen hiba"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1234
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1238
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1271
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1604
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1609
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1613
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1618
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
234 msgid "Group"
235 msgstr "Csoport"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
244 msgid "address"
245 msgstr "cím"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:67
248 msgid "phone"
249 msgstr "telefonszám"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:68
252 msgid "mobile phone"
253 msgstr "mobiltelefonszám"
254
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
257 msgid "organization"
258 msgstr "szervezet"
259
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgid "office phone"
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:72
270 msgid "fax"
271 msgstr "fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:73
274 msgid "website"
275 msgstr "weboldal"
276
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
281
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
296
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
306
307 # src/account.c:673
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr ""
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
315
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
319 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Törlés"
322
323 # src/summaryview.c:390
324 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
325 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
326 msgid "Delete _all"
327 msgstr "Ö_sszes törlése"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:214
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
332
333 # src/prefs_actions.c:780
334 #: src/addrcustomattr.c:410
335 msgid "Attribute name is not set."
336 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
337
338 #: src/addrcustomattr.c:469
339 msgctxt "Dialog title"
340 msgid "Edit attribute names"
341 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:483
345 msgid "New attribute name:"
346 msgstr "Új attribútum neve:"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:520
349 msgid ""
350 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
351 "contacts."
352 msgstr ""
353 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
354 "meglévőeket."
355
356 # src/summaryview.c:369
357 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
358 msgid "Add to address book"
359 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
360
361 #: src/addressadd.c:207
362 msgid "Contact"
363 msgstr "Kapcsolat"
364
365 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
366 # src/select-keys.c:300
367 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
369 msgid "Address"
370 msgstr "Cím"
371
372 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
373 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
374 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
375 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
376 msgid "Remarks"
377 msgstr "Megjegyzések"
378
379 # src/addressadd.c:225
380 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
381 msgid "Select Address Book Folder"
382 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
383
384 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
385 #: src/textview.c:2110
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to save image: \n"
389 "%s"
390 msgstr ""
391 "A kép mentése nem sikerült: \n"
392 "%s"
393
394 # src/addressbook.c:837
395 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
396 msgid "Add address(es)"
397 msgstr "Cím(ek) felvétele"
398
399 #: src/addressadd.c:533
400 msgid "Can't add the specified address"
401 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
402
403 # src/addressbook.c:3083
404 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
405 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
406 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
407 msgid "Email Address"
408 msgstr "E-mail cím"
409
410 # src/addressbook.c:335
411 #: src/addressbook.c:402
412 msgid "_Book"
413 msgstr "_Címjegyzék"
414
415 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
416 # src/mainwindow.c:436
417 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
418 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
419 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "S_zerkesztés"
422
423 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
424 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
425 #: src/messageview.c:214
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Eszközök"
428
429 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
430 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
431 #: src/messageview.c:215
432 msgid "_Help"
433 msgstr "_Súgó"
434
435 # src/addressbook.c:335
436 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Új _címjegyzék"
439
440 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
442 msgid "New _Folder"
443 msgstr "Új _mappa"
444
445 # src/addressbook.c:336
446 #: src/addressbook.c:410
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "Új _V-Card"
449
450 # src/addressbook.c:338
451 #: src/addressbook.c:414
452 msgid "New _JPilot"
453 msgstr "Új _J-Pilot"
454
455 # src/editldap.c:546
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Új LDAP _szerver"
459
460 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
461 #: src/addressbook.c:421
462 msgid "_Edit book"
463 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
464
465 # src/addressbook.c:345
466 #: src/addressbook.c:422
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "Címjegyzék _törlése"
469
470 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
471 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
472 msgid "_Save"
473 msgstr "_Mentés"
474
475 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
476 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
477 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
478 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
479 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Bezárás"
482
483 # src/summaryview.c:390
484 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "Mindent _kijelöl"
487
488 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "Ki_vágás"
491
492 # src/summaryview.c:355
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
494 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Másolás"
497
498 # src/compose.c:463
499 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
500 #: src/compose.c:605
501 msgid "_Paste"
502 msgstr "_Beillesztés"
503
504 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "Ú_j cím"
508
509 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
510 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
511 msgid "New _Group"
512 msgstr "Új _csoport"
513
514 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
515 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
516 msgid "_Mail To"
517 msgstr "Új ü_zenet"
518
519 # src/addressbook.c:357
520 #: src/addressbook.c:444
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
523
524 # src/addressbook.c:357
525 #: src/addressbook.c:445
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
528
529 # src/addressbook.c:357
530 #: src/addressbook.c:446
531 msgid "Import _Pine file..."
532 msgstr "_Pine fájl importálása..."
533
534 # src/addressbook.c:357
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
538
539 # src/addressbook.c:357
540 #: src/addressbook.c:449
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
543
544 # src/addressbook.c:357
545 #: src/addressbook.c:451
546 msgid "Find duplicates..."
547 msgstr "Többszörös címek keresése..."
548
549 # src/addressbook.c:357
550 #: src/addressbook.c:452
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
553
554 # src/about.c:89
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
556 #: src/messageview.c:340
557 msgid "_About"
558 msgstr "_Névjegy"
559
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
563
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
567 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Ismeretlen"
570
571 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
572 msgid "Success"
573 msgstr "Sikeres"
574
575 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Hibás argumentumok"
578
579 # src/compose.c:2233
580 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
581 msgid "File not specified"
582 msgstr "Nincs megadva fájl."
583
584 # src/import.c:224
585 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
586 msgid "Error opening file"
587 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
588
589 # src/importldif.c:333
590 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
591 msgid "Error reading file"
592 msgstr "Fájl olvasási hiba"
593
594 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
595 msgid "End of file encountered"
596 msgstr "Fájl vége"
597
598 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
599 msgid "Error allocating memory"
600 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
601
602 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
603 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
604 msgid "Bad file format"
605 msgstr "Rossz fájl formátum"
606
607 # src/import.c:224
608 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
609 msgid "Error writing to file"
610 msgstr "Fájl írási hiba."
611
612 # src/prefs_common.c:918
613 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
614 msgid "Error opening directory"
615 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
616
617 # src/compose.c:2233
618 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
619 msgid "No path specified"
620 msgstr "Nincs megadva elérési út."
621
622 # src/inc.c:621
623 #: src/addressbook.c:531
624 msgid "Error connecting to LDAP server"
625 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
626
627 #: src/addressbook.c:532
628 msgid "Error initializing LDAP"
629 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
630
631 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
632 #: src/addressbook.c:533
633 msgid "Error binding to LDAP server"
634 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
635
636 # src/importldif.c:333
637 #: src/addressbook.c:534
638 msgid "Error searching LDAP database"
639 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
640
641 #: src/addressbook.c:535
642 msgid "Timeout performing LDAP operation"
643 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
644
645 #: src/addressbook.c:536
646 msgid "Error in LDAP search criteria"
647 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
648
649 #: src/addressbook.c:537
650 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
651 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
652
653 #: src/addressbook.c:538
654 msgid "LDAP search terminated on request"
655 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
656
657 # src/ssl.c:100
658 #: src/addressbook.c:539
659 msgid "Error starting TLS connection"
660 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:540
663 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
664 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
665
666 # src/prefs_account.c:792
667 #: src/addressbook.c:541
668 msgid "Missing required information"
669 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
670
671 #: src/addressbook.c:542
672 msgid "Another contact exists with that key"
673 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
674
675 # src/prefs_account.c:1138
676 #: src/addressbook.c:543
677 msgid "Strong(er) authentication required"
678 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
679
680 # src/sourcewindow.c:143
681 #: src/addressbook.c:913
682 msgid "Sources"
683 msgstr "Források"
684
685 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
686 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
687 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
688 msgid "Address book"
689 msgstr "Címjegyzék"
690
691 # src/addressbook.c:630
692 #: src/addressbook.c:1120
693 msgid "Lookup name:"
694 msgstr "Keresendő név:"
695
696 # src/addressbook.c:837
697 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
698 msgid "Delete address(es)"
699 msgstr "Cím(ek) törlése"
700
701 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
702 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
703 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
704
705 # src/folderview.c:1994
706 #: src/addressbook.c:1489
707 msgid "Delete group"
708 msgstr "Csoport törlése"
709
710 # src/compose.c:5128
711 #: src/addressbook.c:1490
712 msgid ""
713 "Really delete the group(s)?\n"
714 "The addresses it contains will not be lost."
715 msgstr ""
716 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
717 "A benne lévő címek elvesznek."
718
719 # src/addressbook.c:838
720 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
721 msgid "Really delete the address(es)?"
722 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
723
724 #: src/addressbook.c:2201
725 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
726 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
727
728 #: src/addressbook.c:2211
729 msgid "Cannot paste into an address group."
730 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
731
732 # src/compose.c:5128
733 #: src/addressbook.c:2917
734 #, c-format
735 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
736 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
737
738 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
739 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
740 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
741 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
742 # src/prefs_template.c:224
743 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
744 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Törlés"
747
748 # src/addressbook.c:1657
749 #: src/addressbook.c:2929
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
753 "contains will be moved into the parent folder."
754 msgstr ""
755 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
756 "szülő mappába."
757
758 # src/folderview.c:1695
759 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
762 msgid "Delete folder"
763 msgstr "Mappa törlése"
764
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2933
767 msgid "+Delete _folder only"
768 msgstr "+Csak mappa törlése"
769
770 # src/addressbook.c:1660
771 #: src/addressbook.c:2933
772 msgid "Delete folder and _addresses"
773 msgstr "Mappa és címek törlése"
774
775 # src/compose.c:5128
776 #: src/addressbook.c:2944
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Do you want to delete '%s'?\n"
780 "The addresses it contains will not be lost."
781 msgstr ""
782 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
783 "A benne lévő címek nem vesznek el."
784
785 # src/compose.c:5128
786 #: src/addressbook.c:2951
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
791 msgstr ""
792 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
793 "A benne lévő címek elvesznek."
794
795 # src/grouplistdialog.c:203
796 #: src/addressbook.c:3065
797 #, c-format
798 msgid "Search '%s'"
799 msgstr "'%s' keresése "
800
801 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
802 msgid "New Contacts"
803 msgstr "Új kapcsolatok"
804
805 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
806 #: src/addressbook.c:4035
807 msgid "New user, could not save index file."
808 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
809
810 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
811 #: src/addressbook.c:4039
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
814
815 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
816 #: src/addressbook.c:4049
817 msgid "Old address book converted successfully."
818 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
819
820 # src/addressbook.c:2360
821 #: src/addressbook.c:4054
822 msgid ""
823 "Old address book converted,\n"
824 "could not save new address index file."
825 msgstr ""
826 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
827 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
828
829 # src/addressbook.c:2373
830 #: src/addressbook.c:4067
831 msgid ""
832 "Could not convert address book,\n"
833 "but created empty new address book files."
834 msgstr ""
835 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
836 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
837
838 # src/addressbook.c:2379
839 #: src/addressbook.c:4073
840 msgid ""
841 "Could not convert address book,\n"
842 "could not save new address index file."
843 msgstr ""
844 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
845 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
846
847 # src/addressbook.c:2384
848 #: src/addressbook.c:4078
849 msgid ""
850 "Could not convert address book\n"
851 "and could not create new address book files."
852 msgstr ""
853 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
854 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
855
856 # src/addressbook.c:2391
857 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
858 msgid "Addressbook conversion error"
859 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
860
861 # src/addressbook.c:2430
862 #: src/addressbook.c:4198
863 msgid "Addressbook Error"
864 msgstr "Címjegyzék hiba"
865
866 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
867 #: src/addressbook.c:4199
868 msgid "Could not read address index"
869 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
870
871 #: src/addressbook.c:4530
872 msgid "Busy searching..."
873 msgstr "Keresés..."
874
875 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
876 #: src/addressbook.c:4833
877 msgid "Interface"
878 msgstr "Csatoló"
879
880 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
881 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
882 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
883 msgid "Address Book"
884 msgstr "Címjegyzék"
885
886 # src/addressbook.c:3067
887 #: src/addressbook.c:4857
888 msgid "Person"
889 msgstr "Partner"
890
891 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
892 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
893 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
894 msgid "Folder"
895 msgstr "Mappa"
896
897 # src/addressbook.c:3131
898 #: src/addressbook.c:4905
899 msgid "vCard"
900 msgstr "vCard"
901
902 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
903 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
904 msgid "JPilot"
905 msgstr "J-Pilot"
906
907 # src/addressbook.c:3179
908 #: src/addressbook.c:4941
909 msgid "LDAP servers"
910 msgstr "LDAP szerverek"
911
912 # src/addressbook.c:3179
913 #: src/addressbook.c:4953
914 msgid "LDAP Query"
915 msgstr "LDAP lekérdezés"
916
917 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
931 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
932 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
933 #: src/prefs_matcher.c:2502
934 msgid "Any"
935 msgstr "Bármely"
936
937 #: src/addrgather.c:172
938 msgid "Please specify name for address book."
939 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
940
941 # src/editgroup.c:339
942 #: src/addrgather.c:179
943 msgid "No available address book."
944 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
945
946 # src/importldif.c:312
947 #: src/addrgather.c:200
948 msgid "Please select the mail headers to search."
949 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
950
951 #: src/addrgather.c:207
952 msgid "Collecting addresses..."
953 msgstr "Címek kigyűjtése..."
954
955 #: src/addrgather.c:247
956 msgid "address added by claws-mail"
957 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
958
959 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
960 #: src/addrgather.c:275
961 msgid "Addresses collected successfully."
