Revert "Fix an off-by-one error in textview's quote unfolding."
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-25 21:27+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
24
25 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:441
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:728
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:745
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:816
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:908
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:915
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1096
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1098
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1099
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1589
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1595
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:380
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:418
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:435
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:607
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:719
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:721
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:986
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1242
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1246
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1279
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1607
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1612
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1616
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1621
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
336 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
338 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
344 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
446 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:535
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
466 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:405
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
479 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
480 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
486 #: src/messageview.c:212
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
492 #: src/messageview.c:213
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:413
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:417
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:420
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:424
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:425
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
535 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
536 msgid "_Save"
537 msgstr "_Mentés"
538
539 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
540 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
541 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
542 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
543 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
546 msgid "_Close"
547 msgstr "_Bezárás"
548
549 # src/summaryview.c:390
550 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
551 msgid "_Select all"
552 msgstr "Mindent _kijelöl"
553
554 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
555 msgid "C_ut"
556 msgstr "Ki_vágás"
557
558 # src/summaryview.c:355
559 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
560 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
562 msgid "_Copy"
563 msgstr "_Másolás"
564
565 # src/compose.c:463
566 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
567 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgid "_Paste"
569 msgstr "_Beillesztés"
570
571 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
572 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
573 msgid "New _Address"
574 msgstr "Ú_j cím"
575
576 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
577 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
578 msgid "New _Group"
579 msgstr "Új _csoport"
580
581 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
582 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
583 msgid "_Mail To"
584 msgstr "Új ü_zenet"
585
586 # src/addressbook.c:357
587 #: src/addressbook.c:447
588 msgid "Import _LDIF file..."
589 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590
591 # src/addressbook.c:357
592 #: src/addressbook.c:448
593 msgid "Import M_utt file..."
594 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595
596 # src/addressbook.c:357
597 #: src/addressbook.c:449
598 msgid "Import _Pine file..."
599 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600
601 # src/addressbook.c:357
602 #: src/addressbook.c:451
603 msgid "Export _HTML..."
604 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605
606 # src/addressbook.c:357
607 #: src/addressbook.c:452
608 msgid "Export LDI_F..."
609 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610
611 # src/addressbook.c:357
612 #: src/addressbook.c:454
613 msgid "Find duplicates..."
614 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615
616 # src/addressbook.c:357
617 #: src/addressbook.c:455
618 msgid "Edit custom attributes..."
619 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
620
621 # src/about.c:89
622 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
623 #: src/messageview.c:337
624 msgid "_About"
625 msgstr "_Névjegy"
626
627 #: src/addressbook.c:494
628 msgid "_Browse Entry"
629 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630
631 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
632 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
634 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
635 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
640 msgid "Success"
641 msgstr "Sikeres"
642
643 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
646
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
649 msgid "File not specified"
650 msgstr "Nincs megadva fájl."
651
652 # src/import.c:224
653 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
654 msgid "Error opening file"
655 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656
657 # src/importldif.c:333
658 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
659 msgid "Error reading file"
660 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661
662 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
663 msgid "End of file encountered"
664 msgstr "Fájl vége"
665
666 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
667 msgid "Error allocating memory"
668 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669
670 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
671 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
672 msgid "Bad file format"
673 msgstr "Rossz fájl formátum"
674
675 # src/import.c:224
676 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
677 msgid "Error writing to file"
678 msgstr "Fájl írási hiba."
679
680 # src/prefs_common.c:918
681 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
682 msgid "Error opening directory"
683 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
684
685 # src/compose.c:2233
686 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
687 msgid "No path specified"
688 msgstr "Nincs megadva elérési út."
689
690 # src/inc.c:621
691 #: src/addressbook.c:534
692 msgid "Error connecting to LDAP server"
693 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694
695 #: src/addressbook.c:535
696 msgid "Error initializing LDAP"
697 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698
699 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
700 #: src/addressbook.c:536
701 msgid "Error binding to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703
704 # src/importldif.c:333
705 #: src/addressbook.c:537
706 msgid "Error searching LDAP database"
707 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708
709 #: src/addressbook.c:538
710 msgid "Timeout performing LDAP operation"
711 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712
713 #: src/addressbook.c:539
714 msgid "Error in LDAP search criteria"
715 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716
717 #: src/addressbook.c:540
718 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
719 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720
721 #: src/addressbook.c:541
722 msgid "LDAP search terminated on request"
723 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
724
725 # src/ssl.c:100
726 #: src/addressbook.c:542
727 msgid "Error starting STARTTLS connection"
728 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
729
730 #: src/addressbook.c:543
731 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
732 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733
734 # src/prefs_account.c:792
735 #: src/addressbook.c:544
736 msgid "Missing required information"
737 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738
739 #: src/addressbook.c:545
740 msgid "Another contact exists with that key"
741 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742
743 # src/prefs_account.c:1138
744 #: src/addressbook.c:546
745 msgid "Strong(er) authentication required"
746 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747
748 # src/sourcewindow.c:143
749 #: src/addressbook.c:913
750 msgid "Sources"
751 msgstr "Források"
752
753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
754 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
755 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
756 msgid "Address book"
757 msgstr "Címjegyzék"
758
759 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
760 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
761 msgid "Search"
762 msgstr "Keresés"
763
764 # src/folderview.c:1994
765 #: src/addressbook.c:1483
766 msgid "Delete group"
767 msgstr "Csoport törlése"
768
769 # src/compose.c:5128
770 #: src/addressbook.c:1484
771 msgid ""
772 "Really delete the group(s)?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
776 "A benne lévő címek elvesznek."
777
778 #: src/addressbook.c:2195
779 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
780 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781
782 #: src/addressbook.c:2205
783 msgid "Cannot paste into an address group."
784 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
785
786 # src/compose.c:5128
787 #: src/addressbook.c:2913
788 #, c-format
789 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
790 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791
792 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
793 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
794 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
795 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
796 # src/prefs_template.c:224
797 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
798 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
799 #: src/toolbar.c:494
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Törlés"
802
803 # src/addressbook.c:1657
804 #: src/addressbook.c:2925
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
808 "contains will be moved into the parent folder."
809 msgstr ""
810 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
811 "szülő mappába."
812
813 # src/folderview.c:1695
814 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
815 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
818
819 #: src/addressbook.c:2929
820 msgid "Delete _folder only"
821 msgstr "Csak a _mappa törlése"
822
823 # src/addressbook.c:1660
824 #: src/addressbook.c:2929
825 msgid "Delete folder and _addresses"
826 msgstr "Mappa és címek törlése"
827
828 # src/compose.c:5128
829 #: src/addressbook.c:2940
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Do you want to delete '%s'?\n"
833 "The addresses it contains will not be lost."
834 msgstr ""
835 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
836 "A benne lévő címek nem vesznek el."
837
838 # src/compose.c:5128
839 #: src/addressbook.c:2947
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Do you want to delete '%s'?\n"
843 "The addresses it contains will be lost."
844 msgstr ""
845 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
846 "A benne lévő címek elvesznek."
847
848 # src/grouplistdialog.c:203
849 #: src/addressbook.c:3061
850 #, c-format
851 msgid "Search '%s'"
852 msgstr "'%s' keresése "
853
854 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
855 msgid "New Contacts"
856 msgstr "Új kapcsolatok"
857
858 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
859 #: src/addressbook.c:4087
860 msgid "New user, could not save index file."
861 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
862
863 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
864 #: src/addressbook.c:4091
865 msgid "New user, could not save address book files."
866 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
867
868 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
869 #: src/addressbook.c:4101
870 msgid "Old address book converted successfully."
871 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
872
873 # src/addressbook.c:2360
874 #: src/addressbook.c:4106
875 msgid ""
876 "Old address book converted,\n"
877 "could not save new address index file."
878 msgstr ""
879 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
880 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
881
882 # src/addressbook.c:2373
883 #: src/addressbook.c:4119
884 msgid ""
885 "Could not convert address book,\n"
886 "but created empty new address book files."
887 msgstr ""
888 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
889 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
890
891 # src/addressbook.c:2379
892 #: src/addressbook.c:4125
893 msgid ""
894 "Could not convert address book,\n"
895 "could not save new address index file."
896 msgstr ""
897 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
898 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
899
900 # src/addressbook.c:2384
901 #: src/addressbook.c:4130
902 msgid ""
903 "Could not convert address book\n"
904 "and could not create new address book files."
905 msgstr ""
906 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
907 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
908
909 # src/addressbook.c:2391
910 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
911 msgid "Addressbook conversion error"
912 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
913
914 # src/addressbook.c:2430
915 #: src/addressbook.c:4257
916 msgid "Addressbook Error"
917 msgstr "Címjegyzék hiba"
918
919 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
920 #: src/addressbook.c:4258
921 msgid "Could not read address index"
922 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
923
924 #: src/addressbook.c:4589
925 msgid "Busy searching..."
926 msgstr "Keresés..."
927
928 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
929 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
930 msgid "Interface"
931 msgstr "Csatoló"
932
933 #: src/addressbook.c:4910
934 msgid "Address Books"
935 msgstr "Címjegyzékek"
936
937 # src/addressbook.c:3067
938 #: src/addressbook.c:4922
939 msgid "Person"
940 msgstr "Partner"
941
942 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
943 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
944 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
945 msgid "Folder"
946 msgstr "Mappa"
947
948 # src/addressbook.c:3131
949 #: src/addressbook.c:4970
950 msgid "vCard"
951 msgstr "vCard"
952
953 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
954 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
955 msgid "JPilot"
956 msgstr "J-Pilot"
957
958 # src/addressbook.c:3179
959 #: src/addressbook.c:5006
960 msgid "LDAP servers"
961 msgstr "LDAP szerverek"
962
963 # src/addressbook.c:3179
964 #: src/addressbook.c:5018
965 msgid "LDAP Query"
966 msgstr "LDAP lekérdezés"
967
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
970 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
971 msgid "Address Book"
972 msgstr "Címjegyzék"
973
974 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
985 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
986 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
987 #: src/prefs_matcher.c:2524
988 msgid "Any"
989 msgstr "Bármely"
990
991 #: src/addrgather.c:173
992 msgid "Please specify name for address book."
993 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
994
995 # src/editgroup.c:339
996 #: src/addrgather.c:180
997 msgid "No available address book."
998 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
999
1000 # src/importldif.c:312
1001 #: src/addrgather.c:201
1002 msgid "Please select the mail headers to search."
1003 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1004
1005 #: src/addrgather.c:208
1006 msgid "Collecting addresses..."
1007 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1008
1009 #: src/addrgather.c:248
1010 msgid "address added by claws-mail"
1011 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1012
1013 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1014 #: src/addrgather.c:276
1015 msgid "Addresses collected successfully."
1016 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1017
1018 # src/export.c:156
1019 #: src/addrgather.c:351
1020 msgid "Current folder:"
1021 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1022
1023 # src/importldif.c:679
1024 #: src/addrgather.c:362
1025 msgid "Address book name:"
1026 msgstr "Címjegyzék neve:"
1027
1028 # src/addressbook.c:2391
1029 #: src/addrgather.c:389
1030 msgid "Address book folder size:"
1031 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1032
1033 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1034 msgid ""
1035 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1036 msgstr ""
1037 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1038
1039 # src/prefs_account.c:1118
1040 #: src/addrgather.c:407
1041 msgid "Process these mail header fields"
1042 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1043
1044 #: src/addrgather.c:426
1045 msgid "Include subfolders"
1046 msgstr "Almappákkal együtt"
1047
1048 # src/prefs_display_header.c:222
1049 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
1050 msgid "Header Name"
1051 msgstr "Fejléc név"
1052
1053 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1054 #: src/addrgather.c:451
1055 msgid "Address Count"
1056 msgstr "Cím számláló"
1057
1058 # src/prefs_display_header.c:222
1059 #: src/addrgather.c:561
1060 msgid "Header Fields"
1061 msgstr "Fejléc mezők"
1062
1063 # src/importldif.c:792
1064 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1065 #: src/importldif.c:1022
1066 msgid "Finish"
1067 msgstr "Befejezés"
1068
1069 #: src/addrgather.c:620
1070 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1071 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1072
1073 #: src/addrgather.c:624
1074 msgid "Collect email addresses from folder"
1075 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1076
1077 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1078 #: src/addrindex.c:124
1079 msgid "Common addresses"
1080 msgstr "Általános címek"
1081
1082 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1083 #: src/addrindex.c:125
1084 msgid "Personal addresses"
1085 msgstr "Személyes címek"
1086
1087 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1088 #: src/addrindex.c:131
1089 msgid "Common address"
1090 msgstr "Általános cím"
1091
1092 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1093 #: src/addrindex.c:132
1094 msgid "Personal address"
1095 msgstr "Személyes cím"
1096
1097 # src/editgroup.c:308
1098 #: src/addrindex.c:1829
1099 msgid "Address(es) update"
1100 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1101
1102 #: src/addrindex.c:1830
1103 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1104 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1105
1106 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1107 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
1108 msgid "Notice"
1109 msgstr "Megjegyzés"
1110
1111 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1112 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
1113 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1114 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
1116 msgid "Warning"
1117 msgstr "Figyelmeztetés"
1118
1119 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1120 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
1121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1122 msgid "Error"
1123 msgstr "Hiba"
1124
1125 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1126 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1127 msgid "_View log"
1128 msgstr "_Napló megtekintése"
1129
1130 # src/alertpanel.c:249
1131 #: src/alertpanel.c:347
1132 msgid "Show this message next time"
1133 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1134
1135 #: src/browseldap.c:218
1136 msgid "Browse Directory Entry"
1137 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1138
1139 #: src/browseldap.c:237
1140 msgid "Server Name:"
1141 msgstr "Szerver neve :"
1142
1143 #: src/browseldap.c:247
1144 msgid "Distinguished Name (dn):"
1145 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1146
1147 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1148 #: src/browseldap.c:270
1149 msgid "LDAP Name"
1150 msgstr "LDAP név"
1151
1152 # src/importldif.c:559
1153 #: src/browseldap.c:272
1154 msgid "Attribute Value"
1155 msgstr "Tulajdonság érték"
1156
1157 # src/inc.c:807
1158 #: src/common/plugin.c:69
1159 msgid "Nothing"
1160 msgstr "Semmi"
1161
1162 #: src/common/plugin.c:70
1163 msgid "a viewer"
1164 msgstr "egy megjelenítő"
1165
1166 # src/mimeview.c:148
1167 #: src/common/plugin.c:71
1168 msgid "a MIME parser"
1169 msgstr "egy MIME parser"
1170
1171 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1172 #: src/common/plugin.c:72
1173 msgid "folders"
1174 msgstr "mappa"
1175
1176 # src/summaryview.c:3150
1177 #: src/common/plugin.c:73
1178 msgid "filtering"
1179 msgstr "szűrés"
1180
1181 #: src/common/plugin.c:74
1182 msgid "a privacy interface"
1183 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1184
1185 #: src/common/plugin.c:75
1186 msgid "a notifier"
1187 msgstr "értesítő"
1188
1189 #: src/common/plugin.c:76
1190 msgid "an utility"
1191 msgstr "egy segédeszköz"
1192
1193 # src/send.c:375
1194 #: src/common/plugin.c:77
1195 msgid "things"
1196 msgstr "egyéb"
1197
1198 #: src/common/plugin.c:334
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1202 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:437
1205 msgid "Plugin already loaded"
1206 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1207
1208 #: src/common/plugin.c:448
1209 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1210 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1211
1212 #: src/common/plugin.c:482
1213 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1214 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:491
1217 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1218 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1219
1220 #: src/common/plugin.c:769
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1224 "built with."
1225 msgstr ""
1226 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:772
1229 msgid ""
1230 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1231 "with."
1232 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1233
1234 #: src/common/plugin.c:781
1235 #, c-format
1236 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1237 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1238
1239 #: src/common/plugin.c:783
1240 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1241 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1242
1243 # src/ssl.c:106
1244 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1245 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1246 msgstr "SSL/TLS kézfogás sikertelen\n"
1247
1248 # src/smtp.c:200
1249 #: src/common/smtp.c:179
1250 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1251 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1252
1253 # src/smtp.c:200
1254 #: src/common/smtp.c:182
1255 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1256 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1257
1258 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1259 msgid "bad SMTP response\n"
1260 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1261
1262 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1263 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1264 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1265 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1266
1267 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1268 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1269 msgid "error occurred on authentication\n"
1270 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1271
1272 #: src/common/smtp.c:585
1273 #, c-format
1274 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1275 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276
1277 # src/pop.c:134
1278 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1279 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1280 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható\n"
1281
1282 #: src/common/socket.c:571
1283 msgid "Socket IO timeout.\n"
1284 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1285
1286 # src/inc.c:462
1287 #: src/common/socket.c:600
1288 msgid "Connection timed out.\n"
1289 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1290
1291 # src/inc.c:462
1292 #: src/common/socket.c:734
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1295 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:974
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1300 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301
1302 #: src/common/socket.c:1066
1303 #, c-format
1304 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1305 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306
1307 #: src/common/socket.c:1370
1308 #, c-format
1309 msgid "write on fd%d: %s\n"
1310 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323
1324 # src/compose.c:2898
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1328 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329
1330 # src/send.c:375
1331 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1332 msgid "Internal error"
1333 msgstr "Belső hiba"
1334
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1336 msgid "Uncheckable"
1337 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1338
1339 # src/summaryview.c:2677
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1341 msgid "Self-signed certificate"
1342 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1343
1344 # src/summaryview.c:2677
1345 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1346 msgid "Revoked certificate"
1347 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1348
1349 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1350 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1351 msgid "No certificate issuer found"
1352 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1353
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1355 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1356 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1357
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1362 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1363
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1365 #, c-format
1366 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1368
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1373 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1374
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1376 #, c-format
1377 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1378 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1379
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1385
1386 # src/compose.c:2898
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1388 #, c-format
1389 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1390 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1391
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1393 #, c-format
1394 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1395 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1396
1397 # src/summaryview.c:2677
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1402 msgid "<not in certificate>"
1403 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1404
1405 #: src/common/string_match.c:81
1406 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1407 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1408
1409 #: src/common/utils.c:256
1410 #, c-format
1411 msgid "%dB"
1412 msgstr "%d byte"
1413
1414 #: src/common/utils.c:257
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dKB"
1417 msgstr "%d.%02d KB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:258
1420 #, c-format
1421 msgid "%d.%02dMB"
1422 msgstr "%d.%02d MB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:259
1425 #, c-format
1426 msgid "%.2fGB"
1427 msgstr "%.2f GB"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4759
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Sunday"
1432 msgstr "Vasárnap"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4760
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Monday"
1437 msgstr "Hétfő"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4761
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Tuesday"
1442 msgstr "Kedd"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4762
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Wednesday"
1447 msgstr "Szerda"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4763
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Thursday"
1452 msgstr "Csütörtök"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4764
1455 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1456 msgid "Friday"
1457 msgstr "Péntek"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4765
1460 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1461 msgid "Saturday"
1462 msgstr "Szombat"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4767
1465 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 msgid "January"
1467 msgstr "Január"
1468
1469 #: src/common/utils.c:4768
1470 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 msgid "February"
1472 msgstr "Február"
1473
1474 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1475 #: src/common/utils.c:4769
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "March"
1478 msgstr "Március"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4770
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "April"
1483 msgstr "Április"
1484
1485 #: src/common/utils.c:4771
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "May"
1488 msgstr "Május"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4772
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "June"
1493 msgstr "Június"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4773
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "July"
1498 msgstr "Július"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4774
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 msgid "August"
1503 msgstr "Augusztus"
1504
1505 #: src/common/utils.c:4775
1506 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1507 msgid "September"
1508 msgstr "Szeptember"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4776
1511 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1512 msgid "October"
1513 msgstr "Október"
1514
1515 # src/prefs_summary_column.c:74
1516 #: src/common/utils.c:4777
1517 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 msgid "November"
1519 msgstr "November"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4778
1522 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1523 msgid "December"
1524 msgstr "December"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4780
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Sun"
1529 msgstr "V"
1530
1531 #: src/common/utils.c:4781
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 msgid "Mon"
1534 msgstr "H"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4782
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Tue"
1539 msgstr "K"
1540
1541 # src/colorlabel.c:46
1542 #: src/common/utils.c:4783
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1544 msgid "Wed"
1545 msgstr "Sze"
1546
1547 #: src/common/utils.c:4784
1548 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1549 msgid "Thu"
1550 msgstr "Cs"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4785
1553 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1554 msgid "Fri"
1555 msgstr "P"
1556
1557 # src/progressdialog.c:53
1558 #: src/common/utils.c:4786
1559 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1560 msgid "Sat"
1561 msgstr "Szo"
1562
1563 #: src/common/utils.c:4788
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Jan"
1566 msgstr "Jan"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4789
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Feb"
1571 msgstr "Febr"
1572
1573 # src/prefs_summary_column.c:67
1574 #: src/common/utils.c:4790
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "Mar"
1577 msgstr "Márc"
1578
1579 #: src/common/utils.c:4791
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Apr"
1582 msgstr "Ápr"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4792
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "May"
1587 msgstr "Máj"
1588
1589 #: src/common/utils.c:4793
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Jun"
1592 msgstr "Jún"
1593
1594 #: src/common/utils.c:4794
1595 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 msgid "Jul"
1597 msgstr "Júl"
1598
1599 #: src/common/utils.c:4795
1600 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 msgid "Aug"
1602 msgstr "Aug"
1603
1604 # src/prefs_common.c:1721
1605 #: src/common/utils.c:4796
1606 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1607 msgid "Sep"
1608 msgstr "Szept"
1609
1610 #: src/common/utils.c:4797
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Oct"
1613 msgstr "Okt"
1614
1615 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1616 #: src/common/utils.c:4798
1617 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1618 msgid "Nov"
1619 msgstr "Nov"
1620
1621 # src/compose.c:547
1622 #: src/common/utils.c:4799
1623 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1624 msgid "Dec"
1625 msgstr "Dec"
1626
1627 #: src/common/utils.c:4810
1628 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1629 msgid "AM"
1630 msgstr "de."
1631
1632 #: src/common/utils.c:4811
1633 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1634 msgid "PM"
1635 msgstr "du."
1636
1637 #: src/common/utils.c:4812
1638 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1639 msgid "am"
1640 msgstr "de."
1641
1642 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1643 #: src/common/utils.c:4813
1644 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1645 msgid "pm"
1646 msgstr "du."
1647
1648 # src/compose.c:442
1649 #: src/compose.c:591
1650 msgid "_Add..."
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1652
1653 # src/compose.c:443
1654 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "Tö_rlés"
1658
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1664
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1667 msgid "_Message"
1668 msgstr "Ü_zenet"
1669
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:604
1672 msgid "_Spelling"
1673 msgstr "_Helyesírás"
1674
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1677 msgid "_Options"
1678 msgstr "_Opciók"
1679
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:610
1683 msgid "S_end"
1684 msgstr "_Küldés"
1685
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:611
1688 msgid "Send _later"
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1690
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:614
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1695
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:615
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1700
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:616
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1705
1706 # src/mimeview.c:120
1707 #: src/compose.c:617
1708 msgid "_Replace signature"
1709 msgstr "Aláírás cse_réje"
1710
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:621
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "_Nyomtatás"
1715
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1719 msgid "_Undo"
1720 msgstr "_Visszavonás"
1721
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1724 msgid "_Redo"
1725 msgstr "_Ismétlés"
1726
1727 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1728 msgid "Cu_t"
1729 msgstr "_Kivágás"
1730
1731 # src/compose.c:463
1732 #: src/compose.c:634
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1735
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:635
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1740
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:636
1744 msgid "_Wrapped"
1745 msgstr "_Tördelt"
1746
1747 #: src/compose.c:637
1748 msgid "_Unwrapped"
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1750
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1753 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1754 msgid "Select _all"
1755 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1756
1757 # src/prefs_account.c:684
1758 #: src/compose.c:641
1759 msgid "A_dvanced"
1760 msgstr "_Továbbiak"
1761
1762 # src/compose.c:468
1763 #: src/compose.c:642
1764 msgid "Move a character backward"
1765 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766
1767 # src/compose.c:473
1768 #: src/compose.c:643
1769 msgid "Move a character forward"
1770 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771
1772 # src/compose.c:478
1773 #: src/compose.c:644
1774 msgid "Move a word backward"
1775 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776
1777 # src/compose.c:483
1778 #: src/compose.c:645
1779 msgid "Move a word forward"
1780 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781
1782 # src/compose.c:488
1783 #: src/compose.c:646
1784 msgid "Move to beginning of line"
1785 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786
1787 # src/compose.c:493
1788 #: src/compose.c:647
1789 msgid "Move to end of line"
1790 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791
1792 # src/compose.c:498
1793 #: src/compose.c:648
1794 msgid "Move to previous line"
1795 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796
1797 # src/compose.c:503
1798 #: src/compose.c:649
1799 msgid "Move to next line"
1800 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801
1802 # src/compose.c:508
1803 #: src/compose.c:650
1804 msgid "Delete a character backward"
1805 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806
1807 # src/compose.c:513
1808 #: src/compose.c:651
1809 msgid "Delete a character forward"
1810 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811
1812 # src/compose.c:518
1813 #: src/compose.c:652
1814 msgid "Delete a word backward"
1815 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816
1817 # src/compose.c:523
1818 #: src/compose.c:653
1819 msgid "Delete a word forward"
1820 msgstr "Egy szó törlése előre"
1821
1822 # src/prefs_filter.c:796
1823 #: src/compose.c:654
1824 msgid "Delete line"
1825 msgstr "Sor törlése"
1826
1827 # src/compose.c:533
1828 #: src/compose.c:655
1829 msgid "Delete to end of line"
1830 msgstr "Törlés a sor végéig"
1831
1832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1834 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1835 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1836 msgid "_Find"
1837 msgstr "_Keresés"
1838
1839 # src/compose.c:539
1840 #: src/compose.c:661
1841 msgid "_Wrap current paragraph"
1842 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1843
1844 # src/compose.c:3983
1845 #: src/compose.c:662
1846 msgid "Wrap all long _lines"
1847 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1848
1849 # src/compose.c:3974
1850 #: src/compose.c:664
1851 msgid "Edit with e_xternal editor"
1852 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1853
1854 #: src/compose.c:667
1855 msgid "_Check all or check selection"
1856 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1857
1858 #: src/compose.c:668
1859 msgid "_Highlight all misspelled words"
1860 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1861
1862 #: src/compose.c:669
1863 msgid "Check _backwards misspelled word"
1864 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1865
1866 #: src/compose.c:670
1867 msgid "_Forward to next misspelled word"
1868 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1869
1870 # src/summaryview.c:344
1871 #: src/compose.c:677
1872 msgid "Reply _mode"
1873 msgstr "Válasz _módja"
1874
1875 #: src/compose.c:679
1876 msgid "Privacy _System"
1877 msgstr "_Titkosítás"
1878
1879 #: src/compose.c:683
1880 msgid "_Priority"
1881 msgstr "_Prioritás"
1882
1883 # src/mainwindow.c:482
1884 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1885 msgid "Character _encoding"
1886 msgstr "_Karakterkódolás"
1887
1888 # src/prefs_common.c:1093
1889 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1890 msgid "Western European"
1891 msgstr "Nyugat-európai"
1892
1893 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1894 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1895 msgid "Baltic"
1896 msgstr "Balti"
1897
1898 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1899 msgid "Hebrew"
1900 msgstr "Héber"
1901
1902 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1903 msgid "Arabic"
1904 msgstr "Arab"
1905
1906 # src/prefs_common.c:1103
1907 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1908 msgid "Cyrillic"
1909 msgstr "Cirill"
1910
1911 # src/prefs_common.c:1110
1912 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1913 msgid "Japanese"
1914 msgstr "Japán"
1915
1916 # src/prefs_common.c:950
1917 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1918 msgid "Chinese"
1919 msgstr "Kínai"
1920
1921 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1922 msgid "Korean"
1923 msgstr "Koreai"
1924
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1927 msgid "Thai"
1928 msgstr "Thai"
1929
1930 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1931 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1932 msgid "_Address book"
1933 msgstr "_Címjegyzék"
1934
1935 # src/prefs_template.c:373
1936 #: src/compose.c:703
1937 msgid "_Template"
1938 msgstr "_Sablon"
1939
1940 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1941 msgid "Actio_ns"
1942 msgstr "Mű_veletek"
1943
1944 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1945 #: src/compose.c:714
1946 msgid "Aut_o wrapping"
1947 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1948
1949 #: src/compose.c:715
1950 msgid "Auto _indent"
1951 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1952
1953 # src/prefs_account.c:1372
1954 #: src/compose.c:716
1955 msgid "Si_gn"
1956 msgstr "GPG _aláírás"
1957
1958 # src/summaryview.c:898
1959 #: src/compose.c:717
1960 msgid "_Encrypt"
1961 msgstr "_Titkosítás"
1962
1963 #: src/compose.c:718
1964 msgid "_Request Return Receipt"
1965 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1966
1967 # src/mainwindow.c:667
1968 #: src/compose.c:719
1969 msgid "Remo_ve references"
1970 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1971
1972 #: src/compose.c:720
1973 msgid "Show _ruler"
1974 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1975
1976 # src/prefs_folder_item.c:205
1977 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1978 msgid "_Normal"
1979 msgstr "_Normál"
1980
1981 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1982 msgid "_All"
1983 msgstr "Ö_sszes"
1984
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1988 msgid "_Sender"
1989 msgstr "_Feladó"
1990
1991 # src/mainwindow.c:618
1992 #: src/compose.c:728
1993 msgid "_Mailing-list"
1994 msgstr "_Levelezőlista"
1995
1996 #: src/compose.c:733
1997 msgid "_Highest"
1998 msgstr "_Legmagasabb"
1999
2000 #: src/compose.c:734
2001 msgid "Hi_gh"
2002 msgstr "_Magas"
2003
2004 #: src/compose.c:736
2005 msgid "Lo_w"
2006 msgstr "_Alacsony"
2007
2008 #: src/compose.c:737
2009 msgid "_Lowest"
2010 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2011
2012 # src/prefs_account.c:1171
2013 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
2014 msgid "_Automatic"
2015 msgstr "_Automatikus"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1089
2018 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2021
2022 # src/prefs_common.c:1091
2023 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
2024 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2025 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2026
2027 # src/prefs_common.c:1095
2028 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
2029 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2030 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2031
2032 # src/prefs_common.c:1098
2033 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
2034 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2035 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2036
2037 # src/prefs_common.c:1099
2038 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
2039 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2040 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1085
2044 msgid "New message From format error."
2045 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2046
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1177
2049 msgid "New message subject format error."
2050 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2051
2052 # src/compose.c:1157
2053 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
2054 #, c-format
2055 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2057
2058 #: src/compose.c:1469
2059 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2060 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2061
2062 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
2063 msgid ""
2064 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "address."
2066 msgstr ""
2067 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2068
2069 # src/prefs_template.c:438
2070 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
2071 #, c-format
2072 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2073 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2074
2075 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
2076 msgid ""
2077 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "address."
2079 msgstr ""
2080 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2081
2082 # src/prefs_template.c:438
2083 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2087
2088 #: src/compose.c:2067
2089 msgid "Fw: multiple emails"
2090 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2091
2092 # src/compose.c:1157
2093 #: src/compose.c:2569
2094 #, c-format
2095 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2097
2098 # src/addressbook.c:646
2099 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
2100 msgid "Cc:"
2101 msgstr "Másolatot kap:"
2102
2103 # src/addressbook.c:650
2104 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
2105 msgid "Bcc:"
2106 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2107
2108 # src/prefs_account.c:1311
2109 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
2110 msgid "Reply-To:"
2111 msgstr "Válaszcím:"
2112
2113 # src/headerview.c:56
2114 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
2115 #: src/gtk/headers.h:33
2116 msgid "Newsgroups:"
2117 msgstr "Hírcsoportok:"
2118
2119 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
2120 msgid "Followup-To:"
2121 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2122
2123 # src/prefs_account.c:1311
2124 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
2125 msgid "In-Reply-To:"
2126 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2127
2128 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2129 # src/summary_search.c:155
2130 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
2131 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
2132 msgid "To:"
2133 msgstr "Címzett:"
2134
2135 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2136 #: src/compose.c:2841
2137 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2138 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2139
2140 # src/textview.c:557
2141 #: src/compose.c:2847
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The following file has been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgid_plural ""
2147 "The following files have been attached: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[0] ""
2150 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152 msgstr[1] ""
2153 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 "%s"
2155
2156 #: src/compose.c:3124
2157 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2158 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2159
2160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2161 #: src/compose.c:3630
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not get size of file '%s'."
2164 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2165
2166 #: src/compose.c:3641
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "want to do that?"
2171 msgstr ""
2172 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2173
2174 #: src/compose.c:3644
2175 msgid "Are you sure?"
2176 msgstr "Biztos vagy benne?"
2177
2178 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2179 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
2180 msgid "_Insert"
2181 msgstr "Beszúrás"
2182
2183 # src/compose.c:1404
2184 #: src/compose.c:3769
2185 #, c-format
2186 msgid "File %s is empty."
2187 msgstr "%s fájl üres."
2188
2189 #: src/compose.c:3770
2190 msgid "Empty file"
2191 msgstr "Üres fájl"
2192
2193 #: src/compose.c:3771
2194 msgid "_Attach anyway"
2195 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2196
2197 # src/compose.c:1408
2198 #: src/compose.c:3780
2199 #, c-format
2200 msgid "Can't read %s."
2201 msgstr "%s nem olvasható"
2202
2203 # src/compose.c:1432
2204 #: src/compose.c:3807
2205 #, c-format
2206 msgid "Message: %s"
2207 msgstr "Üzenet: %s"
2208
2209 # src/compose.c:2097
2210 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2211 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2212 msgid " [Edited]"
2213 msgstr " [Szerkesztett]"
2214
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2217 #, c-format
2218 msgid "%s - Compose message%s"
2219 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2220
2221 # src/compose.c:2099
2222 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2223 #, c-format
2224 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2225 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2226
2227 # src/mainwindow.c:612
2228 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2229 msgid "Compose message"
2230 msgstr "Üzenet írása"
2231
2232 # src/compose.c:2308
2233 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
2234 msgid ""
2235 "Account for sending mail is not specified.\n"
2236 "Please select a mail account before sending."
2237 msgstr ""
2238 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2239 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2240
2241 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
2242 #, c-format
2243 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2244 msgstr ""
2245 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2246
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
2250 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
2251 msgid "Send"
2252 msgstr "Küldés"
2253
2254 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2255 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2256 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
2257 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
2258 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
2259 #: src/toolbar.c:2933
2260 msgid "_Send"
2261 msgstr "_Küldés"
2262
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5118
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2267
2268 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
2269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2270 msgid "_Queue"
2271 msgstr "_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5138
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
2280 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2281 msgid "Send it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2283
2284 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2288
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2291 msgid "Send later"
2292 msgstr "Küldés később"
2293
2294 #: src/compose.c:5186
2295 #, c-format
2296 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2297 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2298
2299 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2300 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message for sending:\n"
2303 "\n"
2304 "Charset conversion failed."
2305 msgstr ""
2306 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2307 "\n"
2308 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2309
2310 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2311 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2316 msgstr ""
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2318 "\n"
2319 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2320
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2326 "\n"
2327 "Signature failed: %s"
2328 msgstr ""
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2330 "\n"
2331 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2332
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:5255
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not queue message for sending:\n"
2338 "\n"
2339 "%s."
2340 msgstr ""
2341 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2342 "\n"
2343 "%s."
2344
2345 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2346 #: src/compose.c:5257
2347 msgid "Could not queue message for sending."
2348 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2349
2350 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2351 msgid ""
2352 "The message was queued but could not be sent.\n"
2353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2354 msgstr ""
2355 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2356 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2357
2358 #: src/compose.c:5328
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%s\n"
2362 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2363 msgstr ""
2364 "%s\n"
2365 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2366
2367 # src/compose.c:2497
2368 #: src/compose.c:5714
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2372 "to the specified %s charset.\n"
2373 "Send it as %s?"
2374 msgstr ""
2375 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2376 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2377 "Elküldöd %s kódolással?"
2378
2379 #: src/compose.c:5776
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2383 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2384 "\n"
2385 "Send it anyway?"
2386 msgstr ""
2387 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2388 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2389 "\n"
2390 "Elküldöd így?"
2391
2392 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2393 #: src/compose.c:5887
2394 #, c-format
2395 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2396 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2397
2398 # src/inc.c:462
2399 #: src/compose.c:6008
2400 msgid "Encryption warning"
2401 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2402
2403 #: src/compose.c:6009
2404 msgid "C_ontinue"
2405 msgstr "F_olytatás"
2406
2407 #: src/compose.c:6058
2408 msgid "No account for sending mails available!"
2409 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2410
2411 #: src/compose.c:6067
2412 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2413 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2414
2415 #: src/compose.c:6300
2416 #, c-format
2417 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2418 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2419
2420 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2421 msgid "Cancel sending"
2422 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2423
2424 # src/summaryview.c:349
2425 #: src/compose.c:6301
2426 msgid "Ignore attachment"
2427 msgstr "Csatolás kihagyása"
2428
2429 #: src/compose.c:6341
2430 #, c-format
2431 msgid "Original %s part"
2432 msgstr "Eredeti %s rész"
2433
2434 # src/summaryview.c:369
2435 #: src/compose.c:6942
2436 msgid "Add to address _book"
2437 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2438
2439 # src/account.c:672
2440 #: src/compose.c:7103
2441 msgid "Delete entry contents"
2442 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2443
2444 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2445 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2446 msgstr ""
2447 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2448
2449 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2450 #: src/compose.c:7322
2451 msgid "Mime type"
2452 msgstr "MIME típus"
2453
2454 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2455 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2456 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2457 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2458 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2459 msgid "Size"
2460 msgstr "Méret"
2461
2462 # src/prefs_common.c:1065
2463 #: src/compose.c:7391
2464 msgid "Save Message to "
2465 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2466
2467 # src/colorlabel.c:51
2468 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2469 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2470 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2476 msgid "_Browse"
2477 msgstr "_Böngészés"
2478
2479 # src/foldersel.c:146
2480 #: src/compose.c:7450
2481 msgid "Select folder to save message to"
2482 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2483
2484 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2485 # src/prefs_filter.c:241
2486 #: src/compose.c:7907
2487 msgid "Hea_der"
2488 msgstr "_Fejléc"
2489
2490 # src/mimeview.c:196
2491 #: src/compose.c:7912
2492 msgid "_Attachments"
2493 msgstr "_Csatolások"
2494
2495 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2496 #: src/compose.c:7926
2497 msgid "Othe_rs"
2498 msgstr "_Egyebek"
2499
2500 #: src/compose.c:7941
2501 msgid "S_ubject:"
2502 msgstr "_Tárgy:"
2503
2504 #: src/compose.c:8165
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Spell checker could not be started.\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/compose.c:8312
2514 msgid "_From:"
2515 msgstr "_Feladó:"
2516
2517 #: src/compose.c:8329
2518 msgid "Account to use for this email"
2519 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2520
2521 # src/editaddress.c:460
2522 #: src/compose.c:8331
2523 msgid "Sender address to be used"
2524 msgstr "A használt feladó cím."
2525
2526 #: src/compose.c:8497
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2530 "encrypt this message."
2531 msgstr ""
2532 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2533 "titkosítani."
2534
2535 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2536 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2537 msgid "_None"
2538 msgstr "_Nincs"
2539
2540 # src/prefs_template.c:438
2541 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2542 #, c-format
2543 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2544 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2545
2546 # src/prefs_template.c:438
2547 #: src/compose.c:8794
2548 #, c-format
2549 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2550 msgid "Template '%s' format error."
2551 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2552
2553 # src/compose.c:4280
2554 #: src/compose.c:9195
2555 msgid "Invalid MIME type."
2556 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2557
2558 # src/compose.c:4298
2559 #: src/compose.c:9210
2560 msgid "File doesn't exist or is empty."
2561 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2562
2563 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2564 # src/folderview.c:260
2565 #: src/compose.c:9284
2566 msgid "Properties"
2567 msgstr "Tulajdonságok"
2568
2569 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2570 #: src/compose.c:9301
2571 msgid "MIME type"
2572 msgstr "MIME típus"
2573
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:9342
2576 msgid "Encoding"
2577 msgstr "Kódolás"
2578
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:9362
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Elérési út"
2583
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:9363
2586 msgid "File name"
2587 msgstr "Fájlnév"
2588
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:9622
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2596 msgstr ""
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2600
2601 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2602 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2603 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2604
2605 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2606 #: src/compose.c:10115
2607 msgid "Could not queue message."
2608 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2609
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:10117
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Could not queue message:\n"
2615 "\n"
2616 "%s."
2617 msgstr ""
2618 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621
2622 # src/prefs_actions.c:683
2623 #: src/compose.c:10295
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "A vázlat nem menthető."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:10299
2629 msgid "Could not save draft"
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631
2632 #: src/compose.c:10300
2633 msgid ""
2634 "Could not save draft.\n"
2635 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2636 msgstr ""
2637 "A vázlat nem menthető.\n"
2638 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2639
2640 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2641 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2642 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2643 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2644 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2645 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2646 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2647 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2648 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2649 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2650 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2651 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2652 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2653 #: src/compose.c:10302
2654 msgid "_Cancel exit"
2655 msgstr "_Mégsem lép ki"
2656
2657 # src/compose.c:5095
2658 #: src/compose.c:10302
2659 msgid "_Discard email"
2660 msgstr "_E-mail eldobása"
2661
2662 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2663 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2664 msgid "Select file"
2665 msgstr "Fájl kiválasztása"
2666
2667 #: src/compose.c:10490
2668 #, c-format
2669 msgid "File '%s' could not be read."
2670 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2671
2672 #: src/compose.c:10492
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "File '%s' contained invalid characters\n"
2676 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2677 msgstr ""
2678 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2679 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2680
2681 # src/compose.c:5093
2682 #: src/compose.c:10571
2683 msgid "Discard message"
2684 msgstr "Üzenet eldobása"
2685
2686 # src/compose.c:5094
2687 #: src/compose.c:10572
2688 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2689 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2690
2691 # src/compose.c:5095
2692 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2693 msgid "_Discard"
2694 msgstr "Elvetés"
2695
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2698 msgid "_Save to Drafts"
2699 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2700
2701 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2702 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Módosítások mentése"
2705
2706 # src/compose.c:5094
2707 #: src/compose.c:10576
2708 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2709 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2710
2711 #: src/compose.c:10577
2712 msgid "_Don't save"
2713 msgstr "_Nincs mentés"
2714
2715 # src/compose.c:5128
2716 #: src/compose.c:10648
2717 #, c-format
2718 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2719 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2720
2721 # src/compose.c:5130
2722 #: src/compose.c:10650
2723 msgid "Apply template"
2724 msgstr "Sablon alkalmazása"
2725
2726 # src/compose.c:5131
2727 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2728 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2729 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2730 msgid "_Replace"
2731 msgstr "Cse_re"
2732
2733 #: src/compose.c:11520
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2737 "attach it to the email?"
2738 msgid_plural ""
2739 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2740 "attach them to the email?"
2741 msgstr[0] ""
2742 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2743 "szeretnéd elküldeni?"
2744 msgstr[1] ""
2745 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2746 "szeretnéd elküldeni?"
2747
2748 #: src/compose.c:11526
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751
2752 # src/compose.c:3954
2753 #: src/compose.c:11527
2754 msgid "_Attach"
2755 msgstr "_Csatolás"
2756
2757 # src/compose.c:1145
2758 #: src/compose.c:11745
2759 #, c-format
2760 msgid "Quote format error at line %d."
2761 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2762
2763 #: src/compose.c:12042
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2767 "time. Do you want to continue?"
2768 msgstr ""
2769 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2770 "Folytatod?"
2771
2772 #: src/crash.c:140
2773 #, c-format
2774 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2775 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2776
2777 #: src/crash.c:186
2778 msgid "Claws Mail has crashed"
2779 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2780
2781 #: src/crash.c:202
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s.\n"
2785 "Please file a bug report and include the information below."
2786 msgstr ""
2787 "%s.\n"
2788 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2789
2790 #: src/crash.c:207
2791 msgid "Debug log"
2792 msgstr "Debug log"
2793
2794 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2795 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2796 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2797 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "Bezárás"
2801
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2803 #: src/crash.c:256
2804 msgid "Save..."
2805 msgstr "Mentés..."
2806
2807 #: src/crash.c:261
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2810
2811 # src/prefs_account.c:792
2812 #: src/crash.c:311
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2815
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2820
2821 #: src/editaddress.c:157
2822 msgid ""
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2825 " - Display Name\n"
2826 " - First Name\n"
2827 " - Last Name\n"
2828 " - Nickname\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2831 "\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2834 msgstr ""
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2838 " - Keresztnév\n"
2839 " - Vezetéknév\n"
2840 " - Becenév\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2843 "\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2846
2847 #: src/editaddress.c:168
2848 msgid ""
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2851 " - First Name\n"
2852 " - Last Name\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2855 "\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2858 msgstr ""
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2862 " - Keresztnév\n"
2863 " - Vezetéknév\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2869
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:232
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2874
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:410
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2879
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2884
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2887 msgid "Discard"
2888 msgstr "Elvetés"
2889
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:676
2892 msgid "Apply"
2893 msgstr "Alkalmaz"
2894
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2897 msgid "Edit Person Data"
2898 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2899
2900 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2901 # src/prefs_folder_item.c:134
2902 #: src/editaddress.c:784
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kép kiválasztása"
2905
2906 #: src/editaddress.c:803
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2913 "%s"
2914
2915 # src/compose.c:3965
2916 #: src/editaddress.c:845
2917 msgid "_Set picture"
2918 msgstr "Kép _hozzáadása"
2919
2920 # src/compose.c:3965
2921 #: src/editaddress.c:846
2922 msgid "_Unset picture"
2923 msgstr "Kép _törlése"
2924
2925 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2926 #: src/editaddress.c:904
2927 msgid "Photo"
2928 msgstr "Fotó"
2929
2930 # src/editaddress.c:734
2931 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2932 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2933 msgid "Display Name"
2934 msgstr "Megjelenítendő név"
2935
2936 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2937 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2938 msgid "Last Name"
2939 msgstr "Vezetéknév"
2940
2941 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2942 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2943 msgid "First Name"
2944 msgstr "Keresztnév"
2945
2946 # src/editaddress.c:746
2947 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2948 msgid "Nickname"
2949 msgstr "Becenév"
2950
2951 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2952 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2953 msgid "Alias"
2954 msgstr "Álnév"
2955
2956 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2957 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2958 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2959 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2960 msgid "Value"
2961 msgstr "Érték"
2962
2963 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2964 #: src/editaddress.c:1425
2965 msgid "_User Data"
2966 msgstr "Felhasználói adat"
2967
2968 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2969 # src/editgroup.c:255
2970 #: src/editaddress.c:1426
2971 msgid "_Email Addresses"
2972 msgstr "E-mail címek"
2973
2974 # src/editaddress.c:1042
2975 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "Egyéb adatok"
2978
2979 #: src/editaddress.c:1583
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Failed to save image: \n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "A kép mentése nem sikerült: \n"
2986 "%s"
2987
2988 # src/editbook.c:114
2989 #: src/editbook.c:109
2990 msgid "File appears to be OK."
2991 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2992
2993 # src/editbook.c:117
2994 #: src/editbook.c:112
2995 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2996 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2997
2998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2999 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3000 msgid "Could not read file."
3001 msgstr "A fájl nem olvasható."
3002
3003 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3004 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3005 msgid "Edit Addressbook"
3006 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3007
3008 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3009 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3010 msgid " Check File "
3011 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3012
3013 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3014 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3015 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3016 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3017 msgid "File"
3018 msgstr "Fájl"
3019
3020 # src/editbook.c:297
3021 #: src/editbook.c:281
3022 msgid "Add New Addressbook"
3023 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3024
3025 # src/editgroup.c:105
3026 #: src/editgroup.c:101
3027 msgid "A Group Name must be supplied."
