1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:27+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
117 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
338 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
344 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
486 #: src/messageview.c:212
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
492 #: src/messageview.c:213
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
623 #: src/messageview.c:337
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
635 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting STARTTLS connection"
728 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
767 msgstr "Csoport törlése"
770 #: src/addressbook.c:1484
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
787 #: src/addressbook.c:2913
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
819 #: src/addressbook.c:2929
820 msgid "Delete _folder only"
821 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823 # src/addressbook.c:1660
824 #: src/addressbook.c:2929
825 msgid "Delete folder and _addresses"
826 msgstr "Mappa és címek törlése"
829 #: src/addressbook.c:2940
832 "Do you want to delete '%s'?\n"
833 "The addresses it contains will not be lost."
835 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
836 "A benne lévő címek nem vesznek el."
839 #: src/addressbook.c:2947
842 "Do you want to delete '%s'?\n"
843 "The addresses it contains will be lost."
845 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
846 "A benne lévő címek elvesznek."
848 # src/grouplistdialog.c:203
849 #: src/addressbook.c:3061
852 msgstr "'%s' keresése "
854 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
856 msgstr "Új kapcsolatok"
858 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
859 #: src/addressbook.c:4087
860 msgid "New user, could not save index file."
861 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
864 #: src/addressbook.c:4091
865 msgid "New user, could not save address book files."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
869 #: src/addressbook.c:4101
870 msgid "Old address book converted successfully."
871 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873 # src/addressbook.c:2360
874 #: src/addressbook.c:4106
876 "Old address book converted,\n"
877 "could not save new address index file."
879 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
880 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882 # src/addressbook.c:2373
883 #: src/addressbook.c:4119
885 "Could not convert address book,\n"
886 "but created empty new address book files."
888 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
889 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891 # src/addressbook.c:2379
892 #: src/addressbook.c:4125
894 "Could not convert address book,\n"
895 "could not save new address index file."
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900 # src/addressbook.c:2384
901 #: src/addressbook.c:4130
903 "Could not convert address book\n"
904 "and could not create new address book files."
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909 # src/addressbook.c:2391
910 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
911 msgid "Addressbook conversion error"
912 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914 # src/addressbook.c:2430
915 #: src/addressbook.c:4257
916 msgid "Addressbook Error"
917 msgstr "Címjegyzék hiba"
919 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
920 #: src/addressbook.c:4258
921 msgid "Could not read address index"
922 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924 #: src/addressbook.c:4589
925 msgid "Busy searching..."
928 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
929 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
933 #: src/addressbook.c:4910
934 msgid "Address Books"
935 msgstr "Címjegyzékek"
937 # src/addressbook.c:3067
938 #: src/addressbook.c:4922
942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
943 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
944 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
948 # src/addressbook.c:3131
949 #: src/addressbook.c:4970
953 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
954 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
958 # src/addressbook.c:3179
959 #: src/addressbook.c:5006
961 msgstr "LDAP szerverek"
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5018
966 msgstr "LDAP lekérdezés"
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
970 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
974 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
985 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
986 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
987 #: src/prefs_matcher.c:2524
991 #: src/addrgather.c:173
992 msgid "Please specify name for address book."
993 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
995 # src/editgroup.c:339
996 #: src/addrgather.c:180
997 msgid "No available address book."
998 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1000 # src/importldif.c:312
1001 #: src/addrgather.c:201
1002 msgid "Please select the mail headers to search."
1003 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1005 #: src/addrgather.c:208
1006 msgid "Collecting addresses..."
1007 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1009 #: src/addrgather.c:248
1010 msgid "address added by claws-mail"
1011 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1013 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1014 #: src/addrgather.c:276
1015 msgid "Addresses collected successfully."
1016 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1019 #: src/addrgather.c:351
1020 msgid "Current folder:"
1021 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1023 # src/importldif.c:679
1024 #: src/addrgather.c:362
1025 msgid "Address book name:"
1026 msgstr "Címjegyzék neve:"
1028 # src/addressbook.c:2391
1029 #: src/addrgather.c:389
1030 msgid "Address book folder size:"
1031 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1033 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1035 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1037 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1039 # src/prefs_account.c:1118
1040 #: src/addrgather.c:407
1041 msgid "Process these mail header fields"
1042 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1044 #: src/addrgather.c:426
1045 msgid "Include subfolders"
1046 msgstr "Almappákkal együtt"
1048 # src/prefs_display_header.c:222
1049 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
1053 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1054 #: src/addrgather.c:451
1055 msgid "Address Count"
1056 msgstr "Cím számláló"
1058 # src/prefs_display_header.c:222
1059 #: src/addrgather.c:561
1060 msgid "Header Fields"
1061 msgstr "Fejléc mezők"
1063 # src/importldif.c:792
1064 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1065 #: src/importldif.c:1022
1069 #: src/addrgather.c:620
1070 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1071 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1073 #: src/addrgather.c:624
1074 msgid "Collect email addresses from folder"
1075 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1077 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1078 #: src/addrindex.c:124
1079 msgid "Common addresses"
1080 msgstr "Általános címek"
1082 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1083 #: src/addrindex.c:125
1084 msgid "Personal addresses"
1085 msgstr "Személyes címek"
1087 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1088 #: src/addrindex.c:131
1089 msgid "Common address"
1090 msgstr "Általános cím"
1092 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1093 #: src/addrindex.c:132
1094 msgid "Personal address"
1095 msgstr "Személyes cím"
1097 # src/editgroup.c:308
1098 #: src/addrindex.c:1829
1099 msgid "Address(es) update"
1100 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1102 #: src/addrindex.c:1830
1103 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1104 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1106 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1107 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
1111 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1112 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
1113 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1114 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
1117 msgstr "Figyelmeztetés"
1119 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1120 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
1121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1125 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1126 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1128 msgstr "_Napló megtekintése"
1130 # src/alertpanel.c:249
1131 #: src/alertpanel.c:347
1132 msgid "Show this message next time"
1133 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1135 #: src/browseldap.c:218
1136 msgid "Browse Directory Entry"
1137 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1139 #: src/browseldap.c:237
1140 msgid "Server Name:"
1141 msgstr "Szerver neve :"
1143 #: src/browseldap.c:247
1144 msgid "Distinguished Name (dn):"
1145 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1147 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1148 #: src/browseldap.c:270
1152 # src/importldif.c:559
1153 #: src/browseldap.c:272
1154 msgid "Attribute Value"
1155 msgstr "Tulajdonság érték"
1158 #: src/common/plugin.c:69
1162 #: src/common/plugin.c:70
1164 msgstr "egy megjelenítő"
1166 # src/mimeview.c:148
1167 #: src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a MIME parser"
1169 msgstr "egy MIME parser"
1171 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1172 #: src/common/plugin.c:72
1176 # src/summaryview.c:3150
1177 #: src/common/plugin.c:73
1181 #: src/common/plugin.c:74
1182 msgid "a privacy interface"
1183 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1185 #: src/common/plugin.c:75
1189 #: src/common/plugin.c:76
1191 msgstr "egy segédeszköz"
1194 #: src/common/plugin.c:77
1198 #: src/common/plugin.c:334
1201 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1202 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1204 #: src/common/plugin.c:437
1205 msgid "Plugin already loaded"
1206 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1208 #: src/common/plugin.c:448
1209 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1210 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1212 #: src/common/plugin.c:482
1213 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1214 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1216 #: src/common/plugin.c:491
1217 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1218 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1220 #: src/common/plugin.c:769
1223 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1226 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1228 #: src/common/plugin.c:772
1230 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1232 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1234 #: src/common/plugin.c:781
1236 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1237 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1239 #: src/common/plugin.c:783
1240 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1241 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1244 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1245 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1246 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1249 #: src/common/smtp.c:179
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1254 #: src/common/smtp.c:182
1255 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1256 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1258 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1259 msgid "bad SMTP response\n"
1260 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1263 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1264 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1265 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1267 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1268 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272 #: src/common/smtp.c:585
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1278 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1279 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1280 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1282 #: src/common/socket.c:571
1283 msgid "Socket IO timeout.\n"
1284 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1287 #: src/common/socket.c:600
1288 msgid "Connection timed out.\n"
1289 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1292 #: src/common/socket.c:734
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1297 #: src/common/socket.c:974
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1302 #: src/common/socket.c:1066
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1307 #: src/common/socket.c:1370
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1331 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1332 msgid "Internal error"
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1337 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1341 msgid "Self-signed certificate"
1342 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1344 # src/summaryview.c:2677
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1346 msgid "Revoked certificate"
1347 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1349 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1351 msgid "No certificate issuer found"
1352 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1355 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1356 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1361 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1362 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1366 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1372 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1373 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1377 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1378 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1383 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1386 # src/compose.c:2898
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1389 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1390 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1394 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1395 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1397 # src/summaryview.c:2677
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1402 msgid "<not in certificate>"
1403 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1405 #: src/common/string_match.c:81
1406 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1407 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1409 #: src/common/utils.c:256
1414 #: src/common/utils.c:257
1419 #: src/common/utils.c:258
1424 #: src/common/utils.c:259
1429 #: src/common/utils.c:4759
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4760
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4761
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4762
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4763
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:4764
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:4765
1460 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1464 #: src/common/utils.c:4767
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 #: src/common/utils.c:4768
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1474 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1475 #: src/common/utils.c:4769
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 #: src/common/utils.c:4770
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 #: src/common/utils.c:4771
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 #: src/common/utils.c:4772
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 #: src/common/utils.c:4773
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 #: src/common/utils.c:4774
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 #: src/common/utils.c:4775
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 #: src/common/utils.c:4776
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 # src/prefs_summary_column.c:74
1516 #: src/common/utils.c:4777
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4778
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:4780
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:4781
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:4782
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 # src/colorlabel.c:46
1542 #: src/common/utils.c:4783
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 #: src/common/utils.c:4784
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 #: src/common/utils.c:4785
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1557 # src/progressdialog.c:53
1558 #: src/common/utils.c:4786
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1563 #: src/common/utils.c:4788
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: src/common/utils.c:4789
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 # src/prefs_summary_column.c:67
1574 #: src/common/utils.c:4790
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: src/common/utils.c:4791
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: src/common/utils.c:4792
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: src/common/utils.c:4793
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 #: src/common/utils.c:4794
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 #: src/common/utils.c:4795
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1604 # src/prefs_common.c:1721
1605 #: src/common/utils.c:4796
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: src/common/utils.c:4797
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1616 #: src/common/utils.c:4798
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 #: src/common/utils.c:4799
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 #: src/common/utils.c:4810
1628 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1632 #: src/common/utils.c:4811
1633 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1637 #: src/common/utils.c:4812
1638 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1642 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1643 #: src/common/utils.c:4813
1644 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1649 #: src/compose.c:591
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1654 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:604
1673 msgstr "_Helyesírás"
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:610
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:611
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:614
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:615
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:616
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706 # src/mimeview.c:120
1707 #: src/compose.c:617
1708 msgid "_Replace signature"
1709 msgstr "Aláírás cse_réje"
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:621
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1720 msgstr "_Visszavonás"
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1727 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1732 #: src/compose.c:634
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:635
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:636
1747 #: src/compose.c:637
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:641
1763 #: src/compose.c:642
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1768 #: src/compose.c:643
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1773 #: src/compose.c:644
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1778 #: src/compose.c:645
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1783 #: src/compose.c:646
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1788 #: src/compose.c:647
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1793 #: src/compose.c:648
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1798 #: src/compose.c:649
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1803 #: src/compose.c:650
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1808 #: src/compose.c:651
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1813 #: src/compose.c:652
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1818 #: src/compose.c:653
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:654
1825 msgstr "Sor törlése"
1828 #: src/compose.c:655
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1835 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1840 #: src/compose.c:661
1841 msgid "_Wrap current paragraph"
1842 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1844 # src/compose.c:3983
1845 #: src/compose.c:662
1846 msgid "Wrap all long _lines"
1847 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1849 # src/compose.c:3974
1850 #: src/compose.c:664
1851 msgid "Edit with e_xternal editor"
1852 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1854 #: src/compose.c:667
1855 msgid "_Check all or check selection"
1856 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1858 #: src/compose.c:668
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1862 #: src/compose.c:669
1863 msgid "Check _backwards misspelled word"
1864 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1866 #: src/compose.c:670
1867 msgid "_Forward to next misspelled word"
1868 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1870 # src/summaryview.c:344
1871 #: src/compose.c:677
1873 msgstr "Válasz _módja"
1875 #: src/compose.c:679
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Titkosítás"
1879 #: src/compose.c:683
1883 # src/mainwindow.c:482
1884 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1885 msgid "Character _encoding"
1886 msgstr "_Karakterkódolás"
1888 # src/prefs_common.c:1093
1889 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1890 msgid "Western European"
1891 msgstr "Nyugat-európai"
1893 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1894 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1898 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1902 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1906 # src/prefs_common.c:1103
1907 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1911 # src/prefs_common.c:1110
1912 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1916 # src/prefs_common.c:950
1917 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1921 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1930 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1931 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1932 msgid "_Address book"
1933 msgstr "_Címjegyzék"
1935 # src/prefs_template.c:373
1936 #: src/compose.c:703
1940 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1944 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1945 #: src/compose.c:714
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1949 #: src/compose.c:715
1950 msgid "Auto _indent"
1951 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1953 # src/prefs_account.c:1372
1954 #: src/compose.c:716
1956 msgstr "GPG _aláírás"
1958 # src/summaryview.c:898
1959 #: src/compose.c:717
1961 msgstr "_Titkosítás"
1963 #: src/compose.c:718
1964 msgid "_Request Return Receipt"
1965 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1967 # src/mainwindow.c:667
1968 #: src/compose.c:719
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1972 #: src/compose.c:720
1974 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1976 # src/prefs_folder_item.c:205
1977 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1981 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1991 # src/mainwindow.c:618
1992 #: src/compose.c:728
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Levelezőlista"
1996 #: src/compose.c:733
1998 msgstr "_Legmagasabb"
2000 #: src/compose.c:734
2004 #: src/compose.c:736
2008 #: src/compose.c:737
2010 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2012 # src/prefs_account.c:1171
2013 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
2015 msgstr "_Automatikus"
2017 # src/prefs_common.c:1089
2018 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2022 # src/prefs_common.c:1091
2023 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
2024 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2025 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2027 # src/prefs_common.c:1095
2028 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
2029 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2030 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2032 # src/prefs_common.c:1098
2033 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
2034 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2035 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2037 # src/prefs_common.c:1099
2038 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
2039 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2040 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1085
2044 msgid "New message From format error."
2045 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1177
2049 msgid "New message subject format error."
2050 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2055 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1469
2059 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2060 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2062 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
2064 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2067 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069 # src/prefs_template.c:438
2070 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
2072 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2073 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2075 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
2077 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2080 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2082 # src/prefs_template.c:438
2083 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
2085 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088 #: src/compose.c:2067
2089 msgid "Fw: multiple emails"
2090 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2092 # src/compose.c:1157
2093 #: src/compose.c:2569
2095 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 # src/addressbook.c:646
2099 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
2101 msgstr "Másolatot kap:"
2103 # src/addressbook.c:650
2104 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
2106 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2108 # src/prefs_account.c:1311
2109 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
2113 # src/headerview.c:56
2114 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgstr "Hírcsoportok:"
2119 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
2120 msgid "Followup-To:"
2121 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2123 # src/prefs_account.c:1311
2124 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
2125 msgid "In-Reply-To:"
2126 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2128 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2129 # src/summary_search.c:155
2130 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
2131 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
2135 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2136 #: src/compose.c:2841
2137 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2138 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140 # src/textview.c:557
2141 #: src/compose.c:2847
2144 "The following file has been attached: \n"
2147 "The following files have been attached: \n"
2150 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2153 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2156 #: src/compose.c:3124
2157 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2158 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2161 #: src/compose.c:3630
2163 msgid "Could not get size of file '%s'."
2164 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166 #: src/compose.c:3641
2169 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2172 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2174 #: src/compose.c:3644
2175 msgid "Are you sure?"
2176 msgstr "Biztos vagy benne?"
2178 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2179 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
2183 # src/compose.c:1404
2184 #: src/compose.c:3769
2186 msgid "File %s is empty."
2187 msgstr "%s fájl üres."
2189 #: src/compose.c:3770
2193 #: src/compose.c:3771
2194 msgid "_Attach anyway"
2195 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2197 # src/compose.c:1408
2198 #: src/compose.c:3780
2200 msgid "Can't read %s."
2201 msgstr "%s nem olvasható"
2203 # src/compose.c:1432
2204 #: src/compose.c:3807
2209 # src/compose.c:2097
2210 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2211 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2213 msgstr " [Szerkesztett]"
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2218 msgid "%s - Compose message%s"
2219 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2221 # src/compose.c:2099
2222 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2224 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2225 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2227 # src/mainwindow.c:612
2228 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2229 msgid "Compose message"
2230 msgstr "Üzenet írása"
2232 # src/compose.c:2308
2233 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
2235 "Account for sending mail is not specified.\n"
2236 "Please select a mail account before sending."
2238 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2239 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2241 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
2243 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2245 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
2250 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
2257 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
2258 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
2259 #: src/toolbar.c:2933
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5118
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2268 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
2269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5138
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2281 msgid "Send it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2284 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2292 msgstr "Küldés később"
2294 #: src/compose.c:5186
2296 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2297 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2299 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2300 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "Charset conversion failed."
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2308 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2319 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2327 "Signature failed: %s"
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2331 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:5255
2337 "Could not queue message for sending:\n"
2341 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2345 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2346 #: src/compose.c:5257
2347 msgid "Could not queue message for sending."
2348 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2350 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2352 "The message was queued but could not be sent.\n"
2353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2355 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2356 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2358 #: src/compose.c:5328
2362 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2365 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2367 # src/compose.c:2497
2368 #: src/compose.c:5714
2371 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2372 "to the specified %s charset.\n"
2375 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2376 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2377 "Elküldöd %s kódolással?"
2379 #: src/compose.c:5776
2382 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2383 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2387 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2388 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2392 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2393 #: src/compose.c:5887
2395 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2396 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2399 #: src/compose.c:6008
2400 msgid "Encryption warning"
2401 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2403 #: src/compose.c:6009
2407 #: src/compose.c:6058
2408 msgid "No account for sending mails available!"
2409 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2411 #: src/compose.c:6067
2412 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2413 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2415 #: src/compose.c:6300
2417 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2418 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2420 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2421 msgid "Cancel sending"
2422 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2424 # src/summaryview.c:349
2425 #: src/compose.c:6301
2426 msgid "Ignore attachment"
2427 msgstr "Csatolás kihagyása"
2429 #: src/compose.c:6341
2431 msgid "Original %s part"
2432 msgstr "Eredeti %s rész"
2434 # src/summaryview.c:369
2435 #: src/compose.c:6942
2436 msgid "Add to address _book"
2437 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2440 #: src/compose.c:7103
2441 msgid "Delete entry contents"
2442 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2444 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2445 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2447 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2449 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2450 #: src/compose.c:7322
2454 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2455 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2456 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2457 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2458 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2462 # src/prefs_common.c:1065
2463 #: src/compose.c:7391
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2467 # src/colorlabel.c:51
2468 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2469 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2470 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2479 # src/foldersel.c:146
2480 #: src/compose.c:7450
2481 msgid "Select folder to save message to"
2482 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2485 # src/prefs_filter.c:241
2486 #: src/compose.c:7907
2490 # src/mimeview.c:196
2491 #: src/compose.c:7912
2492 msgid "_Attachments"
2493 msgstr "_Csatolások"
2495 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2496 #: src/compose.c:7926
2500 #: src/compose.c:7941
2504 #: src/compose.c:8165
2507 "Spell checker could not be started.\n"
2510 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2513 #: src/compose.c:8312
2517 #: src/compose.c:8329
2518 msgid "Account to use for this email"
2519 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2521 # src/editaddress.c:460
2522 #: src/compose.c:8331
2523 msgid "Sender address to be used"
2524 msgstr "A használt feladó cím."
2526 #: src/compose.c:8497
2529 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2530 "encrypt this message."
2532 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2535 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2536 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2543 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2544 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8794
2549 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2550 msgid "Template '%s' format error."
2551 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2553 # src/compose.c:4280
2554 #: src/compose.c:9195
2555 msgid "Invalid MIME type."
2556 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2558 # src/compose.c:4298
2559 #: src/compose.c:9210
2560 msgid "File doesn't exist or is empty."
2561 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2563 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2564 # src/folderview.c:260
2565 #: src/compose.c:9284
2567 msgstr "Tulajdonságok"
2569 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2570 #: src/compose.c:9301
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:9342
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:9362
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:9363
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:9622
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2602 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2603 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2606 #: src/compose.c:10115
2607 msgid "Could not queue message."
2608 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:10117
2614 "Could not queue message:\n"
2618 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2622 # src/prefs_actions.c:683
2623 #: src/compose.c:10295
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:10299
2629 msgid "Could not save draft"
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632 #: src/compose.c:10300
2634 "Could not save draft.\n"
2635 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2637 "A vázlat nem menthető.\n"
2638 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2640 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2641 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2642 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2643 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2644 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2645 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2646 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2647 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2648 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2649 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2650 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2651 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2652 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2653 #: src/compose.c:10302
2654 msgid "_Cancel exit"
2655 msgstr "_Mégsem lép ki"
2657 # src/compose.c:5095
2658 #: src/compose.c:10302
2659 msgid "_Discard email"
2660 msgstr "_E-mail eldobása"
2662 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2663 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2665 msgstr "Fájl kiválasztása"
2667 #: src/compose.c:10490
2669 msgid "File '%s' could not be read."
2670 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2672 #: src/compose.c:10492
2675 "File '%s' contained invalid characters\n"
2676 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2678 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2679 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2681 # src/compose.c:5093
2682 #: src/compose.c:10571
2683 msgid "Discard message"
2684 msgstr "Üzenet eldobása"
2686 # src/compose.c:5094
2687 #: src/compose.c:10572
2688 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2689 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2691 # src/compose.c:5095
2692 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2698 msgid "_Save to Drafts"
2699 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2701 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2702 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Módosítások mentése"
2706 # src/compose.c:5094
2707 #: src/compose.c:10576
2708 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2709 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2711 #: src/compose.c:10577
2713 msgstr "_Nincs mentés"
2715 # src/compose.c:5128
2716 #: src/compose.c:10648
2718 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2719 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2721 # src/compose.c:5130
2722 #: src/compose.c:10650
2723 msgid "Apply template"
2724 msgstr "Sablon alkalmazása"
2726 # src/compose.c:5131
2727 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2728 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2729 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2733 #: src/compose.c:11520
2736 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2739 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2740 "attach them to the email?"
2742 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2743 "szeretnéd elküldeni?"
2745 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2746 "szeretnéd elküldeni?"
2748 #: src/compose.c:11526
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:11527
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:11745
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2763 #: src/compose.c:12042
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2811 # src/prefs_account.c:792
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821 #: src/editaddress.c:157
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847 #: src/editaddress.c:168
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:232
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:410
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:676
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:784
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2906 #: src/editaddress.c:803
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:845
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2932 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2958 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2959 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2963 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2964 #: src/editaddress.c:1425
2966 msgstr "Felhasználói adat"
2968 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2969 # src/editgroup.c:255
2970 #: src/editaddress.c:1426
2971 msgid "_Email Addresses"
2972 msgstr "E-mail címek"
2974 # src/editaddress.c:1042
2975 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "Egyéb adatok"
2979 #: src/editaddress.c:1583
2982 "Failed to save image: \n"
2985 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2988 # src/editbook.c:114
2989 #: src/editbook.c:109
2990 msgid "File appears to be OK."
2991 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2993 # src/editbook.c:117
2994 #: src/editbook.c:112
2995 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2996 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2999 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3000 msgid "Could not read file."
3001 msgstr "A fájl nem olvasható."
3003 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3004 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3005 msgid "Edit Addressbook"
3006 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3008 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3009 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3010 msgid " Check File "
3011 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3013 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3014 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3015 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3016 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3020 # src/editbook.c:297
3021 #: src/editbook.c:281
3022 msgid "Add New Addressbook"
3023 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editgroup.c:101
3027 msgid "A Group Name must be supplied."
3028 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3030 # src/editgroup.c:261
3031 #: src/editgroup.c:294
3032 msgid "Edit Group Data"
3033 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3035 # src/editgroup.c:289
3036 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3038 msgstr "Csoport név"
3040 # src/editgroup.c:308
3041 #: src/editgroup.c:342
3042 msgid "Addresses in Group"
3043 msgstr "Címek a csoportban"
3045 # src/editgroup.c:339
3046 #: src/editgroup.c:377
3047 msgid "Available Addresses"
3048 msgstr "Elérhető címek"
3050 # src/editgroup.c:403
3051 #: src/editgroup.c:452
3052 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3053 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3055 # src/editgroup.c:453
3056 #: src/editgroup.c:500
3057 msgid "Edit Group Details"
3058 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3060 # src/editgroup.c:456
3061 #: src/editgroup.c:503
3062 msgid "Add New Group"
3063 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3068 msgstr "Mappa szerkesztése"
3070 # src/editgroup.c:506
3071 #: src/editgroup.c:553
3072 msgid "Input the new name of folder:"
3073 msgstr "A mappa új neve:"
3075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3076 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
3083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3084 msgid "Input the name of new folder:"
3085 msgstr "Az új mappa neve:"
3087 # src/editjpilot.c:189
3088 #: src/editjpilot.c:188
3089 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3090 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3092 # src/editjpilot.c:225
3093 #: src/editjpilot.c:200
3094 msgid "Select JPilot File"
3095 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3097 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3098 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3099 msgid "Edit JPilot Entry"
3100 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3102 # src/editjpilot.c:319
3103 #: src/editjpilot.c:281
3104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3105 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3107 # src/editjpilot.c:407
3108 #: src/editjpilot.c:372
3109 msgid "Add New JPilot Entry"
3110 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3112 # src/editldap_basedn.c:141
3113 #: src/editldap_basedn.c:137
3114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3115 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3117 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3118 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3122 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3123 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
3128 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3129 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3131 msgstr "Keresési bázis"
3133 # src/editldap_basedn.c:202
3134 #: src/editldap_basedn.c:197
3135 msgid "Available Search Base(s)"
3136 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3138 # src/editldap_basedn.c:286
3139 #: src/editldap_basedn.c:287
3140 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3141 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3143 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3144 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3145 msgid "Could not connect to server"
3146 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:152
3150 msgid "A Name must be supplied."
3151 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3153 # src/editgroup.c:105
3154 #: src/editldap.c:164
3155 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3156 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3158 #: src/editldap.c:177
3159 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3160 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3162 # src/editldap.c:164
3163 #: src/editldap.c:278
3164 msgid "Connected successfully to server"
3165 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3167 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3168 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
3169 msgid "Edit LDAP Server"
3170 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3172 #: src/editldap.c:437
3173 msgid "A name that you wish to call the server."
3174 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3176 #: src/editldap.c:450
3178 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3179 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3180 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3181 "computer as Claws Mail."
3183 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3184 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3185 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3187 #: src/editldap.c:470
3191 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3195 #: src/editldap.c:475
3197 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3198 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3199 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3200 "TLS_REQCERT fields)."
3202 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3203 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3204 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3205 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3207 #: src/editldap.c:480
3209 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3210 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3211 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3213 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3214 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3215 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3217 #: src/editldap.c:492
3218 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3219 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3221 # src/editldap.c:328
3222 #: src/editldap.c:495
3223 msgid " Check Server "
3224 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3226 #: src/editldap.c:499
3227 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3228 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3230 #: src/editldap.c:512
3232 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3233 "Examples include:\n"
3234 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 " o=Organization Name,c=Country\n"
3238 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3239 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3241 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3243 #: src/editldap.c:523
3245 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3254 #: src/editldap.c:588
3256 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3257 "find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3265 #: src/editldap.c:595
3267 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3268 "names and addresses during a name or address search process."
3270 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3271 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3273 #: src/editldap.c:601
3274 msgid "Max Query Age (secs)"
3275 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3277 #: src/editldap.c:616
3279 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3280 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3281 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3282 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3283 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3284 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3285 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3286 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3287 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3288 "more memory to cache results."
3290 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3291 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3292 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3293 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3294 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3295 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3296 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3297 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3298 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3300 #: src/editldap.c:633
3301 msgid "Include server in dynamic search"
3302 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3304 #: src/editldap.c:638
3306 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3307 "address completion."
3309 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3310 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3312 #: src/editldap.c:644
3313 msgid "Match names 'containing' search term"
3314 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3316 #: src/editldap.c:649
3318 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3319 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3320 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3321 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3322 "searches against other address interfaces."
3324 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3325 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3326 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3327 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3328 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3330 # src/editldap.c:402
3331 #: src/editldap.c:702
3333 msgstr "Kapcsolódási DN"
3335 #: src/editldap.c:711
3337 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3338 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3339 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3340 "performing a search."
3342 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3343 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3344 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:718
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3351 #: src/editldap.c:728
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3355 # src/editldap.c:420
3356 #: src/editldap.c:733
3357 msgid "Timeout (secs)"
3358 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3360 #: src/editldap.c:747
3361 msgid "The timeout period in seconds."
3362 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3364 # src/editldap.c:434
3365 #: src/editldap.c:751
3366 msgid "Maximum Entries"
3367 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3369 #: src/editldap.c:765
3371 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3372 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3374 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3375 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3379 # src/editldap.c:462
3380 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
3384 # src/editldap.c:546
3385 #: src/editldap.c:976
3386 msgid "Add New LDAP Server"
3387 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3389 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
3390 #: src/prefs_summaries.c:449
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3397 msgstr "Címke törlése"
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3460 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3461 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3462 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3464 #: src/exphtmldlg.c:105
3465 msgid "Please specify output directory and file to create."
3466 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3468 #: src/exphtmldlg.c:108
3469 msgid "Select stylesheet and formatting."
3470 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3472 # src/importldif.c:356
3473 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3474 msgid "File exported successfully."
3475 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3477 #: src/exphtmldlg.c:177
3480 "The HTML output directory '%s'\n"
3481 "does not exist. Do you want to create it?"
3483 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3486 #: src/exphtmldlg.c:180
3487 msgid "Create directory"
3488 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3490 #: src/exphtmldlg.c:189
3493 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3496 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3499 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3500 msgid "Failed to Create Directory"
3501 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3503 # src/importldif.c:333
3504 #: src/exphtmldlg.c:233
3505 msgid "Error creating HTML file"
3506 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3508 # src/importldif.c:441
3509 #: src/exphtmldlg.c:319
3510 msgid "Select HTML output file"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3513 #: src/exphtmldlg.c:383
3514 msgid "HTML Output File"
3515 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3517 # src/colorlabel.c:51
3518 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3519 #: src/importldif.c:684
3523 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3527 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3528 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3529 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3530 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3532 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3536 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3537 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3538 #: src/prefs_other.c:418
3540 msgstr "Alapértelmezett "
3542 # src/prefs_account.c:756
3543 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3548 # src/prefs_customheader.c:261
3549 #: src/exphtmldlg.c:456
3553 #: src/exphtmldlg.c:457
3557 #: src/exphtmldlg.c:458
3561 #: src/exphtmldlg.c:459
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exphtmldlg.c:466
3567 msgid "Full Name Format"
3568 msgstr "Teljes név formátuma"
3570 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3571 #: src/exphtmldlg.c:474
3572 msgid "First Name, Last Name"
3573 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3575 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3576 #: src/exphtmldlg.c:475
3577 msgid "Last Name, First Name"
3578 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3580 #: src/exphtmldlg.c:482
3581 msgid "Color Banding"
3582 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3584 #: src/exphtmldlg.c:488
3585 msgid "Format Email Links"
3586 msgstr "E-mail linkek formázása"
3588 # src/editaddress.c:1042
3589 #: src/exphtmldlg.c:494
3590 msgid "Format User Attributes"
3591 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3593 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3594 msgid "Address Book:"
3595 msgstr "Címjegyzék:"
3597 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3601 # src/mimeview.c:864
3602 #: src/exphtmldlg.c:559
3603 msgid "Open with Web Browser"
3604 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3606 #: src/exphtmldlg.c:591
3607 msgid "Export Address Book to HTML File"
3608 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3610 # src/importldif.c:790
3611 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3613 msgstr "Fájl információk"
3615 # src/mainwindow.c:1857
3616 #: src/exphtmldlg.c:657
3620 # src/importldif.c:118
3621 #: src/expldifdlg.c:107
3622 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3623 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3625 #: src/expldifdlg.c:110
3626 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3627 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3629 #: src/expldifdlg.c:187
3632 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3633 "does not exist. OK to create new directory?"
3635 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3638 #: src/expldifdlg.c:190
3639 msgid "Create Directory"
3640 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3642 #: src/expldifdlg.c:199
3645 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3648 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3651 #: src/expldifdlg.c:241
3652 msgid "Suffix was not supplied"
3653 msgstr "Nincs utótag"
3655 #: src/expldifdlg.c:243
3657 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3658 "you wish to proceed without a suffix?"
3660 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3661 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3663 # src/importldif.c:333
3664 #: src/expldifdlg.c:261
3665 msgid "Error creating LDIF file"
3666 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3668 # src/importldif.c:441
3669 #: src/expldifdlg.c:336
3670 msgid "Select LDIF output file"
3671 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3673 #: src/expldifdlg.c:400
3674 msgid "LDIF Output File"
3675 msgstr "LDIF kimeneti file"
3677 #: src/expldifdlg.c:431
3679 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3681 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3684 "hasonló formában:\n"
3685 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687 #: src/expldifdlg.c:437
3689 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3691 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3694 "hasonló formában:\n"
3695 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 #: src/expldifdlg.c:443
3699 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3700 "formatted similar to:\n"
3701 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3703 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3704 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3705 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 #: src/expldifdlg.c:489
3711 #: src/expldifdlg.c:499
3713 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3714 "entry. Examples include:\n"
3715 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3716 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3717 " o=Organization Name,c=Country\n"
3719 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3720 "használatos. Egy példa:\n"
3721 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3725 # src/compose.c:5131
3726 #: src/expldifdlg.c:507
3730 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3731 #: src/expldifdlg.c:515
3733 msgstr "Egyedi azonosító"
3735 #: src/expldifdlg.c:523
3737 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3738 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3739 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3740 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3741 "available RDN options that will be used to create the DN."
3743 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3744 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3745 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3746 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3747 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3749 #: src/expldifdlg.c:543
3750 msgid "Use DN attribute if present in data"
3751 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3753 #: src/expldifdlg.c:548
3755 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3756 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3757 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3758 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3760 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3761 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3762 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3763 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3766 #: src/expldifdlg.c:558
3767 msgid "Exclude record if no Email Address"
3768 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3770 #: src/expldifdlg.c:563
3772 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3773 "option to ignore these records."
3775 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3776 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3778 #: src/expldifdlg.c:655
3779 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3780 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3782 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3783 #: src/expldifdlg.c:721
3784 msgid "Distinguished Name"
3785 msgstr "Azonosító név"
3787 # src/mainwindow.c:427
3788 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3789 msgid "Export to mbox file"
3790 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3793 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3794 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3798 msgid "Source folder:"
3799 msgstr "Forrás könyvtár:"
3802 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3807 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3808 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3811 msgid "Source folder can't be left empty."
3812 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3814 # src/compose.c:2857
3816 msgid "Couldn't find the source folder."
3817 msgstr "A forrás mappa nem található."
3821 msgid "Select exporting file"
3822 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3824 # src/foldersel.c:146
3826 msgid "Select folder to export"
3827 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3862 #: src/file_checker.c:76
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3873 #: src/file_checker.c:98
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3884 #: src/filtering.c:607
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3897 msgstr "NINCS MEGADVA"
3899 #: src/filtering.c:617
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3907 #: src/filtering.c:624
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3917 #: src/filtering.c:643
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3923 #: src/filtering.c:649
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3932 #: src/filtering.c:667
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3942 #: src/filtering.c:694
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3955 #: src/filtering.c:712
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3964 #: src/filtering.c:752
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3973 #: src/filtering.c:759
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3984 #: src/filtering.c:814
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3989 #: src/filtering.c:832
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3994 #: src/filtering.c:836
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4028 #: src/filtering.c:911
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4049 #: src/filtering.c:920
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
4083 #: src/folder.c:2017
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3262
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3262
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3572
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4106 #: src/folder.c:4434
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4110 #: src/folder.c:4569
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4115 #: src/folder.c:4828
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4119 #: src/folder.c:4832
4120 msgid "A folder name can not end with a space."
4121 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4123 # src/foldersel.c:146
4124 #: src/foldersel.c:250
4125 msgid "Select folder"
4126 msgstr "Mappa kiválasztása"
4128 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4129 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4130 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4134 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4135 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4136 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4137 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
4138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4141 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4142 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4144 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4145 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4146 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4147 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
4150 msgid "The folder '%s' already exists."
4151 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4153 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4154 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4158 msgid "Can't create the folder '%s'."
4159 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4161 # src/summaryview.c:366
4162 #: src/folderview.c:247
4163 msgid "Mark all re_ad"
4164 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4166 # src/summaryview.c:366
4167 #: src/folderview.c:248
4168 msgid "Mark all u_nread"
4169 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4171 #: src/folderview.c:249
4172 msgid "Mark all read recursi_vely"
4173 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4175 #: src/folderview.c:250
4176 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4177 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4179 # src/summaryview.c:371
4180 #: src/folderview.c:252
4181 msgid "R_un processing rules"
4182 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4184 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
4185 msgid "_Search folder..."
4186 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4188 # src/summaryview.c:388
4189 #: src/folderview.c:255
4190 msgid "Process_ing..."
4191 msgstr "_Feldolgozás..."
4193 # src/mainwindow.c:1229
4194 #: src/folderview.c:256
4195 msgid "Empty _trash..."
4196 msgstr "_Kuka ürítése..."
4199 #: src/folderview.c:257
4200 msgid "Send _queue..."
4201 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4203 # src/folderview.c:283
4204 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4205 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4206 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
4210 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4211 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
4212 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4213 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
4214 #: src/toolbar.c:509
4218 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4219 #: src/prefs_folder_column.c:81
4223 # src/folderview.c:285
4224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4225 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
4229 # src/folderview.c:440
4230 #: src/folderview.c:782
4231 msgid "Setting folder info..."