962 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
963
964 # src/export.c:156
965 #: src/addrgather.c:357
966 msgid "Current folder:"
967 msgstr "Jelenlegi mappa:"
968
969 # src/importldif.c:679
970 #: src/addrgather.c:368
971 msgid "Address book name:"
972 msgstr "Címjegyzék neve:"
973
974 # src/addressbook.c:2391
975 #: src/addrgather.c:395
976 msgid "Address book folder size:"
977 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
978
979 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
980 msgid ""
981 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
982 msgstr ""
983 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
984
985 # src/prefs_account.c:1118
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
989
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Almappákkal együtt"
993
994 # src/prefs_display_header.c:222
995 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
996 msgid "Header Name"
997 msgstr "Fejléc név"
998
999 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1000 #: src/addrgather.c:457
1001 msgid "Address Count"
1002 msgstr "Cím számláló"
1003
1004 # src/prefs_display_header.c:222
1005 #: src/addrgather.c:567
1006 msgid "Header Fields"
1007 msgstr "Fejléc mezők"
1008
1009 # src/importldif.c:792
1010 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1011 #: src/importldif.c:1022
1012 msgid "Finish"
1013 msgstr "Befejezés"
1014
1015 #: src/addrgather.c:626
1016 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1017 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1018
1019 #: src/addrgather.c:630
1020 msgid "Collect email addresses from folder"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1022
1023 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1024 #: src/addrindex.c:123
1025 msgid "Common addresses"
1026 msgstr "Általános címek"
1027
1028 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1029 #: src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "Személyes címek"
1032
1033 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1034 #: src/addrindex.c:130
1035 msgid "Common address"
1036 msgstr "Általános cím"
1037
1038 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1039 #: src/addrindex.c:131
1040 msgid "Personal address"
1041 msgstr "Személyes cím"
1042
1043 # src/editgroup.c:308
1044 #: src/addrindex.c:1827
1045 msgid "Address(es) update"
1046 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1047
1048 #: src/addrindex.c:1828
1049 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1050 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1051
1052 #: src/addrduplicates.c:127
1053 msgid "Show duplicates in the same book"
1054 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1055
1056 #: src/addrduplicates.c:133
1057 msgid "Show duplicates in different books"
1058 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059
1060 #: src/addrduplicates.c:144
1061 msgid "Find address book email duplicates"
1062 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1063
1064 #: src/addrduplicates.c:145
1065 msgid ""
1066 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1067 msgstr ""
1068 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1069
1070 #: src/addrduplicates.c:325
1071 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1072 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1073
1074 # src/addressbook.c:837
1075 #: src/addrduplicates.c:356
1076 msgid "Duplicate email addresses"
1077 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1078
1079 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1080 #: src/addrduplicates.c:474
1081 msgid "Address book path"
1082 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1083
1084 # src/addressbook.c:837
1085 #: src/addrduplicates.c:852
1086 msgid "Delete address"
1087 msgstr "Cím törlése"
1088
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1091 msgid "Notice"
1092 msgstr "Megjegyzés"
1093
1094 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1095 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1096 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1098 #: src/summaryview.c:4868
1099 msgid "Warning"
1100 msgstr "Figyelmeztetés"
1101
1102 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1103 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Hiba"
1107
1108 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1109 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1110 msgid "_View log"
1111 msgstr "_Napló megtekintése"
1112
1113 # src/alertpanel.c:249
1114 #: src/alertpanel.c:347
1115 msgid "Show this message next time"
1116 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1117
1118 #: src/browseldap.c:218
1119 msgid "Browse Directory Entry"
1120 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1121
1122 # src/importldif.c:689
1123 #: src/browseldap.c:237
1124 msgid "Server Name :"
1125 msgstr "Szerver neve :"
1126
1127 #: src/browseldap.c:247
1128 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1129 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1130
1131 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1132 #: src/browseldap.c:270
1133 msgid "LDAP Name"
1134 msgstr "LDAP név"
1135
1136 # src/importldif.c:559
1137 #: src/browseldap.c:272
1138 msgid "Attribute Value"
1139 msgstr "Tulajdonság érték"
1140
1141 # src/inc.c:807
1142 #: src/common/plugin.c:65
1143 msgid "Nothing"
1144 msgstr "Semmi"
1145
1146 #: src/common/plugin.c:66
1147 msgid "a viewer"
1148 msgstr "egy megjelenítő"
1149
1150 # src/mimeview.c:148
1151 #: src/common/plugin.c:67
1152 msgid "a MIME parser"
1153 msgstr "egy MIME parser"
1154
1155 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1156 #: src/common/plugin.c:68
1157 msgid "folders"
1158 msgstr "mappa"
1159
1160 # src/summaryview.c:3150
1161 #: src/common/plugin.c:69
1162 msgid "filtering"
1163 msgstr "szűrés"
1164
1165 #: src/common/plugin.c:70
1166 msgid "a privacy interface"
1167 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:71
1170 msgid "a notifier"
1171 msgstr "értesítő"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:72
1174 msgid "an utility"
1175 msgstr "egy segédeszköz"
1176
1177 # src/send.c:375
1178 #: src/common/plugin.c:73
1179 msgid "things"
1180 msgstr "egyéb"
1181
1182 #: src/common/plugin.c:334
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1186 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1187
1188 #: src/common/plugin.c:436
1189 msgid "Plugin already loaded"
1190 msgstr "A plugin már betöltve"
1191
1192 #: src/common/plugin.c:447
1193 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1194 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:481
1197 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1198 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1199
1200 #: src/common/plugin.c:490
1201 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1202 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:748
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1208 "built with."
1209 msgstr ""
1210 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1211
1212 #: src/common/plugin.c:751
1213 msgid ""
1214 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1215 "with."
1216 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:760
1219 #, c-format
1220 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:762
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1226
1227 # src/ssl.c:106
1228 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1229 msgid "SSL handshake failed\n"
1230 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1231
1232 # src/smtp.c:200
1233 #: src/common/smtp.c:180
1234 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1235 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:183
1239 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1240 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1241
1242 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1245
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1248 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1249 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1253 msgid "error occurred on authentication\n"
1254 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1255
1256 #: src/common/smtp.c:610
1257 #, c-format
1258 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1259 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1260
1261 # src/pop.c:134
1262 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1263 msgid "couldn't start TLS session\n"
1264 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1265
1266 #: src/common/socket.c:573
1267 msgid "Socket IO timeout.\n"
1268 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1269
1270 # src/inc.c:462
1271 #: src/common/socket.c:602
1272 msgid "Connection timed out.\n"
1273 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1274
1275 #: src/common/socket.c:630
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1278 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:643
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: unknown host.\n"
1283 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1284
1285 # src/inc.c:462
1286 #: src/common/socket.c:831
1287 #, c-format
1288 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1289 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1290
1291 #: src/common/socket.c:1071
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1294 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1166
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1299 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1513
1302 #, c-format
1303 msgid "write on fd%d: %s\n"
1304 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1305
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1317
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1323
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1325 msgid "Uncheckable"
1326 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1327
1328 # src/summaryview.c:2677
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1330 msgid "Self-signed certificate"
1331 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1332
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1335 msgid "Revoked certificate"
1336 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1337
1338 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1340 msgid "No certificate issuer found"
1341 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1342
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1344 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1345 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1346
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1349 #, c-format
1350 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1352
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1354 #, c-format
1355 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1356 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1357
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1362 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1363
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1368
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1373 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1374
1375 # src/compose.c:2898
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1379 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1380
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1382 #, c-format
1383 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1384 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1385
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1391 msgid "<not in certificate>"
1392 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1393
1394 #: src/common/string_match.c:83
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1397
1398 #: src/common/utils.c:371
1399 #, c-format
1400 msgid "%dB"
1401 msgstr "%d byte"
1402
1403 #: src/common/utils.c:372
1404 #, c-format
1405 msgid "%d.%02dKB"
1406 msgstr "%d.%02d KB"
1407
1408 #: src/common/utils.c:373
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dMB"
1411 msgstr "%d.%02d MB"
1412
1413 #: src/common/utils.c:374
1414 #, c-format
1415 msgid "%.2fGB"
1416 msgstr "%.2f GB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4974
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1420 msgid "Sunday"
1421 msgstr "Vasárnap"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4975
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Monday"
1426 msgstr "Hétfő"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4976
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Tuesday"
1431 msgstr "Kedd"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4977
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Wednesday"
1436 msgstr "Szerda"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4978
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Thursday"
1441 msgstr "Csütörtök"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4979
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Friday"
1446 msgstr "Péntek"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4980
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Saturday"
1451 msgstr "Szombat"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4982
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 msgid "January"
1456 msgstr "Január"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4983
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "February"
1461 msgstr "Február"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4984
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4985
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "April"
1471 msgstr "Április"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4986
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "May"
1476 msgstr "Május"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4987
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "June"
1481 msgstr "Június"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4988
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "July"
1486 msgstr "Július"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4989
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "August"
1491 msgstr "Augusztus"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4990
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "September"
1496 msgstr "Szeptember"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4991
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Október"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4992
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "November"
1506 msgstr "November"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4993
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "December"
1511 msgstr "December"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4995
1514 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1515 msgid "Sun"
1516 msgstr "Vas"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4996
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 msgid "Mon"
1521 msgstr "Hét"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4997
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 msgid "Tue"
1526 msgstr "Ked"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4998
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 msgid "Wed"
1531 msgstr "Sze"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4999
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 msgid "Thu"
1536 msgstr "Csü"
1537
1538 #: src/common/utils.c:5000
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 msgid "Fri"
1541 msgstr "Pén"
1542
1543 #: src/common/utils.c:5001
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Sat"
1546 msgstr "Szo"
1547
1548 #: src/common/utils.c:5003
1549 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 msgid "Jan"
1551 msgstr "Jan"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5004
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Feb"
1556 msgstr "Febr"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5005
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Mar"
1561 msgstr "Márc"
1562
1563 #: src/common/utils.c:5006
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Apr"
1566 msgstr "Ápr"
1567
1568 #: src/common/utils.c:5007
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "May"
1571 msgstr "Máj"
1572
1573 #: src/common/utils.c:5008
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Jun"
1576 msgstr "Jún"
1577
1578 #: src/common/utils.c:5009
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Jul"
1581 msgstr "Júl"
1582
1583 #: src/common/utils.c:5010
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "Aug"
1586 msgstr "Aug"
1587
1588 #: src/common/utils.c:5011
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Sep"
1591 msgstr "Szept"
1592
1593 #: src/common/utils.c:5012
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Oct"
1596 msgstr "Okt"
1597
1598 #: src/common/utils.c:5013
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Nov"
1601 msgstr "Nov"
1602
1603 #: src/common/utils.c:5014
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Dec"
1606 msgstr "Dec"
1607
1608 #: src/common/utils.c:5025
1609 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1610 msgid "AM"
1611 msgstr "DE"
1612
1613 #: src/common/utils.c:5026
1614 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1615 msgid "PM"
1616 msgstr "DU"
1617
1618 #: src/common/utils.c:5027
1619 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1620 msgid "am"
1621 msgstr "de"
1622
1623 #: src/common/utils.c:5028
1624 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1625 msgid "pm"
1626 msgstr "du"
1627
1628 #: src/common/utils.c:5035
1629 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1630 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1631 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5036
1634 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1635 msgid "%m/%d/%y"
1636 msgstr "%Y. %m. %d."
1637
1638 #: src/common/utils.c:5037
1639 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1640 msgid "%H:%M:%S"
1641 msgstr "%H:%M:%S"
1642
1643 #: src/common/utils.c:5039
1644 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1645 msgid "%I:%M:%S %p"
1646 msgstr "%I:%M:%S %p"
1647
1648 # src/compose.c:442
1649 #: src/compose.c:565
1650 msgid "_Add..."
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1652
1653 # src/compose.c:443
1654 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "Tö_rlés"
1657
1658 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1659 # src/folderview.c:260
1660 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1661 msgid "_Properties..."
