1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:27+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
117 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
338 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
344 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
486 #: src/messageview.c:212
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
492 #: src/messageview.c:213
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
569 msgstr "_Beillesztés"
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
623 #: src/messageview.c:337
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
635 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting STARTTLS connection"
728 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
767 msgstr "Csoport törlése"
770 #: src/addressbook.c:1484
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
787 #: src/addressbook.c:2913
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
819 #: src/addressbook.c:2929
820 msgid "Delete _folder only"
821 msgstr "Csak a _mappa törlése"
823 # src/addressbook.c:1660
824 #: src/addressbook.c:2929
825 msgid "Delete folder and _addresses"
826 msgstr "Mappa és címek törlése"
829 #: src/addressbook.c:2940
832 "Do you want to delete '%s'?\n"
833 "The addresses it contains will not be lost."
835 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
836 "A benne lévő címek nem vesznek el."
839 #: src/addressbook.c:2947
842 "Do you want to delete '%s'?\n"
843 "The addresses it contains will be lost."
845 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
846 "A benne lévő címek elvesznek."
848 # src/grouplistdialog.c:203
849 #: src/addressbook.c:3061
852 msgstr "'%s' keresése "
854 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
856 msgstr "Új kapcsolatok"
858 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
859 #: src/addressbook.c:4087
860 msgid "New user, could not save index file."
861 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
864 #: src/addressbook.c:4091
865 msgid "New user, could not save address book files."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
869 #: src/addressbook.c:4101
870 msgid "Old address book converted successfully."
871 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873 # src/addressbook.c:2360
874 #: src/addressbook.c:4106
876 "Old address book converted,\n"
877 "could not save new address index file."
879 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
880 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882 # src/addressbook.c:2373
883 #: src/addressbook.c:4119
885 "Could not convert address book,\n"
886 "but created empty new address book files."
888 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
889 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891 # src/addressbook.c:2379
892 #: src/addressbook.c:4125
894 "Could not convert address book,\n"
895 "could not save new address index file."
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900 # src/addressbook.c:2384
901 #: src/addressbook.c:4130
903 "Could not convert address book\n"
904 "and could not create new address book files."
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909 # src/addressbook.c:2391
910 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
911 msgid "Addressbook conversion error"
912 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914 # src/addressbook.c:2430
915 #: src/addressbook.c:4257
916 msgid "Addressbook Error"
917 msgstr "Címjegyzék hiba"
919 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
920 #: src/addressbook.c:4258
921 msgid "Could not read address index"
922 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924 #: src/addressbook.c:4589
925 msgid "Busy searching..."
928 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
929 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
933 #: src/addressbook.c:4910
934 msgid "Address Books"
935 msgstr "Címjegyzékek"
937 # src/addressbook.c:3067
938 #: src/addressbook.c:4922
942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
943 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
944 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
948 # src/addressbook.c:3131
949 #: src/addressbook.c:4970
953 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
954 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
958 # src/addressbook.c:3179
959 #: src/addressbook.c:5006
961 msgstr "LDAP szerverek"
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5018
966 msgstr "LDAP lekérdezés"
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
970 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
974 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
985 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
986 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
987 #: src/prefs_matcher.c:2524
991 #: src/addrgather.c:173
992 msgid "Please specify name for address book."
993 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
995 # src/editgroup.c:339
996 #: src/addrgather.c:180
997 msgid "No available address book."
998 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1000 # src/importldif.c:312
1001 #: src/addrgather.c:201
1002 msgid "Please select the mail headers to search."
1003 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1005 #: src/addrgather.c:208
1006 msgid "Collecting addresses..."
1007 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1009 #: src/addrgather.c:248
1010 msgid "address added by claws-mail"
1011 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1013 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1014 #: src/addrgather.c:276
1015 msgid "Addresses collected successfully."