3028 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3029
3030 # src/editgroup.c:261
3031 #: src/editgroup.c:294
3032 msgid "Edit Group Data"
3033 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3034
3035 # src/editgroup.c:289
3036 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3037 msgid "Group Name"
3038 msgstr "Csoport név"
3039
3040 # src/editgroup.c:308
3041 #: src/editgroup.c:342
3042 msgid "Addresses in Group"
3043 msgstr "Címek a csoportban"
3044
3045 # src/editgroup.c:339
3046 #: src/editgroup.c:377
3047 msgid "Available Addresses"
3048 msgstr "Elérhető címek"
3049
3050 # src/editgroup.c:403
3051 #: src/editgroup.c:452
3052 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3053 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3054
3055 # src/editgroup.c:453
3056 #: src/editgroup.c:500
3057 msgid "Edit Group Details"
3058 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3059
3060 # src/editgroup.c:456
3061 #: src/editgroup.c:503
3062 msgid "Add New Group"
3063 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3064
3065 # src/editgroup.c:506
3066 #: src/editgroup.c:553
3067 msgid "Edit folder"
3068 msgstr "Mappa szerkesztése"
3069
3070 # src/editgroup.c:506
3071 #: src/editgroup.c:553
3072 msgid "Input the new name of folder:"
3073 msgstr "A mappa új neve:"
3074
3075 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3076 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3077 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3078 msgid "New folder"
3079 msgstr "Új mappa"
3080
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
3083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3084 msgid "Input the name of new folder:"
3085 msgstr "Az új mappa neve:"
3086
3087 # src/editjpilot.c:189
3088 #: src/editjpilot.c:188
3089 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3090 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3091
3092 # src/editjpilot.c:225
3093 #: src/editjpilot.c:200
3094 msgid "Select JPilot File"
3095 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3096
3097 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3098 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3099 msgid "Edit JPilot Entry"
3100 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3101
3102 # src/editjpilot.c:319
3103 #: src/editjpilot.c:281
3104 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3105 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3106
3107 # src/editjpilot.c:407
3108 #: src/editjpilot.c:372
3109 msgid "Add New JPilot Entry"
3110 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3111
3112 # src/editldap_basedn.c:141
3113 #: src/editldap_basedn.c:137
3114 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3115 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3116
3117 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3118 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3119 msgid "Hostname"
3120 msgstr "Gépnév"
3121
3122 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3123 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3124 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
3125 msgid "Port"
3126 msgstr "Port"
3127
3128 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3129 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3130 msgid "Search Base"
3131 msgstr "Keresési bázis"
3132
3133 # src/editldap_basedn.c:202
3134 #: src/editldap_basedn.c:197
3135 msgid "Available Search Base(s)"
3136 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3137
3138 # src/editldap_basedn.c:286
3139 #: src/editldap_basedn.c:287
3140 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3141 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3142
3143 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3144 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3145 msgid "Could not connect to server"
3146 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3147
3148 # src/editgroup.c:105
3149 #: src/editldap.c:152
3150 msgid "A Name must be supplied."
3151 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3152
3153 # src/editgroup.c:105
3154 #: src/editldap.c:164
3155 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3156 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3157
3158 #: src/editldap.c:177
3159 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3160 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3161
3162 # src/editldap.c:164
3163 #: src/editldap.c:278
3164 msgid "Connected successfully to server"
3165 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3166
3167 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3168 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
3169 msgid "Edit LDAP Server"
3170 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3171
3172 #: src/editldap.c:437
3173 msgid "A name that you wish to call the server."
3174 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3175
3176 #: src/editldap.c:450
3177 msgid ""
3178 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3179 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3180 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3181 "computer as Claws Mail."
3182 msgstr ""
3183 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3184 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3185 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3186
3187 #: src/editldap.c:470
3188 msgid "STARTTLS"
3189 msgstr "STARTTLS"
3190
3191 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3192 msgid "SSL/TLS"
3193 msgstr "SSL/TLS"
3194
3195 #: src/editldap.c:475
3196 msgid ""
3197 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3198 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3199 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3200 "TLS_REQCERT fields)."
3201 msgstr ""
3202 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3203 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3204 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3205 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3206
3207 #: src/editldap.c:480
3208 msgid ""
3209 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3210 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3211 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3212 msgstr ""
3213 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL/TLS "
3214 "használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3215 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3216
3217 #: src/editldap.c:492
3218 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3219 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3220
3221 # src/editldap.c:328
3222 #: src/editldap.c:495
3223 msgid " Check Server "
3224 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3225
3226 #: src/editldap.c:499
3227 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3228 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3229
3230 #: src/editldap.c:512
3231 msgid ""
3232 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3233 "Examples include:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237 msgstr ""
3238 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3239 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3241 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3242
3243 #: src/editldap.c:523
3244 msgid ""
3245 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3246 "server."
3247 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3248
3249 # src/editaddress.c:1042
3250 #: src/editldap.c:579
3251 msgid "Search Attributes"
3252 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3253
3254 #: src/editldap.c:588
3255 msgid ""
3256 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3257 "find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3259
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3262 msgid " Defaults "
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3264
3265 #: src/editldap.c:595
3266 msgid ""
3267 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3268 "names and addresses during a name or address search process."
3269 msgstr ""
3270 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3271 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3272
3273 #: src/editldap.c:601
3274 msgid "Max Query Age (secs)"
3275 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3276
3277 #: src/editldap.c:616
3278 msgid ""
3279 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3280 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3281 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3282 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3283 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3284 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3285 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3286 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3287 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3288 "more memory to cache results."
3289 msgstr ""
3290 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3291 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3292 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3293 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3294 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3295 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3296 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3297 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3298 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3299
3300 #: src/editldap.c:633
3301 msgid "Include server in dynamic search"
3302 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3303
3304 #: src/editldap.c:638
3305 msgid ""
3306 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3307 "address completion."
3308 msgstr ""
3309 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3310 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3311
3312 #: src/editldap.c:644
3313 msgid "Match names 'containing' search term"
3314 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3315
3316 #: src/editldap.c:649
3317 msgid ""
3318 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3319 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3320 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3321 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3322 "searches against other address interfaces."
3323 msgstr ""
3324 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3325 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3326 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3327 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3328 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3329
3330 # src/editldap.c:402
3331 #: src/editldap.c:702
3332 msgid "Bind DN"
3333 msgstr "Kapcsolódási DN"
3334
3335 #: src/editldap.c:711
3336 msgid ""
3337 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3338 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3339 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3340 "performing a search."
3341 msgstr ""
3342 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3343 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3344 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3345
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:718
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3350
3351 #: src/editldap.c:728
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3354
3355 # src/editldap.c:420
3356 #: src/editldap.c:733
3357 msgid "Timeout (secs)"
3358 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3359
3360 #: src/editldap.c:747
3361 msgid "The timeout period in seconds."
3362 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3363
3364 # src/editldap.c:434
3365 #: src/editldap.c:751
3366 msgid "Maximum Entries"
3367 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3368
3369 #: src/editldap.c:765
3370 msgid ""
3371 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3372 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3373
3374 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3375 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3376 msgid "Basic"
3377 msgstr "Egyszerű"
3378
3379 # src/editldap.c:462
3380 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
3381 msgid "Extended"
3382 msgstr "Részletes"
3383
3384 # src/editldap.c:546
3385 #: src/editldap.c:976
3386 msgid "Add New LDAP Server"
3387 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3388
3389 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
3390 #: src/prefs_summaries.c:449
3391 msgid "Tag"
3392 msgstr "Címke"
3393
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Delete tag"
3397 msgstr "Címke törlése"
3398
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3403
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3408
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3413
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3417
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3422
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3426 msgid "Apply tags"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3428
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3431 msgid "New tag:"
3432 msgstr "Új címke:"
3433
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3436 msgstr ""
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3438 "lépnek."
3439
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3444
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3449
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3454
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3459
3460 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3461 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3462 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3463
3464 #: src/exphtmldlg.c:105
3465 msgid "Please specify output directory and file to create."
3466 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3467
3468 #: src/exphtmldlg.c:108
3469 msgid "Select stylesheet and formatting."
3470 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3471
3472 # src/importldif.c:356
3473 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3474 msgid "File exported successfully."
3475 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3476
3477 #: src/exphtmldlg.c:177
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "The HTML output directory '%s'\n"
3481 "does not exist. Do you want to create it?"
3482 msgstr ""
3483 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3484 "Létrehozzam?"
3485
3486 #: src/exphtmldlg.c:180
3487 msgid "Create directory"
3488 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3489
3490 #: src/exphtmldlg.c:189
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3500 msgid "Failed to Create Directory"
3501 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3502
3503 # src/importldif.c:333
3504 #: src/exphtmldlg.c:233
3505 msgid "Error creating HTML file"
3506 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3507
3508 # src/importldif.c:441
3509 #: src/exphtmldlg.c:319
3510 msgid "Select HTML output file"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:383
3514 msgid "HTML Output File"
3515 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3516
3517 # src/colorlabel.c:51
3518 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3519 #: src/importldif.c:684
3520 msgid "B_rowse"
3521 msgstr "Böngészés"
3522
3523 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3524 msgid "Stylesheet"
3525 msgstr "Stíluslap"
3526
3527 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3528 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3529 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3530 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3532 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3533 msgid "None"
3534 msgstr "Nincs"
3535
3536 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3537 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3538 #: src/prefs_other.c:418
3539 msgid "Default"
3540 msgstr "Alapértelmezett "
3541
3542 # src/prefs_account.c:756
3543 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3545 msgid "Full"
3546 msgstr "Teljes"
3547
3548 # src/prefs_customheader.c:261
3549 #: src/exphtmldlg.c:456
3550 msgid "Custom"
3551 msgstr "Egyéni"
3552
3553 #: src/exphtmldlg.c:457
3554 msgid "Custom-2"
3555 msgstr "Egyéni-2"
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:458
3558 msgid "Custom-3"
3559 msgstr "Egyéni-3"
3560
3561 #: src/exphtmldlg.c:459
3562 msgid "Custom-4"
3563 msgstr "Egyéni-4"
3564
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exphtmldlg.c:466
3567 msgid "Full Name Format"
3568 msgstr "Teljes név formátuma"
3569
3570 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3571 #: src/exphtmldlg.c:474
3572 msgid "First Name, Last Name"
3573 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3574
3575 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3576 #: src/exphtmldlg.c:475
3577 msgid "Last Name, First Name"
3578 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:482
3581 msgid "Color Banding"
3582 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3583
3584 #: src/exphtmldlg.c:488
3585 msgid "Format Email Links"
3586 msgstr "E-mail linkek formázása"
3587
3588 # src/editaddress.c:1042
3589 #: src/exphtmldlg.c:494
3590 msgid "Format User Attributes"
3591 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3592
3593 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3594 msgid "Address Book:"
3595 msgstr "Címjegyzék:"
3596
3597 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3598 msgid "File Name:"
3599 msgstr "Fájlnév:"
3600
3601 # src/mimeview.c:864
3602 #: src/exphtmldlg.c:559
3603 msgid "Open with Web Browser"
3604 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3605
3606 #: src/exphtmldlg.c:591
3607 msgid "Export Address Book to HTML File"
3608 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3609
3610 # src/importldif.c:790
3611 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3612 msgid "File Info"
3613 msgstr "Fájl információk"
3614
3615 # src/mainwindow.c:1857
3616 #: src/exphtmldlg.c:657
3617 msgid "Format"
3618 msgstr "Formázás"
3619
3620 # src/importldif.c:118
3621 #: src/expldifdlg.c:107
3622 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3623 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3624
3625 #: src/expldifdlg.c:110
3626 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3627 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3628
3629 #: src/expldifdlg.c:187
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3633 "does not exist. OK to create new directory?"
3634 msgstr ""
3635 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3636 "Létrehozzam?"
3637
3638 #: src/expldifdlg.c:190
3639 msgid "Create Directory"
3640 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3641
3642 #: src/expldifdlg.c:199
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3648 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3649 "%s"
3650
3651 #: src/expldifdlg.c:241
3652 msgid "Suffix was not supplied"
3653 msgstr "Nincs utótag"
3654
3655 #: src/expldifdlg.c:243
3656 msgid ""
3657 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3658 "you wish to proceed without a suffix?"
3659 msgstr ""
3660 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3661 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3662
3663 # src/importldif.c:333
3664 #: src/expldifdlg.c:261
3665 msgid "Error creating LDIF file"
3666 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3667
3668 # src/importldif.c:441
3669 #: src/expldifdlg.c:336
3670 msgid "Select LDIF output file"
3671 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3672
3673 #: src/expldifdlg.c:400
3674 msgid "LDIF Output File"
3675 msgstr "LDIF kimeneti file"
3676
3677 #: src/expldifdlg.c:431
3678 msgid ""
3679 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3680 "to:\n"
3681 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3682 msgstr ""
3683 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3684 "hasonló formában:\n"
3685 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3686
3687 #: src/expldifdlg.c:437
3688 msgid ""
3689 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3690 "similar to:\n"
3691 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692 msgstr ""
3693 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3694 "hasonló formában:\n"
3695 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3696
3697 #: src/expldifdlg.c:443
3698 msgid ""
3699 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3700 "formatted similar to:\n"
3701 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702 msgstr ""
3703 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3704 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3705 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3706
3707 #: src/expldifdlg.c:489
3708 msgid "Suffix"
3709 msgstr "Utótag"
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:499
3712 msgid ""
3713 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3714 "entry. Examples include:\n"
3715 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3716 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3717 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3718 msgstr ""
3719 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3720 "használatos. Egy példa:\n"
3721 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3722 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3723 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3724
3725 # src/compose.c:5131
3726 #: src/expldifdlg.c:507
3727 msgid "Relative DN"
3728 msgstr "Relatív DN"
3729
3730 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3731 #: src/expldifdlg.c:515
3732 msgid "Unique ID"
3733 msgstr "Egyedi azonosító"
3734
3735 #: src/expldifdlg.c:523
3736 msgid ""
3737 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3738 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3739 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3740 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3741 "available RDN options that will be used to create the DN."
3742 msgstr ""
3743 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3744 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3745 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3746 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3747 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3748
3749 #: src/expldifdlg.c:543
3750 msgid "Use DN attribute if present in data"
3751 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3752
3753 #: src/expldifdlg.c:548
3754 msgid ""
3755 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3756 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3757 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3758 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3759 msgstr ""
3760 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3761 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3762 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3763 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3764 "található."
3765
3766 #: src/expldifdlg.c:558
3767 msgid "Exclude record if no Email Address"
3768 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3769
3770 #: src/expldifdlg.c:563
3771 msgid ""
3772 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3773 "option to ignore these records."
3774 msgstr ""
3775 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3776 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3777
3778 #: src/expldifdlg.c:655
3779 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3780 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3781
3782 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3783 #: src/expldifdlg.c:721
3784 msgid "Distinguished Name"
3785 msgstr "Azonosító név"
3786
3787 # src/mainwindow.c:427
3788 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3789 msgid "Export to mbox file"
3790 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3791
3792 #: src/export.c:131
3793 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3794 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3795
3796 # src/export.c:156
3797 #: src/export.c:142
3798 msgid "Source folder:"
3799 msgstr "Forrás könyvtár:"
3800
3801 # src/mbox.c:79
3802 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3803 msgid "Mbox file:"
3804 msgstr "Mbox fájl:"
3805
3806 #: src/export.c:203
3807 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3808 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3809
3810 #: src/export.c:208
3811 msgid "Source folder can't be left empty."
3812 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3813
3814 # src/compose.c:2857
3815 #: src/export.c:221
3816 msgid "Couldn't find the source folder."
3817 msgstr "A forrás mappa nem található."
3818
3819 # src/export.c:219
3820 #: src/export.c:245
3821 msgid "Select exporting file"
3822 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3823
3824 # src/foldersel.c:146
3825 #: src/export.c:268
3826 msgid "Select folder to export"
3827 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
3828
3829 # src/prefs_account.c:756
3830 #: src/exporthtml.c:767
3831 msgid "Full Name"
3832 msgstr "Teljes név"
3833
3834 # src/importldif.c:791
3835 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3837 msgid "Attributes"
3838 msgstr "Adatok"
3839
3840 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3841 #: src/exporthtml.c:974
3842 msgid "Claws Mail Address Book"
3843 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3844
3845 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3846 msgid "Name already exists but is not a directory."
3847 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3848
3849 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3850 msgid "No permissions to create directory."
3851 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3852
3853 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3854 msgid "Name is too long."
3855 msgstr "A név túl hosszú."
3856
3857 # src/compose.c:2233
3858 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3859 msgid "Not specified."
3860 msgstr "Nincs megadva."
3861
3862 #: src/file_checker.c:76
3863 #, c-format
3864 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3865 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3866
3867 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3868 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3869 #, c-format
3870 msgid "Could not copy %s to %s"
3871 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3872
3873 #: src/file_checker.c:98
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3877 "%s?"
3878 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3879
3880 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3881 msgid "rule is not account-based\n"
3882 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3883
3884 #: src/filtering.c:607
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3888 "used to retrieve messages\n"
3889 msgstr ""
3890 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3891 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3892
3893 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3894 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3895 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3896 msgid "NON_EXISTENT"
3897 msgstr "NINCS MEGADVA"
3898
3899 #: src/filtering.c:617
3900 msgid ""
3901 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3902 "messages\n"
3903 msgstr ""
3904 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3905 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3906
3907 #: src/filtering.c:624
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3912 msgstr ""
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/filtering.c:643
3918 msgid ""
3919 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3920 msgstr ""
3921 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3922
3923 #: src/filtering.c:649
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3927 "request\n"
3928 msgstr ""
3929 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3930 "felhasználói kérésre\n"
3931
3932 #: src/filtering.c:667
3933 #, c-format
3934 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3935 msgstr ""
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3937
3938 #: src/filtering.c:672
3939 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3940 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3941
3942 #: src/filtering.c:694
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3946 "%d, name='%s']\n"
3947 msgstr ""
3948 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3949 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3950
3951 #: src/filtering.c:700
3952 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3953 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3954
3955 #: src/filtering.c:712
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3959 "name='%s']\n"
3960 msgstr ""
3961 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3962 "név='%s']\n"
3963
3964 #: src/filtering.c:752
3965 #, c-format
3966 msgid "applying action [ %s ]\n"
3967 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3968
3969 #: src/filtering.c:757
3970 msgid "action could not apply\n"
3971 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3972
3973 #: src/filtering.c:759
3974 #, c-format
3975 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3976 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
3977
3978 # src/summaryview.c:371
3979 #: src/filtering.c:810
3980 #, c-format
3981 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3982 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
3983
3984 #: src/filtering.c:814
3985 #, c-format
3986 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3987 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
3988
3989 #: src/filtering.c:832
3990 #, c-format
3991 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3992 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
3993
3994 #: src/filtering.c:836
3995 #, c-format
3996 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3997 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
3998
3999 #: src/filtering.c:874
4000 msgid "undetermined"
4001 msgstr "meghatározatlan"
4002
4003 # src/mainwindow.c:666
4004 #: src/filtering.c:878
4005 msgid "incorporation"
4006 msgstr "egyesítés"
4007
4008 # src/mainwindow.c:684
4009 #: src/filtering.c:882
4010 msgid "manually"
4011 msgstr "manuálisan"
4012
4013 # src/mainwindow.c:647
4014 #: src/filtering.c:886
4015 msgid "folder processing"
4016 msgstr "mappafeldolgozás"
4017
4018 # src/summaryview.c:388
4019 #: src/filtering.c:890
4020 msgid "pre-processing"
4021 msgstr "előfeldolgozás"
4022
4023 # src/summaryview.c:388
4024 #: src/filtering.c:894
4025 msgid "post-processing"
4026 msgstr "utófeldolgozás"
4027
4028 #: src/filtering.c:911
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "filtering message (%s%s%s)\n"
4032 "%smessage file: %s\n"
4033 "%s%s %s\n"
4034 "%s%s %s\n"
4035 "%s%s %s\n"
4036 "%s%s %s\n"
4037 msgstr ""
4038 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4039 "%süzenet fájl: %s\n"
4040 "%s%s %s\n"
4041 "%s%s %s\n"
4042 "%s%s %s\n"
4043 "%s%s %s\n"
4044
4045 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4046 msgid ": "
4047 msgstr ": "
4048
4049 #: src/filtering.c:920
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "filtering message (%s%s%s)\n"
4053 "%smessage file: %s\n"
4054 msgstr ""
4055 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4056 "%süzenet fájl: %s\n"
4057
4058 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4059 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
4060 msgid "Inbox"
4061 msgstr "Bejövő"
4062
4063 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4064 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
4065 msgid "Sent"
4066 msgstr "Elküldött"
4067
4068 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4069 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
4070 msgid "Queue"
4071 msgstr "Küldendő"
4072
4073 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4074 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
4075 msgid "Trash"
4076 msgstr "Kuka"
4077
4078 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4079 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
4080 msgid "Drafts"
4081 msgstr "Vázlatok"
4082
4083 #: src/folder.c:2017
4084 #, c-format
4085 msgid "Processing (%s)...\n"
4086 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4087
4088 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4089 #: src/folder.c:3262
4090 #, c-format
4091 msgid "Copying %s to %s...\n"
4092 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4093
4094 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4095 #: src/folder.c:3262
4096 #, c-format
4097 msgid "Moving %s to %s...\n"
4098 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4099
4100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4101 #: src/folder.c:3572
4102 #, c-format
4103 msgid "Updating cache for %s..."
4104 msgstr "%s cache frissítése..."
4105
4106 #: src/folder.c:4434
4107 msgid "Processing messages..."
4108 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4109
4110 #: src/folder.c:4569
4111 #, c-format
4112 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4113 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4114
4115 #: src/folder.c:4828
4116 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4117 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4118
4119 #: src/folder.c:4832
4120 msgid "A folder name can not end with a space."
4121 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4122
4123 # src/foldersel.c:146
4124 #: src/foldersel.c:250
4125 msgid "Select folder"
4126 msgstr "Mappa kiválasztása"
4127
4128 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4129 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4130 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
4131 msgid "NewFolder"
4132 msgstr "Új mappa"
4133
4134 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4135 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4136 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
4137 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
4138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
4140 #, c-format
4141 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4142 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4143
4144 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4145 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4146 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
4147 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
4148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
4149 #, c-format
4150 msgid "The folder '%s' already exists."
4151 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4152
4153 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4154 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4155 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
4157 #, c-format
4158 msgid "Can't create the folder '%s'."
4159 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4160
4161 # src/summaryview.c:366
4162 #: src/folderview.c:247
4163 msgid "Mark all re_ad"
4164 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4165
4166 # src/summaryview.c:366
4167 #: src/folderview.c:248
4168 msgid "Mark all u_nread"
4169 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4170
4171 #: src/folderview.c:249
4172 msgid "Mark all read recursi_vely"
4173 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4174
4175 #: src/folderview.c:250
4176 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4177 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4178
4179 # src/summaryview.c:371
4180 #: src/folderview.c:252
4181 msgid "R_un processing rules"
4182 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4183
4184 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
4185 msgid "_Search folder..."
4186 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4187
4188 # src/summaryview.c:388
4189 #: src/folderview.c:255
4190 msgid "Process_ing..."
4191 msgstr "_Feldolgozás..."
4192
4193 # src/mainwindow.c:1229
4194 #: src/folderview.c:256
4195 msgid "Empty _trash..."
4196 msgstr "_Kuka ürítése..."
4197
4198 # src/send.c:536
4199 #: src/folderview.c:257
4200 msgid "Send _queue..."
4201 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4202
4203 # src/folderview.c:283
4204 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
4205 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4206 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
4207 msgid "New"
4208 msgstr "Új"
4209
4210 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4211 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
4212 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4213 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
4214 #: src/toolbar.c:509
4215 msgid "Unread"
4216 msgstr "Olvasatlan"
4217
4218 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4219 #: src/prefs_folder_column.c:81
4220 msgid "Total"
4221 msgstr "Összesen"
4222
4223 # src/folderview.c:285
4224 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4225 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
4226 msgid "#"
4227 msgstr "#"
4228
4229 # src/folderview.c:440
4230 #: src/folderview.c:782
4231 msgid "Setting folder info..."
4232 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4233
4234 # src/summaryview.c:364
4235 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
4236 msgid "Mark all as read"
4237 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4238
4239 #: src/folderview.c:868
4240 msgid ""
4241 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4242 "read?"
4243 msgstr ""
4244 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4245 "almappáiban?"
4246
4247 # src/prefs_customheader.c:540
4248 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
4249 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4250 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4251
4252 # src/summaryview.c:364
4253 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
4254 msgid "Mark all as unread"
4255 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4256
4257 #: src/folderview.c:874
4258 msgid ""
4259 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4260 "unread?"
4261 msgstr ""
4262 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4263 "az almappáiban?"
4264
4265 # src/prefs_customheader.c:540
4266 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
4267 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4268 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4269
4270 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
4271 #, c-format
4272 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4273 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4274
4275 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4276 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
4277 #, c-format
4278 msgid "Scanning folder %s..."
4279 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4280
4281 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4282 #: src/folderview.c:1100
4283 msgid "Rebuild folder tree"
4284 msgstr "Mappafa frissítése"
4285
4286 #: src/folderview.c:1101
4287 msgid ""
4288 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4289 msgstr ""
4290 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4291
4292 # src/folderview.c:659
4293 #: src/folderview.c:1111
4294 msgid "Rebuilding folder tree..."
4295 msgstr "Mappafa frissítése..."
4296
4297 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4298 #: src/folderview.c:1113
4299 msgid "Scanning folder tree..."
4300 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4301
4302 # src/compose.c:2898
4303 #: src/folderview.c:1204
4304 #, c-format
4305 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4306 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4307
4308 # src/folderview.c:749
4309 #: src/folderview.c:1258
4310 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4311 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4312
4313 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4314 #: src/folderview.c:2229
4315 #, c-format
4316 msgid "Closing folder %s..."
4317 msgstr "%s mappa bezárása..."
4318
4319 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4320 #: src/folderview.c:2324
4321 #, c-format
4322 msgid "Opening folder %s..."
4323 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4324
4325 #: src/folderview.c:2342
4326 msgid "Folder could not be opened."
4327 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4328
4329 # src/mainwindow.c:1229
4330 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
4331 msgid "Empty trash"
4332 msgstr "Kuka ürítése"
4333
4334 # src/mainwindow.c:1230
4335 #: src/folderview.c:2485
4336 msgid "Delete all messages in trash?"
4337 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4338
4339 #: src/folderview.c:2486
4340 msgid "_Empty trash"
4341 msgstr "_Kuka ürítése"
4342
4343 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
4344 msgid "Offline warning"
4345 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4346
4347 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
4348 msgid "You're working offline. Override?"
4349 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4350
4351 # src/mainwindow.c:1822
4352 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
4353 msgid "Send queued messages"
4354 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4355
4356 # src/mainwindow.c:1822
4357 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
4358 msgid "Send all queued messages?"
4359 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4360
4361 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4362 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
4363 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4364 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4365
4366 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4367 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4371 "%s"
4372 msgstr ""
4373 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4374 "%s"
4375
4376 # src/prefs_customheader.c:540
4377 #: src/folderview.c:2629
4378 #, c-format
4379 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4380 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4381
4382 # src/prefs_customheader.c:540
4383 #: src/folderview.c:2630
4384 #, c-format
4385 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4386 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4387
4388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4389 #: src/folderview.c:2632
4390 msgid "Copy folder"
4391 msgstr "Mappa másolása"
4392
4393 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4394 #: src/folderview.c:2632
4395 msgid "Move folder"
4396 msgstr "Mappa áthelyezése"
4397
4398 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4399 #: src/folderview.c:2643
4400 #, c-format
4401 msgid "Copying %s to %s..."
4402 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4403
4404 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4405 #: src/folderview.c:2643
4406 #, c-format
4407 msgid "Moving %s to %s..."
4408 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4409
4410 #: src/folderview.c:2677
4411 msgid "Source and destination are the same."
4412 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4413
4414 #: src/folderview.c:2680
4415 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4416 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4417
4418 #: src/folderview.c:2681
4419 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4420 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4421
4422 #: src/folderview.c:2684
4423 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4424 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4425
4426 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4427 #: src/folderview.c:2687
4428 msgid "Copy failed!"
4429 msgstr "Másolás sikertelen!"
4430
4431 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4432 #: src/folderview.c:2687
4433 msgid "Move failed!"
4434 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4435
4436 # src/mainwindow.c:666
4437 #: src/folderview.c:2737
4438 #, c-format
4439 msgid "Processing configuration for folder %s"
4440 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4441
4442 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
4443 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4444 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4445
4446 # src/headerview.c:56
4447 #: src/grouplistdialog.c:161
4448 msgid "Newsgroup subscription"
4449 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4450
4451 #: src/grouplistdialog.c:178
4452 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4453 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4454
4455 # src/grouplistdialog.c:195
4456 #: src/grouplistdialog.c:184
4457 msgid "Find groups:"
4458 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4459
4460 # src/grouplistdialog.c:203
4461 #: src/grouplistdialog.c:192
4462 msgid " Search "
4463 msgstr " Keresés "
4464
4465 # src/grouplistdialog.c:215
4466 #: src/grouplistdialog.c:204
4467 msgid "Newsgroup name"
4468 msgstr "Hírcsoport neve"
4469
4470 # src/grouplistdialog.c:216
4471 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
4472 msgid "Messages"
4473 msgstr "Üzenetek"
4474
4475 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4476 #: src/grouplistdialog.c:206
4477 msgid "Type"
4478 msgstr "Típus"
4479
4480 # src/grouplistdialog.c:347
4481 #: src/grouplistdialog.c:347
4482 msgid "moderated"
4483 msgstr "moderálva"
4484
4485 # src/grouplistdialog.c:349
4486 #: src/grouplistdialog.c:349
4487 msgid "readonly"
4488 msgstr "csak olvasható"
4489
4490 # src/grouplistdialog.c:351
4491 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4494 msgid "unknown"
4495 msgstr "ismeretlen"
4496
4497 # src/grouplistdialog.c:398
4498 #: src/grouplistdialog.c:422
4499 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4500 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4501
4502 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4503 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
4504 msgid "Done."
4505 msgstr "Kész."
4506
4507 # src/grouplistdialog.c:477
4508 #: src/grouplistdialog.c:492
4509 #, c-format
4510 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4511 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4512
4513 #: src/gtk/about.c:132
4514 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4515 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4516
4517 #: src/gtk/about.c:135
4518 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4519 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4520
4521 #: src/gtk/about.c:140
4522 msgid ""
4523 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4524 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4525
4526 #: src/gtk/about.c:146
4527 msgid ""
4528 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4529 "the Claws Mail project you can do so at:"
4530 msgstr ""
4531 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4532 "Mail projectet, itt megteheted:"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:162
4535 msgid ""
4536 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4537 "The Claws Mail Team\n"
4538 " and Hiroyuki Yamamoto"
4539 msgstr ""
4540 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4541 "A Claws Mail Team\n"
4542 "és Hiroyuki Yamamoto"
4543
4544 # src/prefs_account.c:792
4545 #: src/gtk/about.c:167
4546 msgid "System Information\n"
4547 msgstr "Rendszer információ\n"
4548
4549 #: src/gtk/about.c:173
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4553 "Operating System: %s %s (%s)"
4554 msgstr ""
4555 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4556 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4557
4558 #: src/gtk/about.c:182
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4562 "Operating System: %s"
4563 msgstr ""
4564 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4565 "Operációs rendszer: %s"
4566
4567 #: src/gtk/about.c:191
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4571 "Operating System: unknown"
4572 msgstr ""
4573 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4574 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4575
4576 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4577 msgid "The Claws Mail Team"
4578 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4579
4580 #: src/gtk/about.c:266
4581 msgid "Previous team members"
4582 msgstr "Korábbi csapattagok"
4583
4584 #: src/gtk/about.c:285
4585 msgid "The translation team"
4586 msgstr "A fordító csapat"
4587
4588 #: src/gtk/about.c:304
4589 msgid "Documentation team"
4590 msgstr "Documentációs csapat"
4591
4592 #: src/gtk/about.c:322
4593 msgid "Logo"
4594 msgstr "Logo"
4595
4596 #: src/gtk/about.c:341
4597 msgid "Icons"
4598 msgstr "Ikonok"
4599
4600 #: src/gtk/about.c:360
4601 msgid "Contributors"
4602 msgstr "Közreműködők"
4603
4604 #: src/gtk/about.c:408
4605 msgid "Compiled-in Features"
4606 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4607
4608 #: src/gtk/about.c:425
4609 msgctxt "compface"
4610 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4611 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4612
4613 #: src/gtk/about.c:435
4614 msgctxt "Enchant"
4615 msgid "adds support for spell checking\n"
4616 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4617
4618 #: src/gtk/about.c:445
4619 msgctxt "GnuTLS"
4620 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4621 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4622
4623 #: src/gtk/about.c:455
4624 msgctxt "IPv6"
4625 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4626 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4627
4628 #: src/gtk/about.c:466
4629 msgctxt "iconv"
4630 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4631 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4632
4633 #: src/gtk/about.c:476
4634 msgctxt "JPilot"
4635 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4636 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4637
4638 #: src/gtk/about.c:486
4639 msgctxt "LDAP"
4640 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4641 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4642
4643 #: src/gtk/about.c:496
4644 msgctxt "libetpan"
4645 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4646 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4647
4648 #: src/gtk/about.c:506
4649 msgctxt "libSM"
4650 msgid "adds support for session handling\n"
4651 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4652
4653 #: src/gtk/about.c:516
4654 msgctxt "NetworkManager"
4655 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4656 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4657
4658 #: src/gtk/about.c:526
4659 msgctxt "librSVG"
4660 msgid "adds support for SVG themes\n"
4661 msgstr "SVG témák támogatása\n"
4662
4663 # src/about.c:211
4664 #: src/gtk/about.c:558
4665 msgid ""
4666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4668 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4669 msgstr ""
4670 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4671 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4672 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
4673
4674 # src/about.c:217
4675 #: src/gtk/about.c:565
4676 msgid ""
4677 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4678 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4679 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4680 "more details."
4681 msgstr ""
4682 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4683 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4684 "olvashatsz."
4685
4686 #: src/gtk/about.c:584
4687 msgid ""
4688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4689 "this program. If not, see "
4690 msgstr ""
4691 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4692 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
4693
4694 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4695 msgid "Session statistics\n"
4696 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4697
4698 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4699 #, c-format
4700 msgid "Started: %s\n"
4701 msgstr "Elindítva: %s\n"
4702
4703 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4704 msgid "Incoming traffic\n"
4705 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4706
4707 # src/summaryview.c:2351
4708 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4709 #, c-format
4710 msgid "Received messages: %d\n"
4711 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4712
4713 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4714 msgid "Outgoing traffic\n"
4715 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4716
4717 # src/mainwindow.c:646
4718 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4719 #, c-format
4720 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4721 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4722
4723 # src/summaryview.c:2351
4724 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4725 #, c-format
4726 msgid "Replied messages: %d\n"
4727 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4728
4729 # src/mainwindow.c:1858
4730 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4731 #, c-format
4732 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4733 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4734
4735 # src/summaryview.c:2611
4736 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4737 #, c-format
4738 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4739 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4740
4741 #: src/gtk/about.c:792
4742 msgid "About Claws Mail"
4743 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4744
4745 #: src/gtk/about.c:850
4746 msgid ""
4747 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4748 "The Claws Mail Team\n"
4749 "and Hiroyuki Yamamoto"
4750 msgstr ""
4751 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4752 "A Claws Mail Team\n"
4753 "és Hiroyuki Yamamoto"
4754
4755 # src/mainwindow.c:1062
4756 #: src/gtk/about.c:864
4757 msgid "_Info"
4758 msgstr "_Info"
4759
4760 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4761 #: src/gtk/about.c:870
4762 msgid "_Authors"
4763 msgstr "_Szerzők"
4764
4765 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4766 #: src/gtk/about.c:876
4767 msgid "_Features"
4768 msgstr "_Lehetőségek"
4769
4770 #: src/gtk/about.c:882
4771 msgid "_License"
4772 msgstr "Li_censz"
4773
4774 #: src/gtk/about.c:890
4775 msgid "_Release Notes"
4776 msgstr "_Verzióinformációk"
4777
4778 #: src/gtk/about.c:896
4779 msgid "_Statistics"
4780 msgstr "_Statisztika"
4781
4782 # src/colorlabel.c:45
4783 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4784 msgid "Orange"
4785 msgstr "Narancs"
4786
4787 # src/colorlabel.c:46
4788 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4789 msgid "Red"
4790 msgstr "Vörös"
4791
4792 # src/colorlabel.c:47
4793 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4794 msgid "Pink"
4795 msgstr "Rózsaszín"
4796
4797 # src/colorlabel.c:48
4798 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4799 msgid "Sky blue"
4800 msgstr "Égszínkék"
4801
4802 # src/colorlabel.c:49
4803 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4804 msgid "Blue"
4805 msgstr "Kék"
4806
4807 # src/colorlabel.c:50
4808 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4809 msgid "Green"
4810 msgstr "Zöld"
4811
4812 # src/colorlabel.c:51
4813 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4814 msgid "Brown"
4815 msgstr "Barna"
4816
4817 # src/colorlabel.c:50
4818 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4819 msgid "Grey"
4820 msgstr "Szürke"
4821
4822 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4823 msgid "Light brown"
4824 msgstr "Világosbarna"
4825
4826 # src/summaryview.c:364
4827 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4828 msgid "Dark red"
4829 msgstr "Sötétvörös"
4830
4831 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4832 msgid "Dark pink"
4833 msgstr "Sötét pink"
4834
4835 # src/colorlabel.c:48
4836 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4837 msgid "Steel blue"
4838 msgstr "Középkék"
4839
4840 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4841 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4842 msgid "Gold"
4843 msgstr "Arany"
4844
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4846 msgid "Bright green"
4847 msgstr "Élénk zöld"
4848
4849 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4850 msgid "Magenta"
4851 msgstr "Magenta"
4852
4853 # src/foldersel.c:146
4854 #: src/gtk/foldersort.c:156
4855 msgid "Set mailbox order"
4856 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4857
4858 #: src/gtk/foldersort.c:190
4859 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4860 msgstr ""
4861 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4862 "mappalistában."
4863
4864 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4865 #: src/gtk/foldersort.c:216
4866 msgid "Mailboxes"
4867 msgstr "Levélfiókok"
4868
4869 # src/prefs_actions.c:689
4870 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4871 msgid "No dictionary selected."
4872 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4873
4874 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4875 #, c-format
4876 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4877 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4878
4879 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4880 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4881 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4882
4883 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4884 #, c-format
4885 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4886 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4887
4888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4889 msgid "No misspelled word found."
4890 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4891
4892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4893 msgid "Replace unknown word"
4894 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4895
4896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4897 #, c-format
4898 msgid "Replace \"%s\" with: "
4899 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
4900
4901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4902 msgid ""
4903 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4904 "will learn from mistake.\n"
4905 msgstr ""
4906 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4907 "rögzítheted a hibát.\n"
4908
4909 # src/prefs_filter.c:225
4910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4911 msgid "Change to..."
4912 msgstr "Módosítás erre:"
4913
4914 # src/summaryview.c:354
4915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4916 msgid "More..."
4917 msgstr "Továbbiak..."
4918
4919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4920 #, c-format
4921 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4922 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4923
4924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4925 msgid "Accept in this session"
4926 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4927
4928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4929 msgid "Add to personal dictionary"
4930 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4931
4932 # src/mimeview.c:115
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4934 msgid "Replace with..."
4935 msgstr "Helyettesít..."
4936
4937 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4939 #, c-format
4940 msgid "Check with %s"
4941 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4942
4943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4944 msgid "(no suggestions)"
4945 msgstr "(nincs javaslat)"
4946
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4948 #, c-format
4949 msgid "Dictionary: %s"
4950 msgstr "Szótár: %s"
4951
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4953 #, c-format
4954 msgid "Use alternate (%s)"
4955 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4956
4957 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4958 msgid "Use both dictionaries"
4959 msgstr "Mindkét szótár használata"
4960
4961 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4962 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4963 msgid "Check while typing"
4964 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4965
4966 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4970 "%s"
4971 msgstr ""
4972 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4973 "%s"
4974
4975 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4979 "%s"
4980 msgstr ""
4981 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4982 "%s"
4983
4984 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4985 msgid "Failed: no service record found."
4986 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
4987
4988 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4989 msgid "Failed: network error."
4990 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
4991
4992 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4993 #, c-format
4994 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4995 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
4996
4997 # src/mainwindow.c:666
4998 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4999 msgid "Configuring..."
5000 msgstr "Beállítások..."
5001
5002 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5003 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5004 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
5005 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
5006 msgid "Date"
5007 msgstr "Dátum"
5008
5009 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5010 #: src/gtk/headers.h:9
5011 msgid "Date:"
5012 msgstr "Dátum:"
5013
5014 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5015 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5016 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
5017 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
5018 msgid "From"
5019 msgstr "Feladó"
5020
5021 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5022 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
5023 msgid "From:"
5024 msgstr "Feladó:"
5025
5026 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5027 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5028 #: src/gtk/headers.h:11
5029 msgid "Sender"
5030 msgstr "Küldő"
5031
5032 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5033 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5034 #: src/gtk/headers.h:11
5035 msgid "Sender:"
5036 msgstr "Küldő:"
5037
5038 # src/prefs_account.c:1311
5039 #: src/gtk/headers.h:12
5040 msgid "Reply-To"
5041 msgstr "Válaszcím"
5042
5043 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5044 # src/summary_search.c:155
5045 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
5046 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
5047 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
5048 msgid "To"
5049 msgstr "Címzett"
5050
5051 # src/prefs_account.c:1285
5052 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
5053 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
5054 msgid "Cc"
5055 msgstr "Másolat"
5056
5057 # src/prefs_account.c:1298
5058 #: src/gtk/headers.h:15
5059 msgid "Bcc"
5060 msgstr "Titkos másolat"
5061
5062 # src/prefs_common.c:818
5063 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5064 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
5065 msgid "Message-ID"
5066 msgstr "Üzenet azonosító"
5067
5068 # src/prefs_common.c:818
5069 #: src/gtk/headers.h:16
5070 msgid "Message-ID:"
5071 msgstr "Üzenet azonosító:"
5072
5073 # src/prefs_account.c:1311
5074 #: src/gtk/headers.h:17
5075 msgid "In-Reply-To"
5076 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5077
5078 # src/grouplistdialog.c:243
5079 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5080 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
5081 msgid "References"
5082 msgstr "Hivatkozások"
5083
5084 # src/grouplistdialog.c:243
5085 #: src/gtk/headers.h:18
5086 msgid "References:"
5087 msgstr "Hivatkozások:"
5088
5089 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5090 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5091 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
5092 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
5093 msgid "Subject"
5094 msgstr "Tárgy"
5095
5096 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5097 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5098 #: src/summary_search.c:488
5099 msgid "Subject:"
5100 msgstr "Tárgy:"
5101
5102 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5103 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
5104 msgid "Comments"
5105 msgstr "Megjegyzések"
5106
5107 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5108 #: src/gtk/headers.h:20
5109 msgid "Comments:"
5110 msgstr "Megjegyzések:"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:21
5113 msgid "Keywords"
5114 msgstr "Kulcsszavak"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5117 msgid "Keywords:"
5118 msgstr "Kulcsszavak:"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:22
5121 msgid "Resent-Date"
5122 msgstr "Továbbküldés ideje"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:22
5125 msgid "Resent-Date:"
5126 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:23
5129 msgid "Resent-From"
5130 msgstr "Továbbküldő"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:23
5133 msgid "Resent-From:"
5134 msgstr "Továbbküldő:"
5135
5136 # src/summaryview.c:344
5137 #: src/gtk/headers.h:24
5138 msgid "Resent-Sender"
5139 msgstr "Továbbküldő"
5140
5141 # src/summaryview.c:344
5142 #: src/gtk/headers.h:24
5143 msgid "Resent-Sender:"
5144 msgstr "Továbbküldő:"
5145
5146 #: src/gtk/headers.h:25
5147 msgid "Resent-To"
5148 msgstr "Továbbküldve"
5149
5150 # src/prefs_account.c:1311
5151 #: src/gtk/headers.h:25
5152 msgid "Resent-To:"
5153 msgstr "Továbbküldve:"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:26
5156 msgid "Resent-Cc"
5157 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:26
5160 msgid "Resent-Cc:"
5161 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:27
5164 msgid "Resent-Bcc"
5165 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5166
5167 #: src/gtk/headers.h:27
5168 msgid "Resent-Bcc:"
5169 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5170
5171 # src/prefs_common.c:818
5172 #: src/gtk/headers.h:28
5173 msgid "Resent-Message-ID"
5174 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5175
5176 # src/prefs_common.c:818
5177 #: src/gtk/headers.h:28
5178 msgid "Resent-Message-ID:"
5179 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5180
5181 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5182 #: src/gtk/headers.h:29
5183 msgid "Return-Path"
5184 msgstr "Válaszcím"
5185
5186 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5187 #: src/gtk/headers.h:29
5188 msgid "Return-Path:"
5189 msgstr "Válaszcím:"
5190
5191 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5192 #: src/gtk/headers.h:30
5193 msgid "Received"
5194 msgstr "Fogadva"
5195
5196 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5197 #: src/gtk/headers.h:30
5198 msgid "Received:"
5199 msgstr "Fogadva:"
5200
5201 # src/headerview.c:56
5202 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5203 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
5204 msgid "Newsgroups"
5205 msgstr "Hírcsoportok"
5206
5207 #: src/gtk/headers.h:34
5208 msgid "Followup-To"
5209 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5210
5211 #: src/gtk/headers.h:35
5212 msgid "Delivered-To"
5213 msgstr "Elküldve"
5214
5215 #: src/gtk/headers.h:35
5216 msgid "Delivered-To:"
5217 msgstr "Elküldve:"
5218
5219 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5220 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5221 #: src/gtk/headers.h:36
5222 msgid "Seen"
5223 msgstr "Olvasott"
5224
5225 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5226 #: src/gtk/headers.h:36
5227 msgid "Seen:"
5228 msgstr "Olvasott:"
5229
5230 # src/progressdialog.c:53
5231 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
5233 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
5234 msgid "Status"
5235 msgstr "Állapot"
5236
5237 # src/progressdialog.c:53
5238 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
5239 msgid "Status:"
5240 msgstr "Állapot:"
5241
5242 #: src/gtk/headers.h:38
5243 msgid "Face"
5244 msgstr "Face"
5245
5246 #: src/gtk/headers.h:38
5247 msgid "Face:"
5248 msgstr "Face:"
5249
5250 #: src/gtk/headers.h:39
5251 msgid "Disposition-Notification-To"
5252 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5253
5254 #: src/gtk/headers.h:39
5255 msgid "Disposition-Notification-To:"
5256 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5257
5258 #: src/gtk/headers.h:40
5259 msgid "Return-Receipt-To"
5260 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5261
5262 #: src/gtk/headers.h:40
5263 msgid "Return-Receipt-To:"
5264 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5265
5266 # src/prefs_filter.c:353
5267 #: src/gtk/headers.h:41
5268 msgid "User-Agent"
5269 msgstr "Levelezőkliens"
5270
5271 #: src/gtk/headers.h:41
5272 msgid "User-Agent:"
5273 msgstr "Levelezőkliens:"
5274
5275 #: src/gtk/headers.h:42
5276 msgid "Content-Type"
5277 msgstr "Tartalomtípus"
5278
5279 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5280 msgid "Content-Type:"
5281 msgstr "Tartalomtípus:"
5282
5283 # src/prefs_common.c:1276
5284 #: src/gtk/headers.h:43
5285 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5286 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5287
5288 # src/prefs_common.c:1276
5289 #: src/gtk/headers.h:43
5290 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5291 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5292
5293 #: src/gtk/headers.h:44
5294 msgid "MIME-Version"
5295 msgstr "MIME verzió"
5296
5297 #: src/gtk/headers.h:44
5298 msgid "MIME-Version:"
5299 msgstr "MIME verzió: "
5300
5301 # src/grouplistdialog.c:243
5302 #: src/gtk/headers.h:45
5303 msgid "Precedence"
5304 msgstr "Elsőbbség"
5305
5306 # src/grouplistdialog.c:243
5307 #: src/gtk/headers.h:45
5308 msgid "Precedence:"
5309 msgstr "Elsőbbség:"
5310
5311 # src/prefs_account.c:768
5312 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
5313 msgid "Organization"
5314 msgstr "Szervezet"
5315
5316 # src/prefs_account.c:768
5317 #: src/gtk/headers.h:46
5318 msgid "Organization:"
5319 msgstr "Szervezet:"
5320
5321 # src/mainwindow.c:618
5322 #: src/gtk/headers.h:48
5323 msgid "Mailing-List"
5324 msgstr "Levelezőlista"
5325
5326 # src/mainwindow.c:618
5327 #: src/gtk/headers.h:48
5328 msgid "Mailing-List:"
5329 msgstr "Levelezőlista:"
5330
5331 #: src/gtk/headers.h:49
5332 msgid "List-Post"
5333 msgstr "Üzenet a listára"
5334
5335 #: src/gtk/headers.h:49
5336 msgid "List-Post:"
5337 msgstr "Üzenet a listára:"
5338
5339 # src/folderview.c:250
5340 #: src/gtk/headers.h:50
5341 msgid "List-Subscribe"
5342 msgstr "Feliratkozás a listára"
5343
5344 # src/folderview.c:250
5345 #: src/gtk/headers.h:50
5346 msgid "List-Subscribe:"
5347 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5348
5349 # src/folderview.c:250
5350 #: src/gtk/headers.h:51
5351 msgid "List-Unsubscribe"
5352 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5353
5354 # src/folderview.c:250
5355 #: src/gtk/headers.h:51
5356 msgid "List-Unsubscribe:"
5357 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5358
5359 #: src/gtk/headers.h:52
5360 msgid "List-Help"
5361 msgstr "Leírás a listáról"
5362
5363 #: src/gtk/headers.h:52
5364 msgid "List-Help:"
5365 msgstr "Leírás a listáról:"
5366
5367 #: src/gtk/headers.h:53
5368 msgid "List-Archive"
5369 msgstr "Lista archívuma"
5370
5371 #: src/gtk/headers.h:53
5372 msgid "List-Archive:"
5373 msgstr "Lista archívuma:"
5374
5375 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5376 #: src/gtk/headers.h:54
5377 msgid "List-Owner"
5378 msgstr "Lista tulajdonosa"
5379
5380 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5381 #: src/gtk/headers.h:54
5382 msgid "List-Owner:"
5383 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5384
5385 #: src/gtk/headers.h:56
5386 msgid "X-Label"
5387 msgstr "X-címke"
5388
5389 #: src/gtk/headers.h:56
5390 msgid "X-Label:"
5391 msgstr "X-címke:"
5392
5393 #: src/gtk/headers.h:57
5394 msgid "X-Mailer"
5395 msgstr "Küldő szoftver"
5396
5397 #: src/gtk/headers.h:57
5398 msgid "X-Mailer:"
5399 msgstr "Küldő szoftver:"
5400
5401 # src/progressdialog.c:53
5402 #: src/gtk/headers.h:58
5403 msgid "X-Status"
5404 msgstr "Státusz"
5405
5406 # src/progressdialog.c:53
5407 #: src/gtk/headers.h:58
5408 msgid "X-Status:"
5409 msgstr "Státusz:"
5410
5411 #: src/gtk/headers.h:59
5412 msgid "X-Face"
5413 msgstr "X-Face"
5414
5415 #: src/gtk/headers.h:59
5416 msgid "X-Face:"
5417 msgstr "X-Face:"
5418
5419 #: src/gtk/headers.h:60
5420 msgid "X-No-Archive"
5421 msgstr "Nem archivált"
5422
5423 #: src/gtk/headers.h:60
5424 msgid "X-No-Archive:"
5425 msgstr "Nem archivált:"
5426
5427 # src/summaryview.c:342
5428 #: src/gtk/headers.h:63
5429 msgid "In reply to"
5430 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5431
5432 # src/summaryview.c:342
5433 #: src/gtk/headers.h:63
5434 msgid "In reply to:"
5435 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5436
5437 #: src/gtk/headers.h:64
5438 msgid "To or Cc"
5439 msgstr "Címzett vagy másolat"
5440
5441 #: src/gtk/headers.h:64
5442 msgid "To or Cc:"
5443 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5444
5445 #: src/gtk/headers.h:65
5446 msgid "From, To or Subject"
5447 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5448
5449 #: src/gtk/headers.h:65
5450 msgid "From, To or Subject:"
5451 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5452
5453 # src/summaryview.c:954
5454 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5455 msgid "New message"
5456 msgstr "Új üzenet"
5457
5458 # src/summaryview.c:898
5459 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5460 msgid "Unread message"
5461 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5462
5463 # src/summaryview.c:342
5464 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5465 msgid "Message has been replied to"
5466 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5467
5468 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5469 msgid "Message has been forwarded"
5470 msgstr "Továbbított üzenet"
5471
5472 # src/summaryview.c:342
5473 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5474 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5475 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5476
5477 # src/summaryview.c:364
5478 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5479 msgid "Message is in an ignored thread"
5480 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5481
5482 # src/summaryview.c:364
5483 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5484 msgid "Message is in a watched thread"
5485 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5486
5487 # src/grouplistdialog.c:216
5488 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5489 msgid "Message is spam"
5490 msgstr "Az üzenet spam"
5491
5492 # src/mimeview.c:196
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5494 msgid "Message has attachment(s)"
5495 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5496
5497 # src/compose.c:5093
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5499 msgid "Digitally signed message"
5500 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5501
5502 # src/summaryview.c:898
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5504 msgid "Encrypted message"
5505 msgstr "Titkosított üzenet"
5506
5507 # src/summaryview.c:349
5508 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5509 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5510 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5511
5512 # src/summaryview.c:349
5513 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5514 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5515 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5516
5517 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5518 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5519 msgid "Marked message"
5520 msgstr "Megjelölt üzenet"
5521
5522 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5523 msgid "Message is marked for deletion"
5524 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5525
5526 # src/grouplistdialog.c:216
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5528 msgid "Message is marked for moving"
5529 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5530
5531 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5532 msgid "Message is marked for copying"
5533 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5534
5535 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5536 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5537 msgid "Locked message"
5538 msgstr "Zárolt üzenet."