1662 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663
1664 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1665 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1666 msgid "_Message"
1667 msgstr "Ü_zenet"
1668
1669 # src/mimeview.c:114
1670 #: src/compose.c:578
1671 msgid "_Spelling"
1672 msgstr "_Helyesírás"
1673
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1676 msgid "_Options"
1677 msgstr "_Opciók"
1678
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:584
1682 msgid "S_end"
1683 msgstr "_Küldés"
1684
1685 # src/compose.c:3928
1686 #: src/compose.c:585
1687 msgid "Send _later"
1688 msgstr "Kü_ldés később"
1689
1690 # src/compose.c:3955
1691 #: src/compose.c:588
1692 msgid "_Attach file"
1693 msgstr "Fájl _csatolása"
1694
1695 # src/compose.c:3947
1696 #: src/compose.c:589
1697 msgid "_Insert file"
1698 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699
1700 # src/compose.c:3965
1701 #: src/compose.c:590
1702 msgid "Insert si_gnature"
1703 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704
1705 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1706 #: src/compose.c:594
1707 msgid "_Print"
1708 msgstr "_Nyomtatás"
1709
1710 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1711 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1712 #: src/compose.c:599
1713 msgid "_Undo"
1714 msgstr "_Visszavonás"
1715
1716 # src/colorlabel.c:46
1717 #: src/compose.c:600
1718 msgid "_Redo"
1719 msgstr "_Ismétlés"
1720
1721 #: src/compose.c:603
1722 msgid "Cu_t"
1723 msgstr "_Kivágás"
1724
1725 # src/compose.c:463
1726 #: src/compose.c:607
1727 msgid "_Special paste"
1728 msgstr "_Irányított beillesztés"
1729
1730 # src/prefs_common.c:1268
1731 #: src/compose.c:608
1732 msgid "As _quotation"
1733 msgstr "_Idézetként"
1734
1735 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1736 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1737 #: src/compose.c:609
1738 msgid "_Wrapped"
1739 msgstr "_Tördelt"
1740
1741 #: src/compose.c:610
1742 msgid "_Unwrapped"
1743 msgstr "_Nem tördelt"
1744
1745 # src/summaryview.c:390
1746 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1747 msgid "Select _all"
1748 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1749
1750 # src/prefs_account.c:684
1751 #: src/compose.c:614
1752 msgid "A_dvanced"
1753 msgstr "_Továbbiak"
1754
1755 # src/compose.c:468
1756 #: src/compose.c:615
1757 msgid "Move a character backward"
1758 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1759
1760 # src/compose.c:473
1761 #: src/compose.c:616
1762 msgid "Move a character forward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1764
1765 # src/compose.c:478
1766 #: src/compose.c:617
1767 msgid "Move a word backward"
1768 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1769
1770 # src/compose.c:483
1771 #: src/compose.c:618
1772 msgid "Move a word forward"
1773 msgstr "Szó mozgatása előre"
1774
1775 # src/compose.c:488
1776 #: src/compose.c:619
1777 msgid "Move to beginning of line"
1778 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1779
1780 # src/compose.c:493
1781 #: src/compose.c:620
1782 msgid "Move to end of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1784
1785 # src/compose.c:498
1786 #: src/compose.c:621
1787 msgid "Move to previous line"
1788 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1789
1790 # src/compose.c:503
1791 #: src/compose.c:622
1792 msgid "Move to next line"
1793 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1794
1795 # src/compose.c:508
1796 #: src/compose.c:623
1797 msgid "Delete a character backward"
1798 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1799
1800 # src/compose.c:513
1801 #: src/compose.c:624
1802 msgid "Delete a character forward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1804
1805 # src/compose.c:518
1806 #: src/compose.c:625
1807 msgid "Delete a word backward"
1808 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1809
1810 # src/compose.c:523
1811 #: src/compose.c:626
1812 msgid "Delete a word forward"
1813 msgstr "Egy szó törlése előre"
1814
1815 # src/prefs_filter.c:796
1816 #: src/compose.c:627
1817 msgid "Delete line"
1818 msgstr "Sor törlése"
1819
1820 # src/compose.c:533
1821 #: src/compose.c:628
1822 msgid "Delete to end of line"
1823 msgstr "Törlés a sor végéig"
1824
1825 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1826 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1827 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1828 msgid "_Find"
1829 msgstr "_Keresés"
1830
1831 # src/compose.c:539
1832 #: src/compose.c:634
1833 msgid "_Wrap current paragraph"
1834 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1835
1836 # src/compose.c:3983
1837 #: src/compose.c:635
1838 msgid "Wrap all long _lines"
1839 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1840
1841 # src/compose.c:3974
1842 #: src/compose.c:637
1843 msgid "Edit with e_xternal editor"
1844 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1845
1846 #: src/compose.c:640
1847 msgid "_Check all or check selection"
1848 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1849
1850 #: src/compose.c:641
1851 msgid "_Highlight all misspelled words"
1852 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1853
1854 #: src/compose.c:642
1855 msgid "Check _backwards misspelled word"
1856 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1857
1858 #: src/compose.c:643
1859 msgid "_Forward to next misspelled word"
1860 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1861
1862 # src/summaryview.c:344
1863 #: src/compose.c:651
1864 msgid "Reply _mode"
1865 msgstr "Válasz _módja"
1866
1867 #: src/compose.c:653
1868 msgid "Privacy _System"
1869 msgstr "_Titkosítás"
1870
1871 #: src/compose.c:658
1872 msgid "_Priority"
1873 msgstr "_Prioritás"
1874
1875 # src/mainwindow.c:482
1876 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1877 msgid "Character _encoding"
1878 msgstr "_Karakterkódolás"
1879
1880 # src/prefs_common.c:1093
1881 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1882 msgid "Western European"
1883 msgstr "Nyugat-európai"
1884
1885 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1886 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1887 msgid "Baltic"
1888 msgstr "Balti"
1889
1890 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1891 msgid "Hebrew"
1892 msgstr "Héber"
1893
1894 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1895 msgid "Arabic"
1896 msgstr "Arab"
1897
1898 # src/prefs_common.c:1103
1899 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1900 msgid "Cyrillic"
1901 msgstr "Cirill"
1902
1903 # src/prefs_common.c:1110
1904 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1905 msgid "Japanese"
1906 msgstr "Japán"
1907
1908 # src/prefs_common.c:950
1909 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1910 msgid "Chinese"
1911 msgstr "Kínai"
1912
1913 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1914 msgid "Korean"
1915 msgstr "Koreai"
1916
1917 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1918 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1919 msgid "Thai"
1920 msgstr "Thai"
1921
1922 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1923 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1924 msgid "_Address book"
1925 msgstr "_Címjegyzék"
1926
1927 # src/prefs_template.c:373
1928 #: src/compose.c:678
1929 msgid "_Template"
1930 msgstr "_Sablon"
1931
1932 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1933 msgid "Actio_ns"
1934 msgstr "Mű_veletek"
1935
1936 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1937 #: src/compose.c:689
1938 msgid "Aut_o wrapping"
1939 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1940
1941 #: src/compose.c:690
1942 msgid "Auto _indent"
1943 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1944
1945 # src/prefs_account.c:1372
1946 #: src/compose.c:691
1947 msgid "Si_gn"
1948 msgstr "GPG _aláírás"
1949
1950 # src/summaryview.c:898
1951 #: src/compose.c:692
1952 msgid "_Encrypt"
1953 msgstr "_Titkosítás"
1954
1955 #: src/compose.c:693
1956 msgid "_Request Return Receipt"
1957 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1958
1959 # src/mainwindow.c:667
1960 #: src/compose.c:694
1961 msgid "Remo_ve references"
1962 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1963
1964 #: src/compose.c:695
1965 msgid "Show _ruler"
1966 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1967
1968 # src/prefs_folder_item.c:205
1969 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1970 msgid "_Normal"
1971 msgstr "_Normál"
1972
1973 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1974 msgid "_All"
1975 msgstr "Ö_sszes"
1976
1977 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1978 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1979 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1980 msgid "_Sender"
1981 msgstr "_Feladó"
1982
1983 # src/mainwindow.c:618
1984 #: src/compose.c:703
1985 msgid "_Mailing-list"
1986 msgstr "_Levelezőlista"
1987
1988 #: src/compose.c:708
1989 msgid "_Highest"
1990 msgstr "_Legmagasabb"
1991
1992 #: src/compose.c:709
1993 msgid "Hi_gh"
1994 msgstr "_Magas"
1995
1996 #: src/compose.c:711
1997 msgid "Lo_w"
1998 msgstr "_Alacsony"
1999
2000 #: src/compose.c:712
2001 msgid "_Lowest"
2002 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2003
2004 # src/prefs_account.c:1171
2005 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2006 msgid "_Automatic"
2007 msgstr "_Automatikus"
2008
2009 # src/prefs_common.c:1089
2010 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2011 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2012 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2013
2014 # src/prefs_common.c:1091
2015 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2016 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2017 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1095
2020 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2021 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2022 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2023
2024 # src/prefs_common.c:1098
2025 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2026 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2027 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2028
2029 # src/prefs_common.c:1099
2030 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2031 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2032 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2033
2034 # src/compose.c:1157
2035 #: src/compose.c:1034
2036 msgid "New message From format error."
2037 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2038
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1126
2041 msgid "New message subject format error."
2042 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2043
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2046 #, c-format
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2049
2050 #: src/compose.c:1413
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2053
2054 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2055 msgid ""
2056 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2057 "address."
2058 msgstr ""
2059 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2060
2061 # src/prefs_template.c:438
2062 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2063 #, c-format
2064 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2065 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2066
2067 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2068 msgid ""
2069 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2070 "address."
2071 msgstr ""
2072 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2073
2074 # src/prefs_template.c:438
2075 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2076 #, c-format
2077 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2078 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2079
2080 #: src/compose.c:2014
2081 msgid "Fw: multiple emails"
2082 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2083
2084 # src/compose.c:1157
2085 #: src/compose.c:2456
2086 #, c-format
2087 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2088 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2089
2090 # src/addressbook.c:646
2091 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2092 msgid "Cc:"
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2094
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2097 msgid "Bcc:"
2098 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2099
2100 # src/prefs_account.c:1311
2101 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2102 msgid "Reply-To:"
2103 msgstr "Válaszcím:"
2104
2105 # src/headerview.c:56
2106 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2107 #: src/gtk/headers.h:32
2108 msgid "Newsgroups:"
2109 msgstr "Hírcsoportok:"
2110
2111 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2112 msgid "Followup-To:"
2113 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2114
2115 # src/prefs_account.c:1311
2116 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2117 msgid "In-Reply-To:"
2118 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2119
2120 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2121 # src/summary_search.c:155
2122 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2123 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2124 msgid "To:"
2125 msgstr "Címzett:"
2126
2127 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2128 #: src/compose.c:2747
2129 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2130 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2131
2132 # src/textview.c:557
2133 #: src/compose.c:2753
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The following file has been attached: \n"
2137 "%s"
2138 msgid_plural ""
2139 "The following files have been attached: \n"
2140 "%s"
2141 msgstr[0] ""
2142 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2143 "%s"
2144 msgstr[1] ""
2145 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2146 "%s"
2147
2148 #: src/compose.c:3026
2149 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2150 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2151
2152 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2153 #: src/compose.c:3514
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not get size of file '%s'."
2156 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2157
2158 #: src/compose.c:3525
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2162 "want to do that?"
2163 msgstr ""
2164 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2165
2166 #: src/compose.c:3528
2167 msgid "Are you sure?"
2168 msgstr "Biztos vagy benne?"
2169
2170 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2171 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2172 msgid "+_Insert"
2173 msgstr "+_Beszúrás"
2174
2175 # src/compose.c:1404
2176 #: src/compose.c:3639
2177 #, c-format
2178 msgid "File %s is empty."
2179 msgstr "%s fájl üres."
2180
2181 # src/compose.c:1408
2182 #: src/compose.c:3643
2183 #, c-format
2184 msgid "Can't read %s."
2185 msgstr "%s nem olvasható"
2186
2187 # src/compose.c:1432
2188 #: src/compose.c:3670
2189 #, c-format
2190 msgid "Message: %s"
2191 msgstr "Üzenet: %s"
2192
2193 # src/compose.c:2097
2194 #: src/compose.c:4658
2195 msgid " [Edited]"
2196 msgstr " [Szerkesztett]"
2197
2198 # src/compose.c:2099
2199 #: src/compose.c:4665
2200 #, c-format
2201 msgid "%s - Compose message%s"
2202 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2203
2204 # src/compose.c:2099
2205 #: src/compose.c:4668
2206 #, c-format
2207 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2208 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2209
2210 # src/mainwindow.c:612
2211 #: src/compose.c:4670
2212 msgid "Compose message"
2213 msgstr "Üzenet írása"
2214
2215 # src/compose.c:2308
2216 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2217 msgid ""
2218 "Account for sending mail is not specified.\n"
2219 "Please select a mail account before sending."
2220 msgstr ""
2221 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2222 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2223
2224 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2225 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2226 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2227 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2228 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2229 msgid "Send"
2230 msgstr "Küldés"
2231
2232 #: src/compose.c:4915
2233 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2234 msgstr ""
2235 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2236
2237 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2238 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2239 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2241 msgid "+_Send"
2242 msgstr "+Küldé_s"
2243
2244 #: src/compose.c:4947
2245 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2246 msgstr ""
2247 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2248
2249 # src/compose.c:2233
2250 #: src/compose.c:4964
2251 msgid "Recipient is not specified."
2252 msgstr "Nincs címzett."
2253
2254 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2255 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2256 msgid "+_Queue"
2257 msgstr "+_Küldendő"
2258
2259 # src/compose.c:2242
2260 #: src/compose.c:4984
2261 #, c-format
2262 msgid "Subject is empty. %s"
2263 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2264
2265 #: src/compose.c:4985
2266 msgid "Send it anyway?"
2267 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2268
2269 #: src/compose.c:4986
2270 msgid "Queue it anyway?"
2271 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2272
2273 # src/compose.c:3928
2274 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2275 msgid "Send later"
2276 msgstr "Küldés később"
2277
2278 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2279 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2280 msgid ""
2281 "Could not queue message for sending:\n"
2282 "\n"
2283 "Charset conversion failed."
2284 msgstr ""
2285 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2286 "\n"
2287 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2288
2289 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2290 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2291 msgid ""
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2293 "\n"
2294 "Couldn't get recipient encryption key."
2295 msgstr ""
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2297 "\n"
2298 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Could not queue message for sending:\n"
2305 "\n"
2306 "Signature failed: %s"
2307 msgstr ""
2308 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2309 "\n"
2310 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2311
2312 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2313 #: src/compose.c:5048
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Could not queue message for sending:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319 msgstr ""
2320 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2321 "\n"
2322 "%s."
2323
2324 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2325 #: src/compose.c:5050
2326 msgid "Could not queue message for sending."
2327 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2328
2329 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2330 msgid ""
2331 "The message was queued but could not be sent.\n"
2332 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2335 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2336
2337 #: src/compose.c:5121
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "%s\n"
2341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2342 msgstr ""
2343 "%s\n"
2344 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2345
2346 # src/compose.c:2497
2347 #: src/compose.c:5494
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2351 "to the specified %s charset.\n"
2352 "Send it as %s?"
2353 msgstr ""
2354 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2355 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2356 "Elküldöd %s kódolással?"
2357
2358 #: src/compose.c:5552
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2362 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2363 "\n"
2364 "Send it anyway?"
2365 msgstr ""
2366 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2367 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2368 "\n"
2369 "Elküldöd így?"
2370
2371 # src/inc.c:462
2372 #: src/compose.c:5733
2373 msgid "Encryption warning"
2374 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2375
2376 # src/send.c:375
2377 #: src/compose.c:5734
2378 msgid "+C_ontinue"
2379 msgstr "+F_olytatás"
2380
2381 #: src/compose.c:5783
2382 msgid "No account for sending mails available!"