1016 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1019 #: src/addrgather.c:351
1020 msgid "Current folder:"
1021 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1023 # src/importldif.c:679
1024 #: src/addrgather.c:362
1025 msgid "Address book name:"
1026 msgstr "Címjegyzék neve:"
1028 # src/addressbook.c:2391
1029 #: src/addrgather.c:389
1030 msgid "Address book folder size:"
1031 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1033 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1035 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1037 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1039 # src/prefs_account.c:1118
1040 #: src/addrgather.c:407
1041 msgid "Process these mail header fields"
1042 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1044 #: src/addrgather.c:426
1045 msgid "Include subfolders"
1046 msgstr "Almappákkal együtt"
1048 # src/prefs_display_header.c:222
1049 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
1053 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1054 #: src/addrgather.c:451
1055 msgid "Address Count"
1056 msgstr "Cím számláló"
1058 # src/prefs_display_header.c:222
1059 #: src/addrgather.c:561
1060 msgid "Header Fields"
1061 msgstr "Fejléc mezők"
1063 # src/importldif.c:792
1064 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1065 #: src/importldif.c:1022
1069 #: src/addrgather.c:620
1070 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1071 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1073 #: src/addrgather.c:624
1074 msgid "Collect email addresses from folder"
1075 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1077 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1078 #: src/addrindex.c:124
1079 msgid "Common addresses"
1080 msgstr "Általános címek"
1082 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1083 #: src/addrindex.c:125
1084 msgid "Personal addresses"
1085 msgstr "Személyes címek"
1087 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1088 #: src/addrindex.c:131
1089 msgid "Common address"
1090 msgstr "Általános cím"
1092 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1093 #: src/addrindex.c:132
1094 msgid "Personal address"
1095 msgstr "Személyes cím"
1097 # src/editgroup.c:308
1098 #: src/addrindex.c:1829
1099 msgid "Address(es) update"
1100 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1102 #: src/addrindex.c:1830
1103 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1104 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1106 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1107 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
1111 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1112 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
1113 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1114 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
1117 msgstr "Figyelmeztetés"
1119 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1120 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
1121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1125 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1126 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1128 msgstr "_Napló megtekintése"
1130 # src/alertpanel.c:249
1131 #: src/alertpanel.c:347
1132 msgid "Show this message next time"
1133 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1135 #: src/browseldap.c:218
1136 msgid "Browse Directory Entry"
1137 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1139 #: src/browseldap.c:237
1140 msgid "Server Name:"
1141 msgstr "Szerver neve :"
1143 #: src/browseldap.c:247
1144 msgid "Distinguished Name (dn):"
1145 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1147 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1148 #: src/browseldap.c:270
1152 # src/importldif.c:559
1153 #: src/browseldap.c:272
1154 msgid "Attribute Value"
1155 msgstr "Tulajdonság érték"
1158 #: src/common/plugin.c:69
1162 #: src/common/plugin.c:70
1164 msgstr "egy megjelenítő"
1166 # src/mimeview.c:148
1167 #: src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a MIME parser"
1169 msgstr "egy MIME parser"
1171 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1172 #: src/common/plugin.c:72
1176 # src/summaryview.c:3150
1177 #: src/common/plugin.c:73
1181 #: src/common/plugin.c:74
1182 msgid "a privacy interface"
1183 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1185 #: src/common/plugin.c:75
1189 #: src/common/plugin.c:76
1191 msgstr "egy segédeszköz"
1194 #: src/common/plugin.c:77
1198 #: src/common/plugin.c:334
1201 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1202 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1204 #: src/common/plugin.c:437
1205 msgid "Plugin already loaded"
1206 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1208 #: src/common/plugin.c:448
1209 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1210 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1212 #: src/common/plugin.c:482
1213 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1214 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1216 #: src/common/plugin.c:491
1217 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1218 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1220 #: src/common/plugin.c:769
1223 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1226 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1228 #: src/common/plugin.c:772
1230 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1232 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1234 #: src/common/plugin.c:781
1236 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1237 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1239 #: src/common/plugin.c:783
1240 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1241 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1244 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1245 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1246 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1249 #: src/common/smtp.c:179
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1254 #: src/common/smtp.c:182
1255 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1256 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1258 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1259 msgid "bad SMTP response\n"
1260 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1262 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1263 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1264 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1265 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1267 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1268 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1272 #: src/common/smtp.c:585
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1278 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1279 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1280 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1282 #: src/common/socket.c:571
1283 msgid "Socket IO timeout.\n"
1284 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1287 #: src/common/socket.c:600
1288 msgid "Connection timed out.\n"
1289 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1292 #: src/common/socket.c:734
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1297 #: src/common/socket.c:974
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1302 #: src/common/socket.c:1066
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1307 #: src/common/socket.c:1370
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1331 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1332 msgid "Internal error"
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1337 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1341 msgid "Self-signed certificate"
1342 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1344 # src/summaryview.c:2677
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1346 msgid "Revoked certificate"
1347 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1349 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1351 msgid "No certificate issuer found"
1352 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1355 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1356 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1361 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1362 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1366 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1372 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1373 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1377 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1378 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1383 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1386 # src/compose.c:2898
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1389 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1390 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1394 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1395 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1397 # src/summaryview.c:2677
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1402 msgid "<not in certificate>"
1403 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1405 #: src/common/string_match.c:81
1406 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1407 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1409 #: src/common/utils.c:256
1414 #: src/common/utils.c:257
1419 #: src/common/utils.c:258
1424 #: src/common/utils.c:259
1429 #: src/common/utils.c:4759
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4760
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4761
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4762
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4763
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:4764
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:4765
1460 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1464 #: src/common/utils.c:4767
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 #: src/common/utils.c:4768
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1474 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1475 #: src/common/utils.c:4769
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 #: src/common/utils.c:4770
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 #: src/common/utils.c:4771
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 #: src/common/utils.c:4772
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 #: src/common/utils.c:4773
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 #: src/common/utils.c:4774
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 #: src/common/utils.c:4775
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 #: src/common/utils.c:4776
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 # src/prefs_summary_column.c:74
1516 #: src/common/utils.c:4777
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4778
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:4780
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:4781
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:4782
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 # src/colorlabel.c:46
1542 #: src/common/utils.c:4783
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 #: src/common/utils.c:4784