5539
5540 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5541 msgid "Folder (normal, opened)"
5542 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5543
5544 # src/addressbook.c:1660
5545 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5546 msgid "Folder with read messages hidden"
5547 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5548
5549 # src/addressbook.c:1660
5550 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5551 msgid "Folder contains marked messages"
5552 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5553
5554 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5555 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
5556 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5557
5558 # src/prefs_display_header.c:342
5559 #: src/gtk/icon_legend.c:93
5560 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5561 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5562
5563 #: src/gtk/icon_legend.c:127
5564 msgid "Icon Legend"
5565 msgstr "Ikonok jelentése"
5566
5567 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5568 msgid ""
5569 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5570 msgstr ""
5571 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5572
5573 # src/inputdialog.c:151
5574 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5575 #, c-format
5576 msgid "Input password for %s on %s:"
5577 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5578
5579 # src/inputdialog.c:151
5580 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5581 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5582 #, c-format
5583 msgid "Input password for %s:"
5584 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5585
5586 # src/inputdialog.c:153
5587 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5588 msgid "Input password:"
5589 msgstr "Jelszó:"
5590
5591 # src/inputdialog.c:153
5592 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5593 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5594 msgid "Input password"
5595 msgstr "Jelszó:"
5596
5597 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5598 msgid "Remember password for this session"
5599 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5600
5601 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5602 msgid "Remember this"
5603 msgstr "Adat megjegyzése"
5604
5605 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5606 # src/summary_search.c:200
5607 #: src/gtk/logwindow.c:447
5608 msgid "Clear _Log"
5609 msgstr "_Log törlése"
5610
5611 #: src/gtk/menu.c:137
5612 msgid "Warning:"
5613 msgstr "Figyelmeztetés:"
5614
5615 #: src/gtk/menu.c:138
5616 msgid ""
5617 "This URL was too long for displaying and\n"
5618 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5619 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5620 msgstr ""
5621 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
5622 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
5623 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
5624
5625 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5626 msgid ""
5627 "\n"
5628 "\n"
5629 "Version: "
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "\n"
5633 "Verzió: "
5634
5635 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5636 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5637 msgid "Error: "
5638 msgstr "Hiba:"
5639
5640 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5641 msgid "Plugin is not functional."
5642 msgstr "A bővítmény nem működik."
5643
5644 # src/foldersel.c:146
5645 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5646 msgid "Select the Plugins to load"
5647 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
5648
5649 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "The following error occurred while loading %s:\n"
5653 "\n"
5654 "%s\n"
5655 msgstr ""
5656 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5657 "\n"
5658 "%s\n"
5659
5660 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5664 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5665 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5668 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5669 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5670 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5678 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5679 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5681 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5684 msgid "Plugins"
5685 msgstr "Bővítmények"
5686
5687 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5688 msgid "Load..."
5689 msgstr "Betöltés..."
5690
5691 # src/summaryview.c:361
5692 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5693 msgid "Unload"
5694 msgstr "Eltávolítás"
5695
5696 # src/prefs_common.c:2314
5697 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5698 msgid "Description"
5699 msgstr "Leírás"
5700
5701 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5702 #, c-format
5703 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5704 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
5705
5706 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5707 msgid "Click here to load one or more plugins"
5708 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
5709
5710 # src/summaryview.c:1461
5711 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5712 msgid "Unload the selected plugin"
5713 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
5714
5715 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5716 msgid "Loaded plugins"
5717 msgstr "Betöltött bővítmények"
5718
5719 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5720 msgid "Page Index"
5721 msgstr "Oldal index"
5722
5723 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5724 # src/prefs_filter.c:241
5725 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5726 msgid "_Hide"
5727 msgstr "_Elrejtés"
5728
5729 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5730 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5731 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5732 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5733 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5734 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5735 #: src/prefs_filtering.c:1877
5736 msgid "Account"
5737 msgstr "Fiók"
5738
5739 # src/grouplistdialog.c:216
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5741 msgid "all messages"
5742 msgstr "összes üzenet"
5743
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5745 msgid "messages whose age is greater than # days"
5746 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5747
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5749 msgid "messages whose age is less than # days"
5750 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5751
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5753 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5754 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5755
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5757 msgid "messages whose age is less than # hours"
5758 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5759
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5761 msgid "messages which contain S in the message body"
5762 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5763
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5765 msgid "messages which contain S in the whole message"
5766 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5767
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5769 msgid "messages carbon-copied to S"
5770 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5771
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5773 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5774 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5775
5776 # src/summaryview.c:2351
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5778 msgid "deleted messages"
5779 msgstr "törölt üzenet"
5780
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5782 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5783 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5784
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5786 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5787 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5788
5789 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5790 msgid "messages originating from user S"
5791 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5792
5793 # src/mainwindow.c:1858
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5795 msgid "forwarded messages"
5796 msgstr "továbbított üzenet"
5797
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5799 msgid "messages which have attachments"
5800 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5801
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5803 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5804 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5805
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5807 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5808 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5809
5810 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5811 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5812 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5813
5814 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5815 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5816 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5817
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5819 msgid "messages which are marked with color #"
5820 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5821
5822 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5823 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5824 msgid "locked messages"
5825 msgstr "zárolt üzenet"
5826
5827 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5828 msgid "messages which are in newsgroup S"
5829 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5830
5831 # src/summaryview.c:954
5832 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5833 msgid "new messages"
5834 msgstr "új üzenet"
5835
5836 # src/grouplistdialog.c:216
5837 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5838 msgid "old messages"
5839 msgstr "régi üzenet"
5840
5841 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5842 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5843 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5844
5845 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5846 msgid "messages which you have replied to"
5847 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5848
5849 # src/summaryview.c:898
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5851 msgid "read messages"
5852 msgstr "olvasott üzenet"
5853
5854 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5855 msgid "messages which contain S in subject"
5856 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5857
5858 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5859 msgid "messages whose score is equal to # points"
5860 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5861
5862 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5863 msgid "messages whose score is greater than # points"
5864 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5865
5866 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5867 msgid "messages whose score is lower than # points"
5868 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5869
5870 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5871 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5872 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5873
5874 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5875 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5876 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5877
5878 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5879 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5880 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5881
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5883 msgid "messages which have been sent to S"
5884 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5885
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5887 msgid "messages which tags contain S"
5888 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5889
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5891 msgid "messages which have tag(s)"
5892 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5893
5894 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5895 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5896 msgid "marked messages"
5897 msgstr "megjelölt üzenet"
5898
5899 # src/summaryview.c:898
5900 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5901 msgid "unread messages"
5902 msgstr "olvasatlan üzenet"
5903
5904 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5905 msgid "messages which contain S in References header"
5906 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5907
5908 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5909 #, c-format
5910 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5911 msgstr ""
5912 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5913 "üzenetfájl"
5914
5915 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5916 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5917 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5918
5919 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5920 msgid "logical AND operator"
5921 msgstr "logikai AND operátor"
5922
5923 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5924 msgid "logical OR operator"
5925 msgstr "logikai OR operátor"
5926
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5928 msgid "logical NOT operator"
5929 msgstr "logikai NOT operátor"
5930
5931 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5933 msgid "case sensitive search"
5934 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5935
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5937 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5938 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5939
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5941 msgid ""
5942 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5943 "operators with the expressions above"
5944 msgstr ""
5945
5946 # src/editldap.c:462
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5948 msgid "Extended Search"
5949 msgstr "Részletes keresés"
5950
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5952 msgid ""
5953 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5954 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5955 "The following symbols can be used:"
5956 msgstr ""
5957 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5958 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5959 "A következő szimbólumok használhatók:"
5960
5961 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5962 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5963 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5964
5965 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5966 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5967 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5968
5969 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5970 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5971 msgid "Recursive"
5972 msgstr "Rekurzív"
5973
5974 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5975 msgid "Sticky"
5976 msgstr "Kiemelt"
5977
5978 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5979 msgid "Type-ahead"
5980 msgstr "Előgépelés"
5981
5982 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5983 msgid "Run on select"
5984 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5985
5986 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5987 msgid "Clear the current search"
5988 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5989
5990 # src/editldap.c:390
5991 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5992 msgid "Edit search criteria"
5993 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5994
5995 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5996 msgid "Information about extended symbols"
5997 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5998
5999 # src/prefs_account.c:792
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
6001 msgid "_Information"
6002 msgstr "_Információ"
6003
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
6005 msgid "E_dit"
6006 msgstr "Sz_erkesztés"
6007
6008 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6009 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6010 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6011 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
6013 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6014 msgid "C_lear"
6015 msgstr "Tör_lés"
6016
6017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6019 msgid "Correct"
6020 msgstr "Helyes"
6021
6022 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6024 msgid "Owner"
6025 msgstr "Tulajdonos"
6026
6027 # src/prefs_account.c:1372
6028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6029 msgid "Signer"
6030 msgstr "Aláíró"
6031
6032 # src/addressbook.c:592
6033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6034 #: src/prefs_themes.c:952
6035 msgid "Name: "
6036 msgstr "Név:"
6037
6038 # src/prefs_account.c:768
6039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6040 msgid "Organization: "
6041 msgstr "Szervezet:"
6042
6043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6044 msgid "Location: "
6045 msgstr "Helység:"
6046
6047 # src/rfc2015.c:257
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6049 msgid "Fingerprint: \n"
6050 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6051
6052 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6054 msgid "Signature status: "
6055 msgstr "Aláírás státusza:"
6056
6057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6058 msgid "Expires on: "
6059 msgstr "Lejár:"
6060
6061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6062 #, c-format
6063 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
6064 msgstr "%s SSL/TLS tanúsítványa"
6065
6066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6070 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6071 "\n"
6072 msgstr ""
6073 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6074 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Certificate for %s is unknown.\n"
6081 "%sDo you want to accept it?"
6082 msgstr ""
6083 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6084 "%s Elfogadod?"
6085
6086 # src/rfc2015.c:248
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6089 #, c-format
6090 msgid "Signature status: %s"
6091 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6092
6093 # src/summaryview.c:2677
6094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6095 msgid "_View certificate"
6096 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6097
6098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6099 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
6100 msgstr "Érvénytelen SSL/TLS tanúsítvány"
6101
6102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6103 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
6104 msgstr "Ismeretlen SSL/TLS tanúsítvány"
6105
6106 # src/send.c:375
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6109 msgid "_Cancel connection"
6110 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6111
6112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6113 msgid "_Accept and save"
6114 msgstr "Elfogadás és mentés"
6115
6116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Certificate for %s is expired.\n"
6120 "%sDo you want to continue?"
6121 msgstr ""
6122 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6123 "%s Folytatod?"
6124
6125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6126 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
6127 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6128
6129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6130 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
6131 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány lejárt"
6132
6133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6134 msgid "_Accept"
6135 msgstr "Elfogadás"
6136
6137 # src/summaryview.c:2677
6138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6139 msgid "New certificate:"
6140 msgstr "Új tanúsítvány:"
6141
6142 # src/summaryview.c:2677
6143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6144 msgid "Known certificate:"
6145 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6146
6147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Certificate for %s has changed.\n"
6151 "%sDo you want to accept it?"
6152 msgstr ""
6153 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6154 "%s Elfogadod?"
6155
6156 # src/summaryview.c:2677
6157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6158 msgid "_View certificates"
6159 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6160
6161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6162 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
6163 msgstr "Az SSL/TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6164
6165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6166 msgid "SSL/TLS certificate changed"
6167 msgstr "Módosult SSL/TLS tanúsítvány"
6168
6169 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6170 #: src/headerview.c:94
6171 msgid "Tags:"
6172 msgstr "Címkék:"
6173
6174 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6175 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6176 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6177 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
6178 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
6179 msgid "(No From)"
6180 msgstr "(Nincs Feladó)"
6181
6182 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6183 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6184 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6185 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
6186 #: src/summaryview.c:3433
6187 msgid "(No Subject)"
6188 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6189
6190 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6191 #: src/image_viewer.c:100
6192 msgid "Error:"
6193 msgstr "Hiba:"
6194
6195 # src/compose.c:4410
6196 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
6197 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
6198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
6199 msgid "Filename:"
6200 msgstr "Fájlnév:"
6201
6202 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6203 #: src/image_viewer.c:306
6204 msgid "Filesize:"
6205 msgstr "Fájlméret :"
6206
6207 #: src/image_viewer.c:355
6208 msgid "Load Image"
6209 msgstr "Kép betöltése"
6210
6211 # src/prefs_account.c:1523
6212 #: src/imap.c:576
6213 msgid "IMAP connection broken\n"
6214 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6215
6216 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
6217 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
6218 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
6219 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
6220 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
6221 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
6222 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
6223 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
6224 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
6225 #, c-format
6226 msgid "IMAP error on %s:"
6227 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6228
6229 #: src/imap.c:615
6230 msgid "authenticated"
6231 msgstr "hitelesített"
6232
6233 #: src/imap.c:618
6234 msgid "not authenticated"
6235 msgstr "nincs hitelesítve"
6236
6237 #: src/imap.c:621
6238 msgid "bad state"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/imap.c:624
6242 msgid "stream error"
6243 msgstr "stream hiba"
6244
6245 #: src/imap.c:627
6246 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/imap.c:631
6250 msgid "connection refused"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/imap.c:634
6254 msgid "memory error"
6255 msgstr "memóriahiba"
6256
6257 #: src/imap.c:637
6258 msgid "fatal error"
6259 msgstr "végzetes hiba"
6260
6261 #: src/imap.c:640
6262 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/imap.c:644
6266 msgid "connection not accepted"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/imap.c:647
6270 msgid "APPEND error"
6271 msgstr "APPEND hiba"
6272
6273 #: src/imap.c:650
6274 msgid "NOOP error"
6275 msgstr "NOOP hiba"
6276
6277 #: src/imap.c:653
6278 msgid "LOGOUT error"
6279 msgstr "LOGOUT hiba"
6280
6281 #: src/imap.c:656
6282 msgid "CAPABILITY error"
6283 msgstr "CAPABILITY hiba"
6284
6285 #: src/imap.c:659
6286 msgid "CHECK error"
6287 msgstr "CHECK hiba"
6288
6289 #: src/imap.c:662
6290 msgid "CLOSE error"
6291 msgstr "CLOSE hiba"
6292
6293 #: src/imap.c:665
6294 msgid "EXPUNGE error"
6295 msgstr "EXPUNGE hiba"
6296
6297 #: src/imap.c:668
6298 msgid "COPY error"
6299 msgstr "COPY hiba"
6300
6301 #: src/imap.c:671
6302 msgid "UID COPY error"
6303 msgstr "UID COPY hiba"
6304
6305 #: src/imap.c:674
6306 msgid "CREATE error"
6307 msgstr "CREATE hiba"
6308
6309 #: src/imap.c:677
6310 msgid "DELETE error"
6311 msgstr "DELETE hiba"
6312
6313 #: src/imap.c:680
6314 msgid "EXAMINE error"
6315 msgstr "EXAMINE hiba"
6316
6317 #: src/imap.c:683
6318 msgid "FETCH error"
6319 msgstr "FETCH hiba"
6320
6321 #: src/imap.c:686
6322 msgid "UID FETCH error"
6323 msgstr "UID FETCH hiba"
6324
6325 #: src/imap.c:689
6326 msgid "LIST error"
6327 msgstr "LIST hiba"
6328
6329 #: src/imap.c:692
6330 msgid "LOGIN error"
6331 msgstr "LOGIN hiba"
6332
6333 #: src/imap.c:695
6334 msgid "LSUB error"
6335 msgstr "LSUB hiba"
6336
6337 #: src/imap.c:698
6338 msgid "RENAME error"
6339 msgstr "RENAME hiba"
6340
6341 #: src/imap.c:701
6342 msgid "SEARCH error"
6343 msgstr "SEARCH hiba"
6344
6345 #: src/imap.c:704
6346 msgid "UID SEARCH error"
6347 msgstr "UID SEARCH hiba"
6348
6349 #: src/imap.c:707
6350 msgid "SELECT error"
6351 msgstr "SELECT hiba"
6352
6353 #: src/imap.c:710
6354 msgid "STATUS error"
6355 msgstr "STATUS hiba"
6356
6357 #: src/imap.c:713
6358 msgid "STORE error"
6359 msgstr "STORE hiba"
6360
6361 #: src/imap.c:716
6362 msgid "UID STORE error"
6363 msgstr "UID STORE hiba"
6364
6365 #: src/imap.c:719
6366 msgid "SUBSCRIBE error"
6367 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6368
6369 #: src/imap.c:722
6370 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6371 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6372
6373 #: src/imap.c:725
6374 msgid "STARTTLS error"
6375 msgstr "STARTTLS hiba"
6376
6377 #: src/imap.c:728
6378 msgid "INVAL error"
6379 msgstr "INVAL error"
6380
6381 #: src/imap.c:731
6382 msgid "EXTENSION error"
6383 msgstr "EXTENSION error"
6384
6385 #: src/imap.c:734
6386 msgid "SASL error"
6387 msgstr "SASL hiba"
6388
6389 #: src/imap.c:738
6390 msgid "SSL/TLS error"
6391 msgstr "SSL/TLS hiba"
6392
6393 #: src/imap.c:742
6394 #, c-format
6395 msgid "Unknown error [%d]"
6396 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6397
6398 #: src/imap.c:946
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "\n"
6402 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6403 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6404 msgstr ""
6405 "\n"
6406 "\n"
6407 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6408 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6409
6410 #: src/imap.c:952
6411 msgid ""
6412 "\n"
6413 "\n"
6414 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6415 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "\n"
6419 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6420 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6421
6422 #: src/imap.c:958
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "\n"
6426 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6427 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6428 msgstr ""
6429 "\n"
6430 "\n"
6431 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6432 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6433
6434 #: src/imap.c:964
6435 msgid ""
6436 "\n"
6437 "\n"
6438 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6439 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6440 msgstr ""
6441 "\n"
6442 "\n"
6443 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6444 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6445
6446 #: src/imap.c:970
6447 msgid ""
6448 "\n"
6449 "\n"
6450 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6451 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "\n"
6455 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6456 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6457
6458 #: src/imap.c:977
6459 #, c-format
6460 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6461 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6462
6463 #: src/imap.c:981
6464 #, c-format
6465 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6466 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6467
6468 # src/inc.c:462
6469 #: src/imap.c:999
6470 #, c-format
6471 msgid "Connecting to %s failed"
6472 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6473
6474 # src/imap.c:351
6475 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
6476 #, c-format
6477 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6478 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6479
6480 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
6481 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
6482 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6483 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6484
6485 # src/send.c:375
6486 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
6487 msgid "Insecure connection"
6488 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6489
6490 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
6491 msgid ""
6492 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
6493 "not available in this build of Claws Mail. \n"
6494 "\n"
6495 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6496 "not be secure."
6497 msgstr ""
6498 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
6499 "támogatással lett fordítva.\n"
6500 "\n"
6501 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6502
6503 # src/send.c:375
6504 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
6505 msgid "Con_tinue connecting"
6506 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6507
6508 # src/send.c:371
6509 #: src/imap.c:1165
6510 #, c-format
6511 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6512 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
6513
6514 # src/imap.c:1661
6515 #: src/imap.c:1213
6516 #, c-format
6517 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6518 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
6519
6520 # src/imap.c:1661
6521 #: src/imap.c:1216
6522 #, c-format
6523 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6524 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
6525
6526 # src/imap.c:1685
6527 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
6528 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6529 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
6530
6531 # src/send.c:371
6532 #: src/imap.c:1316
6533 #, c-format
6534 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6535 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6536
6537 # src/send.c:371
6538 #: src/imap.c:1319
6539 #, c-format
6540 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6541 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6542
6543 # src/send.c:536
6544 #: src/imap.c:1746
6545 msgid "Adding messages..."
6546 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6547
6548 # src/main.c:411
6549 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
6550 msgid "Copying messages..."
6551 msgstr "Üzenetek másolása..."
6552
6553 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6554 #: src/imap.c:2544
6555 msgid "can't set deleted flags\n"
6556 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6557
6558 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6559 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
6560 msgid "can't expunge\n"
6561 msgstr "nem törölhető\n"
6562
6563 #: src/imap.c:2902
6564 #, c-format
6565 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6566 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6567
6568 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6569 #: src/imap.c:2905
6570 #, c-format
6571 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6572 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6573
6574 # src/imap.c:1351
6575 #: src/imap.c:3195
6576 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6577 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6578
6579 # src/imap.c:1372
6580 #: src/imap.c:3210
6581 msgid "can't create mailbox\n"
6582 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6583
6584 # src/imap.c:1443
6585 #: src/imap.c:3341
6586 #, c-format
6587 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6588 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6589
6590 # src/imap.c:1509
6591 #: src/imap.c:3454
6592 msgid "can't delete mailbox\n"
6593 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6594
6595 # src/send.c:285
6596 #: src/imap.c:3733
6597 msgid "LIST failed\n"
6598 msgstr "LIST sikertelen\n"
6599
6600 # src/summaryview.c:2611
6601 #: src/imap.c:3818
6602 msgid "Flagging messages..."
6603 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6604
6605 # src/imap.c:2202
6606 #: src/imap.c:3921
6607 #, c-format
6608 msgid "can't select folder: %s\n"
6609 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6610
6611 #: src/imap.c:4073
6612 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6613 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6614
6615 #: src/imap.c:4083
6616 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6617 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6618
6619 #: src/imap.c:4088
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6623 "compiled without STARTTLS support.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
6626 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
6627
6628 #: src/imap.c:4096
6629 msgid "Server logins are disabled.\n"
6630 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6631
6632 # src/summaryview.c:2611
6633 #: src/imap.c:4319
6634 msgid "Fetching message..."
6635 msgstr "Üzenet vétele..."
6636
6637 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6638 #: src/imap.c:5020
6639 #, c-format
6640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6641 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6642
6643 #: src/imap.c:6055
6644 msgid ""
6645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6647 "\n"
6648 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6649 msgstr ""
6650
6651 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6652 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6653 msgid "Create _new folder..."
6654 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6655
6656 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6657 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6659 msgid "_Rename folder..."
6660 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6661
6662 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6663 msgid "M_ove folder..."
6664 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6665
6666 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6667 msgid "Cop_y folder..."
6668 msgstr "Mappa _másolása..."
6669
6670 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6671 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6673 msgid "_Delete folder..."
6674 msgstr "Mappa _törlése..."
6675
6676 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6677 msgid "Synchronise"
6678 msgstr "Szinkronizáció"
6679
6680 # src/grouplistdialog.c:216
6681 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6682 msgid "Down_load messages"
6683 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6684
6685 # src/prefs_common.c:2314
6686 #: src/imap_gtk.c:75
6687 msgid "S_ubscriptions"
6688 msgstr "_Feliratkozások"
6689
6690 # src/folderview.c:250
6691 #: src/imap_gtk.c:77
6692 msgid "_Subscribe..."
6693 msgstr "_Feliratkozás..."
6694
6695 # src/folderview.c:250
6696 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6697 msgid "_Unsubscribe..."
6698 msgstr "_Leiratkozás..."
6699
6700 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6701 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6703 msgid "_Check for new messages"
6704 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6705
6706 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6707 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6708 msgid "C_heck for new folders"
6709 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6710
6711 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6712 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6713 msgid "R_ebuild folder tree"
6714 msgstr "_Mappafa frissítése"
6715
6716 # src/prefs_display_header.c:342
6717 #: src/imap_gtk.c:87
6718 msgid "Show only subscribed _folders"
6719 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6720
6721 # src/folderview.c:1787
6722 #: src/imap_gtk.c:194
6723 msgid ""
6724 "Input the name of new folder:\n"
6725 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6726 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6727 msgstr ""
6728 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6729 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6730 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6731
6732 # src/prefs_folder_item.c:107
6733 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6734 msgid "Inherit properties from parent folder"
6735 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6736
6737 # src/folderview.c:1612
6738 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6739 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6741 #, c-format
6742 msgid "Input new name for '%s':"
6743 msgstr "'%s' új neve:"
6744
6745 # src/folderview.c:1613
6746 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6749 msgid "Rename folder"
6750 msgstr "Mappa átnevezése"
6751
6752 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6753 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6755 msgid ""
6756 "The folder could not be renamed.\n"
6757 "The new folder name is not allowed."
6758 msgstr ""
6759 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6760 "Az új mappanév nem megengedett."
6761
6762 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6763 #: src/summaryview.c:4624
6764 #| msgid "Collect email addresses from selected messages"
6765 msgid "Select folder to move selected message to"
6766 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6767 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
6768 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
6769
6770 # src/mainwindow.c:646
6771 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6772 #: src/summaryview.c:4709
6773 msgid "Select folder to copy selected message to"
6774 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6775 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
6776 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
6777
6778 # src/folderview.c:1693
6779 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6783 "will not be possible.\n"
6784 "\n"
6785 "Do you really want to delete?"
6786 msgstr ""
6787 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6788 "lehetséges.\n"
6789 "\n"
6790 "Tényleg ezt akarod?"
6791
6792 # src/folderview.c:1704
6793 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6796 #, c-format
6797 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6798 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6799
6800 # src/prefs_customheader.c:540
6801 #: src/imap_gtk.c:508
6802 #, c-format
6803 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6804 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6805
6806 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6807 #: src/imap_gtk.c:511
6808 msgid "Search recursively"
6809 msgstr "Rekurzív keresés"
6810
6811 # src/prefs_common.c:2314
6812 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6813 msgid "Subscriptions"
6814 msgstr "Feliratkozások"
6815
6816 #: src/imap_gtk.c:517
6817 msgid "_Search"
6818 msgstr "_Keresés"
6819
6820 #: src/imap_gtk.c:527
6821 #, c-format
6822 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6823 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6824
6825 # src/folderview.c:250
6826 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6827 msgid "Subscribe"
6828 msgstr "Feliratkozás"
6829
6830 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6831 msgid "All of them"
6832 msgstr "Ezek mindegyike"
6833
6834 #: src/imap_gtk.c:558
6835 msgid ""
6836 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6837 "\n"
6838 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6839 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6840 msgstr ""
6841 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6842 "\n"
6843 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6844 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6845
6846 # src/compose.c:5128
6847 #: src/imap_gtk.c:567
6848 #, c-format
6849 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6850 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6851
6852 # src/folderview.c:250
6853 #: src/imap_gtk.c:568
6854 msgid "subscribe"
6855 msgstr "feliratkozás"
6856
6857 # src/folderview.c:250
6858 #: src/imap_gtk.c:568
6859 msgid "unsubscribe"
6860 msgstr "leiratkozás"
6861
6862 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6863 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6864 msgid "Apply to subfolders"
6865 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6866
6867 #: src/imap_gtk.c:576
6868 msgid "_Subscribe"
6869 msgstr "_Feliratkozás"
6870
6871 # src/folderview.c:250
6872 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6873 msgid "_Unsubscribe"
6874 msgstr "_Leiratkozás"
6875
6876 # src/mainwindow.c:427
6877 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6878 msgid "Import mbox file"
6879 msgstr "Mbox fájl importálása"
6880
6881 # src/import.c:151
6882 #: src/import.c:131
6883 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6884 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6885
6886 # src/import.c:166
6887 #: src/import.c:148
6888 msgid "Destination folder:"
6889 msgstr "Célkönyvtár:"
6890
6891 # src/prefs_account.c:1803
6892 #: src/import.c:202
6893 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6894 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6895
6896 #: src/import.c:207
6897 msgid ""
6898 "Destination folder is not set.\n"
6899 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6900 msgstr ""
6901 "A célmappa nincs megadva.\n"
6902 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6903
6904 # src/foldersel.c:146
6905 #: src/import.c:229
6906 msgid "Can't find the destination folder."
6907 msgstr "A célmappa nem található."
6908
6909 # src/import.c:224
6910 #: src/import.c:254
6911 msgid "Select importing file"
6912 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6913
6914 # src/foldersel.c:146
6915 #: src/import.c:272
6916 msgid "Select folder to import to"
6917 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
6918
6919 # src/importldif.c:118
6920 #: src/importldif.c:185
6921 msgid "Please specify address book name and file to import."
6922 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6923
6924 # src/importldif.c:121
6925 #: src/importldif.c:188
6926 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6927 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6928
6929 # src/importldif.c:124
6930 #: src/importldif.c:191
6931 msgid "File imported."
6932 msgstr "Fájl importálva."
6933
6934 # src/importldif.c:312
6935 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6936 msgid "Please select a file."
6937 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6938
6939 # src/importldif.c:318
6940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6941 msgid "Address book name must be supplied."
6942 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6943
6944 # src/importldif.c:356
6945 #: src/importldif.c:496
6946 msgid "LDIF file imported successfully."
6947 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6948
6949 # src/importldif.c:441
6950 #: src/importldif.c:581
6951 msgid "Select LDIF File"
6952 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6953
6954 #: src/importldif.c:667
6955 msgid ""
6956 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6957 "file data."
6958 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6959
6960 # src/importldif.c:516
6961 #: src/importldif.c:672
6962 msgid "File Name"
6963 msgstr "Fájlnév"
6964
6965 #: src/importldif.c:682
6966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6967 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6968
6969 # src/importldif.c:121
6970 #: src/importldif.c:689
6971 msgid "Select the LDIF file to import."
6972 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6973
6974 #: src/importldif.c:725
6975 msgid "R"
6976 msgstr "R"
6977
6978 # src/importldif.c:557
6979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6980 msgid "S"
6981 msgstr "S"
6982
6983 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6984 #: src/importldif.c:727
6985 msgid "LDIF Field Name"
6986 msgstr "LDIF mezőnév"
6987
6988 # src/importldif.c:559
6989 #: src/importldif.c:728
6990 msgid "Attribute Name"
6991 msgstr "Tulajdonság név"
6992
6993 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6994 #: src/importldif.c:783
6995 msgid "LDIF Field"
6996 msgstr "LDIF mezö"
6997
6998 # src/importldif.c:617
6999 #: src/importldif.c:795
7000 msgid "Attribute"
7001 msgstr "Tulajdonság"
7002
7003 #: src/importldif.c:807
7004 msgid ""
7005 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7006 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7007 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7008 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7009 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7010 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7011 "field for import."
7012 msgstr ""
7013 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7014 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7015 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7016 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7017 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7018 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7019
7020 #: src/importldif.c:822
7021 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7022 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7023
7024 # src/foldersel.c:146
7025 #: src/importldif.c:827
7026 msgid "Select for Import"
7027 msgstr "Kijelölés importálásra"
7028
7029 #: src/importldif.c:832
7030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7031 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7032
7033 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7034 #: src/importldif.c:834
7035 msgid " Modify "
7036 msgstr " Módosítás"
7037
7038 #: src/importldif.c:839
7039 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7040 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7041
7042 #: src/importldif.c:911
7043 msgid "Records Imported:"
7044 msgstr "Importált rekordok:"
7045
7046 # src/importldif.c:727
7047 #: src/importldif.c:943
7048 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7049 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7050
7051 # src/inc.c:470
7052 #: src/importldif.c:980
7053 msgid "Proceed"
7054 msgstr "Feldolgozás"
7055
7056 # src/import.c:224
7057 #: src/importmutt.c:141
7058 msgid "Error importing MUTT file."
7059 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7060
7061 # src/importldif.c:441
7062 #: src/importmutt.c:156
7063 msgid "Select MUTT File"
7064 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7065
7066 # src/importldif.c:727
7067 #: src/importmutt.c:203
7068 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7069 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7070
7071 # src/importldif.c:312
7072 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
7073 msgid "Please select a file to import."
7074 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7075
7076 # src/import.c:224
7077 #: src/importpine.c:140
7078 msgid "Error importing Pine file."
7079 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7080
7081 # src/editjpilot.c:225
7082 #: src/importpine.c:155
7083 msgid "Select Pine File"
7084 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7085
7086 # src/importldif.c:727
7087 #: src/importpine.c:202
7088 msgid "Import Pine file into Address Book"
7089 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7090
7091 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
7092 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7093 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7094
7095 # src/send.c:285
7096 #: src/inc.c:343
7097 #, c-format
7098 msgid "%s failed\n"
7099 msgstr "%s sikertelen\n"
7100
7101 # src/inc.c:312
7102 #: src/inc.c:416
7103 msgid "Retrieving new messages"
7104 msgstr "Új üzenetek vétele"
7105
7106 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7107 #: src/inc.c:474
7108 msgid "Standby"
7109 msgstr "Készenlét"
7110
7111 # src/inc.c:479
7112 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
7113 msgid "Cancelled"
7114 msgstr "Megszakítva"
7115
7116 # src/inc.c:442
7117 #: src/inc.c:626
7118 msgid "Retrieving"
7119 msgstr "Fogadás"
7120
7121 # src/inc.c:451
7122 #: src/inc.c:635
7123 #, c-format
7124 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7125 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7126 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7127 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7128
7129 # src/inc.c:455
7130 #: src/inc.c:641
7131 msgid "Done (no new messages)"
7132 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7133
7134 # src/inc.c:462
7135 #: src/inc.c:646
7136 msgid "Connection failed"
7137 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7138
7139 # src/inc.c:466
7140 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
7141 msgid "Auth failed"
7142 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7143
7144 # src/inc.c:470
7145 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
7146 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
7147 msgid "Locked"
7148 msgstr "Zárolt"
7149
7150 # src/editldap.c:420
7151 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7152 msgid "Timeout"
7153 msgstr "Időtúllépés"
7154
7155 # src/inc.c:520
7156 # src/inc.c:523
7157 #: src/inc.c:752
7158 #, c-format
7159 msgid "Finished (%d new message)"
7160 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7161 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7162 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7163
7164 # src/inc.c:520
7165 # src/inc.c:523
7166 #: src/inc.c:756
7167 msgid "Finished (no new messages)"
7168 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7169
7170 # src/inc.c:593
7171 #: src/inc.c:795
7172 #, c-format
7173 msgid "%s: Retrieving new messages"
7174 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7175
7176 # src/inc.c:621
7177 #: src/inc.c:825
7178 #, c-format
7179 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7180 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7181
7182 # src/inc.c:629
7183 #: src/inc.c:843
7184 #, c-format
7185 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7186 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7187
7188 # src/inc.c:629
7189 #: src/inc.c:847
7190 #, c-format
7191 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7192 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7193
7194 # src/inc.c:764
7195 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
7196 #: src/send_message.c:496
7197 msgid "Authenticating..."
7198 msgstr "Azonosítás..."
7199
7200 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7201 #: src/inc.c:929
7202 #, c-format
7203 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7204 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7205
7206 # src/inc.c:768
7207 #: src/inc.c:935
7208 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7209 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7210
7211 # src/inc.c:772
7212 #: src/inc.c:939
7213 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7214 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7215
7216 # src/inc.c:776
7217 #: src/inc.c:943
7218 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7219 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7220
7221 # src/inc.c:780
7222 #: src/inc.c:947
7223 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7224 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7225
7226 # src/inc.c:807
7227 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
7228 msgid "Quitting"
7229 msgstr "Kilépés"
7230
7231 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7232 #: src/inc.c:979
7233 #, c-format
7234 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7235 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7236
7237 # src/inc.c:451
7238 #: src/inc.c:992
7239 #, c-format
7240 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7241 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7242 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7243 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7244
7245 # src/inc.c:462
7246 #: src/inc.c:1151
7247 #, c-format
7248 msgid "Connection to %s:%d failed."
7249 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7250
7251 # src/inc.c:870
7252 #: src/inc.c:1156
7253 msgid "Error occurred while processing mail."
7254 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7255
7256 # src/inc.c:870
7257 #: src/inc.c:1162
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Error occurred while processing mail:\n"
7261 "%s"
7262 msgstr ""
7263 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7264 "%s"
7265
7266 # src/inc.c:873
7267 #: src/inc.c:1168
7268 msgid "No disk space left."
7269 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7270
7271 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7272 #: src/inc.c:1173
7273 msgid "Can't write file."
7274 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7275
7276 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7277 #: src/inc.c:1178
7278 msgid "Socket error."
7279 msgstr "Socket hiba."
7280
7281 # src/news.c:158
7282 #: src/inc.c:1181
7283 #, c-format
7284 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7285 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7286
7287 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
7288 msgid "Connection closed by the remote host."
7289 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7290
7291 #: src/inc.c:1189
7292 #, c-format
7293 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7294 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7295
7296 # src/inc.c:877
7297 #: src/inc.c:1194
7298 msgid "Mailbox is locked."
7299 msgstr "A postaláda zárolt"
7300
7301 # src/inc.c:877
7302 #: src/inc.c:1198
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Mailbox is locked:\n"
7306 "%s"
7307 msgstr ""
7308 "A postaláda zárolt:\n"
7309 "%s"
7310
7311 # src/prefs_account.c:1161
7312 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
7313 msgid "Authentication failed."
7314 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7315
7316 # src/prefs_account.c:1161
7317 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "Authentication failed:\n"
7321 "%s"
7322 msgstr ""
7323 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7324 "%s"
7325
7326 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
7327 msgid ""
7328 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7329 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7330 msgstr ""
7331 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7332 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7333
7334 # src/inc.c:462
7335 #: src/inc.c:1220
7336 #, c-format
7337 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7338 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7339
7340 # src/inc.c:905
7341 #: src/inc.c:1258
7342 msgid "Incorporation cancelled\n"
7343 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7344
7345 #: src/inc.c:1523
7346 #, c-format
7347 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7348 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7349
7350 #: src/inc.c:1529
7351 #, c-format
7352 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7353 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7354
7355 #: src/inc.c:1536
7356 msgid "On_ly once"
7357 msgstr "Csak egyszer"
7358
7359 #: src/ldapupdate.c:1056
7360 msgid "Some SN"
7361 msgstr ""
7362
7363 # src/editaddress.c:746
7364 #: src/ldif.c:758
7365 msgid "Nick Name"
7366 msgstr "Becenév"
7367
7368 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7369 #: src/main.c:246
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "File '%s' already exists.\n"
7373 "Can't create folder."
7374 msgstr ""
7375 "'%s' fájl már létezik.\n"
7376 "Mappa nem hozható létre."
7377
7378 #: src/main.c:367
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Configuration for %s found.\n"
7382 "Do you want to migrate this configuration?"
7383 msgstr ""
7384 "%s beállításokat találtam.\n"
7385 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7386
7387 #: src/main.c:369
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "\n"
7391 "\n"
7392 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7393 "script available at %s."
7394 msgstr ""
7395 "\n"
7396 "\n"
7397 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7398 "található scriptek egyikével: %s."
7399
7400 #: src/main.c:381
7401 msgid "Keep old configuration"
7402 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7403
7404 #: src/main.c:384
7405 msgid ""
7406 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7407 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7408 "on your disk."
7409 msgstr ""
7410 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7411 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7412 "plusz helyet foglal a lemezen."
7413
7414 # src/mainwindow.c:666
7415 #: src/main.c:392
7416 msgid "Migration of configuration"
7417 msgstr "Beállítások átvitele"
7418
7419 # src/mainwindow.c:666
7420 #: src/main.c:403
7421 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7422 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7423
7424 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7425 #: src/main.c:412
7426 msgid "Migration failed!"
7427 msgstr "Migráció sikertelen!"
7428
7429 # src/mainwindow.c:666
7430 #: src/main.c:421
7431 msgid "Migrating configuration..."
7432 msgstr "Beállítások átvétele..."
7433
7434 # src/main.c:161
7435 #: src/main.c:1128
7436 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7437 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7438
7439 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
7440 msgid "(or older)"
7441 msgstr "(vagy régebbi)"
7442
7443 #: src/main.c:1457
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7447 "more information:\n"
7448 "%s"
7449 msgid_plural ""
7450 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7451 "more information:\n"
7452 "%s"
7453 msgstr[0] ""
7454 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7455 "beállításokat:\n"
7456 "%s"
7457 msgstr[1] ""
7458 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
7459 "beállításokat:\n"
7460 "%s"
7461
7462 #: src/main.c:1508
7463 msgid ""
7464 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7465 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7466 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7467 msgstr ""
7468 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7469 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7470 "funkcióval javítani."
7471
7472 #: src/main.c:1514
7473 msgid ""
7474 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7475 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7476 "plugin and try again."
7477 msgstr ""
7478 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7479 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
7480 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
7481
7482 #: src/main.c:1759
7483 msgid "Missing filename\n"
7484 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7485
7486 #: src/main.c:1766
7487 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7488 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7489
7490 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7491 #: src/main.c:1777
7492 msgid "Malformed header\n"
7493 msgstr "Hibás fejléc\n"
7494
7495 #: src/main.c:1784
7496 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7497 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7498
7499 # src/prefs_account.c:792
7500 #: src/main.c:1795
7501 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7502 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7503
7504 # src/main.c:368
7505 #: src/main.c:1938
7506 #, c-format
7507 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7508 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7509
7510 # src/main.c:371
7511 #: src/main.c:1940
7512 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7513 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7514
7515 #: src/main.c:1941
7516 msgid ""
7517 "  --compose-from-file file\n"
7518 "                         open composition window with data from given file;\n"
7519 "                         use - as file name for reading from standard "
7520 "input;\n"
7521 "                         content format: headers first (To: required) until "
7522 "an\n"
7523 "                         empty line, then mail body until end of file."