2383 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2384
2385 #: src/compose.c:5792
2386 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2387 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2388
2389 #: src/compose.c:6021
2390 #, c-format
2391 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2392 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2393
2394 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2395 #: src/toolbar.c:2181
2396 msgid "Cancel sending"
2397 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2398
2399 # src/summaryview.c:349
2400 #: src/compose.c:6022
2401 msgid "Ignore attachment"
2402 msgstr "Csatolás kihagyása"
2403
2404 #: src/compose.c:6061
2405 #, c-format
2406 msgid "Original %s part"
2407 msgstr "Eredeti %s rész"
2408
2409 # src/summaryview.c:369
2410 #: src/compose.c:6592
2411 msgid "Add to address _book"
2412 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2413
2414 # src/account.c:672
2415 #: src/compose.c:6748
2416 msgid "Delete entry contents"
2417 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2418
2419 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2420 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2421 msgstr ""
2422 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2423
2424 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2425 #: src/compose.c:6972
2426 msgid "Mime type"
2427 msgstr "MIME típus"
2428
2429 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2430 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2431 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2432 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2433 msgid "Size"
2434 msgstr "Méret"
2435
2436 # src/prefs_common.c:1065
2437 #: src/compose.c:7048
2438 msgid "Save Message to "
2439 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2440
2441 # src/colorlabel.c:51
2442 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2443 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2444 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2447 msgid "_Browse"
2448 msgstr "_Böngészés"
2449
2450 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2451 # src/prefs_filter.c:241
2452 #: src/compose.c:7569
2453 msgid "Hea_der"
2454 msgstr "_Fejléc"
2455
2456 # src/mimeview.c:196
2457 #: src/compose.c:7574
2458 msgid "_Attachments"
2459 msgstr "_Csatolások"
2460
2461 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2462 #: src/compose.c:7588
2463 msgid "Othe_rs"
2464 msgstr "_Egyebek"
2465
2466 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2467 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2468 msgid "Subject:"
2469 msgstr "Tárgy:"
2470
2471 #: src/compose.c:7830
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Spell checker could not be started.\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2477 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2478 "%s"
2479
2480 #: src/compose.c:7943
2481 #, c-format
2482 msgid "From: <i>%s</i>"
2483 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2484
2485 #: src/compose.c:7977
2486 msgid "Account to use for this email"
2487 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2488
2489 # src/editaddress.c:460
2490 #: src/compose.c:7979
2491 msgid "Sender address to be used"
2492 msgstr "A használt feladó cím."
2493
2494 #: src/compose.c:8143
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2498 "encrypt this message."
2499 msgstr ""
2500 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2501 "titkosítani."
2502
2503 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2504 #: src/compose.c:8243
2505 msgid "_None"
2506 msgstr "_Nincs"
2507
2508 # src/prefs_template.c:438
2509 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2510 #, c-format
2511 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2512 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2513
2514 # src/prefs_template.c:438
2515 #: src/compose.c:8460
2516 msgid "Template From format error."
2517 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2518
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8478
2521 msgid "Template To format error."
2522 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2523
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8496
2526 msgid "Template Cc format error."
2527 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2528
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8514
2531 msgid "Template Bcc format error."
2532 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/compose.c:1157
2535 #: src/compose.c:8533
2536 msgid "Template subject format error."
2537 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/compose.c:4280
2540 #: src/compose.c:8797
2541 msgid "Invalid MIME type."
2542 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2543
2544 # src/compose.c:4298
2545 #: src/compose.c:8812
2546 msgid "File doesn't exist or is empty."
2547 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2548
2549 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2550 # src/folderview.c:260
2551 #: src/compose.c:8886
2552 msgid "Properties"
2553 msgstr "Tulajdonságok"
2554
2555 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2556 #: src/compose.c:8903
2557 msgid "MIME type"
2558 msgstr "MIME típus"
2559
2560 # src/compose.c:4386
2561 #: src/compose.c:8944
2562 msgid "Encoding"
2563 msgstr "Kódolás"
2564
2565 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2566 #: src/compose.c:8964
2567 msgid "Path"
2568 msgstr "Elérési út"
2569
2570 # src/compose.c:4410
2571 #: src/compose.c:8965
2572 msgid "File name"
2573 msgstr "Fájlnév"
2574
2575 # src/compose.c:4587
2576 #: src/compose.c:9157
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "The external editor is still working.\n"
2580 "Force terminating the process?\n"
2581 "process group id: %d"
2582 msgstr ""
2583 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2584 "Processz leállítása?\n"
2585 "Processzcsoport azonosító: %d"
2586
2587 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2588 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2589 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2590
2591 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2592 #: src/compose.c:9577
2593 msgid "Could not queue message."
2594 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2595
2596 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2597 #: src/compose.c:9579
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Could not queue message:\n"
2601 "\n"
2602 "%s."
2603 msgstr ""
2604 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2605 "\n"
2606 "%s."
2607
2608 # src/prefs_actions.c:683
2609 #: src/compose.c:9747
2610 msgid "Could not save draft."
2611 msgstr "A vázlat nem menthető."
2612
2613 # src/prefs_actions.c:683
2614 #: src/compose.c:9751
2615 msgid "Could not save draft"
2616 msgstr "A vázlat nem menthető."
2617
2618 #: src/compose.c:9752
2619 msgid ""
2620 "Could not save draft.\n"
2621 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2622 msgstr ""
2623 "A vázlat nem menthető.\n"
2624 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2625
2626 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2627 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2628 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2629 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2630 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2631 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2632 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2633 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2634 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2635 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2636 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2637 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2638 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2639 #: src/compose.c:9754
2640 msgid "_Cancel exit"
2641 msgstr "_Mégsem lép ki"
2642
2643 # src/compose.c:5095
2644 #: src/compose.c:9754
2645 msgid "_Discard email"
2646 msgstr "_E-mail eldobása"
2647
2648 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2649 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2650 msgid "Select file"
2651 msgstr "Fájl kiválasztása"
2652
2653 #: src/compose.c:9942
2654 #, c-format
2655 msgid "File '%s' could not be read."
2656 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2657
2658 #: src/compose.c:9944
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "File '%s' contained invalid characters\n"
2662 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2663 msgstr ""
2664 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2665 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2666
2667 # src/compose.c:5093
2668 #: src/compose.c:10016
2669 msgid "Discard message"
2670 msgstr "Üzenet eldobása"
2671
2672 # src/compose.c:5094
2673 #: src/compose.c:10017
2674 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2675 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2676
2677 # src/compose.c:5095
2678 #: src/compose.c:10018
2679 msgid "_Discard"
2680 msgstr "Elvetés"
2681
2682 # src/compose.c:5095
2683 #: src/compose.c:10018
2684 msgid "_Save to Drafts"
2685 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2686
2687 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2688 #: src/compose.c:10020
2689 msgid "Save changes"
2690 msgstr "Módosítások mentése"
2691
2692 # src/compose.c:5094
2693 #: src/compose.c:10021
2694 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2695 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2696
2697 #: src/compose.c:10022
2698 msgid "_Don't save"
2699 msgstr "_Nincs mentés"
2700
2701 # src/compose.c:5095
2702 #: src/compose.c:10022
2703 msgid "+_Save to Drafts"
2704 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2705
2706 # src/compose.c:5128
2707 #: src/compose.c:10092
2708 #, c-format
2709 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2710 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2711
2712 # src/compose.c:5130
2713 #: src/compose.c:10094
2714 msgid "Apply template"
2715 msgstr "Sablon alkalmazása"
2716
2717 # src/compose.c:5131
2718 #: src/compose.c:10095
2719 msgid "_Replace"
2720 msgstr "Cse_re"
2721
2722 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2723 #: src/compose.c:10095
2724 msgid "_Insert"
2725 msgstr "Beszúrás"
2726
2727 #: src/compose.c:10959
2728 msgid "Insert or attach?"
2729 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2730
2731 #: src/compose.c:10960
2732 msgid ""
2733 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2734 "attach it to the email?"
2735 msgstr ""
2736 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2737 "szeretnéd elküldeni?"
2738
2739 # src/compose.c:3954
2740 #: src/compose.c:10962
2741 msgid "_Attach"
2742 msgstr "_Csatolás"
2743
2744 # src/compose.c:1145
2745 #: src/compose.c:11178
2746 #, c-format
2747 msgid "Quote format error at line %d."
2748 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2749
2750 #: src/compose.c:11462
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2754 "time. Do you want to continue?"
2755 msgstr ""
2756 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2757 "Folytatod?"
2758
2759 #: src/crash.c:141
2760 #, c-format
2761 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2762 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2763
2764 #: src/crash.c:187
2765 msgid "Claws Mail has crashed"
2766 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2767
2768 #: src/crash.c:203
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s.\n"
2772 "Please file a bug report and include the information below."
2773 msgstr ""
2774 "%s.\n"
2775 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2776
2777 #: src/crash.c:208
2778 msgid "Debug log"
2779 msgstr "Debug log"
2780
2781 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2782 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2783 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2784 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2785 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2786 msgid "Close"
2787 msgstr "Bezárás"
2788
2789 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2790 #: src/crash.c:257
2791 msgid "Save..."
2792 msgstr "Mentés..."
2793
2794 #: src/crash.c:262
2795 msgid "Create bug report"
2796 msgstr "Hibajelentés készítése"
2797
2798 # src/prefs_account.c:792
2799 #: src/crash.c:312
2800 msgid "Save crash information"
2801 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2802
2803 # src/editaddress.c:318
2804 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2805 msgid "Add New Person"
2806 msgstr "Új partner hozzáadása"
2807
2808 #: src/editaddress.c:158
2809 msgid ""
2810 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2811 "following values to be set:\n"
2812 " - Display Name\n"
2813 " - First Name\n"
2814 " - Last Name\n"
2815 " - Nickname\n"
2816 " - any email address\n"
2817 " - any additional attribute\n"
2818 "\n"
2819 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2820 "Click Cancel to close without saving."
2821 msgstr ""
2822 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2823 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2824 " - Megjelenítendő név\n"
2825 " - Keresztnév\n"
2826 " - Vezetéknév\n"
2827 " - Becenév\n"
2828 " - bármilyen e-mail cím\n"
2829 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2830 "\n"
2831 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2832 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2833
2834 #: src/editaddress.c:169
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - First Name\n"
2839 " - Last Name\n"
2840 " - any email address\n"
2841 " - any additional attribute\n"
2842 "\n"
2843 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2844 "Click Cancel to close without saving."
2845 msgstr ""
2846 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2847 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2848 " - Megjelenítendő név\n"
2849 " - Keresztnév\n"
2850 " - Vezetéknév\n"
2851 " - bármilyen e-mail cím\n"
2852 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2853 "\n"
2854 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2855 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2856
2857 # src/editaddress.c:319
2858 #: src/editaddress.c:233
2859 msgid "Edit Person Details"
2860 msgstr "Partner adatai"
2861
2862 # src/editaddress.c:460
2863 #: src/editaddress.c:411
2864 msgid "An Email address must be supplied."
2865 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2866
2867 # src/editaddress.c:579
2868 #: src/editaddress.c:587
2869 msgid "A Name and Value must be supplied."
2870 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2871
2872 # src/compose.c:5095
2873 #: src/editaddress.c:676
2874 msgid "Discard"
2875 msgstr "Elvetés"
2876
2877 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2878 #: src/editaddress.c:677
2879 msgid "Apply"
2880 msgstr "Alkalmaz"
2881
2882 # src/editaddress.c:637
2883 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2884 msgid "Edit Person Data"
2885 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2886
2887 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2888 # src/prefs_folder_item.c:134
2889 #: src/editaddress.c:785
2890 msgid "Choose a picture"
2891 msgstr "Kép kiválasztása"
2892
2893 #: src/editaddress.c:804
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Failed to import image: \n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2900 "%s"
2901
2902 # src/compose.c:3965
2903 #: src/editaddress.c:846
2904 msgid "_Set picture"
2905 msgstr "Kép _hozzáadása"
2906
2907 # src/compose.c:3965
2908 #: src/editaddress.c:847
2909 msgid "_Unset picture"
2910 msgstr "Kép _törlése"
2911
2912 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2913 #: src/editaddress.c:905
2914 msgid "Photo"
2915 msgstr "Fotó"
2916
2917 # src/editaddress.c:734
2918 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2919 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2920 msgid "Display Name"
2921 msgstr "Megjelenítendő név"
2922
2923 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2924 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2925 msgid "Last Name"
2926 msgstr "Vezetéknév"
2927
2928 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2929 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2930 msgid "First Name"
2931 msgstr "Keresztnév"
2932
2933 # src/editaddress.c:746
2934 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2935 msgid "Nickname"
2936 msgstr "Becenév"
2937
2938 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2939 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2940 msgid "Alias"
2941 msgstr "Álnév"
2942
2943 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2944 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2945 #: src/prefs_customheader.c:223
2946 msgid "Value"
2947 msgstr "Érték"
2948
2949 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2950 #: src/editaddress.c:1427
2951 msgid "_User Data"
2952 msgstr "Felhasználói adat"
2953
2954 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2955 # src/editgroup.c:255
2956 #: src/editaddress.c:1428
2957 msgid "_Email Addresses"
2958 msgstr "E-mail címek"
2959
2960 # src/editaddress.c:1042
2961 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2962 msgid "O_ther Attributes"
2963 msgstr "Egyéb adatok"
2964
2965 # src/editbook.c:114
2966 #: src/editbook.c:109
2967 msgid "File appears to be OK."
2968 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2969
2970 # src/editbook.c:117
2971 #: src/editbook.c:112
2972 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2973 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2974
2975 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2976 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2977 msgid "Could not read file."
2978 msgstr "A fájl nem olvasható."