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 #: src/common/utils.c:4785
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1557 # src/progressdialog.c:53
1558 #: src/common/utils.c:4786
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1563 #: src/common/utils.c:4788
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: src/common/utils.c:4789
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 # src/prefs_summary_column.c:67
1574 #: src/common/utils.c:4790
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: src/common/utils.c:4791
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: src/common/utils.c:4792
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: src/common/utils.c:4793
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 #: src/common/utils.c:4794
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 #: src/common/utils.c:4795
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1604 # src/prefs_common.c:1721
1605 #: src/common/utils.c:4796
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 #: src/common/utils.c:4797
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1615 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1616 #: src/common/utils.c:4798
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 #: src/common/utils.c:4799
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 #: src/common/utils.c:4810
1628 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1632 #: src/common/utils.c:4811
1633 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1637 #: src/common/utils.c:4812
1638 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1642 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1643 #: src/common/utils.c:4813
1644 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1649 #: src/compose.c:591
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1654 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:604
1673 msgstr "_Helyesírás"
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:610
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:611
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:614
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:615
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:616
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706 # src/mimeview.c:120
1707 #: src/compose.c:617
1708 msgid "_Replace signature"
1709 msgstr "Aláírás cse_réje"
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:621
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1720 msgstr "_Visszavonás"
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1727 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1732 #: src/compose.c:634
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:635
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:636
1747 #: src/compose.c:637
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:641
1763 #: src/compose.c:642
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1768 #: src/compose.c:643
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1773 #: src/compose.c:644
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1778 #: src/compose.c:645
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1783 #: src/compose.c:646
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1788 #: src/compose.c:647
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1793 #: src/compose.c:648
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1798 #: src/compose.c:649
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1803 #: src/compose.c:650
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1808 #: src/compose.c:651
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1813 #: src/compose.c:652
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1818 #: src/compose.c:653
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:654
1825 msgstr "Sor törlése"
1828 #: src/compose.c:655
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1835 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1840 #: src/compose.c:661
1841 msgid "_Wrap current paragraph"
1842 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1844 # src/compose.c:3983
1845 #: src/compose.c:662
1846 msgid "Wrap all long _lines"
1847 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1849 # src/compose.c:3974
1850 #: src/compose.c:664
1851 msgid "Edit with e_xternal editor"
1852 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1854 #: src/compose.c:667
1855 msgid "_Check all or check selection"
1856 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1858 #: src/compose.c:668
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1862 #: src/compose.c:669
1863 msgid "Check _backwards misspelled word"
1864 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1866 #: src/compose.c:670
1867 msgid "_Forward to next misspelled word"
1868 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1870 # src/summaryview.c:344
1871 #: src/compose.c:677
1873 msgstr "Válasz _módja"
1875 #: src/compose.c:679
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Titkosítás"
1879 #: src/compose.c:683
1883 # src/mainwindow.c:482
1884 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1885 msgid "Character _encoding"
1886 msgstr "_Karakterkódolás"
1888 # src/prefs_common.c:1093
1889 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1890 msgid "Western European"
1891 msgstr "Nyugat-európai"
1893 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1894 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1898 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1902 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1906 # src/prefs_common.c:1103
1907 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1911 # src/prefs_common.c:1110
1912 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1916 # src/prefs_common.c:950
1917 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1921 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1930 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1931 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1932 msgid "_Address book"
1933 msgstr "_Címjegyzék"
1935 # src/prefs_template.c:373
1936 #: src/compose.c:703
1940 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1944 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1945 #: src/compose.c:714
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1949 #: src/compose.c:715
1950 msgid "Auto _indent"
1951 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1953 # src/prefs_account.c:1372
1954 #: src/compose.c:716
1956 msgstr "GPG _aláírás"
1958 # src/summaryview.c:898
1959 #: src/compose.c:717
1961 msgstr "_Titkosítás"
1963 #: src/compose.c:718
1964 msgid "_Request Return Receipt"
1965 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1967 # src/mainwindow.c:667
1968 #: src/compose.c:719
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1972 #: src/compose.c:720
1974 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1976 # src/prefs_folder_item.c:205
1977 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1981 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1991 # src/mainwindow.c:618
1992 #: src/compose.c:728
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Levelezőlista"
1996 #: src/compose.c:733
1998 msgstr "_Legmagasabb"
2000 #: src/compose.c:734
2004 #: src/compose.c:736
2008 #: src/compose.c:737
2010 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2012 # src/prefs_account.c:1171
2013 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
2015 msgstr "_Automatikus"
2017 # src/prefs_common.c:1089
2018 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2022 # src/prefs_common.c:1091
2023 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
2024 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2025 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2027 # src/prefs_common.c:1095
2028 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
2029 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2030 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2032 # src/prefs_common.c:1098
2033 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
2034 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2035 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2037 # src/prefs_common.c:1099
2038 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
2039 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2040 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1085
2044 msgid "New message From format error."
2045 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1177
2049 msgid "New message subject format error."
2050 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2055 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1469
2059 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2060 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2062 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
2064 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2067 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2069 # src/prefs_template.c:438
2070 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
2072 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2073 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2075 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
2077 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2080 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2082 # src/prefs_template.c:438
2083 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
2085 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088 #: src/compose.c:2067
2089 msgid "Fw: multiple emails"
2090 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2092 # src/compose.c:1157
2093 #: src/compose.c:2569
2095 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 # src/addressbook.c:646
2099 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
2101 msgstr "Másolatot kap:"
2103 # src/addressbook.c:650
2104 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
2106 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2108 # src/prefs_account.c:1311
2109 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
2113 # src/headerview.c:56
2114 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgstr "Hírcsoportok:"
2119 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
2120 msgid "Followup-To:"
2121 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2123 # src/prefs_account.c:1311
2124 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
2125 msgid "In-Reply-To:"
2126 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2128 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2129 # src/summary_search.c:155
2130 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
2131 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
2135 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2136 #: src/compose.c:2841
2137 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2138 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140 # src/textview.c:557
2141 #: src/compose.c:2847
2144 "The following file has been attached: \n"
2147 "The following files have been attached: \n"
2150 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2153 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2156 #: src/compose.c:3124
2157 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2158 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2161 #: src/compose.c:3630
2163 msgid "Could not get size of file '%s'."