7524 msgstr ""
7525 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7526 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7527 "szerkesztőablakot;\n"
7528 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7529 "bemenetről olvas;\n"
7530 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7531 "kötelező)\n"
7532 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7533
7534 #: src/main.c:1946
7535 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7536 msgstr ""
7537 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7538
7539 # src/main.c:372
7540 #: src/main.c:1947
7541 msgid ""
7542 "  --attach file1 [file2]...\n"
7543 "                         open composition window with specified files\n"
7544 "                         attached"
7545 msgstr ""
7546 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7547 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7548 "                          csatolásával"
7549
7550 # src/main.c:375
7551 #: src/main.c:1950
7552 msgid "  --receive              receive new messages"
7553 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7554
7555 # src/main.c:376
7556 #: src/main.c:1951
7557 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7558 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7559
7560 # src/main.c:375
7561 #: src/main.c:1952
7562 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7563 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7564
7565 # src/main.c:377
7566 #: src/main.c:1953
7567 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7568 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7569
7570 #: src/main.c:1954
7571 msgid ""
7572 "  --search folder type request [recursive]\n"
7573 "                         searches mail\n"
7574 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7575 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7576 "g: tag\n"
7577 "                         request: search string\n"
7578 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7579 msgstr ""
7580 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7581 "                         e-mail keresése\n"
7582 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7583 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7584 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7585 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7586 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7587
7588 # src/main.c:377
7589 #: src/main.c:1961
7590 msgid "  --send                 send all queued messages"
7591 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7592
7593 # src/main.c:378
7594 #: src/main.c:1962
7595 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7596 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7597
7598 # src/main.c:378
7599 #: src/main.c:1963
7600 msgid ""
7601 "  --status-full [folder]...\n"
7602 "                         show the status of each folder"
7603 msgstr ""
7604 "  --status-full [mappa]...\n"
7605 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7606
7607 #: src/main.c:1965
7608 msgid "  --statistics           show session statistics"
7609 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7610
7611 #: src/main.c:1966
7612 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7613 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7614
7615 #: src/main.c:1967
7616 msgid ""
7617 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7618 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7619 msgstr ""
7620 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7621 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7622
7623 # src/main.c:379
7624 #: src/main.c:1969
7625 msgid "  --online               switch to online mode"
7626 msgstr "  --online               online módba váltás"
7627
7628 # src/main.c:379
7629 #: src/main.c:1970
7630 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7631 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7632
7633 # src/main.c:377
7634 #: src/main.c:1971
7635 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7636 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7637
7638 # src/main.c:379
7639 #: src/main.c:1972
7640 msgid "  --debug                debug mode"
7641 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7642
7643 # src/main.c:379
7644 #: src/main.c:1973
7645 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7646 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7647
7648 # src/main.c:380
7649 #: src/main.c:1974
7650 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7651 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7652
7653 # src/main.c:381
7654 #: src/main.c:1975
7655 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7656 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7657
7658 # src/main.c:381
7659 #: src/main.c:1976
7660 msgid ""
7661 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7662 "and exit"
7663 msgstr ""
7664 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7665 "kilépés"
7666
7667 # src/main.c:381
7668 #: src/main.c:1977
7669 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7670 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7671
7672 # src/main.c:381
7673 #: src/main.c:1978
7674 msgid ""
7675 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7676 "                         use specified configuration directory"
7677 msgstr ""
7678 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7679 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7680
7681 #: src/main.c:1980
7682 msgid ""
7683 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7684 "                         set geometry for main window"
7685 msgstr ""
7686 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
7687 "                         főablak geometriájának beállítása"
7688
7689 #: src/main.c:2033
7690 msgid "Unknown option\n"
7691 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7692
7693 #: src/main.c:2051
7694 #, c-format
7695 msgid "Processing (%s)..."
7696 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7697
7698 # src/folderview.c:1695
7699 #: src/main.c:2054
7700 msgid "top level folder"
7701 msgstr "felső szintű mappa"
7702
7703 # src/main.c:418
7704 #: src/main.c:2137
7705 msgid "Queued messages"
7706 msgstr "Várakozó üzenetek"
7707
7708 # src/main.c:419
7709 #: src/main.c:2138
7710 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7711 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7712
7713 #: src/main.c:2880
7714 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7715 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7716
7717 #: src/main.c:2886
7718 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7719 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7720
7721 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7722 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
7723 msgid "_File"
7724 msgstr "_Fájl"
7725
7726 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7727 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
7728 msgid "_View"
7729 msgstr "_Nézet"
7730
7731 # src/mainwindow.c:666
7732 #: src/mainwindow.c:518
7733 msgid "_Configuration"
7734 msgstr "_Beállítások"
7735
7736 # src/mainwindow.c:1258
7737 #: src/mainwindow.c:522
7738 msgid "_Add mailbox"
7739 msgstr "Ú_j postaláda"
7740
7741 # src/summaryview.c:354
7742 #: src/mainwindow.c:523
7743 msgid "MH..."
7744 msgstr "MH..."
7745
7746 # src/mainwindow.c:464
7747 #: src/mainwindow.c:526
7748 msgid "Change mailbox order..."
7749 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7750
7751 # src/mainwindow.c:427
7752 #: src/mainwindow.c:529
7753 msgid "_Import mbox file..."
7754 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7755
7756 # src/mainwindow.c:427
7757 #: src/mainwindow.c:530
7758 msgid "_Export to mbox file..."
7759 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7760
7761 # src/mainwindow.c:427
7762 #: src/mainwindow.c:531
7763 msgid "_Export selected to mbox file..."
7764 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7765
7766 # src/mainwindow.c:428
7767 #: src/mainwindow.c:533
7768 msgid "Empty all _Trash folders"
7769 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7770
7771 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7772 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
7773 msgid "_Save email as..."
7774 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7775
7776 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7777 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
7778 msgid "_Save part as..."
7779 msgstr "Rész menté_se másként..."
7780
7781 # src/mainwindow.c:430
7782 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
7783 msgid "Page setup..."
7784 msgstr "Oldalbeállítás..."
7785
7786 # src/summaryview.c:388
7787 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7788 msgid "_Print..."
7789 msgstr "_Nyomtatás..."
7790
7791 # src/compose.c:452
7792 #: src/mainwindow.c:543
7793 msgid "Synchronise folders"
7794 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7795
7796 # src/mainwindow.c:2182
7797 #: src/mainwindow.c:545
7798 msgid "E_xit"
7799 msgstr "_Kilépés"
7800
7801 # src/mainwindow.c:439
7802 #: src/mainwindow.c:550
7803 msgid "Select _thread"
7804 msgstr "Téma ki_jelölése"
7805
7806 # src/message_search.c:88
7807 #: src/mainwindow.c:552
7808 msgid "_Find in current message..."
7809 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7810
7811 # src/compose.c:463
7812 #: src/mainwindow.c:554
7813 msgid "_Quick search"
7814 msgstr "_Gyorskeresés"
7815
7816 # src/mainwindow.c:446
7817 #: src/mainwindow.c:557
7818 msgid "Show or hi_de"
7819 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7820
7821 #: src/mainwindow.c:558
7822 msgid "_Toolbar"
7823 msgstr "_Eszköztár"
7824
7825 # src/mainwindow.c:489
7826 #: src/mainwindow.c:560
7827 msgid "Set displayed _columns"
7828 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7829
7830 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7831 #: src/mainwindow.c:561
7832 msgid "In _folder list..."
7833 msgstr "A _mappalistában..."
7834
7835 # src/prefs_common.c:1065
7836 #: src/mainwindow.c:562
7837 msgid "In _message list..."
7838 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7839
7840 # src/mainwindow.c:467
7841 #: src/mainwindow.c:567
7842 msgid "La_yout"
7843 msgstr "Elrendezé_s"
7844
7845 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7846 #: src/mainwindow.c:569
7847 msgid "_Sort"
7848 msgstr "_Rendezés"
7849
7850 # src/mainwindow.c:484
7851 #: src/mainwindow.c:571
7852 msgid "_Attract by subject"
7853 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7854
7855 # src/mainwindow.c:487
7856 #: src/mainwindow.c:573
7857 msgid "E_xpand all threads"
7858 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7859
7860 # src/mainwindow.c:488
7861 #: src/mainwindow.c:574
7862 msgid "Co_llapse all threads"
7863 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7864
7865 # src/mainwindow.c:492
7866 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7867 msgid "_Go to"
7868 msgstr "_Ugrás"
7869
7870 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7871 msgid "_Previous message"
7872 msgstr "_Előző üzenet"
7873
7874 # src/summaryview.c:954
7875 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7876 msgid "_Next message"
7877 msgstr "_Következő üzenet"
7878
7879 # src/mainwindow.c:496
7880 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7881 msgid "P_revious unread message"
7882 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7883
7884 # src/summaryview.c:898
7885 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7886 msgid "N_ext unread message"
7887 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7888
7889 # src/mainwindow.c:501
7890 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7891 msgid "Previous ne_w message"
7892 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7893
7894 # src/summaryview.c:954
7895 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7896 msgid "Ne_xt new message"
7897 msgstr "Következő új ü_zenet"
7898
7899 # src/mainwindow.c:504
7900 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7901 msgid "Previous _marked message"
7902 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7903
7904 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7905 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7906 msgid "Next m_arked message"
7907 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7908
7909 # src/mainwindow.c:509
7910 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7911 msgid "Previous _labeled message"
7912 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7913
7914 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7915 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7916 msgid "Next la_beled message"
7917 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7918
7919 # src/mainwindow.c:501
7920 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7921 msgid "Previous opened message"
7922 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7923
7924 # src/summaryview.c:954
7925 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7926 msgid "Next opened message"
7927 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7928
7929 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7930 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7931 msgid "Parent message"
7932 msgstr "Szülő üzenet"
7933
7934 # src/mainwindow.c:498
7935 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7936 msgid "Next unread _folder"
7937 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7938
7939 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7940 msgid "F_older..."
7941 msgstr "Mappa..."
7942
7943 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7944 msgid "Next part"
7945 msgstr "Következő rész"
7946
7947 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7948 msgid "Previous part"
7949 msgstr "Előző rész"
7950
7951 # src/grouplistdialog.c:216
7952 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7953 msgid "Message scroll"
7954 msgstr "Üzenet görgetése"
7955
7956 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7957 msgid "Previous line"
7958 msgstr "Előző sor"
7959
7960 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7961 msgid "Next line"
7962 msgstr "Köv. sor"
7963
7964 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7965 msgid "Previous page"
7966 msgstr "Előző oldal"
7967
7968 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7969 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7970 msgid "Next page"
7971 msgstr "Következő oldal"
7972
7973 # src/compose.c:547
7974 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7975 msgid "Decode"
7976 msgstr "Dekódolás"
7977
7978 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7979 #: src/mainwindow.c:633
7980 msgid "Open in new _window"
7981 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7982
7983 # src/mainwindow.c:599
7984 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7985 msgid "Mess_age source"
7986 msgstr "Üze_net forrása"
7987
7988 # src/prefs_common.c:1065
7989 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7990 msgid "Message part"
7991 msgstr "Üzenetrész"
7992
7993 # src/mimeview.c:116
7994 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7995 msgid "View as text"
7996 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7997
7998 # src/mimeview.c:114
7999 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
8000 msgid "Open"
8001 msgstr "Megnyitás"
8002
8003 # src/mimeview.c:115
8004 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
8005 msgid "Open with..."
8006 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8007
8008 # src/prefs_common.c:814
8009 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
8010 msgid "Quotes"
8011 msgstr "Idézetek"
8012
8013 # src/mainwindow.c:602
8014 #: src/mainwindow.c:646
8015 msgid "_Update summary"
8016 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8017
8018 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8019 #: src/mainwindow.c:649
8020 msgid "Recei_ve"
8021 msgstr "_Fogadás"
8022
8023 # src/mainwindow.c:606
8024 #: src/mainwindow.c:650
8025 msgid "Get from _current account"
8026 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8027
8028 # src/mainwindow.c:606
8029 #: src/mainwindow.c:651
8030 msgid "Get from _all accounts"
8031 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8032
8033 #: src/mainwindow.c:652
8034 msgid "Cancel receivin_g"
8035 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8036
8037 # src/mainwindow.c:1822
8038 #: src/mainwindow.c:655
8039 msgid "_Send queued messages"
8040 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8041
8042 # src/mainwindow.c:612
8043 #: src/mainwindow.c:660
8044 msgid "Compose a_n email message"
8045 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8046
8047 # src/mainwindow.c:612
8048 #: src/mainwindow.c:661
8049 msgid "Compose a news message"
8050 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8051
8052 # src/summaryview.c:341
8053 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
8054 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8055 msgid "_Reply"
8056 msgstr "_Válasz"
8057
8058 # src/summaryview.c:342
8059 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
8060 msgid "Repl_y to"
8061 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8062
8063 # src/mainwindow.c:618
8064 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
8065 msgid "Mailing _list"
8066 msgstr "_Levelezőlista"
8067
8068 # src/mainwindow.c:615
8069 #: src/mainwindow.c:668
8070 msgid "Follow-up and reply to"
8071 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8072
8073 # src/summaryview.c:348
8074 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
8075 msgid "_Forward"
8076 msgstr "_Továbbítás"
8077
8078 # src/summaryview.c:349
8079 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
8080 msgid "For_ward as attachment"
8081 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8082
8083 # src/summaryview.c:350
8084 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
8085 msgid "Redirec_t"
8086 msgstr "Áti_rányítás"
8087
8088 # src/mainwindow.c:618
8089 #: src/mainwindow.c:675
8090 msgid "Mailing-_List"
8091 msgstr "_Levelezőlista"
8092
8093 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8094 #: src/mainwindow.c:676
8095 msgid "Post"
8096 msgstr "Üzenet"
8097
8098 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8099 #: src/mainwindow.c:678
8100 msgid "Help"
8101 msgstr "Súgó"
8102
8103 # src/folderview.c:250
8104 #: src/mainwindow.c:682
8105 msgid "Unsubscribe"
8106 msgstr "Leiratkozás"
8107
8108 #: src/mainwindow.c:684
8109 msgid "View archive"
8110 msgstr "Archívum megtekintése"
8111
8112 #: src/mainwindow.c:686
8113 msgid "Contact owner"
8114 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8115
8116 # src/summaryview.c:354
8117 #: src/mainwindow.c:690
8118 msgid "M_ove..."
8119 msgstr "Át_helyezés..."
8120
8121 # src/summaryview.c:355
8122 #: src/mainwindow.c:691
8123 msgid "_Copy..."
8124 msgstr "_Másolás..."
8125
8126 #: src/mainwindow.c:692
8127 msgid "Move to _trash"
8128 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8129
8130 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8131 #: src/mainwindow.c:693
8132 msgid "_Delete..."
8133 msgstr "_Törlés..."
8134
8135 #: src/mainwindow.c:694
8136 msgid "Move thread to tr_ash"
8137 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8138
8139 #: src/mainwindow.c:695
8140 msgid "Delete t_hread"
8141 msgstr "Téma _törlése"
8142
8143 # src/mainwindow.c:612
8144 #: src/mainwindow.c:696
8145 msgid "Cancel a news message"
8146 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8147
8148 # src/summaryview.c:359
8149 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
8150 msgid "_Mark"
8151 msgstr "Me_gjelölés"
8152
8153 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8154 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8155 #: src/mainwindow.c:701
8156 msgid "_Unmark"
8157 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8158
8159 # src/summaryview.c:364
8160 #: src/mainwindow.c:704
8161 msgid "Mark as rea_d"
8162 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8163
8164 # src/summaryview.c:363
8165 #: src/mainwindow.c:705
8166 msgid "Mark as unr_ead"
8167 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8168
8169 # src/summaryview.c:366
8170 #: src/mainwindow.c:707
8171 msgid "Mark all read"
8172 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8173
8174 # src/summaryview.c:366
8175 #: src/mainwindow.c:708
8176 msgid "Mark all unread"
8177 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
8178
8179 # src/summaryview.c:364
8180 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
8181 #: src/toolbar.c:500
8182 msgid "Ignore thread"
8183 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8184
8185 # src/summaryview.c:364
8186 #: src/mainwindow.c:711
8187 msgid "Unignore thread"
8188 msgstr "Téma újrafigyelése"
8189
8190 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8191 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
8192 #: src/toolbar.c:501
8193 msgid "Watch thread"
8194 msgstr "Téma megfigyelése"
8195
8196 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8197 #: src/mainwindow.c:713
8198 msgid "Unwatch thread"
8199 msgstr "Téma figyelés törlése"
8200
8201 # src/summaryview.c:364
8202 #: src/mainwindow.c:716
8203 msgid "Mark as _spam"
8204 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8205
8206 # src/summaryview.c:364
8207 #: src/mainwindow.c:717
8208 msgid "Mark as _ham"
8209 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8210
8211 # src/inc.c:470
8212 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
8213 msgid "Lock"
8214 msgstr "Zárolás"
8215
8216 # src/summaryview.c:361
8217 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
8218 msgid "Unlock"
8219 msgstr "Zárolás feloldása"
8220
8221 # src/summaryview.c:367
8222 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
8223 msgid "Color la_bel"
8224 msgstr "_Színes címke"
8225
8226 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
8227 msgid "Ta_gs"
8228 msgstr "_Címkék"
8229
8230 # src/summaryview.c:350
8231 #: src/mainwindow.c:727
8232 msgid "Re-_edit"
8233 msgstr "_Szerkesztés újra"
8234
8235 # src/mimeview.c:120
8236 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
8237 msgid "Check signature"
8238 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8239
8240 # src/summaryview.c:369
8241 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
8242 msgid "Add sender to address boo_k"
8243 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8244
8245 # src/addressbook.c:837
8246 #: src/mainwindow.c:737
8247 msgid "C_ollect addresses"
8248 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8249
8250 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8251 #: src/mainwindow.c:738
8252 msgid "From current _folder..."
8253 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8254
8255 # src/summaryview.c:2351
8256 #: src/mainwindow.c:739
8257 msgid "From selected _messages..."
8258 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8259
8260 # src/mainwindow.c:646
8261 #: src/mainwindow.c:742
8262 msgid "_Filter all messages in folder"
8263 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8264
8265 # src/mainwindow.c:646
8266 #: src/mainwindow.c:743
8267 msgid "Filter _selected messages"
8268 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8269
8270 # src/mainwindow.c:647
8271 #: src/mainwindow.c:744
8272 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8273 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8274
8275 # src/summaryview.c:371
8276 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
8277 msgid "_Create filter rule"
8278 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8279
8280 # src/prefs_account.c:1171
8281 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
8282 #: src/messageview.c:324
8283 msgid "_Automatically"
8284 msgstr "_Automatikusan"
8285
8286 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8287 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
8288 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
8289 msgid "By _From"
8290 msgstr "_Feladó szerint"
8291
8292 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
8293 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8294 msgid "By _To"
8295 msgstr "_Címzett szerint"
8296
8297 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8298 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
8299 #: src/messageview.c:327
8300 msgid "By _Subject"
8301 msgstr "_Tárgy szerint"
8302
8303 # src/summaryview.c:371
8304 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
8305 msgid "Create processing rule"
8306 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8307
8308 # src/addressbook.c:357
8309 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
8310 msgid "List _URLs..."
8311 msgstr "_URL-ek listája..."
8312
8313 # src/folderview.c:749
8314 #: src/mainwindow.c:766
8315 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8316 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8317
8318 # src/mainwindow.c:659
8319 #: src/mainwindow.c:767
8320 msgid "Delete du_plicated messages"
8321 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8322
8323 # src/folderview.c:1695
8324 #: src/mainwindow.c:768
8325 msgid "In selected folder"
8326 msgstr "A kiválasztott mappában"
8327
8328 #: src/mainwindow.c:769
8329 msgid "In all folders"
8330 msgstr "Minden mappában"
8331
8332 # src/mainwindow.c:1877
8333 #: src/mainwindow.c:772
8334 msgid "E_xecute"
8335 msgstr "_Futtatás"
8336
8337 #: src/mainwindow.c:773
8338 msgid "Exp_unge"
8339 msgstr "_Végleges törlés"
8340
8341 #: src/mainwindow.c:776
8342 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
8343 msgstr "SSL/TLS _tanúsítványok"
8344
8345 # src/summaryview.c:3150
8346 #: src/mainwindow.c:780
8347 msgid "Filtering Lo_g"
8348 msgstr "Szű_rési napló"
8349
8350 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8351 #: src/mainwindow.c:782
8352 msgid "Network _Log"
8353 msgstr "Há_lózat napló"
8354
8355 #: src/mainwindow.c:784
8356 msgid "_Forget all session passwords"
8357 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
8358
8359 #: src/mainwindow.c:786
8360 msgid "Forget _master passphrase"
8361 msgstr "Mesterjelszó _elfelejtése"
8362
8363 # src/mainwindow.c:680
8364 #: src/mainwindow.c:790
8365 msgid "C_hange current account"
8366 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8367
8368 # src/mainwindow.c:674
8369 #: src/mainwindow.c:792
8370 msgid "_Preferences for current account..."
8371 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8372
8373 # src/mainwindow.c:676
8374 #: src/mainwindow.c:793
8375 msgid "Create _new account..."
8376 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8377
8378 # src/account.c:513
8379 #: src/mainwindow.c:794
8380 msgid "_Edit accounts..."
8381 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8382
8383 # src/grouplistdialog.c:243
8384 #: src/mainwindow.c:797
8385 msgid "P_references..."
8386 msgstr "_Beállítások..."
8387
8388 # src/summaryview.c:388
8389 #: src/mainwindow.c:798
8390 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8391 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8392
8393 # src/summaryview.c:388
8394 #: src/mainwindow.c:799
8395 msgid "Post-pro_cessing..."
8396 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8397
8398 # src/summaryview.c:3150
8399 #: src/mainwindow.c:800
8400 msgid "_Filtering..."
8401 msgstr "_Szűrés..."
8402
8403 # src/prefs_template.c:373
8404 #: src/mainwindow.c:801
8405 msgid "_Templates..."
8406 msgstr "Sa_blonok..."
8407
8408 #: src/mainwindow.c:802
8409 msgid "_Actions..."
8410 msgstr "_Műveletek..."
8411
8412 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8413 #: src/mainwindow.c:803
8414 msgid "Tag_s..."
8415 msgstr "_Címkék..."
8416
8417 #: src/mainwindow.c:805
8418 msgid "Plu_gins..."
8419 msgstr "Plu_ginek..."
8420
8421 # src/mainwindow.c:684
8422 #: src/mainwindow.c:808
8423 msgid "_Manual"
8424 msgstr "Kéziköny_v"
8425
8426 #: src/mainwindow.c:809
8427 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8428 msgstr "_Online GYIK"
8429
8430 #: src/mainwindow.c:810
8431 msgid "Icon _Legend"
8432 msgstr "Ikonok je_lentése"
8433
8434 # src/prefs_account.c:743
8435 #: src/mainwindow.c:812
8436 msgid "Set as default client"
8437 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:819
8440 msgid "Offline _mode"
8441 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8442
8443 #: src/mainwindow.c:820
8444 msgid "Men_ubar"
8445 msgstr "Me_nüsáv"
8446
8447 # src/prefs_common.c:818
8448 #: src/mainwindow.c:821
8449 msgid "_Message view"
8450 msgstr "Ü_zenet nézet"
8451
8452 # src/progressdialog.c:53
8453 #: src/mainwindow.c:823
8454 msgid "Status _bar"
8455 msgstr "Állapot_sáv"
8456
8457 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8458 #: src/mainwindow.c:825
8459 msgid "Column headers"
8460 msgstr "Oszlop fejlécek"
8461
8462 # src/mainwindow.c:486
8463 #: src/mainwindow.c:826
8464 msgid "Th_read view"
8465 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8466
8467 # src/mainwindow.c:498
8468 #: src/mainwindow.c:827
8469 msgid "Hide read threads"
8470 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8471
8472 # src/mainwindow.c:498
8473 #: src/mainwindow.c:828
8474 msgid "_Hide read messages"
8475 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8476
8477 # src/summaryview.c:2351
8478 #: src/mainwindow.c:829
8479 msgid "Hide deleted messages"
8480 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8481
8482 # src/mainwindow.c:489
8483 #: src/mainwindow.c:830
8484 msgid "_Fullscreen"
8485 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8486
8487 # src/mainwindow.c:600
8488 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
8489 msgid "Show all _headers"
8490 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8491
8492 # src/mainwindow.c:488
8493 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
8494 msgid "_Collapse all"
8495 msgstr "Összes _bezárása"
8496
8497 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
8498 msgid "Collapse from level _2"
8499 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8500
8501 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
8502 msgid "Collapse from level _3"
8503 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8504
8505 # src/mimeview.c:114
8506 #: src/mainwindow.c:838
8507 msgid "Text _below icons"
8508 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8509
8510 #: src/mainwindow.c:839
8511 msgid "Text be_side icons"
8512 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8513
8514 #: src/mainwindow.c:840
8515 msgid "_Icons only"
8516 msgstr "Csak _ikonok"
8517
8518 # src/mimeview.c:114
8519 #: src/mainwindow.c:841
8520 msgid "_Text only"
8521 msgstr "_Csak szöveg"
8522
8523 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8524 #: src/mainwindow.c:848
8525 msgid "_Standard"
8526 msgstr "_Alapértelmezett"
8527
8528 # src/mainwindow.c:489
8529 #: src/mainwindow.c:849
8530 msgid "_Three columns"
8531 msgstr "_Három oszlop"
8532
8533 # src/compose.c:3922
8534 #: src/mainwindow.c:850
8535 msgid "_Wide message"
8536 msgstr "_Széles üzenet"
8537
8538 # src/prefs_common.c:1065
8539 #: src/mainwindow.c:851
8540 msgid "W_ide message list"
8541 msgstr "Széles üzenet_lista"
8542
8543 # src/mainwindow.c:489
8544 #: src/mainwindow.c:852
8545 msgid "S_mall screen"
8546 msgstr "_Kis képernyő"
8547
8548 # src/prefs_summary_column.c:74
8549 #: src/mainwindow.c:856
8550 msgid "By _number"
8551 msgstr "_Azonosító szerint"
8552
8553 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8554 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8555 #: src/mainwindow.c:857
8556 msgid "By s_ize"
8557 msgstr "_Méret szerint"
8558
8559 #: src/mainwindow.c:858
8560 msgid "By _date"
8561 msgstr "_Dátum szerint"
8562
8563 # src/mainwindow.c:470
8564 #: src/mainwindow.c:859
8565 msgid "By thread date"
8566 msgstr "Téma dátuma szerint"
8567
8568 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8569 #: src/mainwindow.c:862
8570 msgid "By s_ubject"
8571 msgstr "_Tárgy szerint"
8572
8573 # src/summaryview.c:367
8574 #: src/mainwindow.c:863
8575 msgid "By _color label"
8576 msgstr "Cím_keszín szerint"
8577
8578 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8579 #: src/mainwindow.c:864
8580 msgid "By tag"
8581 msgstr "Címke szerint"
8582
8583 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8584 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8585 #: src/mainwindow.c:865
8586 msgid "By _mark"
8587 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8588
8589 # src/progressdialog.c:53
8590 #: src/mainwindow.c:866
8591 msgid "By _status"
8592 msgstr "_Státusz szerint"
8593
8594 # src/prefs_summary_column.c:69
8595 #: src/mainwindow.c:867
8596 msgid "By a_ttachment"
8597 msgstr "Csato_lás szerint"
8598
8599 #: src/mainwindow.c:868
8600 msgid "By score"
8601 msgstr "Pontozás szerint"
8602
8603 # src/inc.c:470
8604 #: src/mainwindow.c:869
8605 msgid "By locked"
8606 msgstr "Zárolás szerint"
8607
8608 #: src/mainwindow.c:870
8609 msgid "D_on't sort"
8610 msgstr "_Nincs rendezés"
8611
8612 # src/send.c:391
8613 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
8614 msgid "Ascending"
8615 msgstr "Növekvő"
8616
8617 # src/send.c:391
8618 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
8619 msgid "Descending"
8620 msgstr "Csökkenő"
8621
8622 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
8623 msgid "_Auto detect"
8624 msgstr "_Automatikus felismerés"
8625
8626 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8627 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
8628 msgid "Apply tags..."
8629 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8630
8631 #: src/mainwindow.c:1962
8632 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8633 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8634
8635 #: src/mainwindow.c:1977
8636 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8637 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8638
8639 #: src/mainwindow.c:1980
8640 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8641 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8642
8643 # src/account.c:672
8644 #: src/mainwindow.c:1994
8645 msgid "Select account"
8646 msgstr "Fiók kiválasztása"
8647
8648 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8649 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
8650 msgid "Network log"
8651 msgstr "Hálózat napló"
8652
8653 # src/mainwindow.c:666
8654 #: src/mainwindow.c:2025
8655 msgid "Filtering/Processing debug log"
8656 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8657
8658 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
8659 msgid "filtering log enabled\n"
8660 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8661
8662 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
8663 msgid "filtering log disabled\n"
8664 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8665
8666 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8667 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
8668 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
8669 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8670 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
8671 msgid "Untitled"
8672 msgstr "Névtelen"
8673
8674 # src/mainwindow.c:1062
8675 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
8676 msgid "none"
8677 msgstr "nincs"
8678
8679 # src/mainwindow.c:1230
8680 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
8681 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8682 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8683
8684 #: src/mainwindow.c:2908
8685 msgid "Don't quit"
8686 msgstr "Nem lép ki"
8687
8688 # src/mainwindow.c:1258
8689 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8690 msgid "Add mailbox"
8691 msgstr "Új postaláda"
8692
8693 # src/mainwindow.c:1259
8694 #: src/mainwindow.c:2938
8695 msgid ""
8696 "Input the location of mailbox.\n"
8697 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8698 "scanned automatically."
8699 msgstr ""
8700 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8701 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8702 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8703
8704 # src/mainwindow.c:1265
8705 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8707 #, c-format
8708 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8709 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8710
8711 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8712 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8713 #: src/wizard.c:740
8714 msgid "Mailbox"
8715 msgstr "Postaláda"
8716
8717 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8718 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8719 msgid ""
8720 "Creation of the mailbox failed.\n"
8721 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8722 "there."
8723 msgstr ""
8724 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8725 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8726
8727 #: src/mainwindow.c:3423
8728 msgid "No posting allowed"
8729 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8730
8731 # src/import.c:224
8732 #: src/mainwindow.c:4006
8733 msgid "Mbox import has failed."
8734 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8735
8736 # src/mainwindow.c:427
8737 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
8738 msgid "Export to mbox has failed."
8739 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8740
8741 # src/mainwindow.c:2182
8742 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8743 msgid "Exit"
8744 msgstr "Kilépés"
8745
8746 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
8747 msgid "Exit Claws Mail?"
8748 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8749
8750 # src/prefs_common.c:910
8751 #: src/mainwindow.c:4256
8752 msgid "Folder synchronisation"
8753 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8754
8755 #: src/mainwindow.c:4257
8756 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8757 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8758
8759 #: src/mainwindow.c:4258
8760 msgid "_Synchronise"
8761 msgstr "_Szinkronizálás"
8762
8763 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8764 #: src/mainwindow.c:4706
8765 msgid "Deleting duplicated messages..."
8766 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8767
8768 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8769 #: src/mainwindow.c:4716
8770 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8771 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
8772
8773 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8774 #: src/mainwindow.c:4722
8775 #, c-format
8776 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8777 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8778 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8779 msgstr[1] ""
8780 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
8781 "\n"
8782
8783 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8784 #: src/mainwindow.c:4726
8785 #, c-format
8786 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8787 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8788 msgstr[0] ""
8789 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8790 "\n"
8791 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
8792
8793 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8794 #: src/mainwindow.c:4764
8795 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8796 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
8797
8798 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8799 #: src/mainwindow.c:4770
8800 #, c-format
8801 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8802 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8803 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8804 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8805
8806 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8807 #: src/mainwindow.c:4775
8808 #, c-format
8809 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8810 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
8811
8812 # src/foldersel.c:146
8813 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
8814 msgid "Select folder to go to"
8815 msgstr "Mappa kiválasztása"
8816
8817 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
8818 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8819 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8820
8821 #: src/mainwindow.c:5046
8822 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8823 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8824
8825 # src/mainwindow.c:666
8826 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
8827 msgid "Filtering configuration"
8828 msgstr "Szűrési beállítások"
8829
8830 #: src/mainwindow.c:5169
8831 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8832 msgstr ""
8833 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8834 "meg."
8835
8836 #: src/mainwindow.c:5228
8837 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8838 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8839
8840 #: src/mainwindow.c:5230
8841 msgid ""
8842 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8843 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8844
8845 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
8846 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
8847 #, c-format
8848 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8849 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
8850
8851 #: src/mainwindow.c:5388
8852 #, c-format
8853 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8854 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8855 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8856 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8857
8858 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8859 # src/prefs_filter.c:241
8860 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8861 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
8862 #, c-format
8863 msgid "%s header"
8864 msgstr "%s fejléc"
8865
8866 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8867 # src/prefs_filter.c:241
8868 #: src/matcher.c:222
8869 msgid "header"
8870 msgstr "fejléc"
8871
8872 # src/prefs_display_header.c:222
8873 #: src/matcher.c:223
8874 msgid "header line"
8875 msgstr "fejléc sor"
8876
8877 # src/prefs_actions.c:318
8878 #: src/matcher.c:224
8879 msgid "body line"
8880 msgstr "törzs sor"
8881
8882 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8883 #: src/matcher.c:225
8884 msgid "tag"
8885 msgstr "címke"
8886
8887 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8889 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
8890 msgid "Case sensitive"
8891 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8892
8893 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8894 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
8895 msgid "Case insensitive"
8896 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8897
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/matcher.c:1862
8900 #, c-format
8901 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8902 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8903
8904 # src/summaryview.c:954
8905 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
8906 msgid "message matches\n"
8907 msgstr "üzenet egyezés\n"
8908
8909 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
8910 msgid "message does not match\n"
8911 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8912
8913 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8914 # src/prefs_filter.c:853
8915 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
8916 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
8917 msgid "(none)"
8918 msgstr "(nincs)"
8919
8920 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8921 #: src/mbox.c:107
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "Could not open mbox file:\n"
8925 "%s\n"
8926 msgstr ""
8927 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8928 "%s\n"
8929
8930 #: src/mbox.c:144
8931 #, c-format
8932 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8933 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8934 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8935 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8936
8937 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8938 #: src/mbox.c:549
8939 msgid "Overwrite mbox file"
8940 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8941
8942 #: src/mbox.c:550
8943 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8944 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8945
8946 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8947 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
8948 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
8949 msgid "Overwrite"
8950 msgstr "Felülírás"
8951
8952 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8953 #: src/mbox.c:560
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Could not create mbox file:\n"
8957 "%s\n"
8958 msgstr ""
8959 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8960 "%s\n"
8961
8962 # src/mainwindow.c:427
8963 #: src/mbox.c:568
8964 msgid "Exporting to mbox..."
8965 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8966
8967 # src/message_search.c:88
8968 #: src/message_search.c:162
8969 msgid "Find in current message"
8970 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8971
8972 # src/message_search.c:106
8973 #: src/message_search.c:180
8974 msgid "Find text:"
8975 msgstr "Keresett szöveg:"
8976
8977 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8978 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8979 msgid "Search failed"
8980 msgstr "Keresés sikertelen"
8981
8982 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8983 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8984 msgid "Search string not found."
8985 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8986
8987 # src/message_search.c:191
8988 #: src/message_search.c:338
8989 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8990 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8991
8992 # src/message_search.c:194
8993 #: src/message_search.c:341
8994 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8995 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8996
8997 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8998 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8999 msgid "Search finished"
9000 msgstr "A keresés befejeződött"
9001
9002 # src/mainwindow.c:612
9003 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
9004 msgid "Compose _new message"
9005 msgstr "Új üze_net írása"
9006
9007 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9008 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
9009 msgid "Claws Mail - Message View"
9010 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9011
9012 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9013 #: src/messageview.c:842
9014 msgid "<No Return-Path found>"
9015 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9016
9017 #: src/messageview.c:849
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "The notification address to which the return receipt is\n"
9021 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9022 "Notification address: %s\n"
9023 "Return path: %s\n"
9024 "It is advised to not send the return receipt."
9025 msgstr ""
9026 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9027 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9028 "Értesítési cím: %s\n"
9029 "Válaszcím: %s\n"
9030 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9031
9032 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
9033 msgid "_Don't Send"
9034 msgstr "_Nem küld"
9035
9036 #: src/messageview.c:875
9037 #, c-format
9038 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9039 msgid ""
9040 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9041 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9042 "officially addressed to you.\n"
9043 "It is advised to not send the return receipt."
9044 msgstr ""
9045 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9046 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9047 "nem a te címed szerepel.\n"
9048 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9049
9050 # src/summaryview.c:2611
9051 #: src/messageview.c:1385
9052 #, c-format
9053 msgid "Fetching message (%s)..."
9054 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9055
9056 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
9057 #, c-format
9058 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9059 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9060
9061 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
9062 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9063 msgstr ""
9064 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9065
9066 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9067 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
9068 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
9069 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
9070 msgid "Save as"
9071 msgstr "Mentés másként"
9072
9073 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9074 #: src/messageview.c:1865
9075 msgid "Overwrite existing file?"
9076 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9077
9078 # src/summaryview.c:2677
9079 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
9080 #: src/summaryview.c:4876
9081 #, c-format
9082 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9083 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9084
9085 #: src/messageview.c:1926
9086 #, c-format
9087 msgid "Show all %s."
9088 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9089
9090 #: src/messageview.c:1928
9091 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9092 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9093
9094 #: src/messageview.c:1959
9095 msgid ""
9096 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9097 "recipient."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/messageview.c:1962
9101 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9102 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9103
9104 #: src/messageview.c:1968
9105 msgid "This message asks for a return receipt."
9106 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9107
9108 #: src/messageview.c:1969
9109 msgid "Send receipt"
9110 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9111
9112 #: src/messageview.c:2012
9113 msgid ""
9114 "This message has been partially retrieved,\n"
9115 "and has been deleted from the server."
9116 msgstr ""
9117 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9118 "és törölve lesz a szerverről."
9119
9120 # src/compose.c:5094
9121 #: src/messageview.c:2018
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "This message has been partially retrieved;\n"
9125 "it is %s."
9126 msgstr ""
9127 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9128 "%s"
9129
9130 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
9131 msgid "Mark for download"
9132 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9133
9134 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
9135 msgid "Mark for deletion"
9136 msgstr "Kjelölés törlésre"
9137
9138 #: src/messageview.c:2028
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "This message has been partially retrieved;\n"
9142 "it is %s and will be downloaded."
9143 msgstr ""
9144 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9145 "%s - le lesz töltve."
9146
9147 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9148 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9149 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
9150 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
9151 msgid "Unmark"
9152 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9153
9154 #: src/messageview.c:2039
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "This message has been partially retrieved;\n"
9158 "it is %s and will be deleted."
9159 msgstr ""
9160 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9161 "%s - és törölve lesz"
9162
9163 #: src/messageview.c:2112
9164 msgid "Return Receipt Notification"
9165 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9166
9167 #: src/messageview.c:2113
9168 msgid ""
9169 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9170 "to.\n"
9171 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9172 "notification:"
9173 msgstr ""
9174 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9175 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9176
9177 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9178 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9179 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9180 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9181 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9182 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9183 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9184 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9185 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9186 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9187 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9188 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9189 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9190 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
9191 msgid "_Cancel"
9192 msgstr "_Mégsem"
9193
9194 # src/prefs_account.c:1138
9195 #: src/messageview.c:2117
9196 msgid "_Send Notification"
9197 msgstr "Feljegyzés küldése"
9198
9199 # src/compose.c:2362
9200 #: src/messageview.c:2206
9201 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9202 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9203
9204 # src/mainwindow.c:1230
9205 #: src/messageview.c:2967
9206 msgid ""
9207 "\n"
9208 "  There are no messages in this folder"
9209 msgstr ""
9210 "\n"
9211 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9212
9213 # src/summaryview.c:342
9214 #: src/messageview.c:2975
9215 msgid ""
9216 "\n"
9217 "  Message has been deleted"
9218 msgstr ""
9219 "\n"
9220 "  Az üzenet törölve"
9221
9222 # src/summaryview.c:342
9223 #: src/messageview.c:2976
9224 msgid ""
9225 "\n"
9226 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9227 msgstr ""
9228 "\n"
9229 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9230
9231 # src/news.c:776 src/news.c:801
9232 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
9233 #: src/summaryview.c:7010
9234 msgid "An error happened while learning.\n"
9235 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9236
9237 # src/main.c:411
9238 #: src/mh.c:527
9239 msgid "Moving messages..."
9240 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9241
9242 # src/summaryview.c:2611
9243 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
9244 msgid "Deleting messages..."
9245 msgstr "Üzenetek törlése..."
9246
9247 # src/folderview.c:226
9248 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9249 msgid "Remove _mailbox..."
9250 msgstr "_Postaláda törlése..."
9251
9252 #: src/mh_gtk.c:222
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "Can't remove the folder '%s'\n"
9256 "\n"
9257 "%s."
9258 msgstr ""
9259 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9260 "\n"
9261 "%s."
9262
9263 # src/folderview.c:1751
9264 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9268 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9269 msgstr ""
9270 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9271 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9272
9273 # src/folderview.c:1753
9274 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
9275 msgid "Remove mailbox"
9276 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9277
9278 # src/mimeview.c:114
9279 #: src/mimeview.c:192
9280 msgid "_Open"
9281 msgstr "Me_gnyitás"
9282
9283 # src/mimeview.c:115
9284 #: src/mimeview.c:194
9285 msgid "Open _with..."
9286 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9287
9288 # src/send.c:536
9289 #: src/mimeview.c:196
9290 msgid "Send to..."
9291 msgstr "Küldés ide:"
9292
9293 # src/mimeview.c:116
9294 #: src/mimeview.c:197
9295 msgid "_Display as text"
9296 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9297
9298 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9299 #: src/mimeview.c:198
9300 msgid "_Save as..."
9301 msgstr "Menté_s másként..."
9302
9303 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9304 #: src/mimeview.c:199
9305 msgid "Save _all..."
9306 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9307
9308 # src/mimeview.c:148
9309 #: src/mimeview.c:272
9310 msgid "MIME Type"
9311 msgstr "MIME típus"
9312
9313 # src/prefs_account.c:747
9314 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
9315 #: src/mimeview.c:1041
9316 msgid "View full information"
9317 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9318
9319 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9320 #: src/mimeview.c:1047
9321 msgid "Check again"
9322 msgstr "Újraellenőrzés"
9323
9324 #: src/mimeview.c:1059
9325 #, c-format
9326 msgid "%s Click the icon to check it."
9327 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9328
9329 #: src/mimeview.c:1061
9330 #, c-format
9331 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9332 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9333
9334 #: src/mimeview.c:1071
9335 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9336 msgstr ""
9337 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9338 "kattints az ikonra."
9339
9340 #: src/mimeview.c:1073
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9344 msgstr ""
9345 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9346 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9347
9348 # src/sigstatus.c:129
9349 #: src/mimeview.c:1313
9350 msgid "Checking signature..."
9351 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9352
9353 #: src/mimeview.c:1354
9354 msgid "Go back to email"
9355 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9356
9357 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9358 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
9359 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9360 #, c-format
9361 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9362 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9363
9364 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9365 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
9366 #, c-format
9367 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9368 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9369
9370 #: src/mimeview.c:1864
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
9374 "operation or skip error and continue?"
9375 msgstr ""
9376
9377 # src/summaryview.c:349
9378 #: src/mimeview.c:1867
9379 msgid "Error saving all message parts"
9380 msgstr "Hiba az összes üzenetrész mentésekor"
9381
9382 #: src/mimeview.c:1868
9383 msgid "Skip"
9384 msgstr "Kihagyás"
9385
9386 # src/prefs_common.c:1721
9387 #: src/mimeview.c:1868
9388 msgid "Skip all"
9389 msgstr "Összes kihagyása"
9390
9391 # src/importldif.c:356
9392 #: src/mimeview.c:1878
9393 #, c-format
9394 msgid "%d file saved successfully."
9395 msgid_plural "%d files saved successfully."
9396 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9397 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9398
9399 # src/importldif.c:356
9400 #: src/mimeview.c:1886
9401 #, c-format
9402 msgid "%d file saved successfully"
9403 msgid_plural "%d files saved successfully"
9404 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
9405 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
9406
9407 # src/mimeview.c:196
9408 #: src/mimeview.c:1891
9409 #, c-format
9410 msgid "%s, %d file failed."
9411 msgid_plural "%s, %d files failed."
9412 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen"
9413 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen"
9414
9415 # src/foldersel.c:146
9416 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
9417 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
9418 msgid "Select destination folder"
9419 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9420
9421 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
9422 #, c-format
9423 msgid "'%s' is not a directory."
9424 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9425
9426 # src/mimeview.c:864
9427 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
9428 msgid "Open with"
9429 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9430
9431 # src/mimeview.c:865
9432 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "Enter the command-line to open file:\n"
9436 "('%s' will be replaced with file name)"
9437 msgstr ""
9438 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9439 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9440
9441 #: src/mimeview.c:2281
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
9445 "\n"
9446 "%s"
9447 msgstr ""
9448 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
9449 "\n"
9450 "%s"
9451
9452 #: src/mimeview.c:2289
9453 msgid "Execute untrusted binary?"
9454 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9455
9456 #: src/mimeview.c:2290
9457 msgid ""
9458 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9459 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9460 "\n"
9461 "Do you want to run this file?"
9462 msgstr ""
9463 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9464 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9465 "\n"
9466 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9467
9468 #: src/mimeview.c:2294
9469 msgid "Run binary"
9470 msgstr "Program futtatása"
9471
9472 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9473 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9474 msgid "Type:"
9475 msgstr "Típus:"
9476
9477 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9478 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9479 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
9481 msgid "Size:"
9482 msgstr "Méret:"
9483
9484 # src/prefs_common.c:2314
9485 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
9486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
9487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9488 msgid "Description:"
9489 msgstr "Leírás:"
9490
9491 # src/news.c:260
9492 #: src/news.c:303
9493 #, c-format
9494 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9495 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9496
9497 # src/send.c:371
9498 #: src/news.c:336
9499 #, c-format
9500 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9501 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9502
9503 # src/news.c:158
9504 #: src/news.c:357
9505 #, c-format
9506 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9507 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9508
9509 #: src/news.c:438
9510 msgid ""
9511 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9512 msgstr ""
9513 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9514 "folytatáshoz\n"
9515
9516 #: src/news.c:447
9517 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9518 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9519
9520 # src/news.c:158
9521 #: src/news.c:451
9522 #, c-format
9523 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9524 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9525
9526 # src/inc.c:764
9527 #: src/news.c:466
9528 #, c-format
9529 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9530 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9531
9532 #: src/news.c:491
9533 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9534 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9535
9536 # src/news.c:357
9537 #: src/news.c:862
9538 #, c-format
9539 msgid "couldn't select group: %s\n"
9540 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9541
9542 # src/news.c:392 src/news.c:704
9543 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
9544 #, c-format
9545 msgid "couldn't set group: %s\n"
9546 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9547
9548 # src/news.c:710
9549 #: src/news.c:1063
9550 #, c-format
9551 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9552 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9553
9554 # src/news.c:768 src/news.c:793
9555 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
9556 msgid "couldn't get xhdr\n"
9557 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9558
9559 # src/news.c:733
9560 #: src/news.c:1217
9561 #, c-format
9562 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9563 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9564
9565 # src/news.c:736
9566 #: src/news.c:1232
9567 msgid "couldn't get xover\n"
9568 msgstr "xover nem elérhető\n"
9569
9570 # src/news.c:750
9571 #: src/news.c:1247
9572 msgid "invalid xover line\n"
9573 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9574
9575 #: src/news.c:1449
9576 msgid ""
9577 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9578 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9579 "\n"
9580 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9581 msgstr ""
9582
9583 # src/folderview.c:250
9584 #: src/news_gtk.c:56
9585 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9586 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9587
9588 # src/folderview.c:250
9589 #: src/news_gtk.c:57
9590 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9591 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9592
9593 # src/folderview.c:1993
9594 #: src/news_gtk.c:250
9595 #, c-format
9596 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9597 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9598
9599 # src/grouplistdialog.c:173
9600 #: src/news_gtk.c:251
9601 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9602 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9603
9604 # src/folderview.c:1613
9605 #: src/news_gtk.c:291
9606 msgid "Rename newsgroup folder"
9607 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9608
9609 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9610 msgid "Input master passphrase"
9611 msgstr "Mesterjelszó megadása"
9612
9613 #: src/password.c:141
9614 msgid "Incorrect master passphrase."