4232 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4234 # src/summaryview.c:364
4235 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
4236 msgid "Mark all as read"
4237 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4239 #: src/folderview.c:868
4241 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4244 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4247 # src/prefs_customheader.c:540
4248 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
4249 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4250 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4252 # src/summaryview.c:364
4253 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
4254 msgid "Mark all as unread"
4255 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4257 #: src/folderview.c:874
4259 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4262 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4265 # src/prefs_customheader.c:540
4266 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
4267 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4268 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4270 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
4272 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4273 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4275 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4276 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
4278 msgid "Scanning folder %s..."
4279 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4281 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4282 #: src/folderview.c:1100
4283 msgid "Rebuild folder tree"
4284 msgstr "Mappafa frissítése"
4286 #: src/folderview.c:1101
4288 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4290 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4292 # src/folderview.c:659
4293 #: src/folderview.c:1111
4294 msgid "Rebuilding folder tree..."
4295 msgstr "Mappafa frissítése..."
4297 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4298 #: src/folderview.c:1113
4299 msgid "Scanning folder tree..."
4300 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4302 # src/compose.c:2898
4303 #: src/folderview.c:1204
4305 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4306 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4308 # src/folderview.c:749
4309 #: src/folderview.c:1258
4310 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4311 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4314 #: src/folderview.c:2229
4316 msgid "Closing folder %s..."
4317 msgstr "%s mappa bezárása..."
4319 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4320 #: src/folderview.c:2324
4322 msgid "Opening folder %s..."
4323 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4325 #: src/folderview.c:2342
4326 msgid "Folder could not be opened."
4327 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4329 # src/mainwindow.c:1229
4330 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
4332 msgstr "Kuka ürítése"
4334 # src/mainwindow.c:1230
4335 #: src/folderview.c:2485
4336 msgid "Delete all messages in trash?"
4337 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4339 #: src/folderview.c:2486
4340 msgid "_Empty trash"
4341 msgstr "_Kuka ürítése"
4343 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
4344 msgid "Offline warning"
4345 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4347 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
4348 msgid "You're working offline. Override?"
4349 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4351 # src/mainwindow.c:1822
4352 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
4353 msgid "Send queued messages"
4354 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4356 # src/mainwindow.c:1822
4357 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
4358 msgid "Send all queued messages?"
4359 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4361 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4362 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
4363 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4364 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4366 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4367 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
4370 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4373 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4376 # src/prefs_customheader.c:540
4377 #: src/folderview.c:2629
4379 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4380 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4382 # src/prefs_customheader.c:540
4383 #: src/folderview.c:2630
4385 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4386 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4389 #: src/folderview.c:2632
4391 msgstr "Mappa másolása"
4393 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4394 #: src/folderview.c:2632
4396 msgstr "Mappa áthelyezése"
4398 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4399 #: src/folderview.c:2643
4401 msgid "Copying %s to %s..."
4402 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4404 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4405 #: src/folderview.c:2643
4407 msgid "Moving %s to %s..."
4408 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4410 #: src/folderview.c:2677
4411 msgid "Source and destination are the same."
4412 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4414 #: src/folderview.c:2680
4415 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4416 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4418 #: src/folderview.c:2681
4419 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4420 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4422 #: src/folderview.c:2684
4423 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4424 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4426 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4427 #: src/folderview.c:2687
4428 msgid "Copy failed!"
4429 msgstr "Másolás sikertelen!"
4431 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4432 #: src/folderview.c:2687
4433 msgid "Move failed!"
4434 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4436 # src/mainwindow.c:666
4437 #: src/folderview.c:2737
4439 msgid "Processing configuration for folder %s"
4440 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4442 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
4443 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4444 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4446 # src/headerview.c:56
4447 #: src/grouplistdialog.c:161
4448 msgid "Newsgroup subscription"
4449 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4451 #: src/grouplistdialog.c:178
4452 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4453 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4455 # src/grouplistdialog.c:195
4456 #: src/grouplistdialog.c:184
4457 msgid "Find groups:"
4458 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4460 # src/grouplistdialog.c:203
4461 #: src/grouplistdialog.c:192
4465 # src/grouplistdialog.c:215
4466 #: src/grouplistdialog.c:204
4467 msgid "Newsgroup name"
4468 msgstr "Hírcsoport neve"
4470 # src/grouplistdialog.c:216
4471 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4475 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4476 #: src/grouplistdialog.c:206
4480 # src/grouplistdialog.c:347
4481 #: src/grouplistdialog.c:347
4485 # src/grouplistdialog.c:349
4486 #: src/grouplistdialog.c:349
4488 msgstr "csak olvasható"
4490 # src/grouplistdialog.c:351
4491 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4497 # src/grouplistdialog.c:398
4498 #: src/grouplistdialog.c:422
4499 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4500 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4502 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4503 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
4507 # src/grouplistdialog.c:477
4508 #: src/grouplistdialog.c:492
4510 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4511 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4513 #: src/gtk/about.c:132
4514 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4515 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4517 #: src/gtk/about.c:135
4518 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4519 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4521 #: src/gtk/about.c:140
4523 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4524 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4526 #: src/gtk/about.c:146
4528 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4529 "the Claws Mail project you can do so at:"
4531 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4532 "Mail projectet, itt megteheted:"
4534 #: src/gtk/about.c:162
4536 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4537 "The Claws Mail Team\n"
4538 " and Hiroyuki Yamamoto"
4540 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4541 "A Claws Mail Team\n"
4542 "és Hiroyuki Yamamoto"
4544 # src/prefs_account.c:792
4545 #: src/gtk/about.c:167
4546 msgid "System Information\n"
4547 msgstr "Rendszer információ\n"
4549 #: src/gtk/about.c:173
4552 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4553 "Operating System: %s %s (%s)"
4555 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4556 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4558 #: src/gtk/about.c:182
4561 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4562 "Operating System: %s"
4564 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4565 "Operációs rendszer: %s"
4567 #: src/gtk/about.c:191
4570 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4571 "Operating System: unknown"
4573 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4574 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4576 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4577 msgid "The Claws Mail Team"
4578 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4580 #: src/gtk/about.c:266
4581 msgid "Previous team members"
4582 msgstr "Korábbi csapattagok"
4584 #: src/gtk/about.c:285
4585 msgid "The translation team"
4586 msgstr "A fordító csapat"
4588 #: src/gtk/about.c:304
4589 msgid "Documentation team"
4590 msgstr "Documentációs csapat"
4592 #: src/gtk/about.c:322
4596 #: src/gtk/about.c:341
4600 #: src/gtk/about.c:360
4601 msgid "Contributors"
4602 msgstr "Közreműködők"
4604 #: src/gtk/about.c:408
4605 msgid "Compiled-in Features"
4606 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4608 #: src/gtk/about.c:425
4610 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4611 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4613 #: src/gtk/about.c:435
4615 msgid "adds support for spell checking\n"
4616 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4618 #: src/gtk/about.c:445
4620 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4621 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4623 #: src/gtk/about.c:455
4625 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4626 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4628 #: src/gtk/about.c:466
4630 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4631 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4633 #: src/gtk/about.c:476
4635 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4636 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4638 #: src/gtk/about.c:486
4640 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4641 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4643 #: src/gtk/about.c:496
4645 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4646 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4648 #: src/gtk/about.c:506
4650 msgid "adds support for session handling\n"
4651 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4653 #: src/gtk/about.c:516
4654 msgctxt "NetworkManager"
4655 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4656 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4658 #: src/gtk/about.c:526
4660 msgid "adds support for SVG themes\n"
4661 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4664 #: src/gtk/about.c:558
4666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4668 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4670 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4671 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4672 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4675 #: src/gtk/about.c:565
4677 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4678 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4679 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4682 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4683 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4686 #: src/gtk/about.c:584
4688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4689 "this program. If not, see "
4691 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4692 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4694 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4695 msgid "Session statistics\n"
4696 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4698 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4700 msgid "Started: %s\n"
4701 msgstr "Elindítva: %s\n"
4703 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4704 msgid "Incoming traffic\n"
4705 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4707 # src/summaryview.c:2351
4708 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4710 msgid "Received messages: %d\n"
4711 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4713 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4714 msgid "Outgoing traffic\n"
4715 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4717 # src/mainwindow.c:646
4718 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4720 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4721 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4723 # src/summaryview.c:2351
4724 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4726 msgid "Replied messages: %d\n"
4727 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4729 # src/mainwindow.c:1858
4730 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4732 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4733 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4735 # src/summaryview.c:2611
4736 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4738 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4739 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4741 #: src/gtk/about.c:792
4742 msgid "About Claws Mail"
4743 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4745 #: src/gtk/about.c:850
4747 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4748 "The Claws Mail Team\n"
4749 "and Hiroyuki Yamamoto"
4751 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4752 "A Claws Mail Team\n"
4753 "és Hiroyuki Yamamoto"
4755 # src/mainwindow.c:1062
4756 #: src/gtk/about.c:864
4760 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4761 #: src/gtk/about.c:870
4765 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4766 #: src/gtk/about.c:876
4768 msgstr "_Lehetőségek"
4770 #: src/gtk/about.c:882
4774 #: src/gtk/about.c:890
4775 msgid "_Release Notes"
4776 msgstr "_Verzióinformációk"
4778 #: src/gtk/about.c:896
4780 msgstr "_Statisztika"
4782 # src/colorlabel.c:45
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4787 # src/colorlabel.c:46
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4792 # src/colorlabel.c:47
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4797 # src/colorlabel.c:48
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4802 # src/colorlabel.c:49
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4807 # src/colorlabel.c:50
4808 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4812 # src/colorlabel.c:51
4813 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4817 # src/colorlabel.c:50
4818 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4822 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4824 msgstr "Világosbarna"
4826 # src/summaryview.c:364
4827 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4831 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4835 # src/colorlabel.c:48
4836 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4840 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4841 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4846 msgid "Bright green"
4849 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4853 # src/foldersel.c:146
4854 #: src/gtk/foldersort.c:156
4855 msgid "Set mailbox order"
4856 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4858 #: src/gtk/foldersort.c:190
4859 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4861 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4864 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4865 #: src/gtk/foldersort.c:216
4867 msgstr "Levélfiókok"
4869 # src/prefs_actions.c:689
4870 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4871 msgid "No dictionary selected."
4872 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4874 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4876 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4877 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4879 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4880 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4881 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4883 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4885 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4886 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4889 msgid "No misspelled word found."
4890 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4893 msgid "Replace unknown word"
4894 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4898 msgid "Replace \"%s\" with: "
4899 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4903 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4904 "will learn from mistake.\n"
4906 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4907 "rögzítheted a hibát.\n"
4909 # src/prefs_filter.c:225
4910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4911 msgid "Change to..."
4912 msgstr "Módosítás erre:"
4914 # src/summaryview.c:354
4915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4917 msgstr "Továbbiak..."
4919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4921 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4922 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4925 msgid "Accept in this session"
4926 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4929 msgid "Add to personal dictionary"
4930 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4932 # src/mimeview.c:115
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4934 msgid "Replace with..."
4935 msgstr "Helyettesít..."
4937 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4940 msgid "Check with %s"
4941 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4944 msgid "(no suggestions)"
4945 msgstr "(nincs javaslat)"
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4949 msgid "Dictionary: %s"
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4954 msgid "Use alternate (%s)"
4955 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4957 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4958 msgid "Use both dictionaries"
4959 msgstr "Mindkét szótár használata"
4961 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4962 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4963 msgid "Check while typing"
4964 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4969 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4972 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4975 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4978 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4981 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4984 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4985 msgid "Failed: no service record found."
4986 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4988 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4989 msgid "Failed: network error."
4990 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4992 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4994 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4995 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4997 # src/mainwindow.c:666
4998 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4999 msgid "Configuring..."
5000 msgstr "Beállítások..."
5002 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5003 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5004 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
5005 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
5009 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5010 #: src/gtk/headers.h:9
5014 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5015 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5016 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
5017 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
5021 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5022 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:11
5032 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5033 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5034 #: src/gtk/headers.h:11
5038 # src/prefs_account.c:1311
5039 #: src/gtk/headers.h:12
5043 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5044 # src/summary_search.c:155
5045 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
5046 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
5047 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
5051 # src/prefs_account.c:1285
5052 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
5053 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
5057 # src/prefs_account.c:1298
5058 #: src/gtk/headers.h:15
5060 msgstr "Titkos másolat"
5062 # src/prefs_common.c:818
5063 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5064 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
5066 msgstr "Üzenet azonosító"
5068 # src/prefs_common.c:818
5069 #: src/gtk/headers.h:16
5071 msgstr "Üzenet azonosító:"
5073 # src/prefs_account.c:1311
5074 #: src/gtk/headers.h:17
5076 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5078 # src/grouplistdialog.c:243
5079 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5080 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
5082 msgstr "Hivatkozások"
5084 # src/grouplistdialog.c:243
5085 #: src/gtk/headers.h:18
5087 msgstr "Hivatkozások:"
5089 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5090 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5091 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
5092 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
5096 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5097 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5098 #: src/summary_search.c:488
5102 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5103 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
5105 msgstr "Megjegyzések"
5107 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5108 #: src/gtk/headers.h:20
5110 msgstr "Megjegyzések:"
5112 #: src/gtk/headers.h:21
5114 msgstr "Kulcsszavak"
5116 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5118 msgstr "Kulcsszavak:"
5120 #: src/gtk/headers.h:22
5122 msgstr "Továbbküldés ideje"
5124 #: src/gtk/headers.h:22
5125 msgid "Resent-Date:"
5126 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5128 #: src/gtk/headers.h:23
5130 msgstr "Továbbküldő"
5132 #: src/gtk/headers.h:23
5133 msgid "Resent-From:"
5134 msgstr "Továbbküldő:"
5136 # src/summaryview.c:344
5137 #: src/gtk/headers.h:24
5138 msgid "Resent-Sender"
5139 msgstr "Továbbküldő"
5141 # src/summaryview.c:344
5142 #: src/gtk/headers.h:24
5143 msgid "Resent-Sender:"
5144 msgstr "Továbbküldő:"
5146 #: src/gtk/headers.h:25
5148 msgstr "Továbbküldve"
5150 # src/prefs_account.c:1311
5151 #: src/gtk/headers.h:25
5153 msgstr "Továbbküldve:"
5155 #: src/gtk/headers.h:26
5157 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5159 #: src/gtk/headers.h:26
5161 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5163 #: src/gtk/headers.h:27
5165 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5167 #: src/gtk/headers.h:27
5169 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5171 # src/prefs_common.c:818
5172 #: src/gtk/headers.h:28
5173 msgid "Resent-Message-ID"
5174 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5176 # src/prefs_common.c:818
5177 #: src/gtk/headers.h:28
5178 msgid "Resent-Message-ID:"
5179 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5181 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5182 #: src/gtk/headers.h:29
5186 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5187 #: src/gtk/headers.h:29
5188 msgid "Return-Path:"
5191 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5192 #: src/gtk/headers.h:30
5196 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5197 #: src/gtk/headers.h:30
5201 # src/headerview.c:56
5202 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5203 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
5205 msgstr "Hírcsoportok"
5207 #: src/gtk/headers.h:34
5209 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5211 #: src/gtk/headers.h:35
5212 msgid "Delivered-To"
5215 #: src/gtk/headers.h:35
5216 msgid "Delivered-To:"
5219 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5220 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5221 #: src/gtk/headers.h:36
5225 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5226 #: src/gtk/headers.h:36
5230 # src/progressdialog.c:53
5231 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
5233 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
5237 # src/progressdialog.c:53
5238 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
5242 #: src/gtk/headers.h:38
5246 #: src/gtk/headers.h:38
5250 #: src/gtk/headers.h:39
5251 msgid "Disposition-Notification-To"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5254 #: src/gtk/headers.h:39
5255 msgid "Disposition-Notification-To:"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5258 #: src/gtk/headers.h:40
5259 msgid "Return-Receipt-To"
5260 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5262 #: src/gtk/headers.h:40
5263 msgid "Return-Receipt-To:"
5264 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5266 # src/prefs_filter.c:353
5267 #: src/gtk/headers.h:41
5269 msgstr "Levelezőkliens"
5271 #: src/gtk/headers.h:41
5273 msgstr "Levelezőkliens:"
5275 #: src/gtk/headers.h:42
5276 msgid "Content-Type"
5277 msgstr "Tartalomtípus"
5279 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5280 msgid "Content-Type:"
5281 msgstr "Tartalomtípus:"
5283 # src/prefs_common.c:1276
5284 #: src/gtk/headers.h:43
5285 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5286 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5288 # src/prefs_common.c:1276
5289 #: src/gtk/headers.h:43
5290 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5291 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5293 #: src/gtk/headers.h:44
5294 msgid "MIME-Version"
5295 msgstr "MIME verzió"
5297 #: src/gtk/headers.h:44
5298 msgid "MIME-Version:"
5299 msgstr "MIME verzió: "
5301 # src/grouplistdialog.c:243
5302 #: src/gtk/headers.h:45
5306 # src/grouplistdialog.c:243
5307 #: src/gtk/headers.h:45
5311 # src/prefs_account.c:768
5312 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
5313 msgid "Organization"
5316 # src/prefs_account.c:768
5317 #: src/gtk/headers.h:46
5318 msgid "Organization:"
5321 # src/mainwindow.c:618
5322 #: src/gtk/headers.h:48
5323 msgid "Mailing-List"
5324 msgstr "Levelezőlista"
5326 # src/mainwindow.c:618
5327 #: src/gtk/headers.h:48
5328 msgid "Mailing-List:"
5329 msgstr "Levelezőlista:"
5331 #: src/gtk/headers.h:49
5333 msgstr "Üzenet a listára"
5335 #: src/gtk/headers.h:49
5337 msgstr "Üzenet a listára:"
5339 # src/folderview.c:250
5340 #: src/gtk/headers.h:50
5341 msgid "List-Subscribe"
5342 msgstr "Feliratkozás a listára"
5344 # src/folderview.c:250
5345 #: src/gtk/headers.h:50
5346 msgid "List-Subscribe:"
5347 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5349 # src/folderview.c:250
5350 #: src/gtk/headers.h:51
5351 msgid "List-Unsubscribe"
5352 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5354 # src/folderview.c:250
5355 #: src/gtk/headers.h:51
5356 msgid "List-Unsubscribe:"
5357 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5359 #: src/gtk/headers.h:52
5361 msgstr "Leírás a listáról"
5363 #: src/gtk/headers.h:52
5365 msgstr "Leírás a listáról:"
5367 #: src/gtk/headers.h:53
5368 msgid "List-Archive"
5369 msgstr "Lista archívuma"
5371 #: src/gtk/headers.h:53
5372 msgid "List-Archive:"
5373 msgstr "Lista archívuma:"
5375 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5376 #: src/gtk/headers.h:54
5378 msgstr "Lista tulajdonosa"
5380 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5381 #: src/gtk/headers.h:54
5383 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5385 #: src/gtk/headers.h:56
5389 #: src/gtk/headers.h:56
5393 #: src/gtk/headers.h:57
5395 msgstr "Küldő szoftver"
5397 #: src/gtk/headers.h:57
5399 msgstr "Küldő szoftver:"
5401 # src/progressdialog.c:53
5402 #: src/gtk/headers.h:58
5406 # src/progressdialog.c:53
5407 #: src/gtk/headers.h:58
5411 #: src/gtk/headers.h:59
5415 #: src/gtk/headers.h:59
5419 #: src/gtk/headers.h:60
5420 msgid "X-No-Archive"
5421 msgstr "Nem archivált"
5423 #: src/gtk/headers.h:60
5424 msgid "X-No-Archive:"
5425 msgstr "Nem archivált:"
5427 # src/summaryview.c:342
5428 #: src/gtk/headers.h:63
5430 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5432 # src/summaryview.c:342
5433 #: src/gtk/headers.h:63
5434 msgid "In reply to:"
5435 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5437 #: src/gtk/headers.h:64
5439 msgstr "Címzett vagy másolat"
5441 #: src/gtk/headers.h:64
5443 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5445 #: src/gtk/headers.h:65
5446 msgid "From, To or Subject"
5447 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5449 #: src/gtk/headers.h:65
5450 msgid "From, To or Subject:"
5451 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5453 # src/summaryview.c:954
5454 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5458 # src/summaryview.c:898
5459 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5460 msgid "Unread message"
5461 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5463 # src/summaryview.c:342
5464 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5465 msgid "Message has been replied to"
5466 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5468 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5469 msgid "Message has been forwarded"
5470 msgstr "Továbbított üzenet"
5472 # src/summaryview.c:342
5473 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5474 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5475 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5477 # src/summaryview.c:364
5478 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5479 msgid "Message is in an ignored thread"
5480 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5482 # src/summaryview.c:364
5483 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5484 msgid "Message is in a watched thread"
5485 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5487 # src/grouplistdialog.c:216
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5489 msgid "Message is spam"
5490 msgstr "Az üzenet spam"
5492 # src/mimeview.c:196
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5494 msgid "Message has attachment(s)"
5495 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5497 # src/compose.c:5093
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5499 msgid "Digitally signed message"
5500 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5502 # src/summaryview.c:898
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5504 msgid "Encrypted message"
5505 msgstr "Titkosított üzenet"
5507 # src/summaryview.c:349
5508 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5509 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5510 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5512 # src/summaryview.c:349
5513 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5514 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5515 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5517 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5519 msgid "Marked message"
5520 msgstr "Megjelölt üzenet"
5522 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5523 msgid "Message is marked for deletion"
5524 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5526 # src/grouplistdialog.c:216
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5528 msgid "Message is marked for moving"
5529 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5531 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5532 msgid "Message is marked for copying"
5533 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5535 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5536 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5537 msgid "Locked message"
5538 msgstr "Zárolt üzenet."
5540 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5541 msgid "Folder (normal, opened)"
5542 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5544 # src/addressbook.c:1660
5545 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5546 msgid "Folder with read messages hidden"
5547 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5549 # src/addressbook.c:1660
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5551 msgid "Folder contains marked messages"
5552 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5555 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5556 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5558 # src/prefs_display_header.c:342
5559 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5560 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5561 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5563 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5565 msgstr "Ikonok jelentése"
5567 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5569 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5571 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5573 # src/inputdialog.c:151
5574 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5576 msgid "Input password for %s on %s:"
5577 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5579 # src/inputdialog.c:151
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5583 msgid "Input password for %s:"
5584 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5586 # src/inputdialog.c:153
5587 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5588 msgid "Input password:"
5591 # src/inputdialog.c:153
5592 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5594 msgid "Input password"
5597 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5598 msgid "Remember password for this session"
5599 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5601 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5602 msgid "Remember this"
5603 msgstr "Adat megjegyzése"
5605 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5606 # src/summary_search.c:200
5607 #: src/gtk/logwindow.c:447
5609 msgstr "_Log törlése"
5611 #: src/gtk/menu.c:137
5613 msgstr "Figyelmeztetés:"
5615 #: src/gtk/menu.c:138
5617 "This URL was too long for displaying and\n"
5618 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5619 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5621 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5622 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5623 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5625 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5635 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5636 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5640 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5641 msgid "Plugin is not functional."
5642 msgstr "A bővítmény nem működik."
5644 # src/foldersel.c:146
5645 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5646 msgid "Select the Plugins to load"
5647 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5649 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5652 "The following error occurred while loading %s:\n"
5656 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5660 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5665 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5668 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5669 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5670 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5681 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5685 msgstr "Bővítmények"
5687 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5689 msgstr "Betöltés..."
5691 # src/summaryview.c:361
5692 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5694 msgstr "Eltávolítás"
5696 # src/prefs_common.c:2314
5697 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5701 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5703 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5704 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5706 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5707 msgid "Click here to load one or more plugins"
5708 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5710 # src/summaryview.c:1461
5711 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5712 msgid "Unload the selected plugin"
5713 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5715 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5716 msgid "Loaded plugins"
5717 msgstr "Betöltött bővítmények"
5719 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5721 msgstr "Oldal index"
5723 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5724 # src/prefs_filter.c:241
5725 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5729 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5730 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5731 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5732 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5733 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5734 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5735 #: src/prefs_filtering.c:1877
5739 # src/grouplistdialog.c:216
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5741 msgid "all messages"
5742 msgstr "összes üzenet"
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5745 msgid "messages whose age is greater than # days"
5746 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5749 msgid "messages whose age is less than # days"
5750 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5753 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5754 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5757 msgid "messages whose age is less than # hours"
5758 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5761 msgid "messages which contain S in the message body"
5762 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5765 msgid "messages which contain S in the whole message"
5766 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5769 msgid "messages carbon-copied to S"
5770 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5773 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5774 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5776 # src/summaryview.c:2351
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5778 msgid "deleted messages"
5779 msgstr "törölt üzenet"
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5782 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5783 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5786 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5787 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5789 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5790 msgid "messages originating from user S"
5791 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5793 # src/mainwindow.c:1858
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5795 msgid "forwarded messages"
5796 msgstr "továbbított üzenet"
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5799 msgid "messages which have attachments"
5800 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5803 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5804 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5807 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5808 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5810 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5811 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5812 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5815 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5816 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5819 msgid "messages which are marked with color #"
5820 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5822 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5824 msgid "locked messages"
5825 msgstr "zárolt üzenet"
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5828 msgid "messages which are in newsgroup S"
5829 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5831 # src/summaryview.c:954
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5833 msgid "new messages"
5836 # src/grouplistdialog.c:216
5837 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5838 msgid "old messages"
5839 msgstr "régi üzenet"
5841 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5842 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5843 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5846 msgid "messages which you have replied to"
5847 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5849 # src/summaryview.c:898
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5851 msgid "read messages"
5852 msgstr "olvasott üzenet"
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5855 msgid "messages which contain S in subject"
5856 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5859 msgid "messages whose score is equal to # points"
5860 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5862 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5863 msgid "messages whose score is greater than # points"
5864 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5866 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5867 msgid "messages whose score is lower than # points"
5868 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5871 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5872 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5875 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5876 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5878 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5879 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5880 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5883 msgid "messages which have been sent to S"
5884 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5887 msgid "messages which tags contain S"
5888 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5891 msgid "messages which have tag(s)"
5892 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5894 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5896 msgid "marked messages"
5897 msgstr "megjelölt üzenet"
5899 # src/summaryview.c:898
5900 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5901 msgid "unread messages"
5902 msgstr "olvasatlan üzenet"
5904 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5905 msgid "messages which contain S in References header"
5906 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5908 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5910 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5912 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5915 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5916 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5917 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5919 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5920 msgid "logical AND operator"
5921 msgstr "logikai AND operátor"
5923 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5924 msgid "logical OR operator"
5925 msgstr "logikai OR operátor"
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5928 msgid "logical NOT operator"
5929 msgstr "logikai NOT operátor"
5931 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5933 msgid "case sensitive search"
5934 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5937 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5938 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5942 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5943 "operators with the expressions above"
5946 # src/editldap.c:462
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5948 msgid "Extended Search"
5949 msgstr "Részletes keresés"
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5953 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5954 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5955 "The following symbols can be used:"
5957 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5958 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5959 "A következő szimbólumok használhatók:"
5961 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5962 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5963 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5965 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5966 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5967 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5969 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5970 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5974 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5978 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5983 msgid "Run on select"
5984 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5987 msgid "Clear the current search"
5988 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5990 # src/editldap.c:390
5991 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5992 msgid "Edit search criteria"
5993 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5995 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5996 msgid "Information about extended symbols"
5997 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5999 # src/prefs_account.c:792
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
6001 msgid "_Information"
6002 msgstr "_Információ"
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
6006 msgstr "Sz_erkesztés"
6008 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6009 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6010 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6011 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
6013 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6022 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6027 # src/prefs_account.c:1372
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6032 # src/addressbook.c:592
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6034 #: src/prefs_themes.c:952
6038 # src/prefs_account.c:768
6039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6040 msgid "Organization: "
6043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6049 msgid "Fingerprint: \n"
6050 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6052 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6054 msgid "Signature status: "
6055 msgstr "Aláírás státusza:"
6057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6058 msgid "Expires on: "
6061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6063 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6064 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6069 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6070 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6073 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6074 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6080 "Certificate for %s is unknown.\n"
6081 "%sDo you want to accept it?"
6083 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6090 msgid "Signature status: %s"
6091 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6093 # src/summaryview.c:2677
6094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6095 msgid "_View certificate"
6096 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6099 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6100 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6103 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6104 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6109 msgid "_Cancel connection"
6110 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6113 msgid "_Accept and save"
6114 msgstr "Elfogadás és mentés"
6116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6119 "Certificate for %s is expired.\n"
6120 "%sDo you want to continue?"
6122 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6126 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6127 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6130 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6131 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6137 # src/summaryview.c:2677
6138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6139 msgid "New certificate:"
6140 msgstr "Új tanúsítvány:"
6142 # src/summaryview.c:2677
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6144 msgid "Known certificate:"
6145 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6150 "Certificate for %s has changed.\n"
6151 "%sDo you want to accept it?"
6153 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6156 # src/summaryview.c:2677
6157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6158 msgid "_View certificates"
6159 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6162 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6163 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6166 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6167 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6169 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6170 #: src/headerview.c:94
6174 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6175 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6176 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6177 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
6178 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
6180 msgstr "(Nincs Feladó)"
6182 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6183 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6184 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6185 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
6186 #: src/summaryview.c:3433
6187 msgid "(No Subject)"
6188 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6190 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6191 #: src/image_viewer.c:100
6195 # src/compose.c:4410
6196 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
6197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
6202 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6203 #: src/image_viewer.c:306
6205 msgstr "Fájlméret :"
6207 #: src/image_viewer.c:355
6209 msgstr "Kép betöltése"
6211 # src/prefs_account.c:1523
6213 msgid "IMAP connection broken\n"
6214 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6216 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
6217 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
6218 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
6219 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
6220 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
6221 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
6222 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
6223 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
6224 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
6226 msgid "IMAP error on %s:"
6227 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6230 msgid "authenticated"
6231 msgstr "hitelesített"
6234 msgid "not authenticated"
6235 msgstr "nincs hitelesítve"
6242 msgid "stream error"
6243 msgstr "stream hiba"
6246 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6250 msgid "connection refused"
6254 msgid "memory error"
6255 msgstr "memóriahiba"
6259 msgstr "végzetes hiba"
6262 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6266 msgid "connection not accepted"
6270 msgid "APPEND error"
6271 msgstr "APPEND hiba"
6278 msgid "LOGOUT error"
6279 msgstr "LOGOUT hiba"
6282 msgid "CAPABILITY error"
6283 msgstr "CAPABILITY hiba"
6294 msgid "EXPUNGE error"
6295 msgstr "EXPUNGE hiba"
6302 msgid "UID COPY error"
6303 msgstr "UID COPY hiba"
6306 msgid "CREATE error"
6307 msgstr "CREATE hiba"
6310 msgid "DELETE error"
6311 msgstr "DELETE hiba"
6314 msgid "EXAMINE error"
6315 msgstr "EXAMINE hiba"
6322 msgid "UID FETCH error"
6323 msgstr "UID FETCH hiba"
6338 msgid "RENAME error"
6339 msgstr "RENAME hiba"
6342 msgid "SEARCH error"
6343 msgstr "SEARCH hiba"
6346 msgid "UID SEARCH error"
6347 msgstr "UID SEARCH hiba"
6350 msgid "SELECT error"
6351 msgstr "SELECT hiba"
6354 msgid "STATUS error"
6355 msgstr "STATUS hiba"
6362 msgid "UID STORE error"
6363 msgstr "UID STORE hiba"
6366 msgid "SUBSCRIBE error"
6367 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6370 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6371 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6374 msgid "STARTTLS error"
6375 msgstr "STARTTLS hiba"
6379 msgstr "INVAL error"
6382 msgid "EXTENSION error"
6383 msgstr "EXTENSION error"
6390 msgid "SSL/TLS error"
6391 msgstr "SSL/TLS hiba"
6395 msgid "Unknown error [%d]"
6396 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6402 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6403 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6407 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6408 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6414 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6415 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6419 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6420 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6426 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6427 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6431 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6432 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6438 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6439 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6443 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6444 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6450 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6451 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6455 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6456 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6460 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6461 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6465 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6466 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6471 msgid "Connecting to %s failed"
6472 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6475 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
6477 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6478 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6480 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
6481 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
6482 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6483 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6486 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6487 msgid "Insecure connection"
6488 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6490 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
6492 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6493 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6495 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6498 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6499 "támogatással lett fordítva.\n"
6501 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6504 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
6505 msgid "Con_tinue connecting"
6506 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6511 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6512 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6517 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6518 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6523 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6524 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6527 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
6528 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6529 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6534 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6535 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6540 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6541 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6545 msgid "Adding messages..."
6546 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6549 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
6550 msgid "Copying messages..."
6551 msgstr "Üzenetek másolása..."
6553 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6555 msgid "can't set deleted flags\n"
6556 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6558 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6559 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
6560 msgid "can't expunge\n"
6561 msgstr "nem törölhető\n"
6565 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6566 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6568 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6571 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6572 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6576 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6577 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6581 msgid "can't create mailbox\n"
6582 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6587 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6588 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6592 msgid "can't delete mailbox\n"
6593 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6597 msgid "LIST failed\n"
6598 msgstr "LIST sikertelen\n"
6600 # src/summaryview.c:2611
6602 msgid "Flagging messages..."
6603 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6608 msgid "can't select folder: %s\n"
6609 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6612 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6613 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6616 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6617 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6622 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6623 "compiled without STARTTLS support.\n"
6625 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6626 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6629 msgid "Server logins are disabled.\n"
6630 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6632 # src/summaryview.c:2611
6634 msgid "Fetching message..."
6635 msgstr "Üzenet vétele..."
6637 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6641 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6648 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6651 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6652 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6653 msgid "Create _new folder..."
6654 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6656 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6657 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6659 msgid "_Rename folder..."
6660 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6662 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6663 msgid "M_ove folder..."
6664 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6666 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6667 msgid "Cop_y folder..."
6668 msgstr "Mappa _másolása..."
6670 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6671 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6673 msgid "_Delete folder..."
6674 msgstr "Mappa _törlése..."
6676 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6678 msgstr "Szinkronizáció"
6680 # src/grouplistdialog.c:216
6681 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6682 msgid "Down_load messages"
6683 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6685 # src/prefs_common.c:2314
6686 #: src/imap_gtk.c:75
6687 msgid "S_ubscriptions"
6688 msgstr "_Feliratkozások"
6690 # src/folderview.c:250
6691 #: src/imap_gtk.c:77
6692 msgid "_Subscribe..."
6693 msgstr "_Feliratkozás..."
6695 # src/folderview.c:250
6696 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6697 msgid "_Unsubscribe..."
6698 msgstr "_Leiratkozás..."
6700 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6701 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6703 msgid "_Check for new messages"
6704 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6706 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6707 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6708 msgid "C_heck for new folders"
6709 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6711 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6712 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6713 msgid "R_ebuild folder tree"
6714 msgstr "_Mappafa frissítése"
6716 # src/prefs_display_header.c:342
6717 #: src/imap_gtk.c:87
6718 msgid "Show only subscribed _folders"
6719 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6721 # src/folderview.c:1787
6722 #: src/imap_gtk.c:194
6724 "Input the name of new folder:\n"
6725 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6726 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6728 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6729 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6730 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6732 # src/prefs_folder_item.c:107
6733 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6734 msgid "Inherit properties from parent folder"
6735 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6737 # src/folderview.c:1612
6738 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6742 msgid "Input new name for '%s':"
6743 msgstr "'%s' új neve:"
6745 # src/folderview.c:1613
6746 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6749 msgid "Rename folder"
6750 msgstr "Mappa átnevezése"
6752 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6756 "The folder could not be renamed.\n"
6757 "The new folder name is not allowed."
6759 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6760 "Az új mappanév nem megengedett."
6762 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6763 #: src/summaryview.c:4624
6764 #| msgid "Collect email addresses from selected messages"
6765 msgid "Select folder to move selected message to"
6766 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6767 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
6768 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
6770 # src/mainwindow.c:646
6771 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6772 #: src/summaryview.c:4709
6773 msgid "Select folder to copy selected message to"
6774 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6775 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
6776 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
6778 # src/folderview.c:1693
6779 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6782 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6783 "will not be possible.\n"
6785 "Do you really want to delete?"
6787 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6790 "Tényleg ezt akarod?"
6792 # src/folderview.c:1704
6793 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6797 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6798 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6800 # src/prefs_customheader.c:540
6801 #: src/imap_gtk.c:508
6803 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6804 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6806 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6807 #: src/imap_gtk.c:511
6808 msgid "Search recursively"
6809 msgstr "Rekurzív keresés"
6811 # src/prefs_common.c:2314
6812 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6813 msgid "Subscriptions"
6814 msgstr "Feliratkozások"
6816 #: src/imap_gtk.c:517
6820 #: src/imap_gtk.c:527
6822 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6823 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6825 # src/folderview.c:250
6826 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6828 msgstr "Feliratkozás"
6830 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6832 msgstr "Ezek mindegyike"
6834 #: src/imap_gtk.c:558
6836 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6838 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6839 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6841 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6843 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6844 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6846 # src/compose.c:5128
6847 #: src/imap_gtk.c:567
6849 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6850 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6852 # src/folderview.c:250
6853 #: src/imap_gtk.c:568
6855 msgstr "feliratkozás"
6857 # src/folderview.c:250
6858 #: src/imap_gtk.c:568
6860 msgstr "leiratkozás"
6862 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6863 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6864 msgid "Apply to subfolders"
6865 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6867 #: src/imap_gtk.c:576
6869 msgstr "_Feliratkozás"
6871 # src/folderview.c:250
6872 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6873 msgid "_Unsubscribe"
6874 msgstr "_Leiratkozás"
6876 # src/mainwindow.c:427
6877 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6878 msgid "Import mbox file"
6879 msgstr "Mbox fájl importálása"
6883 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6884 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6888 msgid "Destination folder:"
6889 msgstr "Célkönyvtár:"
6891 # src/prefs_account.c:1803
6893 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6894 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6898 "Destination folder is not set.\n"
6899 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6901 "A célmappa nincs megadva.\n"
6902 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6904 # src/foldersel.c:146
6906 msgid "Can't find the destination folder."