2164 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166 #: src/compose.c:3641
2169 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2172 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2174 #: src/compose.c:3644
2175 msgid "Are you sure?"
2176 msgstr "Biztos vagy benne?"
2178 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2179 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
2183 # src/compose.c:1404
2184 #: src/compose.c:3769
2186 msgid "File %s is empty."
2187 msgstr "%s fájl üres."
2189 #: src/compose.c:3770
2193 #: src/compose.c:3771
2194 msgid "_Attach anyway"
2195 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2197 # src/compose.c:1408
2198 #: src/compose.c:3780
2200 msgid "Can't read %s."
2201 msgstr "%s nem olvasható"
2203 # src/compose.c:1432
2204 #: src/compose.c:3807
2209 # src/compose.c:2097
2210 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2211 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2213 msgstr " [Szerkesztett]"
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2218 msgid "%s - Compose message%s"
2219 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2221 # src/compose.c:2099
2222 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2224 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2225 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2227 # src/mainwindow.c:612
2228 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2229 msgid "Compose message"
2230 msgstr "Üzenet írása"
2232 # src/compose.c:2308
2233 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
2235 "Account for sending mail is not specified.\n"
2236 "Please select a mail account before sending."
2238 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2239 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2241 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
2243 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2245 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
2250 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
2257 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
2258 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
2259 #: src/toolbar.c:2933
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5118
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2268 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
2269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5138
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2281 msgid "Send it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2284 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2292 msgstr "Küldés később"
2294 #: src/compose.c:5186
2296 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2297 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2299 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2300 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "Charset conversion failed."
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2308 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2319 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2327 "Signature failed: %s"
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2331 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:5255
2337 "Could not queue message for sending:\n"
2341 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2345 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2346 #: src/compose.c:5257
2347 msgid "Could not queue message for sending."
2348 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2350 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2352 "The message was queued but could not be sent.\n"
2353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2355 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2356 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2358 #: src/compose.c:5328
2362 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2365 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2367 # src/compose.c:2497
2368 #: src/compose.c:5714
2371 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2372 "to the specified %s charset.\n"
2375 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2376 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2377 "Elküldöd %s kódolással?"
2379 #: src/compose.c:5776
2382 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2383 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2387 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2388 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2392 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2393 #: src/compose.c:5887
2395 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2396 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2399 #: src/compose.c:6008
2400 msgid "Encryption warning"
2401 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2403 #: src/compose.c:6009
2407 #: src/compose.c:6058
2408 msgid "No account for sending mails available!"
2409 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2411 #: src/compose.c:6067
2412 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2413 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2415 #: src/compose.c:6300
2417 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2418 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2420 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2421 msgid "Cancel sending"
2422 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2424 # src/summaryview.c:349
2425 #: src/compose.c:6301
2426 msgid "Ignore attachment"
2427 msgstr "Csatolás kihagyása"
2429 #: src/compose.c:6341
2431 msgid "Original %s part"
2432 msgstr "Eredeti %s rész"
2434 # src/summaryview.c:369
2435 #: src/compose.c:6942
2436 msgid "Add to address _book"
2437 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2440 #: src/compose.c:7103
2441 msgid "Delete entry contents"
2442 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2444 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2445 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2447 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2449 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2450 #: src/compose.c:7322
2454 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2455 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2456 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2457 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2458 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2462 # src/prefs_common.c:1065
2463 #: src/compose.c:7391
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2467 # src/colorlabel.c:51
2468 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2469 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2470 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2479 # src/foldersel.c:146
2480 #: src/compose.c:7450
2481 msgid "Select folder to save message to"
2482 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2485 # src/prefs_filter.c:241
2486 #: src/compose.c:7907
2490 # src/mimeview.c:196
2491 #: src/compose.c:7912
2492 msgid "_Attachments"
2493 msgstr "_Csatolások"
2495 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2496 #: src/compose.c:7926
2500 #: src/compose.c:7941
2504 #: src/compose.c:8165
2507 "Spell checker could not be started.\n"
2510 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2513 #: src/compose.c:8312
2517 #: src/compose.c:8329
2518 msgid "Account to use for this email"
2519 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2521 # src/editaddress.c:460
2522 #: src/compose.c:8331
2523 msgid "Sender address to be used"
2524 msgstr "A használt feladó cím."
2526 #: src/compose.c:8497
2529 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2530 "encrypt this message."
2532 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2535 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2536 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2543 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2544 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8794
2549 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2550 msgid "Template '%s' format error."
2551 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2553 # src/compose.c:4280
2554 #: src/compose.c:9195
2555 msgid "Invalid MIME type."
2556 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2558 # src/compose.c:4298
2559 #: src/compose.c:9210
2560 msgid "File doesn't exist or is empty."
2561 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2563 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2564 # src/folderview.c:260
2565 #: src/compose.c:9284
2567 msgstr "Tulajdonságok"
2569 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2570 #: src/compose.c:9301
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:9342
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:9362
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:9363
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:9622
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2602 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2603 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2606 #: src/compose.c:10115
2607 msgid "Could not queue message."