9615 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
9616
9617 #: src/password_gtk.c:67
9618 msgid "New passphrases do not match, try again."
9619 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
9620
9621 #: src/password_gtk.c:80
9622 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
9623 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
9624
9625 #: src/password_gtk.c:144
9626 msgid "Changing master passphrase"
9627 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
9628
9629 #: src/password_gtk.c:165
9630 msgid ""
9631 "If a master passphrase is currently active, it\n"
9632 "needs to be entered."
9633 msgstr ""
9634 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
9635 "meg kell adni."
9636
9637 #: src/password_gtk.c:175
9638 msgid "Old passphrase:"
9639 msgstr "Régi mesterjelszó:"
9640
9641 #: src/password_gtk.c:191
9642 msgid "New passphrase:"
9643 msgstr "Új mesterjelszó:"
9644
9645 #: src/password_gtk.c:202
9646 msgid "Confirm passphrase:"
9647 msgstr "Jelszó megerősítése:"
9648
9649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9650 msgid "Acpi Notifier"
9651 msgstr "ACPI értesítő"
9652
9653 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9654 msgid ""
9655 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9656 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9657 msgstr ""
9658 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9659 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9660
9661 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9662 msgid ""
9663 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9664 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9665 msgstr ""
9666 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9667 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9668
9669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9671 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9672
9673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9674 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9675 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9676
9677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9678 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9679 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9680
9681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9682 msgid ""
9683 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9684 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9685 msgstr ""
9686 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9687 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9688
9689 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9690 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9692 msgid "Control file doesn't exist."
9693 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9694
9695 # src/mainwindow.c:494
9696 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9697 msgid " : no new or unread mail"
9698 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9699
9700 # src/mainwindow.c:494
9701 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9702 msgid " : unread mail"
9703 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9704
9705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9706 msgid " : new mail"
9707 msgstr " : új e-mail"
9708
9709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9712 msgid "off"
9713 msgstr "ki"
9714
9715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9718 msgid "blinking"
9719 msgstr "villogás"
9720
9721 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9724 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9725 msgid "on"
9726 msgstr "be"
9727
9728 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9729 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9730 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9731 msgid "LED "
9732 msgstr "LED "
9733
9734 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9736 msgid "ACPI type: "
9737 msgstr "ACPI típusa: "
9738
9739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9740 msgid "ACPI file: "
9741 msgstr "ACPI fájl: "
9742
9743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9744 msgid "values - On: "
9745 msgstr "értékek - Be: "
9746
9747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9748 msgid " - Off: "
9749 msgstr " - Ki: "
9750
9751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9752 msgid "Blink when user interaction is required"
9753 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9754
9755 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9756 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9757 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9758
9759 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9760 msgid "Laptop LED"
9761 msgstr "Laptop LED"
9762
9763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
9765 msgid "Failed to register check before send hook"
9766 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9767
9768 # src/summaryview.c:369
9769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9770 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9771 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9772
9773 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9774 # src/select-keys.c:300
9775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9777 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
9778 msgid "Address Keeper"
9779 msgstr "Címmentő"
9780
9781 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
9782 msgid "Address book location"
9783 msgstr "Címjegyzék helye"
9784
9785 # src/folderview.c:1695
9786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
9787 msgid "Keep to folder"
9788 msgstr "Mentés e mappába"
9789
9790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9791 msgid "Address book path where addresses are kept"
9792 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9793
9794 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9795 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9800 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9801 #: src/prefs_matcher.c:679
9802 msgid "Select..."
9803 msgstr "Kiválasztás..."
9804
9805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
9806 msgid "Fields to keep addresses from"
9807 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9808
9809 # src/prefs_account.c:1807
9810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
9811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
9812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
9813 #, c-format
9814 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9815 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9816 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
9817
9818 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
9819 msgid ""
9820 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9821 msgstr ""
9822 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9823
9824 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
9825 msgid "Mail Archiver"
9826 msgstr "E-mail archiváló"
9827
9828 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9829 msgid "Create Archive..."
9830 msgstr "Archívum készítése..."
9831
9832 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9836 "\n"
9837 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9838 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9839 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9840 "Several archiving options are also available.\n"
9841 "\n"
9842 "The archive can be stored as:\n"
9843 "%s\n"
9844 "The archive can be compressed using:\n"
9845 "%s\n"
9846 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9847 "format and compression.\n"
9848 "\n"
9849 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9850 "\n"
9851 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9852 "\n"
9853 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9854 "Archiver"
9855 msgstr ""
9856 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9857 "\n"
9858 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9859 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9860 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9861 "is elérhetőek.\n"
9862 "\n"
9863 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9864 "%s\n"
9865 "\n"
9866 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9867 "%s\n"
9868 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9869 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9870 "\n"
9871 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9872 "\n"
9873 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9874 "\n"
9875 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9876 "Bővítmények/E-mail archiváló"
9877
9878 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9879 msgid "Archiver"
9880 msgstr "Archiváló"
9881
9882 # src/prefs_account.c:1015
9883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
9884 msgid "Archiving"
9885 msgstr "Archiválás"
9886
9887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
9888 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9889 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9890
9891 # src/prefs_account.c:1015
9892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
9893 msgid "Archiving:"
9894 msgstr "Archiválás:"
9895
9896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9900 "the archiving process:\n"
9901 "%s%s"
9902 msgstr ""
9903
9904 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9905 # src/prefs_filter.c:674
9906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9907 msgid ""
9908 "\n"
9909 "- the folder to archive is not set"
9910 msgstr ""
9911 "\n"
9912 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
9913
9914 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
9915 # src/prefs_filter.c:674
9916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
9917 msgid ""
9918 "\n"
9919 "- the name for archive is not set"
9920 msgstr ""
9921 "\n"
9922 "- az archívum neve nincs megadva"
9923
9924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
9925 #, c-format
9926 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9927 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9928
9929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
9930 #, c-format
9931 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9932 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9933
9934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
9935 #, c-format
9936 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9937 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9938
9939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9940 #, c-format
9941 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9942 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9943
9944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9945 #, c-format
9946 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9947 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9948
9949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
9951 msgid "Creating archive"
9952 msgstr "Archívum készítése"
9953
9954 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Not a valid file name:\n"
9958 "%s."
9959 msgstr ""
9960 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9961 "%s."
9962
9963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9967 "%s."
9968 msgstr ""
9969 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9970 "%s."
9971
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Adding files in folder failed\n"
9976 "Files in folder: %d\n"
9977 "Files in list:   %d\n"
9978 "\n"
9979 "Continue anyway?"
9980 msgstr ""
9981 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9982 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9983 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9984 "\n"
9985 "Mindenképpen folytatod?"
9986
9987 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
9988 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Archive creation error:\n"
9992 "%s"
9993 msgstr ""
9994 "Archívum készítési hiba:\n"
9995 "%s"
9996
9997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
9998 msgid "Archive result"
9999 msgstr "Archívum eredmény"
10000
10001 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
10003 msgid "Values"
10004 msgstr "Értékek"
10005
10006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
10007 msgid "Archive"
10008 msgstr "Archívum"
10009
10010 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10011 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
10012 msgid "Archive format"
10013 msgstr "Archívum formátuma"
10014
10015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
10016 msgid "Compression method"
10017 msgstr "Tömörítési eljárás"
10018
10019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
10020 msgid "Number of files"
10021 msgstr "Fájlok száma"
10022
10023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
10024 msgid "Archive Size"
10025 msgstr "Archívum mérete"
10026
10027 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
10029 msgid "Folder Size"
10030 msgstr "Mappa mérete"
10031
10032 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
10033 msgid "Compression level"
10034 msgstr "Tömörítési szint"
10035
10036 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10037 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10038 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10039 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10040 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10041 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10042 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10043 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10044 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10045 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10049 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
10050 msgid "Yes"
10051 msgstr "Igen"
10052
10053 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
10055 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
10056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
10057 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
10058 #: src/prefs_summaries.c:380
10059 msgid "No"
10060 msgstr "Nincs"
10061
10062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
10063 msgid "MD5 checksum"
10064 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10065
10066 # src/prefs_common.c:2314
10067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
10068 msgid "Descriptive names"
10069 msgstr "Leíró nevek"
10070
10071 # src/importldif.c:312
10072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
10073 msgid "Delete selected files"
10074 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10075
10076 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10077 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
10078 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
10079 msgid "Select mails before"
10080 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10081
10082 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10083 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
10084 msgid "Select folder to archive"
10085 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10086
10087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
10088 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10089 msgstr ""
10090 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10091
10092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
10093 #, c-format
10094 msgid "%ld of %ld"
10095 msgstr "%ld / %ld"
10096
10097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
10098 msgid "Create Archive"
10099 msgstr "Archívum készítése"
10100
10101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
10102 msgid "Enter Archiver arguments"
10103 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10104
10105 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
10107 msgid "Folder to archive"
10108 msgstr "Az archiválandó mappa"
10109
10110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
10111 msgid "Folder which is the root of the archive"
10112 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10113
10114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10115 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10116 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10117
10118 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
10119 msgid "Name for archive"
10120 msgstr "Az archívum neve"
10121
10122 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
10123 msgid "Archive location and name"
10124 msgstr "Az archívum helye és neve"
10125
10126 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
10129 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
10130 msgid "_Select"
10131 msgstr "Ki_jelölés"
10132
10133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
10134 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10135 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10136
10137 # src/mainwindow.c:612
10138 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10139 msgid "Choose compression"
10140 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10141
10142 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
10143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
10144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10146 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
10147 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
10148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
10149 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
10150 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10151 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10152 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
10153 #, c-format
10154 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10155 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10156
10157 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10158 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
10159 msgid "Choose format"
10160 msgstr "Formátum kiválasztása"
10161
10162 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
10163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
10164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
10165 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
10166 #, c-format
10167 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10168 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10169
10170 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
10171 msgid "Miscellaneous options"
10172 msgstr "Egyéb beállítások"
10173
10174 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10175 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
10176 msgid "_Recursive"
10177 msgstr "_Rekurzív"
10178
10179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
10180 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10181 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10182
10183 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
10184 msgid "_MD5sum"
10185 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10186
10187 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
10188 msgid ""
10189 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10190 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10191 "will take to create the archive"
10192 msgstr ""
10193 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10194 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10195 " "
10196
10197 # src/compose.c:4410
10198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
10199 msgid "R_ename"
10200 msgstr "Á_tnevezés"
10201
10202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
10203 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
10204 msgid ""
10205 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10206 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10207 "Names will be truncated to max 96 characters"
10208 msgstr ""
10209 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10210 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10211 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10212
10213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
10214 msgid ""
10215 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10216 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10217 msgstr ""
10218 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10219 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10220
10221 # src/summaryview.c:344
10222 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
10223 msgid "Selection options"
10224 msgstr "Kijelölési opciók"
10225
10226 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
10227 msgid ""
10228 "Select emails before a certain date\n"
10229 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10230 msgstr ""
10231 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10232 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10233
10234 # src/folderview.c:1695
10235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
10236 msgid "Default save folder"
10237 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10238
10239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
10240 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10241 msgstr ""
10242 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10243 "kiválasztásához"
10244
10245 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10246 msgid "Default compression"
10247 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10248
10249 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
10250 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
10251 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
10252 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
10253 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
10254 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
10255 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10256 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
10257 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
10258 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
10259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10260 #, c-format
10261 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
10262 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10263
10264 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10265 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
10266 msgid "Default format"
10267 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10268
10269 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
10270 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
10271 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
10272 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
10273 #, c-format
10274 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
10275 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
10276
10277 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
10278 msgid "Default miscellaneous options"
10279 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10280
10281 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
10282 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10283 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10284
10285 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
10286 msgid "MD5sum"
10287 msgstr "MD5sum"
10288
10289 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
10290 msgid ""
10291 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10292 "default.\n"
10293 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10294 "will take to create the archives"
10295 msgstr ""
10296 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10297 "alapértelmezésben.\n"
10298 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10299 "szükséges időt\n"
10300 " "
10301
10302 # src/compose.c:4410
10303 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
10304 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10305 msgid "Rename"
10306 msgstr "Átnevezés"
10307
10308 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
10309 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10310 msgstr ""
10311 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10312
10313 # src/summaryview.c:349
10314 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10315 msgid "Remove attachments"
10316 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10317
10318 # src/compose.c:443
10319 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
10321 msgid "Remove"
10322 msgstr "Eltávolítás"
10323
10324 # src/prefs_summary_column.c:69
10325 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
10326 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
10327 msgid "Attachment"
10328 msgstr "Csatolás"
10329
10330 # src/mimeview.c:196
10331 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10332 msgid "Destroy attachments"
10333 msgstr "Csatolások törlése"
10334
10335 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10336 msgid ""
10337 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10338 "\n"
10339 "The deleted data will be unrecoverable."
10340 msgstr ""
10341 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10342 "\n"
10343 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10344
10345 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10346 msgid "This message doesn't have any attachments."
10347 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10348
10349 # src/summaryview.c:349
10350 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10351 msgid "Remove attachments..."
10352 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10353
10354 # src/compose.c:443
10355 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10356 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10357 msgid "AttRemover"
10358 msgstr "AttRemover"
10359
10360 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10361 msgid ""
10362 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10363 "\n"
10364 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10365 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10366 msgstr ""
10367 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10368 "\n"
10369 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10370 "nem állíthatók vissza."
10371
10372 # src/prefs_summary_column.c:69
10373 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10374 msgid "Attachment handling"
10375 msgstr "Csatolások kezelése"
10376
10377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10381 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
10382 "\n"
10383 "%s"
10384 msgstr ""
10385 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
10386 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
10387 "\n"
10388 "%s"
10389
10390 # src/prefs_summary_column.c:69
10391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
10392 msgid "Attachment warning"
10393 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10394
10395 # src/compose.c:3955
10396 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
10397 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
10398 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
10399 msgid "Attach warner"
10400 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10401
10402 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
10403 msgid ""
10404 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10405 "no file is attached."
10406 msgstr ""
10407 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10408 "csatolva."
10409
10410 # src/compose.c:3954
10411 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10412 msgid "attach"
10413 msgstr "csatolás"
10414
10415 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10416 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10417 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10418
10419 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10420 msgid "Expressions are case sensitive"
10421 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10422
10423 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10424 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10425 msgstr ""
10426 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10427
10428 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10429 msgid "Lines starting with quotation marks"
10430 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10431
10432 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10433 msgid ""
10434 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10435 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10436 "replying."
10437 msgstr ""
10438 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10439 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10440 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10441
10442 # src/mainwindow.c:1858
10443 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10444 msgid "Forwarded or redirected messages"
10445 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10446
10447 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10448 msgid ""
10449 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10450 msgstr ""
10451 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10452 "átirányításakor"
10453
10454 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10455 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10456 msgid "Signatures"
10457 msgstr "Aláírások"
10458
10459 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10460 msgid ""
10461 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10462 "the regular expressions above"
10463 msgstr ""
10464 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10465 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10466
10467 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10468 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10469 msgid "Warn when"
10470 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10471
10472 # src/compose.c:4386
10473 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10474 msgid "Excluding"
10475 msgstr "Kivéve"
10476
10477 # src/compose.c:3955
10478 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10479 msgid "Attach Warner"
10480 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10481
10482 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10485 msgid "Bogofilter"
10486 msgstr "Bogofilter"
10487
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10489 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10490 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10491
10492 # src/summaryview.c:2611
10493 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10494 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10495 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10496
10497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10498 msgid ""
10499 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10500 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10501 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10502 "with a few hundred spam and ham messages."
10503 msgstr ""
10504 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10505 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10506 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10507 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10508
10509 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10513 "couldn't be run."
10514 msgstr ""
10515 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
10516 "parancs nem futtatható."
10517
10518 # src/summaryview.c:2611
10519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
10520 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10521 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10522
10523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
10524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
10525 #, c-format
10526 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10527 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10528
10529 # src/summaryview.c:2611
10530 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
10531 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10532 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10533
10534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10538 "%s"
10539 msgstr ""
10540 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10541 "%s"
10542
10543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
10544 msgid ""
10545 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10546 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10547 "locally.\n"
10548 "\n"
10549 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10550 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10551 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10552 "\n"
10553 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10554 "specially designated folder.\n"
10555 "\n"
10556 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10557 msgstr ""
10558 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10559 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10560 "lennie.\n"
10561 "\n"
10562 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10563 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10564 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10565 "\n"
10566 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10567 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10568 "\n"
10569 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
10570 "menüpontban találhatóak."
10571
10572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
10574 msgid "Spam detection"
10575 msgstr "Spamszűrés"
10576
10577 # src/send.c:391
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
10579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
10580 msgid "Spam learning"
10581 msgstr "Spam tanítás"
10582
10583 # src/prefs_account.c:1029
10584 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10587 msgid "Process messages on receiving"
10588 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10589
10590 # src/editldap.c:434
10591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10592 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10594 msgid "Maximum size"
10595 msgstr "Maximális méret"
10596
10597 # src/textview.c:557
10598 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10599 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10601 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10602 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10603
10604 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10605 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
10607 msgid "KB"
10608 msgstr "KB"
10609
10610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10611 msgid "Delete spam"
10612 msgstr "Spam törlése"
10613
10614 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10615 msgid "Save spam in..."
10616 msgstr "Spam mentése ide..."
10617
10618 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10619 msgid "Only mark as spam"
10620 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10621
10622 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10623 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10625 msgid ""
10626 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10627 msgstr ""
10628 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10629 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10630
10631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10634 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10635 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10636
10637 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10638 msgid "When unsure, move to"
10639 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10640
10641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10642 msgid ""
10643 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10644 "the Inbox folder."
10645 msgstr ""
10646 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10647 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10648
10649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10650 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10651 msgstr ""
10652 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10653 "kiválasztásához."
10654
10655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10656 msgid "Insert X-Bogosity header"
10657 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10658
10659 # src/mainwindow.c:419
10660 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10661 msgid "Only done for messages in MH folders"
10662 msgstr "Csak az MH mappákban"
10663
10664 # src/summaryview.c:369
10665 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10666 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10668 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10669 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10670
10671 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10674 msgid ""
10675 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10676 "normal folder even if detected as spam"
10677 msgstr ""
10678 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10679 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10680
10681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10684 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10685 msgstr ""
10686 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10687
10688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10689 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10690 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10691 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10692
10693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10694 msgid ""
10695 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10696 "learn it as ham."
10697 msgstr ""
10698 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10699 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10700
10701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10702 msgid "Bogofilter call"
10703 msgstr "Bogofilter hívás"
10704
10705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10706 msgid "Path to bogofilter executable"
10707 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10708
10709 # src/summaryview.c:364
10710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10711 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10713 msgid "Mark spam as read"
10714 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10715
10716 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10717 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10718 msgid "Bsfilter"
10719 msgstr "Bsfilter"
10720
10721 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
10722 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10723 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10724
10725 # src/summaryview.c:2611
10726 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
10727 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10728 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10729
10730 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
10731 msgid ""
10732 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10733 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10734 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10735 "a few hundred spam and ham messages."
10736 msgstr ""
10737 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
10738 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10739 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10740 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10741
10742 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10746 "run."
10747 msgstr ""
10748 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
10749 "futtatható."
10750
10751 # src/summaryview.c:2611
10752 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
10753 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10754 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10755
10756 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
10757 msgid ""
10758 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10759 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10760 "locally.\n"
10761 "\n"
10762 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10763 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10764 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10765 "\n"
10766 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10767 "specially designated folder.\n"
10768 "\n"
10769 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10770 msgstr ""
10771 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
10772 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10773 "\n"
10774 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10775 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10776 "\" opciók segítségével.\n"
10777 "\n"
10778 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10779 "menthető.\n"
10780 "\n"
10781 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
10782 "találhatók."
10783
10784 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10787 msgid "Save spam in"
10788 msgstr "Spam mentése ide:"
10789
10790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10791 msgid ""
10792 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10793 "learn it as ham."
10794 msgstr ""
10795 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10796 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10797
10798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10799 msgid "Bsfilter call"
10800 msgstr "Bsfilter hívás"
10801
10802 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10803 msgid "Path to bsfilter executable"
10804 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10805
10806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10808 msgid "Clam AntiVirus"
10809 msgstr "Clam AntiVirus"
10810
10811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10812 msgid ""
10813 "Scanning\n"
10814 "No socket information.\n"
10815 "Antivirus disabled."
10816 msgstr ""
10817 "Ellenőrzés\n"
10818 "Nincs socket információ.\n"
10819 "Az antivírus letiltva."
10820
10821 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10822 msgid ""
10823 "Scanning\n"
10824 "Clamd does not respond to ping.\n"
10825 "Is clamd running?"
10826 msgstr ""
10827 "Ellenőrzés\n"
10828 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10829 "Fut a clamd?"
10830
10831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10832 #, c-format
10833 msgid "Detected %s virus."
10834 msgstr "%s vírust találtam."
10835
10836 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10837 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Scanning error:\n"
10841 "%s"
10842 msgstr ""
10843 "Ellenőrzési hiba:\n"
10844 "%s"
10845
10846 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10847 #, c-format
10848 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10849 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10850
10851 # src/summaryview.c:2611
10852 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10853 msgid "ClamAV: scanning message..."
10854 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10855
10856 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
10857 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10858 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10859
10860 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
10861 msgid ""
10862 "Init\n"
10863 "No socket information.\n"
10864 "Antivirus disabled."
10865 msgstr ""
10866 "Init\n"
10867 "Nincs socket információ.\n"
10868 "Az antivírus letiltva."
10869
10870 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10871 msgid ""
10872 "Init\n"
10873 "Clamd does not respond to ping.\n"
10874 "Is clamd running?"
10875 msgstr ""
10876 "Init\n"
10877 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10878 "Fut a clamd?"
10879
10880 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
10881 msgid ""
10882 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10883 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10884 "\n"
10885 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10886 "saved in a specially designated folder.\n"
10887 "\n"
10888 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10889 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10890 "the permissions for your home folder and the\n"
10891 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10892 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10893 "users at least need to be given execute permissions\n"
10894 "on these folders.\n"
10895 "\n"
10896 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10897 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10898 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10899 "\n"
10900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10901 msgstr ""
10902 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10903 "fiókról érkező leveleket.\n"
10904 "\n"
10905 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10906 "menthető.\n"
10907 "\n"
10908 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10909 "minimális jogosultsági\n"
10910 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10911 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10912 "felhasználónak.\n"
10913 "\n"
10914 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10915 "démont\n"
10916 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10917 "beállítását.\n"
10918 "\n"
10919 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
10920 "menüpontban lehetséges."
10921
10922 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
10923 msgid "Virus detection"
10924 msgstr "Vírusfigyelés"
10925
10926 # src/mainwindow.c:646
10927 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10928 msgid "Select folder to store infected messages in"
10929 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
10930
10931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
10932 msgid "Enable virus scanning"
10933 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10934
10935 # src/editldap.c:434
10936 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
10937 msgid "Maximum attachment size"
10938 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10939
10940 # src/textview.c:557
10941 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10942 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10943 msgstr ""
10944 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10945
10946 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
10947 msgid "MB"
10948 msgstr "MB"
10949
10950 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10951 msgid "Save infected mail in"
10952 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10953
10954 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
10955 msgid "Save mail that contains viruses"
10956 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10957
10958 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
10959 msgid ""
10960 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10961 msgstr ""
10962 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10963 "használatához hagyd üresen"
10964
10965 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
10966 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10967 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10968
10969 # src/mainwindow.c:666
10970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
10971 msgid "Automatic configuration"
10972 msgstr "Automatikus beállítás"
10973
10974 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
10975 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10976 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10977
10978 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
10979 msgid "Where is clamd.conf"
10980 msgstr "A clamd.conf helye"
10981
10982 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10983 msgid ""
10984 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10985 "able to locate the file automatically"
10986 msgstr ""
10987 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
10988 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10989
10990 # src/colorlabel.c:51
10991 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10992 msgid "Br_owse"
10993 msgstr "Bö_ngészés"
10994
10995 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
10996 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10997 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10998
10999 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
11000 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11001 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11002
11003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
11004 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11005 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11006
11007 # src/prefs_account.c:976
11008 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
11009 msgid "Remote Host"
11010 msgstr "Távoli gép"
11011
11012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
11013 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11014 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11015
11016 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
11017 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11018 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11019
11020 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
11021 msgid ""
11022 "New config\n"
11023 "No socket information.\n"
11024 "Antivirus disabled."
11025 msgstr ""
11026 "Új beállítások\n"
11027 "Nincs socket információ.\n"
11028 "Az antivírus letiltva."
11029
11030 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
11031 msgid ""
11032 "New config\n"
11033 "Clamd does not respond to ping.\n"
11034 "Is clamd running?"
11035 msgstr ""
11036 "Új beállítások\n"
11037 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11038 "Fut a clamd?"
11039
11040 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11041 #, c-format
11042 msgid ""
11043 "%s: Unable to open\n"
11044 "clamd will be disabled"
11045 msgstr ""
11046 "%s: nem nyitható meg\n"
11047 "a clamd tiltva lesz"
11048
11049 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "%s: Not able to find required information\n"
11053 "clamd will be disabled"
11054 msgstr ""
11055 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11056 "a clamd tiltva lesz"
11057
11058 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11059 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
11060 msgid "Could not create socket"
11061 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11062
11063 # src/compose.c:4298
11064 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
11065 msgid ": File does not exist"
11066 msgstr ": a fájl nem létezik."
11067
11068 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
11069 msgid ": Unable to open"
11070 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11071
11072 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11073 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
11074 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
11075 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
11076 msgid "Socket write error"
11077 msgstr "Socket írási hiba"
11078
11079 # src/importldif.c:333
11080 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
11081 #, c-format
11082 msgid "%s: Error reading"
11083 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11084
11085 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11086 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
11087 msgid "Socket read error"
11088 msgstr "Socket olvasási hiba"
11089
11090 # src/compose.c:443
11091 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
11092 msgid "Demo"
11093 msgstr "Demo"
11094
11095 #: src/plugins/demo/demo.c:52
11096 msgid "Failed to register log text hook"
11097 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11098
11099 #: src/plugins/demo/demo.c:76
11100 msgid ""
11101 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11102 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11103 "\n"
11104 "It is not really useful."
11105 msgstr ""
11106 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11107 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11108 "kimenetre.\n"
11109 "\n"
11110 "Nem igazán használható."
11111
11112 # src/mimeview.c:116
11113 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11114 msgid "Display images"
11115 msgstr "Képek megjelenítése"
11116
11117 # src/prefs_display_header.c:254
11118 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11119 msgid "Display embedded images"
11120 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11121
11122 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11123 msgid "Execute javascript"
11124 msgstr "Javascript végrehajtása"
11125
11126 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11127 msgid "Execute embedded javascript"
11128 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11129
11130 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11131 msgid "Execute Java applets"
11132 msgstr "Java applet végrehajtása"
11133
11134 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11135 msgid "Execute embedded Java applets"
11136 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11137
11138 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11139 msgid "Render objects using plugins"
11140 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11141
11142 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11143 msgid "Render embedded objects using plugins"
11144 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11145
11146 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11147 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11148 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11149
11150 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11151 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11152 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11153
11154 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11155 msgid "Proxy"
11156 msgstr "Proxy"
11157
11158 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11159 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11160 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11161
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11163 msgid "Use proxy"
11164 msgstr "Proxy használata"
11165
11166 # src/mainwindow.c:667
11167 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11168 msgid "Remote resources"
11169 msgstr "Távoli erőforrások"
11170
11171 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11172 msgid ""
11173 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11174 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11175 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11176 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11177 "in the email."
11178 msgstr ""
11179 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11180 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11181 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11182 "objektumok\n"
11183 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11184 "tartalomban."
11185
11186 # src/prefs_common.c:1631
11187 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11188 msgid "Enable loading of remote content"
11189 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11190
11191 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11192 msgid "When clicking on a link, by default"
11193 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11194
11195 # src/mimeview.c:864
11196 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11197 msgid "Open in external browser"
11198 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11199
11200 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11201 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11202 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11203
11204 # src/colorlabel.c:51
11205 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
11207 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11208 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
11209 #: src/prefs_customheader.c:236
11210 msgid "Bro_wse"
11211 msgstr "_Böngészés"
11212
11213 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11214 msgid "Select stylesheet"
11215 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11216
11217 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
11218 msgid "Remote content loading is disabled."
11219 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11220
11221 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
11222 msgid "Load images"
11223 msgstr "Képek betöltése"
11224
11225 # src/account.c:672
11226 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
11227 msgid "Enable remote content"
11228 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11229
11230 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11231 msgid "Enable Javascript"
11232 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11233
11234 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11235 msgid "Enable Plugins"
11236 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11237
11238 # src/prefs_common.c:2353
11239 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11240 msgid "Enable Java"
11241 msgstr "Java engedélyezése"
11242
11243 # src/mimeview.c:864
11244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11245 msgid "Open links with external browser"
11246 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11247
11248 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11249 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
11250 #, c-format
11251 msgid "An error occurred: %d\n"
11252 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11253
11254 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
11255 #, c-format
11256 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11257 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11258
11259 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11260 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
11261 msgid "Search the Web"
11262 msgstr "Keresés a weben"
11263
11264 # src/mimeview.c:864
11265 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
11266 msgid "Open in Viewer"
11267 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11268
11269 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
11270 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11271 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11272
11273 # src/mimeview.c:864
11274 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
11275 msgid "Open in Browser"
11276 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11277
11278 # src/mimeview.c:116
11279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
11280 msgid "Open Image"
11281 msgstr "Kép megnyitása"
11282
11283 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
11284 msgid "Copy Link"
11285 msgstr "A link másolása"
11286
11287 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11288 msgid "Download Link"
11289 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11290
11291 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11292 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
11293 msgid "Save Image As"
11294 msgstr "A kép mentése másként"
11295
11296 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
11297 msgid "Copy Image"
11298 msgstr "A kép másolása"
11299
11300 # src/mainwindow.c:427
11301 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
11302 msgid "Import feed"
11303 msgstr "Hírforrás importálása"
11304
11305 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
11306 msgid "Fancy"
11307 msgstr "Fancy"
11308
11309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
11310 msgid "Fancy HTML Viewer"
11311 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11312
11313 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11317 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11318 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11319 msgstr ""
11320 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11321 "jeleníti meg.\n"
11322 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11323 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
11324
11325 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
11326 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
11327 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11328 msgid "Fetchinfo"
11329 msgstr "Fetchinfo"
11330
11331 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11332 msgid "Failed to register mail receive hook"
11333 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11334
11335 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
11336 msgid ""
11337 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11338 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11339 "ID and retrieval time.\n"
11340 "\n"
11341 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11342 msgstr ""
11343 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11344 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11345 "azonosító és vételi idő.\n"
11346 "\n"
11347 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
11348 "találhatóak. "
11349
11350 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
11351 msgid "Mail marking"
11352 msgstr "Megjelölés"
11353
11354 # src/prefs_display_header.c:312
11355 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11356 msgid "Add fetchinfo headers"
11357 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11358
11359 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11360 msgid "Headers to be added"
11361 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11362
11363 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11364 msgid "UIDL"
11365 msgstr "UIDL"
11366
11367 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11368 msgid ""
11369 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11370 msgstr ""
11371 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11372 "(POP3)"
11373
11374 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11375 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11376 msgid "Account name"
11377 msgstr "Fióknév"
11378
11379 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11380 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11381 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11382
11383 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11384 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11385 msgid "Receive server"
11386 msgstr "Szerver"
11387
11388 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11389 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11390 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11391
11392 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11393 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11394 msgid "UserID"
11395 msgstr "Felhasználó azonosító"
11396
11397 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11398 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11399 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11400
11401 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11402 msgid "Fetch time"
11403 msgstr "Vétel ideje"
11404
11405 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11406 msgid ""
11407 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11408 "RFC822 format"
11409 msgstr ""
11410 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11411 "formátumban"
11412
11413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
11414 msgid "GData plugin: Authorization required"
11415 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás szükséges"
11416
11417 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
11418 msgid ""
11419 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11420 "the GData plugin.\n"
11421 "\n"
11422 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11423 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11424 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11425 "list."
11426 msgstr ""
11427 "A GData bővítmény használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11428 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11429 "\n"
11430 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11431 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11432 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11433
11434 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
11435 msgid "Step 1:"
11436 msgstr "1. lépés:"
11437
11438 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
11439 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11440 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11441
11442 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
11443 msgid "Step 2:"
11444 msgstr "2. lépés:"
11445
11446 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
11447 msgid "Enter code:"
11448 msgstr "Kód:"
11449
11450 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
11451 #, c-format
11452 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11453 msgstr "GData bővítmény: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11454
11455 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11456 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
11457 #, c-format
11458 msgid "Added %d of"
11459 msgid_plural "Added %d of"
11460 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11461 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11462
11463 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11464 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
11465 #, c-format
11466 msgid "1 contact to the cache"
11467 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11468 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11469 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11470
11471 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
11472 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11473 msgstr "GData bővítmény: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11474
11475 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
11476 #, c-format
11477 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11478 msgstr "GData bővítmény: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11479
11480 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
11481 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11482 msgstr "GData bővítmény: Csoportok lekérdezve\n"
11483
11484 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
11485 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11486 msgstr "GData bővítmény: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11487
11488 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
11489 #, c-format
11490 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11491 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási hiba: %s\n"
11492
11493 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
11494 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11495 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
11496
11497 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
11498 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11499 msgstr "GData bővítmény: Interaktív azonosítás indítása\n"
11500
11501 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
11502 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11503 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11504
11505 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
11506 msgid ""
11507 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11508 "cancelled\n"
11509 msgstr "GData bővítmény: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11510
11511 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
11512 #, c-format
11513 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11514 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11515
11516 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
11517 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11518 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11519
11520 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11524 msgstr ""
11525 "GData plugin: Az utolsó frissítés óta eltelt idő: %d perc, frissítés most\n"
11526
11527 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
11528 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11529 msgstr "GData bővítmény: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11530
11531 # src/prefs_account.c:1138
11532 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
11533 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
11534 msgid "Authentication"
11535 msgstr "Azonosítás"
11536
11537 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11538 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
11539 msgid "Username:"
11540 msgstr "Felhasználónév:"
11541
11542 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
11543 msgid "Polling interval (seconds):"
11544 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11545
11546 # src/prefs_common.c:971
11547 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
11548 msgid "Maximum number of results:"
11549 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11550
11551 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11552 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11553 msgid "GData"
11554 msgstr "GData"
11555
11556 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11557 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11558 msgstr ""
11559 "A GData bővítmény címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11560
11561 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11562 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11563 msgstr ""
11564 "A GData bővítmény kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11565 "sikerült"
11566
11567 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11568 msgid ""
11569 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11570 "\n"
11571 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11572 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11573 "into the Tab-address completion.\n"
11574 "\n"
11575 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11576 msgstr ""
11577 "A bővítmény a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11578 "\n"
11579 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11580 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11581 "címkiegészítéshez.\n"
11582 "\n"
11583 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11584
11585 # src/prefs_filter.c:329
11586 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11587 msgid "GData integration"
11588 msgstr "GData integráció"
11589
11590 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
11591 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11592 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
11593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11594 msgid "Libravatar"
11595 msgstr "Libravatar"
11596
11597 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
11598 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11599 msgstr ""
11600 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11601
11602 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
11603 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11604 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11605
11606 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11607 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11608 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11609
11610 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
11611 msgid "Failed to load missing items cache"
11612 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11613
11614 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
11615 msgid ""
11616 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11617 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11618 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11619 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11620 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11621 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11622 "\n"
11623 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11624 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11625 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11626 "\n"
11627 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11628 msgstr ""
11629 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11630 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11631 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11632 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
11633 "átirányítások).\n"
11634 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11635 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
11636 "\n"
11637 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11638 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11639 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11640 "\n"
11641 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11642
11643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11644 msgid "Error reading cache stats"
11645 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
11646
11647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11648 #, c-format
11649 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11650 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
11651
11652 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11653 #, c-format
11654 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11655 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11656
11657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11658 msgid "Clear icon cache"
11659 msgstr "Ikon cache törlése"
11660
11661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11662 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11663 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11664
11665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11666 msgid "Not enough memory for operation"
11667 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11668
11669 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "Icon cache successfully cleared:\n"
11673 "• %u missing entries removed.\n"
11674 "• %u files removed."
11675 msgstr ""
11676 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11677 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11678 "• %u fájl törölve."
11679
11680 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11681 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11682 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
11683
11684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11685 #, c-format
11686 msgid ""
11687 "Errors clearing icon cache:\n"
11688 "• %u missing entries removed.\n"
11689 "• %u files removed.\n"
11690 "• %u files failed to be read.\n"
11691 "• %u files couldn't be removed."
11692 msgstr ""
11693 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11694 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11695 "• %u fájl törölve.\n"
11696 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11697 "• %u fájl nem távolítható el."
11698
11699 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11700 msgid "Error clearing icon cache."
11701 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
11702
11703 # src/prefs_account.c:1138
11704 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11705 msgid "_Use cached icons"
11706 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11707
11708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11709 msgid ""
11710 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11711 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11712
11713 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11714 msgid "Cache refresh interval"
11715 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11716
11717 # src/sourcewindow.c:143
11718 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
11720 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
11721 msgid "hours"
11722 msgstr "óra"
11723
11724 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11725 msgid "Mystery man"
11726 msgstr "Titokzatos ember"
11727
11728 # src/prefs_account.c:1138
11729 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11730 msgid "Identicon"
11731 msgstr "Identicon"
11732
11733 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11734 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11735 msgid "MonsterID"
11736 msgstr "MonsterID"
11737
11738 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11739 msgid "Wavatar"
11740 msgstr "Wavatar"
11741
11742 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11743 msgid "Retro"
11744 msgstr "Retro"
11745
11746 # src/prefs_customheader.c:261
11747 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11748 msgid "Custom URL"
11749 msgstr "Egyéni URL"
11750
11751 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11752 msgid "A blank image"
11753 msgstr "Üres kép"
11754
11755 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11756 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11757 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11758
11759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11760 msgid "A generated geometric pattern"
11761 msgstr "Generált geometriai minta"
11762
11763 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11764 msgid "A generated full-body monster"
11765 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11766
11767 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11768 msgid "A generated almost unique face"
11769 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11770
11771 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11772 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11773 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11774
11775 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11776 msgid "Redirect to a user provided URL"
11777 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11778
11779 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11780 msgid ""
11781 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11782 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11783 msgstr ""
11784 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11785 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11786 "használva."
11787
11788 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11789 msgid "_Allow redirects to other sites"
11790 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11791
11792 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11793 msgid ""
11794 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11795 "services like gravatar.com"
11796 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11797
11798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11799 msgid "_Enable federated servers"
11800 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11801
11802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11803 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11804 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11805
11806 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11807 msgid "Request timeout"
11808 msgstr "Kérés timeout"
11809
11810 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11811 msgid "second(s)"
11812 msgstr "másodperc"
11813
11814 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11815 msgid ""
11816 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11817 "than global socket I/O timeout."
11818 msgstr ""
11819 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11820 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11821
11822 # src/message_search.c:106
11823 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11824 msgid "Icon cache"
11825 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11826
11827 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11828 msgid "Default missing icon mode"
11829 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11830
11831 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11832 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11833 msgid "Network"
11834 msgstr "Hálózat"
11835
11836 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11837 msgid "mailmbox folder"
11838 msgstr "mailmbox mappa"
11839
11840 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11841 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11842 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
11843
11844 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11845 msgid "MBOX"
11846 msgstr "MBOX"
11847
11848 # src/mainwindow.c:1259
11849 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11850 msgid ""
11851 "Input the location of mailbox.\n"
11852 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11853 "scanned automatically."
11854 msgstr ""
11855 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11856 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11857 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11858
11859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
11863 "Do you really want to delete?"
11864 msgstr ""
11865 "'%s' összes mappája és üzenete törlődni fog.\n"
11866 "Biztosan törlöd?"
11867
11868 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
11869 msgid "No Sieve auth method available\n"
11870 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
11871
11872 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11873 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11874 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
11875
11876 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
11877 msgid "Disconnected"
11878 msgstr "Kapcsolat bontva"
11879
11880 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11881 #, c-format
11882 msgid "Disconnected: %s"
11883 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
11884
11885 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11886 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
11887 #, c-format
11888 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
11892 msgid "STARTTLS failed"
11893 msgstr "STARTTLS sikertelen"
11894
11895 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
11896 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
11897 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
11898 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
11899 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
11900 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
11904 #, c-format
11905 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
11909 #, c-format
11910 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
11914 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
11918 msgid "Auth method not available"
11919 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
11920
11921 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
11922 #, c-format
11923 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11927 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
11928 msgid "_Filter"
11929 msgstr "_Szűrő"
11930
11931 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11932 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11933 msgid "Chec_k Syntax"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11937 msgid "Re_vert"
11938 msgstr "Vissz_aállítás"
11939
11940 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11941 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11942 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11943 msgid "Unable to get script contents"
11944 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
11945
11946 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11947 msgid "Reverting..."
11948 msgstr "Visszaállítás..."
11949
11950 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11951 msgid "Revert script"
11952 msgstr "Script visszaállítása"
11953
11954 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11955 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11959 msgid "_Revert"
11960 msgstr "_Visszaállítás"
11961
11962 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11963 msgid "Script saved successfully."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11967 msgid "Saving..."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11971 msgid "Checking syntax..."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11975 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11979 #, c-format
11980 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11984 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
11985 msgid "Loading..."
11986 msgstr "Betöltés…"
11987
11988 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11989 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11990 msgid "Add Sieve script"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11994 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11998 msgid "Enter new name for the script."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
12002 #, c-format
12003 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
12007 msgid "Delete filter"
12008 msgstr "Szűrő törlése"
12009
12010 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
12011 msgid "Active"
12012 msgstr "Aktív"
12013
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
12015 msgid "An account can only have one active script at a time."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
12019 msgid "Unable to connect"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
12023 msgid "Listing scripts..."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
12027 msgid "Connecting..."
12028 msgstr "Kapcsolódás..."
12029
12030 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
12031 msgid "Manage Sieve Filters"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
12035 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
12039 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
12040 msgid "ManageSieve"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
12044 msgid "Manage Sieve Filters..."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
12048 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12052 msgid "Enable Sieve"
12053 msgstr ""
12054
12055 # src/prefs_account.c:792
12056 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
12057 msgid "Server information"
12058 msgstr "Szerver információ"
12059
12060 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
12061 msgid "Server name"
12062 msgstr "Szerver neve"
12063
12064 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
12065 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
12069 msgid "Server port"
12070 msgstr "Szerver port"
12071
12072 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
12073 msgid "Connect to this port instead of the default"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
12077 msgid "Encryption"
12078 msgstr "Titkosítás"
12079
12080 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12081 msgid "No encryption"
12082 msgstr "Nincs titkosítás"
12083
12084 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
12085 msgid "Use STARTTLS when available"
12086 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12087
12088 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
12089 msgid "Require STARTTLS"
12090 msgstr "STARTTLS használata"
12091
12092 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
12094 msgid "No authentication"
12095 msgstr "Nincs azonosítás"
12096
12097 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
12098 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
12102 msgid "Specify authentication"
12103 msgstr ""
12104
12105 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12106 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
12109 #: src/prefs_account.c:1798
12110 msgid "User ID"
12111 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12112
12113 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12114 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
12115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
12118 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
12119 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
12120 msgid "Password"
12121 msgstr "Jelszó"
12122
12123 # src/prefs_account.c:1161
12124 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
12125 #: src/prefs_account.c:1770
12126 msgid "Authentication method"
12127 msgstr "Azonosítási eljárás"
12128
12129 # src/prefs_account.c:1171
12130 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
12131 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
12132 #: src/prefs_themes.c:1075
12133 msgid "Automatic"
12134 msgstr "Automatikus"
12135
12136 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
12137 msgid "Sieve server must not contain a space."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
12141 msgid "Sieve server is not entered."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
12145 msgid "Sieve"
12146 msgstr "Sieve"
12147
12148 # src/mainwindow.c:1810
12149 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
12150 msgid "NewMail"
12151 msgstr "NewMail"
12152
12153 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
12154 msgid "Failed to register newmail hook"
12155 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12156
12157 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12158 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
12159 #, c-format
12160 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12161 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12162
12163 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12167 "after sorting.\n"
12168 "\n"
12169 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12170 "\n"
12171 "Current log is %s"
12172 msgstr ""
12173 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12174 "rendezés után.\n"
12175 "\n"
12176 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12177 "\n"
12178 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12179
12180 # src/prefs_common.c:1226
12181 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
12182 msgid "Log file"
12183 msgstr "Naplófájl"
12184
12185 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12186 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12187 msgid "Folder:"
12188 msgstr "Mappa:"
12189
12190 # src/foldersel.c:146
12191 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
12192 msgid "Select folder(s)"
12193 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12194
12195 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12196 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
12197 msgid "select recursively"
12198 msgstr "rekurzív kijelölés"
12199
12200 # src/summaryview.c:954
12201 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12202 msgid "No new messages"
12203 msgstr "Nincs új üzenet"
12204
12205 # src/prefs_account.c:1138
12206 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
12208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
12210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
12212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
12213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
12214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
12216 msgid "Notification"
12217 msgstr "Értesítés"
12218
12219 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12220 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12221 msgstr "Az Értesítő bővítmény threading támogatást igényel."