6907 msgstr "A célmappa nem található."
6911 msgid "Select importing file"
6912 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6914 # src/foldersel.c:146
6916 msgid "Select folder to import to"
6917 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6919 # src/importldif.c:118
6920 #: src/importldif.c:185
6921 msgid "Please specify address book name and file to import."
6922 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6924 # src/importldif.c:121
6925 #: src/importldif.c:188
6926 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6927 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6929 # src/importldif.c:124
6930 #: src/importldif.c:191
6931 msgid "File imported."
6932 msgstr "Fájl importálva."
6934 # src/importldif.c:312
6935 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6936 msgid "Please select a file."
6937 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6939 # src/importldif.c:318
6940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6941 msgid "Address book name must be supplied."
6942 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6944 # src/importldif.c:356
6945 #: src/importldif.c:496
6946 msgid "LDIF file imported successfully."
6947 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6949 # src/importldif.c:441
6950 #: src/importldif.c:581
6951 msgid "Select LDIF File"
6952 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6954 #: src/importldif.c:667
6956 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6958 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6960 # src/importldif.c:516
6961 #: src/importldif.c:672
6965 #: src/importldif.c:682
6966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6967 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6969 # src/importldif.c:121
6970 #: src/importldif.c:689
6971 msgid "Select the LDIF file to import."
6972 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6974 #: src/importldif.c:725
6978 # src/importldif.c:557
6979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6983 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6984 #: src/importldif.c:727
6985 msgid "LDIF Field Name"
6986 msgstr "LDIF mezőnév"
6988 # src/importldif.c:559
6989 #: src/importldif.c:728
6990 msgid "Attribute Name"
6991 msgstr "Tulajdonság név"
6993 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6994 #: src/importldif.c:783
6998 # src/importldif.c:617
6999 #: src/importldif.c:795
7001 msgstr "Tulajdonság"
7003 #: src/importldif.c:807
7005 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7006 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7007 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7008 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7009 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7010 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7013 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7014 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7015 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7016 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7017 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7018 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7020 #: src/importldif.c:822
7021 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7022 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7024 # src/foldersel.c:146
7025 #: src/importldif.c:827
7026 msgid "Select for Import"
7027 msgstr "Kijelölés importálásra"
7029 #: src/importldif.c:832
7030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7031 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7033 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7034 #: src/importldif.c:834
7038 #: src/importldif.c:839
7039 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7040 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7042 #: src/importldif.c:911
7043 msgid "Records Imported:"
7044 msgstr "Importált rekordok:"
7046 # src/importldif.c:727
7047 #: src/importldif.c:943
7048 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7049 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7052 #: src/importldif.c:980
7054 msgstr "Feldolgozás"
7057 #: src/importmutt.c:141
7058 msgid "Error importing MUTT file."
7059 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7061 # src/importldif.c:441
7062 #: src/importmutt.c:156
7063 msgid "Select MUTT File"
7064 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7066 # src/importldif.c:727
7067 #: src/importmutt.c:203
7068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7069 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7071 # src/importldif.c:312
7072 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7073 msgid "Please select a file to import."
7074 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7077 #: src/importpine.c:140
7078 msgid "Error importing Pine file."
7079 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7081 # src/editjpilot.c:225
7082 #: src/importpine.c:155
7083 msgid "Select Pine File"
7084 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7086 # src/importldif.c:727
7087 #: src/importpine.c:202
7088 msgid "Import Pine file into Address Book"
7089 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7091 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
7092 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7093 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7099 msgstr "%s sikertelen\n"
7103 msgid "Retrieving new messages"
7104 msgstr "Új üzenetek vétele"
7106 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7112 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
7114 msgstr "Megszakítva"
7124 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7125 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7126 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7127 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7131 msgid "Done (no new messages)"
7132 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7136 msgid "Connection failed"
7137 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7140 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
7142 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7145 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
7146 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
7150 # src/editldap.c:420
7151 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7153 msgstr "Időtúllépés"
7159 msgid "Finished (%d new message)"
7160 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7161 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7162 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7167 msgid "Finished (no new messages)"
7168 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7173 msgid "%s: Retrieving new messages"
7174 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7179 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7180 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7186 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7191 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7192 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7195 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
7196 #: src/send_message.c:496
7197 msgid "Authenticating..."
7198 msgstr "Azonosítás..."
7200 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7203 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7204 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7208 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7209 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7213 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7214 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7218 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7219 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7223 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7224 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7227 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
7231 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7234 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7235 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7240 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7241 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7242 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7243 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7248 msgid "Connection to %s:%d failed."
7249 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7253 msgid "Error occurred while processing mail."
7254 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7260 "Error occurred while processing mail:\n"
7263 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7268 msgid "No disk space left."
7269 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7271 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7273 msgid "Can't write file."
7274 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7276 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7278 msgid "Socket error."
7279 msgstr "Socket hiba."
7284 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7285 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7287 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
7288 msgid "Connection closed by the remote host."
7289 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7293 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7294 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7298 msgid "Mailbox is locked."
7299 msgstr "A postaláda zárolt"
7305 "Mailbox is locked:\n"
7308 "A postaláda zárolt:\n"
7311 # src/prefs_account.c:1161
7312 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
7313 msgid "Authentication failed."
7314 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7316 # src/prefs_account.c:1161
7317 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
7320 "Authentication failed:\n"
7323 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7326 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
7328 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7329 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7331 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7332 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7337 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7338 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7342 msgid "Incorporation cancelled\n"
7343 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7347 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7348 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7352 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7353 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7357 msgstr "Csak egyszer"
7359 #: src/ldapupdate.c:1056
7363 # src/editaddress.c:746
7368 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7372 "File '%s' already exists.\n"
7373 "Can't create folder."
7375 "'%s' fájl már létezik.\n"
7376 "Mappa nem hozható létre."
7381 "Configuration for %s found.\n"
7382 "Do you want to migrate this configuration?"
7384 "%s beállításokat találtam.\n"
7385 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7392 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7393 "script available at %s."
7397 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7398 "található scriptek egyikével: %s."
7401 msgid "Keep old configuration"
7402 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7406 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7407 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7410 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7411 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7412 "plusz helyet foglal a lemezen."
7414 # src/mainwindow.c:666
7416 msgid "Migration of configuration"
7417 msgstr "Beállítások átvitele"
7419 # src/mainwindow.c:666
7421 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7422 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7424 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7426 msgid "Migration failed!"
7427 msgstr "Migráció sikertelen!"
7429 # src/mainwindow.c:666
7431 msgid "Migrating configuration..."
7432 msgstr "Beállítások átvétele..."
7436 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7437 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7439 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
7441 msgstr "(vagy régebbi)"
7446 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7447 "more information:\n"
7450 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7451 "more information:\n"
7454 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7458 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7464 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7465 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7466 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7468 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7469 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7470 "funkcióval javítani."
7474 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7475 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7476 "plugin and try again."
7478 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7479 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7480 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7483 msgid "Missing filename\n"
7484 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7487 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7488 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7490 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7492 msgid "Malformed header\n"
7493 msgstr "Hibás fejléc\n"
7496 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7497 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7499 # src/prefs_account.c:792
7501 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7502 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7507 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7508 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7512 msgid " --compose [address] open composition window"
7513 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7517 " --compose-from-file file\n"
7518 " open composition window with data from given file;\n"
7519 " use - as file name for reading from standard "
7521 " content format: headers first (To: required) until "
7523 " empty line, then mail body until end of file."
7525 " --compose-from-file fájlnév\n"
7526 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7527 "szerkesztőablakot;\n"
7528 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7529 "bemenetről olvas;\n"
7530 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7532 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7535 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7537 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7542 " --attach file1 [file2]...\n"
7543 " open composition window with specified files\n"
7546 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7547 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7552 msgid " --receive receive new messages"
7553 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7557 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7558 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7562 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7563 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7567 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7568 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7572 " --search folder type request [recursive]\n"
7574 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7575 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7577 " request: search string\n"
7578 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7580 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7581 " e-mail keresése\n"
7582 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7583 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7584 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7585 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7586 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7590 msgid " --send send all queued messages"
7591 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7595 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7596 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7601 " --status-full [folder]...\n"
7602 " show the status of each folder"
7604 " --status-full [mappa]...\n"
7605 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7608 msgid " --statistics show session statistics"
7609 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7612 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7613 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7617 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7618 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7620 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7621 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7625 msgid " --online switch to online mode"
7626 msgstr " --online online módba váltás"
7630 msgid " --offline switch to offline mode"
7631 msgstr " --offline offline módba váltás"
7635 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7636 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7640 msgid " --debug debug mode"
7641 msgstr " --debug hibakereső mód"
7645 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7646 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7650 msgid " --help -h display this help and exit"
7651 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7655 msgid " --version -v output version information and exit"
7656 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7661 " --version-full -V output version and built-in features information "
7664 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7669 msgid " --config-dir output configuration directory"
7670 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7675 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7676 " use specified configuration directory"
7678 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7679 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7683 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7684 " set geometry for main window"
7686 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7687 " főablak geometriájának beállítása"
7690 msgid "Unknown option\n"
7691 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7695 msgid "Processing (%s)..."
7696 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7698 # src/folderview.c:1695
7700 msgid "top level folder"
7701 msgstr "felső szintű mappa"
7705 msgid "Queued messages"
7706 msgstr "Várakozó üzenetek"
7710 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7711 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7714 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7715 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7718 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7719 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7721 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7722 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
7726 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7727 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
7731 # src/mainwindow.c:666
7732 #: src/mainwindow.c:518
7733 msgid "_Configuration"
7734 msgstr "_Beállítások"
7736 # src/mainwindow.c:1258
7737 #: src/mainwindow.c:522
7738 msgid "_Add mailbox"
7739 msgstr "Ú_j postaláda"
7741 # src/summaryview.c:354
7742 #: src/mainwindow.c:523
7746 # src/mainwindow.c:464
7747 #: src/mainwindow.c:526
7748 msgid "Change mailbox order..."
7749 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7751 # src/mainwindow.c:427
7752 #: src/mainwindow.c:529
7753 msgid "_Import mbox file..."
7754 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7756 # src/mainwindow.c:427
7757 #: src/mainwindow.c:530
7758 msgid "_Export to mbox file..."
7759 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7761 # src/mainwindow.c:427
7762 #: src/mainwindow.c:531
7763 msgid "_Export selected to mbox file..."
7764 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7766 # src/mainwindow.c:428
7767 #: src/mainwindow.c:533
7768 msgid "Empty all _Trash folders"
7769 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7771 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7772 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
7773 msgid "_Save email as..."
7774 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7776 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7777 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
7778 msgid "_Save part as..."
7779 msgstr "Rész menté_se másként..."
7781 # src/mainwindow.c:430
7782 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
7783 msgid "Page setup..."
7784 msgstr "Oldalbeállítás..."
7786 # src/summaryview.c:388
7787 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7789 msgstr "_Nyomtatás..."
7792 #: src/mainwindow.c:543
7793 msgid "Synchronise folders"
7794 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7796 # src/mainwindow.c:2182
7797 #: src/mainwindow.c:545
7801 # src/mainwindow.c:439
7802 #: src/mainwindow.c:550
7803 msgid "Select _thread"
7804 msgstr "Téma ki_jelölése"
7806 # src/message_search.c:88
7807 #: src/mainwindow.c:552
7808 msgid "_Find in current message..."
7809 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7812 #: src/mainwindow.c:554
7813 msgid "_Quick search"
7814 msgstr "_Gyorskeresés"
7816 # src/mainwindow.c:446
7817 #: src/mainwindow.c:557
7818 msgid "Show or hi_de"
7819 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7821 #: src/mainwindow.c:558
7825 # src/mainwindow.c:489
7826 #: src/mainwindow.c:560
7827 msgid "Set displayed _columns"
7828 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7830 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7831 #: src/mainwindow.c:561
7832 msgid "In _folder list..."
7833 msgstr "A _mappalistában..."
7835 # src/prefs_common.c:1065
7836 #: src/mainwindow.c:562
7837 msgid "In _message list..."
7838 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7840 # src/mainwindow.c:467
7841 #: src/mainwindow.c:567
7843 msgstr "Elrendezé_s"
7845 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7846 #: src/mainwindow.c:569
7850 # src/mainwindow.c:484
7851 #: src/mainwindow.c:571
7852 msgid "_Attract by subject"
7853 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7855 # src/mainwindow.c:487
7856 #: src/mainwindow.c:573
7857 msgid "E_xpand all threads"
7858 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7860 # src/mainwindow.c:488
7861 #: src/mainwindow.c:574
7862 msgid "Co_llapse all threads"
7863 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7865 # src/mainwindow.c:492
7866 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7870 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7871 msgid "_Previous message"
7872 msgstr "_Előző üzenet"
7874 # src/summaryview.c:954
7875 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7876 msgid "_Next message"
7877 msgstr "_Következő üzenet"
7879 # src/mainwindow.c:496
7880 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7881 msgid "P_revious unread message"
7882 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7884 # src/summaryview.c:898
7885 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7886 msgid "N_ext unread message"
7887 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7889 # src/mainwindow.c:501
7890 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7891 msgid "Previous ne_w message"
7892 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7894 # src/summaryview.c:954
7895 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7896 msgid "Ne_xt new message"
7897 msgstr "Következő új ü_zenet"
7899 # src/mainwindow.c:504
7900 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7901 msgid "Previous _marked message"
7902 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7904 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7905 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7906 msgid "Next m_arked message"
7907 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7909 # src/mainwindow.c:509
7910 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7911 msgid "Previous _labeled message"
7912 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7914 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7915 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7916 msgid "Next la_beled message"
7917 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7919 # src/mainwindow.c:501
7920 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7921 msgid "Previous opened message"
7922 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7924 # src/summaryview.c:954
7925 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7926 msgid "Next opened message"
7927 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7929 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7930 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7931 msgid "Parent message"
7932 msgstr "Szülő üzenet"
7934 # src/mainwindow.c:498
7935 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7936 msgid "Next unread _folder"
7937 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7939 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7943 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7945 msgstr "Következő rész"
7947 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7948 msgid "Previous part"
7951 # src/grouplistdialog.c:216
7952 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7953 msgid "Message scroll"
7954 msgstr "Üzenet görgetése"
7956 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7957 msgid "Previous line"
7960 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7964 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7965 msgid "Previous page"
7966 msgstr "Előző oldal"
7968 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7969 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7971 msgstr "Következő oldal"
7974 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7978 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7979 #: src/mainwindow.c:633
7980 msgid "Open in new _window"
7981 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7983 # src/mainwindow.c:599
7984 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7985 msgid "Mess_age source"
7986 msgstr "Üze_net forrása"
7988 # src/prefs_common.c:1065
7989 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7990 msgid "Message part"
7993 # src/mimeview.c:116
7994 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7995 msgid "View as text"
7996 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7998 # src/mimeview.c:114
7999 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
8003 # src/mimeview.c:115
8004 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
8005 msgid "Open with..."
8006 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8008 # src/prefs_common.c:814
8009 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
8013 # src/mainwindow.c:602
8014 #: src/mainwindow.c:646
8015 msgid "_Update summary"
8016 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8018 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8019 #: src/mainwindow.c:649
8023 # src/mainwindow.c:606
8024 #: src/mainwindow.c:650
8025 msgid "Get from _current account"
8026 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8028 # src/mainwindow.c:606
8029 #: src/mainwindow.c:651
8030 msgid "Get from _all accounts"
8031 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8033 #: src/mainwindow.c:652
8034 msgid "Cancel receivin_g"
8035 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8037 # src/mainwindow.c:1822
8038 #: src/mainwindow.c:655
8039 msgid "_Send queued messages"
8040 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8042 # src/mainwindow.c:612
8043 #: src/mainwindow.c:660
8044 msgid "Compose a_n email message"
8045 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8047 # src/mainwindow.c:612
8048 #: src/mainwindow.c:661
8049 msgid "Compose a news message"
8050 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8052 # src/summaryview.c:341
8053 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
8054 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8058 # src/summaryview.c:342
8059 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
8061 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8063 # src/mainwindow.c:618
8064 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
8065 msgid "Mailing _list"
8066 msgstr "_Levelezőlista"
8068 # src/mainwindow.c:615
8069 #: src/mainwindow.c:668
8070 msgid "Follow-up and reply to"
8071 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8073 # src/summaryview.c:348
8074 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
8076 msgstr "_Továbbítás"
8078 # src/summaryview.c:349
8079 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
8080 msgid "For_ward as attachment"
8081 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8083 # src/summaryview.c:350
8084 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
8086 msgstr "Áti_rányítás"
8088 # src/mainwindow.c:618
8089 #: src/mainwindow.c:675
8090 msgid "Mailing-_List"
8091 msgstr "_Levelezőlista"
8093 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8094 #: src/mainwindow.c:676
8098 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8099 #: src/mainwindow.c:678
8103 # src/folderview.c:250
8104 #: src/mainwindow.c:682
8106 msgstr "Leiratkozás"
8108 #: src/mainwindow.c:684
8109 msgid "View archive"
8110 msgstr "Archívum megtekintése"
8112 #: src/mainwindow.c:686
8113 msgid "Contact owner"
8114 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8116 # src/summaryview.c:354
8117 #: src/mainwindow.c:690
8119 msgstr "Át_helyezés..."
8121 # src/summaryview.c:355
8122 #: src/mainwindow.c:691
8124 msgstr "_Másolás..."
8126 #: src/mainwindow.c:692
8127 msgid "Move to _trash"
8128 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8130 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8131 #: src/mainwindow.c:693
8135 #: src/mainwindow.c:694
8136 msgid "Move thread to tr_ash"
8137 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8139 #: src/mainwindow.c:695
8140 msgid "Delete t_hread"
8141 msgstr "Téma _törlése"
8143 # src/mainwindow.c:612
8144 #: src/mainwindow.c:696
8145 msgid "Cancel a news message"
8146 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8148 # src/summaryview.c:359
8149 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
8151 msgstr "Me_gjelölés"
8153 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8154 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8155 #: src/mainwindow.c:701
8157 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8159 # src/summaryview.c:364
8160 #: src/mainwindow.c:704
8161 msgid "Mark as rea_d"
8162 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8164 # src/summaryview.c:363
8165 #: src/mainwindow.c:705
8166 msgid "Mark as unr_ead"
8167 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8169 # src/summaryview.c:366
8170 #: src/mainwindow.c:707
8171 msgid "Mark all read"
8172 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8174 # src/summaryview.c:366
8175 #: src/mainwindow.c:708
8176 msgid "Mark all unread"
8177 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8179 # src/summaryview.c:364
8180 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
8181 #: src/toolbar.c:500
8182 msgid "Ignore thread"
8183 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8185 # src/summaryview.c:364
8186 #: src/mainwindow.c:711
8187 msgid "Unignore thread"
8188 msgstr "Téma újrafigyelése"
8190 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8191 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
8192 #: src/toolbar.c:501
8193 msgid "Watch thread"
8194 msgstr "Téma megfigyelése"
8196 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8197 #: src/mainwindow.c:713
8198 msgid "Unwatch thread"
8199 msgstr "Téma figyelés törlése"
8201 # src/summaryview.c:364
8202 #: src/mainwindow.c:716
8203 msgid "Mark as _spam"
8204 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8206 # src/summaryview.c:364
8207 #: src/mainwindow.c:717
8208 msgid "Mark as _ham"
8209 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8212 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
8216 # src/summaryview.c:361
8217 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
8219 msgstr "Zárolás feloldása"
8221 # src/summaryview.c:367
8222 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
8223 msgid "Color la_bel"
8224 msgstr "_Színes címke"
8226 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
8230 # src/summaryview.c:350
8231 #: src/mainwindow.c:727
8233 msgstr "_Szerkesztés újra"
8235 # src/mimeview.c:120
8236 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
8237 msgid "Check signature"
8238 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8240 # src/summaryview.c:369
8241 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
8242 msgid "Add sender to address boo_k"
8243 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8245 # src/addressbook.c:837
8246 #: src/mainwindow.c:737
8247 msgid "C_ollect addresses"
8248 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8250 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8251 #: src/mainwindow.c:738
8252 msgid "From current _folder..."
8253 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8255 # src/summaryview.c:2351
8256 #: src/mainwindow.c:739
8257 msgid "From selected _messages..."
8258 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8260 # src/mainwindow.c:646
8261 #: src/mainwindow.c:742
8262 msgid "_Filter all messages in folder"
8263 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8265 # src/mainwindow.c:646
8266 #: src/mainwindow.c:743
8267 msgid "Filter _selected messages"
8268 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8270 # src/mainwindow.c:647
8271 #: src/mainwindow.c:744
8272 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8273 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8275 # src/summaryview.c:371
8276 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
8277 msgid "_Create filter rule"
8278 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8280 # src/prefs_account.c:1171
8281 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
8282 #: src/messageview.c:324
8283 msgid "_Automatically"
8284 msgstr "_Automatikusan"
8286 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8287 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
8288 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
8290 msgstr "_Feladó szerint"
8292 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
8293 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8295 msgstr "_Címzett szerint"
8297 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8298 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
8299 #: src/messageview.c:327
8301 msgstr "_Tárgy szerint"
8303 # src/summaryview.c:371
8304 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
8305 msgid "Create processing rule"
8306 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8308 # src/addressbook.c:357
8309 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
8310 msgid "List _URLs..."
8311 msgstr "_URL-ek listája..."
8313 # src/folderview.c:749
8314 #: src/mainwindow.c:766
8315 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8316 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8318 # src/mainwindow.c:659
8319 #: src/mainwindow.c:767
8320 msgid "Delete du_plicated messages"
8321 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8323 # src/folderview.c:1695
8324 #: src/mainwindow.c:768
8325 msgid "In selected folder"
8326 msgstr "A kiválasztott mappában"
8328 #: src/mainwindow.c:769
8329 msgid "In all folders"
8330 msgstr "Minden mappában"
8332 # src/mainwindow.c:1877
8333 #: src/mainwindow.c:772
8337 #: src/mainwindow.c:773
8339 msgstr "_Végleges törlés"
8341 #: src/mainwindow.c:776
8342 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8343 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8345 # src/summaryview.c:3150
8346 #: src/mainwindow.c:780
8347 msgid "Filtering Lo_g"
8348 msgstr "Szű_rési napló"
8350 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8351 #: src/mainwindow.c:782
8352 msgid "Network _Log"
8353 msgstr "Há_lózat napló"
8355 #: src/mainwindow.c:784
8356 msgid "_Forget all session passwords"
8357 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8359 #: src/mainwindow.c:786
8360 msgid "Forget _master passphrase"
8361 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8363 # src/mainwindow.c:680
8364 #: src/mainwindow.c:790
8365 msgid "C_hange current account"
8366 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8368 # src/mainwindow.c:674
8369 #: src/mainwindow.c:792
8370 msgid "_Preferences for current account..."
8371 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8373 # src/mainwindow.c:676
8374 #: src/mainwindow.c:793
8375 msgid "Create _new account..."
8376 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8379 #: src/mainwindow.c:794
8380 msgid "_Edit accounts..."
8381 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8383 # src/grouplistdialog.c:243
8384 #: src/mainwindow.c:797
8385 msgid "P_references..."
8386 msgstr "_Beállítások..."
8388 # src/summaryview.c:388
8389 #: src/mainwindow.c:798
8390 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8391 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8393 # src/summaryview.c:388
8394 #: src/mainwindow.c:799
8395 msgid "Post-pro_cessing..."
8396 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8398 # src/summaryview.c:3150
8399 #: src/mainwindow.c:800
8400 msgid "_Filtering..."
8403 # src/prefs_template.c:373
8404 #: src/mainwindow.c:801
8405 msgid "_Templates..."
8406 msgstr "Sa_blonok..."
8408 #: src/mainwindow.c:802
8410 msgstr "_Műveletek..."
8412 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8413 #: src/mainwindow.c:803
8417 #: src/mainwindow.c:805
8419 msgstr "Plu_ginek..."
8421 # src/mainwindow.c:684
8422 #: src/mainwindow.c:808
8426 #: src/mainwindow.c:809
8427 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8428 msgstr "_Online GYIK"
8430 #: src/mainwindow.c:810
8431 msgid "Icon _Legend"
8432 msgstr "Ikonok je_lentése"
8434 # src/prefs_account.c:743
8435 #: src/mainwindow.c:812
8436 msgid "Set as default client"
8437 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8439 #: src/mainwindow.c:819
8440 msgid "Offline _mode"
8441 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8443 #: src/mainwindow.c:820
8447 # src/prefs_common.c:818
8448 #: src/mainwindow.c:821
8449 msgid "_Message view"
8450 msgstr "Ü_zenet nézet"
8452 # src/progressdialog.c:53
8453 #: src/mainwindow.c:823
8455 msgstr "Állapot_sáv"
8457 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8458 #: src/mainwindow.c:825
8459 msgid "Column headers"
8460 msgstr "Oszlop fejlécek"
8462 # src/mainwindow.c:486
8463 #: src/mainwindow.c:826
8464 msgid "Th_read view"
8465 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8467 # src/mainwindow.c:498
8468 #: src/mainwindow.c:827
8469 msgid "Hide read threads"
8470 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8472 # src/mainwindow.c:498
8473 #: src/mainwindow.c:828
8474 msgid "_Hide read messages"
8475 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8477 # src/summaryview.c:2351
8478 #: src/mainwindow.c:829
8479 msgid "Hide deleted messages"
8480 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8482 # src/mainwindow.c:489
8483 #: src/mainwindow.c:830
8485 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8487 # src/mainwindow.c:600
8488 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
8489 msgid "Show all _headers"
8490 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8492 # src/mainwindow.c:488
8493 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
8494 msgid "_Collapse all"
8495 msgstr "Összes _bezárása"
8497 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
8498 msgid "Collapse from level _2"
8499 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8501 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
8502 msgid "Collapse from level _3"
8503 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8505 # src/mimeview.c:114
8506 #: src/mainwindow.c:838
8507 msgid "Text _below icons"
8508 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8510 #: src/mainwindow.c:839
8511 msgid "Text be_side icons"
8512 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8514 #: src/mainwindow.c:840
8516 msgstr "Csak _ikonok"
8518 # src/mimeview.c:114
8519 #: src/mainwindow.c:841
8521 msgstr "_Csak szöveg"
8523 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8524 #: src/mainwindow.c:848
8526 msgstr "_Alapértelmezett"
8528 # src/mainwindow.c:489
8529 #: src/mainwindow.c:849
8530 msgid "_Three columns"
8531 msgstr "_Három oszlop"
8533 # src/compose.c:3922
8534 #: src/mainwindow.c:850
8535 msgid "_Wide message"
8536 msgstr "_Széles üzenet"
8538 # src/prefs_common.c:1065
8539 #: src/mainwindow.c:851
8540 msgid "W_ide message list"
8541 msgstr "Széles üzenet_lista"
8543 # src/mainwindow.c:489
8544 #: src/mainwindow.c:852
8545 msgid "S_mall screen"
8546 msgstr "_Kis képernyő"
8548 # src/prefs_summary_column.c:74
8549 #: src/mainwindow.c:856
8551 msgstr "_Azonosító szerint"
8553 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8554 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8555 #: src/mainwindow.c:857
8557 msgstr "_Méret szerint"
8559 #: src/mainwindow.c:858
8561 msgstr "_Dátum szerint"
8563 # src/mainwindow.c:470
8564 #: src/mainwindow.c:859
8565 msgid "By thread date"
8566 msgstr "Téma dátuma szerint"
8568 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8569 #: src/mainwindow.c:862
8571 msgstr "_Tárgy szerint"
8573 # src/summaryview.c:367
8574 #: src/mainwindow.c:863
8575 msgid "By _color label"
8576 msgstr "Cím_keszín szerint"
8578 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8579 #: src/mainwindow.c:864
8581 msgstr "Címke szerint"
8583 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8584 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8585 #: src/mainwindow.c:865
8587 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8589 # src/progressdialog.c:53
8590 #: src/mainwindow.c:866
8592 msgstr "_Státusz szerint"
8594 # src/prefs_summary_column.c:69
8595 #: src/mainwindow.c:867
8596 msgid "By a_ttachment"
8597 msgstr "Csato_lás szerint"
8599 #: src/mainwindow.c:868
8601 msgstr "Pontozás szerint"
8604 #: src/mainwindow.c:869
8606 msgstr "Zárolás szerint"
8608 #: src/mainwindow.c:870
8610 msgstr "_Nincs rendezés"
8613 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
8618 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
8622 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
8623 msgid "_Auto detect"
8624 msgstr "_Automatikus felismerés"
8626 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8627 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
8628 msgid "Apply tags..."
8629 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8631 #: src/mainwindow.c:1962
8632 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8633 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8635 #: src/mainwindow.c:1977
8636 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8637 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8639 #: src/mainwindow.c:1980
8640 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8641 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8644 #: src/mainwindow.c:1994
8645 msgid "Select account"
8646 msgstr "Fiók kiválasztása"
8648 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8649 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
8651 msgstr "Hálózat napló"
8653 # src/mainwindow.c:666
8654 #: src/mainwindow.c:2025
8655 msgid "Filtering/Processing debug log"
8656 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8658 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
8659 msgid "filtering log enabled\n"
8660 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8662 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
8663 msgid "filtering log disabled\n"
8664 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8666 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8667 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
8668 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
8669 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8670 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
8674 # src/mainwindow.c:1062
8675 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
8679 # src/mainwindow.c:1230
8680 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
8681 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8682 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8684 #: src/mainwindow.c:2908
8688 # src/mainwindow.c:1258
8689 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8691 msgstr "Új postaláda"
8693 # src/mainwindow.c:1259
8694 #: src/mainwindow.c:2938
8696 "Input the location of mailbox.\n"
8697 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8698 "scanned automatically."
8700 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8701 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8702 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8704 # src/mainwindow.c:1265
8705 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8708 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8709 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8711 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8712 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8717 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8718 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8720 "Creation of the mailbox failed.\n"
8721 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8724 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8725 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8727 #: src/mainwindow.c:3423
8728 msgid "No posting allowed"
8729 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8732 #: src/mainwindow.c:4006
8733 msgid "Mbox import has failed."
8734 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8736 # src/mainwindow.c:427
8737 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
8738 msgid "Export to mbox has failed."
8739 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8741 # src/mainwindow.c:2182
8742 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8746 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8747 msgid "Exit Claws Mail?"
8748 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8750 # src/prefs_common.c:910
8751 #: src/mainwindow.c:4256
8752 msgid "Folder synchronisation"
8753 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8755 #: src/mainwindow.c:4257
8756 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8757 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8759 #: src/mainwindow.c:4258
8760 msgid "_Synchronise"
8761 msgstr "_Szinkronizálás"
8763 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8764 #: src/mainwindow.c:4706
8765 msgid "Deleting duplicated messages..."
8766 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8768 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8769 #: src/mainwindow.c:4716
8770 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8771 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8773 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8774 #: src/mainwindow.c:4722
8776 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8777 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8778 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8780 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8783 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8784 #: src/mainwindow.c:4726
8786 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8787 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8789 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8791 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8793 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8794 #: src/mainwindow.c:4764
8795 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8796 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8798 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8799 #: src/mainwindow.c:4770
8801 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8802 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8803 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8804 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8806 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8807 #: src/mainwindow.c:4775
8809 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8810 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8812 # src/foldersel.c:146
8813 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
8814 msgid "Select folder to go to"
8815 msgstr "Mappa kiválasztása"
8817 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
8818 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8819 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8821 #: src/mainwindow.c:5046
8822 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8823 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8825 # src/mainwindow.c:666
8826 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
8827 msgid "Filtering configuration"
8828 msgstr "Szűrési beállítások"
8830 #: src/mainwindow.c:5169
8831 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8833 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8836 #: src/mainwindow.c:5228
8837 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8838 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8840 #: src/mainwindow.c:5230
8842 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8843 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8845 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8846 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
8848 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8849 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8851 #: src/mainwindow.c:5388
8853 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8854 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8855 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8856 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8858 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8859 # src/prefs_filter.c:241
8860 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8861 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8866 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8867 # src/prefs_filter.c:241
8868 #: src/matcher.c:222
8872 # src/prefs_display_header.c:222
8873 #: src/matcher.c:223
8877 # src/prefs_actions.c:318
8878 #: src/matcher.c:224
8882 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8883 #: src/matcher.c:225
8887 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8889 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
8890 msgid "Case sensitive"
8891 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8893 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8894 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8895 msgid "Case insensitive"
8896 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/matcher.c:1862
8901 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8902 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8904 # src/summaryview.c:954
8905 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
8906 msgid "message matches\n"
8907 msgstr "üzenet egyezés\n"
8909 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
8910 msgid "message does not match\n"
8911 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8913 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8914 # src/prefs_filter.c:853
8915 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
8916 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
8920 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8924 "Could not open mbox file:\n"
8927 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8932 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8933 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8934 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8935 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8937 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8939 msgid "Overwrite mbox file"
8940 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8943 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8944 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8946 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8947 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
8948 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
8952 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8956 "Could not create mbox file:\n"
8959 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8962 # src/mainwindow.c:427
8964 msgid "Exporting to mbox..."
8965 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8967 # src/message_search.c:88
8968 #: src/message_search.c:162
8969 msgid "Find in current message"
8970 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8972 # src/message_search.c:106
8973 #: src/message_search.c:180
8975 msgstr "Keresett szöveg:"
8977 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8978 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8979 msgid "Search failed"
8980 msgstr "Keresés sikertelen"
8982 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8983 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8984 msgid "Search string not found."
8985 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8987 # src/message_search.c:191
8988 #: src/message_search.c:338
8989 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8990 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8992 # src/message_search.c:194
8993 #: src/message_search.c:341
8994 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8995 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8997 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8998 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8999 msgid "Search finished"
9000 msgstr "A keresés befejeződött"
9002 # src/mainwindow.c:612
9003 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
9004 msgid "Compose _new message"
9005 msgstr "Új üze_net írása"
9007 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9008 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
9009 msgid "Claws Mail - Message View"
9010 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9012 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9013 #: src/messageview.c:842
9014 msgid "<No Return-Path found>"
9015 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9017 #: src/messageview.c:849
9020 "The notification address to which the return receipt is\n"
9021 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9022 "Notification address: %s\n"
9024 "It is advised to not send the return receipt."
9026 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9027 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9028 "Értesítési cím: %s\n"
9030 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9032 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
9036 #: src/messageview.c:875
9038 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9040 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9041 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9042 "officially addressed to you.\n"
9043 "It is advised to not send the return receipt."
9045 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9046 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9047 "nem a te címed szerepel.\n"
9048 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9050 # src/summaryview.c:2611
9051 #: src/messageview.c:1385
9053 msgid "Fetching message (%s)..."
9054 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9056 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
9058 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9059 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9061 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
9062 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9064 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9066 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9067 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
9068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
9069 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
9071 msgstr "Mentés másként"
9073 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9074 #: src/messageview.c:1865
9075 msgid "Overwrite existing file?"
9076 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9078 # src/summaryview.c:2677
9079 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
9080 #: src/summaryview.c:4876
9082 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9083 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9085 #: src/messageview.c:1926
9087 msgid "Show all %s."
9088 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9090 #: src/messageview.c:1928
9091 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9092 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9094 #: src/messageview.c:1959
9096 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9100 #: src/messageview.c:1962
9101 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9102 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9104 #: src/messageview.c:1968
9105 msgid "This message asks for a return receipt."
9106 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9108 #: src/messageview.c:1969
9109 msgid "Send receipt"
9110 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9112 #: src/messageview.c:2012
9114 "This message has been partially retrieved,\n"
9115 "and has been deleted from the server."
9117 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9118 "és törölve lesz a szerverről."
9120 # src/compose.c:5094
9121 #: src/messageview.c:2018
9124 "This message has been partially retrieved;\n"
9127 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9130 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
9131 msgid "Mark for download"
9132 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9134 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
9135 msgid "Mark for deletion"
9136 msgstr "Kjelölés törlésre"
9138 #: src/messageview.c:2028
9141 "This message has been partially retrieved;\n"
9142 "it is %s and will be downloaded."
9144 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9145 "%s - le lesz töltve."
9147 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9148 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9149 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
9150 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
9152 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9154 #: src/messageview.c:2039
9157 "This message has been partially retrieved;\n"
9158 "it is %s and will be deleted."
9160 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9161 "%s - és törölve lesz"
9163 #: src/messageview.c:2112
9164 msgid "Return Receipt Notification"
9165 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9167 #: src/messageview.c:2113
9169 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9171 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9174 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9175 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9177 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9178 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9179 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9180 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9181 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9182 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9183 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9184 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9185 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9186 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9187 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9188 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9189 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9190 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
9194 # src/prefs_account.c:1138
9195 #: src/messageview.c:2117
9196 msgid "_Send Notification"
9197 msgstr "Feljegyzés küldése"
9199 # src/compose.c:2362
9200 #: src/messageview.c:2206
9201 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9202 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9204 # src/mainwindow.c:1230
9205 #: src/messageview.c:2967
9208 " There are no messages in this folder"
9211 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9213 # src/summaryview.c:342
9214 #: src/messageview.c:2975
9217 " Message has been deleted"
9220 " Az üzenet törölve"
9222 # src/summaryview.c:342
9223 #: src/messageview.c:2976
9226 " Message has been deleted or moved to another folder"
9229 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9231 # src/news.c:776 src/news.c:801
9232 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
9233 #: src/summaryview.c:7010
9234 msgid "An error happened while learning.\n"
9235 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9239 msgid "Moving messages..."
9240 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9242 # src/summaryview.c:2611
9243 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
9244 msgid "Deleting messages..."
9245 msgstr "Üzenetek törlése..."
9247 # src/folderview.c:226
9248 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9249 msgid "Remove _mailbox..."
9250 msgstr "_Postaláda törlése..."