2608 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:10117
2614 "Could not queue message:\n"
2618 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2622 # src/prefs_actions.c:683
2623 #: src/compose.c:10295
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:10299
2629 msgid "Could not save draft"
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632 #: src/compose.c:10300
2634 "Could not save draft.\n"
2635 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2637 "A vázlat nem menthető.\n"
2638 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2640 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2641 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2642 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2643 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2644 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2645 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2646 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2647 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2648 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2649 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2650 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2651 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2652 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2653 #: src/compose.c:10302
2654 msgid "_Cancel exit"
2655 msgstr "_Mégsem lép ki"
2657 # src/compose.c:5095
2658 #: src/compose.c:10302
2659 msgid "_Discard email"
2660 msgstr "_E-mail eldobása"
2662 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2663 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2665 msgstr "Fájl kiválasztása"
2667 #: src/compose.c:10490
2669 msgid "File '%s' could not be read."
2670 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2672 #: src/compose.c:10492
2675 "File '%s' contained invalid characters\n"
2676 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2678 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2679 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2681 # src/compose.c:5093
2682 #: src/compose.c:10571
2683 msgid "Discard message"
2684 msgstr "Üzenet eldobása"
2686 # src/compose.c:5094
2687 #: src/compose.c:10572
2688 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2689 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2691 # src/compose.c:5095
2692 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2698 msgid "_Save to Drafts"
2699 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2701 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2702 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Módosítások mentése"
2706 # src/compose.c:5094
2707 #: src/compose.c:10576
2708 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2709 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2711 #: src/compose.c:10577
2713 msgstr "_Nincs mentés"
2715 # src/compose.c:5128
2716 #: src/compose.c:10648
2718 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2719 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2721 # src/compose.c:5130
2722 #: src/compose.c:10650
2723 msgid "Apply template"
2724 msgstr "Sablon alkalmazása"
2726 # src/compose.c:5131
2727 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2728 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2729 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2733 #: src/compose.c:11520
2736 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2739 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2740 "attach them to the email?"
2742 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2743 "szeretnéd elküldeni?"
2745 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2746 "szeretnéd elküldeni?"
2748 #: src/compose.c:11526
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:11527
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:11745
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2763 #: src/compose.c:12042
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2811 # src/prefs_account.c:792
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821 #: src/editaddress.c:157
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847 #: src/editaddress.c:168
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:232
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:410
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:676
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:784
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2906 #: src/editaddress.c:803
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:845
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2932 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2958 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2959 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2963 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2964 #: src/editaddress.c:1425
2966 msgstr "Felhasználói adat"
2968 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2969 # src/editgroup.c:255
2970 #: src/editaddress.c:1426
2971 msgid "_Email Addresses"
2972 msgstr "E-mail címek"
2974 # src/editaddress.c:1042
2975 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "Egyéb adatok"
2979 #: src/editaddress.c:1583
2982 "Failed to save image: \n"
2985 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2988 # src/editbook.c:114
2989 #: src/editbook.c:109
2990 msgid "File appears to be OK."
2991 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2993 # src/editbook.c:117
2994 #: src/editbook.c:112
2995 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2996 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2999 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3000 msgid "Could not read file."
3001 msgstr "A fájl nem olvasható."
3003 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3004 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3005 msgid "Edit Addressbook"
3006 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3008 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3009 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3010 msgid " Check File "
3011 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3013 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3014 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3015 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3016 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3020 # src/editbook.c:297
3021 #: src/editbook.c:281
3022 msgid "Add New Addressbook"
3023 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editgroup.c:101
3027 msgid "A Group Name must be supplied."
3028 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3030 # src/editgroup.c:261
3031 #: src/editgroup.c:294
3032 msgid "Edit Group Data"
3033 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3035 # src/editgroup.c:289
3036 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3038 msgstr "Csoport név"
3040 # src/editgroup.c:308
3041 #: src/editgroup.c:342
3042 msgid "Addresses in Group"
3043 msgstr "Címek a csoportban"
3045 # src/editgroup.c:339
3046 #: src/editgroup.c:377
3047 msgid "Available Addresses"
3048 msgstr "Elérhető címek"
3050 # src/editgroup.c:403
3051 #: src/editgroup.c:452
3052 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3053 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3055 # src/editgroup.c:453
3056 #: src/editgroup.c:500
3057 msgid "Edit Group Details"
3058 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3060 # src/editgroup.c:456
3061 #: src/editgroup.c:503
3062 msgid "Add New Group"
3063 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3068 msgstr "Mappa szerkesztése"
3070 # src/editgroup.c:506
3071 #: src/editgroup.c:553
3072 msgid "Input the new name of folder:"
3073 msgstr "A mappa új neve:"
3075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3076 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
3083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3084 msgid "Input the name of new folder:"
3085 msgstr "Az új mappa neve:"
3087 # src/editjpilot.c:189
3088 #: src/editjpilot.c:188
3089 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3090 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3092 # src/editjpilot.c:225
3093 #: src/editjpilot.c:200
3094 msgid "Select JPilot File"
3095 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3097 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3098 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3099 msgid "Edit JPilot Entry"
3100 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3102 # src/editjpilot.c:319
3103 #: src/editjpilot.c:281
3104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3105 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3107 # src/editjpilot.c:407
3108 #: src/editjpilot.c:372
3109 msgid "Add New JPilot Entry"
3110 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3112 # src/editldap_basedn.c:141
3113 #: src/editldap_basedn.c:137
3114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3115 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3117 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3118 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3122 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3123 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
3128 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3129 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3131 msgstr "Keresési bázis"
3133 # src/editldap_basedn.c:202
3134 #: src/editldap_basedn.c:197
3135 msgid "Available Search Base(s)"
3136 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3138 # src/editldap_basedn.c:286
3139 #: src/editldap_basedn.c:287
3140 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3141 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3143 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3144 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3145 msgid "Could not connect to server"
3146 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:152
3150 msgid "A Name must be supplied."