12222
12223 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12224 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12225 msgstr ""
12226 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12227 "bővítményben"
12228
12229 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12230 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12231 msgstr ""
12232 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12233 "bővítményben"
12234
12235 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12236 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12237 msgstr ""
12238 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12239 "Értesítő bővítményben"
12240
12241 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12242 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12243 msgstr ""
12244 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12245 "bővítményben"
12246
12247 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12248 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12249 msgstr ""
12250 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12251 "bővítményben"
12252
12253 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12254 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12255 msgstr ""
12256 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12257 "bővítményben"
12258
12259 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12260 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12261 msgstr ""
12262 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12263 "bővítményben"
12264
12265 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12266 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12267 msgstr ""
12268 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12269
12270 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
12271 msgid ""
12272 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12273 "email.\n"
12274 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12275 "preferences dialog.\n"
12276 "\n"
12277 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12278 msgstr ""
12279 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12280 "olvasatlan levelekről.\n"
12281 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
12282 "részben.\n"
12283 "\n"
12284 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12285
12286 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
12287 msgid "Various tools"
12288 msgstr "Egyéb eszközök"
12289
12290 # src/summaryview.c:954
12291 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
12292 msgid "New Mail message"
12293 msgstr "Új e-mail"
12294
12295 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
12296 msgid "New News post"
12297 msgstr "Új hírüzenet"
12298
12299 # src/summaryview.c:954
12300 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
12301 msgid "A new message arrived"
12302 msgstr "Új üzenet érkezett"
12303
12304 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12305 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12306 msgid "New Calendar message"
12307 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12308
12309 # src/summaryview.c:364
12310 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
12311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
12312 msgid "A new calendar message arrived"
12313 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12314
12315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12316 msgid "New RSS feed article"
12317 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12318
12319 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
12320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
12321 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12322 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12323
12324 # src/summaryview.c:954
12325 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12326 msgid "New unknown message"
12327 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12328
12329 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
12330 msgid "Unknown message type arrived"
12331 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12332
12333 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12334 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
12335 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
12336 msgid "Present main window"
12337 msgstr "Megnézem"
12338
12339 # src/grouplistdialog.c:216
12340 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
12341 msgid "Mail message"
12342 msgstr "E-mail"
12343
12344 # src/summaryview.c:954
12345 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
12346 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
12347 #, c-format
12348 msgid "%d new message arrived"
12349 msgid_plural "%d new messages arrived"
12350 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12351 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12352
12353 # src/summaryview.c:954
12354 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
12355 msgid "News message"
12356 msgstr "Hír üzenet"
12357
12358 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12359 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
12360 msgid "Calendar message"
12361 msgstr "Naptár üzenet"
12362
12363 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
12364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
12365 #, c-format
12366 msgid "%d new calendar message arrived"
12367 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12368 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12369 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12370
12371 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
12372 msgid "RSS news feed"
12373 msgstr "RSS hírcsatorna"
12374
12375 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
12376 #, c-format
12377 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12378 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12379 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12380 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12381
12382 # src/summaryview.c:954
12383 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
12384 #, c-format
12385 msgid "%d new message"
12386 msgid_plural "%d new messages"
12387 msgstr[0] "%d új üzenet"
12388 msgstr[1] "%d új üzenet"
12389
12390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12391 msgid "Hotkeys"
12392 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12393
12394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12395 msgid "Banner"
12396 msgstr "Banner"
12397
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12399 msgid "Popup"
12400 msgstr "Popup"
12401
12402 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
12404 #: src/prefs_receive.c:152
12405 msgid "Command"
12406 msgstr "Parancs"
12407
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12409 msgid "LCD"
12410 msgstr "LCD"
12411
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12413 msgid "SysTrayicon"
12414 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12415
12416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12417 msgid "Indicator"
12418 msgstr "Jelző"
12419
12420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12421 msgid "Include folder types"
12422 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12423
12424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
12425 msgid "Mail folders"
12426 msgstr "Levélmappák"
12427
12428 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
12430 msgid "News folders"
12431 msgstr "Hírmappák"
12432
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
12434 msgid "RSSyl folders"
12435 msgstr "RSSyl mappák"
12436
12437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
12438 msgid "vCalendar folders"
12439 msgstr "vCalendar mappák"
12440
12441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
12442 msgid "These settings override folder-specific selections."
12443 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12444
12445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
12446 msgid "Global notification settings"
12447 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12448
12449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
12450 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12451 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12452
12453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
12454 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12455 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12456
12457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
12458 msgid "Use sound theme"
12459 msgstr "Hangtéma használata"
12460
12461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
12462 msgid "Show banner"
12463 msgstr "Banner megjelenítése"
12464
12465 # src/prefs_common.c:1949
12466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
12467 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
12468 #: src/prefs_receive.c:231
12469 msgid "Never"
12470 msgstr "Soha"
12471
12472 # src/prefs_common.c:1946
12473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
12474 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
12475 msgid "Always"
12476 msgstr "Mindig"
12477
12478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
12479 msgid "Only when not empty"
12480 msgstr "Csak ha nem üres"
12481
12482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
12483 msgid "Banner speed"
12484 msgstr "Banner sebessége"
12485
12486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
12487 msgid "Maximum number of messages"
12488 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12489
12490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
12491 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12492 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12493
12494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
12495 msgid "Banner width"
12496 msgstr "Banner szélessége"
12497
12498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
12499 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12500 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12501
12502 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12504 msgid "pixel(s)"
12505 msgstr "képpont"
12506
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12508 msgid "Include unread mails in banner"
12509 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12510
12511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
12512 msgid "Make banner sticky"
12513 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12514
12515 # src/folderview.c:1695
12516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
12517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
12518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
12519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12520 msgid "Only include selected folders"
12521 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12522
12523 # src/foldersel.c:146
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
12525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
12526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
12527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
12528 msgid "Select folders..."
12529 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12530
12531 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
12532 msgid "Banner colors"
12533 msgstr "Banner színek"
12534
12535 # src/prefs_common.c:2506
12536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
12537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
12538 msgid "Use custom colors"
12539 msgstr "Egyéni színek használata"
12540
12541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
12543 msgid "Foreground"
12544 msgstr "Előtér"
12545
12546 # src/addressbook.c:1660
12547 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
12549 msgid "Foreground color"
12550 msgstr "Előtérszín"
12551
12552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12554 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12555 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12556 msgid "Background"
12557 msgstr "Háttér"
12558
12559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
12560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
12561 msgid "Background color"
12562 msgstr "Háttérszín"
12563
12564 # src/prefs_common.c:2353
12565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
12566 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
12567 msgid "Enable popup"
12568 msgstr "Popup engedélyezése"
12569
12570 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
12571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12572 msgid "Popup timeout"
12573 msgstr "Popup timeout"
12574
12575 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
12577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
12578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
12579 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
12580 msgid "seconds"
12581 msgstr "másodperc"
12582
12583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
12584 msgid "Make popup sticky"
12585 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12586
12587 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
12588 msgid "Set popup window width and position"
12589 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12590
12591 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
12592 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12593 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12594
12595 # src/compose.c:5093
12596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
12597 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
12598 msgid "Display folder name"
12599 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12600
12601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
12602 msgid "Sample popup window"
12603 msgstr "Példa felugró ablak"
12604
12605 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12606 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
12607 msgid "Done"
12608 msgstr "Kész"
12609
12610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
12611 msgid "Select command"
12612 msgstr "Parancs kiválasztása"
12613
12614 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
12616 msgid "Enable command"
12617 msgstr "Parancs engedélyezése"
12618
12619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
12620 msgid "Command to execute"
12621 msgstr "Futtatandó parancs"
12622
12623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
12624 msgid "Block command after execution for"
12625 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12626
12627 # src/prefs_common.c:2353
12628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
12629 msgid "Enable LCD"
12630 msgstr "LCD engedélyezése"
12631
12632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
12633 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12634 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12635
12636 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
12637 msgid "Enable Trayicon"
12638 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12639
12640 # src/summaryview.c:586
12641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
12642 msgid "Hide at start-up"
12643 msgstr "Elrejtés induláskor"
12644
12645 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
12646 msgid "Close to tray"
12647 msgstr "Bezárás a tálcára"
12648
12649 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
12650 msgid "Hide when iconified"
12651 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12652
12653 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12654 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12655 #. notification bubble. If your language does not have a word
12656 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12657 #. instead.See also
12658 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
12660 msgid "Passive toaster popup"
12661 msgstr "Passzív toaster popup"
12662
12663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
12664 msgid "Add to Indicator Applet"
12665 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12666
12667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
12668 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12669 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12670
12671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
12672 msgid "Enable global hotkeys"
12673 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12674
12675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12676 #, c-format
12677 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12678 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12679
12680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12681 msgid "<control><shift>F11"
12682 msgstr "<control><shift>F11"
12683
12684 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12685 msgid "<alt>N"
12686 msgstr "<alt>N"
12687
12688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
12689 msgid "Toggle minimize"
12690 msgstr "Ikonméretre váltás"
12691
12692 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12693 msgid "_Get Mail"
12694 msgstr "E-mail _fogadása"
12695
12696 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12697 msgid "_Get Mail from account"
12698 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
12699
12700 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12701 msgid "_Email"
12702 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12703
12704 # src/prefs_account.c:734
12705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12706 msgid "E_mail from account"
12707 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12708
12709 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12710 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12711 msgid "Open A_ddressbook"
12712 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12713
12714 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12715 msgid "E_xit Claws Mail"
12716 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12717
12718 # src/compose.c:452
12719 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12720 msgid "_Work Offline"
12721 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12722
12723 # src/prefs_account.c:1138
12724 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12725 msgid "Show Trayicon Notifications"
12726 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12727
12728 # src/summaryview.c:1471
12729 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12730 #, c-format
12731 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12732 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12733
12734 # src/summaryview.c:954
12735 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
12736 msgid "New mail message"
12737 msgstr "Új e-mail"
12738
12739 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
12740 msgid "New news post"
12741 msgstr "Új hírüzenet"
12742
12743 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12744 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
12745 msgid "New calendar message"
12746 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12747
12748 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
12749 msgid "New article in RSS feed"
12750 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12751
12752 # src/summaryview.c:954
12753 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12754 msgid "New messages arrived"
12755 msgstr "Új üzenet érkezett"
12756
12757 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
12758 #, c-format
12759 msgid "%d new mail message arrived"
12760 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12761 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12762 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12763
12764 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
12765 #, c-format
12766 msgid "%d new news post arrived"
12767 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12768 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12769 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12770
12771 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
12772 #, c-format
12773 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12774 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12775 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12776 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12777
12778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
12779 msgid "Title:"
12780 msgstr "Cím:"
12781
12782 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12783 msgid "Author:"
12784 msgstr "Szerző:"
12785
12786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12787 msgid "Creator:"
12788 msgstr "Készítő:"
12789
12790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
12791 msgid "Producer:"
12792 msgstr "Gyártó:"
12793
12794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
12795 msgid "Created:"
12796 msgstr "Létrehozva:"
12797
12798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
12799 msgid "Modified:"
12800 msgstr "Módosítva:"
12801
12802 # src/mainwindow.c:1857
12803 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
12804 msgid "Format:"
12805 msgstr "Formátum:"
12806
12807 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12808 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
12809 msgid "Optimized:"
12810 msgstr "Optimizálva:"
12811
12812 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12813 # src/folderview.c:260
12814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
12815 msgid "PDF properties"
12816 msgstr "PDF tulajdonságok"
12817
12818 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
12819 msgid "Enter password"
12820 msgstr "Jelszó megadása"
12821
12822 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
12823 msgid ""
12824 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12825 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
12826
12827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
12828 #, c-format
12829 msgid "%s Document"
12830 msgstr "%s dokumentum"
12831
12832 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
12833 #, c-format
12834 msgid "of %d"
12835 msgstr "/ %d"
12836
12837 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
12838 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12839 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12840
12841 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
12842 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12843 msgid "Document Index"
12844 msgstr "Dokumentum index"
12845
12846 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12847 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
12848 msgid "First Page"
12849 msgstr "Első oldal"
12850
12851 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
12852 msgid "Previous Page"
12853 msgstr "Előző oldal"
12854
12855 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12856 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12857 msgid "Next Page"
12858 msgstr "Következő oldal"
12859
12860 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12861 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12862 msgid "Last Page"
12863 msgstr "Utolsó oldal"
12864
12865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12866 msgid "Zoom In"
12867 msgstr "Nagyítás"
12868
12869 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12870 msgid "Zoom Out"
12871 msgstr "Kicsinyítés"
12872
12873 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12874 msgid "Fit Page"
12875 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12876
12877 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12878 msgid "Fit Page Width"
12879 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12880
12881 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12882 msgid "Rotate Left"
12883 msgstr "Forgatás balra"
12884
12885 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12886 msgid "Rotate Right"
12887 msgstr "Forgatás jobbra"
12888
12889 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12890 msgid "Document Info"
12891 msgstr "Dokumentum információ"
12892
12893 # src/prefs_summary_column.c:74
12894 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12895 msgid "Page Number"
12896 msgstr "Oldalszám"
12897
12898 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
12899 msgid "Zoom Factor"
12900 msgstr "Nagyítási tényező"
12901
12902 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12906 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12907 "\n"
12908 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12909 msgstr ""
12910 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12911 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12912 "\n"
12913 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12914
12915 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12916 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
12917 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
12918 msgid "PDF Viewer"
12919 msgstr "PDF megjelenítő"
12920
12921 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12925 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12926 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12927 "\n"
12928 "%s"
12929 msgstr ""
12930 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12931 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12932 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12933 "programot.\n"
12934 "\n"
12935 "%s "
12936
12937 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12938 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12939 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12940
12941 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12942 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12943 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12944
12945 # src/passphrase.c:85
12946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
12947 msgid "Passphrase"
12948 msgstr "Jelmondat"
12949
12950 # src/passphrase.c:253
12951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12952 msgid "[no user id]"
12953 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12954
12955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12956 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12957 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
12958
12959 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12960 msgid "Passphrases did not match.\n"
12961 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12962
12963 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
12964 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12965 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
12966
12967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
12968 msgid "Please enter the passphrase for:"
12969 msgstr "Jelszó:"
12970
12971 # src/passphrase.c:261
12972 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
12973 msgid "Bad passphrase.\n"
12974 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12975
12976 # src/importldif.c:124
12977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
12978 msgid "Key import"
12979 msgstr "Kulcs importálása"
12980
12981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
12982 msgid ""
12983 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12984 "from a keyserver?"
12985 msgstr ""
12986 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12987 "kulcsszerverről?"
12988
12989 # src/select-keys.c:298
12990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12991 msgid ""
12992 "\n"
12993 "  Key ID "
12994 msgstr ""
12995 "\n"
12996 "  Kulcs azonosító "
12997
12998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
12999 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13000 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13001
13002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
13003 msgid "   It should be possible to import it "
13004 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13005
13006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
13007 msgid ""
13008 "when working online,\n"
13009 "   or "
13010 msgstr ""
13011 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13012 "   vagy"
13013
13014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13015 msgid ""
13016 "with the following command: \n"
13017 "\n"
13018 "     "
13019 msgstr ""
13020 "a következő paranccsal: \n"
13021 "\n"
13022 "     "
13023
13024 # src/import.c:161
13025 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13026 msgid ""
13027 "\n"
13028 "  Importing key ID "
13029 msgstr ""
13030 "\n"
13031 "  Kulcs azonosító importálása "
13032
13033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
13034 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13035 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13036
13037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
13038 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13039 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13040
13041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
13042 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13043 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13044
13045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
13046 msgid ""
13047 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13048 "\n"
13049 "     "
13050 msgstr ""
13051 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13052 "\n"
13053 "     "
13054
13055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
13056 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13057 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13058
13059 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13060 msgid "PGP/Core"
13061 msgstr "PGP/Core"
13062
13063 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13064 msgid ""
13065 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13066 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13067 "\n"
13068 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13069 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13070 "\n"
13071 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13072 "\n"
13073 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13074 msgstr ""
13075 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13076 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13077 "\n"
13078 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13079 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13080 "\n"
13081 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13082 "\n"
13083 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13084
13085 # src/prefs_actions.c:875
13086 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13087 msgid "Core operations"
13088 msgstr "Alap műveletek"
13089
13090 # src/prefs_common.c:1782
13091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
13092 msgid "Automatically check signatures"
13093 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13094
13095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
13096 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13097 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13098
13099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
13100 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13101 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13102
13103 # src/prefs_common.c:1788
13104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
13105 msgid "Store passphrase in memory"
13106 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13107
13108 # src/prefs_common.c:1803
13109 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13110 msgid "Expire after"
13111 msgstr "Lejárati idő"
13112
13113 # src/prefs_common.c:1829
13114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
13115 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13116 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13117
13118 # src/prefs_common.c:950
13119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
13121 #: src/prefs_receive.c:187
13122 msgid "minutes"
13123 msgstr "perc"
13124
13125 # src/prefs_common.c:1839
13126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
13127 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13128 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13129
13130 # src/prefs_common.c:1844
13131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
13132 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13133 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13134
13135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
13136 msgid "Path to GnuPG executable"
13137 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13138
13139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
13140 msgid ""
13141 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13142 "determined."
13143 msgstr ""
13144 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13145
13146 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
13147 msgid "Select GnuPG executable"
13148 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13149
13150 # src/prefs_account.c:1372
13151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
13152 msgid "Sign key"
13153 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13154
13155 # src/prefs_account.c:1380
13156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
13157 msgid "Use default GnuPG key"
13158 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13159
13160 # src/prefs_account.c:1389
13161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
13162 msgid "Select key by your email address"
13163 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13164
13165 # src/prefs_account.c:1398
13166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
13167 msgid "Specify key manually"
13168 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13169
13170 # src/prefs_account.c:1414
13171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
13172 msgid "User or key ID:"
13173 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13174
13175 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
13177 msgid "No secret key found."
13178 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13179
13180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
13181 msgid "Generate a new key pair"
13182 msgstr "Új kulcspár generálása"
13183
13184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
13185 msgid "GPG"
13186 msgstr "GPG"
13187
13188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
13189 #, c-format
13190 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13191 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13192
13193 # src/select-keys.c:105
13194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
13195 #, c-format
13196 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13197 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13198
13199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
13200 msgid "Undefined"
13201 msgstr "Nem definiált"
13202
13203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
13204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
13205 msgid "Marginal"
13206 msgstr "Mellékes"
13207
13208 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13209 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
13210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
13211 msgid "Ultimate"
13212 msgstr "Alapvető"
13213
13214 # src/select-keys.c:271
13215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
13216 msgid "Select Keys"
13217 msgstr "Kulcs választás"
13218
13219 # src/select-keys.c:298
13220 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
13221 msgid "Key ID"
13222 msgstr "Kulcs azonosító"
13223
13224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
13225 msgid "Trust"
13226 msgstr "Megbízható"
13227
13228 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13229 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
13230 msgid "_Other"
13231 msgstr "_Egyéb"
13232
13233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13234 msgid "Do_n't encrypt"
13235 msgstr "_Nincs titkosítás"
13236
13237 # src/select-keys.c:444
13238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
13239 msgid "Add key"
13240 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13241
13242 # src/select-keys.c:445
13243 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13244 msgid "Enter another user or key ID:"
13245 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13246
13247 # src/inc.c:462
13248 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
13249 #, c-format
13250 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13251 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13252
13253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13254 #, c-format
13255 msgid ""
13256 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13257 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13258 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13259 "\n"
13260 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13261 "\n"
13262 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13263 msgstr ""
13264 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13265 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13266 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13267 "\n"
13268 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13269 "\n"
13270 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13271
13272 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13274 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13275 msgid "No signature found"
13276 msgstr "Nem találtam aláírást"
13277
13278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
13279 msgid "Untrusted"
13280 msgstr "Nem megbízható"
13281
13282 # src/textview.c:557
13283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
13284 #, c-format
13285 msgid "The signature can't be checked - %s"
13286 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13287
13288 # src/textview.c:557
13289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
13290 msgid "The signature has not been checked."
13291 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13292
13293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
13294 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13295 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13296
13297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
13298 #, c-format
13299 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13300 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13301
13302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
13303 #, c-format
13304 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13305 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13306
13307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
13308 #, c-format
13309 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13310 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13311
13312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
13313 #, c-format
13314 msgid "Good signature from \"%s\""
13315 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13316
13317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
13318 #, c-format
13319 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13320 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13321
13322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
13323 #, c-format
13324 msgid "Expired signature from \"%s\""
13325 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13326
13327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13328 #, c-format
13329 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13330 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13331
13332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
13333 #, c-format
13334 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13335 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13336
13337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
13338 #, c-format
13339 msgid "Bad signature from \"%s\""
13340 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13341
13342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
13343 msgid "The signature has not been checked"
13344 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13345
13346 # src/sigstatus.c:129
13347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
13348 msgid "Error checking signature: no status\n"
13349 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13350
13351 # src/sigstatus.c:129
13352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13353 #, c-format
13354 msgid "Error checking signature: %s\n"
13355 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13356
13357 # src/rfc2015.c:248
13358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
13359 #, c-format
13360 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13361 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13362
13363 # src/rfc2015.c:174
13364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
13365 #, c-format
13366 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13367 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13368
13369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13370 #, c-format
13371 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13372 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13373
13374 # src/rfc2015.c:174
13375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
13376 #, c-format
13377 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13378 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13379
13380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
13381 #, c-format
13382 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13383 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13384
13385 # src/rfc2015.c:177
13386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13387 #, c-format
13388 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13389 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13390
13391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
13392 #, c-format
13393 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13394 msgstr "uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13395
13396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
13397 msgid "Revoked"
13398 msgstr "Visszavont"
13399
13400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
13401 #, c-format
13402 msgid "Owner Trust: %s\n"
13403 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
13404
13405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
13406 msgid "No key!"
13407 msgstr "Nincs kulcs!"
13408
13409 # src/rfc2015.c:257
13410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
13411 msgid "Primary key fingerprint:"
13412 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13413
13414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
13415 #, c-format
13416 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13417 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13418
13419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
13420 #, c-format
13421 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13422 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13423
13424 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
13426 #, c-format
13427 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13428 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13429
13430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
13431 #, c-format
13432 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13433 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13434
13435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
13436 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13437 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13438
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
13440 #, c-format
13441 msgid "Secret key not found (%s)"
13442 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13443
13444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
13445 #, c-format
13446 msgid "Error setting secret key: %s"
13447 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13448
13449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13450 #, c-format
13451 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13452 msgstr ""
13453 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13454
13455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13459 "version %s is required.\n"
13460 msgstr ""
13461 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13462 "verzió szükséges.\n"
13463
13464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13465 #, c-format
13466 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13467 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13468
13469 # src/main.c:246
13470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
13471 msgid ""
13472 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13473 "OpenPGP support disabled."
13474 msgstr ""
13475 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13476 "OpenPGP támogatás letiltva."
13477
13478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
13479 msgid ""
13480 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13481 "generate a key pair.\n"
13482 msgstr ""
13483 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13484 "előtt.\n"
13485
13486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
13487 msgid "No PGP key found"
13488 msgstr "PGP kulcs nem található"
13489
13490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
13491 msgid ""
13492 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13493 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13494 "Do you want to create a new key pair now?"
13495 msgstr ""
13496 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13497 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13498 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13499
13500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
13501 #, c-format
13502 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13503 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13504
13505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
13506 msgid ""
13507 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13508 "generate entropy..."
13509 msgstr ""
13510 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13511 "segítéséhez."
13512
13513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
13514 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13515 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13516
13517 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13521 "%s\n"
13522 "\n"
13523 "Do you want to export it to a keyserver?"
13524 msgstr ""
13525 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13526 "%s\n"
13527 "\n"
13528 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13529
13530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
13531 msgid "Key generated"
13532 msgstr "Kulcs létrehozva"
13533
13534 # src/importldif.c:124
13535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
13536 msgid "Key exported."
13537 msgstr "Kulcs exportálva."
13538
13539 # src/compose.c:4662
13540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
13541 msgid "Couldn't export key."
13542 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13543
13544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
13545 msgid "Incorrect part"
13546 msgstr "Hibás rész"
13547
13548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
13549 msgid "Not a text part"
13550 msgstr "Nem szöveges rész"
13551
13552 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
13554 msgid "Couldn't get text data."
13555 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13556
13557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
13558 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13559 msgstr ""
13560 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13561
13562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
13564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
13565 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
13566 #: src/plugins/smime/smime.c:413
13567 #, c-format
13568 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13569 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13570
13571 # src/prefs_actions.c:683
13572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
13573 msgid "Couldn't parse mime part."
13574 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13575
13576 # src/compose.c:2898
13577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
13578 #, c-format
13579 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13580 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13581
13582 # src/compose.c:2898
13583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
13584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
13585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
13586 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
13587 #, c-format
13588 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13589 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13590
13591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
13592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
13593 msgid ""
13594 "\n"
13595 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13596 msgstr ""
13597 "\n"
13598 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13599
13600 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
13601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
13602 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13603 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13604
13605 # src/compose.c:2898
13606 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
13607 #, c-format
13608 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13609 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13610
13611 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
13613 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13614 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13615
13616 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
13618 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13619 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13620
13621 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
13623 msgid "Malformed message"
13624 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13625
13626 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13627 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
13628 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
13629 #, c-format
13630 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13631 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13632
13633 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13634 #, c-format
13635 msgid "Data signing failed, %s"
13636 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13637
13638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
13639 #, c-format
13640 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13641 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13642
13643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
13644 msgid "Data signing failed, no results."
13645 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13646
13647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
13648 msgid "Data signing failed, no contents."
13649 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13650
13651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
13652 msgid ""
13653 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13654 "are email headers, like Subject."
13655 msgstr ""
13656 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13657 "Tárgy."
13658
13659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
13660 #, c-format
13661 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13662 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13663
13664 # src/inc.c:462
13665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
13666 #, c-format
13667 msgid "Encryption failed, %s"
13668 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13669
13670 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
13671 msgid "PGP/Inline"
13672 msgstr "PGP/Inline"
13673
13674 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13675 msgid "PGP/inline"
13676 msgstr "PGP/inline"
13677
13678 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13679 msgid ""
13680 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13681 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13682 "encrypt your own mails.\n"
13683 "\n"
13684 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13685 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13686 "System\n"
13687 "\n"
13688 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13689 "\n"
13690 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13691 msgstr ""
13692 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13693 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13694 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13695 "\n"
13696 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13697 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13698 "\n"
13699 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13700 "\n"
13701 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13702
13703 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13704 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
13705 msgid "Signature boundary not found."
13706 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13707
13708 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13709 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
13710 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13711 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13712
13713 # src/compose.c:4662
13714 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
13715 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13716 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13717
13718 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13720 #, c-format
13721 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13722 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13723
13724 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
13725 msgid "OpenPGP digital signature"
13726 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13727
13728 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
13729 msgid ""
13730 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13731 "Mime system."
13732 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13733
13734 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
13735 msgid "PGP/Mime"
13736 msgstr "PGP/Mime"
13737
13738 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13739 msgid "PGP/MIME"
13740 msgstr "PGP/MIME"
13741
13742 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13743 msgid ""
13744 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13745 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13746 "\n"
13747 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13748 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13749 "System\n"
13750 "\n"
13751 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13752 "\n"
13753 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13754 msgstr ""
13755 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13756 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13757 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13758 "\n"
13759 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13760 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13761 "\n"
13762 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13763 "\n"
13764 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13765
13766 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13768 msgid "Python scripts"
13769 msgstr "Python scriptek"
13770
13771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13772 msgid "Show Python console..."
13773 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13774
13775 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
13777 msgid "Refresh"
13778 msgstr "Frissítés"
13779
13780 # src/colorlabel.c:51
13781 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
13782 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
13783 #: src/wizard.c:1624
13784 msgid "Browse"
13785 msgstr "Böngészés"
13786
13787 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13788 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
13789 msgid "Python"
13790 msgstr "Python"
13791
13792 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13793 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13794 msgstr ""
13795 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
13796 "nem sikerült"
13797
13798 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
13799 msgid ""
13800 "This plugin provides Python integration features.\n"
13801 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13802 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13803 "\n"
13804 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13805 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13806 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13807 "builtin toolbar editor.\n"
13808 "\n"
13809 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13810 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13811 "\n"
13812 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13813 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13814 "\n"
13815 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13816 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13817 "following files in this directory are recognised:\n"
13818 "\n"
13819 "compose_any\n"
13820 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13821 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13822 "message.\n"
13823 "\n"
13824 "startup\n"
13825 "Executed at plugin load\n"
13826 "\n"
13827 "shutdown\n"
13828 "Executed at plugin unload\n"
13829 "\n"
13830 "\n"
13831 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13832 "\n"
13833 " help(clawsmail)\n"
13834 "\n"
13835 "in the interactive Python console.\n"
13836 "\n"
13837 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13838 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13839 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13840 "inclusion in the examples.\n"
13841 "\n"
13842 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13843 msgstr ""
13844
13845 # src/mainwindow.c:666
13846 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
13847 msgid "Python integration"
13848 msgstr "Python integráció"
13849
13850 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13851 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13855 "%s"
13856 msgstr ""
13857 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13858 "%s"
13859
13860 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13861 #, c-format
13862 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13863 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13864
13865 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13866 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13867 #, c-format
13868 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13869 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13870
13871 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13872 #, c-format
13873 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13874 msgstr ""
13875 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13876
13877 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13878 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13879 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13880
13881 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Error while subscribing feed\n"
13885 "%s\n"
13886 "\n"
13887 "Folder name '%s' is not allowed."
13888 msgstr ""
13889 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13890 "%s\n"
13891 "\n"
13892 "'%s' mappanév nem megengedett."
13893
13894 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13895 msgid ""
13896 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13897 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13898 "\n"
13899 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13900 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13901 msgstr ""
13902 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
13903 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13904 "\n"
13905 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13906 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13907 "bejegyzéseket."
13908
13909 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13910 msgid "RSS feed"
13911 msgstr "RSS feed"
13912
13913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13914 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13915 msgid "(empty)"
13916 msgstr "(üres)"
13917
13918 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
13919 msgid "Refresh all feeds"
13920 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13921
13922 # src/folderview.c:250
13923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
13924 msgid "Subscribe feed"
13925 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13926
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13928 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13929 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13930
13931 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
13933 #, c-format
13934 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13935 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13936
13937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
13938 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13939 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13940 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13941 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13942
13943 # src/folderview.c:1704
13944 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
13945 #, c-format
13946 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13947 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13948
13949 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
13951 msgid "Remove feed tree"
13952 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13953
13954 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
13956 msgid "Select an OPML file"
13957 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13958
13959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13960 #, c-format
13961 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13962 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13963
13964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13965 #, c-format
13966 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13967 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13968
13969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13970 #, c-format
13971 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13972 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13973
13974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13975 #, c-format
13976 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13977 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13978
13979 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13980 #, c-format
13981 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13982 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13983
13984 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13985 #, c-format
13986 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13987 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13988
13989 # src/compose.c:4662
13990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13991 #, c-format
13992 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13993 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13994
13995 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13996 #, c-format
13997 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13998 msgstr ""
13999 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14000
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
14002 msgid "HTTP Basic authentication"
14003 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14004
14005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
14006 msgid "Use default refresh interval"
14007 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14008
14009 # src/folderview.c:1695
14010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
14011 msgid "Keep old items"
14012 msgstr "Régi elemek megtartása"
14013
14014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
14015 msgid "_Trim"
14016 msgstr "_Trim"
14017
14018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
14019 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14020 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14021
14022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
14023 msgid "Fetch comments if possible"
14024 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14025
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
14027 msgid "Always mark it as new"
14028 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14029
14030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
14031 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14032 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14033
14034 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
14035 msgid "Never mark it as new"
14036 msgstr "Sosem jelöli újként"
14037
14038 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
14039 msgid "Add item title to the top of message"
14040 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14041
14042 # src/summaryview.c:364
14043 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
14044 msgid "Ignore title rename"
14045 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14046
14047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
14048 msgid ""
14049 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14050 "of the feed."
14051 msgstr ""
14052 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14053 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14054
14055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
14057 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
14058 msgstr "SSL/TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14059
14060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
14061 msgid "User name"
14062 msgstr "Felhasználónév"
14063
14064 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
14065 msgid "Source URL"
14066 msgstr "Forrás URL"
14067
14068 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
14069 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14070 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14071
14072 # src/prefs_account.c:985
14073 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
14074 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14075 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
14076 msgid "days"
14077 msgstr "nap"
14078
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
14080 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14081 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14082
14083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
14084 msgid "If an item changes"
14085 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14086
14087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
14088 msgid "Items"
14089 msgstr "Bejegyzések"
14090
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
14092 msgid "Refresh interval"
14093 msgstr "Frissítési időköz"
14094
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
14096 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14097 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14098
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
14100 msgid "_OK"
14101 msgstr "_OK"
14102
14103 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14104 # src/folderview.c:260
14105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
14106 msgid "Set feed properties"
14107 msgstr "Hírforrás beállításai"
14108
14109 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14110 msgid "_Refresh feed"
14111 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14112
14113 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14114 # src/folderview.c:260
14115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14116 msgid "Feed pr_operties"
14117 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14118
14119 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14121 msgid "Rena_me..."
14122 msgstr "Át_nevezés..."
14123
14124 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14126 msgid "R_efresh recursively"
14127 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14128
14129 # src/folderview.c:250
14130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14131 msgid "Subscribe _new feed..."
14132 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14133
14134 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14136 msgid "Create new _folder..."
14137 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14138
14139 # src/addressbook.c:357
14140 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14141 msgid "Import feed list..."
14142 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14143
14144 # src/prefs_account.c:976
14145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14146 msgid "Remove tree"
14147 msgstr "Fa törlése"
14148
14149 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14151 msgid "Add RSS folder tree"
14152 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14153
14154 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14156 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14157 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14158
14159 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14161 msgid ""
14162 "Creation of folder tree failed.\n"
14163 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14164 "there?"
14165 msgstr ""
14166 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14167 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14168
14169 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
14170 msgid "My Feeds"
14171 msgstr "Hírforrásaim"
14172
14173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14174 msgid "Select cookies file"
14175 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14176
14177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14178 msgid "Default refresh interval"
14179 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14180
14181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14182 msgid "Refresh all feeds on application start"
14183 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14184
14185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14186 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
14187 msgstr "SSL/TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14188
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14190 msgid "Path to cookies file"
14191 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14192
14193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14194 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14195 msgstr ""
14196 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14197 "tartalmazza"
14198
14199 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14200 msgid "Refreshing"
14201 msgstr "Frissítés"
14202
14203 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14204 msgid "Security and privacy"
14205 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14206
14207 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
14209 #, c-format
14210 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14211 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14212
14213 # src/folderview.c:250
14214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14215 msgid "Subscribe new feed?"
14216 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14217
14218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14219 msgid "Feed folder:"
14220 msgstr "Hírforrás mappa:"
14221
14222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14223 msgid ""
14224 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14225 "the feed."
14226 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14227
14228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14229 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14230 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14231
14232 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
14234 #, c-format
14235 msgid "Updating comments for '%s'..."
14236 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14237
14238 # src/prefs_account.c:1138
14239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
14241 msgid "401 (Authorisation required)"
14242 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14243
14244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14246 msgid "403 (Unauthorised)"
14247 msgstr "403 (Tiltott)"
14248
14249 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
14251 msgid "404 (Not found)"
14252 msgstr "404 (Nem található)"
14253
14254 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14256 #, c-format
14257 msgid "Error %d"
14258 msgstr "%d hiba"
14259
14260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14261 #, c-format
14262 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14263 msgid ""
14264 "Error fetching feed at\n"
14265 "<b>%s</b>:\n"
14266 "\n"
14267 "%s"
14268 msgstr ""
14269 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14270 "<b>%s</b>:\n"
14271 "\n"
14272 "%s"
14273
14274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "No valid feed found at\n"
14278 "<b>%s</b>"
14279 msgstr ""
14280 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14281 "<b>%s</b>"
14282
14283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
14284 msgid "Untitled feed"
14285 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
14286
14287 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
14288 #, c-format
14289 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
14290 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
14291
14292 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
14294 #, c-format
14295 msgid "Updating feed '%s'..."
14296 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14297
14298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
14299 #, c-format
14300 msgid ""
14301 "Couldn't process feed at\n"
14302 "<b>%s</b>\n"
14303 "\n"
14304 "Please contact developers, this should not happen."
14305 msgstr ""
14306 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14307 "<b>%s</b>\n"
14308 "\n"
14309 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14310
14311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
14312 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14313 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14314
14315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14316 msgid ""
14317 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14318 "Please report this, with debug output attached.\n"
14319 msgstr ""
14320 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14321 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14322
14323 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14324 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14325 msgid "S/MIME"
14326 msgstr "S/MIME"
14327
14328 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14329 msgid ""
14330 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14331 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14332 "\n"
14333 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14334 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14335 "System\n"
14336 "\n"
14337 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14338 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14339 "configured.\n"
14340 "\n"
14341 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14342 "found at:\n"
14343 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14344 "\n"
14345 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14346 msgstr ""
14347 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14348 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14349 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14350 "\n"
14351 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14352 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14353 "\n"
14354 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14355 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
14356 "programokat is igényel.\n"
14357 "\n"
14358 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14359 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14360 "\n"
14361 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14362
14363 #: src/plugins/smime/smime.c:421
14364 #, c-format
14365 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14366 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14367
14368 # src/compose.c:4662
14369 #: src/plugins/smime/smime.c:449
14370 msgid "Couldn't open temporary file"
14371 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14372
14373 # src/compose.c:4662
14374 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
14375 msgid "Couldn't write to temporary file"
14376 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14377
14378 # src/compose.c:4662
14379 #: src/plugins/smime/smime.c:486
14380 msgid "Couldn't close temporary file"
14381 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14382
14383 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14384 msgid ""
14385 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14386 "MIME system."
14387 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14388
14389 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14390 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
14391 msgid "Reporting spam..."
14392 msgstr "Spam jelentése..."
14393
14394 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
14395 msgid "Report spam online..."
14396 msgstr "Spam jelentése online..."
14397
14398 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
14399 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
14400 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
14401 msgid "SpamReport"
14402 msgstr "SpamReport"
14403
14404 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
14405 msgid ""
14406 "This plugin reports spam to various places.\n"
14407 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14408 "\n"
14409 " * spam-signal.fr\n"
14410 " * spamcop.net\n"
14411 " * lists.debian.org nomination system"
14412 msgstr ""
14413 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14414 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14415 "\n"
14416 " * spam-signal.fr\n"
14417 " * spamcop.net\n"
14418 " * lists.debian.org nomination system"
14419
14420 # src/send.c:391
14421 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
14422 msgid "Spam reporting"
14423 msgstr "Spam jelentése"
14424
14425 # src/prefs_common.c:2353
14426 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
14427 msgid "Enabled"
14428 msgstr "Engedélyezve"
14429
14430 # src/mainwindow.c:1857
14431 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
14432 msgid "Forward to:"
14433 msgstr "Továbbítás:"
14434
14435 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14436 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
14437 msgid "Password:"
14438 msgstr "Jelszó:"
14439
14440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14442 msgid "SpamAssassin"
14443 msgstr "SpamAssassin"
14444
14445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14446 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14447 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14448
14449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14450 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14451 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
14452
14453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
14454 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14455 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
14456
14457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
14458 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14459 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14460
14461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
14462 msgid ""
14463 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14464 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14465 "accessible."
14466 msgstr ""
14467 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
14468 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
14469 "spamd fut és elérhető."
14470
14471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
14472 msgid ""
14473 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
14474 "learner."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
14478 msgid "Failed to get username"
14479 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14480
14481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
14482 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14483 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14484
14485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
14486 msgid ""
14487 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14488 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14489 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14490 "\n"
14491 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14492 "\n"
14493 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14494 "specially designated folder.\n"
14495 "\n"
14496 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14497 msgstr ""
14498 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14499 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14500 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14501 "\n"
14502 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
14503 "\n"
14504 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14505 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14506 "\n"
14507 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
14508 "menüpontban találhatóak."
14509
14510 # src/prefs_common.c:897
14511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
14512 msgid "Localhost"
14513 msgstr "Localhost"
14514
14515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14516 msgid "TCP"
14517 msgstr "TCP"
14518
14519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14520 msgid "Unix Socket"
14521 msgstr "Unix Socket"
14522
14523 # src/foldersel.c:146
14524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
14525 msgid "Select folder to save spam to"
14526 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
14527
14528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14529 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14530 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
14531
14532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14533 msgid "Transport"
14534 msgstr "Továbbítás"
14535
14536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14537 msgid "Type of transport"
14538 msgstr "Továbbítás típusa"
14539
14540 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14542 msgid "User"
14543 msgstr "Felhasználó"
14544
14545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14546 msgid "User to use with spamd server"
14547 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14548
14549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14550 msgid "spamd"
14551 msgstr "spamd"
14552
14553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14554 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14555 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14556
14557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14558 msgid "Port of spamd server"
14559 msgstr "A spamd szerver portja"
14560
14561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14562 msgid "Path of Unix socket"
14563 msgstr "A Unix socket útvonala"
14564
14565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14566 msgid ""
14567 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14568 "aborted."
14569 msgstr ""
14570 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14571 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14572
14573 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "\n"
14577 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14578 "\n"
14579 "%s\n"
14580 msgstr ""
14581 "\n"
14582 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14583 "\n"
14584 "%s\n"
14585
14586 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
14587 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
14588 msgid "Failed to write the part data."
14589 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14590
14591 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
14592 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14593 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14594
14595 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
14596 msgid "Failed to parse VTask data."
14597 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14598
14599 # src/editvcard.c:96
14600 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
14601 msgid "Failed to parse VCard data."
14602 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14603
14604 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
14605 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
14606 msgid "TNEF Parser"
14607 msgstr "TNEF Parser"
14608
14609 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14610 msgid ""
14611 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14612 "\n"
14613 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14614 "Hand <yerase@yerot.com>"
14615 msgstr ""
14616 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14617 "elolvasását.\n"
14618 "\n"
14619 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14620 "<yerase@yerot.com> írt."
14621
14622 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14623 msgid "_Edit this meeting..."
14624 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14625
14626 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14627 msgid "_Cancel this meeting..."
14628 msgstr "_Találkozó törlése..."
14629
14630 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14631 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14632 msgid "_Create new meeting..."
14633 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14634
14635 # src/mainwindow.c:492
14636 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14637 msgid "_Go to today"
14638 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14639
14640 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14641 msgid "Start"
14642 msgstr "Induljon el"
14643
14644 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14645 msgid "Show"
14646 msgstr "Megjelenítés"
14647
14648 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14649 msgid "Monday"
14650 msgstr "Hétfő"
14651
14652 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14653 msgid "Tuesday"
14654 msgstr "Kedd"
14655
14656 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14657 msgid "Wednesday"
14658 msgstr "Szerda"
14659
14660 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14661 msgid "Thursday"
14662 msgstr "Csütörtök"
14663
14664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14665 msgid "Friday"
14666 msgstr "Péntek"
14667
14668 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14669 msgid "Saturday"
14670 msgstr "Szombat"
14671
14672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14673 msgid "Sunday"
14674 msgstr "Vasárnap"
14675
14676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14677 msgid "January"
14678 msgstr "Január"
14679
14680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14681 msgid "February"
14682 msgstr "Február"
14683
14684 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14685 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14686 msgid "March"
14687 msgstr "Március"
14688
14689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14690 msgid "April"
14691 msgstr "Április"
14692
14693 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14694 msgid "May"
14695 msgstr "Május"
14696
14697 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14698 msgid "June"
14699 msgstr "Június"
14700
14701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14702 msgid "July"
14703 msgstr "Július"
14704
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14706 msgid "August"
14707 msgstr "Augusztus"
14708
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14710 msgid "September"
14711 msgstr "Szeptember"
14712
14713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14714 msgid "October"
14715 msgstr "Október"
14716
14717 # src/prefs_summary_column.c:74
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14719 msgid "November"
14720 msgstr "November"
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14723 msgid "December"
14724 msgstr "December"
14725
14726 # src/prefs_summary_column.c:74
14727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14728 msgid "Week number"
14729 msgstr "Hét száma"
14730
14731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14732 msgid "Previous month"
14733 msgstr "Előző hónap"
14734
14735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14736 msgid "Next month"
14737 msgstr "Következő hónap"
14738
14739 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14740 msgid ""
14741 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14742 "Evolution or Outlook.\n"
14743 "\n"
14744 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14745 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14746 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14747 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14748 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14749 "choose \"New meeting...\".\n"
14750 "\n"
14751 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14752 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14753 "information from others."
14754 msgstr ""
14755 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
14756 "az Outlook.\n"
14757 "\n"
14758 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14759 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14760 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14761 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14762 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14763 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14764 "\n"
14765 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14766 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14767 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14768
14769 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14770 msgid "Calendar"
14771 msgstr "Naptár"
14772
14773 # src/summaryview.c:2611
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14775 msgid "Create meeting from message..."
14776 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14777
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14782 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14783
14784 # src/summaryview.c:2611
14785 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14786 msgid "Creating meeting..."
14787 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14788
14789 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14791 msgid "no subject"
14792 msgstr "nincs tárgy"
14793
14794 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14795 msgid "Accept"
14796 msgstr "Elfogadás"
14797
14798 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
14799 msgid "Tentatively accept"
14800 msgstr "Feltételes elfogadás"
14801
14802 # src/prefs_filter.c:796
14803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
14804 msgid "Decline"
14805 msgstr "Elutasítás"
14806
14807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14808 msgid "You have a Todo item."
14809 msgstr "Teendőd van."
14810
14811 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
14814 msgid "Details follow:"
14815 msgstr "Részletek:"
14816
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14818 msgid "You have created a meeting."
14819 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14820
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14822 msgid "You have been invited to a meeting."
14823 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14824
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14826 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14827 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14828
14829 # src/summaryview.c:342
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14831 msgid "You have been forwarded an appointment."
14832 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14833
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14835 msgid "(this event recurs)"
14836 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
14837
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
14839 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14840 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
14841
14842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
14843 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14844 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14845
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14850 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14851 msgstr ""
14852 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14853 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14854
14855 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
14857 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14858 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14859
14860 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
14861 msgid "Error - no calendar part found."
14862 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14863
14864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
14865 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14866 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14867
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
14869 msgid "Send a notification to the attendees"
14870 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14871
14872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
14873 msgid "Cancel meeting"
14874 msgstr "Találkozó törlése"
14875
14876 # src/prefs_template.c:514
14877 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
14878 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14879 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14880
14881 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
14883 msgid "No account found"
14884 msgstr "Nincs fiók"
14885
14886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
14887 msgid ""
14888 "You have no account matching any attendee.\n"
14889 "Do you want to reply anyway?"
14890 msgstr ""
14891 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14892 "Mégis válaszolsz?"
14893
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
14895 msgid "Reply anyway"
14896 msgstr "Válasz mindenképpen"
14897
14898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
14899 msgid "Answer"
14900 msgstr "Válasz"
14901
14902 # src/send.c:416
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
14904 msgid "Edit meeting..."
14905 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14906
14907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
14908 msgid "Cancel meeting..."
14909 msgstr "Találkozó törlése..."
14910
14911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
14912 msgid "Launch website"
14913 msgstr "Weboldal megnyitása"
14914
14915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14916 msgid "You are already busy at this time."
14917 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14918
14919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
14920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
14921 msgid "Event:"
14922 msgstr "Esemény:"
14923
14924 # src/prefs_account.c:768
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
14926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
14928 msgid "Organizer:"
14929 msgstr "Szervező:"
14930
14931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
14932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14934 msgid "Location:"
14935 msgstr "Hely:"
14936
14937 # src/prefs_common.c:1527
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
14939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
14940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
14941 msgid "Summary:"
14942 msgstr "Összegzés:"
14943
14944 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
14946 msgid "Starting:"
14947 msgstr "Kezdés:"
14948
14949 # src/compose.c:4386
14950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
14951 msgid "Ending:"
14952 msgstr "Vége:"
14953
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14957 msgid "Attendees:"
14958 msgstr "Résztvevők:"
14959
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14961 msgid "Action:"
14962 msgstr "Művelet:"
14963
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14965 msgid "_New meeting..."
14966 msgstr "Ú_j találkozó..."
14967
14968 # src/mainwindow.c:427
14969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14970 msgid "_Export calendar..."
14971 msgstr "_Naptár exportálása..."
14972
14973 # src/folderview.c:250
14974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14975 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14976 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
14977
14978 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14980 msgid "_Rename..."
14981 msgstr "Át_nevezés…"
14982
14983 # src/prefs_common.c:2314
14984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14985 msgid "U_pdate subscriptions"
14986 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14987
14988 # src/prefs_common.c:818
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14990 msgid "_List view"
14991 msgstr "_Lista nézet"
14992
14993 # src/prefs_common.c:818
14994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14995 msgid "_Week view"
14996 msgstr "H_eti nézet"
14997
14998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14999 msgid "_Month view"
15000 msgstr "H_avi nézet"
15001
15002 # src/send.c:375
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
15004 msgid "Meetings"
15005 msgstr "Találkozók"
15006
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
15008 msgid "in the past"
15009 msgstr "korábban"
15010
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
15012 msgid "today"
15013 msgstr "ma"
15014
15015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
15016 msgid "tomorrow"
15017 msgstr "holnap"
15018
15019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
15020 msgid "this week"
15021 msgstr "a héten"
15022
15023 # src/compose.c:3928
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
15025 msgid "later"
15026 msgstr "később"
15027
15028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "\n"
15032 "These are the events planned %s:\n"
15033 msgstr ""
15034 "\n"
15035 "Tervezett események: %s:\n"
15036
15037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
15038 #, c-format
15039 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15040 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15041
15042 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
15044 #, c-format
15045 msgid "Error %ld"
15046 msgstr "%ld hiba"
15047
15048 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
15050 #, c-format
15051 msgid ""
15052 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15053 "%s:\n"
15054 "\n"
15055 "%s"
15056 msgstr ""
15057 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15058 "%s:\n"
15059 "\n"
15060 "%s"
15061
15062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
15063 #, c-format
15064 msgid ""
15065 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15066 "%s\n"
15067 "%s"
15068 msgstr ""
15069 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15070 "%s\n"
15071 "%s"
15072
15073 # src/compose.c:4658
15074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
15075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
15076 #, c-format
15077 msgid "Could not create directory %s"
15078 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15079
15080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15081 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15082 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15083
15084 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
15086 #, c-format
15087 msgid "Fetching calendar for %s..."