9255 "Can't remove the folder '%s'\n"
9259 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9263 # src/folderview.c:1751
9264 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9267 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9268 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9270 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9271 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9273 # src/folderview.c:1753
9274 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9275 msgid "Remove mailbox"
9276 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9278 # src/mimeview.c:114
9279 #: src/mimeview.c:192
9283 # src/mimeview.c:115
9284 #: src/mimeview.c:194
9285 msgid "Open _with..."
9286 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9289 #: src/mimeview.c:196
9291 msgstr "Küldés ide:"
9293 # src/mimeview.c:116
9294 #: src/mimeview.c:197
9295 msgid "_Display as text"
9296 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9298 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9299 #: src/mimeview.c:198
9301 msgstr "Menté_s másként..."
9303 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9304 #: src/mimeview.c:199
9305 msgid "Save _all..."
9306 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9308 # src/mimeview.c:148
9309 #: src/mimeview.c:272
9313 # src/prefs_account.c:747
9314 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9315 #: src/mimeview.c:1041
9316 msgid "View full information"
9317 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9319 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9320 #: src/mimeview.c:1047
9322 msgstr "Újraellenőrzés"
9324 #: src/mimeview.c:1059
9326 msgid "%s Click the icon to check it."
9327 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9329 #: src/mimeview.c:1061
9331 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9332 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9334 #: src/mimeview.c:1071
9335 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9337 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9338 "kattints az ikonra."
9340 #: src/mimeview.c:1073
9343 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9345 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9346 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9348 # src/sigstatus.c:129
9349 #: src/mimeview.c:1313
9350 msgid "Checking signature..."
9351 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9353 #: src/mimeview.c:1354
9354 msgid "Go back to email"
9355 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9357 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9358 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
9359 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9361 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9362 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9364 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9365 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
9367 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9368 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9370 #: src/mimeview.c:1864
9373 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9374 "operation or skip error and continue?"
9377 # src/summaryview.c:349
9378 #: src/mimeview.c:1867
9379 msgid "Error saving all message parts"
9380 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9382 #: src/mimeview.c:1868
9386 # src/prefs_common.c:1721
9387 #: src/mimeview.c:1868
9389 msgstr "Összes kihagyása"
9391 # src/importldif.c:356
9392 #: src/mimeview.c:1878
9394 msgid "%d file saved successfully."
9395 msgid_plural "%d files saved successfully."
9396 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9397 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9399 # src/importldif.c:356
9400 #: src/mimeview.c:1886
9402 msgid "%d file saved successfully"
9403 msgid_plural "%d files saved successfully"
9404 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9405 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9407 # src/mimeview.c:196
9408 #: src/mimeview.c:1891
9410 msgid "%s, %d file failed."
9411 msgid_plural "%s, %d files failed."
9412 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen"
9413 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen"
9415 # src/foldersel.c:146
9416 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9417 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
9418 msgid "Select destination folder"
9419 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9421 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9423 msgid "'%s' is not a directory."
9424 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9426 # src/mimeview.c:864
9427 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
9429 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9431 # src/mimeview.c:865
9432 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
9435 "Enter the command-line to open file:\n"
9436 "('%s' will be replaced with file name)"
9438 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9439 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9441 #: src/mimeview.c:2281
9444 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9448 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9452 #: src/mimeview.c:2289
9453 msgid "Execute untrusted binary?"
9454 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9456 #: src/mimeview.c:2290
9458 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9459 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9461 "Do you want to run this file?"
9463 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9464 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9466 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9468 #: src/mimeview.c:2294
9470 msgstr "Program futtatása"
9472 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9473 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9477 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9478 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9479 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
9484 # src/prefs_common.c:2314
9485 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
9486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
9487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9488 msgid "Description:"
9494 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9495 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9500 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9501 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9506 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9507 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9511 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9513 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9517 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9518 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9523 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9524 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9529 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9530 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9533 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9534 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9539 msgid "couldn't select group: %s\n"
9540 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9542 # src/news.c:392 src/news.c:704
9543 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
9545 msgid "couldn't set group: %s\n"
9546 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9551 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9552 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9554 # src/news.c:768 src/news.c:793
9555 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
9556 msgid "couldn't get xhdr\n"
9557 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9562 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9563 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9567 msgid "couldn't get xover\n"
9568 msgstr "xover nem elérhető\n"
9572 msgid "invalid xover line\n"
9573 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9577 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9578 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9580 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9583 # src/folderview.c:250
9584 #: src/news_gtk.c:56
9585 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9586 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9588 # src/folderview.c:250
9589 #: src/news_gtk.c:57
9590 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9591 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9593 # src/folderview.c:1993
9594 #: src/news_gtk.c:250
9596 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9597 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9599 # src/grouplistdialog.c:173
9600 #: src/news_gtk.c:251
9601 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9602 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9604 # src/folderview.c:1613
9605 #: src/news_gtk.c:291
9606 msgid "Rename newsgroup folder"
9607 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9609 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9610 msgid "Input master passphrase"
9611 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9613 #: src/password.c:141
9614 msgid "Incorrect master passphrase."
9615 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9617 #: src/password_gtk.c:67
9618 msgid "New passphrases do not match, try again."
9619 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9621 #: src/password_gtk.c:80
9622 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9623 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9625 #: src/password_gtk.c:144
9626 msgid "Changing master passphrase"
9627 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9629 #: src/password_gtk.c:165
9631 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9632 "needs to be entered."
9634 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9637 #: src/password_gtk.c:175
9638 msgid "Old passphrase:"
9639 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9641 #: src/password_gtk.c:191
9642 msgid "New passphrase:"
9643 msgstr "Új mesterjelszó:"
9645 #: src/password_gtk.c:202
9646 msgid "Confirm passphrase:"
9647 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9650 msgid "Acpi Notifier"
9651 msgstr "ACPI értesítő"
9653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9655 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9656 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9658 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9659 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9663 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9664 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9666 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9667 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9671 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9674 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9675 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9678 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9679 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9683 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9684 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9686 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9687 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9689 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9692 msgid "Control file doesn't exist."
9693 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9695 # src/mainwindow.c:494
9696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9697 msgid " : no new or unread mail"
9698 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9700 # src/mainwindow.c:494
9701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9702 msgid " : unread mail"
9703 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9707 msgstr " : új e-mail"
9709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9721 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9729 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9730 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9734 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9737 msgstr "ACPI típusa: "
9739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9741 msgstr "ACPI fájl: "
9743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9744 msgid "values - On: "
9745 msgstr "értékek - Be: "
9747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9752 msgid "Blink when user interaction is required"
9753 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9755 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9756 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9757 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9759 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
9765 msgid "Failed to register check before send hook"
9766 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9768 # src/summaryview.c:369
9769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9770 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9771 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9773 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9774 # src/select-keys.c:300
9775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9778 msgid "Address Keeper"
9781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9782 msgid "Address book location"
9783 msgstr "Címjegyzék helye"
9785 # src/folderview.c:1695
9786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9787 msgid "Keep to folder"
9788 msgstr "Mentés e mappába"
9790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9791 msgid "Address book path where addresses are kept"
9792 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9794 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9795 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9800 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9801 #: src/prefs_matcher.c:679
9803 msgstr "Kiválasztás..."
9805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9806 msgid "Fields to keep addresses from"
9807 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9809 # src/prefs_account.c:1807
9810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9814 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9815 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9816 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9820 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9822 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9824 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9825 msgid "Mail Archiver"
9826 msgstr "E-mail archiváló"
9828 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9829 msgid "Create Archive..."
9830 msgstr "Archívum készítése..."
9832 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9835 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9837 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9838 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9839 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9840 "Several archiving options are also available.\n"
9842 "The archive can be stored as:\n"
9844 "The archive can be compressed using:\n"
9846 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9847 "format and compression.\n"
9849 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9851 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9853 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9856 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9858 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9859 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9860 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9863 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9866 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9868 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9869 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9871 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9873 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9875 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9876 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9878 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9882 # src/prefs_account.c:1015
9883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
9887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
9888 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9889 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9891 # src/prefs_account.c:1015
9892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
9894 msgstr "Archiválás:"
9896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9899 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9900 "the archiving process:\n"
9904 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9905 # src/prefs_filter.c:674
9906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9909 "- the folder to archive is not set"
9912 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
9914 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9915 # src/prefs_filter.c:674
9916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
9919 "- the name for archive is not set"
9922 "- az archívum neve nincs megadva"
9924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
9926 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9927 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
9931 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9932 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
9936 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9937 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9941 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9942 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9946 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9947 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
9951 msgid "Creating archive"
9952 msgstr "Archívum készítése"
9954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
9957 "Not a valid file name:\n"
9960 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
9966 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9969 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
9975 "Adding files in folder failed\n"
9976 "Files in folder: %d\n"
9977 "Files in list: %d\n"
9981 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9982 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9983 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9985 "Mindenképpen folytatod?"
9987 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
9991 "Archive creation error:\n"
9994 "Archívum készítési hiba:\n"
9997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
9998 msgid "Archive result"
9999 msgstr "Archívum eredmény"
10001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
10006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
10010 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
10012 msgid "Archive format"
10013 msgstr "Archívum formátuma"
10015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
10016 msgid "Compression method"
10017 msgstr "Tömörítési eljárás"
10019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
10020 msgid "Number of files"
10021 msgstr "Fájlok száma"
10023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
10024 msgid "Archive Size"
10025 msgstr "Archívum mérete"
10027 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
10029 msgid "Folder Size"
10030 msgstr "Mappa mérete"
10032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
10033 msgid "Compression level"
10034 msgstr "Tömörítési szint"
10036 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10037 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10038 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10039 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10040 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10041 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10042 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10043 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10044 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10045 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10049 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
10053 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10057 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
10058 #: src/prefs_summaries.c:380
10062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10063 msgid "MD5 checksum"
10064 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10066 # src/prefs_common.c:2314
10067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10068 msgid "Descriptive names"
10069 msgstr "Leíró nevek"
10071 # src/importldif.c:312
10072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10073 msgid "Delete selected files"
10074 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10076 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10077 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
10078 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
10079 msgid "Select mails before"
10080 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10082 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
10084 msgid "Select folder to archive"
10085 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
10088 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10090 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
10097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
10098 msgid "Create Archive"
10099 msgstr "Archívum készítése"
10101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
10102 msgid "Enter Archiver arguments"
10103 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10105 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
10107 msgid "Folder to archive"
10108 msgstr "Az archiválandó mappa"
10110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
10111 msgid "Folder which is the root of the archive"
10112 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10115 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10116 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
10119 msgid "Name for archive"
10120 msgstr "Az archívum neve"
10122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
10123 msgid "Archive location and name"
10124 msgstr "Az archívum helye és neve"
10126 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10129 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
10131 msgstr "Ki_jelölés"
10133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
10134 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10135 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10137 # src/mainwindow.c:612
10138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10139 msgid "Choose compression"
10140 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
10143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
10144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
10147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
10148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
10149 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
10150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10151 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
10154 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10155 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10157 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
10159 msgid "Choose format"
10160 msgstr "Formátum kiválasztása"
10162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
10163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
10164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
10165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
10167 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10168 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
10171 msgid "Miscellaneous options"
10172 msgstr "Egyéb beállítások"
10174 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10175 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
10179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
10180 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10181 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
10185 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
10189 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10190 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10191 "will take to create the archive"
10193 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10194 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10197 # src/compose.c:4410
10198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
10200 msgstr "Á_tnevezés"
10202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
10203 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10205 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10206 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10207 "Names will be truncated to max 96 characters"
10209 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10210 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10211 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
10215 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10216 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10218 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10219 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10221 # src/summaryview.c:344
10222 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
10223 msgid "Selection options"
10224 msgstr "Kijelölési opciók"
10226 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
10228 "Select emails before a certain date\n"
10229 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10231 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10232 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10234 # src/folderview.c:1695
10235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10236 msgid "Default save folder"
10237 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10240 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10242 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10245 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10246 msgid "Default compression"
10247 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10249 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10250 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10251 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10252 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10253 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10255 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10256 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10257 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10258 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10261 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10262 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10264 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10265 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10266 msgid "Default format"
10267 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10269 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10270 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10271 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10272 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10274 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10275 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10277 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10278 msgid "Default miscellaneous options"
10279 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10281 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10282 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10283 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10285 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10291 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10293 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10294 "will take to create the archives"
10296 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10297 "alapértelmezésben.\n"
10298 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10302 # src/compose.c:4410
10303 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10304 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10308 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10309 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10311 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10313 # src/summaryview.c:349
10314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10315 msgid "Remove attachments"
10316 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10318 # src/compose.c:443
10319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
10322 msgstr "Eltávolítás"
10324 # src/prefs_summary_column.c:69
10325 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
10326 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
10330 # src/mimeview.c:196
10331 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10332 msgid "Destroy attachments"
10333 msgstr "Csatolások törlése"
10335 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10337 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10339 "The deleted data will be unrecoverable."
10341 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10343 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10345 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10346 msgid "This message doesn't have any attachments."
10347 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10349 # src/summaryview.c:349
10350 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10351 msgid "Remove attachments..."
10352 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10354 # src/compose.c:443
10355 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10356 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10358 msgstr "AttRemover"
10360 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10362 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10364 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10365 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10367 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10369 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10370 "nem állíthatók vissza."
10372 # src/prefs_summary_column.c:69
10373 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10374 msgid "Attachment handling"
10375 msgstr "Csatolások kezelése"
10377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10380 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10381 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10385 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10386 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10390 # src/prefs_summary_column.c:69
10391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10392 msgid "Attachment warning"
10393 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10395 # src/compose.c:3955
10396 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
10397 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
10398 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
10399 msgid "Attach warner"
10400 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10402 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
10404 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10405 "no file is attached."
10407 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10410 # src/compose.c:3954
10411 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10415 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10416 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10417 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10419 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10420 msgid "Expressions are case sensitive"
10421 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10424 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10426 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10428 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10429 msgid "Lines starting with quotation marks"
10430 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10432 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10434 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10435 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10438 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10439 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10440 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10442 # src/mainwindow.c:1858
10443 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10444 msgid "Forwarded or redirected messages"
10445 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10447 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10449 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10451 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10454 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10455 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10459 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10461 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10462 "the regular expressions above"
10464 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10465 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10467 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10468 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10470 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10472 # src/compose.c:4386
10473 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10477 # src/compose.c:3955
10478 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10479 msgid "Attach Warner"
10480 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10482 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10486 msgstr "Bogofilter"
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10489 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10490 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10492 # src/summaryview.c:2611
10493 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10494 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10495 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10499 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10500 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10501 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10502 "with a few hundred spam and ham messages."
10504 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10505 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10506 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10507 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10512 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10515 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10516 "parancs nem futtatható."
10518 # src/summaryview.c:2611
10519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
10520 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10521 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
10524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10526 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10527 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10529 # src/summaryview.c:2611
10530 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
10531 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10532 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
10537 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10540 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
10545 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10546 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10549 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10550 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10551 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10553 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10554 "specially designated folder.\n"
10556 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10558 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10559 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10562 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10563 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10564 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10566 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10567 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10569 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10570 "menüpontban találhatóak."
10572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
10574 msgid "Spam detection"
10575 msgstr "Spamszűrés"
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
10580 msgid "Spam learning"
10581 msgstr "Spam tanítás"
10583 # src/prefs_account.c:1029
10584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10587 msgid "Process messages on receiving"
10588 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10590 # src/editldap.c:434
10591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10594 msgid "Maximum size"
10595 msgstr "Maximális méret"
10597 # src/textview.c:557
10598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10601 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10602 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10604 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10605 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
10610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10611 msgid "Delete spam"
10612 msgstr "Spam törlése"
10614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10615 msgid "Save spam in..."
10616 msgstr "Spam mentése ide..."
10618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10619 msgid "Only mark as spam"
10620 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10626 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10628 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10629 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10634 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10635 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10637 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10638 msgid "When unsure, move to"
10639 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10643 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10644 "the Inbox folder."
10646 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10647 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10650 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10652 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10656 msgid "Insert X-Bogosity header"
10657 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10659 # src/mainwindow.c:419
10660 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10661 msgid "Only done for messages in MH folders"
10662 msgstr "Csak az MH mappákban"
10664 # src/summaryview.c:369
10665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10666 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10668 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10669 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10675 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10676 "normal folder even if detected as spam"
10678 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10679 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10684 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10686 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10690 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10691 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10695 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10698 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10699 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10702 msgid "Bogofilter call"
10703 msgstr "Bogofilter hívás"
10705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10706 msgid "Path to bogofilter executable"
10707 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10709 # src/summaryview.c:364
10710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10713 msgid "Mark spam as read"
10714 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10716 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10717 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10721 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10722 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10723 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10725 # src/summaryview.c:2611
10726 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10727 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10728 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10730 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10732 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10733 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10734 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10735 "a few hundred spam and ham messages."
10737 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10738 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10739 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10740 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10745 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10748 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10751 # src/summaryview.c:2611
10752 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10753 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10754 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10756 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10758 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10759 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10762 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10763 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10764 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10766 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10767 "specially designated folder.\n"
10769 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10771 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10772 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10774 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10775 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10776 "\" opciók segítségével.\n"
10778 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10781 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10784 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10787 msgid "Save spam in"
10788 msgstr "Spam mentése ide:"
10790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10792 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10795 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10796 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10799 msgid "Bsfilter call"
10800 msgstr "Bsfilter hívás"
10802 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10803 msgid "Path to bsfilter executable"
10804 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10808 msgid "Clam AntiVirus"
10809 msgstr "Clam AntiVirus"
10811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10814 "No socket information.\n"
10815 "Antivirus disabled."
10818 "Nincs socket információ.\n"
10819 "Az antivírus letiltva."
10821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10824 "Clamd does not respond to ping.\n"
10825 "Is clamd running?"
10828 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10833 msgid "Detected %s virus."
10834 msgstr "%s vírust találtam."
10836 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10840 "Scanning error:\n"
10843 "Ellenőrzési hiba:\n"
10846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10848 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10849 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10851 # src/summaryview.c:2611
10852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10853 msgid "ClamAV: scanning message..."
10854 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10857 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10858 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10863 "No socket information.\n"
10864 "Antivirus disabled."
10867 "Nincs socket információ.\n"
10868 "Az antivírus letiltva."
10870 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10873 "Clamd does not respond to ping.\n"
10874 "Is clamd running?"
10877 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10882 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10883 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10885 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10886 "saved in a specially designated folder.\n"
10888 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10889 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10890 "the permissions for your home folder and the\n"
10891 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10892 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10893 "users at least need to be given execute permissions\n"
10894 "on these folders.\n"
10896 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10897 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10898 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10902 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10903 "fiókról érkező leveleket.\n"
10905 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10908 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10909 "minimális jogosultsági\n"
10910 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10911 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10912 "felhasználónak.\n"
10914 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10916 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10919 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10920 "menüpontban lehetséges."
10922 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10923 msgid "Virus detection"
10924 msgstr "Vírusfigyelés"
10926 # src/mainwindow.c:646
10927 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10928 msgid "Select folder to store infected messages in"
10929 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
10931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
10932 msgid "Enable virus scanning"
10933 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10935 # src/editldap.c:434
10936 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
10937 msgid "Maximum attachment size"
10938 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10940 # src/textview.c:557
10941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10942 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10944 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10946 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
10950 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10951 msgid "Save infected mail in"
10952 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
10955 msgid "Save mail that contains viruses"
10956 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
10960 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10962 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10963 "használatához hagyd üresen"
10965 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
10966 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10967 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10969 # src/mainwindow.c:666
10970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
10971 msgid "Automatic configuration"
10972 msgstr "Automatikus beállítás"
10974 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
10975 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10976 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10978 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
10979 msgid "Where is clamd.conf"
10980 msgstr "A clamd.conf helye"
10982 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10984 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10985 "able to locate the file automatically"
10987 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10988 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10990 # src/colorlabel.c:51
10991 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10993 msgstr "Bö_ngészés"
10995 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
10996 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10997 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10999 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
11000 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11001 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
11004 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11005 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11007 # src/prefs_account.c:976
11008 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
11009 msgid "Remote Host"
11010 msgstr "Távoli gép"
11012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
11013 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11014 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11016 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
11017 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11018 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11020 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
11023 "No socket information.\n"
11024 "Antivirus disabled."
11027 "Nincs socket információ.\n"
11028 "Az antivírus letiltva."
11030 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
11033 "Clamd does not respond to ping.\n"
11034 "Is clamd running?"
11037 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11040 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11043 "%s: Unable to open\n"
11044 "clamd will be disabled"
11046 "%s: nem nyitható meg\n"
11047 "a clamd tiltva lesz"
11049 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
11052 "%s: Not able to find required information\n"
11053 "clamd will be disabled"
11055 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11056 "a clamd tiltva lesz"
11058 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11059 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
11060 msgid "Could not create socket"
11061 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11063 # src/compose.c:4298
11064 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
11065 msgid ": File does not exist"
11066 msgstr ": a fájl nem létezik."
11068 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
11069 msgid ": Unable to open"
11070 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11072 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11073 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
11074 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
11075 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
11076 msgid "Socket write error"
11077 msgstr "Socket írási hiba"
11079 # src/importldif.c:333
11080 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
11082 msgid "%s: Error reading"
11083 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11085 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11086 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
11087 msgid "Socket read error"
11088 msgstr "Socket olvasási hiba"
11090 # src/compose.c:443
11091 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11095 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11096 msgid "Failed to register log text hook"
11097 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11099 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11101 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11102 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11104 "It is not really useful."
11106 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11107 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11110 "Nem igazán használható."
11112 # src/mimeview.c:116
11113 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11114 msgid "Display images"
11115 msgstr "Képek megjelenítése"
11117 # src/prefs_display_header.c:254
11118 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11119 msgid "Display embedded images"
11120 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11122 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11123 msgid "Execute javascript"
11124 msgstr "Javascript végrehajtása"
11126 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11127 msgid "Execute embedded javascript"
11128 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11130 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11131 msgid "Execute Java applets"
11132 msgstr "Java applet végrehajtása"
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11135 msgid "Execute embedded Java applets"
11136 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11138 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11139 msgid "Render objects using plugins"
11140 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11142 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11143 msgid "Render embedded objects using plugins"
11144 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11146 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11147 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11148 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11150 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11151 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11152 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11154 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11158 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11159 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11160 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11164 msgstr "Proxy használata"
11166 # src/mainwindow.c:667
11167 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11168 msgid "Remote resources"
11169 msgstr "Távoli erőforrások"
11171 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11173 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11174 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11175 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11176 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11179 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11180 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11181 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11183 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11186 # src/prefs_common.c:1631
11187 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11188 msgid "Enable loading of remote content"
11189 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11191 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11192 msgid "When clicking on a link, by default"
11193 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11195 # src/mimeview.c:864
11196 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11197 msgid "Open in external browser"
11198 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11200 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11201 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11202 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11204 # src/colorlabel.c:51
11205 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11207 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11208 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
11209 #: src/prefs_customheader.c:236
11211 msgstr "_Böngészés"
11213 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11214 msgid "Select stylesheet"
11215 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11217 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
11218 msgid "Remote content loading is disabled."
11219 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11221 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
11222 msgid "Load images"
11223 msgstr "Képek betöltése"
11225 # src/account.c:672
11226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
11227 msgid "Enable remote content"
11228 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11231 msgid "Enable Javascript"
11232 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11235 msgid "Enable Plugins"
11236 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11238 # src/prefs_common.c:2353
11239 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11240 msgid "Enable Java"
11241 msgstr "Java engedélyezése"
11243 # src/mimeview.c:864
11244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11245 msgid "Open links with external browser"
11246 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11248 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11249 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
11251 msgid "An error occurred: %d\n"
11252 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11254 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
11256 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11257 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11259 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11260 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
11261 msgid "Search the Web"
11262 msgstr "Keresés a weben"
11264 # src/mimeview.c:864
11265 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
11266 msgid "Open in Viewer"
11267 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
11270 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11271 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11273 # src/mimeview.c:864
11274 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
11275 msgid "Open in Browser"
11276 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11278 # src/mimeview.c:116
11279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11281 msgstr "Kép megnyitása"
11283 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
11285 msgstr "A link másolása"
11287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11288 msgid "Download Link"
11289 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11291 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11292 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
11293 msgid "Save Image As"
11294 msgstr "A kép mentése másként"
11296 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11298 msgstr "A kép másolása"
11300 # src/mainwindow.c:427
11301 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
11302 msgid "Import feed"
11303 msgstr "Hírforrás importálása"
11305 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
11309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
11310 msgid "Fancy HTML Viewer"
11311 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11316 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11317 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11318 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11320 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11322 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11323 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11325 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11326 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11327 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11331 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11332 msgid "Failed to register mail receive hook"
11333 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11335 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11337 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11338 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11339 "ID and retrieval time.\n"
11341 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11343 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11344 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11345 "azonosító és vételi idő.\n"
11347 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11350 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11351 msgid "Mail marking"
11352 msgstr "Megjelölés"
11354 # src/prefs_display_header.c:312
11355 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11356 msgid "Add fetchinfo headers"
11357 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11359 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11360 msgid "Headers to be added"
11361 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11363 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11367 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11369 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11371 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11374 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11375 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11376 msgid "Account name"
11379 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11380 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11381 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11383 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11384 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11385 msgid "Receive server"
11388 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11389 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11390 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11392 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11393 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11395 msgstr "Felhasználó azonosító"
11397 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11398 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11399 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11401 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11403 msgstr "Vétel ideje"
11405 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11407 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11410 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11414 msgid "GData plugin: Authorization required"
11415 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11419 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11420 "the GData plugin.\n"
11422 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11423 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11424 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11427 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11428 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11430 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11431 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11432 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11434 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11438 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11439 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11440 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11447 msgid "Enter code:"
11450 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11452 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11453 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11455 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11456 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11458 msgid "Added %d of"
11459 msgid_plural "Added %d of"
11460 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11461 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11463 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11464 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11466 msgid "1 contact to the cache"
11467 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11468 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11469 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11471 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11472 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11473 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11477 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11478 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11480 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11481 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11482 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11484 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11485 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11486 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11488 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11490 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11491 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11493 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11494 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11495 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11497 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
11498 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11499 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11501 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11502 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11503 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11505 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11507 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11509 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11511 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
11513 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11514 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11516 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
11517 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11518 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11520 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
11523 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11525 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11527 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
11528 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11529 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11531 # src/prefs_account.c:1138
11532 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11533 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
11534 msgid "Authentication"
11535 msgstr "Azonosítás"
11537 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11538 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
11540 msgstr "Felhasználónév:"
11542 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11543 msgid "Polling interval (seconds):"
11544 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11546 # src/prefs_common.c:971
11547 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11548 msgid "Maximum number of results:"
11549 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11551 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11552 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11556 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11557 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11559 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11561 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11562 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11564 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11567 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11569 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11571 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11572 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11573 "into the Tab-address completion.\n"
11575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11577 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11579 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11580 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11581 "címkiegészítéshez.\n"
11583 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11585 # src/prefs_filter.c:329
11586 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11587 msgid "GData integration"
11588 msgstr "GData integráció"
11590 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11592 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
11593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11595 msgstr "Libravatar"
11597 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
11598 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11600 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11602 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11603 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11604 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11606 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11607 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11608 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11610 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
11611 msgid "Failed to load missing items cache"
11612 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11614 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
11616 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11617 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11618 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11619 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11620 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11621 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11623 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11624 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11625 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11627 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11629 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11630 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11631 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11632 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11633 "átirányítások).\n"
11634 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11635 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11637 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11638 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11639 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11641 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11644 msgid "Error reading cache stats"
11645 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11649 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11650 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11654 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11655 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11658 msgid "Clear icon cache"
11659 msgstr "Ikon cache törlése"
11661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11662 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11663 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11666 msgid "Not enough memory for operation"
11667 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11672 "Icon cache successfully cleared:\n"
11673 "• %u missing entries removed.\n"
11674 "• %u files removed."
11676 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11677 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11678 "• %u fájl törölve."
11680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11681 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11682 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11687 "Errors clearing icon cache:\n"
11688 "• %u missing entries removed.\n"
11689 "• %u files removed.\n"
11690 "• %u files failed to be read.\n"
11691 "• %u files couldn't be removed."
11693 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11694 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11695 "• %u fájl törölve.\n"
11696 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11697 "• %u fájl nem távolítható el."
11699 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11700 msgid "Error clearing icon cache."
11701 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11703 # src/prefs_account.c:1138
11704 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11705 msgid "_Use cached icons"
11706 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11710 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11711 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11714 msgid "Cache refresh interval"
11715 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11717 # src/sourcewindow.c:143
11718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
11720 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
11724 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11725 msgid "Mystery man"
11726 msgstr "Titokzatos ember"
11728 # src/prefs_account.c:1138
11729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11733 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11746 # src/prefs_customheader.c:261
11747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11749 msgstr "Egyéni URL"
11751 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11752 msgid "A blank image"
11755 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11756 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11757 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11760 msgid "A generated geometric pattern"
11761 msgstr "Generált geometriai minta"
11763 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11764 msgid "A generated full-body monster"
11765 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11767 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11768 msgid "A generated almost unique face"
11769 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11771 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11772 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11773 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11775 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11776 msgid "Redirect to a user provided URL"
11777 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11779 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11781 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11782 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11784 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11785 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11788 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11789 msgid "_Allow redirects to other sites"
11790 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11792 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11794 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11795 "services like gravatar.com"
11796 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11799 msgid "_Enable federated servers"
11800 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11803 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11804 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11806 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11807 msgid "Request timeout"
11808 msgstr "Kérés timeout"
11810 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11814 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11816 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11817 "than global socket I/O timeout."
11819 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11820 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11822 # src/message_search.c:106
11823 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11825 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11828 msgid "Default missing icon mode"
11829 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11831 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11832 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11836 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11837 msgid "mailmbox folder"
11838 msgstr "mailmbox mappa"
11840 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11841 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11842 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11844 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11848 # src/mainwindow.c:1259
11849 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11851 "Input the location of mailbox.\n"
11852 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11853 "scanned automatically."
11855 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11856 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11857 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11862 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11863 "Do you really want to delete?"
11865 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11868 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
11869 msgid "No Sieve auth method available\n"
11870 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11872 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11873 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11874 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11876 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
11877 msgid "Disconnected"
11878 msgstr "Kapcsolat bontva"
11880 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11882 msgid "Disconnected: %s"
11883 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11885 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11886 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
11888 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11891 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
11892 msgid "STARTTLS failed"
11893 msgstr "STARTTLS sikertelen"
11895 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
11896 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
11897 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
11898 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
11899 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
11900 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11903 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
11905 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11908 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
11910 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11913 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
11914 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11917 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
11918 msgid "Auth method not available"
11919 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
11921 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
11923 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11926 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11927 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
11931 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11932 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11933 msgid "Chec_k Syntax"
11936 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11938 msgstr "Vissz_aállítás"
11940 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11941 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11943 msgid "Unable to get script contents"
11944 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11946 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11947 msgid "Reverting..."
11948 msgstr "Visszaállítás..."
11950 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11951 msgid "Revert script"
11952 msgstr "Script visszaállítása"
11954 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11955 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11958 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11960 msgstr "_Visszaállítás"
11962 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11963 msgid "Script saved successfully."
11966 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11970 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11971 msgid "Checking syntax..."
11974 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11975 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11978 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11980 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11983 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11984 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
11988 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11989 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11990 msgid "Add Sieve script"
11993 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11994 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11997 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11998 msgid "Enter new name for the script."
12001 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
12003 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12006 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
12007 msgid "Delete filter"
12008 msgstr "Szűrő törlése"
12010 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
12015 msgid "An account can only have one active script at a time."
12018 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
12019 msgid "Unable to connect"
12022 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
12023 msgid "Listing scripts..."
12026 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
12027 msgid "Connecting..."
12028 msgstr "Kapcsolódás..."
12030 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
12031 msgid "Manage Sieve Filters"
12034 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
12035 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12038 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12039 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12040 msgid "ManageSieve"
12043 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12044 msgid "Manage Sieve Filters..."
12047 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12048 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12051 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12052 msgid "Enable Sieve"
12055 # src/prefs_account.c:792
12056 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
12057 msgid "Server information"
12058 msgstr "Szerver információ"
12060 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
12061 msgid "Server name"
12062 msgstr "Szerver neve"
12064 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
12065 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12068 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
12069 msgid "Server port"
12070 msgstr "Szerver port"
12072 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
12073 msgid "Connect to this port instead of the default"
12076 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
12078 msgstr "Titkosítás"
12080 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12081 msgid "No encryption"
12082 msgstr "Nincs titkosítás"
12084 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
12085 msgid "Use STARTTLS when available"
12086 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12088 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
12089 msgid "Require STARTTLS"
12090 msgstr "STARTTLS használata"
12092 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
12094 msgid "No authentication"
12095 msgstr "Nincs azonosítás"
12097 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
12098 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12101 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
12102 msgid "Specify authentication"
12105 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12106 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
12109 #: src/prefs_account.c:1798
12111 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12113 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12114 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
12115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
12118 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
12119 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
12123 # src/prefs_account.c:1161
12124 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
12125 #: src/prefs_account.c:1770
12126 msgid "Authentication method"
12127 msgstr "Azonosítási eljárás"
12129 # src/prefs_account.c:1171
12130 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
12131 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
12132 #: src/prefs_themes.c:1075
12134 msgstr "Automatikus"
12136 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
12137 msgid "Sieve server must not contain a space."
12140 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
12141 msgid "Sieve server is not entered."
12144 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
12148 # src/mainwindow.c:1810
12149 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
12153 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
12154 msgid "Failed to register newmail hook"
12155 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12157 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12158 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
12160 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12161 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12163 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
12166 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12169 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12171 "Current log is %s"
12173 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12176 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12178 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12180 # src/prefs_common.c:1226
12181 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12185 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12186 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12190 # src/foldersel.c:146
12191 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12192 msgid "Select folder(s)"
12193 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12195 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12196 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12197 msgid "select recursively"
12198 msgstr "rekurzív kijelölés"
12200 # src/summaryview.c:954
12201 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12202 msgid "No new messages"
12203 msgstr "Nincs új üzenet"
12205 # src/prefs_account.c:1138
12206 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12216 msgid "Notification"
12219 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12220 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12221 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12223 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12224 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12226 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12229 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12230 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12232 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12235 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12236 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12238 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12239 "Értesítő bővítményben"
12241 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12242 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12244 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12247 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12248 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12250 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12253 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12254 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12256 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12259 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12260 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12262 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12265 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12266 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12268 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12270 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12272 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12274 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12275 "preferences dialog.\n"
12277 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12279 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12280 "olvasatlan levelekről.\n"
12281 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12284 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12286 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12287 msgid "Various tools"
12288 msgstr "Egyéb eszközök"
12290 # src/summaryview.c:954
12291 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12292 msgid "New Mail message"
12295 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12296 msgid "New News post"
12297 msgstr "Új hírüzenet"
12299 # src/summaryview.c:954
12300 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12301 msgid "A new message arrived"
12302 msgstr "Új üzenet érkezett"
12304 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12305 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12306 msgid "New Calendar message"
12307 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12309 # src/summaryview.c:364
12310 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12312 msgid "A new calendar message arrived"
12313 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12316 msgid "New RSS feed article"
12317 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12319 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12321 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12322 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12324 # src/summaryview.c:954
12325 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12326 msgid "New unknown message"
12327 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12329 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12330 msgid "Unknown message type arrived"
12331 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12333 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12334 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12335 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12336 msgid "Present main window"
12339 # src/grouplistdialog.c:216
12340 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12341 msgid "Mail message"
12344 # src/summaryview.c:954
12345 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12346 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12348 msgid "%d new message arrived"
12349 msgid_plural "%d new messages arrived"
12350 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12351 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12353 # src/summaryview.c:954
12354 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12355 msgid "News message"
12356 msgstr "Hír üzenet"
12358 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12359 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12360 msgid "Calendar message"
12361 msgstr "Naptár üzenet"
12363 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12366 msgid "%d new calendar message arrived"
12367 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12368 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12369 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12371 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12372 msgid "RSS news feed"
12373 msgstr "RSS hírcsatorna"
12375 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12377 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12378 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12379 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12380 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12382 # src/summaryview.c:954
12383 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12385 msgid "%d new message"
12386 msgid_plural "%d new messages"
12387 msgstr[0] "%d új üzenet"
12388 msgstr[1] "%d új üzenet"
12390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12392 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12402 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
12404 #: src/prefs_receive.c:152
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12413 msgid "SysTrayicon"
12414 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12421 msgid "Include folder types"
12422 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12425 msgid "Mail folders"
12426 msgstr "Levélmappák"
12428 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12430 msgid "News folders"
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12434 msgid "RSSyl folders"
12435 msgstr "RSSyl mappák"
12437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12438 msgid "vCalendar folders"
12439 msgstr "vCalendar mappák"
12441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12442 msgid "These settings override folder-specific selections."
12443 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12446 msgid "Global notification settings"
12447 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12450 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12451 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12454 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12455 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12458 msgid "Use sound theme"
12459 msgstr "Hangtéma használata"
12461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12462 msgid "Show banner"
12463 msgstr "Banner megjelenítése"
12465 # src/prefs_common.c:1949
12466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12467 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12468 #: src/prefs_receive.c:231
12472 # src/prefs_common.c:1946
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
12474 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
12478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12479 msgid "Only when not empty"
12480 msgstr "Csak ha nem üres"
12482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12483 msgid "Banner speed"
12484 msgstr "Banner sebessége"
12486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12487 msgid "Maximum number of messages"
12488 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12491 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12492 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12495 msgid "Banner width"
12496 msgstr "Banner szélessége"
12498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12499 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12500 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12502 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12508 msgid "Include unread mails in banner"
12509 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12512 msgid "Make banner sticky"
12513 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12515 # src/folderview.c:1695
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12520 msgid "Only include selected folders"
12521 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12523 # src/foldersel.c:146
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12528 msgid "Select folders..."