2979
2980 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2981 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2982 msgid "Edit Addressbook"
2983 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2984
2985 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2986 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2987 msgid " Check File "
2988 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2989
2990 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2991 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2992 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2993 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2994 msgid "File"
2995 msgstr "Fájl"
2996
2997 # src/editbook.c:297
2998 #: src/editbook.c:281
2999 msgid "Add New Addressbook"
3000 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3001
3002 # src/editgroup.c:105
3003 #: src/editgroup.c:101
3004 msgid "A Group Name must be supplied."
3005 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3006
3007 # src/editgroup.c:261
3008 #: src/editgroup.c:294
3009 msgid "Edit Group Data"
3010 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3011
3012 # src/editgroup.c:289
3013 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3014 msgid "Group Name"
3015 msgstr "Csoport név"
3016
3017 # src/editgroup.c:308
3018 #: src/editgroup.c:342
3019 msgid "Addresses in Group"
3020 msgstr "Címek a csoportban"
3021
3022 # src/editgroup.c:339
3023 #: src/editgroup.c:377
3024 msgid "Available Addresses"
3025 msgstr "Elérhető címek"
3026
3027 # src/editgroup.c:403
3028 #: src/editgroup.c:452
3029 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3030 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3031
3032 # src/editgroup.c:453
3033 #: src/editgroup.c:500
3034 msgid "Edit Group Details"
3035 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3036
3037 # src/editgroup.c:456
3038 #: src/editgroup.c:503
3039 msgid "Add New Group"
3040 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3041
3042 # src/editgroup.c:506
3043 #: src/editgroup.c:553
3044 msgid "Edit folder"
3045 msgstr "Mappa szerkesztése"
3046
3047 # src/editgroup.c:506
3048 #: src/editgroup.c:553
3049 msgid "Input the new name of folder:"
3050 msgstr "A mappa új neve:"
3051
3052 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3053 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3055 msgid "New folder"
3056 msgstr "Új mappa"
3057
3058 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3059 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3061 msgid "Input the name of new folder:"
3062 msgstr "Az új mappa neve:"
3063
3064 # src/editjpilot.c:189
3065 #: src/editjpilot.c:188
3066 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3067 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3068
3069 # src/editjpilot.c:225
3070 #: src/editjpilot.c:200
3071 msgid "Select JPilot File"
3072 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3073
3074 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3075 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3076 msgid "Edit JPilot Entry"
3077 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3078
3079 # src/editjpilot.c:319
3080 #: src/editjpilot.c:281
3081 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3082 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3083
3084 # src/editjpilot.c:407
3085 #: src/editjpilot.c:372
3086 msgid "Add New JPilot Entry"
3087 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3088
3089 # src/editldap_basedn.c:141
3090 #: src/editldap_basedn.c:138
3091 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3092 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3093
3094 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3095 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3096 msgid "Hostname"
3097 msgstr "Gépnév"
3098
3099 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3100 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3101 msgid "Port"
3102 msgstr "Port"
3103
3104 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3105 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3106 msgid "Search Base"
3107 msgstr "Keresési bázis"
3108
3109 # src/editldap_basedn.c:202
3110 #: src/editldap_basedn.c:198
3111 msgid "Available Search Base(s)"
3112 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3113
3114 # src/editldap_basedn.c:286
3115 #: src/editldap_basedn.c:288
3116 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3117 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3118
3119 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3120 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3121 msgid "Could not connect to server"
3122 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3123
3124 # src/editgroup.c:105
3125 #: src/editldap.c:152
3126 msgid "A Name must be supplied."
3127 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3128
3129 # src/editgroup.c:105
3130 #: src/editldap.c:164
3131 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3132 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3133
3134 #: src/editldap.c:177
3135 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3136 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3137
3138 # src/editldap.c:164
3139 #: src/editldap.c:278
3140 msgid "Connected successfully to server"
3141 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3142
3143 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3144 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3145 msgid "Edit LDAP Server"
3146 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3147
3148 #: src/editldap.c:437
3149 msgid "A name that you wish to call the server."
3150 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3151
3152 #: src/editldap.c:450
3153 msgid ""
3154 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3155 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3156 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3157 "computer as Claws Mail."
3158 msgstr ""
3159 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3160 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3161 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3162
3163 #: src/editldap.c:470
3164 msgid "TLS"
3165 msgstr "TLS"
3166
3167 # src/prefs_account.c:681
3168 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3169 msgid "SSL"
3170 msgstr "SSL"
3171
3172 #: src/editldap.c:475
3173 msgid ""
3174 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3175 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3176 "TLS_REQCERT fields)."
3177 msgstr ""
3178 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3179 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3180 "TLS_REQCERT mezők)."
3181
3182 #: src/editldap.c:479
3183 msgid ""
3184 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3185 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3186 "TLS_REQCERT fields)."
3187 msgstr ""
3188 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3189 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3190 "TLS_REQCERT mezők)."
3191
3192 #: src/editldap.c:493
3193 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3194 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3195
3196 # src/editldap.c:328
3197 #: src/editldap.c:496
3198 msgid " Check Server "
3199 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3200
3201 #: src/editldap.c:500
3202 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3203 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3204
3205 #: src/editldap.c:513
3206 msgid ""
3207 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3208 "Examples include:\n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212 msgstr ""
3213 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3214 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3216 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3217
3218 #: src/editldap.c:524
3219 msgid ""
3220 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3221 "server."
3222 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3223
3224 # src/editaddress.c:1042
3225 #: src/editldap.c:580
3226 msgid "Search Attributes"
3227 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3228
3229 #: src/editldap.c:589
3230 msgid ""
3231 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3232 "find a name or address."
3233 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3234
3235 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3236 #: src/editldap.c:592
3237 msgid " Defaults "
3238 msgstr " Alapértelmezések"
3239
3240 #: src/editldap.c:596
3241 msgid ""
3242 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3243 "names and addresses during a name or address search process."
3244 msgstr ""
3245 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3246 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3247
3248 #: src/editldap.c:602
3249 msgid "Max Query Age (secs)"
3250 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3251
3252 #: src/editldap.c:617
3253 msgid ""
3254 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3255 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3256 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3257 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3258 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3259 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3260 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3261 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3262 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3263 "more memory to cache results."
3264 msgstr ""
3265 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3266 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3267 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3268 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3269 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3270 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3271 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3272 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3273 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3274
3275 #: src/editldap.c:634
3276 msgid "Include server in dynamic search"
3277 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3278
3279 #: src/editldap.c:639
3280 msgid ""
3281 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3282 "address completion."
3283 msgstr ""
3284 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3285 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3286
3287 #: src/editldap.c:645
3288 msgid "Match names 'containing' search term"
3289 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3290
3291 #: src/editldap.c:650
3292 msgid ""
3293 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3294 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3295 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3296 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3297 "searches against other address interfaces."
3298 msgstr ""
3299 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3300 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3301 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3302 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3303 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3304
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3307 msgid "Bind DN"
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3309
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid ""
3312 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3313 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3314 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3315 "performing a search."
3316 msgstr ""
3317 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3318 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3319 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3320
3321 # src/editldap.c:411
3322 #: src/editldap.c:719
3323 msgid "Bind Password"
3324 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3325
3326 #: src/editldap.c:733
3327 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3328 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3329
3330 # src/editldap.c:420
3331 #: src/editldap.c:738
3332 msgid "Timeout (secs)"
3333 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3334
3335 #: src/editldap.c:752
3336 msgid "The timeout period in seconds."
3337 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3338
3339 # src/editldap.c:434
3340 #: src/editldap.c:756
3341 msgid "Maximum Entries"
3342 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3343
3344 #: src/editldap.c:770
3345 msgid ""
3346 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3347 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3348
3349 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3350 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3351 msgid "Basic"
3352 msgstr "Egyszerű"
3353
3354 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3355 #: src/editldap.c:786
3356 msgid "Search"
3357 msgstr "Keresés"
3358
3359 # src/editldap.c:462
3360 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3361 msgid "Extended"
3362 msgstr "Részletes"
3363
3364 # src/editldap.c:546
3365 #: src/editldap.c:985
3366 msgid "Add New LDAP Server"
3367 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3368
3369 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3370 msgid "Tag"
3371 msgstr "Címke"
3372
3373 # src/folderview.c:1695
3374 #: src/edittags.c:215
3375 msgid "Delete tag"
3376 msgstr "Címke törlése"
3377
3378 # src/prefs_template.c:514
3379 #: src/edittags.c:216
3380 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3381 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3382
3383 # src/folderview.c:1695
3384 #: src/edittags.c:243
3385 msgid "Delete all tags"
3386 msgstr "Összes címke törlése"
3387
3388 # src/prefs_template.c:514
3389 #: src/edittags.c:244
3390 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3391 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3392
3393 #: src/edittags.c:422
3394 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3395 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3396
3397 # src/prefs_actions.c:780
3398 #: src/edittags.c:464
3399 msgid "Tag is not set."
3400 msgstr "A címke nincs beállítva."
3401
3402 #: src/edittags.c:529
3403 msgctxt "Dialog title"
3404 msgid "Apply tags"
3405 msgstr "Címkék alkalmazása"
3406
3407 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3408 #: src/edittags.c:543
3409 msgid "New tag:"
3410 msgstr "Új címke:"
3411
3412 #: src/edittags.c:576
3413 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3414 msgstr ""
3415 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3416 "lépnek."
3417
3418 # src/editvcard.c:96
3419 #: src/editvcard.c:95
3420 msgid "File does not appear to be vCard format."
3421 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3422
3423 # src/editvcard.c:132
3424 #: src/editvcard.c:107
3425 msgid "Select vCard File"
3426 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3427
3428 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3429 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3430 msgid "Edit vCard Entry"
3431 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3432
3433 # src/editvcard.c:296
3434 #: src/editvcard.c:261
3435 msgid "Add New vCard Entry"
3436 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3437
3438 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3439 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3440 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3441
3442 #: src/exphtmldlg.c:106
3443 msgid "Please specify output directory and file to create."
3444 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3445
3446 #: src/exphtmldlg.c:109
3447 msgid "Select stylesheet and formatting."
3448 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3449
3450 # src/importldif.c:356
3451 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3452 msgid "File exported successfully."
3453 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3454
3455 #: src/exphtmldlg.c:177
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "HTML Output Directory '%s'\n"
3459 "does not exist. OK to create new directory?"
3460 msgstr ""
3461 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3462 "Létrehozzam?"
3463
3464 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3465 msgid "Create Directory"
3466 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3467
3468 #: src/exphtmldlg.c:189
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3474 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3475 "%s"
3476
3477 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3478 msgid "Failed to Create Directory"
3479 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3480
3481 # src/importldif.c:333
3482 #: src/exphtmldlg.c:233
3483 msgid "Error creating HTML file"
3484 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3485
3486 # src/importldif.c:441
3487 #: src/exphtmldlg.c:319
3488 msgid "Select HTML output file"
3489 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3490
3491 #: src/exphtmldlg.c:383
3492 msgid "HTML Output File"
3493 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3494
3495 # src/colorlabel.c:51
3496 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3497 #: src/importldif.c:684
3498 msgid "B_rowse"
3499 msgstr "Böngészés"
3500
3501 #: src/exphtmldlg.c:445
3502 msgid "Stylesheet"
3503 msgstr "Stíluslap"
3504
3505 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3506 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3508 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3509 #: src/summaryview.c:6009
3510 msgid "None"
3511 msgstr "Nincs"
3512
3513 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3514 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3515 #: src/prefs_other.c:408
3516 msgid "Default"
3517 msgstr "Alapértelmezett "
3518
3519 # src/prefs_account.c:756
3520 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3522 msgid "Full"
3523 msgstr "Teljes"
3524
3525 # src/prefs_customheader.c:261
3526 #: src/exphtmldlg.c:456
3527 msgid "Custom"
3528 msgstr "Egyéni"
3529
3530 #: src/exphtmldlg.c:457
3531 msgid "Custom-2"
3532 msgstr "Egyéni-2"
3533
3534 #: src/exphtmldlg.c:458
3535 msgid "Custom-3"
3536 msgstr "Egyéni-3"
3537
3538 #: src/exphtmldlg.c:459
3539 msgid "Custom-4"
3540 msgstr "Egyéni-4"
3541
3542 # src/prefs_account.c:756
3543 #: src/exphtmldlg.c:466
3544 msgid "Full Name Format"
3545 msgstr "Teljes név formátuma"
3546
3547 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3548 #: src/exphtmldlg.c:474
3549 msgid "First Name, Last Name"
3550 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3551
3552 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3553 #: src/exphtmldlg.c:475
3554 msgid "Last Name, First Name"
3555 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:482
3558 msgid "Color Banding"
3559 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3560
3561 #: src/exphtmldlg.c:488
3562 msgid "Format Email Links"
3563 msgstr "E-mail linkek formázása"
3564
3565 # src/editaddress.c:1042
3566 #: src/exphtmldlg.c:494
3567 msgid "Format User Attributes"
3568 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3569
3570 # src/importldif.c:679
3571 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3572 msgid "Address Book :"
3573 msgstr "Címjegyzék:"
3574
3575 # src/importldif.c:689
3576 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3577 msgid "File Name :"
3578 msgstr "Fájlnév :"
3579
3580 # src/mimeview.c:864
3581 #: src/exphtmldlg.c:559
3582 msgid "Open with Web Browser"
3583 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3584
3585 #: src/exphtmldlg.c:591
3586 msgid "Export Address Book to HTML File"
3587 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3588
3589 # src/importldif.c:790
3590 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3591 msgid "File Info"
3592 msgstr "Fájl információk"
3593
3594 # src/mainwindow.c:1857
3595 #: src/exphtmldlg.c:657
3596 msgid "Format"
3597 msgstr "Formázás"
3598
3599 # src/importldif.c:118
3600 #: src/expldifdlg.c:108
3601 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3602 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3603
3604 #: src/expldifdlg.c:111
3605 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3606 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3607
3608 #: src/expldifdlg.c:187
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3612 "does not exist. OK to create new directory?"