3151 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3153 # src/editgroup.c:105
3154 #: src/editldap.c:164
3155 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3156 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3158 #: src/editldap.c:177
3159 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3160 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3162 # src/editldap.c:164
3163 #: src/editldap.c:278
3164 msgid "Connected successfully to server"
3165 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3167 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3168 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
3169 msgid "Edit LDAP Server"
3170 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3172 #: src/editldap.c:437
3173 msgid "A name that you wish to call the server."
3174 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3176 #: src/editldap.c:450
3178 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3179 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3180 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3181 "computer as Claws Mail."
3183 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3184 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3185 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3187 #: src/editldap.c:470
3191 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3195 #: src/editldap.c:475
3197 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3198 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3199 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3200 "TLS_REQCERT fields)."
3202 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3203 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3204 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3205 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3207 #: src/editldap.c:480
3209 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3210 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3211 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3213 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3214 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3215 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3217 #: src/editldap.c:492
3218 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3219 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3221 # src/editldap.c:328
3222 #: src/editldap.c:495
3223 msgid " Check Server "
3224 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3226 #: src/editldap.c:499
3227 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3228 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3230 #: src/editldap.c:512
3232 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3233 "Examples include:\n"
3234 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 " o=Organization Name,c=Country\n"
3238 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3239 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3241 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3243 #: src/editldap.c:523
3245 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3254 #: src/editldap.c:588
3256 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3257 "find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3265 #: src/editldap.c:595
3267 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3268 "names and addresses during a name or address search process."
3270 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3271 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3273 #: src/editldap.c:601
3274 msgid "Max Query Age (secs)"
3275 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3277 #: src/editldap.c:616
3279 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3280 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3281 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3282 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3283 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3284 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3285 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3286 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3287 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3288 "more memory to cache results."
3290 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3291 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3292 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3293 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3294 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3295 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3296 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3297 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3298 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3300 #: src/editldap.c:633
3301 msgid "Include server in dynamic search"
3302 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3304 #: src/editldap.c:638
3306 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3307 "address completion."
3309 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3310 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3312 #: src/editldap.c:644
3313 msgid "Match names 'containing' search term"
3314 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3316 #: src/editldap.c:649
3318 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3319 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3320 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3321 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3322 "searches against other address interfaces."
3324 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3325 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3326 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3327 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3328 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3330 # src/editldap.c:402
3331 #: src/editldap.c:702
3333 msgstr "Kapcsolódási DN"
3335 #: src/editldap.c:711
3337 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3338 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3339 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3340 "performing a search."
3342 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3343 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3344 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:718
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3351 #: src/editldap.c:728
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3355 # src/editldap.c:420
3356 #: src/editldap.c:733
3357 msgid "Timeout (secs)"
3358 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3360 #: src/editldap.c:747
3361 msgid "The timeout period in seconds."
3362 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3364 # src/editldap.c:434
3365 #: src/editldap.c:751
3366 msgid "Maximum Entries"
3367 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3369 #: src/editldap.c:765
3371 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3372 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3374 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3375 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3379 # src/editldap.c:462
3380 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
3384 # src/editldap.c:546
3385 #: src/editldap.c:976
3386 msgid "Add New LDAP Server"
3387 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3389 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
3390 #: src/prefs_summaries.c:449
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3397 msgstr "Címke törlése"
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3460 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3461 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3462 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3464 #: src/exphtmldlg.c:105
3465 msgid "Please specify output directory and file to create."
3466 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3468 #: src/exphtmldlg.c:108
3469 msgid "Select stylesheet and formatting."
3470 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3472 # src/importldif.c:356
3473 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3474 msgid "File exported successfully."
3475 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3477 #: src/exphtmldlg.c:177
3480 "The HTML output directory '%s'\n"
3481 "does not exist. Do you want to create it?"