12529 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12532 msgid "Banner colors"
12533 msgstr "Banner színek"
12535 # src/prefs_common.c:2506
12536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12538 msgid "Use custom colors"
12539 msgstr "Egyéni színek használata"
12541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12546 # src/addressbook.c:1660
12547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12549 msgid "Foreground color"
12550 msgstr "Előtérszín"
12552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12554 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12555 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12561 msgid "Background color"
12562 msgstr "Háttérszín"
12564 # src/prefs_common.c:2353
12565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12567 msgid "Enable popup"
12568 msgstr "Popup engedélyezése"
12570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12572 msgid "Popup timeout"
12573 msgstr "Popup timeout"
12575 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
12578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
12579 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
12583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12584 msgid "Make popup sticky"
12585 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12587 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12588 msgid "Set popup window width and position"
12589 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12591 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12592 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12593 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12595 # src/compose.c:5093
12596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12598 msgid "Display folder name"
12599 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12602 msgid "Sample popup window"
12603 msgstr "Példa felugró ablak"
12605 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12611 msgid "Select command"
12612 msgstr "Parancs kiválasztása"
12614 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12616 msgid "Enable command"
12617 msgstr "Parancs engedélyezése"
12619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
12620 msgid "Command to execute"
12621 msgstr "Futtatandó parancs"
12623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12624 msgid "Block command after execution for"
12625 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12627 # src/prefs_common.c:2353
12628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12630 msgstr "LCD engedélyezése"
12632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12633 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12634 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12636 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12637 msgid "Enable Trayicon"
12638 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12640 # src/summaryview.c:586
12641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12642 msgid "Hide at start-up"
12643 msgstr "Elrejtés induláskor"
12645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12646 msgid "Close to tray"
12647 msgstr "Bezárás a tálcára"
12649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12650 msgid "Hide when iconified"
12651 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12653 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12654 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12655 #. notification bubble. If your language does not have a word
12656 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12657 #. instead.See also
12658 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12660 msgid "Passive toaster popup"
12661 msgstr "Passzív toaster popup"
12663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12664 msgid "Add to Indicator Applet"
12665 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12668 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12669 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12672 msgid "Enable global hotkeys"
12673 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12677 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12678 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12681 msgid "<control><shift>F11"
12682 msgstr "<control><shift>F11"
12684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12689 msgid "Toggle minimize"
12690 msgstr "Ikonméretre váltás"
12692 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12694 msgstr "E-mail _fogadása"
12696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12697 msgid "_Get Mail from account"
12698 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12700 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12702 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12704 # src/prefs_account.c:734
12705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12706 msgid "E_mail from account"
12707 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12709 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12710 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12711 msgid "Open A_ddressbook"
12712 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12714 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12715 msgid "E_xit Claws Mail"
12716 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12718 # src/compose.c:452
12719 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12720 msgid "_Work Offline"
12721 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12723 # src/prefs_account.c:1138
12724 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12725 msgid "Show Trayicon Notifications"
12726 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12728 # src/summaryview.c:1471
12729 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12731 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12732 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12734 # src/summaryview.c:954
12735 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12736 msgid "New mail message"
12739 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12740 msgid "New news post"
12741 msgstr "Új hírüzenet"
12743 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12744 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12745 msgid "New calendar message"
12746 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12748 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12749 msgid "New article in RSS feed"
12750 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12752 # src/summaryview.c:954
12753 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12754 msgid "New messages arrived"
12755 msgstr "Új üzenet érkezett"
12757 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12759 msgid "%d new mail message arrived"
12760 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12761 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12762 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12764 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12766 msgid "%d new news post arrived"
12767 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12768 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12769 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12771 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12773 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12774 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12775 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12776 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
12782 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12796 msgstr "Létrehozva:"
12798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
12800 msgstr "Módosítva:"
12802 # src/mainwindow.c:1857
12803 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12807 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12808 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12810 msgstr "Optimizálva:"
12812 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12813 # src/folderview.c:260
12814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
12815 msgid "PDF properties"
12816 msgstr "PDF tulajdonságok"
12818 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
12819 msgid "Enter password"
12820 msgstr "Jelszó megadása"
12822 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
12824 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12825 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
12829 msgid "%s Document"
12830 msgstr "%s dokumentum"
12832 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
12837 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
12838 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12839 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12841 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
12842 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12843 msgid "Document Index"
12844 msgstr "Dokumentum index"
12846 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12847 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
12849 msgstr "Első oldal"
12851 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
12852 msgid "Previous Page"
12853 msgstr "Előző oldal"
12855 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12856 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12858 msgstr "Következő oldal"
12860 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12863 msgstr "Utolsó oldal"
12865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12869 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12871 msgstr "Kicsinyítés"
12873 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12875 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12877 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12878 msgid "Fit Page Width"
12879 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12881 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12882 msgid "Rotate Left"
12883 msgstr "Forgatás balra"
12885 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12886 msgid "Rotate Right"
12887 msgstr "Forgatás jobbra"
12889 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12890 msgid "Document Info"
12891 msgstr "Dokumentum információ"
12893 # src/prefs_summary_column.c:74
12894 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12895 msgid "Page Number"
12898 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
12899 msgid "Zoom Factor"
12900 msgstr "Nagyítási tényező"
12902 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
12905 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12906 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12908 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12910 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12911 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12913 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12915 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12916 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
12917 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
12919 msgstr "PDF megjelenítő"
12921 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
12924 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12925 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12926 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12930 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12931 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12932 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12937 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12938 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12939 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12941 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12942 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12943 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12945 # src/passphrase.c:85
12946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12950 # src/passphrase.c:253
12951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12952 msgid "[no user id]"
12953 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12956 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12957 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12960 msgid "Passphrases did not match.\n"
12961 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12963 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
12964 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12965 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
12968 msgid "Please enter the passphrase for:"
12971 # src/passphrase.c:261
12972 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
12973 msgid "Bad passphrase.\n"
12974 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12976 # src/importldif.c:124
12977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
12979 msgstr "Kulcs importálása"
12981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
12983 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12984 "from a keyserver?"
12986 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12989 # src/select-keys.c:298
12990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12996 " Kulcs azonosító "
12998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
12999 msgid " This key is not in your keyring.\n"
13000 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13003 msgid " It should be possible to import it "
13004 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
13006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13008 "when working online,\n"
13011 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13016 "with the following command: \n"
13020 "a következő paranccsal: \n"
13025 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13028 " Importing key ID "
13031 " Kulcs azonosító importálása "
13033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13034 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13035 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13038 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13039 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13042 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
13043 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13047 " You can try to import it manually with the command:\n"
13051 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
13056 msgid " This key is in your keyring.\n"
13057 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13059 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13063 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13065 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13066 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13068 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13069 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13071 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13073 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13075 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13076 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13078 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13079 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13081 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13083 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13085 # src/prefs_actions.c:875
13086 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13087 msgid "Core operations"
13088 msgstr "Alap műveletek"
13090 # src/prefs_common.c:1782
13091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
13092 msgid "Automatically check signatures"
13093 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
13096 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13097 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
13100 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13101 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13103 # src/prefs_common.c:1788
13104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
13105 msgid "Store passphrase in memory"
13106 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13108 # src/prefs_common.c:1803
13109 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13110 msgid "Expire after"
13111 msgstr "Lejárati idő"
13113 # src/prefs_common.c:1829
13114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
13115 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13116 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13118 # src/prefs_common.c:950
13119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
13121 #: src/prefs_receive.c:187
13125 # src/prefs_common.c:1839
13126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
13127 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13128 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13130 # src/prefs_common.c:1844
13131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
13132 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13133 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
13136 msgid "Path to GnuPG executable"
13137 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
13141 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13144 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
13147 msgid "Select GnuPG executable"
13148 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13150 # src/prefs_account.c:1372
13151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
13153 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13155 # src/prefs_account.c:1380
13156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
13157 msgid "Use default GnuPG key"
13158 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13160 # src/prefs_account.c:1389
13161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
13162 msgid "Select key by your email address"
13163 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13165 # src/prefs_account.c:1398
13166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
13167 msgid "Specify key manually"
13168 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13170 # src/prefs_account.c:1414
13171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
13172 msgid "User or key ID:"
13173 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13175 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
13177 msgid "No secret key found."
13178 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
13181 msgid "Generate a new key pair"
13182 msgstr "Új kulcspár generálása"
13184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
13188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
13190 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13191 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13193 # src/select-keys.c:105
13194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
13196 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13197 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13201 msgstr "Nem definiált"
13203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13208 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13214 # src/select-keys.c:271
13215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
13216 msgid "Select Keys"
13217 msgstr "Kulcs választás"
13219 # src/select-keys.c:298
13220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
13222 msgstr "Kulcs azonosító"
13224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
13226 msgstr "Megbízható"
13228 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
13233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13234 msgid "Do_n't encrypt"
13235 msgstr "_Nincs titkosítás"
13237 # src/select-keys.c:444
13238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
13240 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13242 # src/select-keys.c:445
13243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13244 msgid "Enter another user or key ID:"
13245 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13248 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
13250 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13251 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13256 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13257 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13258 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13260 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13262 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13264 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13265 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13266 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13268 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13270 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13272 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13274 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13275 msgid "No signature found"
13276 msgstr "Nem találtam aláírást"
13278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13280 msgstr "Nem megbízható"
13282 # src/textview.c:557
13283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13285 msgid "The signature can't be checked - %s"
13286 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13288 # src/textview.c:557
13289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13290 msgid "The signature has not been checked."
13291 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13294 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13295 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13299 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13300 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13304 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13305 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13309 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13310 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13314 msgid "Good signature from \"%s\""
13315 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
13319 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13320 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
13324 msgid "Expired signature from \"%s\""
13325 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13329 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13330 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
13334 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13335 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
13339 msgid "Bad signature from \"%s\""
13340 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
13343 msgid "The signature has not been checked"
13344 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13346 # src/sigstatus.c:129
13347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
13348 msgid "Error checking signature: no status\n"
13349 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13351 # src/sigstatus.c:129
13352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13354 msgid "Error checking signature: %s\n"
13355 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13357 # src/rfc2015.c:248
13358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
13360 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13361 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13363 # src/rfc2015.c:174
13364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
13366 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13367 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13371 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13372 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13374 # src/rfc2015.c:174
13375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
13377 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13378 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
13382 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13383 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13385 # src/rfc2015.c:177
13386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13388 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13389 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13393 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13394 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
13398 msgstr "Visszavont"
13400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
13402 msgid "Owner Trust: %s\n"
13403 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13407 msgstr "Nincs kulcs!"
13409 # src/rfc2015.c:257
13410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
13411 msgid "Primary key fingerprint:"
13412 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
13416 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13417 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13421 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13422 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13424 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
13427 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13428 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
13432 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13433 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
13436 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13437 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
13441 msgid "Secret key not found (%s)"
13442 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
13446 msgid "Error setting secret key: %s"
13447 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13451 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13453 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
13458 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13459 "version %s is required.\n"
13461 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13462 "verzió szükséges.\n"
13464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13466 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13467 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
13472 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13473 "OpenPGP support disabled."
13475 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13476 "OpenPGP támogatás letiltva."
13478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
13480 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13481 "generate a key pair.\n"
13483 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
13487 msgid "No PGP key found"
13488 msgstr "PGP kulcs nem található"
13490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
13492 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13493 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13494 "Do you want to create a new key pair now?"
13496 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13497 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13498 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
13502 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13503 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
13507 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13508 "generate entropy..."
13510 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13514 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13515 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
13520 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13523 "Do you want to export it to a keyserver?"
13525 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13528 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
13531 msgid "Key generated"
13532 msgstr "Kulcs létrehozva"
13534 # src/importldif.c:124
13535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
13536 msgid "Key exported."
13537 msgstr "Kulcs exportálva."
13539 # src/compose.c:4662
13540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
13541 msgid "Couldn't export key."
13542 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13545 msgid "Incorrect part"
13546 msgstr "Hibás rész"
13548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13549 msgid "Not a text part"
13550 msgstr "Nem szöveges rész"
13552 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13554 msgid "Couldn't get text data."
13555 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13558 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13560 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13565 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
13566 #: src/plugins/smime/smime.c:413
13568 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13569 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13571 # src/prefs_actions.c:683
13572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13573 msgid "Couldn't parse mime part."
13574 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13576 # src/compose.c:2898
13577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13579 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13580 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13582 # src/compose.c:2898
13583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13586 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13588 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13589 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13595 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13598 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13600 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13602 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13603 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13605 # src/compose.c:2898
13606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13608 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13609 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13611 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13613 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13614 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13616 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13618 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13619 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13621 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13623 msgid "Malformed message"
13624 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13626 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13627 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
13628 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
13630 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13631 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13633 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13635 msgid "Data signing failed, %s"
13636 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
13640 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13641 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
13644 msgid "Data signing failed, no results."
13645 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
13648 msgid "Data signing failed, no contents."
13649 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13653 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13654 "are email headers, like Subject."
13656 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
13661 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13662 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
13667 msgid "Encryption failed, %s"
13668 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13670 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13672 msgstr "PGP/Inline"
13674 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13676 msgstr "PGP/inline"
13678 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13680 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13681 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13682 "encrypt your own mails.\n"
13684 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13685 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13688 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13690 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13692 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13693 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13694 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13696 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13697 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13699 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13701 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13703 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13704 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13705 msgid "Signature boundary not found."
13706 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13708 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13709 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
13710 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13711 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13713 # src/compose.c:4662
13714 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
13715 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13716 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13718 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13721 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13722 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13724 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
13725 msgid "OpenPGP digital signature"
13726 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13728 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
13730 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13732 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13734 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
13738 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13742 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13744 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13745 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13747 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13748 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13751 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13753 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13755 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13756 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13757 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13759 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13760 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13762 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13764 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13766 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13768 msgid "Python scripts"
13769 msgstr "Python scriptek"
13771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13772 msgid "Show Python console..."
13773 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13775 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
13780 # src/colorlabel.c:51
13781 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
13782 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
13783 #: src/wizard.c:1624
13787 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13788 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13792 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13793 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13795 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13798 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13800 "This plugin provides Python integration features.\n"
13801 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13802 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13804 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13805 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13806 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13807 "builtin toolbar editor.\n"
13809 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13810 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13812 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13813 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13815 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13816 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13817 "following files in this directory are recognised:\n"
13820 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13821 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13825 "Executed at plugin load\n"
13828 "Executed at plugin unload\n"
13831 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13833 " help(clawsmail)\n"
13835 "in the interactive Python console.\n"
13837 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13838 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13839 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13840 "inclusion in the examples.\n"
13842 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13845 # src/mainwindow.c:666
13846 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13847 msgid "Python integration"
13848 msgstr "Python integráció"
13850 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13851 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13854 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13857 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13860 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13862 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13863 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13865 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13866 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13868 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13869 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13871 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13873 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13875 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13877 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13878 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13879 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13881 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13884 "Error while subscribing feed\n"
13887 "Folder name '%s' is not allowed."
13889 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13892 "'%s' mappanév nem megengedett."
13894 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13896 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13897 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13899 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13900 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13902 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13903 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13905 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13906 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13909 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13914 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13918 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
13919 msgid "Refresh all feeds"
13920 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13922 # src/folderview.c:250
13923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13924 msgid "Subscribe feed"
13925 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13928 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13929 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13931 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13934 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13935 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
13938 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13939 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13940 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13941 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13943 # src/folderview.c:1704
13944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
13946 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13947 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13949 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
13951 msgid "Remove feed tree"
13952 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13954 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
13956 msgid "Select an OPML file"
13957 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13961 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13962 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13966 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13967 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13971 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13972 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13976 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13977 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13981 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13982 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13986 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13987 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13989 # src/compose.c:4662
13990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13992 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13993 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13997 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13999 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
14002 msgid "HTTP Basic authentication"
14003 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
14006 msgid "Use default refresh interval"
14007 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14009 # src/folderview.c:1695
14010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
14011 msgid "Keep old items"
14012 msgstr "Régi elemek megtartása"
14014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
14018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14019 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14020 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14023 msgid "Fetch comments if possible"
14024 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14027 msgid "Always mark it as new"
14028 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
14031 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14032 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
14035 msgid "Never mark it as new"
14036 msgstr "Sosem jelöli újként"
14038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
14039 msgid "Add item title to the top of message"
14040 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14042 # src/summaryview.c:364
14043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
14044 msgid "Ignore title rename"
14045 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
14049 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14052 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14053 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14057 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14058 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
14062 msgstr "Felhasználónév"
14064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
14066 msgstr "Forrás URL"
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
14069 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14070 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14072 # src/prefs_account.c:985
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
14074 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14075 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
14080 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14081 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
14084 msgid "If an item changes"
14085 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
14089 msgstr "Bejegyzések"
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
14092 msgid "Refresh interval"
14093 msgstr "Frissítési időköz"
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
14096 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14097 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
14103 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14104 # src/folderview.c:260
14105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
14106 msgid "Set feed properties"
14107 msgstr "Hírforrás beállításai"
14109 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14110 msgid "_Refresh feed"
14111 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14113 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14114 # src/folderview.c:260
14115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14116 msgid "Feed pr_operties"
14117 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14119 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14122 msgstr "Át_nevezés..."
14124 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14126 msgid "R_efresh recursively"
14127 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14129 # src/folderview.c:250
14130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14131 msgid "Subscribe _new feed..."
14132 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14134 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14136 msgid "Create new _folder..."
14137 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14139 # src/addressbook.c:357
14140 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14141 msgid "Import feed list..."
14142 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14144 # src/prefs_account.c:976
14145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14146 msgid "Remove tree"
14147 msgstr "Fa törlése"
14149 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14151 msgid "Add RSS folder tree"
14152 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14154 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14156 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14157 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14159 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14162 "Creation of folder tree failed.\n"
14163 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14166 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14167 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14169 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14171 msgstr "Hírforrásaim"
14173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14174 msgid "Select cookies file"
14175 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14178 msgid "Default refresh interval"
14179 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14182 msgid "Refresh all feeds on application start"
14183 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14186 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14187 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14190 msgid "Path to cookies file"
14191 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14194 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14196 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14199 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14204 msgid "Security and privacy"
14205 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14207 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14210 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14211 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14213 # src/folderview.c:250
14214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14215 msgid "Subscribe new feed?"
14216 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14219 msgid "Feed folder:"
14220 msgstr "Hírforrás mappa:"
14222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14224 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14226 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14229 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14230 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14232 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14235 msgid "Updating comments for '%s'..."
14236 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14238 # src/prefs_account.c:1138
14239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14241 msgid "401 (Authorisation required)"
14242 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14246 msgid "403 (Unauthorised)"
14247 msgstr "403 (Tiltott)"
14249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14251 msgid "404 (Not found)"
14252 msgstr "404 (Nem található)"
14254 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14262 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14264 "Error fetching feed at\n"
14269 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14277 "No valid feed found at\n"
14280 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14284 msgid "Untitled feed"
14285 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14287 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14289 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14290 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
14295 msgid "Updating feed '%s'..."
14296 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
14301 "Couldn't process feed at\n"
14304 "Please contact developers, this should not happen."
14306 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14309 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
14312 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14313 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14317 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14318 "Please report this, with debug output attached.\n"
14320 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14321 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14323 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14324 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14328 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14330 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14331 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14333 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14334 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14337 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14338 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14341 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14343 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14345 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14347 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14348 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14349 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14351 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14352 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14354 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14355 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14356 "programokat is igényel.\n"
14358 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14359 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14361 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14363 #: src/plugins/smime/smime.c:421
14365 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14366 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14368 # src/compose.c:4662
14369 #: src/plugins/smime/smime.c:449
14370 msgid "Couldn't open temporary file"
14371 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14373 # src/compose.c:4662
14374 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
14375 msgid "Couldn't write to temporary file"
14376 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14378 # src/compose.c:4662
14379 #: src/plugins/smime/smime.c:486
14380 msgid "Couldn't close temporary file"
14381 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14383 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14385 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14387 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14389 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14390 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
14391 msgid "Reporting spam..."
14392 msgstr "Spam jelentése..."
14394 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
14395 msgid "Report spam online..."
14396 msgstr "Spam jelentése online..."
14398 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
14399 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
14400 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14402 msgstr "SpamReport"
14404 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
14406 "This plugin reports spam to various places.\n"
14407 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14409 " * spam-signal.fr\n"
14411 " * lists.debian.org nomination system"
14413 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14414 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14416 " * spam-signal.fr\n"
14418 " * lists.debian.org nomination system"
14421 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
14422 msgid "Spam reporting"
14423 msgstr "Spam jelentése"
14425 # src/prefs_common.c:2353
14426 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14428 msgstr "Engedélyezve"
14430 # src/mainwindow.c:1857
14431 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14432 msgid "Forward to:"
14433 msgstr "Továbbítás:"
14435 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14436 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
14440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14442 msgid "SpamAssassin"
14443 msgstr "SpamAssassin"
14445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14446 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14447 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14450 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14451 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
14454 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14455 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
14458 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14459 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
14463 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14464 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14467 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14468 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14469 "spamd fut és elérhető."
14471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
14473 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
14478 msgid "Failed to get username"
14479 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
14482 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14483 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
14487 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14488 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14489 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14491 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14493 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14494 "specially designated folder.\n"
14496 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14498 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14499 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14500 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14502 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14504 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14505 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14507 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14508 "menüpontban találhatóak."
14510 # src/prefs_common.c:897
14511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14520 msgid "Unix Socket"
14521 msgstr "Unix Socket"
14523 # src/foldersel.c:146
14524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
14525 msgid "Select folder to save spam to"
14526 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14529 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14530 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14534 msgstr "Továbbítás"
14536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14537 msgid "Type of transport"
14538 msgstr "Továbbítás típusa"
14540 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14543 msgstr "Felhasználó"
14545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14546 msgid "User to use with spamd server"
14547 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14554 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14555 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14558 msgid "Port of spamd server"
14559 msgstr "A spamd szerver portja"
14561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14562 msgid "Path of Unix socket"
14563 msgstr "A Unix socket útvonala"
14565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14567 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14570 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14571 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14573 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
14577 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14582 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14586 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
14587 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
14588 msgid "Failed to write the part data."
14589 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14591 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
14592 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14593 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14595 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
14596 msgid "Failed to parse VTask data."
14597 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14599 # src/editvcard.c:96
14600 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
14601 msgid "Failed to parse VCard data."
14602 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14604 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
14605 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
14606 msgid "TNEF Parser"
14607 msgstr "TNEF Parser"
14609 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14611 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14613 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14614 "Hand <yerase@yerot.com>"
14616 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14619 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14620 "<yerase@yerot.com> írt."
14622 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14623 msgid "_Edit this meeting..."
14624 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14626 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14627 msgid "_Cancel this meeting..."
14628 msgstr "_Találkozó törlése..."
14630 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14631 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14632 msgid "_Create new meeting..."
14633 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14635 # src/mainwindow.c:492
14636 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14637 msgid "_Go to today"
14638 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14640 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14642 msgstr "Induljon el"
14644 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14646 msgstr "Megjelenítés"
14648 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14652 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14656 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14660 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14668 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14684 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14685 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14693 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14697 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14711 msgstr "Szeptember"
14713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14717 # src/prefs_summary_column.c:74
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14726 # src/prefs_summary_column.c:74
14727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14728 msgid "Week number"
14731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14732 msgid "Previous month"
14733 msgstr "Előző hónap"
14735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14737 msgstr "Következő hónap"
14739 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14741 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14742 "Evolution or Outlook.\n"
14744 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14745 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14746 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14747 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14748 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14749 "choose \"New meeting...\".\n"
14751 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14752 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14753 "information from others."
14755 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14758 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14759 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14760 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14761 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14762 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14763 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14765 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14766 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14767 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14769 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14773 # src/summaryview.c:2611
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14775 msgid "Create meeting from message..."
14776 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14781 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14782 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14784 # src/summaryview.c:2611
14785 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14786 msgid "Creating meeting..."
14787 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14789 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14792 msgstr "nincs tárgy"
14794 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14798 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14799 msgid "Tentatively accept"
14800 msgstr "Feltételes elfogadás"
14802 # src/prefs_filter.c:796
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14805 msgstr "Elutasítás"
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14808 msgid "You have a Todo item."
14809 msgstr "Teendőd van."
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
14814 msgid "Details follow:"
14815 msgstr "Részletek:"
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14818 msgid "You have created a meeting."
14819 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14822 msgid "You have been invited to a meeting."
14823 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14826 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14827 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14829 # src/summaryview.c:342
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14831 msgid "You have been forwarded an appointment."
14832 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14835 msgid "(this event recurs)"
14836 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
14839 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14840 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
14843 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14844 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
14849 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14850 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14852 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14853 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14855 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
14857 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14858 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
14861 msgid "Error - no calendar part found."
14862 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
14865 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14866 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
14869 msgid "Send a notification to the attendees"
14870 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14873 msgid "Cancel meeting"
14874 msgstr "Találkozó törlése"
14876 # src/prefs_template.c:514
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
14878 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14879 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14881 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
14883 msgid "No account found"
14884 msgstr "Nincs fiók"
14886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
14888 "You have no account matching any attendee.\n"
14889 "Do you want to reply anyway?"
14891 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14892 "Mégis válaszolsz?"
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
14895 msgid "Reply anyway"
14896 msgstr "Válasz mindenképpen"
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
14904 msgid "Edit meeting..."
14905 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
14908 msgid "Cancel meeting..."
14909 msgstr "Találkozó törlése..."
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
14912 msgid "Launch website"
14913 msgstr "Weboldal megnyitása"
14915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14916 msgid "You are already busy at this time."
14917 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
14920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
14924 # src/prefs_account.c:768
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
14926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
14931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14937 # src/prefs_common.c:1527
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
14939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
14942 msgstr "Összegzés:"
14944 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
14949 # src/compose.c:4386
14950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14958 msgstr "Résztvevők:"
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14965 msgid "_New meeting..."
14966 msgstr "Ú_j találkozó..."
14968 # src/mainwindow.c:427
14969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14970 msgid "_Export calendar..."
14971 msgstr "_Naptár exportálása..."
14973 # src/folderview.c:250
14974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14975 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14976 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
14978 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14981 msgstr "Át_nevezés…"
14983 # src/prefs_common.c:2314
14984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14985 msgid "U_pdate subscriptions"
14986 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14988 # src/prefs_common.c:818
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14991 msgstr "_Lista nézet"
14993 # src/prefs_common.c:818
14994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14996 msgstr "H_eti nézet"
14998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14999 msgid "_Month view"
15000 msgstr "H_avi nézet"
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
15005 msgstr "Találkozók"
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
15008 msgid "in the past"
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
15015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
15019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
15023 # src/compose.c:3928
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
15028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
15032 "These are the events planned %s:\n"
15035 "Tervezett események: %s:\n"
15037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
15039 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15040 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15042 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
15048 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
15052 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15057 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
15065 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15069 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15073 # src/compose.c:4658
15074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
15075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
15077 msgid "Could not create directory %s"
15078 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15081 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15082 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15084 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
15087 msgid "Fetching calendar for %s..."
15088 msgstr "%s naptár vétele..."
15090 # src/headerview.c:56
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15092 msgid "new subscription"
15093 msgstr "új feliratkozás"
15095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
15096 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15097 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15099 # src/folderview.c:250
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
15101 msgid "Subscribe to Webcal"
15102 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
15105 msgid "Enter the WebCal URL:"
15106 msgstr "A WebCal URL-je:"
15108 # src/prefs_actions.c:683
15109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
15110 msgid "Could not parse the URL."
15111 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15113 # src/prefs_filter.c:797
15114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
15115 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15116 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15118 # src/headerview.c:56
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
15120 msgid "Delete subscription"
15121 msgstr "Feliratkozás törlése"
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15128 msgid "tentatively accepted"
15129 msgstr "feltételesen elfogadva"
15131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15133 msgstr "visszautasítva"
15135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15136 msgid "did not answer"
15137 msgstr "nem válaszol"
15139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15143 # src/addressbook.c:3099
15144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15148 # src/sourcewindow.c:143
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15157 # src/compose.c:463
15158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
15170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
15174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
15180 msgstr "Elfogadva:"
15182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
15184 msgstr "Elutasítva:"
15186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
15187 msgid "Tentatively Accepted: "
15188 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15194 # src/sourcewindow.c:143
15195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15203 # src/compose.c:442
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15206 msgstr "Hozzáadás..."
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15210 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15213 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15223 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15224 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15228 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15229 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15233 msgid "%d hour sooner"
15234 msgstr "%d órával korábban"
15236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15238 msgid "%d hours sooner"
15239 msgstr "%d órával korábban"
15241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15243 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15244 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15248 msgid "%d minutes sooner"
15249 msgstr "%d perccel korábban"
15251 # src/compose.c:3928
15252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15254 msgid "%d hour later"
15255 msgstr "%d órával később"
15257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15259 msgid "%d hours later"
15260 msgstr "%d órával később"
15262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15264 msgid "%d hours and %d minutes later"
15265 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15267 # src/prefs_common.c:950
15268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15270 msgid "%d minutes later"
15271 msgstr "%d perccel később"
15273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15278 "Everyone would be available %s or %s."
15282 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15289 "Everyone would be available %s."
15293 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15299 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15304 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15309 msgid "would be available %s or %s"
15310 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15312 # src/compose.c:2898
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15315 msgid "would be available %s"
15316 msgstr "elérhető lenne: %s"
15318 # src/prefs_common.c:2353
15319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15322 msgid "not available"
15323 msgstr "nem elérhető"
15325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15327 msgid ", but would be available %s or %s."
15328 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15332 msgid ", but would be available %s."
15333 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15336 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15337 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15339 # src/editgroup.c:339
15340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15346 msgid "Free/busy retrieval failed"
15347 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15350 msgid "Not everyone is available"
15351 msgstr "Senki sem elérhető"
15353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15354 msgid "Send anyway"
15355 msgstr "Mindenképp elküld"
15357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15358 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15359 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15361 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15364 msgid "Fetching planning for %s..."
15365 msgstr "%s tervezés vétele..."
15367 # src/editgroup.c:339
15368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15372 # src/prefs_common.c:2353
15373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15376 msgid "Everyone is available."
15377 msgstr "Mindenki elérhető."
15379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15381 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15384 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15385 "lekérdezése nem sikerült."
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
15389 "Could not send the meeting invitation.\n"
15390 "Check the recipients."
15392 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15393 "Ellenőrizd a címzetteket."
15395 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
15397 msgid "Save & Send"
15398 msgstr "Mentés és küldés"
15400 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
15402 msgid "Check availability"
15403 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
15409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
15410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
15414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
15418 # src/summaryview.c:954
15419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
15420 msgid "New meeting"
15421 msgstr "Új találkozó"
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
15425 msgid "%s - Edit meeting"
15426 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15428 # src/editldap.c:420
15429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
15430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15434 # src/sourcewindow.c:143
15435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
15438 msgid_plural "%d hours"
15442 # src/prefs_common.c:950
15443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
15446 msgid_plural "%d minutes"
15447 msgstr[0] "%d perc"
15448 msgstr[1] "%d perc"
15450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
15452 msgid "Upcoming event: %s"
15453 msgstr "Következő esemény: %s"
15455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
15458 "You have a meeting or event soon.\n"
15459 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15461 "More information:\n"
15465 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15466 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15468 "További információ:\n"
15472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
15474 msgid "Remind me in %d minute"
15475 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15476 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15477 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
15480 msgid "Empty calendar"
15481 msgstr "Naptár ürítése"
15483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
15484 msgid "There is nothing to export."
15485 msgstr "Nincs exportálandó."
15487 # src/compose.c:4662
15488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
15489 msgid "Could not export the calendar."
15490 msgstr "A naptár nem exportálható."
15492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
15493 msgid "Export calendar to ICS"
15494 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
15499 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15500 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15502 # src/compose.c:4662
15503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
15504 msgid "Could not export the freebusy info."
15505 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15507 # src/compose.c:4662
15508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
15510 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15511 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15513 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15514 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15517 msgstr "Emlékeztetők"
15519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15521 msgstr "Figyelmeztető"
15523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15524 msgid "minutes before an event"
15525 msgstr "perccel az esemény előtt"
15527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15528 msgid "Calendar export"
15529 msgstr "A naptár exportálása"
15531 # src/prefs_common.c:1782
15532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15533 msgid "Automatically export calendar to"
15534 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15538 msgid "You can export to a local file or URL"
15539 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15542 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15543 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15546 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15547 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15550 msgid "Command to run after calendar export"
15551 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15554 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15555 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15558 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15560 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15564 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15565 msgstr "Exportálás GNOME shell naptár szerverként"
15567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15569 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15571 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15574 # src/prefs_account.c:792
15575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15576 msgid "Free/Busy information"
15577 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15579 # src/prefs_common.c:1782
15580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15581 msgid "Automatically export free/busy status to"
15582 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15585 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15586 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15589 msgid "Command to run after free/busy status export"
15590 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15593 msgid "Get free/busy status of others from"
15594 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15599 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15600 "left part of the email address, %d for the domain"
15602 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15603 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15605 # src/summaryview.c:344
15606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15607 msgid "SSL/TLS options"
15608 msgstr "SSL/TLS opciók"
15612 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15613 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15617 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15618 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15622 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15623 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15625 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15626 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15627 msgid "POP protocol error\n"
15628 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15633 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15634 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15639 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15640 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15645 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15646 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15648 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15650 msgid "mailbox is locked\n"
15651 msgstr "postaláda zárolt\n"
15654 msgid "Session timeout\n"
15655 msgstr "Session timeout\n"
15657 # src/prefs_actions.c:804
15659 msgid "command not supported\n"
15660 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15662 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15664 msgid "error occurred on POP session\n"
15665 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15667 # src/prefs_actions.c:804
15669 msgid "TOP command unsupported\n"
15670 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15672 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15673 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
15677 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15678 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
15679 #: src/wizard.c:1499
15683 # src/prefs_account.c:819
15684 #: src/prefs_account.c:336
15685 msgid "News (NNTP)"
15686 msgstr "Hírek (NNTP)"
15689 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
15690 msgid "Local mbox file"
15691 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15693 # src/prefs_account.c:821
15694 #: src/prefs_account.c:338
15695 msgid "None (SMTP only)"
15696 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15698 # src/prefs_account.c:734
15699 #: src/prefs_account.c:1028
15700 msgid "Name of account"
15703 # src/prefs_account.c:743
15704 #: src/prefs_account.c:1037
15705 msgid "Set as default"
15706 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15708 # src/prefs_account.c:747
15709 #: src/prefs_account.c:1045
15710 msgid "Personal information"
15711 msgstr "Személyes információ"
15713 # src/prefs_account.c:756
15714 #: src/prefs_account.c:1054
15716 msgstr "Teljes név"
15718 # src/prefs_account.c:762
15719 #: src/prefs_account.c:1060
15720 msgid "Mail address"
15721 msgstr "E-mail cím"
15723 # src/mainwindow.c:666
15724 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
15725 msgid "Auto-configure"
15726 msgstr "Automatikus beállítás"
15728 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15729 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15730 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15731 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15732 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15733 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15734 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15735 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15736 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15737 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15738 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15739 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15740 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15741 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
15745 #: src/prefs_account.c:1142
15747 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15748 "has been built without IMAP and News support."
15750 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15751 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15753 # src/prefs_account.c:834
15754 #: src/prefs_account.c:1171
15755 msgid "This server requires authentication"
15756 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15758 # src/prefs_account.c:1161
15759 #: src/prefs_account.c:1178
15760 msgid "Authenticate on connect"
15761 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15763 # src/prefs_account.c:873
15764 #: src/prefs_account.c:1232
15765 msgid "News server"
15766 msgstr "Hírszerver"
15768 # src/prefs_account.c:879
15769 #: src/prefs_account.c:1238
15770 msgid "Server for receiving"
15771 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15774 #: src/prefs_account.c:1244
15775 msgid "Local mailbox"
15776 msgstr "Helyi postaláda"
15778 # src/prefs_account.c:885
15779 #: src/prefs_account.c:1251
15780 msgid "SMTP server (send)"
15781 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15783 #: src/prefs_account.c:1259
15784 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15785 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15787 #: src/prefs_account.c:1268
15788 msgid "command to send mails"
15789 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15791 # src/prefs_account.c:603
15792 #: src/prefs_account.c:1332
15797 # src/prefs_common.c:897
15798 #: src/prefs_account.c:1428
15802 # src/prefs_account.c:1037
15803 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
15804 msgid "Default Inbox"
15805 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15807 # src/prefs_account.c:1060
15808 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
15809 #: src/prefs_account.c:1537
15810 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15811 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15813 # src/prefs_account.c:834
15814 #: src/prefs_account.c:1456
15815 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15816 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15818 # src/prefs_account.c:965
15819 #: src/prefs_account.c:1459
15820 msgid "Remove messages on server when received"
15821 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15823 # src/prefs_account.c:976
15824 #: src/prefs_account.c:1470
15825 msgid "Remove after"
15828 # src/prefs_account.c:1002
15829 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
15830 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15831 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15833 # src/prefs_account.c:1015
15834 #: src/prefs_account.c:1500
15835 msgid "Receive size limit"
15836 msgstr "Vételi mérethatár"
15838 #: src/prefs_account.c:1503
15840 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15841 "you will be able to download them fully or delete them."
15843 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15844 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15846 # src/prefs_account.c:1529
15847 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
15851 # src/prefs_common.c:971
15852 #: src/prefs_account.c:1550
15853 msgid "Maximum number of articles to download"
15854 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15856 #: src/prefs_account.c:1560
15857 msgid "unlimited if 0 is specified"
15858 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15860 #: src/prefs_account.c:1585
15862 msgstr "Egyszerű szöveg"
15864 # src/prefs_account.c:1685
15865 #: src/prefs_account.c:1598
15866 msgid "IMAP server directory"
15867 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15869 #: src/prefs_account.c:1602
15870 msgid "(usually empty)"
15871 msgstr "(általában üres)"
15873 #: src/prefs_account.c:1616
15874 msgid "Show subscribed folders only"
15875 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15877 #: src/prefs_account.c:1623
15878 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15879 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15881 #: src/prefs_account.c:1625
15882 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15883 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15885 # src/prefs_account.c:1029
15886 #: src/prefs_account.c:1632
15887 msgid "Filter messages on receiving"
15888 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15890 # src/prefs_account.c:1029
15891 #: src/prefs_account.c:1639
15892 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15893 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15895 # src/prefs_account.c:1067
15896 #: src/prefs_account.c:1643
15897 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15898 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15900 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15901 # src/prefs_filter.c:241
15902 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
15903 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
15907 # src/summaryview.c:2351
15908 #: src/prefs_account.c:1727
15909 msgid "Generate Message-ID"
15910 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15912 #: src/prefs_account.c:1730
15913 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15914 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15916 # src/prefs_account.c:1126
15917 #: src/prefs_account.c:1733
15918 msgid "Add user agent header"
15919 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15921 # src/prefs_account.c:1126
15922 #: src/prefs_account.c:1740
15923 msgid "Add user-defined header"
15924 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15926 # src/prefs_account.c:1146
15927 #: src/prefs_account.c:1755
15928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15929 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15931 # src/prefs_account.c:1221
15932 #: src/prefs_account.c:1840
15934 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15937 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15938 "azonosító és jelszó lesz használva."