15088 msgstr "%s naptár vétele..."
15089
15090 # src/headerview.c:56
15091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15092 msgid "new subscription"
15093 msgstr "új feliratkozás"
15094
15095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
15096 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15097 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15098
15099 # src/folderview.c:250
15100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
15101 msgid "Subscribe to Webcal"
15102 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15103
15104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
15105 msgid "Enter the WebCal URL:"
15106 msgstr "A WebCal URL-je:"
15107
15108 # src/prefs_actions.c:683
15109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
15110 msgid "Could not parse the URL."
15111 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15112
15113 # src/prefs_filter.c:797
15114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
15115 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15116 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15117
15118 # src/headerview.c:56
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
15120 msgid "Delete subscription"
15121 msgstr "Feliratkozás törlése"
15122
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15124 msgid "accepted"
15125 msgstr "elfogadva"
15126
15127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15128 msgid "tentatively accepted"
15129 msgstr "feltételesen elfogadva"
15130
15131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15132 msgid "declined"
15133 msgstr "visszautasítva"
15134
15135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15136 msgid "did not answer"
15137 msgstr "nem válaszol"
15138
15139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15140 msgid "individual"
15141 msgstr "egyéni"
15142
15143 # src/addressbook.c:3099
15144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15145 msgid "group"
15146 msgstr "csoport"
15147
15148 # src/sourcewindow.c:143
15149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15150 msgid "resource"
15151 msgstr "erőforrás"
15152
15153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15154 msgid "room"
15155 msgstr "szoba"
15156
15157 # src/compose.c:463
15158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
15159 msgid "Past"
15160 msgstr "Korábbi"
15161
15162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
15163 msgid "Today"
15164 msgstr "Ma"
15165
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
15167 msgid "Tomorrow"
15168 msgstr "Holnap"
15169
15170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
15171 msgid "This week"
15172 msgstr "E héten"
15173
15174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
15175 msgid "Later"
15176 msgstr "Később"
15177
15178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
15179 msgid "Accepted: "
15180 msgstr "Elfogadva:"
15181
15182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
15183 msgid "Declined: "
15184 msgstr "Elutasítva:"
15185
15186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
15187 msgid "Tentatively Accepted: "
15188 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15189
15190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15191 msgid "Individual"
15192 msgstr "Önálló"
15193
15194 # src/sourcewindow.c:143
15195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15196 msgid "Resource"
15197 msgstr "Erőforrás"
15198
15199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15200 msgid "Room"
15201 msgstr "Szoba"
15202
15203 # src/compose.c:442
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15205 msgid "Add..."
15206 msgstr "Hozzáadás..."
15207
15208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15209 msgid ""
15210 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15211 "- "
15212 msgstr ""
15213 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15214 "- "
15215
15216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15219 msgid "You"
15220 msgstr "Te"
15221
15222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15223 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15224 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15225
15226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15227 #, c-format
15228 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15229 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15230
15231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15232 #, c-format
15233 msgid "%d hour sooner"
15234 msgstr "%d órával korábban"
15235
15236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15237 #, c-format
15238 msgid "%d hours sooner"
15239 msgstr "%d órával korábban"
15240
15241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15242 #, c-format
15243 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15244 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15245
15246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15247 #, c-format
15248 msgid "%d minutes sooner"
15249 msgstr "%d perccel korábban"
15250
15251 # src/compose.c:3928
15252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15253 #, c-format
15254 msgid "%d hour later"
15255 msgstr "%d órával később"
15256
15257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15258 #, c-format
15259 msgid "%d hours later"
15260 msgstr "%d órával később"
15261
15262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15263 #, c-format
15264 msgid "%d hours and %d minutes later"
15265 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15266
15267 # src/prefs_common.c:950
15268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15269 #, c-format
15270 msgid "%d minutes later"
15271 msgstr "%d perccel később"
15272
15273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "\n"
15277 "\n"
15278 "Everyone would be available %s or %s."
15279 msgstr ""
15280 "\n"
15281 "\n"
15282 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15283
15284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "\n"
15288 "\n"
15289 "Everyone would be available %s."
15290 msgstr ""
15291 "\n"
15292 "\n"
15293 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15294
15295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15296 msgid ""
15297 "\n"
15298 "\n"
15299 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15300 "6 hours."
15301 msgstr ""
15302 "\n"
15303 "\n"
15304 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15305 "órában."
15306
15307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15308 #, c-format
15309 msgid "would be available %s or %s"
15310 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15311
15312 # src/compose.c:2898
15313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15314 #, c-format
15315 msgid "would be available %s"
15316 msgstr "elérhető lenne: %s"
15317
15318 # src/prefs_common.c:2353
15319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15322 msgid "not available"
15323 msgstr "nem elérhető"
15324
15325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15326 #, c-format
15327 msgid ", but would be available %s or %s."
15328 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15329
15330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15331 #, c-format
15332 msgid ", but would be available %s."
15333 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15334
15335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15336 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15337 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15338
15339 # src/editgroup.c:339
15340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15341 msgid "available"
15342 msgstr "elérhető"
15343
15344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15346 msgid "Free/busy retrieval failed"
15347 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15348
15349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15350 msgid "Not everyone is available"
15351 msgstr "Senki sem elérhető"
15352
15353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15354 msgid "Send anyway"
15355 msgstr "Mindenképp elküld"
15356
15357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15358 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15359 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15360
15361 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15363 #, c-format
15364 msgid "Fetching planning for %s..."
15365 msgstr "%s tervezés vétele..."
15366
15367 # src/editgroup.c:339
15368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15369 msgid "Available"
15370 msgstr "Elérhető"
15371
15372 # src/prefs_common.c:2353
15373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15376 msgid "Everyone is available."
15377 msgstr "Mindenki elérhető."
15378
15379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15380 msgid ""
15381 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15382 "retrieved."
15383 msgstr ""
15384 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15385 "lekérdezése nem sikerült."
15386
15387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
15388 msgid ""
15389 "Could not send the meeting invitation.\n"
15390 "Check the recipients."
15391 msgstr ""
15392 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15393 "Ellenőrizd a címzetteket."
15394
15395 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
15397 msgid "Save & Send"
15398 msgstr "Mentés és küldés"
15399
15400 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
15402 msgid "Check availability"
15403 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15404
15405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
15406 msgid "Starts at:"
15407 msgstr "Kezdete:"
15408
15409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
15410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
15411 msgid "on:"
15412 msgstr "dátum:"
15413
15414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
15415 msgid "Ends at:"
15416 msgstr "Vége:"
15417
15418 # src/summaryview.c:954
15419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
15420 msgid "New meeting"
15421 msgstr "Új találkozó"
15422
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
15424 #, c-format
15425 msgid "%s - Edit meeting"
15426 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15427
15428 # src/editldap.c:420
15429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
15430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15431 msgid "Time:"
15432 msgstr "Idő:"
15433
15434 # src/sourcewindow.c:143
15435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
15436 #, c-format
15437 msgid "%d hour"
15438 msgid_plural "%d hours"
15439 msgstr[0] "%d óra"
15440 msgstr[1] "%d óra"
15441
15442 # src/prefs_common.c:950
15443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
15444 #, c-format
15445 msgid "%d minute"
15446 msgid_plural "%d minutes"
15447 msgstr[0] "%d perc"
15448 msgstr[1] "%d perc"
15449
15450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
15451 #, c-format
15452 msgid "Upcoming event: %s"
15453 msgstr "Következő esemény: %s"
15454
15455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "You have a meeting or event soon.\n"
15459 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15460 "Location: %s\n"
15461 "More information:\n"
15462 "\n"
15463 "%s"
15464 msgstr ""
15465 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15466 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15467 "Hely: %s\n"
15468 "További információ:\n"
15469 "\n"
15470 "%s"
15471
15472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
15473 #, c-format
15474 msgid "Remind me in %d minute"
15475 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15476 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15477 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15478
15479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
15480 msgid "Empty calendar"
15481 msgstr "Naptár ürítése"
15482
15483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
15484 msgid "There is nothing to export."
15485 msgstr "Nincs exportálandó."
15486
15487 # src/compose.c:4662
15488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
15489 msgid "Could not export the calendar."
15490 msgstr "A naptár nem exportálható."
15491
15492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
15493 msgid "Export calendar to ICS"
15494 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15495
15496 # src/send.c:237
15497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
15498 #, c-format
15499 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15500 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15501
15502 # src/compose.c:4662
15503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
15504 msgid "Could not export the freebusy info."
15505 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15506
15507 # src/compose.c:4662
15508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
15509 #, c-format
15510 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15511 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15512
15513 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15514 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
15516 msgid "Reminders"
15517 msgstr "Emlékeztetők"
15518
15519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
15520 msgid "Alert me"
15521 msgstr "Figyelmeztető"
15522
15523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
15524 msgid "minutes before an event"
15525 msgstr "perccel az esemény előtt"
15526
15527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15528 msgid "Calendar export"
15529 msgstr "A naptár exportálása"
15530
15531 # src/prefs_common.c:1782
15532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
15533 msgid "Automatically export calendar to"
15534 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15535
15536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
15537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
15538 msgid "You can export to a local file or URL"
15539 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15540
15541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
15542 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15543 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15544
15545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
15546 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
15547 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15548
15549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
15550 msgid "Command to run after calendar export"
15551 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15552
15553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
15554 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15555 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15556
15557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
15558 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15559 msgstr ""
15560 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15561 "felett)"
15562
15563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
15564 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
15565 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
15566
15567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
15568 msgid ""
15569 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
15570 msgstr ""
15571 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
15572 "exportálásához"
15573
15574 # src/prefs_account.c:792
15575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
15576 msgid "Free/Busy information"
15577 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15578
15579 # src/prefs_common.c:1782
15580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
15581 msgid "Automatically export free/busy status to"
15582 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15583
15584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
15585 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15586 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15587
15588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
15589 msgid "Command to run after free/busy status export"
15590 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15591
15592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
15593 msgid "Get free/busy status of others from"
15594 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15595
15596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15600 "left part of the email address, %d for the domain"
15601 msgstr ""
15602 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15603 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15604
15605 # src/summaryview.c:344
15606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
15607 msgid "SSL/TLS options"
15608 msgstr "SSL/TLS opciók"
15609
15610 # src/pop.c:208
15611 #: src/pop.c:152
15612 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15613 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15614
15615 # src/pop.c:215
15616 #: src/pop.c:159
15617 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15618 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15619
15620 # src/pop.c:215
15621 #: src/pop.c:166
15622 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15623 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15624
15625 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15626 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15627 msgid "POP protocol error\n"
15628 msgstr "POP protokoll hiba\n"
15629
15630 # src/news.c:750
15631 #: src/pop.c:263
15632 #, c-format
15633 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15634 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15635
15636 # src/pop.c:65
15637 #: src/pop.c:841
15638 #, c-format
15639 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15640 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15641
15642 # src/pop.c:71
15643 #: src/pop.c:857
15644 #, c-format
15645 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15646 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15647
15648 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15649 #: src/pop.c:889
15650 msgid "mailbox is locked\n"
15651 msgstr "postaláda zárolt\n"
15652
15653 #: src/pop.c:892
15654 msgid "Session timeout\n"
15655 msgstr "Session timeout\n"
15656
15657 # src/prefs_actions.c:804
15658 #: src/pop.c:911
15659 msgid "command not supported\n"
15660 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15661
15662 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15663 #: src/pop.c:916
15664 msgid "error occurred on POP session\n"
15665 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
15666
15667 # src/prefs_actions.c:804
15668 #: src/pop.c:1111
15669 msgid "TOP command unsupported\n"
15670 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15671
15672 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15673 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
15674 msgid "POP"
15675 msgstr "POP"
15676
15677 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15678 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
15679 #: src/wizard.c:1499
15680 msgid "IMAP"
15681 msgstr "IMAP"
15682
15683 # src/prefs_account.c:819
15684 #: src/prefs_account.c:336
15685 msgid "News (NNTP)"
15686 msgstr "Hírek (NNTP)"
15687
15688 # src/mbox.c:79
15689 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
15690 msgid "Local mbox file"
15691 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15692
15693 # src/prefs_account.c:821
15694 #: src/prefs_account.c:338
15695 msgid "None (SMTP only)"
15696 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15697
15698 # src/prefs_account.c:734
15699 #: src/prefs_account.c:1028
15700 msgid "Name of account"
15701 msgstr "Fiók neve"
15702
15703 # src/prefs_account.c:743
15704 #: src/prefs_account.c:1037
15705 msgid "Set as default"
15706 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15707
15708 # src/prefs_account.c:747
15709 #: src/prefs_account.c:1045
15710 msgid "Personal information"
15711 msgstr "Személyes információ"
15712
15713 # src/prefs_account.c:756
15714 #: src/prefs_account.c:1054
15715 msgid "Full name"
15716 msgstr "Teljes név"
15717
15718 # src/prefs_account.c:762
15719 #: src/prefs_account.c:1060
15720 msgid "Mail address"
15721 msgstr "E-mail cím"
15722
15723 # src/mainwindow.c:666
15724 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
15725 msgid "Auto-configure"
15726 msgstr "Automatikus beállítás"
15727
15728 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15729 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15730 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15731 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15732 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15733 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15734 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15735 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15736 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15737 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15738 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15739 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15740 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15741 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
15742 msgid "Cancel"
15743 msgstr "Mégsem"
15744
15745 #: src/prefs_account.c:1142
15746 msgid ""
15747 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15748 "has been built without IMAP and News support."
15749 msgstr ""
15750 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15751 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
15752
15753 # src/prefs_account.c:834
15754 #: src/prefs_account.c:1171
15755 msgid "This server requires authentication"
15756 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15757
15758 # src/prefs_account.c:1161
15759 #: src/prefs_account.c:1178
15760 msgid "Authenticate on connect"
15761 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15762
15763 # src/prefs_account.c:873
15764 #: src/prefs_account.c:1232
15765 msgid "News server"
15766 msgstr "Hírszerver"
15767
15768 # src/prefs_account.c:879
15769 #: src/prefs_account.c:1238
15770 msgid "Server for receiving"
15771 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15772
15773 # src/mbox.c:79
15774 #: src/prefs_account.c:1244
15775 msgid "Local mailbox"
15776 msgstr "Helyi postaláda"
15777
15778 # src/prefs_account.c:885
15779 #: src/prefs_account.c:1251
15780 msgid "SMTP server (send)"
15781 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15782
15783 #: src/prefs_account.c:1259
15784 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15785 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15786
15787 #: src/prefs_account.c:1268
15788 msgid "command to send mails"
15789 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15790
15791 # src/prefs_account.c:603
15792 #: src/prefs_account.c:1332
15793 #, c-format
15794 msgid "Account%d"
15795 msgstr "%d fiók"
15796
15797 # src/prefs_common.c:897
15798 #: src/prefs_account.c:1428
15799 msgid "Local"
15800 msgstr "Helyi"
15801
15802 # src/prefs_account.c:1037
15803 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
15804 msgid "Default Inbox"
15805 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15806
15807 # src/prefs_account.c:1060
15808 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
15809 #: src/prefs_account.c:1537
15810 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15811 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15812
15813 # src/prefs_account.c:834
15814 #: src/prefs_account.c:1456
15815 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15816 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15817
15818 # src/prefs_account.c:965
15819 #: src/prefs_account.c:1459
15820 msgid "Remove messages on server when received"
15821 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15822
15823 # src/prefs_account.c:976
15824 #: src/prefs_account.c:1470
15825 msgid "Remove after"
15826 msgstr "Törlés"
15827
15828 # src/prefs_account.c:1002
15829 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
15830 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15831 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15832
15833 # src/prefs_account.c:1015
15834 #: src/prefs_account.c:1500
15835 msgid "Receive size limit"
15836 msgstr "Vételi mérethatár"
15837
15838 #: src/prefs_account.c:1503
15839 msgid ""
15840 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15841 "you will be able to download them fully or delete them."
15842 msgstr ""
15843 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15844 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15845
15846 # src/prefs_account.c:1529
15847 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
15848 msgid "NNTP"
15849 msgstr "NNTP"
15850
15851 # src/prefs_common.c:971
15852 #: src/prefs_account.c:1550
15853 msgid "Maximum number of articles to download"
15854 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15855
15856 #: src/prefs_account.c:1560
15857 msgid "unlimited if 0 is specified"
15858 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15859
15860 #: src/prefs_account.c:1585
15861 msgid "Plain text"
15862 msgstr "Egyszerű szöveg"
15863
15864 # src/prefs_account.c:1685
15865 #: src/prefs_account.c:1598
15866 msgid "IMAP server directory"
15867 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15868
15869 #: src/prefs_account.c:1602
15870 msgid "(usually empty)"
15871 msgstr "(általában üres)"
15872
15873 #: src/prefs_account.c:1616
15874 msgid "Show subscribed folders only"
15875 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15876
15877 #: src/prefs_account.c:1623
15878 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15879 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15880
15881 #: src/prefs_account.c:1625
15882 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15883 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15884
15885 # src/prefs_account.c:1029
15886 #: src/prefs_account.c:1632
15887 msgid "Filter messages on receiving"
15888 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15889
15890 # src/prefs_account.c:1029
15891 #: src/prefs_account.c:1639
15892 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15893 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
15894
15895 # src/prefs_account.c:1067
15896 #: src/prefs_account.c:1643
15897 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15898 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15899
15900 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15901 # src/prefs_filter.c:241
15902 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
15903 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
15904 msgid "Header"
15905 msgstr "Fejléc"
15906
15907 # src/summaryview.c:2351
15908 #: src/prefs_account.c:1727
15909 msgid "Generate Message-ID"
15910 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15911
15912 #: src/prefs_account.c:1730
15913 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15914 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15915
15916 # src/prefs_account.c:1126
15917 #: src/prefs_account.c:1733
15918 msgid "Add user agent header"
15919 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15920
15921 # src/prefs_account.c:1126
15922 #: src/prefs_account.c:1740
15923 msgid "Add user-defined header"
15924 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15925
15926 # src/prefs_account.c:1146
15927 #: src/prefs_account.c:1755
15928 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15929 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15930
15931 # src/prefs_account.c:1221
15932 #: src/prefs_account.c:1840
15933 msgid ""
15934 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15935 "will be used."
15936 msgstr ""
15937 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15938 "azonosító és jelszó lesz használva."
15939
15940 # src/prefs_account.c:1230
15941 #: src/prefs_account.c:1851
15942 msgid "Authenticate with POP before sending"
15943 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
15944
15945 # src/prefs_account.c:1161
15946 #: src/prefs_account.c:1866
15947 msgid "POP authentication timeout: "
15948 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15949
15950 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15951 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
15952 msgid "Signature"
15953 msgstr "Aláírás"
15954
15955 # src/prefs_common.c:1782
15956 #: src/prefs_account.c:1957
15957 msgid "Automatically insert signature"
15958 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15959
15960 # src/prefs_common.c:1197
15961 #: src/prefs_account.c:1962
15962 msgid "Signature separator"
15963 msgstr "Aláírás elválasztó"
15964
15965 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15966 #: src/prefs_account.c:1987
15967 msgid "Command output"
15968 msgstr "Parancs kimenete"
15969
15970 # src/prefs_account.c:1276
15971 #: src/prefs_account.c:2020
15972 msgid "Automatically set the following addresses"
15973 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15974
15975 #: src/prefs_account.c:2072
15976 msgid "Spell check dictionaries"
15977 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15978
15979 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
15980 #: src/prefs_spelling.c:163
15981 msgid "Default dictionary"
15982 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15983
15984 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
15985 #: src/prefs_spelling.c:176
15986 msgid "Default alternate dictionary"
15987 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15988
15989 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15990 # src/prefs_folder_item.c:134
15991 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
15992 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
15993 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15994 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15995 msgid "Compose"
15996 msgstr "Új üzenet"
15997
15998 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15999 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
16000 #: src/toolbar.c:487
16001 msgid "Reply"
16002 msgstr "Válasz"
16003
16004 # src/mainwindow.c:1857
16005 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
16006 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
16007 msgid "Forward"
16008 msgstr "Továbbítás"
16009
16010 #: src/prefs_account.c:2258
16011 msgid "Default privacy system"
16012 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16013
16014 # src/grouplistdialog.c:216
16015 #: src/prefs_account.c:2287
16016 msgid "Always sign messages"
16017 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16018
16019 # src/prefs_account.c:965
16020 #: src/prefs_account.c:2289
16021 msgid "Always encrypt messages"
16022 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16023
16024 # src/prefs_account.c:965
16025 #: src/prefs_account.c:2291
16026 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16027 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16028
16029 # src/prefs_account.c:965
16030 #: src/prefs_account.c:2294
16031 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16032 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16033
16034 #: src/prefs_account.c:2297
16035 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16036 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16037
16038 # src/prefs_common.c:1065
16039 #: src/prefs_account.c:2299
16040 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16041 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16042
16043 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16044 # src/prefs_account.c:1554
16045 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
16046 msgid "Don't use SSL/TLS"
16047 msgstr "SSL/TLS használatának mellőzése"
16048
16049 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
16050 #: src/prefs_account.c:2505
16051 msgid "Use SSL/TLS"
16052 msgstr "SSL/TLS használata"
16053
16054 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16055 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
16056 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16057 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16058
16059 # src/prefs_account.c:1546
16060 #: src/prefs_account.c:2498
16061 msgid "Send (SMTP)"
16062 msgstr "Küldés (SMTP)"
16063
16064 #: src/prefs_account.c:2502
16065 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16066 msgstr ""
16067 "SSL/TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16068
16069 # src/summaryview.c:2677
16070 #: src/prefs_account.c:2513
16071 msgid "Client certificates"
16072 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16073
16074 # src/prefs_account.c:879
16075 #: src/prefs_account.c:2521
16076 msgid "Certificate for receiving"
16077 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16078
16079 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
16080 #: src/prefs_account.c:2550
16081 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16082 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16083
16084 #: src/prefs_account.c:2543
16085 msgid "Certificate for sending"
16086 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16087
16088 #: src/prefs_account.c:2576
16089 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
16090 msgstr "Érvényes SSL/TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16091
16092 #: src/prefs_account.c:2579
16093 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
16094 msgstr "Nem blokkoló SSL/TLS használata"
16095
16096 #: src/prefs_account.c:2591
16097 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
16098 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL/TLS kapcsolódással"
16099
16100 # src/prefs_account.c:1644
16101 #: src/prefs_account.c:2726
16102 msgid "SMTP port"
16103 msgstr "SMTP port"
16104
16105 # src/prefs_account.c:1650
16106 #: src/prefs_account.c:2733
16107 msgid "POP port"
16108 msgstr "POP port"
16109
16110 # src/prefs_account.c:1656
16111 #: src/prefs_account.c:2740
16112 msgid "IMAP port"
16113 msgstr "IMAP port"
16114
16115 # src/prefs_account.c:1662
16116 #: src/prefs_account.c:2747
16117 msgid "NNTP port"
16118 msgstr "NNTP port"
16119
16120 # src/prefs_account.c:1667
16121 #: src/prefs_account.c:2753
16122 msgid "Domain name"
16123 msgstr "Domain név"
16124
16125 #: src/prefs_account.c:2756
16126 msgid ""
16127 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16128 "connecting to SMTP servers."
16129 msgstr ""
16130 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16131 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16132
16133 #: src/prefs_account.c:2770
16134 msgid "Use command to communicate with server"
16135 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16136
16137 #: src/prefs_account.c:2779
16138 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16139 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16140
16141 # src/prefs_account.c:1739
16142 #: src/prefs_account.c:2835
16143 msgid "Put sent messages in"
16144 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16145
16146 # src/prefs_account.c:1743
16147 #: src/prefs_account.c:2837
16148 msgid "Put queued messages in"
16149 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16150
16151 # src/prefs_account.c:1741
16152 #: src/prefs_account.c:2839
16153 msgid "Put draft messages in"
16154 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16155
16156 # src/prefs_account.c:1743
16157 #: src/prefs_account.c:2841
16158 msgid "Put deleted messages in"
16159 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16160
16161 # src/prefs_account.c:1803
16162 #: src/prefs_account.c:2900
16163 msgid "Account name is not entered."
16164 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16165
16166 # src/prefs_account.c:1807
16167 #: src/prefs_account.c:2904
16168 msgid "Mail address is not entered."
16169 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16170
16171 # src/prefs_account.c:1812
16172 #: src/prefs_account.c:2911
16173 msgid "SMTP server is not entered."
16174 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16175
16176 # src/prefs_account.c:1817
16177 #: src/prefs_account.c:2916
16178 msgid "User ID is not entered."
16179 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16180
16181 # src/prefs_account.c:1822
16182 #: src/prefs_account.c:2921
16183 msgid "POP server is not entered."
16184 msgstr "POP szerver nincs megadva."
16185
16186 #: src/prefs_account.c:2941
16187 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16188 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16189
16190 # src/prefs_account.c:1827
16191 #: src/prefs_account.c:2947
16192 msgid "IMAP server is not entered."
16193 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
16194
16195 # src/prefs_account.c:1832
16196 #: src/prefs_account.c:2952
16197 msgid "NNTP server is not entered."
16198 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16199
16200 # src/prefs_account.c:1803
16201 #: src/prefs_account.c:2958
16202 msgid "local mailbox filename is not entered."
16203 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16204
16205 # src/prefs_account.c:1807
16206 #: src/prefs_account.c:2964
16207 msgid "mail command is not entered."
16208 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16209
16210 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16211 #: src/prefs_account.c:3305
16212 msgid "Receive"
16213 msgstr "Fogadás"
16214
16215 # src/prefs_template.c:373
16216 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
16217 msgid "Templates"
16218 msgstr "Sablonok"
16219
16220 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16221 #: src/prefs_account.c:3377
16222 msgid "Privacy"
16223 msgstr "Titkosítás"
16224
16225 # src/prefs_account.c:684
16226 #: src/prefs_account.c:3489
16227 msgid "Advanced"
16228 msgstr "Haladó"
16229
16230 # src/prefs_account.c:622
16231 #: src/prefs_account.c:3806
16232 msgid "Preferences for new account"
16233 msgstr "Új fiók beállításai"
16234
16235 # src/prefs_account.c:627
16236 #: src/prefs_account.c:3808
16237 #, c-format
16238 msgid "%s - Account preferences"
16239 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16240
16241 # src/prefs_account.c:762
16242 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
16243 msgid "Failed (wrong address)"
16244 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16245
16246 # src/editjpilot.c:225
16247 #: src/prefs_account.c:4014
16248 msgid "Select signature file"
16249 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16250
16251 # src/summaryview.c:2677
16252 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
16253 msgid "Select certificate file"
16254 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16255
16256 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16257 #: src/prefs_account.c:4145
16258 msgid "Protocol:"
16259 msgstr "Protokoll:"
16260
16261 #: src/prefs_account.c:4285
16262 #, c-format
16263 msgid "%s (plugin not loaded)"
16264 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
16265
16266 # src/mainwindow.c:666
16267 #: src/prefs_actions.c:223
16268 msgid "Actions configuration"
16269 msgstr "Műveletek beállítása"
16270
16271 # src/prefs_actions.c:309
16272 #: src/prefs_actions.c:250
16273 msgid "Menu name"
16274 msgstr "Menü neve"
16275
16276 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16277 #: src/prefs_actions.c:283
16278 msgid "Shell command"
16279 msgstr "Parancs futtatása"
16280
16281 # src/prefs_actions.c:875
16282 #: src/prefs_actions.c:293
16283 msgid "Filter action"
16284 msgstr "Szűrési művelet"
16285
16286 # src/prefs_actions.c:875
16287 #: src/prefs_actions.c:299
16288 msgid "Edit filter action"
16289 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16290
16291 #: src/prefs_actions.c:327
16292 msgid "Append the new action above to the list"
16293 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16294
16295 #: src/prefs_actions.c:335
16296 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16297 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16298
16299 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16300 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16301 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16302 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16303 # src/prefs_template.c:224
16304 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16305 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
16306 #: src/prefs_toolbar.c:1069
16307 msgid "D_elete"
16308 msgstr "_Törlés"
16309
16310 #: src/prefs_actions.c:345
16311 msgid "Delete the selected action from the list"
16312 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16313
16314 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16315 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16316 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16317
16318 # src/mainwindow.c:666
16319 #: src/prefs_actions.c:363
16320 msgid "Show information on configuring actions"
16321 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16322
16323 # src/prefs_actions.c:875
16324 #: src/prefs_actions.c:394
16325 msgid "Move the selected action up"
16326 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16327
16328 # src/prefs_actions.c:875
16329 #: src/prefs_actions.c:402
16330 msgid "Move selected action down"
16331 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16332
16333 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16334 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16335 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
16336 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
16337 #: src/prefs_template.c:472
16338 msgid "(New)"
16339 msgstr "(Új)"
16340
16341 # src/prefs_actions.c:780
16342 #: src/prefs_actions.c:600
16343 msgid "Menu name is not set."
16344 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16345
16346 # src/prefs_actions.c:785
16347 #: src/prefs_actions.c:605
16348 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16349 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16350
16351 # src/prefs_actions.c:785
16352 #: src/prefs_actions.c:610
16353 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16354 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16355
16356 # src/prefs_actions.c:795
16357 #: src/prefs_actions.c:629
16358 msgid "Menu name is too long."
16359 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16360
16361 # src/prefs_actions.c:804
16362 #: src/prefs_actions.c:638
16363 msgid "Command-line not set."
16364 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16365
16366 # src/prefs_actions.c:809
16367 #: src/prefs_actions.c:643
16368 msgid "Menu name and command are too long."
16369 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16370
16371 # src/prefs_actions.c:814
16372 #: src/prefs_actions.c:649
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "The command\n"
16376 "%s\n"
16377 "has a syntax error."
16378 msgstr ""
16379 "%s :\n"
16380 "a parancs\n"
16381 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16382
16383 # src/prefs_actions.c:875
16384 #: src/prefs_actions.c:707
16385 msgid "Delete action"
16386 msgstr "Művelet törlése"
16387
16388 # src/prefs_actions.c:876
16389 #: src/prefs_actions.c:708
16390 msgid "Do you really want to delete this action?"
16391 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16392
16393 # src/prefs_actions.c:875
16394 #: src/prefs_actions.c:728
16395 msgid "Delete all actions"
16396 msgstr "Összes művelet törlése"
16397
16398 # src/prefs_actions.c:876
16399 #: src/prefs_actions.c:729
16400 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16401 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16402
16403 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
16404 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
16405 #: src/prefs_template.c:597
16406 msgid "Entry not saved"
16407 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16408
16409 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
16410 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16411 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16412 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16413
16414 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
16415 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
16416 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
16417 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16418 msgid "_Continue editing"
16419 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
16420
16421 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16422 #: src/prefs_actions.c:897
16423 msgid "Actions list not saved"
16424 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16425
16426 #: src/prefs_actions.c:898
16427 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16428 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16429
16430 #: src/prefs_actions.c:968
16431 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16432 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16433
16434 #: src/prefs_actions.c:969
16435 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16436 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16437
16438 #: src/prefs_actions.c:971
16439 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16440 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16441
16442 #: src/prefs_actions.c:972
16443 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16444 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16445
16446 #: src/prefs_actions.c:973
16447 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16448 msgstr ""
16449 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16450
16451 #: src/prefs_actions.c:974
16452 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16453 msgstr ""
16454 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16455
16456 #: src/prefs_actions.c:975
16457 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16458 msgstr ""
16459 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16460 "küldéséhez"
16461
16462 #: src/prefs_actions.c:976
16463 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16464 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16465
16466 #: src/prefs_actions.c:977
16467 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16468 msgstr ""
16469 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16470
16471 #: src/prefs_actions.c:978
16472 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16473 msgstr ""
16474 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16475
16476 #: src/prefs_actions.c:979
16477 msgid "to run command asynchronously"
16478 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16479
16480 #: src/prefs_actions.c:980
16481 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16483
16484 #: src/prefs_actions.c:981
16485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16486 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16487
16488 #: src/prefs_actions.c:982
16489 msgid ""
16490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16491 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16492
16493 #: src/prefs_actions.c:983
16494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16495 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16496
16497 #: src/prefs_actions.c:984
16498 msgid "for a user provided argument"
16499 msgstr "felhasználói adathoz"
16500
16501 #: src/prefs_actions.c:985
16502 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16503 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16504
16505 # src/prefs_common.c:2829
16506 #: src/prefs_actions.c:986
16507 msgid "for the text selection"
16508 msgstr "szövegkijelöléshez"
16509
16510 #: src/prefs_actions.c:987
16511 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16512 msgstr ""
16513 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16514
16515 #: src/prefs_actions.c:988
16516 msgid "for a literal %"
16517 msgstr "a % jelhez"
16518
16519 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
16520 msgid "Actions"
16521 msgstr "Műveletek"
16522
16523 #: src/prefs_actions.c:999
16524 msgid ""
16525 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16526 "process a complete message file or just one of its parts."
16527 msgstr ""
16528 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16529 "parancsokkal történő feldolgozására."
16530
16531 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
16532 #: src/prefs_template.c:1111
16533 msgid "D_uplicate"
16534 msgstr "D_uplázás"
16535
16536 # src/prefs_actions.c:875
16537 #: src/prefs_actions.c:1206
16538 msgid "Current actions"
16539 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16540
16541 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16542 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
16543 #: src/prefs_filtering.c:1134
16544 msgid "Action string is not valid."
16545 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16546
16547 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
16548 msgid "Hello,\\n"
16549 msgstr "Hello,\\n"
16550
16551 #: src/prefs_common.c:315
16552 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16553 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16554
16555 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
16556 msgid ""
16557 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16558 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16559 msgstr ""
16560 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16561 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16562
16563 #: src/prefs_common.c:453
16564 msgid "%x(%a) %H:%M"
16565 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16566
16567 # src/prefs_common.c:2829
16568 #: src/prefs_compose_writing.c:126
16569 msgid "Automatic account selection"
16570 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16571
16572 # src/prefs_common.c:1288
16573 #: src/prefs_compose_writing.c:134
16574 msgid "when replying"
16575 msgstr "válasznál"
16576
16577 #: src/prefs_compose_writing.c:136
16578 msgid "when forwarding"
16579 msgstr "továbbításnál"
16580
16581 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16582 msgid "when re-editing"
16583 msgstr "újraszerkesztésnél"
16584
16585 # src/account.c:588
16586 #: src/prefs_compose_writing.c:141
16587 msgid "Editing"
16588 msgstr "Szerkesztés"
16589
16590 # src/prefs_common.c:1216
16591 #: src/prefs_compose_writing.c:145
16592 msgid "Automatically launch the external editor"
16593 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16594
16595 # src/compose.c:3937
16596 #: src/prefs_compose_writing.c:153
16597 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16598 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16599
16600 # src/prefs_common.c:1258
16601 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
16602 msgid "characters"
16603 msgstr "karakter után"
16604
16605 # src/prefs_account.c:965
16606 #: src/prefs_compose_writing.c:174
16607 msgid "Even if message is to be encrypted"
16608 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16609
16610 # src/prefs_common.c:1226
16611 #: src/prefs_compose_writing.c:181
16612 msgid "Undo level"
16613 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16614
16615 #: src/prefs_compose_writing.c:199
16616 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16617 msgstr ""
16618 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16619
16620 # src/prefs_common.c:818
16621 #: src/prefs_compose_writing.c:211
16622 msgid "KB into message body "
16623 msgstr "KB"
16624
16625 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16626 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16627 msgid "Replying"
16628 msgstr "Válasz"
16629
16630 #: src/prefs_compose_writing.c:220
16631 msgid "Reply will quote by default"
16632 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16633
16634 # src/prefs_common.c:1290
16635 #: src/prefs_compose_writing.c:223
16636 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16637 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16638
16639 # src/mainwindow.c:1857
16640 #: src/prefs_compose_writing.c:225
16641 msgid "Forwarding"
16642 msgstr "Továbbítás"
16643
16644 # src/summaryview.c:349
16645 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
16646 msgid "Forward as attachment"
16647 msgstr "Csatolásként továbbít"
16648
16649 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16650 #, c-format
16651 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16652 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16653
16654 #: src/prefs_compose_writing.c:236
16655 msgid "When dropping files into the Compose window"
16656 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16657
16658 #: src/prefs_compose_writing.c:245
16659 msgid "Ask"
16660 msgstr "Kérdés"
16661
16662 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16663 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
16664 msgid "Insert"
16665 msgstr "Beszúrás"
16666
16667 # src/compose.c:3954
16668 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
16669 msgid "Attach"
16670 msgstr "Csatolás"
16671
16672 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16673 #: src/prefs_compose_writing.c:374
16674 msgid "Writing"
16675 msgstr "Írás"
16676
16677 # src/prefs_customheader.c:163
16678 #: src/prefs_customheader.c:183
16679 msgid "Custom header configuration"
16680 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16681
16682 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16683 # src/prefs_filter.c:674
16684 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
16685 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16686 msgid "Header name is not set."
16687 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16688
16689 #: src/prefs_customheader.c:516
16690 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16691 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16692
16693 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16694 # src/prefs_folder_item.c:134
16695 #: src/prefs_customheader.c:563
16696 msgid "Choose a PNG file"
16697 msgstr "png fájl kiválasztása"
16698
16699 #: src/prefs_customheader.c:565
16700 msgid "Choose an XBM file"
16701 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16702
16703 #: src/prefs_customheader.c:567
16704 msgid "Choose a text file"
16705 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16706
16707 #: src/prefs_customheader.c:580
16708 msgid "This file isn't an image."
16709 msgstr "A fájl nem kép."
16710
16711 #: src/prefs_customheader.c:585
16712 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16713 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16714
16715 #: src/prefs_customheader.c:591
16716 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16717 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16718
16719 #: src/prefs_customheader.c:596
16720 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16721 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16722
16723 #: src/prefs_customheader.c:605
16724 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16725 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16726
16727 #: src/prefs_customheader.c:614
16728 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16729 msgstr ""
16730 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16731 "szerepel a $PATH-ban."
16732
16733 #: src/prefs_customheader.c:620
16734 #, c-format
16735 msgid "Compface error: %s"
16736 msgstr "Compface hiba: %s"
16737
16738 #: src/prefs_customheader.c:673
16739 msgid "This file contains newlines."
16740 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16741
16742 # src/prefs_customheader.c:539
16743 #: src/prefs_customheader.c:703
16744 msgid "Delete header"
16745 msgstr "Fejléc törlése"
16746
16747 # src/prefs_customheader.c:540
16748 #: src/prefs_customheader.c:704
16749 msgid "Do you really want to delete this header?"
16750 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16751
16752 # src/prefs_customheader.c:261
16753 #: src/prefs_customheader.c:877
16754 msgid "Current custom headers"
16755 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16756
16757 # src/prefs_display_header.c:198
16758 #: src/prefs_display_header.c:252
16759 msgid "Displayed header configuration"
16760 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16761
16762 # src/prefs_display_header.c:222
16763 #: src/prefs_display_header.c:276
16764 msgid "Header name"
16765 msgstr "Fejléc neve"
16766
16767 # src/prefs_display_header.c:254
16768 #: src/prefs_display_header.c:319
16769 msgid "Displayed Headers"
16770 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16771
16772 # src/prefs_display_header.c:312
16773 #: src/prefs_display_header.c:381
16774 msgid "Hidden headers"
16775 msgstr "Rejtett fejlécek"
16776
16777 # src/prefs_display_header.c:342
16778 #: src/prefs_display_header.c:407
16779 msgid "Show all unspecified headers"
16780 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16781
16782 # src/prefs_display_header.c:537
16783 #: src/prefs_display_header.c:611
16784 msgid "This header is already in the list."
16785 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16786
16787 # src/prefs_common.c:2024
16788 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16789 #, c-format
16790 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16791 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16792
16793 #: src/prefs_ext_prog.c:110
16794 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16795 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
16796
16797 #: src/prefs_ext_prog.c:129
16798 msgid "Use system defaults when possible"
16799 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16800
16801 # src/prefs_common.c:2033
16802 #: src/prefs_ext_prog.c:150
16803 msgid "Web browser"
16804 msgstr "Web böngésző"
16805
16806 #: src/prefs_ext_prog.c:178
16807 msgid "Text editor"
16808 msgstr "Szövegszerkesztő"
16809
16810 # src/mimeview.c:116
16811 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16812 msgid "Command for 'Display as text'"
16813 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16814
16815 #: src/prefs_ext_prog.c:223
16816 msgid ""
16817 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16818 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16819 msgstr ""
16820 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16821 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16822 "használatakor"
16823
16824 # src/prefs_common.c:818
16825 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
16826 #: src/prefs_message.c:354
16827 msgid "Message View"
16828 msgstr "Üzenet nézet"
16829
16830 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16831 #: src/prefs_ext_prog.c:283
16832 msgid "External Programs"
16833 msgstr "Külső programok"
16834
16835 # src/editaddress.c:868
16836 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16837 msgid "Move"
16838 msgstr "Áthelyezés"
16839
16840 # src/summaryview.c:355
16841 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16842 msgid "Copy"
16843 msgstr "Másolás"
16844
16845 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16846 # src/prefs_filter.c:241
16847 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16848 msgid "Hide"
16849 msgstr "Elrejtés"
16850
16851 # src/prefs_common.c:1065
16852 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16853 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16854 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16855 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16856 msgid "Message flags"
16857 msgstr "Üzenet jelölők"
16858
16859 # src/prefs_summary_column.c:67
16860 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
16861 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
16862 msgid "Mark"
16863 msgstr "Megjelölés"
16864
16865 # src/summaryview.c:364
16866 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16867 msgid "Mark as read"
16868 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16869
16870 # src/summaryview.c:363
16871 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16872 msgid "Mark as unread"
16873 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16874
16875 # src/summaryview.c:364
16876 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16877 msgid "Mark as spam"
16878 msgstr "Megjelölés mint spam"
16879
16880 # src/summaryview.c:364
16881 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16882 msgid "Mark as ham"
16883 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16884
16885 # src/mainwindow.c:1877
16886 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
16887 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
16888 msgid "Execute"
16889 msgstr "Futtatás"
16890
16891 # src/summaryview.c:367
16892 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
16893 msgid "Color label"
16894 msgstr "Szín címke"
16895
16896 # src/colorlabel.c:46
16897 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16898 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16899 msgid "Resend"
16900 msgstr "Újraküldés"
16901
16902 # src/summaryview.c:350
16903 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16904 msgid "Redirect"
16905 msgstr "Átirányítás"
16906
16907 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16908 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
16909 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
16910 #: src/summaryview.c:448
16911 msgid "Score"
16912 msgstr "Pontozás"
16913
16914 # src/prefs_filter.c:225
16915 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16916 msgid "Change score"
16917 msgstr "Pontérték cseréje"
16918
16919 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16920 msgid "Set score"
16921 msgstr "Pontérték beállítása"
16922
16923 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16924 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16925 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16926 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
16927 msgid "Tags"
16928 msgstr "Címkék"
16929
16930 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16931 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16932 msgid "Apply tag"
16933 msgstr "Címke alkalmazása"
16934
16935 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16937 msgid "Unset tag"
16938 msgstr "Címke törlése"
16939
16940 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16941 # src/summary_search.c:200
16942 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16943 msgid "Clear tags"
16944 msgstr "Címkék törlése"
16945
16946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16947 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16948 msgid "Threads"
16949 msgstr "Témák"
16950
16951 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16952 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16953 msgid "Stop filter"
16954 msgstr "Szűrő leállítása"
16955
16956 # src/mainwindow.c:666
16957 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16958 msgid "Action configuration"
16959 msgstr "Művelet beállítása"
16960
16961 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
16962 #: src/prefs_matcher.c:586
16963 msgid "Rule"
16964 msgstr "Szabály"
16965
16966 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16967 msgid "Action"
16968 msgstr "Művelet"
16969
16970 # src/prefs_actions.c:804
16971 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16972 msgid "Command-line not set"
16973 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16974
16975 # src/prefs_filter.c:669
16976 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16977 msgid "Destination is not set."
16978 msgstr "Nincs beállítva cél."
16979
16980 # src/compose.c:2233
16981 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16982 msgid "Recipient is not set."
16983 msgstr "Nincs címzett."
16984
16985 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16986 # src/prefs_filter.c:674
16987 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16988 msgid "Score is not set"
16989 msgstr "Nincs pontérték."
16990
16991 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16992 # src/prefs_filter.c:674
16993 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16994 msgid "Header is not set."
16995 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16996
16997 # src/prefs_account.c:1807
16998 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16999 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17000 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17001
17002 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17003 # src/prefs_filter.c:674
17004 #: src/prefs_filtering_action.c:994
17005 msgid "Tag name is empty."
17006 msgstr "A címke neve üres."
17007
17008 # src/prefs_actions.c:689
17009 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
17010 msgid "No action was defined."
17011 msgstr "Nincs definiált művelet."
17012
17013 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
17014 #: src/quote_fmt.c:79
17015 msgid "literal %"
17016 msgstr " % jel"
17017
17018 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
17019 msgid "filename (should not be modified)"
17020 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17021
17022 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
17023 #: src/quote_fmt.c:87
17024 msgid "new line"
17025 msgstr "új sor"
17026
17027 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
17028 msgid "escape character for quotes"
17029 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17030
17031 # src/prefs_common.c:1258
17032 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
17033 msgid "quote character"
17034 msgstr "idézet karakter"
17035
17036 # src/mainwindow.c:666
17037 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
17038 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17039 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17040
17041 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
17042 msgid ""
17043 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17044 "program or script.\n"
17045 "The following symbols can be used:"
17046 msgstr ""
17047 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17048 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17049 "A következő szimbólumok használhatók:"
17050
17051 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17052 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
17053 msgid "Recipient"
17054 msgstr "Címzett"
17055
17056 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
17057 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
17058 msgid "Book/Folder"
17059 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
17060
17061 # src/prefs_filter.c:329
17062 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
17063 msgid "Destination"
17064 msgstr "Cél"
17065
17066 # src/prefs_common.c:2447
17067 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
17068 msgid "Color"
17069 msgstr "Szín"
17070
17071 # src/prefs_actions.c:875
17072 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
17073 msgid "Current action list"
17074 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17075
17076 # src/mainwindow.c:666
17077 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17078 msgid "Filtering/Processing configuration"
17079 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17080
17081 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
17082 #: src/prefs_filtering.c:983
17083 msgctxt "Filtering Account Menu"
17084 msgid "All"
17085 msgstr "Mind"
17086
17087 # src/prefs_filter.c:225
17088 #: src/prefs_filtering.c:411
17089 msgid "Condition"
17090 msgstr "Feltétel"
17091
17092 #: src/prefs_filtering.c:424
17093 msgid " Def_ine... "
17094 msgstr " M_eghatározás... "
17095
17096 #: src/prefs_filtering.c:446
17097 msgid " De_fine... "
17098 msgstr " Me_ghatározás... "
17099
17100 #: src/prefs_filtering.c:475
17101 msgid "Append the new rule above to the list"
17102 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17103
17104 #: src/prefs_filtering.c:484
17105 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17106 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17107
17108 #: src/prefs_filtering.c:493
17109 msgid "Delete the selected rule from the list"
17110 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17111
17112 #: src/prefs_filtering.c:534
17113 msgid "Move the selected rule to the top"
17114 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17115
17116 #: src/prefs_filtering.c:537
17117 msgid "Page u_p"
17118 msgstr "Oldal _fel"
17119
17120 #: src/prefs_filtering.c:545
17121 msgid "Move the selected rule one page up"
17122 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17123
17124 #: src/prefs_filtering.c:554
17125 msgid "Move the selected rule up"
17126 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17127
17128 #: src/prefs_filtering.c:562
17129 msgid "Move the selected rule down"
17130 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17131
17132 #: src/prefs_filtering.c:565
17133 msgid "Page dow_n"
17134 msgstr "Oldal _le"
17135
17136 #: src/prefs_filtering.c:573
17137 msgid "Move the selected rule one page down"
17138 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17139
17140 #: src/prefs_filtering.c:582
17141 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17142 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17143
17144 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17145 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
17146 msgid "Condition string is not valid."