3483 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3486 #: src/exphtmldlg.c:180
3487 msgid "Create directory"
3488 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3490 #: src/exphtmldlg.c:189
3493 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3496 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3499 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3500 msgid "Failed to Create Directory"
3501 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3503 # src/importldif.c:333
3504 #: src/exphtmldlg.c:233
3505 msgid "Error creating HTML file"
3506 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3508 # src/importldif.c:441
3509 #: src/exphtmldlg.c:319
3510 msgid "Select HTML output file"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3513 #: src/exphtmldlg.c:383
3514 msgid "HTML Output File"
3515 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3517 # src/colorlabel.c:51
3518 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3519 #: src/importldif.c:684
3523 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3527 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3528 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3529 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3530 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3532 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3536 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3537 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3538 #: src/prefs_other.c:418
3540 msgstr "Alapértelmezett "
3542 # src/prefs_account.c:756
3543 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3548 # src/prefs_customheader.c:261
3549 #: src/exphtmldlg.c:456
3553 #: src/exphtmldlg.c:457
3557 #: src/exphtmldlg.c:458
3561 #: src/exphtmldlg.c:459
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exphtmldlg.c:466
3567 msgid "Full Name Format"
3568 msgstr "Teljes név formátuma"
3570 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3571 #: src/exphtmldlg.c:474
3572 msgid "First Name, Last Name"
3573 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3575 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3576 #: src/exphtmldlg.c:475
3577 msgid "Last Name, First Name"
3578 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3580 #: src/exphtmldlg.c:482
3581 msgid "Color Banding"
3582 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3584 #: src/exphtmldlg.c:488
3585 msgid "Format Email Links"
3586 msgstr "E-mail linkek formázása"
3588 # src/editaddress.c:1042
3589 #: src/exphtmldlg.c:494
3590 msgid "Format User Attributes"
3591 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3593 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3594 msgid "Address Book:"
3595 msgstr "Címjegyzék:"
3597 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3601 # src/mimeview.c:864
3602 #: src/exphtmldlg.c:559
3603 msgid "Open with Web Browser"
3604 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3606 #: src/exphtmldlg.c:591
3607 msgid "Export Address Book to HTML File"
3608 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3610 # src/importldif.c:790
3611 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3613 msgstr "Fájl információk"
3615 # src/mainwindow.c:1857
3616 #: src/exphtmldlg.c:657
3620 # src/importldif.c:118
3621 #: src/expldifdlg.c:107
3622 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3623 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3625 #: src/expldifdlg.c:110
3626 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3627 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3629 #: src/expldifdlg.c:187
3632 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3633 "does not exist. OK to create new directory?"
3635 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3638 #: src/expldifdlg.c:190
3639 msgid "Create Directory"
3640 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3642 #: src/expldifdlg.c:199
3645 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3648 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3651 #: src/expldifdlg.c:241
3652 msgid "Suffix was not supplied"
3653 msgstr "Nincs utótag"
3655 #: src/expldifdlg.c:243
3657 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3658 "you wish to proceed without a suffix?"
3660 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3661 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3663 # src/importldif.c:333
3664 #: src/expldifdlg.c:261
3665 msgid "Error creating LDIF file"
3666 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3668 # src/importldif.c:441
3669 #: src/expldifdlg.c:336
3670 msgid "Select LDIF output file"
3671 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3673 #: src/expldifdlg.c:400
3674 msgid "LDIF Output File"
3675 msgstr "LDIF kimeneti file"
3677 #: src/expldifdlg.c:431
3679 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3681 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3684 "hasonló formában:\n"
3685 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687 #: src/expldifdlg.c:437
3689 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3691 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3694 "hasonló formában:\n"
3695 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3697 #: src/expldifdlg.c:443
3699 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3700 "formatted similar to:\n"
3701 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3703 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3704 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3705 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 #: src/expldifdlg.c:489
3711 #: src/expldifdlg.c:499
3713 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3714 "entry. Examples include:\n"
3715 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3716 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3717 " o=Organization Name,c=Country\n"
3719 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3720 "használatos. Egy példa:\n"
3721 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3725 # src/compose.c:5131
3726 #: src/expldifdlg.c:507
3730 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3731 #: src/expldifdlg.c:515
3733 msgstr "Egyedi azonosító"
3735 #: src/expldifdlg.c:523
3737 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3738 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3739 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3740 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3741 "available RDN options that will be used to create the DN."
3743 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3744 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3745 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3746 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3747 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3749 #: src/expldifdlg.c:543
3750 msgid "Use DN attribute if present in data"
3751 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3753 #: src/expldifdlg.c:548
3755 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3756 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3757 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3758 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3760 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3761 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3762 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3763 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3766 #: src/expldifdlg.c:558
3767 msgid "Exclude record if no Email Address"
3768 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3770 #: src/expldifdlg.c:563
3772 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3773 "option to ignore these records."
3775 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3776 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3778 #: src/expldifdlg.c:655
3779 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3780 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3782 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3783 #: src/expldifdlg.c:721
3784 msgid "Distinguished Name"
3785 msgstr "Azonosító név"
3787 # src/mainwindow.c:427
3788 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3789 msgid "Export to mbox file"
3790 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3793 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3794 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3798 msgid "Source folder:"
3799 msgstr "Forrás könyvtár:"
3802 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3807 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3808 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3811 msgid "Source folder can't be left empty."
3812 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3814 # src/compose.c:2857
3816 msgid "Couldn't find the source folder."
3817 msgstr "A forrás mappa nem található."
3821 msgid "Select exporting file"
3822 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3824 # src/foldersel.c:146
3826 msgid "Select folder to export"
3827 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3862 #: src/file_checker.c:76
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3873 #: src/file_checker.c:98
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3884 #: src/filtering.c:607
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3897 msgstr "NINCS MEGADVA"
3899 #: src/filtering.c:617
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3907 #: src/filtering.c:624
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3917 #: src/filtering.c:643
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3923 #: src/filtering.c:649
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3932 #: src/filtering.c:667
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3942 #: src/filtering.c:694
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3955 #: src/filtering.c:712
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3964 #: src/filtering.c:752
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3973 #: src/filtering.c:759
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3984 #: src/filtering.c:814
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3989 #: src/filtering.c:832
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3994 #: src/filtering.c:836
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4028 #: src/filtering.c:911
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4049 #: src/filtering.c:920
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
4083 #: src/folder.c:2017
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3262
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3262
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3572
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4106 #: src/folder.c:4434
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4110 #: src/folder.c:4569
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4115 #: src/folder.c:4828
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4119 #: src/folder.c:4832
4120 msgid "A folder name can not end with a space."