15940 # src/prefs_account.c:1230
15941 #: src/prefs_account.c:1851
15942 msgid "Authenticate with POP before sending"
15943 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
15945 # src/prefs_account.c:1161
15946 #: src/prefs_account.c:1866
15947 msgid "POP authentication timeout: "
15948 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15950 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15951 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
15955 # src/prefs_common.c:1782
15956 #: src/prefs_account.c:1957
15957 msgid "Automatically insert signature"
15958 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15960 # src/prefs_common.c:1197
15961 #: src/prefs_account.c:1962
15962 msgid "Signature separator"
15963 msgstr "Aláírás elválasztó"
15965 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15966 #: src/prefs_account.c:1987
15967 msgid "Command output"
15968 msgstr "Parancs kimenete"
15970 # src/prefs_account.c:1276
15971 #: src/prefs_account.c:2020
15972 msgid "Automatically set the following addresses"
15973 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15975 #: src/prefs_account.c:2072
15976 msgid "Spell check dictionaries"
15977 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15979 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
15980 #: src/prefs_spelling.c:163
15981 msgid "Default dictionary"
15982 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15984 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
15985 #: src/prefs_spelling.c:176
15986 msgid "Default alternate dictionary"
15987 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15989 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15990 # src/prefs_folder_item.c:134
15991 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
15992 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
15993 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15994 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15998 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15999 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
16000 #: src/toolbar.c:487
16004 # src/mainwindow.c:1857
16005 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
16006 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
16008 msgstr "Továbbítás"
16010 #: src/prefs_account.c:2258
16011 msgid "Default privacy system"
16012 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16014 # src/grouplistdialog.c:216
16015 #: src/prefs_account.c:2287
16016 msgid "Always sign messages"
16017 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16019 # src/prefs_account.c:965
16020 #: src/prefs_account.c:2289
16021 msgid "Always encrypt messages"
16022 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16024 # src/prefs_account.c:965
16025 #: src/prefs_account.c:2291
16026 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16027 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16029 # src/prefs_account.c:965
16030 #: src/prefs_account.c:2294
16031 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16032 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16034 #: src/prefs_account.c:2297
16035 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16036 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16038 # src/prefs_common.c:1065
16039 #: src/prefs_account.c:2299
16040 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16041 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16043 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16044 # src/prefs_account.c:1554
16045 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
16046 msgid "Don't use SSL/TLS"
16047 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16049 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
16050 #: src/prefs_account.c:2505
16051 msgid "Use SSL/TLS"
16052 msgstr "SSL/TLS használata"
16054 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16055 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
16056 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16057 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16059 # src/prefs_account.c:1546
16060 #: src/prefs_account.c:2498
16061 msgid "Send (SMTP)"
16062 msgstr "Küldés (SMTP)"
16064 #: src/prefs_account.c:2502
16065 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16067 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16069 # src/summaryview.c:2677
16070 #: src/prefs_account.c:2513
16071 msgid "Client certificates"
16072 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16074 # src/prefs_account.c:879
16075 #: src/prefs_account.c:2521
16076 msgid "Certificate for receiving"
16077 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16079 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
16080 #: src/prefs_account.c:2550
16081 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16082 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16084 #: src/prefs_account.c:2543
16085 msgid "Certificate for sending"
16086 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16088 #: src/prefs_account.c:2576
16089 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16090 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16092 #: src/prefs_account.c:2579
16093 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16094 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16096 #: src/prefs_account.c:2591
16097 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16098 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16100 # src/prefs_account.c:1644
16101 #: src/prefs_account.c:2726
16105 # src/prefs_account.c:1650
16106 #: src/prefs_account.c:2733
16110 # src/prefs_account.c:1656
16111 #: src/prefs_account.c:2740
16115 # src/prefs_account.c:1662
16116 #: src/prefs_account.c:2747
16120 # src/prefs_account.c:1667
16121 #: src/prefs_account.c:2753
16122 msgid "Domain name"
16123 msgstr "Domain név"
16125 #: src/prefs_account.c:2756
16127 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16128 "connecting to SMTP servers."
16130 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16131 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16133 #: src/prefs_account.c:2770
16134 msgid "Use command to communicate with server"
16135 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16137 #: src/prefs_account.c:2779
16138 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16139 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16141 # src/prefs_account.c:1739
16142 #: src/prefs_account.c:2835
16143 msgid "Put sent messages in"
16144 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16146 # src/prefs_account.c:1743
16147 #: src/prefs_account.c:2837
16148 msgid "Put queued messages in"
16149 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16151 # src/prefs_account.c:1741
16152 #: src/prefs_account.c:2839
16153 msgid "Put draft messages in"
16154 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16156 # src/prefs_account.c:1743
16157 #: src/prefs_account.c:2841
16158 msgid "Put deleted messages in"
16159 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16161 # src/prefs_account.c:1803
16162 #: src/prefs_account.c:2900
16163 msgid "Account name is not entered."
16164 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16166 # src/prefs_account.c:1807
16167 #: src/prefs_account.c:2904
16168 msgid "Mail address is not entered."
16169 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16171 # src/prefs_account.c:1812
16172 #: src/prefs_account.c:2911
16173 msgid "SMTP server is not entered."
16174 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16176 # src/prefs_account.c:1817
16177 #: src/prefs_account.c:2916
16178 msgid "User ID is not entered."
16179 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16181 # src/prefs_account.c:1822
16182 #: src/prefs_account.c:2921
16183 msgid "POP server is not entered."
16184 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16186 #: src/prefs_account.c:2941
16187 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16188 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16190 # src/prefs_account.c:1827
16191 #: src/prefs_account.c:2947
16192 msgid "IMAP server is not entered."
16193 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16195 # src/prefs_account.c:1832
16196 #: src/prefs_account.c:2952
16197 msgid "NNTP server is not entered."
16198 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16200 # src/prefs_account.c:1803
16201 #: src/prefs_account.c:2958
16202 msgid "local mailbox filename is not entered."
16203 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16205 # src/prefs_account.c:1807
16206 #: src/prefs_account.c:2964
16207 msgid "mail command is not entered."
16208 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16210 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16211 #: src/prefs_account.c:3305
16215 # src/prefs_template.c:373
16216 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
16220 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16221 #: src/prefs_account.c:3377
16223 msgstr "Titkosítás"
16225 # src/prefs_account.c:684
16226 #: src/prefs_account.c:3489
16230 # src/prefs_account.c:622
16231 #: src/prefs_account.c:3806
16232 msgid "Preferences for new account"
16233 msgstr "Új fiók beállításai"
16235 # src/prefs_account.c:627
16236 #: src/prefs_account.c:3808
16238 msgid "%s - Account preferences"
16239 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16241 # src/prefs_account.c:762
16242 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
16243 msgid "Failed (wrong address)"
16244 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16246 # src/editjpilot.c:225
16247 #: src/prefs_account.c:4014
16248 msgid "Select signature file"
16249 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16251 # src/summaryview.c:2677
16252 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
16253 msgid "Select certificate file"
16254 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16256 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16257 #: src/prefs_account.c:4145
16259 msgstr "Protokoll:"
16261 #: src/prefs_account.c:4285
16263 msgid "%s (plugin not loaded)"
16264 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16266 # src/mainwindow.c:666
16267 #: src/prefs_actions.c:223
16268 msgid "Actions configuration"
16269 msgstr "Műveletek beállítása"
16271 # src/prefs_actions.c:309
16272 #: src/prefs_actions.c:250
16276 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16277 #: src/prefs_actions.c:283
16278 msgid "Shell command"
16279 msgstr "Parancs futtatása"
16281 # src/prefs_actions.c:875
16282 #: src/prefs_actions.c:293
16283 msgid "Filter action"
16284 msgstr "Szűrési művelet"
16286 # src/prefs_actions.c:875
16287 #: src/prefs_actions.c:299
16288 msgid "Edit filter action"
16289 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16291 #: src/prefs_actions.c:327
16292 msgid "Append the new action above to the list"
16293 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16295 #: src/prefs_actions.c:335
16296 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16297 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16299 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16300 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16301 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16302 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16303 # src/prefs_template.c:224
16304 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16305 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
16306 #: src/prefs_toolbar.c:1069
16310 #: src/prefs_actions.c:345
16311 msgid "Delete the selected action from the list"
16312 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16314 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16315 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16316 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16318 # src/mainwindow.c:666
16319 #: src/prefs_actions.c:363
16320 msgid "Show information on configuring actions"
16321 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16323 # src/prefs_actions.c:875
16324 #: src/prefs_actions.c:394
16325 msgid "Move the selected action up"
16326 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16328 # src/prefs_actions.c:875
16329 #: src/prefs_actions.c:402
16330 msgid "Move selected action down"
16331 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16333 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16334 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16335 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16336 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
16337 #: src/prefs_template.c:472
16341 # src/prefs_actions.c:780
16342 #: src/prefs_actions.c:600
16343 msgid "Menu name is not set."
16344 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16346 # src/prefs_actions.c:785
16347 #: src/prefs_actions.c:605
16348 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16349 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16351 # src/prefs_actions.c:785
16352 #: src/prefs_actions.c:610
16353 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16354 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16356 # src/prefs_actions.c:795
16357 #: src/prefs_actions.c:629
16358 msgid "Menu name is too long."
16359 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16361 # src/prefs_actions.c:804
16362 #: src/prefs_actions.c:638
16363 msgid "Command-line not set."
16364 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16366 # src/prefs_actions.c:809
16367 #: src/prefs_actions.c:643
16368 msgid "Menu name and command are too long."
16369 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16371 # src/prefs_actions.c:814
16372 #: src/prefs_actions.c:649
16377 "has a syntax error."
16381 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16383 # src/prefs_actions.c:875
16384 #: src/prefs_actions.c:707
16385 msgid "Delete action"
16386 msgstr "Művelet törlése"
16388 # src/prefs_actions.c:876
16389 #: src/prefs_actions.c:708
16390 msgid "Do you really want to delete this action?"
16391 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16393 # src/prefs_actions.c:875
16394 #: src/prefs_actions.c:728
16395 msgid "Delete all actions"
16396 msgstr "Összes művelet törlése"
16398 # src/prefs_actions.c:876
16399 #: src/prefs_actions.c:729
16400 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16401 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16403 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
16404 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
16405 #: src/prefs_template.c:597
16406 msgid "Entry not saved"
16407 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16409 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
16410 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16411 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16412 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16414 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
16415 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
16416 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
16417 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16418 msgid "_Continue editing"
16419 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16421 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16422 #: src/prefs_actions.c:897
16423 msgid "Actions list not saved"
16424 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16426 #: src/prefs_actions.c:898
16427 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16428 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16430 #: src/prefs_actions.c:968
16431 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16432 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16434 #: src/prefs_actions.c:969
16435 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16436 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16438 #: src/prefs_actions.c:971
16439 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16440 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16442 #: src/prefs_actions.c:972
16443 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16444 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16446 #: src/prefs_actions.c:973
16447 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16449 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16451 #: src/prefs_actions.c:974
16452 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16454 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16456 #: src/prefs_actions.c:975
16457 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16459 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16462 #: src/prefs_actions.c:976
16463 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16464 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16466 #: src/prefs_actions.c:977
16467 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16469 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16471 #: src/prefs_actions.c:978
16472 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16474 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16476 #: src/prefs_actions.c:979
16477 msgid "to run command asynchronously"
16478 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16480 #: src/prefs_actions.c:980
16481 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16484 #: src/prefs_actions.c:981
16485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16486 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16488 #: src/prefs_actions.c:982
16490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16491 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16493 #: src/prefs_actions.c:983
16494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16495 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16497 #: src/prefs_actions.c:984
16498 msgid "for a user provided argument"
16499 msgstr "felhasználói adathoz"
16501 #: src/prefs_actions.c:985
16502 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16503 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16505 # src/prefs_common.c:2829
16506 #: src/prefs_actions.c:986
16507 msgid "for the text selection"
16508 msgstr "szövegkijelöléshez"
16510 #: src/prefs_actions.c:987
16511 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16513 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16515 #: src/prefs_actions.c:988
16516 msgid "for a literal %"
16517 msgstr "a % jelhez"
16519 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
16523 #: src/prefs_actions.c:999
16525 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16526 "process a complete message file or just one of its parts."
16528 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16529 "parancsokkal történő feldolgozására."
16531 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
16532 #: src/prefs_template.c:1111
16536 # src/prefs_actions.c:875
16537 #: src/prefs_actions.c:1206
16538 msgid "Current actions"
16539 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16541 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16542 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
16543 #: src/prefs_filtering.c:1134
16544 msgid "Action string is not valid."
16545 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16547 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
16551 #: src/prefs_common.c:315
16552 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16553 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16555 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
16557 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16558 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16560 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16561 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16563 #: src/prefs_common.c:453
16564 msgid "%x(%a) %H:%M"
16565 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16567 # src/prefs_common.c:2829
16568 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16569 msgid "Automatic account selection"
16570 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16572 # src/prefs_common.c:1288
16573 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16574 msgid "when replying"
16577 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16578 msgid "when forwarding"
16579 msgstr "továbbításnál"
16581 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16582 msgid "when re-editing"
16583 msgstr "újraszerkesztésnél"
16585 # src/account.c:588
16586 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16588 msgstr "Szerkesztés"
16590 # src/prefs_common.c:1216
16591 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16592 msgid "Automatically launch the external editor"
16593 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16595 # src/compose.c:3937
16596 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16597 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16598 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16600 # src/prefs_common.c:1258
16601 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
16603 msgstr "karakter után"
16605 # src/prefs_account.c:965
16606 #: src/prefs_compose_writing.c:174
16607 msgid "Even if message is to be encrypted"
16608 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16610 # src/prefs_common.c:1226
16611 #: src/prefs_compose_writing.c:181
16613 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16615 #: src/prefs_compose_writing.c:199
16616 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16618 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16620 # src/prefs_common.c:818
16621 #: src/prefs_compose_writing.c:211
16622 msgid "KB into message body "
16625 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16626 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16630 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16631 msgid "Reply will quote by default"
16632 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16634 # src/prefs_common.c:1290
16635 #: src/prefs_compose_writing.c:223
16636 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16637 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16639 # src/mainwindow.c:1857
16640 #: src/prefs_compose_writing.c:225
16642 msgstr "Továbbítás"
16644 # src/summaryview.c:349
16645 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
16646 msgid "Forward as attachment"
16647 msgstr "Csatolásként továbbít"
16649 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16651 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16652 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16654 #: src/prefs_compose_writing.c:236
16655 msgid "When dropping files into the Compose window"
16656 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16658 #: src/prefs_compose_writing.c:245
16662 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16663 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
16667 # src/compose.c:3954
16668 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
16672 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16673 #: src/prefs_compose_writing.c:374
16677 # src/prefs_customheader.c:163
16678 #: src/prefs_customheader.c:183
16679 msgid "Custom header configuration"
16680 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16682 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16683 # src/prefs_filter.c:674
16684 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
16685 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16686 msgid "Header name is not set."
16687 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16689 #: src/prefs_customheader.c:516
16690 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16691 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16693 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16694 # src/prefs_folder_item.c:134
16695 #: src/prefs_customheader.c:563
16696 msgid "Choose a PNG file"
16697 msgstr "png fájl kiválasztása"
16699 #: src/prefs_customheader.c:565
16700 msgid "Choose an XBM file"
16701 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16703 #: src/prefs_customheader.c:567
16704 msgid "Choose a text file"
16705 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16707 #: src/prefs_customheader.c:580
16708 msgid "This file isn't an image."
16709 msgstr "A fájl nem kép."
16711 #: src/prefs_customheader.c:585
16712 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16713 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16715 #: src/prefs_customheader.c:591
16716 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16717 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16719 #: src/prefs_customheader.c:596
16720 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16721 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16723 #: src/prefs_customheader.c:605
16724 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16725 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16727 #: src/prefs_customheader.c:614
16728 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16730 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16731 "szerepel a $PATH-ban."
16733 #: src/prefs_customheader.c:620
16735 msgid "Compface error: %s"
16736 msgstr "Compface hiba: %s"
16738 #: src/prefs_customheader.c:673
16739 msgid "This file contains newlines."
16740 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16742 # src/prefs_customheader.c:539
16743 #: src/prefs_customheader.c:703
16744 msgid "Delete header"
16745 msgstr "Fejléc törlése"
16747 # src/prefs_customheader.c:540
16748 #: src/prefs_customheader.c:704
16749 msgid "Do you really want to delete this header?"
16750 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16752 # src/prefs_customheader.c:261
16753 #: src/prefs_customheader.c:877
16754 msgid "Current custom headers"
16755 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16757 # src/prefs_display_header.c:198
16758 #: src/prefs_display_header.c:252
16759 msgid "Displayed header configuration"
16760 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16762 # src/prefs_display_header.c:222
16763 #: src/prefs_display_header.c:276
16764 msgid "Header name"
16765 msgstr "Fejléc neve"
16767 # src/prefs_display_header.c:254
16768 #: src/prefs_display_header.c:319
16769 msgid "Displayed Headers"
16770 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16772 # src/prefs_display_header.c:312
16773 #: src/prefs_display_header.c:381
16774 msgid "Hidden headers"
16775 msgstr "Rejtett fejlécek"
16777 # src/prefs_display_header.c:342
16778 #: src/prefs_display_header.c:407
16779 msgid "Show all unspecified headers"
16780 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16782 # src/prefs_display_header.c:537
16783 #: src/prefs_display_header.c:611
16784 msgid "This header is already in the list."
16785 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16787 # src/prefs_common.c:2024
16788 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16790 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16791 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16793 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16794 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16795 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
16797 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16798 msgid "Use system defaults when possible"
16799 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16801 # src/prefs_common.c:2033
16802 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16803 msgid "Web browser"
16804 msgstr "Web böngésző"
16806 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16807 msgid "Text editor"
16808 msgstr "Szövegszerkesztő"
16810 # src/mimeview.c:116
16811 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16812 msgid "Command for 'Display as text'"
16813 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16815 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16817 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16818 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16820 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16821 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16824 # src/prefs_common.c:818
16825 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16826 #: src/prefs_message.c:354
16827 msgid "Message View"
16828 msgstr "Üzenet nézet"
16830 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16831 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16832 msgid "External Programs"
16833 msgstr "Külső programok"
16835 # src/editaddress.c:868
16836 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16838 msgstr "Áthelyezés"
16840 # src/summaryview.c:355
16841 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16845 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16846 # src/prefs_filter.c:241
16847 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16851 # src/prefs_common.c:1065
16852 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16853 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16854 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16855 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16856 msgid "Message flags"
16857 msgstr "Üzenet jelölők"
16859 # src/prefs_summary_column.c:67
16860 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
16861 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
16863 msgstr "Megjelölés"
16865 # src/summaryview.c:364
16866 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16867 msgid "Mark as read"
16868 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16870 # src/summaryview.c:363
16871 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16872 msgid "Mark as unread"
16873 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16875 # src/summaryview.c:364
16876 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16877 msgid "Mark as spam"
16878 msgstr "Megjelölés mint spam"
16880 # src/summaryview.c:364
16881 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16882 msgid "Mark as ham"
16883 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16885 # src/mainwindow.c:1877
16886 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
16887 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
16891 # src/summaryview.c:367
16892 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
16893 msgid "Color label"
16894 msgstr "Szín címke"
16896 # src/colorlabel.c:46
16897 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16898 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16900 msgstr "Újraküldés"
16902 # src/summaryview.c:350
16903 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16905 msgstr "Átirányítás"
16907 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16908 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
16909 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
16910 #: src/summaryview.c:448
16914 # src/prefs_filter.c:225
16915 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16916 msgid "Change score"
16917 msgstr "Pontérték cseréje"
16919 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16921 msgstr "Pontérték beállítása"
16923 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16924 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16925 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16926 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
16930 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16931 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16933 msgstr "Címke alkalmazása"
16935 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16938 msgstr "Címke törlése"
16940 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16941 # src/summary_search.c:200
16942 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16944 msgstr "Címkék törlése"
16946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16947 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16951 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16952 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16953 msgid "Stop filter"
16954 msgstr "Szűrő leállítása"
16956 # src/mainwindow.c:666
16957 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16958 msgid "Action configuration"
16959 msgstr "Művelet beállítása"
16961 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
16962 #: src/prefs_matcher.c:586
16966 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16970 # src/prefs_actions.c:804
16971 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16972 msgid "Command-line not set"
16973 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16975 # src/prefs_filter.c:669
16976 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16977 msgid "Destination is not set."
16978 msgstr "Nincs beállítva cél."
16980 # src/compose.c:2233
16981 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16982 msgid "Recipient is not set."
16983 msgstr "Nincs címzett."
16985 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16986 # src/prefs_filter.c:674
16987 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16988 msgid "Score is not set"
16989 msgstr "Nincs pontérték."
16991 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16992 # src/prefs_filter.c:674
16993 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16994 msgid "Header is not set."
16995 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16997 # src/prefs_account.c:1807
16998 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16999 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17000 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17002 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17003 # src/prefs_filter.c:674
17004 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17005 msgid "Tag name is empty."
17006 msgstr "A címke neve üres."
17008 # src/prefs_actions.c:689
17009 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17010 msgid "No action was defined."
17011 msgstr "Nincs definiált művelet."
17013 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
17014 #: src/quote_fmt.c:79
17018 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
17019 msgid "filename (should not be modified)"
17020 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17022 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
17023 #: src/quote_fmt.c:87
17027 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
17028 msgid "escape character for quotes"
17029 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17031 # src/prefs_common.c:1258
17032 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
17033 msgid "quote character"
17034 msgstr "idézet karakter"
17036 # src/mainwindow.c:666
17037 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
17038 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17039 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17041 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
17043 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17044 "program or script.\n"
17045 "The following symbols can be used:"
17047 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17048 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17049 "A következő szimbólumok használhatók:"
17051 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17052 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
17056 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17057 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
17058 msgid "Book/Folder"
17059 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17061 # src/prefs_filter.c:329
17062 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
17063 msgid "Destination"
17066 # src/prefs_common.c:2447
17067 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
17071 # src/prefs_actions.c:875
17072 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
17073 msgid "Current action list"
17074 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17076 # src/mainwindow.c:666
17077 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17078 msgid "Filtering/Processing configuration"
17079 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17081 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17082 #: src/prefs_filtering.c:983
17083 msgctxt "Filtering Account Menu"
17087 # src/prefs_filter.c:225
17088 #: src/prefs_filtering.c:411
17092 #: src/prefs_filtering.c:424
17093 msgid " Def_ine... "
17094 msgstr " M_eghatározás... "
17096 #: src/prefs_filtering.c:446
17097 msgid " De_fine... "
17098 msgstr " Me_ghatározás... "
17100 #: src/prefs_filtering.c:475
17101 msgid "Append the new rule above to the list"
17102 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17104 #: src/prefs_filtering.c:484
17105 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17106 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17108 #: src/prefs_filtering.c:493
17109 msgid "Delete the selected rule from the list"
17110 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17112 #: src/prefs_filtering.c:534
17113 msgid "Move the selected rule to the top"
17114 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17116 #: src/prefs_filtering.c:537
17118 msgstr "Oldal _fel"
17120 #: src/prefs_filtering.c:545
17121 msgid "Move the selected rule one page up"
17122 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17124 #: src/prefs_filtering.c:554
17125 msgid "Move the selected rule up"
17126 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17128 #: src/prefs_filtering.c:562
17129 msgid "Move the selected rule down"
17130 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17132 #: src/prefs_filtering.c:565
17136 #: src/prefs_filtering.c:573
17137 msgid "Move the selected rule one page down"
17138 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17140 #: src/prefs_filtering.c:582
17141 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17142 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17144 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17145 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
17146 msgid "Condition string is not valid."
17147 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17149 # src/prefs_actions.c:287
17150 #: src/prefs_filtering.c:1113
17151 msgid "Condition string is empty."
17152 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17154 # src/prefs_actions.c:287
17155 #: src/prefs_filtering.c:1119
17156 msgid "Action string is empty."
17157 msgstr "A művelet szövege üres."
17159 # src/prefs_filter.c:796
17160 #: src/prefs_filtering.c:1207
17161 msgid "Delete rule"
17162 msgstr "Szabály törlése"
17164 # src/prefs_filter.c:797
17165 #: src/prefs_filtering.c:1208
17166 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17167 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17169 # src/prefs_filter.c:796
17170 #: src/prefs_filtering.c:1226
17171 msgid "Delete all rules"
17172 msgstr "Összes szabály törlése"
17174 # src/prefs_filter.c:797
17175 #: src/prefs_filtering.c:1227
17176 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17177 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17179 #: src/prefs_filtering.c:1477
17180 msgid "Filtering rules not saved"
17181 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17183 #: src/prefs_filtering.c:1478
17184 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17185 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17187 #: src/prefs_filtering.c:1700
17188 msgid "Move one page up"
17189 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17191 #: src/prefs_filtering.c:1701
17192 msgid "Move one page down"
17193 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17195 # src/prefs_common.c:2353
17196 #: src/prefs_filtering.c:1856
17198 msgstr "Engedélyezés"
17200 # src/mainwindow.c:666
17201 #: src/prefs_folder_column.c:212
17202 msgid "Folder list columns configuration"
17203 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17205 # src/prefs_summary_column.c:191
17206 #: src/prefs_folder_column.c:229
17208 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17209 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17211 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17212 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17214 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17215 msgid "Hidden columns"
17216 msgstr "Rejtett oszlopok"
17218 # src/prefs_summary_column.c:261
17219 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
17220 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
17221 msgid "Displayed columns"
17222 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17224 # src/prefs_account.c:743
17225 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17226 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
17227 msgid " Use default "
17228 msgstr " Alapértelmezés használata"
17230 #: src/prefs_folder_item.c:210
17232 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17233 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17237 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
17245 # src/prefs_folder_item.c:205
17246 #: src/prefs_folder_item.c:314
17250 #: src/prefs_folder_item.c:316
17254 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17255 #: src/prefs_folder_item.c:332
17256 msgid "Folder type"
17257 msgstr "Mappa típusa"
17259 #: src/prefs_folder_item.c:344
17260 msgid "Simplify Subject RegExp"
17261 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17263 #: src/prefs_folder_item.c:370
17264 msgid "Test string:"
17265 msgstr "Próbaszöveg:"
17267 #: src/prefs_folder_item.c:387
17271 # src/addressbook.c:1660
17272 #: src/prefs_folder_item.c:402
17273 msgid "Folder chmod"
17274 msgstr "Mappa jogok"
17276 # src/addressbook.c:1660
17277 #: src/prefs_folder_item.c:428
17278 msgid "Folder color"
17279 msgstr "Mappa szín"
17281 # src/prefs_common.c:2574
17282 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
17283 msgid "Pick color for folder"
17284 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17286 # src/summaryview.c:586
17287 #: src/prefs_folder_item.c:459
17288 msgid "Run Processing rules at start-up"
17289 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17291 # src/prefs_account.c:1029
17292 #: src/prefs_folder_item.c:474
17293 msgid "Run Processing rules when opening"
17294 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17296 #: src/prefs_folder_item.c:488
17297 msgid "Scan for new mail"
17298 msgstr "Új e-mailek keresése"
17300 #: src/prefs_folder_item.c:490
17302 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17303 "side filtering on IMAP or by an external application"
17305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17306 "vagy külső program végzi."
17308 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17309 #: src/prefs_folder_item.c:510
17310 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17311 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17313 #: src/prefs_folder_item.c:527
17315 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17316 "View/Text Options)"
17318 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17319 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17321 #: src/prefs_folder_item.c:537
17322 msgid "Synchronise for offline use"
17323 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17325 #: src/prefs_folder_item.c:558
17326 msgid "Fetch message bodies from the last"
17329 #: src/prefs_folder_item.c:565
17330 msgid "0: all bodies"
17331 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17333 # src/foldersel.c:146
17334 #: src/prefs_folder_item.c:573
17335 msgid "Remove older messages bodies"
17336 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17338 # src/compose.c:5093
17339 #: src/prefs_folder_item.c:590
17340 msgid "Discard folder cache"
17341 msgstr "Mappa cache törlése"
17343 #: src/prefs_folder_item.c:895
17344 msgid "Request Return Receipt"
17345 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17347 #: src/prefs_folder_item.c:910
17348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17350 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17352 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17353 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
17354 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
17356 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17358 msgstr "Alapértelmezett %s"
17360 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17361 #: src/prefs_folder_item.c:950
17363 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17364 msgid "Default %s for replies"
17365 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17367 # src/account.c:672
17368 #: src/prefs_folder_item.c:1053
17369 msgid "Default account"
17370 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17372 # src/compose.c:5093
17373 #: src/prefs_folder_item.c:1691
17374 msgid "Discard cache"
17375 msgstr "Cache törlése"
17377 # src/prefs_customheader.c:540
17378 #: src/prefs_folder_item.c:1692
17379 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17380 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17382 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17383 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17384 #: src/prefs_folder_item.c:1824
17388 # src/prefs_folder_item.c:107
17389 #: src/prefs_folder_item.c:1903
17391 msgid "Properties for folder %s"
17392 msgstr "%s mappa beállításai"
17394 # src/addressbook.c:1660
17395 #: src/prefs_fonts.c:79
17396 msgid "Folder and Message Lists"
17397 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17399 # src/prefs_common.c:818
17400 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
17404 #: src/prefs_fonts.c:126
17405 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17407 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17410 # src/select-keys.c:301
17411 #: src/prefs_fonts.c:136
17415 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17416 #: src/prefs_fonts.c:158
17420 #: src/prefs_fonts.c:180
17421 msgid "Use different font for printing"
17422 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17424 # src/prefs_common.c:818
17425 #: src/prefs_fonts.c:190
17426 msgid "Message Printing"
17427 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17429 # src/prefs_common.c:816
17430 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
17431 #: src/prefs_themes.c:389
17433 msgstr "Megjelenítés"
17435 # src/prefs_common.c:1462
17436 #: src/prefs_fonts.c:269
17438 msgstr "Betűkészletek"
17440 # src/grouplistdialog.c:243
17441 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
17442 msgid "Preferences"
17443 msgstr "Beállítások"
17445 # src/prefs_common.c:1782
17446 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17447 msgid "Automatically display attached images"
17448 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17450 # src/prefs_account.c:1364
17451 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17452 msgid "Resize attached images by default"
17453 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17455 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17456 msgid "Clicking image toggles scaling"
17457 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17459 # src/mimeview.c:116
17460 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17461 msgid "Display images inline"
17462 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17465 # src/prefs_filter.c:241
17466 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17467 msgid "Print images"
17468 msgstr "Képek nyomtatása"
17470 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17471 msgid "Image Viewer"
17472 msgstr "Képmegjelenítő"
17474 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17475 msgid "Restrict the log window to"
17476 msgstr "A napló méretének maximuma"
17478 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17479 msgid "0 to stop logging in the log window"
17480 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17482 # src/prefs_common.c:950
17483 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17487 # src/mainwindow.c:666
17488 #: src/prefs_logging.c:171
17489 msgid "Filtering/processing log"
17490 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17492 #: src/prefs_logging.c:174
17493 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17494 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17496 #: src/prefs_logging.c:180
17498 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17499 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17500 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17501 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17503 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17504 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17505 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17506 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17508 #: src/prefs_logging.c:187
17509 msgid "Log filtering/processing when..."
17510 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17512 # src/mainwindow.c:666
17513 #: src/prefs_logging.c:191
17514 msgid "filtering at incorporation"
17515 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17517 # src/summaryview.c:371
17518 #: src/prefs_logging.c:193
17519 msgid "pre-processing folders"
17520 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17522 # src/summaryview.c:3150
17523 #: src/prefs_logging.c:198
17524 msgid "manually filtering"
17525 msgstr "kézi szűréskor"
17527 # src/summaryview.c:371
17528 #: src/prefs_logging.c:200
17529 msgid "post-processing folders"
17530 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17532 # src/summaryview.c:371
17533 #: src/prefs_logging.c:207
17534 msgid "processing folders"
17535 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17537 # src/prefs_common.c:1226
17538 #: src/prefs_logging.c:222
17540 msgstr "Naplózás szintje"
17542 #: src/prefs_logging.c:231
17546 #: src/prefs_logging.c:232
17550 #: src/prefs_logging.c:233
17554 #: src/prefs_logging.c:238
17556 "Select the level of detail of the logging.\n"
17557 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17558 "match and what actions are performed.\n"
17559 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17560 "and why rules are skipped.\n"
17561 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17562 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17563 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17565 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17566 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17567 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17568 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17570 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17571 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17572 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17574 #: src/prefs_logging.c:280
17576 msgstr "Lemez napló"
17578 #: src/prefs_logging.c:282
17579 msgid "Write the following information to disk..."
17580 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17583 #: src/prefs_logging.c:290
17584 msgid "Warning messages"
17585 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17587 # src/summaryview.c:954
17588 #: src/prefs_logging.c:291
17589 msgid "Network protocol messages"
17590 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17592 # src/grouplistdialog.c:216
17593 #: src/prefs_logging.c:295
17594 msgid "Error messages"
17595 msgstr "Hibaüzenetek"
17597 # src/mainwindow.c:666
17598 #: src/prefs_logging.c:296
17599 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17600 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17602 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17603 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
17607 #: src/prefs_logging.c:428
17611 #: src/prefs_matcher.c:331
17613 msgstr "több, mint"
17615 #: src/prefs_matcher.c:332
17617 msgstr "kevesebb, mint"
17619 #: src/prefs_matcher.c:338
17623 #: src/prefs_matcher.c:342
17624 msgid "higher than"
17625 msgstr "magasabb, mint"
17627 #: src/prefs_matcher.c:343
17629 msgstr "alacsonyabb, mint"
17631 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17635 #: src/prefs_matcher.c:348
17636 msgid "greater than"
17637 msgstr "nagyobb, mint"
17639 #: src/prefs_matcher.c:349
17640 msgid "smaller than"
17641 msgstr "kisebb, mint"
17643 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17644 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17645 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17646 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17647 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17648 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17649 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17650 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17651 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17652 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17653 #: src/prefs_matcher.c:354
17657 #: src/prefs_matcher.c:355
17661 #: src/prefs_matcher.c:356
17665 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17666 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17667 #: src/prefs_matcher.c:360
17669 msgstr "tartalmazza"
17671 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17672 # src/prefs_filter.c:861
17673 #: src/prefs_matcher.c:361
17674 msgid "doesn't contain"
17675 msgstr "nem tartalmazza"
17677 # src/prefs_display_header.c:222
17678 #: src/prefs_matcher.c:385
17679 msgid "headers part"
17680 msgstr "fejléc részek"
17682 # src/prefs_display_header.c:222
17683 #: src/prefs_matcher.c:386
17684 msgid "headers values"
17685 msgstr "fejlécek értékei"
17687 #: src/prefs_matcher.c:387
17689 msgstr "szöveg rész"
17691 # src/compose.c:3922
17692 #: src/prefs_matcher.c:388
17693 msgid "whole message"
17694 msgstr "teljes üzenet"
17696 # src/prefs_summary_column.c:67
17697 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
17701 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17702 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17703 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17704 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17705 # src/prefs_template.c:224
17706 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
17710 #: src/prefs_matcher.c:396
17712 msgstr "Megválaszolt"
17714 # src/mainwindow.c:1857
17715 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
17717 msgstr "Továbbított"
17719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17720 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
17721 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
17725 # src/mimeview.c:196
17726 #: src/prefs_matcher.c:400
17727 msgid "Has attachment"
17728 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17730 # src/prefs_account.c:1372
17731 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
17735 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17736 #: src/prefs_matcher.c:405
17738 msgstr "beállított"
17740 # src/prefs_actions.c:780
17741 #: src/prefs_matcher.c:406
17743 msgstr "nem beállított"
17745 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17746 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17747 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17748 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17749 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17750 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17751 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17752 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17753 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17754 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17755 #: src/prefs_matcher.c:410
17759 # src/mainwindow.c:1062
17760 #: src/prefs_matcher.c:411
17764 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17765 #: src/prefs_matcher.c:415
17767 msgstr "Bármely címke"
17769 # src/prefs_common.c:2313
17770 #: src/prefs_matcher.c:416
17771 msgid "Specific tag"
17772 msgstr "Megadott címke"
17774 # src/prefs_account.c:1372
17775 #: src/prefs_matcher.c:420
17777 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17779 #: src/prefs_matcher.c:421
17780 msgid "not ignored"
17781 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17783 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17784 #: src/prefs_matcher.c:422
17786 msgstr "megfigyelt"
17788 #: src/prefs_matcher.c:423
17789 msgid "not watched"
17790 msgstr "nem megfigyelt"
17792 #: src/prefs_matcher.c:427
17794 msgstr "van találat"
17796 #: src/prefs_matcher.c:428
17798 msgstr "nincs találat"
17800 #: src/prefs_matcher.c:432
17802 msgstr "0 (Sikeres)"
17804 #: src/prefs_matcher.c:433
17805 msgid "non-0 (Failed)"
17806 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17808 # src/mainwindow.c:666
17809 #: src/prefs_matcher.c:569
17810 msgid "Condition configuration"
17811 msgstr "Feltétel beállítások"
17813 # src/editldap.c:390
17814 #: src/prefs_matcher.c:613
17815 msgid "Match criteria:"
17816 msgstr "Egyezési feltétel:"
17818 # src/grouplistdialog.c:216
17819 #: src/prefs_matcher.c:622
17820 msgid "All messages"
17821 msgstr "Összes üzenet"
17823 #: src/prefs_matcher.c:624
17827 # src/passphrase.c:85
17828 #: src/prefs_matcher.c:625
17832 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17833 #: src/prefs_matcher.c:626
17837 # src/summaryview.c:367
17838 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17839 msgid "Color labels"
17840 msgstr "Szín címkék"
17842 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17843 #: src/prefs_matcher.c:628
17847 #: src/prefs_matcher.c:631
17848 msgid "Partially downloaded"
17849 msgstr "Részben letöltve"
17851 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17852 #: src/prefs_matcher.c:634
17853 msgid "External program test"
17854 msgstr "Külső program teszt"
17856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17857 #: src/prefs_matcher.c:2517
17858 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17862 # src/prefs_filter.c:353
17863 #: src/prefs_matcher.c:744
17865 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17867 #: src/prefs_matcher.c:820
17868 msgid "Message must match"
17869 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17871 #: src/prefs_matcher.c:824
17872 msgid "at least one"
17873 msgstr "legalább egy"
17875 # src/select-keys.c:301
17876 #: src/prefs_matcher.c:825
17880 #: src/prefs_matcher.c:828
17881 msgid "of above rules"
17882 msgstr "fenti feltételnek"
17884 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17885 # src/prefs_filter.c:674
17886 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17887 msgid "Search pattern is not set."