3613 msgstr ""
3614 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3615 "Létrehozzam?"
3616
3617 #: src/expldifdlg.c:199
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3621 "%s"
3622 msgstr ""
3623 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3624 "%s"
3625
3626 #: src/expldifdlg.c:241
3627 msgid "Suffix was not supplied"
3628 msgstr "Nincs utótag"
3629
3630 #: src/expldifdlg.c:243
3631 msgid ""
3632 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3633 "you wish to proceed without a suffix?"
3634 msgstr ""
3635 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3636 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3637
3638 # src/importldif.c:333
3639 #: src/expldifdlg.c:261
3640 msgid "Error creating LDIF file"
3641 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3642
3643 # src/importldif.c:441
3644 #: src/expldifdlg.c:336
3645 msgid "Select LDIF output file"
3646 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3647
3648 #: src/expldifdlg.c:400
3649 msgid "LDIF Output File"
3650 msgstr "LDIF kimeneti file"
3651
3652 #: src/expldifdlg.c:431
3653 msgid ""
3654 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3655 "to:\n"
3656 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3657 msgstr ""
3658 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3659 "hasonló formában:\n"
3660 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661
3662 #: src/expldifdlg.c:437
3663 msgid ""
3664 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3665 "similar to:\n"
3666 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3667 msgstr ""
3668 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3669 "hasonló formában:\n"
3670 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3671
3672 #: src/expldifdlg.c:443
3673 msgid ""
3674 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3675 "formatted similar to:\n"
3676 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677 msgstr ""
3678 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3679 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3680 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681
3682 #: src/expldifdlg.c:489
3683 msgid "Suffix"
3684 msgstr "Utótag"
3685
3686 #: src/expldifdlg.c:499
3687 msgid ""
3688 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3689 "entry. Examples include:\n"
3690 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3691 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3692 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3693 msgstr ""
3694 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3695 "használatos. Egy példa:\n"
3696 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3697 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3698 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3699
3700 # src/compose.c:5131
3701 #: src/expldifdlg.c:507
3702 msgid "Relative DN"
3703 msgstr "Relatív DN"
3704
3705 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3706 #: src/expldifdlg.c:515
3707 msgid "Unique ID"
3708 msgstr "Egyedi azonosító"
3709
3710 #: src/expldifdlg.c:523
3711 msgid ""
3712 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3713 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3714 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3715 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3716 "available RDN options that will be used to create the DN."
3717 msgstr ""
3718 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3719 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3720 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3721 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3722 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3723
3724 #: src/expldifdlg.c:543
3725 msgid "Use DN attribute if present in data"
3726 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3727
3728 #: src/expldifdlg.c:548
3729 msgid ""
3730 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3731 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3732 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3733 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3734 msgstr ""
3735 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3736 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3737 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3738 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3739 "található."
3740
3741 #: src/expldifdlg.c:558
3742 msgid "Exclude record if no Email Address"
3743 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3744
3745 #: src/expldifdlg.c:563
3746 msgid ""
3747 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3748 "option to ignore these records."
3749 msgstr ""
3750 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3751 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3752
3753 #: src/expldifdlg.c:655
3754 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3755 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3756
3757 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3758 #: src/expldifdlg.c:721
3759 msgid "Distinguished Name"
3760 msgstr "Azonosító név"
3761
3762 # src/mainwindow.c:427
3763 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3764 msgid "Export to mbox file"
3765 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3766
3767 #: src/export.c:131
3768 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3769 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3770
3771 # src/export.c:156
3772 #: src/export.c:142
3773 msgid "Source folder:"
3774 msgstr "Forrás könyvtár:"
3775
3776 # src/mbox.c:79
3777 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3778 msgid "Mbox file:"
3779 msgstr "Mbox fájl:"
3780
3781 #: src/export.c:203
3782 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3783 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3784
3785 #: src/export.c:208
3786 msgid "Source folder can't be left empty."
3787 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3788
3789 # src/compose.c:2857
3790 #: src/export.c:221
3791 msgid "Couldn't find the source folder."
3792 msgstr "A forrás mappa nem található."
3793
3794 # src/export.c:219
3795 #: src/export.c:245
3796 msgid "Select exporting file"
3797 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3798
3799 # src/prefs_account.c:756
3800 #: src/exporthtml.c:767
3801 msgid "Full Name"
3802 msgstr "Teljes név"
3803
3804 # src/importldif.c:791
3805 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3806 msgid "Attributes"
3807 msgstr "Adatok"
3808
3809 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3810 #: src/exporthtml.c:974
3811 msgid "Claws Mail Address Book"
3812 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3813
3814 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3815 msgid "Name already exists but is not a directory."
3816 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3817
3818 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3819 msgid "No permissions to create directory."
3820 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3821
3822 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3823 msgid "Name is too long."
3824 msgstr "A név túl hosszú."
3825
3826 # src/compose.c:2233
3827 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3828 msgid "Not specified."
3829 msgstr "Nincs megadva."
3830
3831 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3832 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3833 msgid "Inbox"
3834 msgstr "Bejövő"
3835
3836 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3837 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3838 msgid "Sent"
3839 msgstr "Elküldött"
3840
3841 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3842 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3843 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3844 msgid "Queue"
3845 msgstr "Küldendő"
3846
3847 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3848 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3849 msgid "Trash"
3850 msgstr "Kuka"
3851
3852 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3853 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3854 msgid "Drafts"
3855 msgstr "Vázlatok"
3856
3857 #: src/folder.c:2017
3858 #, c-format
3859 msgid "Processing (%s)...\n"
3860 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3861
3862 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3863 #: src/folder.c:3261
3864 #, c-format
3865 msgid "Copying %s to %s...\n"
3866 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3867
3868 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3869 #: src/folder.c:3261
3870 #, c-format
3871 msgid "Moving %s to %s...\n"
3872 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3873
3874 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3875 #: src/folder.c:3563
3876 #, c-format
3877 msgid "Updating cache for %s..."
3878 msgstr "%s cache frissítése..."
3879
3880 #: src/folder.c:4435
3881 msgid "Processing messages..."
3882 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3883
3884 #: src/folder.c:4571
3885 #, c-format
3886 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3887 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3888
3889 # src/foldersel.c:146
3890 #: src/foldersel.c:221
3891 msgid "Select folder"
3892 msgstr "Mappa kiválasztása"
3893
3894 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3895 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3897 msgid "NewFolder"
3898 msgstr "Új mappa"
3899
3900 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3901 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3902 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3905 #, c-format
3906 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3907 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3908
3909 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3910 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3911 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3914 #, c-format
3915 msgid "The folder '%s' already exists."
3916 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3917
3918 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3919 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3921 #, c-format
3922 msgid "Can't create the folder '%s'."
3923 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3924
3925 # src/summaryview.c:366
3926 #: src/folderview.c:230
3927 msgid "Mark all re_ad"
3928 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3929
3930 # src/summaryview.c:371
3931 #: src/folderview.c:232
3932 msgid "R_un processing rules"
3933 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3934
3935 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3936 msgid "_Search folder..."
3937 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3938
3939 # src/summaryview.c:388
3940 #: src/folderview.c:235
3941 msgid "Process_ing..."
3942 msgstr "_Feldolgozás..."
3943
3944 # src/mainwindow.c:1229
3945 #: src/folderview.c:236
3946 msgid "Empty _trash..."
3947 msgstr "_Kuka ürítése..."
3948
3949 # src/send.c:536
3950 #: src/folderview.c:237
3951 msgid "Send _queue..."
3952 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3953
3954 # src/folderview.c:283
3955 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3956 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3957 msgid "New"
3958 msgstr "Új"
3959
3960 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3961 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3962 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3963 msgid "Unread"
3964 msgstr "Olvasatlan"
3965
3966 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3967 msgid "Total"
3968 msgstr "Összesen"
3969
3970 # src/folderview.c:285
3971 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3972 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3973 msgid "#"
3974 msgstr "#"
3975
3976 # src/folderview.c:440
3977 #: src/folderview.c:734
3978 msgid "Setting folder info..."
3979 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3980
3981 # src/summaryview.c:364
3982 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3983 msgid "Mark all as read"
3984 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3985
3986 # src/prefs_customheader.c:540
3987 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3988 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3989 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3990
3991 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3992 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3993 #, c-format
3994 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3995 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3996
3997 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3998 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3999 #, c-format
4000 msgid "Scanning folder %s ..."
4001 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4002
4003 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4004 #: src/folderview.c:1056
4005 msgid "Rebuild folder tree"
4006 msgstr "Mappafa frissítése"
4007
4008 #: src/folderview.c:1057
4009 msgid ""
4010 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4011 msgstr ""
4012 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4013
4014 # src/folderview.c:659
4015 #: src/folderview.c:1067
4016 msgid "Rebuilding folder tree..."
4017 msgstr "Mappafa frissítése..."
4018
4019 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4020 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4021 msgid "Scanning folder tree..."
4022 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4023
4024 # src/compose.c:2898
4025 #: src/folderview.c:1201
4026 #, c-format
4027 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4028 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4029
4030 # src/folderview.c:749
4031 #: src/folderview.c:1255
4032 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4033 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4034
4035 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4036 #: src/folderview.c:2083
4037 #, c-format
4038 msgid "Closing folder %s..."
4039 msgstr "%s mappa bezárása..."
4040
4041 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4042 #: src/folderview.c:2178
4043 #, c-format
4044 msgid "Opening folder %s..."
4045 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4046
4047 #: src/folderview.c:2196
4048 msgid "Folder could not be opened."
4049 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4050
4051 # src/mainwindow.c:1229
4052 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4053 msgid "Empty trash"
4054 msgstr "Kuka ürítése"
4055
4056 # src/mainwindow.c:1230
4057 #: src/folderview.c:2338
4058 msgid "Delete all messages in trash?"
4059 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4060
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2339
4063 msgid "+_Empty trash"
4064 msgstr "+_Kuka ürítése"
4065
4066 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4067 msgid "Offline warning"
4068 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4069
4070 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4071 msgid "You're working offline. Override?"
4072 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4073
4074 # src/mainwindow.c:1822
4075 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4076 msgid "Send queued messages"
4077 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4078
4079 # src/mainwindow.c:1822
4080 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4081 msgid "Send all queued messages?"
4082 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4083
4084 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4085 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4086 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4087 #: src/toolbar.c:2711
4088 msgid "_Send"
4089 msgstr "_Küldés"
4090
4091 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4092 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4093 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4094 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4095
4096 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4097 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4103 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4104 "%s"
4105
4106 # src/prefs_customheader.c:540
4107 #: src/folderview.c:2485
4108 #, c-format
4109 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4110 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4111
4112 # src/prefs_customheader.c:540
4113 #: src/folderview.c:2486
4114 #, c-format
4115 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4116 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4117
4118 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4119 #: src/folderview.c:2488
4120 msgid "Copy folder"
4121 msgstr "Mappa másolása"
4122
4123 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4124 #: src/folderview.c:2488
4125 msgid "Move folder"
4126 msgstr "Mappa áthelyezése"
4127
4128 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4129 #: src/folderview.c:2499
4130 #, c-format
4131 msgid "Copying %s to %s..."
4132 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4133
4134 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4135 #: src/folderview.c:2499
4136 #, c-format
4137 msgid "Moving %s to %s..."
4138 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4139
4140 #: src/folderview.c:2530
4141 msgid "Source and destination are the same."
4142 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4143
4144 #: src/folderview.c:2533
4145 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4146 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4147
4148 #: src/folderview.c:2534
4149 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4150 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4151
4152 #: src/folderview.c:2537
4153 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4154 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4155
4156 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4157 #: src/folderview.c:2540
4158 msgid "Copy failed!"
4159 msgstr "Másolás sikertelen!"
4160
4161 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4162 #: src/folderview.c:2540
4163 msgid "Move failed!"
4164 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4165
4166 # src/mainwindow.c:666
4167 #: src/folderview.c:2591
4168 #, c-format
4169 msgid "Processing configuration for folder %s"
4170 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4171
4172 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4173 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4174 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4175
4176 # src/headerview.c:56
4177 #: src/grouplistdialog.c:161
4178 msgid "Newsgroup subscription"
4179 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4180
4181 #: src/grouplistdialog.c:178
4182 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4183 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4184
4185 # src/grouplistdialog.c:195
4186 #: src/grouplistdialog.c:184
4187 msgid "Find groups:"
4188 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4189
4190 # src/grouplistdialog.c:203
4191 #: src/grouplistdialog.c:192
4192 msgid " Search "
4193 msgstr " Keresés "
4194
4195 # src/grouplistdialog.c:215
4196 #: src/grouplistdialog.c:204
4197 msgid "Newsgroup name"
4198 msgstr "Hírcsoport neve"
4199
4200 # src/grouplistdialog.c:216
4201 #: src/grouplistdialog.c:205
4202 msgid "Messages"
4203 msgstr "Üzenetek"
4204
4205 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4206 #: src/grouplistdialog.c:206
4207 msgid "Type"
4208 msgstr "Típus"
4209
4210 # src/grouplistdialog.c:347
4211 #: src/grouplistdialog.c:347
4212 msgid "moderated"
4213 msgstr "moderálva"
4214
4215 # src/grouplistdialog.c:349
4216 #: src/grouplistdialog.c:349
4217 msgid "readonly"
4218 msgstr "csak olvasható"
4219
4220 # src/grouplistdialog.c:351
4221 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4223 msgid "unknown"
4224 msgstr "ismeretlen"
4225
4226 # src/grouplistdialog.c:398
4227 #: src/grouplistdialog.c:422
4228 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4229 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4230
4231 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4232 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4233 msgid "Done."