4121 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4123 # src/foldersel.c:146
4124 #: src/foldersel.c:250
4125 msgid "Select folder"
4126 msgstr "Mappa kiválasztása"
4128 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4129 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4130 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4134 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4135 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4136 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4137 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
4138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4141 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4142 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4144 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4145 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4146 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4147 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
4150 msgid "The folder '%s' already exists."
4151 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4153 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4154 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4158 msgid "Can't create the folder '%s'."
4159 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4161 # src/summaryview.c:366
4162 #: src/folderview.c:247
4163 msgid "Mark all re_ad"
4164 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4166 # src/summaryview.c:366
4167 #: src/folderview.c:248
4168 msgid "Mark all u_nread"
4169 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4171 #: src/folderview.c:249
4172 msgid "Mark all read recursi_vely"
4173 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4175 #: src/folderview.c:250
4176 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4177 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4179 # src/summaryview.c:371
4180 #: src/folderview.c:252
4181 msgid "R_un processing rules"
4182 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4184 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
4185 msgid "_Search folder..."
4186 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4188 # src/summaryview.c:388
4189 #: src/folderview.c:255
4190 msgid "Process_ing..."
4191 msgstr "_Feldolgozás..."
4193 # src/mainwindow.c:1229
4194 #: src/folderview.c:256
4195 msgid "Empty _trash..."
4196 msgstr "_Kuka ürítése..."
4199 #: src/folderview.c:257
4200 msgid "Send _queue..."
4201 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4203 # src/folderview.c:283
4204 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4205 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4206 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
4210 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4211 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
4212 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4213 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
4214 #: src/toolbar.c:509
4218 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4219 #: src/prefs_folder_column.c:81
4223 # src/folderview.c:285
4224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4225 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
4229 # src/folderview.c:440
4230 #: src/folderview.c:782
4231 msgid "Setting folder info..."
4232 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4234 # src/summaryview.c:364
4235 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
4236 msgid "Mark all as read"
4237 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4239 #: src/folderview.c:868
4241 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4244 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4247 # src/prefs_customheader.c:540
4248 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
4249 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4250 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4252 # src/summaryview.c:364
4253 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
4254 msgid "Mark all as unread"
4255 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4257 #: src/folderview.c:874
4259 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4262 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4265 # src/prefs_customheader.c:540
4266 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
4267 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4268 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4270 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
4272 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4273 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4275 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4276 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
4278 msgid "Scanning folder %s..."
4279 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4281 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4282 #: src/folderview.c:1100
4283 msgid "Rebuild folder tree"
4284 msgstr "Mappafa frissítése"
4286 #: src/folderview.c:1101
4288 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4290 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4292 # src/folderview.c:659
4293 #: src/folderview.c:1111
4294 msgid "Rebuilding folder tree..."
4295 msgstr "Mappafa frissítése..."
4297 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4298 #: src/folderview.c:1113
4299 msgid "Scanning folder tree..."
4300 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4302 # src/compose.c:2898
4303 #: src/folderview.c:1204
4305 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4306 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4308 # src/folderview.c:749
4309 #: src/folderview.c:1258
4310 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4311 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4314 #: src/folderview.c:2229
4316 msgid "Closing folder %s..."
4317 msgstr "%s mappa bezárása..."
4319 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4320 #: src/folderview.c:2324
4322 msgid "Opening folder %s..."
4323 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4325 #: src/folderview.c:2342
4326 msgid "Folder could not be opened."
4327 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4329 # src/mainwindow.c:1229
4330 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
4332 msgstr "Kuka ürítése"
4334 # src/mainwindow.c:1230
4335 #: src/folderview.c:2485
4336 msgid "Delete all messages in trash?"
4337 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4339 #: src/folderview.c:2486
4340 msgid "_Empty trash"
4341 msgstr "_Kuka ürítése"
4343 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
4344 msgid "Offline warning"
4345 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4347 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
4348 msgid "You're working offline. Override?"
4349 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4351 # src/mainwindow.c:1822
4352 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
4353 msgid "Send queued messages"
4354 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4356 # src/mainwindow.c:1822
4357 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
4358 msgid "Send all queued messages?"
4359 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4361 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4362 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
4363 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4364 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4366 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4367 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
4370 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4373 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4376 # src/prefs_customheader.c:540
4377 #: src/folderview.c:2629
4379 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4380 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4382 # src/prefs_customheader.c:540
4383 #: src/folderview.c:2630
4385 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4386 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4389 #: src/folderview.c:2632
4391 msgstr "Mappa másolása"
4393 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4394 #: src/folderview.c:2632
4396 msgstr "Mappa áthelyezése"
4398 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4399 #: src/folderview.c:2643
4401 msgid "Copying %s to %s..."
4402 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4404 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4405 #: src/folderview.c:2643
4407 msgid "Moving %s to %s..."
4408 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4410 #: src/folderview.c:2677
4411 msgid "Source and destination are the same."
4412 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4414 #: src/folderview.c:2680
4415 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4416 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4418 #: src/folderview.c:2681