17888 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17890 # src/prefs_actions.c:804
17891 #: src/prefs_matcher.c:1543
17892 msgid "Test command is not set."
17893 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17895 # src/prefs_account.c:1807
17896 #: src/prefs_matcher.c:1617
17897 msgid "all addresses in all headers"
17898 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17900 # src/prefs_account.c:1807
17901 #: src/prefs_matcher.c:1620
17902 msgid "any address in any header"
17903 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17905 #: src/prefs_matcher.c:1622
17907 msgid "the address(es) in header '%s'"
17908 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17910 #: src/prefs_matcher.c:1623
17913 "Book/folder path is not set.\n"
17915 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17916 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17918 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17920 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17921 "mappa lenyíló listájában."
17923 # src/prefs_display_header.c:222
17924 #: src/prefs_matcher.c:1842
17925 msgid "Headers part"
17926 msgstr "Fejléc rész"
17928 # src/prefs_display_header.c:222
17929 #: src/prefs_matcher.c:1846
17930 msgid "Headers values"
17931 msgstr "Fejlécek értékei"
17933 #: src/prefs_matcher.c:1850
17935 msgstr "Szöveg rész"
17937 # src/compose.c:3922
17938 #: src/prefs_matcher.c:1854
17939 msgid "Whole message"
17940 msgstr "Teljes üzenet"
17942 # src/colorlabel.c:47
17943 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
17947 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17948 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17949 #: src/prefs_matcher.c:1969
17953 #: src/prefs_matcher.c:1978
17957 #: src/prefs_matcher.c:1983
17961 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
17965 # src/addressbook.c:592
17966 #: src/prefs_matcher.c:1989
17970 #: src/prefs_matcher.c:1998
17974 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17975 #: src/prefs_matcher.c:2004
17979 #: src/prefs_matcher.c:2019
17983 # src/prefs_common.c:1462
17984 #: src/prefs_matcher.c:2020
17988 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17989 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17990 #: src/prefs_matcher.c:2030
17994 #: src/prefs_matcher.c:2035
17996 msgstr "Tartomány:"
17998 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17999 #: src/prefs_matcher.c:2037
18003 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18004 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18005 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18006 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18007 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18008 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18009 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18010 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18011 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18012 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18013 #: src/prefs_matcher.c:2042
18017 #: src/prefs_matcher.c:2046
18018 msgid "Program returns"
18019 msgstr "A program visszatérési értéke"
18021 #: src/prefs_matcher.c:2116
18023 "The entry was not saved.\n"
18026 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18029 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18030 #: src/prefs_matcher.c:2182
18031 msgid "Match Type: 'Test'"
18032 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18034 #: src/prefs_matcher.c:2183
18036 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18037 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18039 "The following symbols can be used:"
18041 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18042 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18044 "A következő szimbólumok használhatók:"
18046 #: src/prefs_matcher.c:2282
18047 msgid "Current condition rules"
18048 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18050 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18051 # src/prefs_filter.c:241
18052 #: src/prefs_message.c:120
18056 # src/prefs_common.c:1652
18057 #: src/prefs_message.c:123
18058 msgid "Display header pane above message view"
18059 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18061 # src/prefs_common.c:1659
18062 #: src/prefs_message.c:127
18063 msgid "Display (X-)Face in message view"
18064 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18066 # src/prefs_common.c:1659
18067 #: src/prefs_message.c:130
18068 msgid "Display Face in message view"
18069 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18071 # src/prefs_common.c:1659
18072 #: src/prefs_message.c:144
18073 msgid "Display headers in message view"
18074 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18076 # src/grouplistdialog.c:216
18077 #: src/prefs_message.c:156
18078 msgid "HTML messages"
18079 msgstr "HTML üzenetek"
18081 #: src/prefs_message.c:159
18082 msgid "Render HTML messages as text"
18083 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18085 #: src/prefs_message.c:162
18086 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18087 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18089 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18090 #: src/prefs_message.c:165
18091 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18092 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18094 # src/prefs_common.c:1681
18095 #: src/prefs_message.c:175
18099 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
18103 # src/prefs_common.c:1702
18104 #: src/prefs_message.c:195
18108 # src/prefs_common.c:1709
18109 #: src/prefs_message.c:197
18113 # src/prefs_common.c:1715
18114 #: src/prefs_message.c:203
18115 msgid "Smooth scroll"
18116 msgstr "Finom görgetés"
18118 # src/prefs_common.c:1721
18119 #: src/prefs_message.c:209
18123 #: src/prefs_message.c:230
18124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18125 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18127 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18128 #: src/prefs_message.c:233
18132 #: src/prefs_message.c:242
18133 msgid "Collapse quoted text on double click"
18134 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18136 #: src/prefs_message.c:249
18137 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18138 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18140 # src/mimeview.c:114
18141 #: src/prefs_message.c:355
18142 msgid "Text Options"
18143 msgstr "Szöveg opciók"
18145 #: src/prefs_migration.c:95
18148 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18149 "you are currently using.\n"
18151 "This is not recommended.\n"
18153 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18155 "Do you want to exit now?"
18157 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18159 "Ez nem ajánlott.\n"
18161 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18165 #: src/prefs_migration.c:104
18166 msgid "Configuration warning"
18167 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18169 # src/prefs_common.c:818
18170 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18171 msgid "Message view"
18172 msgstr "Üzenet nézet"
18174 # src/prefs_common.c:1631
18175 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18176 msgid "Enable coloration of message text"
18177 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18179 # src/prefs_common.c:814
18180 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18184 # src/prefs_common.c:2506
18185 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18186 msgid "Cycle quote colors"
18187 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18189 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18190 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18191 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18193 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18197 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18198 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18199 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18203 # src/prefs_common.c:2571
18204 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18206 msgid "Pick color for 1st level text"
18207 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18209 # src/prefs_common.c:1226
18210 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18214 # src/prefs_common.c:2571
18215 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18217 msgid "Pick color for 2nd level text"
18218 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18220 # src/prefs_common.c:1226
18221 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18225 # src/prefs_common.c:2565
18226 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18228 msgid "Pick color for 3rd level text"
18229 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18231 # src/prefs_common.c:1631
18232 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18233 msgid "Enable coloration of text background"
18234 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18236 # src/prefs_common.c:2571
18237 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18239 msgid "Pick color for 1st level text background"
18240 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18242 # src/prefs_common.c:2571
18243 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18245 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18246 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18248 # src/prefs_common.c:2571
18249 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18251 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18252 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18254 # src/prefs_common.c:2574
18255 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18257 msgid "Pick color for links"
18258 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18260 # src/prefs_common.c:2499
18261 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18265 # src/prefs_common.c:2574
18266 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18268 msgid "Pick color for signatures"
18269 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18271 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18272 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
18273 msgid "Folder list"
18274 msgstr "Mappalista"
18276 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18278 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18279 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18281 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18282 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18284 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18285 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18286 msgid "Target folder"
18289 # src/prefs_common.c:2574
18290 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18291 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18292 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18295 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18296 msgid "Folder containing new messages"
18297 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18299 # src/prefs_common.c:2574
18300 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18301 #. rule name and should not be translated
18302 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18305 msgid "Pick color for 'color %d'"
18306 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18309 #. rule name and should not be translated
18310 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18312 msgid "Set label for 'color %d'"
18313 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18315 # src/prefs_common.c:2574
18316 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18317 #. rule name and should not be translated
18318 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18320 msgctxt "Dialog title"
18321 msgid "Pick color for 'color %d'"
18322 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18324 # src/prefs_common.c:2571
18325 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18326 msgctxt "Dialog title"
18327 msgid "Pick color for 1st level text"
18328 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18330 # src/prefs_common.c:2571
18331 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18332 msgctxt "Dialog title"
18333 msgid "Pick color for 2nd level text"
18334 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18336 # src/prefs_common.c:2565
18337 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18338 msgctxt "Dialog title"
18339 msgid "Pick color for 3rd level text"
18340 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18342 # src/prefs_common.c:2571
18343 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18344 msgctxt "Dialog title"
18345 msgid "Pick color for 1st level text background"
18346 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18348 # src/prefs_common.c:2571
18349 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18350 msgctxt "Dialog title"
18351 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18352 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18354 # src/prefs_common.c:2571
18355 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18356 msgctxt "Dialog title"
18357 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18358 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18360 # src/prefs_common.c:2574
18361 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18362 msgctxt "Dialog title"
18363 msgid "Pick color for links"
18364 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18366 # src/prefs_common.c:2574
18367 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18368 msgctxt "Dialog title"
18369 msgid "Pick color for target folder"
18370 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18372 # src/prefs_common.c:2574
18373 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18374 msgctxt "Dialog title"
18375 msgid "Pick color for signatures"
18376 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18378 # src/prefs_common.c:2574
18379 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18380 msgctxt "Dialog title"
18381 msgid "Pick color for folder"
18382 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18384 # src/prefs_common.c:2447
18385 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18389 #: src/prefs_other.c:107
18390 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18391 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18393 # src/select-keys.c:271
18394 #: src/prefs_other.c:121
18395 msgid "Select preset:"
18396 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18398 # src/prefs_common.c:2908
18399 #: src/prefs_other.c:136
18401 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18402 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18404 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18405 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18407 # src/prefs_common.c:1968
18408 #: src/prefs_other.c:496
18409 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18410 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18412 # src/prefs_common.c:2085
18413 #: src/prefs_other.c:499
18415 msgstr "Kilépéskor"
18417 # src/prefs_common.c:2093
18418 #: src/prefs_other.c:502
18419 msgid "Confirm on exit"
18420 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18422 # src/prefs_common.c:2100
18423 #: src/prefs_other.c:509
18424 msgid "Empty trash on exit"
18425 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18427 # src/prefs_common.c:2106
18428 #: src/prefs_other.c:512
18429 msgid "Warn if there are queued messages"
18430 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18432 #: src/prefs_other.c:514
18433 msgid "Keyboard shortcuts"
18434 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18436 #: src/prefs_other.c:517
18437 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18438 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18440 #: src/prefs_other.c:520
18442 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18443 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18444 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18446 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18447 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18448 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18450 #: src/prefs_other.c:527
18451 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18452 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18454 #: src/prefs_other.c:537
18455 msgid "Metadata handling"
18456 msgstr "Metaadat kezelés"
18458 #: src/prefs_other.c:538
18460 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18461 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18463 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18465 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18467 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18468 #: src/prefs_other.c:542
18470 msgstr "Biztonságos"
18472 # src/compose.c:463
18473 #: src/prefs_other.c:544
18477 #: src/prefs_other.c:562
18478 msgid "Socket I/O timeout"
18479 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18481 # src/prefs_common.c:2102
18482 #: src/prefs_other.c:584
18483 msgid "Ask before emptying trash"
18484 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18486 #: src/prefs_other.c:586
18487 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18488 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18490 #: src/prefs_other.c:591
18491 msgid "Use secure file deletion if possible"
18492 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18494 #: src/prefs_other.c:595
18496 "Use secure file deletion if possible\n"
18497 "(the 'shred' program is not available)"
18499 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18500 "(a 'shred' program nem használható)"
18502 #: src/prefs_other.c:600
18504 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18505 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18507 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18508 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18509 "tisztában légy a veszélyekkel."
18511 #: src/prefs_other.c:604
18512 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18513 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18515 #: src/prefs_other.c:607
18516 msgid "Master passphrase"
18517 msgstr "Mesterjelszó"
18519 #: src/prefs_other.c:610
18520 msgid "Use a master passphrase"
18521 msgstr "Mesterjelszó használata"
18523 #: src/prefs_other.c:613
18525 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18526 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18528 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18529 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18531 #: src/prefs_other.c:618
18532 msgid "Change master passphrase"
18533 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18535 #: src/prefs_other.c:778
18536 msgid "Miscellaneous"
18539 #: src/prefs_quote.c:77
18540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18541 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18543 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18544 #: src/prefs_receive.c:142
18545 msgid "External incorporation program"
18546 msgstr "Külső program"
18548 # src/prefs_common.c:1039
18549 #: src/prefs_receive.c:145
18550 msgid "Use external program for receiving mail"
18551 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18553 # src/prefs_common.c:1782
18554 #: src/prefs_receive.c:161
18555 msgid "Automatic checking"
18556 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18558 # src/prefs_common.c:1782
18559 #: src/prefs_receive.c:168
18560 msgid "Check for new mail every"
18561 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
18563 # src/prefs_common.c:959
18564 #: src/prefs_receive.c:215
18565 msgid "Check for new mail on start-up"
18566 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18568 #: src/prefs_receive.c:218
18570 msgstr "Párbeszédek"
18572 # src/prefs_common.c:1936
18573 #: src/prefs_receive.c:220
18574 msgid "Show receive dialog"
18575 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18577 #: src/prefs_receive.c:230
18578 msgid "Only on manual receiving"
18579 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18581 # src/prefs_common.c:1957
18582 #: src/prefs_receive.c:241
18583 msgid "Close receive dialog when finished"
18584 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18586 # src/prefs_common.c:1954
18587 #: src/prefs_receive.c:244
18588 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18589 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18591 # src/prefs_common.c:1909
18592 #: src/prefs_receive.c:247
18593 msgid "After receiving new mail"
18594 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18596 #: src/prefs_receive.c:249
18597 msgid "Go to Inbox"
18598 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18600 # src/prefs_common.c:961
18601 #: src/prefs_receive.c:251
18602 msgid "Update all local folders"
18603 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18605 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18606 #: src/prefs_receive.c:253
18607 msgid "Run command"
18608 msgstr "Parancs futtatása"
18610 #: src/prefs_receive.c:258
18611 msgid "after automatic check"
18612 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18614 #: src/prefs_receive.c:260
18615 msgid "after manual check"
18616 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18618 #: src/prefs_receive.c:268
18621 "Command to execute:\n"
18622 "(use %d as number of new mails)"
18624 "Futtatandó parancs:\n"
18625 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18627 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
18628 msgid "Mail Handling"
18629 msgstr "E-mail kezelés"
18631 # src/prefs_account.c:1015
18632 #: src/prefs_receive.c:412
18636 #: src/prefs_send.c:159
18637 msgid "Save sent messages"
18638 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18640 #: src/prefs_send.c:162
18641 msgid "Never send Return Receipts"
18642 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18644 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18645 #: src/prefs_send.c:180
18646 msgid "Confirm before sending queued messages"
18647 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18649 # src/prefs_common.c:1936
18650 #: src/prefs_send.c:183
18651 msgid "Show send dialog"
18652 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18654 # src/compose.c:2242
18655 #: src/prefs_send.c:186
18656 msgid "Warn when Subject is empty"
18657 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18659 # src/prefs_common.c:1073
18660 #: src/prefs_send.c:193
18661 msgid "Outgoing encoding"
18662 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18664 # src/prefs_common.c:1130
18665 #: src/prefs_send.c:218
18667 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18670 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18671 "beállításoknak megfelelően."
18673 # src/prefs_common.c:1089
18674 #: src/prefs_send.c:235
18675 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18676 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18678 # src/prefs_common.c:1091
18679 #: src/prefs_send.c:236
18680 msgid "Unicode (UTF-8)"
18681 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18683 # src/prefs_common.c:1093
18684 #: src/prefs_send.c:238
18685 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18686 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18688 # src/prefs_common.c:1094
18689 #: src/prefs_send.c:239
18690 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18691 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18693 # src/prefs_common.c:1095
18694 #: src/prefs_send.c:241
18695 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18696 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18698 # src/prefs_common.c:1096
18699 #: src/prefs_send.c:243
18700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18701 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18703 # src/prefs_common.c:1097
18704 #: src/prefs_send.c:244
18705 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18706 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18708 # src/prefs_common.c:1098
18709 #: src/prefs_send.c:246
18710 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18711 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18713 # src/prefs_common.c:1098
18714 #: src/prefs_send.c:248
18715 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18716 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18718 # src/prefs_common.c:1105
18719 #: src/prefs_send.c:249
18720 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18721 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18723 # src/prefs_common.c:1097
18724 #: src/prefs_send.c:251
18725 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18726 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18728 # src/prefs_common.c:1105
18729 #: src/prefs_send.c:252
18730 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18731 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18733 # src/prefs_common.c:1099
18734 #: src/prefs_send.c:254
18735 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18736 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18738 # src/prefs_common.c:1101
18739 #: src/prefs_send.c:256
18740 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18741 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18743 # src/prefs_common.c:1103
18744 #: src/prefs_send.c:257
18745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18746 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18748 #: src/prefs_send.c:258
18749 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18750 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18752 # src/prefs_common.c:1106
18753 #: src/prefs_send.c:259
18754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18755 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18757 # src/prefs_common.c:1105
18758 #: src/prefs_send.c:260
18759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18760 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18762 # src/prefs_common.c:1108
18763 #: src/prefs_send.c:262
18764 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18765 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18767 # src/prefs_common.c:1110
18768 #: src/prefs_send.c:264
18769 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18770 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18772 # src/prefs_common.c:1111
18773 #: src/prefs_send.c:265
18774 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18775 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18777 # src/prefs_common.c:1113
18778 #: src/prefs_send.c:268
18779 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18780 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18782 # src/prefs_common.c:1113
18783 #: src/prefs_send.c:269
18784 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18785 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18787 # src/prefs_common.c:1113
18788 #: src/prefs_send.c:270
18789 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18790 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18792 # src/prefs_common.c:1114
18793 #: src/prefs_send.c:271
18794 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18795 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18797 # src/prefs_common.c:1116
18798 #: src/prefs_send.c:273
18799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18800 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18802 # src/prefs_common.c:1117
18803 #: src/prefs_send.c:274
18804 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18805 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18807 # src/prefs_common.c:1119
18808 #: src/prefs_send.c:277
18809 msgid "Korean (EUC-KR)"
18810 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18812 # src/prefs_common.c:1120
18813 #: src/prefs_send.c:279
18814 msgid "Thai (TIS-620)"
18815 msgstr "Thai (TIS-620)"
18817 # src/prefs_common.c:1121
18818 #: src/prefs_send.c:280
18819 msgid "Thai (Windows-874)"
18820 msgstr "Thai (Windows-874)"
18822 # src/prefs_common.c:1276
18823 #: src/prefs_send.c:284
18824 msgid "Transfer encoding"
18825 msgstr "Átviteli kódolás"
18827 #: src/prefs_send.c:295
18829 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18832 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18833 "ASCII karaktereket is."
18836 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
18837 #: src/send_message.c:510
18841 # src/prefs_common.c:2574
18842 #: src/prefs_spelling.c:81
18843 msgid "Pick color for misspelled word"
18844 msgstr "Helytelen szó színe"
18846 #: src/prefs_spelling.c:129
18847 msgid "Enable spell checker"
18848 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18850 #: src/prefs_spelling.c:134
18851 msgid "Enable alternate dictionary"
18852 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18854 #: src/prefs_spelling.c:139
18855 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18856 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18858 # src/prefs_common.c:2829
18859 #: src/prefs_spelling.c:141
18860 msgid "Automatic spell checking"
18861 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18863 #: src/prefs_spelling.c:149
18864 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18865 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18867 #: src/prefs_spelling.c:153
18871 #: src/prefs_spelling.c:190
18872 msgid "Check with both dictionaries"
18873 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18875 #: src/prefs_spelling.c:197
18876 msgid "Get more dictionaries..."
18877 msgstr "További szótárak..."
18879 #: src/prefs_spelling.c:207
18880 msgid "Misspelled word color"
18881 msgstr "Helytelen szó színe"
18883 # src/prefs_common.c:2574
18884 #: src/prefs_spelling.c:220
18885 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18886 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18888 #: src/prefs_spelling.c:337
18889 msgid "Spell Checking"
18890 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18892 # src/prefs_common.c:2274
18893 #: src/prefs_summaries.c:160
18894 msgid "the abbreviated weekday name"
18895 msgstr "a nap rövidített neve"
18897 # src/prefs_common.c:2275
18898 #: src/prefs_summaries.c:161
18899 msgid "the full weekday name"
18900 msgstr "teljes nap név"
18902 # src/prefs_common.c:2276
18903 #: src/prefs_summaries.c:162
18904 msgid "the abbreviated month name"
18905 msgstr "rövidített hónapnév"
18907 # src/prefs_common.c:2277
18908 #: src/prefs_summaries.c:163
18909 msgid "the full month name"
18910 msgstr "teljes hónapnév"
18912 # src/prefs_common.c:2278
18913 #: src/prefs_summaries.c:164
18914 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18915 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18917 # src/prefs_common.c:2279
18918 #: src/prefs_summaries.c:165
18919 msgid "the century number (year/100)"
18920 msgstr "évszázad (év/100)"
18922 # src/prefs_common.c:2280
18923 #: src/prefs_summaries.c:166
18924 msgid "the day of the month as a decimal number"
18925 msgstr "hónap napja számként"
18927 # src/prefs_common.c:2281
18928 #: src/prefs_summaries.c:167
18929 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18930 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18932 # src/prefs_common.c:2282
18933 #: src/prefs_summaries.c:168
18934 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18935 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18937 # src/prefs_common.c:2283
18938 #: src/prefs_summaries.c:169
18939 msgid "the day of the year as a decimal number"
18940 msgstr "az év napja számként"
18942 # src/prefs_common.c:2284
18943 #: src/prefs_summaries.c:170
18944 msgid "the month as a decimal number"
18945 msgstr "a hónap számként"
18947 # src/prefs_common.c:2285
18948 #: src/prefs_summaries.c:171
18949 msgid "the minute as a decimal number"
18950 msgstr "a perc számként"
18952 # src/prefs_common.c:2286
18953 #: src/prefs_summaries.c:172
18954 msgid "either AM or PM"
18955 msgstr "DE vagy DU"
18957 # src/prefs_common.c:2287
18958 #: src/prefs_summaries.c:173
18959 msgid "the second as a decimal number"
18960 msgstr "a másodperc számként"
18962 # src/prefs_common.c:2288
18963 #: src/prefs_summaries.c:174
18964 msgid "the day of the week as a decimal number"
18965 msgstr "a hét napja számként"
18967 # src/prefs_common.c:2289
18968 #: src/prefs_summaries.c:175
18969 msgid "the preferred date for the current locale"
18970 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18972 # src/prefs_common.c:2290
18973 #: src/prefs_summaries.c:176
18974 msgid "the last two digits of a year"
18975 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18977 # src/prefs_common.c:2291
18978 #: src/prefs_summaries.c:177
18979 msgid "the year as a decimal number"
18980 msgstr "az év számként"
18982 # src/prefs_common.c:2292
18983 #: src/prefs_summaries.c:178
18984 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18985 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18987 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18988 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
18989 #: src/prefs_summaries.c:567
18990 msgid "Date format"
18991 msgstr "Dátumformátum"
18993 # src/prefs_common.c:2313
18994 #: src/prefs_summaries.c:223
18996 msgstr "Vezérlőjel"
18998 # src/prefs_common.c:2353
18999 #: src/prefs_summaries.c:265
19003 #: src/prefs_summaries.c:371
19004 msgid "Display message count next to folder name"
19005 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19007 # src/summaryview.c:898
19008 #: src/prefs_summaries.c:381
19009 msgid "Unread messages"
19010 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19012 # src/summaryview.c:898
19013 #: src/prefs_summaries.c:382
19014 msgid "Unread and Total messages"
19015 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19017 #: src/prefs_summaries.c:392
19018 msgid "Open last opened folder at start-up"
19019 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19021 # src/prefs_common.c:1506
19022 #: src/prefs_summaries.c:395
19023 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19024 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19026 # src/prefs_common.c:1521
19027 #: src/prefs_summaries.c:409
19031 # src/prefs_common.c:1065
19032 #: src/prefs_summaries.c:427
19033 msgid "Message list"
19034 msgstr "Üzenetlista"
19036 #: src/prefs_summaries.c:433
19037 msgid "Sort new folders by"
19038 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
19040 # src/prefs_summary_column.c:74
19041 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
19045 #: src/prefs_summaries.c:444
19046 msgid "Thread date"
19047 msgstr "Téma dátuma"
19049 #: src/prefs_summaries.c:455
19051 msgstr "Nincs rendezés"
19053 # src/folderview.c:1695
19054 #: src/prefs_summaries.c:472
19055 msgid "Set default selection when entering a folder"
19056 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19058 # src/prefs_common.c:1936
19059 #: src/prefs_summaries.c:485
19060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19061 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19063 #: src/prefs_summaries.c:495
19064 msgid "Assume 'Yes'"
19065 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19067 #: src/prefs_summaries.c:496
19068 msgid "Assume 'No'"
19069 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19071 # src/prefs_account.c:965
19072 #: src/prefs_summaries.c:501
19073 msgid "Open message when selected"
19074 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19076 # src/folderview.c:1695
19077 #: src/prefs_summaries.c:506
19078 msgid "When opening a folder"
19079 msgstr "Mappába belépéskor"
19081 #: src/prefs_summaries.c:508
19082 msgid "When displaying search results"
19083 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19085 #: src/prefs_summaries.c:510
19086 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19087 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19089 # src/summaryview.c:2611
19090 #: src/prefs_summaries.c:512
19091 msgid "When deleting or moving messages"
19092 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19094 #: src/prefs_summaries.c:514
19095 msgid "When using directional keys"
19098 #: src/prefs_summaries.c:518
19099 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19100 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19102 # src/prefs_common.c:1917
19103 #: src/prefs_summaries.c:522
19104 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19105 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19107 #: src/prefs_summaries.c:524
19109 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19112 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19115 # src/summaryview.c:364
19116 #: src/prefs_summaries.c:527
19117 msgid "Mark message as read"
19118 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19120 #: src/prefs_summaries.c:530
19121 msgid "when selected, after"
19122 msgstr "kijelöléskor,"
19124 # src/prefs_common.c:1905
19125 #: src/prefs_summaries.c:550
19126 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19127 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19129 # src/summaryview.c:369
19130 #: src/prefs_summaries.c:557
19131 msgid "Display sender using address book"
19132 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19134 #: src/prefs_summaries.c:561
19135 msgid "Show tooltips"
19136 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19138 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19139 #: src/prefs_summaries.c:587
19140 msgid "Date format help"
19141 msgstr "Dátumformátum segítség"
19143 #: src/prefs_summaries.c:605
19144 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19145 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19147 # src/prefs_display_header.c:222
19148 #: src/prefs_summaries.c:608
19149 msgid "Translate header names"
19150 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19152 #: src/prefs_summaries.c:610
19154 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19155 "translated into your language."
19157 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19160 # src/prefs_common.c:1527
19161 #: src/prefs_summaries.c:769
19163 msgstr "Összegzések"
19165 # src/prefs_filter.c:482
19166 #: src/prefs_summary_column.c:226
19167 msgid "Message list columns configuration"
19168 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19170 # src/prefs_summary_column.c:191
19171 #: src/prefs_summary_column.c:243
19173 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19174 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19176 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19177 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19179 #: src/prefs_summary_open.c:109
19180 msgid "first marked email"
19181 msgstr "első megjelölt e-mail"
19183 #: src/prefs_summary_open.c:110
19184 msgid "first new email"
19185 msgstr "első új e-mail"
19187 # src/mainwindow.c:494
19188 #: src/prefs_summary_open.c:111
19189 msgid "first unread email"
19190 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19192 # src/summaryview.c:2351
19193 #: src/prefs_summary_open.c:112
19194 msgid "last opened email"
19195 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19197 #: src/prefs_summary_open.c:113
19198 msgid "last email in the list"
19199 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19201 #: src/prefs_summary_open.c:115
19202 msgid "first email in the list"
19203 msgstr "lista első e-mailje"
19205 # src/folderview.c:1695
19206 #: src/prefs_summary_open.c:184
19207 msgid " Selection when entering a folder"
19208 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19210 # src/prefs_actions.c:875
19211 #: src/prefs_summary_open.c:230
19212 msgid "Possible selections"
19213 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19215 #: src/prefs_summary_open.c:266
19216 msgid "Selection on folder opening"
19217 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19219 # src/prefs_display_header.c:537
19220 #: src/prefs_template.c:80
19221 msgid "This name is used as the Menu item"
19222 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19224 #: src/prefs_template.c:82
19226 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19229 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19230 "szerkesztéshez használt fiókot."
19232 #: src/prefs_template.c:309
19233 msgid "Append the new template above to the list"
19234 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19236 #: src/prefs_template.c:318
19237 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19238 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19240 # src/prefs_template.c:513
19241 #: src/prefs_template.c:328
19242 msgid "Delete the selected template from the list"
19243 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19245 #: src/prefs_template.c:346
19246 msgid "Show information on configuring templates"
19247 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19249 #: src/prefs_template.c:370
19250 msgid "Move the selected template to the top"
19251 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19253 #: src/prefs_template.c:380
19254 msgid "Move the selected template up"
19255 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19257 #: src/prefs_template.c:388
19258 msgid "Move the selected template down"
19259 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19261 #: src/prefs_template.c:398
19262 msgid "Move the selected template to the bottom"
19263 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19265 #: src/prefs_template.c:414
19266 msgid "Template configuration"
19267 msgstr "Sablon beállításai"
19269 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19270 # src/prefs_filter.c:674
19271 #: src/prefs_template.c:602
19272 msgid "Templates list not saved"
19273 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19275 #: src/prefs_template.c:603
19276 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19277 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19279 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19280 # src/prefs_filter.c:674
19281 #: src/prefs_template.c:758
19282 msgid "The template's name is not set."
19283 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19285 #: src/prefs_template.c:801
19286 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19287 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19289 #: src/prefs_template.c:807
19290 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19291 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19293 #: src/prefs_template.c:813
19294 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19295 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19297 #: src/prefs_template.c:819
19298 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19300 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19302 #: src/prefs_template.c:825
19304 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19305 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19307 #: src/prefs_template.c:831
19308 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19309 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19311 # src/prefs_template.c:513
19312 #: src/prefs_template.c:902
19313 msgid "Delete template"
19314 msgstr "Sablon törlése"
19316 # src/prefs_template.c:514
19317 #: src/prefs_template.c:903
19318 msgid "Do you really want to delete this template?"
19319 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19321 # src/prefs_template.c:513
19322 #: src/prefs_template.c:915
19323 msgid "Delete all templates"
19324 msgstr "Összes sablon törlése"
19326 # src/prefs_template.c:514
19327 #: src/prefs_template.c:916
19328 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19329 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19331 # src/prefs_template.c:513
19332 #: src/prefs_template.c:1231
19333 msgid "Current templates"
19334 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19336 # src/prefs_template.c:373
19337 #: src/prefs_template.c:1259
19341 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
19342 msgid "Default internal theme"
19343 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19345 # src/prefs_template.c:264
19346 #: src/prefs_themes.c:390
19350 #: src/prefs_themes.c:464
19351 msgid "Only root can remove system themes"
19352 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19354 #: src/prefs_themes.c:467
19356 msgid "Remove system theme '%s'"
19357 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19359 # src/prefs_account.c:976
19360 #: src/prefs_themes.c:470
19362 msgid "Remove theme '%s'"
19363 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19365 # src/prefs_template.c:514
19366 #: src/prefs_themes.c:476
19367 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19368 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19370 #: src/prefs_themes.c:486
19374 "while removing theme."
19376 "%s fájl sikertelen\n"
19377 "a téma eltávolításánál."
19379 #: src/prefs_themes.c:490
19380 msgid "Removing theme directory failed."
19381 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19383 # src/importldif.c:356
19384 #: src/prefs_themes.c:493
19385 msgid "Theme removed successfully"
19386 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19388 # src/foldersel.c:146
19389 #: src/prefs_themes.c:513
19390 msgid "Select theme folder"
19391 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19393 #: src/prefs_themes.c:528
19395 msgid "Install theme '%s'"
19396 msgstr "'%s' téma telepítése"
19398 #: src/prefs_themes.c:531
19400 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19403 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19404 "Mindenképpen telepíted?"
19406 # src/compose.c:5128
19407 #: src/prefs_themes.c:538
19408 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19409 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19411 # src/prefs_template.c:264
19412 #: src/prefs_themes.c:558
19413 msgid "Theme exists"
19414 msgstr "A téma már létezik"
19416 #: src/prefs_themes.c:559
19418 "A theme with the same name is\n"
19419 "already installed in this location.\n"
19421 "Do you want to replace it?"
19423 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19424 "telepítve ezen a helyen.\n"
19428 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19429 #: src/prefs_themes.c:565
19431 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19432 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19434 # src/compose.c:4658
19435 #: src/prefs_themes.c:573
19437 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19438 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19440 # src/importldif.c:356
19441 #: src/prefs_themes.c:586
19442 msgid "Theme installed successfully."
19443 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19445 #: src/prefs_themes.c:593
19446 msgid "Failed installing theme"
19447 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19449 #: src/prefs_themes.c:596
19453 "while installing theme."
19455 "%s fájl sikertelen\n"
19456 "a téma telepítésénél."
19458 #: src/prefs_themes.c:766
19460 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19461 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19463 #: src/prefs_themes.c:807
19465 msgid "Internal theme has %d icons"
19466 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19468 #: src/prefs_themes.c:813
19469 msgid "No info file available for this theme"
19470 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19472 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19473 #: src/prefs_themes.c:831
19474 msgid "Error: couldn't get theme status"
19475 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19477 #: src/prefs_themes.c:861
19479 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19480 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19482 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19483 #: src/prefs_themes.c:919
19485 msgstr "Elválasztó"
19487 #: src/prefs_themes.c:930
19488 msgid "Install new..."
19489 msgstr "Új telepítése..."
19491 # src/summaryview.c:354
19492 #: src/prefs_themes.c:935
19493 msgid "Get more..."
19494 msgstr "Továbbiak..."
19496 # src/prefs_account.c:792
19497 #: src/prefs_themes.c:946
19498 msgid "Information"
19499 msgstr "Információ"
19501 #: src/prefs_themes.c:960
19505 #: src/prefs_themes.c:968
19509 # src/folderview.c:1753
19510 #: src/prefs_themes.c:1010
19514 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19515 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19516 #: src/prefs_themes.c:1066
19517 msgid "SVG rendering"
19518 msgstr "SVG megjelenítés"
19520 #: src/prefs_themes.c:1073
19521 msgid "Enable alpha channel"
19522 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19524 #: src/prefs_themes.c:1074
19525 msgid "Force scaling"
19526 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19528 #: src/prefs_themes.c:1080
19529 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19530 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19532 #: src/prefs_toolbar.c:186
19534 "Selected Action already set.\n"
19535 "Please choose another Action from List"
19537 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19538 "Válassz másik műveletet a listából!"
19540 #: src/prefs_toolbar.c:187
19541 msgid "Item has no icon defined."
19542 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19544 #: src/prefs_toolbar.c:188
19545 msgid "Item has no text defined."
19546 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19548 #: src/prefs_toolbar.c:929
19549 msgid "Toolbar item"
19550 msgstr "Eszköztár elem"
19552 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19553 #: src/prefs_toolbar.c:945
19555 msgstr "Elem típusa"
19558 #: src/prefs_toolbar.c:955
19559 msgid "Internal Function"
19560 msgstr "Belső funkció"
19562 #: src/prefs_toolbar.c:956
19563 msgid "User Action"
19564 msgstr "Felhasználói művelet"
19566 # src/prefs_common.c:1197
19567 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
19569 msgstr "Elválasztó"
19571 #: src/prefs_toolbar.c:965
19572 msgid "Event executed on click"
19573 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19575 #: src/prefs_toolbar.c:1004
19576 msgid "Toolbar text"
19577 msgstr "Eszköztár szöveg"
19579 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
19583 #: src/prefs_toolbar.c:1055
19585 msgstr "Hozzáa_dás"
19587 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
19589 msgstr "Eszköztárak"
19591 # src/prefs_common.c:1121
19592 #: src/prefs_toolbar.c:1276
19593 msgid "Main Window"
19596 # src/prefs_common.c:818
19597 #: src/prefs_toolbar.c:1290
19598 msgid "Message Window"
19599 msgstr "Üzenet ablak"
19601 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19602 # src/prefs_folder_item.c:134
19603 #: src/prefs_toolbar.c:1304
19604 msgid "Compose Window"
19605 msgstr "Szerkesztő ablak"
19607 # src/message_search.c:106
19608 #: src/prefs_toolbar.c:1418
19610 msgstr "Ikon szöveg"
19612 #: src/prefs_toolbar.c:1427
19613 msgid "Mapped event"
19614 msgstr "Parancs leírása"
19616 #: src/prefs_toolbar.c:1724
19617 msgid "Toolbar item icon"
19618 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19620 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19621 #: src/prefs_wrapping.c:80
19622 msgid "Auto wrapping"
19623 msgstr "Automatikus sortörés"
19625 # src/prefs_common.c:1268
19626 #: src/prefs_wrapping.c:81
19627 msgid "Wrap quotation"
19628 msgstr "Idézet törése"
19630 #: src/prefs_wrapping.c:82
19631 msgid "Wrap pasted text"
19632 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19634 #: src/prefs_wrapping.c:83
19635 msgid "Auto indent"
19636 msgstr "Automatikus sortörés"
19638 #: src/prefs_wrapping.c:89
19639 msgid "Wrap text at"
19640 msgstr "Szöveg tördelése"
19642 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19643 #: src/prefs_wrapping.c:154
19647 #: src/printing.c:436
19648 msgid "Print preview"
19649 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19651 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19652 #: src/printing.c:479
19654 msgstr "Első oldal"
19656 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19657 #: src/printing.c:490
19659 msgstr "Utolsó oldal"
19661 #: src/printing.c:496
19663 msgstr "Nagyítás: 100%"
19665 #: src/printing.c:498
19667 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19669 #: src/printing.c:500
19673 #: src/printing.c:502
19675 msgstr "Kicsinyítés"
19677 #: src/printing.c:701
19682 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19683 msgid "No information available"
19684 msgstr "Nincs elérhető információ"
19686 # src/prefs_actions.c:689
19687 #: src/privacy.c:490
19688 msgid "No recipient keys defined."