4234 msgstr "Kész."
4235
4236 # src/grouplistdialog.c:477
4237 #: src/grouplistdialog.c:492
4238 #, c-format
4239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4240 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:132
4243 msgid ""
4244 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4245 "\n"
4246 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4247 msgstr ""
4248 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4249 "\n"
4250 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:138
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "\n"
4256 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gtk/about.c:143
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "\n"
4263 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4264 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4269 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4270
4271 #: src/gtk/about.c:159
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "\n"
4276 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4277 "The Claws Mail Team\n"
4278 " and Hiroyuki Yamamoto"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "\n"
4282 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4283 "A Claws Mail Csapat\n"
4284 " és Hiroyuki Yamamoto"
4285
4286 # src/prefs_account.c:792
4287 #: src/gtk/about.c:162
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "System Information\n"
4292 msgstr ""
4293 "\n"
4294 "\n"
4295 "Rendszer információ\n"
4296
4297 #: src/gtk/about.c:168
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4301 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4302 "Operating System: %s %s (%s)"
4303 msgstr ""
4304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4305 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4306 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4307
4308 #: src/gtk/about.c:177
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4312 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4313 "Operating System: %s"
4314 msgstr ""
4315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4316 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4317 "Operációs rendszer: %s"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:186
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4324 "Operating System: unknown"
4325 msgstr ""
4326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4327 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4328 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4329
4330 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4331 msgid "The Claws Mail Team"
4332 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4333
4334 #: src/gtk/about.c:262
4335 msgid "Previous team members"
4336 msgstr "Korábbi csapattagok"
4337
4338 #: src/gtk/about.c:281
4339 msgid "The translation team"
4340 msgstr "A fordító csapat"
4341
4342 #: src/gtk/about.c:300
4343 msgid "Documentation team"
4344 msgstr "Documentációs csapat"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:319
4347 msgid "Logo"
4348 msgstr "Logo"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:338
4351 msgid "Icons"
4352 msgstr "Ikonok"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:357
4355 msgid "Contributors"
4356 msgstr "Közreműködők"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:405
4359 msgid "Compiled-in Features\n"
4360 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:421
4363 msgctxt "compface"
4364 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4365 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4366
4367 #: src/gtk/about.c:431
4368 msgctxt "Enchant"
4369 msgid "adds support for spell checking\n"
4370 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4371
4372 #: src/gtk/about.c:441
4373 msgctxt "GnuTLS"
4374 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4375 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4376
4377 #: src/gtk/about.c:451
4378 msgctxt "IPv6"
4379 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4380 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4381
4382 #: src/gtk/about.c:462
4383 msgctxt "iconv"
4384 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4385 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4386
4387 #: src/gtk/about.c:472
4388 msgctxt "JPilot"
4389 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4390 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4391
4392 #: src/gtk/about.c:482
4393 msgctxt "LDAP"
4394 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4395 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4396
4397 #: src/gtk/about.c:492
4398 msgctxt "libetpan"
4399 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4400 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:502
4403 msgctxt "libSM"
4404 msgid "adds support for session handling\n"
4405 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4406
4407 #: src/gtk/about.c:512
4408 msgctxt "NetworkManager"
4409 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4410 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4411
4412 # src/about.c:211
4413 #: src/gtk/about.c:544
4414 msgid ""
4415 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4416 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4417 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4418 "version.\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4422 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4423 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4424 "\n"
4425
4426 # src/about.c:217
4427 #: src/gtk/about.c:550
4428 msgid ""
4429 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4430 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4431 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4432 "more details.\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4436 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4437 "olvashatsz.\n"
4438 "\n"
4439
4440 # src/about.c:223
4441 #: src/gtk/about.c:568
4442 msgid ""
4443 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4444 "this program. If not, see <"
4445 msgstr ""
4446 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4447 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4448
4449 #: src/gtk/about.c:573
4450 msgid ""
4451 ">. \n"
4452 "\n"
4453 msgstr ""
4454 ">. \n"
4455 "\n"
4456
4457 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4458 msgid "Session statistics\n"
4459 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4460
4461 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4462 #, c-format
4463 msgid "Started: %s\n"
4464 msgstr "Elindítva: %s\n"
4465
4466 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4467 msgid "Incoming traffic\n"
4468 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4469
4470 # src/summaryview.c:2351
4471 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4472 #, c-format
4473 msgid "Received messages: %d\n"
4474 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4475
4476 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4477 msgid "Outgoing traffic\n"
4478 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4479
4480 # src/mainwindow.c:646
4481 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4482 #, c-format
4483 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4484 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4485
4486 # src/summaryview.c:2351
4487 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4488 #, c-format
4489 msgid "Replied messages: %d\n"
4490 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4491
4492 # src/mainwindow.c:1858
4493 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4494 #, c-format
4495 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4496 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4497
4498 # src/summaryview.c:2611
4499 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4500 #, c-format
4501 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4502 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4503
4504 #: src/gtk/about.c:774
4505 msgid "About Claws Mail"
4506 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4507
4508 #: src/gtk/about.c:832
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4512 "The Claws Mail Team\n"
4513 "and Hiroyuki Yamamoto"
4514 msgstr ""
4515 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4516 "A Claws Mail Csapat\n"
4517 "és Hiroyuki Yamamoto"
4518
4519 # src/mainwindow.c:1062
4520 #: src/gtk/about.c:846
4521 msgid "_Info"
4522 msgstr "_Info"
4523
4524 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4525 #: src/gtk/about.c:852
4526 msgid "_Authors"
4527 msgstr "_Szerzők"
4528
4529 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4530 #: src/gtk/about.c:858
4531 msgid "_Features"
4532 msgstr "_Lehetőségek"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:864
4535 msgid "_License"
4536 msgstr "Li_censz"
4537
4538 #: src/gtk/about.c:872
4539 msgid "_Release Notes"
4540 msgstr "_Verzióinformációk"
4541
4542 #: src/gtk/about.c:878
4543 msgid "_Statistics"
4544 msgstr "_Statisztika"
4545
4546 # src/colorlabel.c:45
4547 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4548 msgid "Orange"
4549 msgstr "Narancs"
4550
4551 # src/colorlabel.c:46
4552 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4553 msgid "Red"
4554 msgstr "Vörös"
4555
4556 # src/colorlabel.c:47
4557 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4558 msgid "Pink"
4559 msgstr "Rózsaszín"
4560
4561 # src/colorlabel.c:48
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4563 msgid "Sky blue"
4564 msgstr "Égszínkék"
4565
4566 # src/colorlabel.c:49
4567 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4568 msgid "Blue"
4569 msgstr "Kék"
4570
4571 # src/colorlabel.c:50
4572 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4573 msgid "Green"
4574 msgstr "Zöld"
4575
4576 # src/colorlabel.c:51
4577 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4578 msgid "Brown"
4579 msgstr "Barna"
4580
4581 # src/colorlabel.c:50
4582 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4583 msgid "Grey"
4584 msgstr "Szürke"
4585
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4587 msgid "Light brown"
4588 msgstr "Világosbarna"
4589
4590 # src/summaryview.c:364
4591 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4592 msgid "Dark red"
4593 msgstr "Sötétvörös"
4594
4595 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4596 msgid "Dark pink"
4597 msgstr "Sötét pink"
4598
4599 # src/colorlabel.c:48
4600 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4601 msgid "Steel blue"
4602 msgstr "Középkék"
4603
4604 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4605 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4606 msgid "Gold"
4607 msgstr "Arany"
4608
4609 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4610 msgid "Bright green"
4611 msgstr "Élénk zöld"
4612
4613 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4614 msgid "Magenta"
4615 msgstr "Magenta"
4616
4617 # src/foldersel.c:146
4618 #: src/gtk/foldersort.c:156
4619 msgid "Set mailbox order"
4620 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4621
4622 #: src/gtk/foldersort.c:190
4623 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4624 msgstr ""
4625 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4626 "mappalistában."
4627
4628 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4629 #: src/gtk/foldersort.c:216
4630 msgid "Mailboxes"
4631 msgstr "Levélfiókok"
4632
4633 # src/prefs_actions.c:689
4634 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4635 msgid "No dictionary selected."
4636 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4637
4638 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4639 #, c-format
4640 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4641 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4642
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4644 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4645 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4646
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4648 #, c-format
4649 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4650 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4651
4652 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4653 msgid "No misspelled word found."
4654 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4655
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4657 msgid "Replace unknown word"
4658 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4659
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4661 #, c-format
4662 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4663 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4664
4665 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4666 msgid ""
4667 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4668 "will learn from mistake.\n"
4669 msgstr ""
4670 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4671 "rögzítheted a hibát.\n"
4672
4673 # src/prefs_filter.c:225
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4675 msgid "Change to..."
4676 msgstr "Módosítás erre:"
4677
4678 # src/summaryview.c:354
4679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4680 msgid "More..."
4681 msgstr "Továbbiak..."
4682
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4684 #, c-format
4685 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4686 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4687
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4689 msgid "Accept in this session"
4690 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4691
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4693 msgid "Add to personal dictionary"
4694 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4695
4696 # src/mimeview.c:115
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4698 msgid "Replace with..."
4699 msgstr "Helyettesít..."
4700
4701 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4703 #, c-format
4704 msgid "Check with %s"
4705 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4706
4707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4708 msgid "(no suggestions)"
4709 msgstr "(nincs javaslat)"
4710
4711 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4712 #, c-format
4713 msgid "Dictionary: %s"
4714 msgstr "Szótár: %s"
4715
4716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4717 #, c-format
4718 msgid "Use alternate (%s)"
4719 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4720
4721 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4722 msgid "Use both dictionaries"
4723 msgstr "Mindkét szótár használata"
4724
4725 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4726 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4727 msgid "Check while typing"
4728 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4729
4730 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4734 "%s"
4735 msgstr ""
4736 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4737 "%s"
4738
4739 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4746 "%s"
4747
4748 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4749 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4750 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4751 #: src/summaryview.c:446
4752 msgid "Date"
4753 msgstr "Dátum"
4754
4755 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4756 #: src/gtk/headers.h:8
4757 msgid "Date:"
4758 msgstr "Dátum:"
4759
4760 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4761 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4762 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4763 #: src/summaryview.c:444
4764 msgid "From"
4765 msgstr "Feladó"
4766
4767 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4768 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4769 msgid "From:"
4770 msgstr "Feladó:"
4771
4772 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4773 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4774 #: src/gtk/headers.h:10
4775 msgid "Sender"
4776 msgstr "Küldő"
4777
4778 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4779 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4780 #: src/gtk/headers.h:10
4781 msgid "Sender:"
4782 msgstr "Küldő:"
4783
4784 # src/prefs_account.c:1311
4785 #: src/gtk/headers.h:11
4786 msgid "Reply-To"
4787 msgstr "Válaszcím"
4788
4789 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4790 # src/summary_search.c:155
4791 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4792 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4793 #: src/summaryview.c:445
4794 msgid "To"
4795 msgstr "Címzett"
4796
4797 # src/prefs_account.c:1285
4798 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4799 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4800 msgid "Cc"
4801 msgstr "Másolat"
4802
4803 # src/prefs_account.c:1298
4804 #: src/gtk/headers.h:14
4805 msgid "Bcc"
4806 msgstr "Titkos másolat"
4807
4808 # src/prefs_common.c:818
4809 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4810 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4811 msgid "Message-ID"
4812 msgstr "Üzenet azonosító"
4813
4814 # src/prefs_common.c:818
4815 #: src/gtk/headers.h:15
4816 msgid "Message-ID:"
4817 msgstr "Üzenet azonosító:"
4818
4819 # src/prefs_account.c:1311
4820 #: src/gtk/headers.h:16
4821 msgid "In-Reply-To"
4822 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4823
4824 # src/grouplistdialog.c:243
4825 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4826 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4827 msgid "References"
4828 msgstr "Hivatkozások"
4829
4830 # src/grouplistdialog.c:243
4831 #: src/gtk/headers.h:17
4832 msgid "References:"
4833 msgstr "Hivatkozások:"
4834
4835 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4836 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4837 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4838 #: src/summaryview.c:443
4839 msgid "Subject"
4840 msgstr "Tárgy"
4841
4842 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4843 #: src/gtk/headers.h:19
4844 msgid "Comments"
4845 msgstr "Megjegyzések"
4846
4847 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4848 #: src/gtk/headers.h:19
4849 msgid "Comments:"
4850 msgstr "Megjegyzések:"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:20
4853 msgid "Keywords"
4854 msgstr "Kulcsszavak"
4855
4856 #: src/gtk/headers.h:20
4857 msgid "Keywords:"
4858 msgstr "Kulcsszavak:"
4859
4860 #: src/gtk/headers.h:21
4861 msgid "Resent-Date"
4862 msgstr "Továbbküldés ideje"
4863
4864 #: src/gtk/headers.h:21
4865 msgid "Resent-Date:"