19689 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19691 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
19692 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19693 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19695 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19696 msgid "Already trying to send."
19697 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19699 # src/compose.c:2898
19700 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
19702 msgid "Couldn't open file %s."
19703 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19705 # src/prefs_common.c:1067
19706 #: src/procmsg.c:1628
19707 msgid "Queued message header is broken."
19708 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19710 # src/news.c:776 src/news.c:801
19711 #: src/procmsg.c:1648
19712 msgid "An error happened during SMTP session."
19713 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19715 #: src/procmsg.c:1662
19717 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19720 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19723 #: src/procmsg.c:1670
19725 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19726 "generated by Claws Mail."
19728 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19729 "hozta létre az e-mailt."
19731 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19732 #: src/procmsg.c:1693
19733 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19734 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19736 #: src/procmsg.c:1706
19737 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19738 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19740 # src/compose.c:2322
19741 #: src/procmsg.c:1720
19743 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19744 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19746 # src/summaryview.c:2611
19747 #: src/procmsg.c:2272
19748 msgid "Filtering messages...\n"
19749 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19751 #: src/quote_fmt.c:47
19752 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19753 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19755 #: src/quote_fmt.c:48
19756 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19757 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19759 # src/prefs_account.c:1807
19760 #: src/quote_fmt.c:51
19761 msgid "email address of sender"
19762 msgstr "Feladó e-mail címe"
19764 #: src/quote_fmt.c:52
19765 msgid "full name of sender"
19766 msgstr "Feladó teljes neve"
19768 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19769 #: src/quote_fmt.c:53
19770 msgid "first name of sender"
19771 msgstr "Feladó keresztneve"
19773 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19774 #: src/quote_fmt.c:54
19775 msgid "last name of sender"
19776 msgstr "Feladó vezetékneve"
19778 #: src/quote_fmt.c:55
19779 msgid "initials of sender"
19780 msgstr "Feladó aláírása"
19782 # src/prefs_common.c:818
19783 #: src/quote_fmt.c:62
19784 msgid "message body"
19785 msgstr "Üzenet szövege"
19788 #: src/quote_fmt.c:63
19789 msgid "quoted message body"
19790 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19792 #: src/quote_fmt.c:64
19793 msgid "message body without signature"
19794 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19796 #: src/quote_fmt.c:65
19797 msgid "quoted message body without signature"
19798 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19800 # src/summaryview.c:954
19801 #: src/quote_fmt.c:66
19802 msgid "message tags"
19803 msgstr "üzenetcímkék"
19805 # src/prefs_actions.c:875
19806 #: src/quote_fmt.c:67
19807 msgid "current dictionary"
19808 msgstr "jelenlegi szótár"
19810 # src/prefs_actions.c:875
19811 #: src/quote_fmt.c:68
19812 msgid "cursor position"
19813 msgstr "Kurzorpozíció"
19815 #: src/quote_fmt.c:69
19816 msgid "account property: your name"
19817 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19819 # src/prefs_account.c:1389
19820 #: src/quote_fmt.c:70
19821 msgid "account property: your email address"
19822 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19824 #: src/quote_fmt.c:71
19825 msgid "account property: account name"
19826 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19828 # src/prefs_account.c:768
19829 #: src/quote_fmt.c:72
19830 msgid "account property: organization"
19831 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19833 #: src/quote_fmt.c:73
19834 msgid "account property: signature"
19835 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19837 #: src/quote_fmt.c:74
19838 msgid "account property: signature path"
19839 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19841 #: src/quote_fmt.c:75
19842 msgid "account property: default dictionary"
19843 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19845 # src/addressbook.c:2391
19846 #: src/quote_fmt.c:76
19847 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19848 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19850 # src/addressbook.c:2391
19851 #: src/quote_fmt.c:77
19852 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19853 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19855 # src/addressbook.c:2391
19856 #: src/quote_fmt.c:78
19857 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19858 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19860 #: src/quote_fmt.c:80
19861 msgid "literal backslash"
19864 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19865 #: src/quote_fmt.c:81
19866 msgid "literal question mark"
19869 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19870 #: src/quote_fmt.c:82
19871 msgid "literal exclamation mark"
19874 # src/compose.c:3982
19875 #: src/quote_fmt.c:83
19876 msgid "literal pipe"
19879 #: src/quote_fmt.c:84
19880 msgid "literal opening curly brace"
19883 #: src/quote_fmt.c:85
19884 msgid "literal closing curly brace"
19887 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19888 #: src/quote_fmt.c:86
19892 #: src/quote_fmt.c:89
19893 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19894 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19896 #: src/quote_fmt.c:90
19898 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19899 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19900 "symbols (or their long equivalent)"
19902 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19903 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19904 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19906 #: src/quote_fmt.c:91
19908 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19910 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19911 "symbols (or their long equivalent)"
19913 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19914 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19915 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19917 #: src/quote_fmt.c:92
19920 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19923 "fájl beszúrása:\n"
19924 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19927 #: src/quote_fmt.c:93
19929 "insert program output:\n"
19930 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19934 "program kimenetének beszúrása:\n"
19935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19936 "parancssorral helyettesítődik"
19938 #: src/quote_fmt.c:94
19940 "insert user input:\n"
19941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19942 "user-entered text"
19944 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19945 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19947 "tartalmazó változó"
19949 #: src/quote_fmt.c:95
19952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19955 "fájl csatolása:\n"
19956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19959 #: src/quote_fmt.c:96
19962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19964 "the filename from"
19966 "fájl csatolása:\n"
19967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19968 "parancssorral helyettesítődik"
19970 #: src/quote_fmt.c:98
19971 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19972 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19974 #: src/quote_fmt.c:99
19976 "text that can contain any of the symbols or\n"
19979 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19980 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19982 #: src/quote_fmt.c:100
19984 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19987 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19988 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19990 #: src/quote_fmt.c:101
19992 "completion from address book only works with the first\n"
19993 "address of the header, it outputs the full name\n"
19994 "of the contact if that address matches exactly\n"
19995 "one contact in the address book"
19997 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19998 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19999 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20000 "egy partnerével a címjegyzékben"
20002 # src/prefs_common.c:2711
20003 #: src/quote_fmt.c:110
20004 msgid "Description of symbols"
20005 msgstr "Szimbólumok leírása"
20007 #: src/quote_fmt.c:111
20008 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20009 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20012 #: src/quote_fmt.c:174
20013 msgid "Use template when composing new messages"
20014 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20016 #: src/quote_fmt.c:198
20018 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20021 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20025 #: src/quote_fmt.c:300
20026 msgid "Use template when replying to messages"
20027 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20029 #: src/quote_fmt.c:324
20030 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20032 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20035 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20036 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
20037 msgid "Quotation mark"
20038 msgstr "Idézet jele"
20041 #: src/quote_fmt.c:430
20042 msgid "Use template when forwarding messages"
20043 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20045 #: src/quote_fmt.c:454
20046 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20048 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20051 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20052 #: src/quote_fmt.c:546
20054 msgstr "Alapértelmezések"
20056 #: src/quote_fmt.c:564
20058 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20061 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20063 #: src/quote_fmt.c:567
20064 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20065 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20067 #: src/quote_fmt.c:584
20068 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20069 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20071 #: src/quote_fmt.c:604
20072 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20073 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20075 #: src/quote_fmt_parse.y:541
20077 msgid "Enter text to replace '%s'"
20078 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20080 # src/prefs_common.c:2353
20081 #: src/quote_fmt_parse.y:542
20082 msgid "Enter variable"
20083 msgstr "Változó megadása"
20085 # src/send.c:449 src/send.c:513
20086 #: src/send_message.c:152
20088 msgid "Sending message using command: %s\n"
20089 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20092 #: src/send_message.c:166
20094 msgid "Couldn't execute command: %s"
20095 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20098 #: src/send_message.c:202
20100 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20101 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20104 #: src/send_message.c:350
20106 msgstr "Kapcsolódás"
20108 #: src/send_message.c:355
20109 msgid "Doing POP before SMTP..."
20110 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20112 #: src/send_message.c:358
20113 msgid "POP before SMTP"
20114 msgstr "POP SMTP előtt..."
20117 #: src/send_message.c:363
20119 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20120 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20122 # src/importldif.c:356
20123 #: src/send_message.c:420
20124 msgid "Mail sent successfully."
20125 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20128 #: src/send_message.c:486
20129 msgid "Sending HELO..."
20130 msgstr "HELO küldése..."
20132 # src/prefs_account.c:1138
20133 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
20134 msgid "Authenticating"
20135 msgstr "Azonosítás"
20138 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
20139 msgid "Sending message..."
20140 msgstr "Üzenet küldése..."
20143 #: src/send_message.c:491
20144 msgid "Sending EHLO..."
20145 msgstr "EHLO küldése..."
20148 #: src/send_message.c:500
20149 msgid "Sending MAIL FROM..."
20150 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20153 #: src/send_message.c:504
20154 msgid "Sending RCPT TO..."
20155 msgstr "RCPT TO küldése..."
20158 #: src/send_message.c:509
20159 msgid "Sending DATA..."
20160 msgstr "DATA küldése..."
20163 #: src/send_message.c:513
20164 msgid "Quitting..."
20165 msgstr "Kilépés..."
20167 # src/send.c:449 src/send.c:513
20168 #: src/send_message.c:542
20170 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20171 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20174 #: src/send_message.c:595
20175 msgid "Sending message"
20176 msgstr "Üzenet küldése"
20178 # src/compose.c:2346
20179 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
20180 msgid "Error occurred while sending the message."
20181 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20183 # src/compose.c:2346
20184 #: src/send_message.c:667
20187 "Error occurred while sending the message:\n"
20190 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20195 msgid "Mailbox setting"
20196 msgstr "Postaláda beállítások"
20201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20203 "if you have the one.\n"
20204 "If you're not sure, just select OK."
20206 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20207 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20208 "ha már van egy.\n"
20209 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20211 # src/sourcewindow.c:80
20212 #: src/sourcewindow.c:64
20213 msgid "Source of the message"
20214 msgstr "Üzenet forrása"
20216 # src/sourcewindow.c:143
20217 #: src/sourcewindow.c:159
20219 msgid "%s - Source"
20220 msgstr "%s - Forrás"
20222 # src/summaryview.c:2677
20223 #: src/ssl_manager.c:156
20224 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20225 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20227 # src/summaryview.c:2677
20228 #: src/ssl_manager.c:436
20229 msgid "Delete certificate"
20230 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20232 # src/prefs_template.c:514
20233 #: src/ssl_manager.c:437
20234 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20235 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20237 # src/summary_search.c:99
20238 #: src/summary_search.c:305
20239 msgid "Search messages"
20240 msgstr "Üzenetek keresése"
20242 #: src/summary_search.c:327
20243 msgid "Match any of the following"
20244 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20246 # src/prefs_account.c:1276
20247 #: src/summary_search.c:329
20248 msgid "Match all of the following"
20249 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20251 # src/summary_search.c:169
20252 #: src/summary_search.c:495
20256 # src/prefs_filter.c:225
20257 #: src/summary_search.c:502
20261 #: src/summary_search.c:536
20263 msgstr "Összes keresése"
20265 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
20267 msgid "Searching in %s... \n"
20268 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20270 # src/summary_search.c:306
20271 #: src/summary_search.c:846
20272 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20273 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20275 # src/summary_search.c:308
20276 #: src/summary_search.c:848
20277 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20278 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20280 # src/summaryview.c:371
20281 #: src/summaryview.c:431
20282 msgid "Create _filter rule"
20283 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20285 #: src/summaryview.c:559
20286 msgid "Toggle quick search bar"
20287 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20289 # src/prefs_common.c:2829
20290 #: src/summaryview.c:596
20291 msgid "Toggle multiple selection"
20292 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20294 # src/summaryview.c:586
20295 #: src/summaryview.c:1279
20296 msgid "Process mark"
20297 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20299 # src/summaryview.c:587
20300 #: src/summaryview.c:1280
20301 msgid "Some marks are left. Process them?"
20302 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20304 # src/summaryview.c:635
20305 #: src/summaryview.c:1330
20307 msgid "Scanning folder (%s)..."
20308 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20310 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20311 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
20312 msgid "No more unread messages"
20313 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20315 # src/summaryview.c:889
20316 #: src/summaryview.c:1869
20317 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20318 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20320 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
20321 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
20323 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20324 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20326 # src/summaryview.c:898
20327 #: src/summaryview.c:1893
20328 msgid "No unread messages."
20329 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20331 # src/summaryview.c:913
20332 #: src/summaryview.c:1917
20333 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20334 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20336 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20337 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
20338 msgid "No more new messages"
20339 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20341 # src/summaryview.c:945
20342 #: src/summaryview.c:1954
20343 msgid "No new message found. Search from the end?"
20344 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20346 # src/summaryview.c:954
20347 #: src/summaryview.c:1978
20348 msgid "No new messages."
20349 msgstr "Nincs új üzenet."
20351 # src/summaryview.c:969
20352 #: src/summaryview.c:2002
20353 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20354 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20356 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20357 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
20358 msgid "No more marked messages"
20359 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20361 # src/summaryview.c:1001
20362 #: src/summaryview.c:2036
20363 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20364 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20366 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20367 #: src/summaryview.c:2045
20368 msgid "No marked messages."
20369 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20371 # src/summaryview.c:913
20372 #: src/summaryview.c:2069
20373 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20374 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20376 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20377 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
20378 msgid "No more labeled messages"
20379 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20381 # src/summaryview.c:1051
20382 #: src/summaryview.c:2103
20383 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20384 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20386 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20387 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
20388 msgid "No labeled messages."
20389 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20391 # src/summaryview.c:1076
20392 #: src/summaryview.c:2132
20393 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20394 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20396 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20397 #: src/summaryview.c:2449
20398 msgid "Attracting messages by subject..."
20399 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20401 # src/summaryview.c:1434
20402 #: src/summaryview.c:2634
20405 msgstr "%d törölve"
20407 # src/summaryview.c:1438
20408 #: src/summaryview.c:2638
20411 msgstr "%s%d áthelyezve"
20413 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20414 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
20418 # src/summaryview.c:1444
20419 #: src/summaryview.c:2644
20421 msgid "%s%d copied"
20422 msgstr "%s%d másolva"
20424 # src/summaryview.c:1461
20425 #: src/summaryview.c:2658
20426 msgid " item selected"
20427 msgid_plural " items selected"
20428 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20429 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20431 # src/summaryview.c:1471
20432 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
20434 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20435 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20437 #: src/summaryview.c:2694
20438 msgid "Message summary"
20439 msgstr "Üzenet összegzés"
20441 #: src/summaryview.c:2695
20445 #: src/summaryview.c:2696
20447 msgstr "Olvasatlan:"
20449 #: src/summaryview.c:2697
20453 #: src/summaryview.c:2699
20455 msgstr "Megjelölt:"
20457 #: src/summaryview.c:2700
20459 msgstr "Megválaszolt:"
20461 #: src/summaryview.c:2701
20463 msgstr "Továbbított:"
20465 #: src/summaryview.c:2702
20469 #: src/summaryview.c:2703
20471 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20473 #: src/summaryview.c:2704
20475 msgstr "Megfigyelt:"
20477 #: src/summaryview.c:2714
20479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20480 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20482 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20483 #: src/summaryview.c:3007
20484 msgid "Sorting summary..."
20485 msgstr "Összegzés rendezése..."
20487 # src/summaryview.c:1697
20488 #: src/summaryview.c:3146
20489 msgid "Setting summary from message data..."
20490 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20492 # src/summaryview.c:1853
20493 #: src/summaryview.c:3351
20495 msgstr "(Nincs Dátum)"
20497 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20498 #: src/summaryview.c:3403
20499 msgid "(No Recipient)"
20500 msgstr "(Nincs címzett)"
20502 #: src/summaryview.c:3438
20504 msgid "From: %s, on %s"
20505 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20507 #: src/summaryview.c:3447
20509 msgid "To: %s, on %s"
20510 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20512 #: src/summaryview.c:4312
20513 msgid "You're not the author of the article.\n"
20514 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20516 # src/prefs_template.c:514
20517 #: src/summaryview.c:4402
20519 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20520 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20521 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20522 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20524 #: src/summaryview.c:4405
20525 msgid "Delete message"
20526 msgid_plural "Delete messages"
20527 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20528 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20530 # src/summaryview.c:2497
20531 #: src/summaryview.c:4569
20532 msgid "Destination is same as current folder."
20533 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20535 # src/summaryview.c:2564
20536 #: src/summaryview.c:4675
20537 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20538 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20540 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20541 #: src/summaryview.c:4845
20542 msgid "Append or Overwrite"
20543 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20545 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20546 #: src/summaryview.c:4846
20547 msgid "Append or overwrite existing file?"
20548 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20550 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20551 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20552 #: src/summaryview.c:4847
20554 msgstr "_Hozzáfűzés"
20556 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20557 #: src/summaryview.c:4847
20559 msgstr "_Felülírás"
20561 #: src/summaryview.c:4888
20564 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20565 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20567 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20568 #: src/summaryview.c:5346
20569 msgid "Building threads..."
20570 msgstr "Témák felépítése"
20572 #: src/summaryview.c:5594
20573 msgid "Skip these rules"
20574 msgstr "Szabályok kihagyása"
20576 #: src/summaryview.c:5597
20577 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20578 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20580 #: src/summaryview.c:5600
20581 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20582 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20584 # src/summaryview.c:3150
20585 #: src/summaryview.c:5629
20589 #: src/summaryview.c:5630
20591 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20592 "Please choose what to do with these rules:"
20594 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20595 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20597 # src/summaryview.c:3150
20598 #: src/summaryview.c:5660
20599 msgid "Filtering..."
20602 # src/mainwindow.c:666
20603 #: src/summaryview.c:5739
20604 msgid "Processing configuration"
20605 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20607 # src/summaryview.c:364
20608 #: src/summaryview.c:6285
20609 msgid "Ignored thread"
20610 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20612 # src/summaryview.c:364
20613 #: src/summaryview.c:6287
20614 msgid "Watched thread"
20615 msgstr "Megfigyelt téma"
20617 #: src/summaryview.c:6295
20618 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20619 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20621 #: src/summaryview.c:6297
20622 msgid "Replied - click to see reply"
20623 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20625 #: src/summaryview.c:6309
20626 msgid "To be moved"
20627 msgstr "Áthelyezendő"
20629 # src/summaryview.c:1444
20630 #: src/summaryview.c:6311
20631 msgid "To be copied"
20634 # src/mimeview.c:196
20635 #: src/summaryview.c:6323
20636 msgid "Signed, has attachment(s)"
20637 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20639 # src/summaryview.c:349
20640 #: src/summaryview.c:6327
20641 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20642 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20644 # src/summaryview.c:898
20645 #: src/summaryview.c:6329
20647 msgstr "Titkosított"
20649 # src/mimeview.c:196
20650 #: src/summaryview.c:6331
20651 msgid "Has attachment(s)"
20652 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20654 #: src/summaryview.c:7988
20657 "Regular expression (regexp) error:\n"
20660 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20663 #: src/summaryview.c:8091
20664 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20665 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20667 #: src/summaryview.c:8096
20668 msgid "Go back to the folder list"
20669 msgstr "Vissza a mappalistához"
20671 # src/mimeview.c:864
20672 #: src/textview.c:245
20673 msgid "_Open in web browser"
20674 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20676 #: src/textview.c:246
20677 msgid "Copy this _link"
20678 msgstr "_Link másolása"
20680 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20681 #: src/textview.c:253
20682 msgid "_Reply to this address"
20683 msgstr "Válasz e _címre"
20685 # src/summaryview.c:369
20686 #: src/textview.c:254
20687 msgid "Add to _Address book"
20688 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20690 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20691 #: src/textview.c:255
20692 msgid "Copy this add_ress"
20693 msgstr "_Cím másolása"
20695 # src/mimeview.c:116
20696 #: src/textview.c:261
20697 msgid "_Open image"
20698 msgstr "_Kép megnyitása"
20700 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20701 #: src/textview.c:262
20702 msgid "_Save image..."
20703 msgstr "Kép _mentése..."
20705 #: src/textview.c:724
20707 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20708 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
20710 #: src/textview.c:727
20712 msgid "[%s (%d bytes)]"
20713 msgstr "[%s (%d byte)]"
20715 #: src/textview.c:917
20718 " This message can't be displayed.\n"
20719 " This is probably due to a network error.\n"
20724 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20725 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20729 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20730 #: src/textview.c:922
20731 msgid "'Network Log'"
20732 msgstr "'Hálózat napló'"
20734 #: src/textview.c:923
20735 msgid " in the Tools menu for more information."
20736 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20738 #: src/textview.c:986
20739 msgid " The following can be performed on this part\n"
20740 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20742 #: src/textview.c:988
20743 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20744 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20746 #: src/textview.c:992
20747 msgid " - To save, select "
20748 msgstr " - Mentés: "
20750 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20751 #: src/textview.c:993
20752 msgid "'Save as...'"
20753 msgstr "'Mentés másként...'"
20755 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
20756 #: src/textview.c:1029
20757 msgid " (Shortcut key: '"
20758 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20760 # src/textview.c:532
20761 #: src/textview.c:1003
20762 msgid " - To display as text, select "
20763 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
20765 # src/mimeview.c:116
20766 #: src/textview.c:1004
20767 msgid "'Display as text'"
20768 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20770 # src/textview.c:535
20771 #: src/textview.c:1015
20772 msgid " - To open with an external program, select "
20773 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
20775 # src/mimeview.c:114
20776 #: src/textview.c:1016
20778 msgstr "'Megnyitás'"
20780 # src/textview.c:537
20781 #: src/textview.c:1024
20782 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20783 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
20785 #: src/textview.c:1025
20786 msgid "mouse button)\n"
20787 msgstr "egérgomb)\n"
20789 #: src/textview.c:1027
20793 # src/mimeview.c:115
20794 #: src/textview.c:1028
20795 msgid "'Open with...'"
20796 msgstr "'Megnyitás...'"
20798 #: src/textview.c:1146
20801 "The command to view attachment as text failed:\n"
20805 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20807 "Kilépési kód: %d\n"
20809 #: src/textview.c:2197
20813 #: src/textview.c:2905
20814 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20815 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20817 #: src/textview.c:2906
20818 msgid "Displayed URL:"
20819 msgstr "Megjelenített URL:"
20821 #: src/textview.c:2907
20823 msgstr "Valós URL:"
20825 #: src/textview.c:2908
20826 msgid "Open it anyway?"
20827 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20829 #: src/textview.c:2909
20830 msgid "Phishing attempt warning"
20831 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20833 # src/mimeview.c:114
20834 #: src/textview.c:2910
20836 msgstr "URL _megnyitása"
20838 # src/mainwindow.c:1811
20839 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
20840 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20841 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20843 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
20844 msgid "Receive Mail from current Account"
20845 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20847 # src/mainwindow.c:1822
20848 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
20849 msgid "Send Queued Messages"
20850 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20852 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20853 # src/prefs_folder_item.c:134
20854 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
20855 msgid "Compose Email"
20856 msgstr "E-mail írása"
20858 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20859 # src/prefs_folder_item.c:134
20860 #: src/toolbar.c:228
20861 msgid "Compose News"
20862 msgstr "Hírüzenet írása"
20864 # src/mainwindow.c:1841
20865 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
20866 msgid "Reply to Message"
20867 msgstr "Válasz az üzenetre"
20869 # src/summaryview.c:344
20870 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
20871 msgid "Reply to Sender"
20872 msgstr "Válasz a feladónak"
20874 # src/mainwindow.c:1850
20875 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
20876 msgid "Reply to All"
20877 msgstr "Válasz mindenkinek"
20879 # src/summaryview.c:345
20880 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
20881 msgid "Reply to Mailing-list"
20882 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20885 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
20887 msgstr "E-mail megnyitása"
20889 # src/mainwindow.c:1858
20890 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
20891 msgid "Forward Message"
20892 msgstr "Üzenet továbbítása"
20894 # src/mainwindow.c:1858
20895 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
20896 msgid "Trash Message"
20897 msgstr "Üzenet a kukába"
20899 # src/summaryview.c:2351
20900 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
20901 msgid "Delete Message"
20902 msgstr "Üzenet törlése"
20904 # src/mainwindow.c:659
20905 #: src/toolbar.c:237
20906 msgid "Delete duplicate messages"
20907 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
20909 # src/mainwindow.c:496
20910 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
20911 msgid "Go to Previous Unread Message"
20912 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20914 # src/mainwindow.c:494
20915 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
20916 msgid "Go to Next Unread Message"
20917 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20919 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20920 #: src/toolbar.c:244
20921 msgid "Mark Message"
20922 msgstr "Üzenet megjelölése"
20924 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20925 #: src/toolbar.c:245
20926 msgid "Unmark Message"
20927 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
20929 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20930 #: src/toolbar.c:246
20931 msgid "Lock Message"
20932 msgstr "Üzenet zárolása"
20934 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20935 #: src/toolbar.c:247
20936 msgid "Unlock Message"
20937 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
20939 # src/summaryview.c:364
20940 #: src/toolbar.c:248
20941 msgid "Mark all Messages as read"
20942 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
20944 # src/summaryview.c:364
20945 #: src/toolbar.c:249
20946 msgid "Mark all Messages as unread"
20947 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
20949 # src/summaryview.c:364
20950 #: src/toolbar.c:250
20951 msgid "Mark Message as read"
20952 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20954 # src/summaryview.c:364
20955 #: src/toolbar.c:251
20956 msgid "Mark Message as unread"
20957 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
20959 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20960 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
20964 #: src/toolbar.c:254
20965 msgid "Learn Spam or Ham"
20966 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20968 #: src/toolbar.c:255
20969 msgid "Open folder/Go to folder list"
20970 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20972 # src/compose.c:3922
20973 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
20974 msgid "Send Message"
20975 msgstr "Üzenet küldése"
20977 # src/compose.c:3929
20978 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
20979 msgid "Put into queue folder and send later"
20980 msgstr "Küldés később"
20982 # src/compose.c:3937
20983 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
20984 msgid "Save to draft folder"
20985 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20987 # src/compose.c:3947
20988 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
20989 msgid "Insert file"
20990 msgstr "Fájl beszúrása"
20992 # src/compose.c:3955
20993 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
20994 msgid "Attach file"
20995 msgstr "Fájl csatolása"
20997 # src/compose.c:3965
20998 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
20999 msgid "Insert signature"
21000 msgstr "Aláírás beillesztése"
21002 # src/mimeview.c:120
21003 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
21004 msgid "Replace signature"
21005 msgstr "Aláírás cseréje"
21007 # src/compose.c:3974
21008 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
21009 msgid "Edit with external editor"
21010 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21012 # src/compose.c:539
21013 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
21014 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21015 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21017 # src/compose.c:3983
21018 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
21019 msgid "Wrap all long lines"
21020 msgstr "Hosszú sorok törése"
21022 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21023 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
21024 msgid "Check spelling"
21025 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21027 #: src/toolbar.c:272
21028 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21029 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21031 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
21032 msgid "Cancel receiving"
21033 msgstr "Fogadás megszakítása"
21035 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
21036 msgid "Cancel receiving/sending"
21037 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21039 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21040 # src/prefs_folder_item.c:134
21041 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
21042 msgid "Close window"
21043 msgstr "Ablak bezárása"
21045 #: src/toolbar.c:278
21046 msgid "Claws Mail Plugins"
21047 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21049 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21050 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
21055 # src/mainwindow.c:1810
21056 #: src/toolbar.c:482
21058 msgstr "E-mail fogadása"
21060 #: src/toolbar.c:483
21064 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21065 # src/prefs_folder_item.c:134
21066 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
21069 msgstr "Üzenet írása"
21071 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21072 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21073 #: src/toolbar.c:488
21078 #: src/toolbar.c:489
21080 msgstr "Válasz mindenkinek"
21082 #: src/toolbar.c:490
21086 # src/mainwindow.c:659
21087 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
21088 msgid "Delete duplicates"
21089 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21091 # src/folderview.c:1753
21092 #: src/toolbar.c:497
21096 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21097 #: src/toolbar.c:498
21101 # src/summaryview.c:366
21102 #: src/toolbar.c:506
21104 msgstr "Összes olvasott"
21106 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21107 #: src/toolbar.c:507
21109 msgstr "Összes olvasatlan"
21111 #: src/toolbar.c:508
21115 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21116 #: src/toolbar.c:513
21120 # src/compose.c:3936
21121 #: src/toolbar.c:518
21125 # src/compose.c:3965
21126 #: src/toolbar.c:521
21127 msgid "Insert sig."
21128 msgstr "Aláírás beillesztése"
21130 # src/mimeview.c:115
21131 #: src/toolbar.c:522
21132 msgid "Replace sig."
21133 msgstr "Aláírás cseréje"
21135 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21136 # src/mainwindow.c:436
21137 #: src/toolbar.c:523
21139 msgstr "Szerkesztés"
21141 #: src/toolbar.c:524
21143 msgstr "Bekezdés törése"
21145 #: src/toolbar.c:525
21147 msgstr "Teljes szöveg törése"
21149 # src/prefs_common.c:1721
21150 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
21154 # src/prefs_common.c:1721
21155 #: src/toolbar.c:533
21157 msgstr "Összes leállítása"
21159 # src/mainwindow.c:612
21160 #: src/toolbar.c:944
21161 msgid "Compose News message"
21162 msgstr "Hírüzenet írása"
21164 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21165 #: src/toolbar.c:983
21167 msgstr "Spam tanulása"
21169 #: src/toolbar.c:992
21173 # src/prefs_display_header.c:222
21174 #: src/toolbar.c:994
21176 msgstr "Nem spam tanulása"
21178 #: src/toolbar.c:2208
21179 msgid "Go to folder list"
21180 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21182 # src/mainwindow.c:1811
21183 #: src/toolbar.c:2214
21184 msgid "Receive Mail from selected Account"
21185 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21187 # src/grouplistdialog.c:243
21188 #: src/toolbar.c:2230
21189 msgid "Open preferences"
21190 msgstr "Beállítások megnyitása"
21192 # src/mainwindow.c:1811
21193 #: src/toolbar.c:2241
21194 msgid "Compose with selected Account"
21195 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21197 # src/prefs_display_header.c:222
21198 #: src/toolbar.c:2262
21199 msgid "Learn as..."
21200 msgstr "Megjegyez, mint..."
21202 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21203 #: src/toolbar.c:2272
21204 msgid "Learn as _Spam"
21205 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21207 # src/prefs_display_header.c:222
21208 #: src/toolbar.c:2273
21209 msgid "Learn as _Ham"
21210 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21212 # src/mainwindow.c:659
21213 #: src/toolbar.c:2280
21214 msgid "Delete duplicates options"
21215 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21217 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21218 #: src/toolbar.c:2284
21219 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21220 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21222 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21223 #: src/toolbar.c:2285
21224 msgid "Delete duplicates in all folders"
21225 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21227 # src/mainwindow.c:1841
21228 #: src/toolbar.c:2296
21229 msgid "Reply to Message options"
21230 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21232 # src/summaryview.c:342
21233 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
21234 msgid "_Reply with quote"
21235 msgstr "Válasz _idézettel"
21237 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
21238 msgid "Reply without _quote"
21239 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21241 # src/summaryview.c:344
21242 #: src/toolbar.c:2313
21243 msgid "Reply to Sender options"
21244 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21246 # src/mainwindow.c:1850
21247 #: src/toolbar.c:2330
21248 msgid "Reply to All options"
21249 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21251 # src/summaryview.c:345
21252 #: src/toolbar.c:2347
21253 msgid "Reply to Mailing-list options"
21254 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21256 # src/mainwindow.c:1858
21257 #: src/toolbar.c:2364
21258 msgid "Forward Message options"
21259 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21261 #: src/uri_opener.c:88
21262 msgid "There are no URLs in this email."
21263 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21265 # src/editgroup.c:339
21266 #: src/uri_opener.c:116
21267 msgid "Available URLs:"
21268 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21270 # src/mimeview.c:114
21271 #: src/uri_opener.c:181
21272 msgctxt "Dialog title"
21274 msgstr "URL-ek megnyitása"
21276 # src/importldif.c:312
21277 #: src/uri_opener.c:206
21278 msgid "Please select the URL to open."
21279 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21281 # src/summaryview.c:390
21282 #: src/uri_opener.c:214
21284 msgstr "Összes kijelölése"
21286 # src/prefs_actions.c:875
21287 #: src/wizard.c:521
21288 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21289 msgid "Welcome to Claws Mail"
21290 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21292 #: src/wizard.c:544
21296 "Welcome to Claws Mail\n"
21297 "---------------------\n"
21299 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21300 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21303 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21304 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21305 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21306 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21307 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21309 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21310 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21311 "and change the general Preferences by using\n"
21312 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21314 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21315 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21316 "or online at the URL given below.\n"
21324 "Mailing Lists: <%s>\n"
21328 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21329 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21330 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21331 "be found at <%s>.\n"
21335 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21340 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21341 "---------------------\n"
21343 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21344 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21347 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21348 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21349 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21350 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21351 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21353 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21354 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21355 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21356 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21358 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21359 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21360 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21365 "Kézikönyv: <%s>\n"
21368 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21372 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21373 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21374 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21379 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21380 "itt megteheted: <%s>.\n"
21383 # src/importldif.c:312
21384 #: src/wizard.c:619
21385 msgid "Please enter the mailbox name."
21386 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21388 # src/prefs_account.c:1389
21389 #: src/wizard.c:647
21390 msgid "Please enter your name and email address."
21391 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21393 #: src/wizard.c:658
21394 msgid "Please enter your receiving server and username."
21395 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21397 #: src/wizard.c:668
21398 msgid "Please enter your username."
21399 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21401 #: src/wizard.c:678
21402 msgid "Please enter your SMTP server."
21403 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21405 # src/importldif.c:312
21406 #: src/wizard.c:689
21407 msgid "Please enter your SMTP username."
21408 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21410 #: src/wizard.c:974
21414 #: src/wizard.c:985
21415 msgid "Your email address:"
21416 msgstr "E-mail cím:"
21418 # src/prefs_account.c:768
21419 #: src/wizard.c:996
21420 msgid "Your organization:"
21421 msgstr "Szervezet:"
21423 #: src/wizard.c:1030
21424 msgid "Mailbox name:"
21425 msgstr "Postafiók neve:"
21427 #: src/wizard.c:1038
21429 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21432 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21435 #: src/wizard.c:1109
21437 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21440 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21442 #: src/wizard.c:1112
21443 msgid "SMTP server address:"
21444 msgstr "SMTP szerver címe:"
21446 # src/prefs_account.c:1138
21447 #: src/wizard.c:1118
21448 msgid "Use authentication"
21449 msgstr "Azonosítás használata"
21451 #: src/wizard.c:1127
21452 msgid "(empty to use the same as receive)"
21453 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21455 #: src/wizard.c:1141
21456 msgid "SMTP username:"
21457 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21459 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21460 #: src/wizard.c:1152
21461 msgid "SMTP password:"
21462 msgstr "SMTP jelszó:"
21465 #: src/wizard.c:1165
21466 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21467 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21469 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21470 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
21471 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21472 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21474 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
21475 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21476 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21478 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
21479 msgid "Server address:"
21480 msgstr "Szerver címe:"
21482 #: src/wizard.c:1320
21483 msgid "Local mailbox:"
21484 msgstr "Helyi postafiók:"
21486 #: src/wizard.c:1489
21487 msgid "Server type:"
21488 msgstr "Szerver típusa:"
21490 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21491 #: src/wizard.c:1498
21495 #: src/wizard.c:1554
21497 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21500 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21502 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21503 #: src/wizard.c:1585
21504 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21505 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21507 # src/prefs_account.c:1685
21508 #: src/wizard.c:1650
21509 msgid "IMAP server directory:"
21510 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21512 # src/prefs_display_header.c:342
21513 #: src/wizard.c:1661
21514 msgid "Show only subscribed folders"
21515 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21517 #: src/wizard.c:1669
21519 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21520 "has been built without IMAP support."
21522 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21523 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21525 #: src/wizard.c:1787
21526 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21527 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21529 # src/prefs_actions.c:875
21530 #: src/wizard.c:1821
21531 msgid "Welcome to Claws Mail"
21532 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21534 #: src/wizard.c:1828
21536 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21538 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21539 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21542 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21544 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21545 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21549 #: src/wizard.c:1841
21553 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
21554 msgid "Bold fields must be completed"
21555 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21557 # src/prefs_account.c:1015
21558 #: src/wizard.c:1856
21559 msgid "Receiving mail"
21560 msgstr "E-mail fogadása"
21563 #: src/wizard.c:1871
21564 msgid "Sending mail"
21565 msgstr "E-mail küldése"
21567 #: src/wizard.c:1887
21568 msgid "Saving mail on disk"
21569 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21571 # src/mainwindow.c:666
21572 #: src/wizard.c:1903
21573 msgid "Configuration finished"
21574 msgstr "Beállítás kész"
21576 #: src/wizard.c:1910
21578 "Claws Mail is now ready.\n"
21579 "Click Save to start."
21581 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21582 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."