4866 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4867
4868 #: src/gtk/headers.h:22
4869 msgid "Resent-From"
4870 msgstr "Továbbküldő"
4871
4872 #: src/gtk/headers.h:22
4873 msgid "Resent-From:"
4874 msgstr "Továbbküldő:"
4875
4876 # src/summaryview.c:344
4877 #: src/gtk/headers.h:23
4878 msgid "Resent-Sender"
4879 msgstr "Továbbküldő"
4880
4881 # src/summaryview.c:344
4882 #: src/gtk/headers.h:23
4883 msgid "Resent-Sender:"
4884 msgstr "Továbbküldő:"
4885
4886 #: src/gtk/headers.h:24
4887 msgid "Resent-To"
4888 msgstr "Továbbküldve"
4889
4890 # src/prefs_account.c:1311
4891 #: src/gtk/headers.h:24
4892 msgid "Resent-To:"
4893 msgstr "Továbbküldve:"
4894
4895 #: src/gtk/headers.h:25
4896 msgid "Resent-Cc"
4897 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4898
4899 #: src/gtk/headers.h:25
4900 msgid "Resent-Cc:"
4901 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4902
4903 #: src/gtk/headers.h:26
4904 msgid "Resent-Bcc"
4905 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4906
4907 #: src/gtk/headers.h:26
4908 msgid "Resent-Bcc:"
4909 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4910
4911 # src/prefs_common.c:818
4912 #: src/gtk/headers.h:27
4913 msgid "Resent-Message-ID"
4914 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4915
4916 # src/prefs_common.c:818
4917 #: src/gtk/headers.h:27
4918 msgid "Resent-Message-ID:"
4919 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4920
4921 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4922 #: src/gtk/headers.h:28
4923 msgid "Return-Path"
4924 msgstr "Válaszcím"
4925
4926 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4927 #: src/gtk/headers.h:28
4928 msgid "Return-Path:"
4929 msgstr "Válaszcím:"
4930
4931 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4932 #: src/gtk/headers.h:29
4933 msgid "Received"
4934 msgstr "Fogadva"
4935
4936 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4937 #: src/gtk/headers.h:29
4938 msgid "Received:"
4939 msgstr "Fogadva:"
4940
4941 # src/headerview.c:56
4942 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4943 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4944 msgid "Newsgroups"
4945 msgstr "Hírcsoportok"
4946
4947 #: src/gtk/headers.h:33
4948 msgid "Followup-To"
4949 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:34
4952 msgid "Delivered-To"
4953 msgstr "Elküldve"
4954
4955 #: src/gtk/headers.h:34
4956 msgid "Delivered-To:"
4957 msgstr "Elküldve:"
4958
4959 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4960 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4961 #: src/gtk/headers.h:35
4962 msgid "Seen"
4963 msgstr "Olvasott"
4964
4965 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4966 #: src/gtk/headers.h:35
4967 msgid "Seen:"
4968 msgstr "Olvasott:"
4969
4970 # src/progressdialog.c:53
4971 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4973 #: src/summaryview.c:2786
4974 msgid "Status"
4975 msgstr "Állapot"
4976
4977 # src/progressdialog.c:53
4978 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4979 msgid "Status:"
4980 msgstr "Állapot:"
4981
4982 #: src/gtk/headers.h:37
4983 msgid "Face"
4984 msgstr "Face"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:37
4987 msgid "Face:"
4988 msgstr "Face:"
4989
4990 #: src/gtk/headers.h:38
4991 msgid "Disposition-Notification-To"
4992 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4993
4994 #: src/gtk/headers.h:38
4995 msgid "Disposition-Notification-To:"
4996 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4997
4998 #: src/gtk/headers.h:39
4999 msgid "Return-Receipt-To"
5000 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5001
5002 #: src/gtk/headers.h:39
5003 msgid "Return-Receipt-To:"
5004 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5005
5006 # src/prefs_filter.c:353
5007 #: src/gtk/headers.h:40
5008 msgid "User-Agent"
5009 msgstr "Levelezőkliens"
5010
5011 #: src/gtk/headers.h:40
5012 msgid "User-Agent:"
5013 msgstr "Levelezőkliens:"
5014
5015 #: src/gtk/headers.h:41
5016 msgid "Content-Type"
5017 msgstr "Tartalomtípus"
5018
5019 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5020 msgid "Content-Type:"
5021 msgstr "Tartalomtípus:"
5022
5023 # src/prefs_common.c:1276
5024 #: src/gtk/headers.h:42
5025 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5026 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5027
5028 # src/prefs_common.c:1276
5029 #: src/gtk/headers.h:42
5030 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5031 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5032
5033 #: src/gtk/headers.h:43
5034 msgid "MIME-Version"
5035 msgstr "MIME verzió"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:43
5038 msgid "MIME-Version:"
5039 msgstr "MIME verzió: "
5040
5041 # src/grouplistdialog.c:243
5042 #: src/gtk/headers.h:44
5043 msgid "Precedence"
5044 msgstr "Elsőbbség"
5045
5046 # src/grouplistdialog.c:243
5047 #: src/gtk/headers.h:44
5048 msgid "Precedence:"
5049 msgstr "Elsőbbség:"
5050
5051 # src/prefs_account.c:768
5052 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5053 msgid "Organization"
5054 msgstr "Szervezet"
5055
5056 # src/prefs_account.c:768
5057 #: src/gtk/headers.h:45
5058 msgid "Organization:"
5059 msgstr "Szervezet:"
5060
5061 # src/mainwindow.c:618
5062 #: src/gtk/headers.h:47
5063 msgid "Mailing-List"
5064 msgstr "Levelezőlista"
5065
5066 # src/mainwindow.c:618
5067 #: src/gtk/headers.h:47
5068 msgid "Mailing-List:"
5069 msgstr "Levelezőlista:"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:48
5072 msgid "List-Post"
5073 msgstr "Üzenet a listára"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:48
5076 msgid "List-Post:"
5077 msgstr "Üzenet a listára:"
5078
5079 # src/folderview.c:250
5080 #: src/gtk/headers.h:49
5081 msgid "List-Subscribe"
5082 msgstr "Feliratkozás a listára"
5083
5084 # src/folderview.c:250
5085 #: src/gtk/headers.h:49
5086 msgid "List-Subscribe:"
5087 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5088
5089 # src/folderview.c:250
5090 #: src/gtk/headers.h:50
5091 msgid "List-Unsubscribe"
5092 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5093
5094 # src/folderview.c:250
5095 #: src/gtk/headers.h:50
5096 msgid "List-Unsubscribe:"
5097 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5098
5099 #: src/gtk/headers.h:51
5100 msgid "List-Help"
5101 msgstr "Leírás a listáról"
5102
5103 #: src/gtk/headers.h:51
5104 msgid "List-Help:"
5105 msgstr "Leírás a listáról:"
5106
5107 #: src/gtk/headers.h:52
5108 msgid "List-Archive"
5109 msgstr "Lista archívuma"
5110
5111 #: src/gtk/headers.h:52
5112 msgid "List-Archive:"
5113 msgstr "Lista archívuma:"
5114
5115 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5116 #: src/gtk/headers.h:53
5117 msgid "List-Owner"
5118 msgstr "Lista tulajdonosa"
5119
5120 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5121 #: src/gtk/headers.h:53
5122 msgid "List-Owner:"
5123 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:55
5126 msgid "X-Label"
5127 msgstr "X-címke"
5128
5129 #: src/gtk/headers.h:55
5130 msgid "X-Label:"
5131 msgstr "X-címke:"
5132
5133 #: src/gtk/headers.h:56
5134 msgid "X-Mailer"
5135 msgstr "Küldő szoftver"
5136
5137 #: src/gtk/headers.h:56
5138 msgid "X-Mailer:"
5139 msgstr "Küldő szoftver:"
5140
5141 # src/progressdialog.c:53
5142 #: src/gtk/headers.h:57
5143 msgid "X-Status"
5144 msgstr "Státusz"
5145
5146 # src/progressdialog.c:53
5147 #: src/gtk/headers.h:57
5148 msgid "X-Status:"
5149 msgstr "Státusz:"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:58
5152 msgid "X-Face"
5153 msgstr "X-Face"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:58
5156 msgid "X-Face:"
5157 msgstr "X-Face:"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:59
5160 msgid "X-No-Archive"
5161 msgstr "Nem archivált"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:59
5164 msgid "X-No-Archive:"
5165 msgstr "Nem archivált:"
5166
5167 # src/summaryview.c:342
5168 #: src/gtk/headers.h:62
5169 msgid "In reply to"
5170 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5171
5172 # src/summaryview.c:342
5173 #: src/gtk/headers.h:62
5174 msgid "In reply to:"
5175 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5176
5177 #: src/gtk/headers.h:63
5178 msgid "To or Cc"
5179 msgstr "Címzett vagy másolat"
5180
5181 #: src/gtk/headers.h:63
5182 msgid "To or Cc:"
5183 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5184
5185 #: src/gtk/headers.h:64
5186 msgid "From, To or Subject"
5187 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5188
5189 #: src/gtk/headers.h:64
5190 msgid "From, To or Subject:"
5191 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5192
5193 # src/summaryview.c:954
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5195 msgid "New message"
5196 msgstr "Új üzenet"
5197
5198 # src/summaryview.c:898
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5200 msgid "Unread message"
5201 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5202
5203 # src/summaryview.c:342
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5205 msgid "Message has been replied to"
5206 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5207
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5209 msgid "Message has been forwarded"
5210 msgstr "Továbbított üzenet"
5211
5212 # src/summaryview.c:342
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5214 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5215 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5216
5217 # src/summaryview.c:364
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5219 msgid "Message is in an ignored thread"
5220 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5221
5222 # src/summaryview.c:364
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5224 msgid "Message is in a watched thread"
5225 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5226
5227 # src/grouplistdialog.c:216
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5229 msgid "Message is spam"
5230 msgstr "Az üzenet spam"
5231
5232 # src/mimeview.c:196
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5234 msgid "Message has attachment(s)"
5235 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5236
5237 # src/compose.c:5093
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5239 msgid "Digitally signed message"
5240 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5241
5242 # src/summaryview.c:898
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5244 msgid "Encrypted message"
5245 msgstr "Titkosított üzenet"
5246
5247 # src/summaryview.c:349
5248 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5249 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5250 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5251
5252 # src/summaryview.c:349
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5254 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5255 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5256
5257 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5259 msgid "Marked message"
5260 msgstr "Megjelölt üzenet"
5261
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5263 msgid "Message is marked for deletion"
5264 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5265
5266 # src/grouplistdialog.c:216
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5268 msgid "Message is marked for moving"
5269 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5270
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5272 msgid "Message is marked for copying"
5273 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5274
5275 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5276 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5277 msgid "Locked message"
5278 msgstr "Zárolt üzenet."
5279
5280 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5281 msgid "Folder (normal, opened)"
5282 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5283
5284 # src/addressbook.c:1660
5285 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5286 msgid "Folder with read messages hidden"
5287 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5288
5289 # src/addressbook.c:1660
5290 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5291 msgid "Folder contains marked messages"
5292 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5293
5294 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5295 msgid "Icon Legend"
5296 msgstr "Ikonok jelentése"
5297
5298 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5299 msgid ""
5300 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5301 "messages and folders:</span>"
5302 msgstr ""
5303 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5304
5305 # src/inputdialog.c:151
5306 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5307 #, c-format
5308 msgid "Input password for %s on %s:"
5309 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5310
5311 # src/inputdialog.c:151
5312 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5313 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5314 #, c-format
5315 msgid "Input password for %s:"
5316 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5317
5318 # src/inputdialog.c:153
5319 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5320 msgid "Input password:"
5321 msgstr "Jelszó:"
5322
5323 # src/inputdialog.c:153
5324 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5325 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5326 msgid "Input password"
5327 msgstr "Jelszó:"
5328
5329 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5330 msgid "Remember password for this session"
5331 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5332
5333 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5334 msgid "Remember this"
5335 msgstr "Adat megjegyzése"
5336
5337 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5338 # src/summary_search.c:200
5339 #: src/gtk/logwindow.c:451
5340 msgid "Clear _Log"
5341 msgstr "_Log törlése"
5342
5343 #: src/gtk/menu.c:145
5344 msgid ""
5345 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5346 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5347 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5348 msgstr ""
5349 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5350 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5351 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5352
5353 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "\n"
5357 "Version: "
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "\n"
5361 "Verzió: "
5362
5363 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5365 msgid "Error: "
5366 msgstr "Hiba:"
5367
5368 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5369 msgid "Plugin is not functional."
5370 msgstr "A plugin nem működik."
5371
5372 # src/foldersel.c:146
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5374 msgid "Select the Plugins to load"
5375 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5376
5377 # src/compose.c:2346
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "The following error occurred while loading %s :\n"
5382 "\n"
5383 "%s\n"
5384 msgstr ""
5385 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5386 "\n"
5387 "%s\n"
5388
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5391 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5393 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5394 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5397 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5399 msgid "Plugins"
5400 msgstr "Pluginek"
5401
5402 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5403 msgid "Load..."
5404 msgstr "Betöltés..."
5405
5406 # src/summaryview.c:361
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5408 msgid "Unload"
5409 msgstr "Eltávolítás"
5410
5411 # src/prefs_common.c:2314
5412 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5413 msgid "Description"
5414 msgstr "Leírás"
5415
5416 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5417 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5418 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5419
5420 # src/summaryview.c:354
5421 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5422 msgid "Get more..."
5423 msgstr "Továbbiak..."
5424
5425 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5426 msgid "Click here to load one or more plugins"
5427 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5428
5429 # src/summaryview.c:1461
5430 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5431 msgid "Unload the selected plugin"
5432 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5433
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5435 msgid "Loaded plugins"
5436 msgstr "Betöltött pluginek"
5437
5438 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5439 msgid "Page Index"
5440 msgstr "Oldal index"
5441
5442 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5443 # src/prefs_filter.c:241
5444 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5445 msgid "_Hide"
5446 msgstr "_Elrejtés"
5447
5448 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5449 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5450 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5451 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5452 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5453 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5454 msgid "Account"
5455 msgstr "Fiók"
5456
5457 # src/grouplistdialog.c:216
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5459 msgid "all messages"
5460 msgstr "összes üzenet"
5461
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5463 msgid "messages whose age is greater than # days"
5464 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5465
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5467 msgid "messages whose age is less than # days"
5468 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5469
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5471 #, fuzzy
5472 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5473 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5474
5475 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5476 #, fuzzy
5477 msgid "messages whose age is less than # hours"
5478 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5479
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5481 msgid "messages which contain S in the message body"
5482 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5483
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5485 msgid "messages which contain S in the whole message"
5486 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5487