17147 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17148
17149 # src/prefs_actions.c:287
17150 #: src/prefs_filtering.c:1113
17151 msgid "Condition string is empty."
17152 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17153
17154 # src/prefs_actions.c:287
17155 #: src/prefs_filtering.c:1119
17156 msgid "Action string is empty."
17157 msgstr "A művelet szövege üres."
17158
17159 # src/prefs_filter.c:796
17160 #: src/prefs_filtering.c:1207
17161 msgid "Delete rule"
17162 msgstr "Szabály törlése"
17163
17164 # src/prefs_filter.c:797
17165 #: src/prefs_filtering.c:1208
17166 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17167 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17168
17169 # src/prefs_filter.c:796
17170 #: src/prefs_filtering.c:1226
17171 msgid "Delete all rules"
17172 msgstr "Összes szabály törlése"
17173
17174 # src/prefs_filter.c:797
17175 #: src/prefs_filtering.c:1227
17176 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17177 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17178
17179 #: src/prefs_filtering.c:1477
17180 msgid "Filtering rules not saved"
17181 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17182
17183 #: src/prefs_filtering.c:1478
17184 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17185 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17186
17187 #: src/prefs_filtering.c:1700
17188 msgid "Move one page up"
17189 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17190
17191 #: src/prefs_filtering.c:1701
17192 msgid "Move one page down"
17193 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17194
17195 # src/prefs_common.c:2353
17196 #: src/prefs_filtering.c:1856
17197 msgid "Enable"
17198 msgstr "Engedélyezés"
17199
17200 # src/mainwindow.c:666
17201 #: src/prefs_folder_column.c:212
17202 msgid "Folder list columns configuration"
17203 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17204
17205 # src/prefs_summary_column.c:191
17206 #: src/prefs_folder_column.c:229
17207 msgid ""
17208 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17209 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17210 msgstr ""
17211 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17212 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17213
17214 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17215 msgid "Hidden columns"
17216 msgstr "Rejtett oszlopok"
17217
17218 # src/prefs_summary_column.c:261
17219 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
17220 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
17221 msgid "Displayed columns"
17222 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17223
17224 # src/prefs_account.c:743
17225 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17226 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
17227 msgid " Use default "
17228 msgstr " Alapértelmezés használata"
17229
17230 #: src/prefs_folder_item.c:210
17231 msgid ""
17232 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
17233 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17234 "subfolders\"."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
17238 msgid ""
17239 "Apply to\n"
17240 "subfolders"
17241 msgstr ""
17242 "Alkalmazás\n"
17243 "almappákra"
17244
17245 # src/prefs_folder_item.c:205
17246 #: src/prefs_folder_item.c:314
17247 msgid "Normal"
17248 msgstr "Normál"
17249
17250 #: src/prefs_folder_item.c:316
17251 msgid "Outbox"
17252 msgstr "Elküldött"
17253
17254 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17255 #: src/prefs_folder_item.c:332
17256 msgid "Folder type"
17257 msgstr "Mappa típusa"
17258
17259 #: src/prefs_folder_item.c:344
17260 msgid "Simplify Subject RegExp"
17261 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17262
17263 #: src/prefs_folder_item.c:370
17264 msgid "Test string:"
17265 msgstr "Próbaszöveg:"
17266
17267 #: src/prefs_folder_item.c:387
17268 msgid "Result:"
17269 msgstr "Eredmény:"
17270
17271 # src/addressbook.c:1660
17272 #: src/prefs_folder_item.c:402
17273 msgid "Folder chmod"
17274 msgstr "Mappa jogok"
17275
17276 # src/addressbook.c:1660
17277 #: src/prefs_folder_item.c:428
17278 msgid "Folder color"
17279 msgstr "Mappa szín"
17280
17281 # src/prefs_common.c:2574
17282 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
17283 msgid "Pick color for folder"
17284 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17285
17286 # src/summaryview.c:586
17287 #: src/prefs_folder_item.c:459
17288 msgid "Run Processing rules at start-up"
17289 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17290
17291 # src/prefs_account.c:1029
17292 #: src/prefs_folder_item.c:474
17293 msgid "Run Processing rules when opening"
17294 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17295
17296 #: src/prefs_folder_item.c:488
17297 msgid "Scan for new mail"
17298 msgstr "Új e-mailek keresése"
17299
17300 #: src/prefs_folder_item.c:490
17301 msgid ""
17302 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17303 "side filtering on IMAP or by an external application"
17304 msgstr ""
17305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17306 "vagy külső program végzi."
17307
17308 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17309 #: src/prefs_folder_item.c:510
17310 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17311 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17312
17313 #: src/prefs_folder_item.c:527
17314 msgid ""
17315 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17316 "View/Text Options)"
17317 msgstr ""
17318 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17319 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17320
17321 #: src/prefs_folder_item.c:537
17322 msgid "Synchronise for offline use"
17323 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17324
17325 #: src/prefs_folder_item.c:558
17326 msgid "Fetch message bodies from the last"
17327 msgstr "Az utolsó"
17328
17329 #: src/prefs_folder_item.c:565
17330 msgid "0: all bodies"
17331 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17332
17333 # src/foldersel.c:146
17334 #: src/prefs_folder_item.c:573
17335 msgid "Remove older messages bodies"
17336 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17337
17338 # src/compose.c:5093
17339 #: src/prefs_folder_item.c:590
17340 msgid "Discard folder cache"
17341 msgstr "Mappa cache törlése"
17342
17343 #: src/prefs_folder_item.c:895
17344 msgid "Request Return Receipt"
17345 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17346
17347 #: src/prefs_folder_item.c:910
17348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17349 msgstr ""
17350 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17351
17352 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17353 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
17354 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
17355 #, c-format
17356 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17357 msgid "Default %s"
17358 msgstr "Alapértelmezett %s"
17359
17360 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17361 #: src/prefs_folder_item.c:950
17362 #, c-format
17363 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
17364 msgid "Default %s for replies"
17365 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
17366
17367 # src/account.c:672
17368 #: src/prefs_folder_item.c:1053
17369 msgid "Default account"
17370 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17371
17372 # src/compose.c:5093
17373 #: src/prefs_folder_item.c:1691
17374 msgid "Discard cache"
17375 msgstr "Cache törlése"
17376
17377 # src/prefs_customheader.c:540
17378 #: src/prefs_folder_item.c:1692
17379 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17380 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17381
17382 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17383 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17384 #: src/prefs_folder_item.c:1824
17385 msgid "General"
17386 msgstr "Általános"
17387
17388 # src/prefs_folder_item.c:107
17389 #: src/prefs_folder_item.c:1903
17390 #, c-format
17391 msgid "Properties for folder %s"
17392 msgstr "%s mappa beállításai"
17393
17394 # src/addressbook.c:1660
17395 #: src/prefs_fonts.c:79
17396 msgid "Folder and Message Lists"
17397 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17398
17399 # src/prefs_common.c:818
17400 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
17401 msgid "Message"
17402 msgstr "Üzenet"
17403
17404 #: src/prefs_fonts.c:126
17405 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17406 msgstr ""
17407 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17408 "betűtípusainál"
17409
17410 # src/select-keys.c:301
17411 #: src/prefs_fonts.c:136
17412 msgid "Small"
17413 msgstr "Kicsi"
17414
17415 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17416 #: src/prefs_fonts.c:158
17417 msgid "Bold"
17418 msgstr "Kövér"
17419
17420 #: src/prefs_fonts.c:180
17421 msgid "Use different font for printing"
17422 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17423
17424 # src/prefs_common.c:818
17425 #: src/prefs_fonts.c:190
17426 msgid "Message Printing"
17427 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17428
17429 # src/prefs_common.c:816
17430 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
17431 #: src/prefs_themes.c:389
17432 msgid "Display"
17433 msgstr "Megjelenítés"
17434
17435 # src/prefs_common.c:1462
17436 #: src/prefs_fonts.c:269
17437 msgid "Fonts"
17438 msgstr "Betűkészletek"
17439
17440 # src/grouplistdialog.c:243
17441 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
17442 msgid "Preferences"
17443 msgstr "Beállítások"
17444
17445 # src/prefs_common.c:1782
17446 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17447 msgid "Automatically display attached images"
17448 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17449
17450 # src/prefs_account.c:1364
17451 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17452 msgid "Resize attached images by default"
17453 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17454
17455 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17456 msgid "Clicking image toggles scaling"
17457 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17458
17459 # src/mimeview.c:116
17460 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17461 msgid "Display images inline"
17462 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17463
17464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17465 # src/prefs_filter.c:241
17466 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17467 msgid "Print images"
17468 msgstr "Képek nyomtatása"
17469
17470 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17471 msgid "Image Viewer"
17472 msgstr "Képmegjelenítő"
17473
17474 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17475 msgid "Restrict the log window to"
17476 msgstr "A napló méretének maximuma"
17477
17478 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17479 msgid "0 to stop logging in the log window"
17480 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17481
17482 # src/prefs_common.c:950
17483 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17484 msgid "lines"
17485 msgstr "sor"
17486
17487 # src/mainwindow.c:666
17488 #: src/prefs_logging.c:171
17489 msgid "Filtering/processing log"
17490 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17491
17492 #: src/prefs_logging.c:174
17493 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17494 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17495
17496 #: src/prefs_logging.c:180
17497 msgid ""
17498 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17499 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17500 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17501 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17502 msgstr ""
17503 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17504 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17505 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17506 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17507
17508 #: src/prefs_logging.c:187
17509 msgid "Log filtering/processing when..."
17510 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17511
17512 # src/mainwindow.c:666
17513 #: src/prefs_logging.c:191
17514 msgid "filtering at incorporation"
17515 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17516
17517 # src/summaryview.c:371
17518 #: src/prefs_logging.c:193
17519 msgid "pre-processing folders"
17520 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17521
17522 # src/summaryview.c:3150
17523 #: src/prefs_logging.c:198
17524 msgid "manually filtering"
17525 msgstr "kézi szűréskor"
17526
17527 # src/summaryview.c:371
17528 #: src/prefs_logging.c:200
17529 msgid "post-processing folders"
17530 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17531
17532 # src/summaryview.c:371
17533 #: src/prefs_logging.c:207
17534 msgid "processing folders"
17535 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17536
17537 # src/prefs_common.c:1226
17538 #: src/prefs_logging.c:222
17539 msgid "Log level"
17540 msgstr "Naplózás szintje"
17541
17542 #: src/prefs_logging.c:231
17543 msgid "Low"
17544 msgstr "Alacsony"
17545
17546 #: src/prefs_logging.c:232
17547 msgid "Medium"
17548 msgstr "Közepes"
17549
17550 #: src/prefs_logging.c:233
17551 msgid "High"
17552 msgstr "Magas"
17553
17554 #: src/prefs_logging.c:238
17555 msgid ""
17556 "Select the level of detail of the logging.\n"
17557 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17558 "match and what actions are performed.\n"
17559 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17560 "and why rules are skipped.\n"
17561 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17562 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17563 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17564 msgstr ""
17565 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17566 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17567 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17568 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17569 "szabályok.\n"
17570 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17571 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17572 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17573
17574 #: src/prefs_logging.c:280
17575 msgid "Disk log"
17576 msgstr "Lemez napló"
17577
17578 #: src/prefs_logging.c:282
17579 msgid "Write the following information to disk..."
17580 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17581
17582 # src/send.c:536
17583 #: src/prefs_logging.c:290
17584 msgid "Warning messages"
17585 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17586
17587 # src/summaryview.c:954
17588 #: src/prefs_logging.c:291
17589 msgid "Network protocol messages"
17590 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17591
17592 # src/grouplistdialog.c:216
17593 #: src/prefs_logging.c:295
17594 msgid "Error messages"
17595 msgstr "Hibaüzenetek"
17596
17597 # src/mainwindow.c:666
17598 #: src/prefs_logging.c:296
17599 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17600 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17601
17602 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17603 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
17604 msgid "Other"
17605 msgstr "Egyéb"
17606
17607 #: src/prefs_logging.c:428
17608 msgid "Logging"
17609 msgstr "Naplózás"
17610
17611 #: src/prefs_matcher.c:331
17612 msgid "more than"
17613 msgstr "több, mint"
17614
17615 #: src/prefs_matcher.c:332
17616 msgid "less than"
17617 msgstr "kevesebb, mint"
17618
17619 #: src/prefs_matcher.c:338
17620 msgid "weeks"
17621 msgstr "hét"
17622
17623 #: src/prefs_matcher.c:342
17624 msgid "higher than"
17625 msgstr "magasabb, mint"
17626
17627 #: src/prefs_matcher.c:343
17628 msgid "lower than"
17629 msgstr "alacsonyabb, mint"
17630
17631 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
17632 msgid "exactly"
17633 msgstr "pontosan"
17634
17635 #: src/prefs_matcher.c:348
17636 msgid "greater than"
17637 msgstr "nagyobb, mint"
17638
17639 #: src/prefs_matcher.c:349
17640 msgid "smaller than"
17641 msgstr "kisebb, mint"
17642
17643 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17644 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17645 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17646 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17647 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17648 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17649 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17650 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17651 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17652 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17653 #: src/prefs_matcher.c:354
17654 msgid "bytes"
17655 msgstr "bájt"
17656
17657 #: src/prefs_matcher.c:355
17658 msgid "kilobytes"
17659 msgstr "kilobájt"
17660
17661 #: src/prefs_matcher.c:356
17662 msgid "megabytes"
17663 msgstr "megabájt"
17664
17665 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17666 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17667 #: src/prefs_matcher.c:360
17668 msgid "contains"
17669 msgstr "tartalmazza"
17670
17671 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17672 # src/prefs_filter.c:861
17673 #: src/prefs_matcher.c:361
17674 msgid "doesn't contain"
17675 msgstr "nem tartalmazza"
17676
17677 # src/prefs_display_header.c:222
17678 #: src/prefs_matcher.c:385
17679 msgid "headers part"
17680 msgstr "fejléc részek"
17681
17682 # src/prefs_display_header.c:222
17683 #: src/prefs_matcher.c:386
17684 msgid "headers values"
17685 msgstr "fejlécek értékei"
17686
17687 #: src/prefs_matcher.c:387
17688 msgid "body part"
17689 msgstr "szöveg rész"
17690
17691 # src/compose.c:3922
17692 #: src/prefs_matcher.c:388
17693 msgid "whole message"
17694 msgstr "teljes üzenet"
17695
17696 # src/prefs_summary_column.c:67
17697 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
17698 msgid "Marked"
17699 msgstr "Megjelölt"
17700
17701 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17702 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17703 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17704 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17705 # src/prefs_template.c:224
17706 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
17707 msgid "Deleted"
17708 msgstr "Törölt"
17709
17710 #: src/prefs_matcher.c:396
17711 msgid "Replied"
17712 msgstr "Megválaszolt"
17713
17714 # src/mainwindow.c:1857
17715 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
17716 msgid "Forwarded"
17717 msgstr "Továbbított"
17718
17719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17720 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
17721 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
17722 msgid "Spam"
17723 msgstr "Spam"
17724
17725 # src/mimeview.c:196
17726 #: src/prefs_matcher.c:400
17727 msgid "Has attachment"
17728 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17729
17730 # src/prefs_account.c:1372
17731 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
17732 msgid "Signed"
17733 msgstr "Aláírt"
17734
17735 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17736 #: src/prefs_matcher.c:405
17737 msgid "set"
17738 msgstr "beállított"
17739
17740 # src/prefs_actions.c:780
17741 #: src/prefs_matcher.c:406
17742 msgid "not set"
17743 msgstr "nem beállított"
17744
17745 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17746 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17747 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17748 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17749 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17750 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17751 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17752 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17753 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17754 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17755 #: src/prefs_matcher.c:410
17756 msgid "yes"
17757 msgstr "igen"
17758
17759 # src/mainwindow.c:1062
17760 #: src/prefs_matcher.c:411
17761 msgid "no"
17762 msgstr "nem"
17763
17764 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17765 #: src/prefs_matcher.c:415
17766 msgid "Any tags"
17767 msgstr "Bármely címke"
17768
17769 # src/prefs_common.c:2313
17770 #: src/prefs_matcher.c:416
17771 msgid "Specific tag"
17772 msgstr "Megadott címke"
17773
17774 # src/prefs_account.c:1372
17775 #: src/prefs_matcher.c:420
17776 msgid "ignored"
17777 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17778
17779 #: src/prefs_matcher.c:421
17780 msgid "not ignored"
17781 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17782
17783 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17784 #: src/prefs_matcher.c:422
17785 msgid "watched"
17786 msgstr "megfigyelt"
17787
17788 #: src/prefs_matcher.c:423
17789 msgid "not watched"
17790 msgstr "nem megfigyelt"
17791
17792 #: src/prefs_matcher.c:427
17793 msgid "found"
17794 msgstr "van találat"
17795
17796 #: src/prefs_matcher.c:428
17797 msgid "not found"
17798 msgstr "nincs találat"
17799
17800 #: src/prefs_matcher.c:432
17801 msgid "0 (Passed)"
17802 msgstr "0 (Sikeres)"
17803
17804 #: src/prefs_matcher.c:433
17805 msgid "non-0 (Failed)"
17806 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17807
17808 # src/mainwindow.c:666
17809 #: src/prefs_matcher.c:569
17810 msgid "Condition configuration"
17811 msgstr "Feltétel beállítások"
17812
17813 # src/editldap.c:390
17814 #: src/prefs_matcher.c:613
17815 msgid "Match criteria:"
17816 msgstr "Egyezési feltétel:"
17817
17818 # src/grouplistdialog.c:216
17819 #: src/prefs_matcher.c:622
17820 msgid "All messages"
17821 msgstr "Összes üzenet"
17822
17823 #: src/prefs_matcher.c:624
17824 msgid "Age"
17825 msgstr "Kor"
17826
17827 # src/passphrase.c:85
17828 #: src/prefs_matcher.c:625
17829 msgid "Phrase"
17830 msgstr "Kifejezés"
17831
17832 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17833 #: src/prefs_matcher.c:626
17834 msgid "Flags"
17835 msgstr "Jelölők"
17836
17837 # src/summaryview.c:367
17838 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17839 msgid "Color labels"
17840 msgstr "Szín címkék"
17841
17842 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17843 #: src/prefs_matcher.c:628
17844 msgid "Thread"
17845 msgstr "Téma"
17846
17847 #: src/prefs_matcher.c:631
17848 msgid "Partially downloaded"
17849 msgstr "Részben letöltve"
17850
17851 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17852 #: src/prefs_matcher.c:634
17853 msgid "External program test"
17854 msgstr "Külső program teszt"
17855
17856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17857 #: src/prefs_matcher.c:2517
17858 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17859 msgid "All"
17860 msgstr "Mind"
17861
17862 # src/prefs_filter.c:353
17863 #: src/prefs_matcher.c:744
17864 msgid "Use regexp"
17865 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17866
17867 #: src/prefs_matcher.c:820
17868 msgid "Message must match"
17869 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17870
17871 #: src/prefs_matcher.c:824
17872 msgid "at least one"
17873 msgstr "legalább egy"
17874
17875 # src/select-keys.c:301
17876 #: src/prefs_matcher.c:825
17877 msgid "all"
17878 msgstr "az összes"
17879
17880 #: src/prefs_matcher.c:828
17881 msgid "of above rules"
17882 msgstr "fenti feltételnek"
17883
17884 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17885 # src/prefs_filter.c:674
17886 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17887 msgid "Search pattern is not set."
17888 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17889
17890 # src/prefs_actions.c:804
17891 #: src/prefs_matcher.c:1543
17892 msgid "Test command is not set."
17893 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17894
17895 # src/prefs_account.c:1807
17896 #: src/prefs_matcher.c:1617
17897 msgid "all addresses in all headers"
17898 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17899
17900 # src/prefs_account.c:1807
17901 #: src/prefs_matcher.c:1620
17902 msgid "any address in any header"
17903 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17904
17905 #: src/prefs_matcher.c:1622
17906 #, c-format
17907 msgid "the address(es) in header '%s'"
17908 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17909
17910 #: src/prefs_matcher.c:1623
17911 #, c-format
17912 msgid ""
17913 "Book/folder path is not set.\n"
17914 "\n"
17915 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17916 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17917 msgstr ""
17918 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17919 "\n"
17920 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17921 "mappa lenyíló listájában."
17922
17923 # src/prefs_display_header.c:222
17924 #: src/prefs_matcher.c:1842
17925 msgid "Headers part"
17926 msgstr "Fejléc rész"
17927
17928 # src/prefs_display_header.c:222
17929 #: src/prefs_matcher.c:1846
17930 msgid "Headers values"
17931 msgstr "Fejlécek értékei"
17932
17933 #: src/prefs_matcher.c:1850
17934 msgid "Body part"
17935 msgstr "Szöveg rész"
17936
17937 # src/compose.c:3922
17938 #: src/prefs_matcher.c:1854
17939 msgid "Whole message"
17940 msgstr "Teljes üzenet"
17941
17942 # src/colorlabel.c:47
17943 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
17944 msgid "in"
17945 msgstr "itt:"
17946
17947 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17948 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17949 #: src/prefs_matcher.c:1969
17950 msgid "content is"
17951 msgstr "tartalma"
17952
17953 #: src/prefs_matcher.c:1978
17954 msgid "Age is"
17955 msgstr "Kora"
17956
17957 #: src/prefs_matcher.c:1983
17958 msgid "Flag"
17959 msgstr "Jelző"
17960
17961 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
17962 msgid "is"
17963 msgstr "egyenlő"
17964
17965 # src/addressbook.c:592
17966 #: src/prefs_matcher.c:1989
17967 msgid "Name:"
17968 msgstr "Név:"
17969
17970 #: src/prefs_matcher.c:1998
17971 msgid "Label"
17972 msgstr "Címke"
17973
17974 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17975 #: src/prefs_matcher.c:2004
17976 msgid "Value:"
17977 msgstr "Érték:"
17978
17979 #: src/prefs_matcher.c:2019
17980 msgid "Score is"
17981 msgstr "Pontozása"
17982
17983 # src/prefs_common.c:1462
17984 #: src/prefs_matcher.c:2020
17985 msgid "points"
17986 msgstr "pont"
17987
17988 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17989 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17990 #: src/prefs_matcher.c:2030
17991 msgid "Size is"
17992 msgstr "Méret"
17993
17994 #: src/prefs_matcher.c:2035
17995 msgid "Scope:"
17996 msgstr "Tartomány:"
17997
17998 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17999 #: src/prefs_matcher.c:2037
18000 msgid "tags"
18001 msgstr "címkék"
18002
18003 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18004 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18005 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18006 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18007 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18008 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18009 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18010 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18011 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18012 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18013 #: src/prefs_matcher.c:2042
18014 msgid "type is"
18015 msgstr "típusa"
18016
18017 #: src/prefs_matcher.c:2046
18018 msgid "Program returns"
18019 msgstr "A program visszatérési értéke"
18020
18021 #: src/prefs_matcher.c:2116
18022 msgid ""
18023 "The entry was not saved.\n"
18024 "Close anyway?"
18025 msgstr ""
18026 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
18027 "Mégis bezárod?"
18028
18029 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18030 #: src/prefs_matcher.c:2182
18031 msgid "Match Type: 'Test'"
18032 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
18033
18034 #: src/prefs_matcher.c:2183
18035 msgid ""
18036 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
18037 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
18038 "\n"
18039 "The following symbols can be used:"
18040 msgstr ""
18041 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
18042 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
18043 "\n"
18044 "A következő szimbólumok használhatók:"
18045
18046 #: src/prefs_matcher.c:2282
18047 msgid "Current condition rules"
18048 msgstr "Jelenlegi szabályok"
18049
18050 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18051 # src/prefs_filter.c:241
18052 #: src/prefs_message.c:120
18053 msgid "Headers"
18054 msgstr "Fejlécek"
18055
18056 # src/prefs_common.c:1652
18057 #: src/prefs_message.c:123
18058 msgid "Display header pane above message view"
18059 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
18060
18061 # src/prefs_common.c:1659
18062 #: src/prefs_message.c:127
18063 msgid "Display (X-)Face in message view"
18064 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18065
18066 # src/prefs_common.c:1659
18067 #: src/prefs_message.c:130
18068 msgid "Display Face in message view"
18069 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18070
18071 # src/prefs_common.c:1659
18072 #: src/prefs_message.c:144
18073 msgid "Display headers in message view"
18074 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18075
18076 # src/grouplistdialog.c:216
18077 #: src/prefs_message.c:156
18078 msgid "HTML messages"
18079 msgstr "HTML üzenetek"
18080
18081 #: src/prefs_message.c:159
18082 msgid "Render HTML messages as text"
18083 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18084
18085 #: src/prefs_message.c:162
18086 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18087 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
18088
18089 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18090 #: src/prefs_message.c:165
18091 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18092 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18093
18094 # src/prefs_common.c:1681
18095 #: src/prefs_message.c:175
18096 msgid "Line space"
18097 msgstr "Sortáv"
18098
18099 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
18100 msgid "pixels"
18101 msgstr "pixel"
18102
18103 # src/prefs_common.c:1702
18104 #: src/prefs_message.c:195
18105 msgid "Scroll"
18106 msgstr "Görgetés"
18107
18108 # src/prefs_common.c:1709
18109 #: src/prefs_message.c:197
18110 msgid "Half page"
18111 msgstr "Fél oldal"
18112
18113 # src/prefs_common.c:1715
18114 #: src/prefs_message.c:203
18115 msgid "Smooth scroll"
18116 msgstr "Finom görgetés"
18117
18118 # src/prefs_common.c:1721
18119 #: src/prefs_message.c:209
18120 msgid "Step"
18121 msgstr "Lépés"
18122
18123 #: src/prefs_message.c:230
18124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18125 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18126
18127 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18128 #: src/prefs_message.c:233
18129 msgid "Quotation"
18130 msgstr "Idézet"
18131
18132 #: src/prefs_message.c:242
18133 msgid "Collapse quoted text on double click"
18134 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18135
18136 #: src/prefs_message.c:249
18137 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18138 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18139
18140 # src/mimeview.c:114
18141 #: src/prefs_message.c:355
18142 msgid "Text Options"
18143 msgstr "Szöveg opciók"
18144
18145 #: src/prefs_migration.c:95
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
18149 "you are currently using.\n"
18150 "\n"
18151 "This is not recommended.\n"
18152 "\n"
18153 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
18154 "\n"
18155 "Do you want to exit now?"
18156 msgstr ""
18157 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
18158 "\n"
18159 "Ez nem ajánlott.\n"
18160 "\n"
18161 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
18162 "\n"
18163 "Kilépsz most?"
18164
18165 #: src/prefs_migration.c:104
18166 msgid "Configuration warning"
18167 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
18168
18169 # src/prefs_common.c:818
18170 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18171 msgid "Message view"
18172 msgstr "Üzenet nézet"
18173
18174 # src/prefs_common.c:1631
18175 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18176 msgid "Enable coloration of message text"
18177 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18178
18179 # src/prefs_common.c:814
18180 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18181 msgid "Quote"
18182 msgstr "Idézet"
18183
18184 # src/prefs_common.c:2506
18185 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18186 msgid "Cycle quote colors"
18187 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18188
18189 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18190 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18191 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18192
18193 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18194 msgid "1st Level"
18195 msgstr "1. szint"
18196
18197 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18198 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18199 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18200 msgid "Text"
18201 msgstr "Szöveg"
18202
18203 # src/prefs_common.c:2571
18204 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18205 msgctxt "Tooltip"
18206 msgid "Pick color for 1st level text"
18207 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18208
18209 # src/prefs_common.c:1226
18210 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18211 msgid "2nd Level"
18212 msgstr "2. szint"
18213
18214 # src/prefs_common.c:2571
18215 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18216 msgctxt "Tooltip"
18217 msgid "Pick color for 2nd level text"
18218 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18219
18220 # src/prefs_common.c:1226
18221 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18222 msgid "3rd Level"
18223 msgstr "3. szint"
18224
18225 # src/prefs_common.c:2565
18226 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18227 msgctxt "Tooltip"
18228 msgid "Pick color for 3rd level text"
18229 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18230
18231 # src/prefs_common.c:1631
18232 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18233 msgid "Enable coloration of text background"
18234 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18235
18236 # src/prefs_common.c:2571
18237 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18238 msgctxt "Tooltip"
18239 msgid "Pick color for 1st level text background"
18240 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18241
18242 # src/prefs_common.c:2571
18243 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18244 msgctxt "Tooltip"
18245 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18246 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18247
18248 # src/prefs_common.c:2571
18249 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18250 msgctxt "Tooltip"
18251 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18252 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18253
18254 # src/prefs_common.c:2574
18255 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18256 msgctxt "Tooltip"
18257 msgid "Pick color for links"
18258 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18259
18260 # src/prefs_common.c:2499
18261 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18262 msgid "URI link"
18263 msgstr "URI link"
18264
18265 # src/prefs_common.c:2574
18266 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18267 msgctxt "Tooltip"
18268 msgid "Pick color for signatures"
18269 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18270
18271 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18272 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
18273 msgid "Folder list"
18274 msgstr "Mappalista"
18275
18276 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18277 msgid ""
18278 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18279 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18280 msgstr ""
18281 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18282 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18283
18284 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18285 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18286 msgid "Target folder"
18287 msgstr "Cél mappa"
18288
18289 # src/prefs_common.c:2574
18290 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18291 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18292 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18293
18294 # src/inc.c:312
18295 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18296 msgid "Folder containing new messages"
18297 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18298
18299 # src/prefs_common.c:2574
18300 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18301 #. rule name and should not be translated
18302 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18303 #, c-format
18304 msgctxt "Tooltip"
18305 msgid "Pick color for 'color %d'"
18306 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18307
18308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18309 #. rule name and should not be translated
18310 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18311 #, c-format
18312 msgid "Set label for 'color %d'"
18313 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18314
18315 # src/prefs_common.c:2574
18316 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18317 #. rule name and should not be translated
18318 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18319 #, c-format
18320 msgctxt "Dialog title"
18321 msgid "Pick color for 'color %d'"
18322 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18323
18324 # src/prefs_common.c:2571
18325 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18326 msgctxt "Dialog title"
18327 msgid "Pick color for 1st level text"
18328 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18329
18330 # src/prefs_common.c:2571
18331 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18332 msgctxt "Dialog title"
18333 msgid "Pick color for 2nd level text"
18334 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18335
18336 # src/prefs_common.c:2565
18337 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18338 msgctxt "Dialog title"
18339 msgid "Pick color for 3rd level text"
18340 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18341
18342 # src/prefs_common.c:2571
18343 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18344 msgctxt "Dialog title"
18345 msgid "Pick color for 1st level text background"
18346 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18347
18348 # src/prefs_common.c:2571
18349 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18350 msgctxt "Dialog title"
18351 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18352 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18353
18354 # src/prefs_common.c:2571
18355 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18356 msgctxt "Dialog title"
18357 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18358 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18359
18360 # src/prefs_common.c:2574
18361 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18362 msgctxt "Dialog title"
18363 msgid "Pick color for links"
18364 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18365
18366 # src/prefs_common.c:2574
18367 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18368 msgctxt "Dialog title"
18369 msgid "Pick color for target folder"
18370 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18371
18372 # src/prefs_common.c:2574
18373 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18374 msgctxt "Dialog title"
18375 msgid "Pick color for signatures"
18376 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18377
18378 # src/prefs_common.c:2574
18379 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18380 msgctxt "Dialog title"
18381 msgid "Pick color for folder"
18382 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18383
18384 # src/prefs_common.c:2447
18385 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18386 msgid "Colors"
18387 msgstr "Színek"
18388
18389 #: src/prefs_other.c:107
18390 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18391 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18392
18393 # src/select-keys.c:271
18394 #: src/prefs_other.c:121
18395 msgid "Select preset:"
18396 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18397
18398 # src/prefs_common.c:2908
18399 #: src/prefs_other.c:136
18400 msgid ""
18401 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18402 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18403 msgstr ""
18404 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18405 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18406
18407 # src/prefs_common.c:1968
18408 #: src/prefs_other.c:496
18409 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18410 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18411
18412 # src/prefs_common.c:2085
18413 #: src/prefs_other.c:499
18414 msgid "On exit"
18415 msgstr "Kilépéskor"
18416
18417 # src/prefs_common.c:2093
18418 #: src/prefs_other.c:502
18419 msgid "Confirm on exit"
18420 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18421
18422 # src/prefs_common.c:2100
18423 #: src/prefs_other.c:509
18424 msgid "Empty trash on exit"
18425 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18426
18427 # src/prefs_common.c:2106
18428 #: src/prefs_other.c:512
18429 msgid "Warn if there are queued messages"
18430 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18431
18432 #: src/prefs_other.c:514
18433 msgid "Keyboard shortcuts"
18434 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18435
18436 #: src/prefs_other.c:517
18437 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18438 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18439
18440 #: src/prefs_other.c:520
18441 msgid ""
18442 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18443 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18444 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18445 msgstr ""
18446 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18447 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18448 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18449
18450 #: src/prefs_other.c:527
18451 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18452 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18453
18454 #: src/prefs_other.c:537
18455 msgid "Metadata handling"
18456 msgstr "Metaadat kezelés"
18457
18458 #: src/prefs_other.c:538
18459 msgid ""
18460 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18461 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18462 msgstr ""
18463 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18464 "metaadatokat;\n"
18465 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18466
18467 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18468 #: src/prefs_other.c:542
18469 msgid "Safer"
18470 msgstr "Biztonságos"
18471
18472 # src/compose.c:463
18473 #: src/prefs_other.c:544
18474 msgid "Faster"
18475 msgstr "Gyors"
18476
18477 #: src/prefs_other.c:562
18478 msgid "Socket I/O timeout"
18479 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18480
18481 # src/prefs_common.c:2102
18482 #: src/prefs_other.c:584
18483 msgid "Ask before emptying trash"
18484 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18485
18486 #: src/prefs_other.c:586
18487 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18488 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18489
18490 #: src/prefs_other.c:591
18491 msgid "Use secure file deletion if possible"
18492 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18493
18494 #: src/prefs_other.c:595
18495 msgid ""
18496 "Use secure file deletion if possible\n"
18497 "(the 'shred' program is not available)"
18498 msgstr ""
18499 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18500 "(a 'shred' program nem használható)"
18501
18502 #: src/prefs_other.c:600
18503 msgid ""
18504 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18505 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18506 msgstr ""
18507 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18508 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18509 "tisztában légy a veszélyekkel."
18510
18511 #: src/prefs_other.c:604
18512 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18513 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18514
18515 #: src/prefs_other.c:607
18516 msgid "Master passphrase"
18517 msgstr "Mesterjelszó"
18518
18519 #: src/prefs_other.c:610
18520 msgid "Use a master passphrase"
18521 msgstr "Mesterjelszó használata"
18522
18523 #: src/prefs_other.c:613
18524 msgid ""
18525 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
18526 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
18527 msgstr ""
18528 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
18529 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
18530
18531 #: src/prefs_other.c:618
18532 msgid "Change master passphrase"
18533 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
18534
18535 #: src/prefs_other.c:778
18536 msgid "Miscellaneous"
18537 msgstr "Vegyes"
18538
18539 #: src/prefs_quote.c:77
18540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18541 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18542
18543 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18544 #: src/prefs_receive.c:142
18545 msgid "External incorporation program"
18546 msgstr "Külső program"
18547
18548 # src/prefs_common.c:1039
18549 #: src/prefs_receive.c:145
18550 msgid "Use external program for receiving mail"
18551 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18552
18553 # src/prefs_common.c:1782
18554 #: src/prefs_receive.c:161
18555 msgid "Automatic checking"
18556 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18557
18558 # src/prefs_common.c:1782
18559 #: src/prefs_receive.c:168
18560 msgid "Check for new mail every"
18561 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
18562
18563 # src/prefs_common.c:959
18564 #: src/prefs_receive.c:215
18565 msgid "Check for new mail on start-up"
18566 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18567
18568 #: src/prefs_receive.c:218
18569 msgid "Dialogs"
18570 msgstr "Párbeszédek"
18571
18572 # src/prefs_common.c:1936
18573 #: src/prefs_receive.c:220
18574 msgid "Show receive dialog"
18575 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18576
18577 #: src/prefs_receive.c:230
18578 msgid "Only on manual receiving"
18579 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18580
18581 # src/prefs_common.c:1957
18582 #: src/prefs_receive.c:241
18583 msgid "Close receive dialog when finished"
18584 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18585
18586 # src/prefs_common.c:1954
18587 #: src/prefs_receive.c:244
18588 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18589 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18590
18591 # src/prefs_common.c:1909
18592 #: src/prefs_receive.c:247
18593 msgid "After receiving new mail"
18594 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18595
18596 #: src/prefs_receive.c:249
18597 msgid "Go to Inbox"
18598 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18599
18600 # src/prefs_common.c:961
18601 #: src/prefs_receive.c:251
18602 msgid "Update all local folders"
18603 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18604
18605 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18606 #: src/prefs_receive.c:253
18607 msgid "Run command"
18608 msgstr "Parancs futtatása"
18609
18610 #: src/prefs_receive.c:258
18611 msgid "after automatic check"
18612 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18613
18614 #: src/prefs_receive.c:260
18615 msgid "after manual check"
18616 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18617
18618 #: src/prefs_receive.c:268
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "Command to execute:\n"
18622 "(use %d as number of new mails)"
18623 msgstr ""
18624 "Futtatandó parancs:\n"
18625 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18626
18627 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
18628 msgid "Mail Handling"
18629 msgstr "E-mail kezelés"
18630
18631 # src/prefs_account.c:1015
18632 #: src/prefs_receive.c:412
18633 msgid "Receiving"
18634 msgstr "Fogadás"
18635
18636 #: src/prefs_send.c:159
18637 msgid "Save sent messages"
18638 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18639
18640 #: src/prefs_send.c:162
18641 msgid "Never send Return Receipts"
18642 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18643
18644 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18645 #: src/prefs_send.c:180
18646 msgid "Confirm before sending queued messages"
18647 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18648
18649 # src/prefs_common.c:1936
18650 #: src/prefs_send.c:183
18651 msgid "Show send dialog"
18652 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18653
18654 # src/compose.c:2242
18655 #: src/prefs_send.c:186
18656 msgid "Warn when Subject is empty"
18657 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18658
18659 # src/prefs_common.c:1073
18660 #: src/prefs_send.c:193
18661 msgid "Outgoing encoding"
18662 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18663
18664 # src/prefs_common.c:1130
18665 #: src/prefs_send.c:218
18666 msgid ""
18667 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18668 "be used"
18669 msgstr ""
18670 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18671 "beállításoknak megfelelően."
18672
18673 # src/prefs_common.c:1089
18674 #: src/prefs_send.c:235
18675 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18676 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18677
18678 # src/prefs_common.c:1091
18679 #: src/prefs_send.c:236
18680 msgid "Unicode (UTF-8)"
18681 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18682
18683 # src/prefs_common.c:1093
18684 #: src/prefs_send.c:238
18685 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18686 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18687
18688 # src/prefs_common.c:1094
18689 #: src/prefs_send.c:239
18690 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18691 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18692
18693 # src/prefs_common.c:1095
18694 #: src/prefs_send.c:241
18695 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18696 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18697
18698 # src/prefs_common.c:1096
18699 #: src/prefs_send.c:243
18700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18701 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18702
18703 # src/prefs_common.c:1097
18704 #: src/prefs_send.c:244
18705 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18706 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18707
18708 # src/prefs_common.c:1098
18709 #: src/prefs_send.c:246
18710 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18711 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18712
18713 # src/prefs_common.c:1098
18714 #: src/prefs_send.c:248
18715 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18716 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18717
18718 # src/prefs_common.c:1105
18719 #: src/prefs_send.c:249
18720 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18721 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18722
18723 # src/prefs_common.c:1097
18724 #: src/prefs_send.c:251
18725 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18726 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18727
18728 # src/prefs_common.c:1105
18729 #: src/prefs_send.c:252
18730 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18731 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18732
18733 # src/prefs_common.c:1099
18734 #: src/prefs_send.c:254
18735 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18736 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18737
18738 # src/prefs_common.c:1101
18739 #: src/prefs_send.c:256
18740 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18741 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18742
18743 # src/prefs_common.c:1103
18744 #: src/prefs_send.c:257
18745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18746 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18747
18748 #: src/prefs_send.c:258
18749 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18750 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18751
18752 # src/prefs_common.c:1106
18753 #: src/prefs_send.c:259
18754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18755 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18756
18757 # src/prefs_common.c:1105
18758 #: src/prefs_send.c:260
18759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18760 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18761
18762 # src/prefs_common.c:1108
18763 #: src/prefs_send.c:262
18764 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18765 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18766
18767 # src/prefs_common.c:1110
18768 #: src/prefs_send.c:264
18769 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18770 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18771
18772 # src/prefs_common.c:1111
18773 #: src/prefs_send.c:265
18774 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18775 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18776
18777 # src/prefs_common.c:1113
18778 #: src/prefs_send.c:268
18779 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18780 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18781
18782 # src/prefs_common.c:1113
18783 #: src/prefs_send.c:269
18784 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18785 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18786
18787 # src/prefs_common.c:1113
18788 #: src/prefs_send.c:270
18789 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18790 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18791
18792 # src/prefs_common.c:1114
18793 #: src/prefs_send.c:271
18794 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18795 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18796
18797 # src/prefs_common.c:1116
18798 #: src/prefs_send.c:273
18799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18800 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18801
18802 # src/prefs_common.c:1117
18803 #: src/prefs_send.c:274
18804 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18805 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18806
18807 # src/prefs_common.c:1119
18808 #: src/prefs_send.c:277
18809 msgid "Korean (EUC-KR)"
18810 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18811
18812 # src/prefs_common.c:1120
18813 #: src/prefs_send.c:279
18814 msgid "Thai (TIS-620)"
18815 msgstr "Thai (TIS-620)"
18816
18817 # src/prefs_common.c:1121
18818 #: src/prefs_send.c:280
18819 msgid "Thai (Windows-874)"
18820 msgstr "Thai (Windows-874)"
18821
18822 # src/prefs_common.c:1276
18823 #: src/prefs_send.c:284
18824 msgid "Transfer encoding"
18825 msgstr "Átviteli kódolás"
18826
18827 #: src/prefs_send.c:295
18828 msgid ""
18829 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18830 "characters"
18831 msgstr ""
18832 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18833 "ASCII karaktereket is."
18834
18835 # src/send.c:391
18836 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
18837 #: src/send_message.c:510
18838 msgid "Sending"
18839 msgstr "Küldés"
18840
18841 # src/prefs_common.c:2574
18842 #: src/prefs_spelling.c:81
18843 msgid "Pick color for misspelled word"
18844 msgstr "Helytelen szó színe"
18845
18846 #: src/prefs_spelling.c:129
18847 msgid "Enable spell checker"
18848 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18849
18850 #: src/prefs_spelling.c:134
18851 msgid "Enable alternate dictionary"
18852 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18853
18854 #: src/prefs_spelling.c:139
18855 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18856 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18857
18858 # src/prefs_common.c:2829
18859 #: src/prefs_spelling.c:141
18860 msgid "Automatic spell checking"
18861 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18862
18863 #: src/prefs_spelling.c:149
18864 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18865 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18866
18867 #: src/prefs_spelling.c:153
18868 msgid "Dictionary"
18869 msgstr "Szótár"
18870
18871 #: src/prefs_spelling.c:190
18872 msgid "Check with both dictionaries"
18873 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18874
18875 #: src/prefs_spelling.c:197
18876 msgid "Get more dictionaries..."
18877 msgstr "További szótárak..."
18878
18879 #: src/prefs_spelling.c:207
18880 msgid "Misspelled word color"
18881 msgstr "Helytelen szó színe"
18882
18883 # src/prefs_common.c:2574
18884 #: src/prefs_spelling.c:220
18885 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18886 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18887
18888 #: src/prefs_spelling.c:337
18889 msgid "Spell Checking"
18890 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18891
18892 # src/prefs_common.c:2274
18893 #: src/prefs_summaries.c:160
18894 msgid "the abbreviated weekday name"
18895 msgstr "a nap rövidített neve"
18896
18897 # src/prefs_common.c:2275
18898 #: src/prefs_summaries.c:161
18899 msgid "the full weekday name"
18900 msgstr "teljes nap név"
18901
18902 # src/prefs_common.c:2276
18903 #: src/prefs_summaries.c:162
18904 msgid "the abbreviated month name"
18905 msgstr "rövidített hónapnév"
18906
18907 # src/prefs_common.c:2277
18908 #: src/prefs_summaries.c:163
18909 msgid "the full month name"
18910 msgstr "teljes hónapnév"
18911
18912 # src/prefs_common.c:2278
18913 #: src/prefs_summaries.c:164
18914 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18915 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18916
18917 # src/prefs_common.c:2279
18918 #: src/prefs_summaries.c:165
18919 msgid "the century number (year/100)"
18920 msgstr "évszázad (év/100)"
18921
18922 # src/prefs_common.c:2280
18923 #: src/prefs_summaries.c:166
18924 msgid "the day of the month as a decimal number"
18925 msgstr "hónap napja számként"
18926
18927 # src/prefs_common.c:2281
18928 #: src/prefs_summaries.c:167
18929 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18930 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18931
18932 # src/prefs_common.c:2282
18933 #: src/prefs_summaries.c:168
18934 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18935 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18936
18937 # src/prefs_common.c:2283
18938 #: src/prefs_summaries.c:169
18939 msgid "the day of the year as a decimal number"
18940 msgstr "az év napja számként"
18941
18942 # src/prefs_common.c:2284
18943 #: src/prefs_summaries.c:170
18944 msgid "the month as a decimal number"
18945 msgstr "a hónap számként"
18946
18947 # src/prefs_common.c:2285
18948 #: src/prefs_summaries.c:171
18949 msgid "the minute as a decimal number"
18950 msgstr "a perc számként"
18951
18952 # src/prefs_common.c:2286
18953 #: src/prefs_summaries.c:172
18954 msgid "either AM or PM"
18955 msgstr "DE vagy DU"
18956
18957 # src/prefs_common.c:2287
18958 #: src/prefs_summaries.c:173
18959 msgid "the second as a decimal number"
18960 msgstr "a másodperc számként"
18961
18962 # src/prefs_common.c:2288
18963 #: src/prefs_summaries.c:174
18964 msgid "the day of the week as a decimal number"
18965 msgstr "a hét napja számként"
18966
18967 # src/prefs_common.c:2289
18968 #: src/prefs_summaries.c:175
18969 msgid "the preferred date for the current locale"
18970 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18971
18972 # src/prefs_common.c:2290
18973 #: src/prefs_summaries.c:176
18974 msgid "the last two digits of a year"
18975 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18976
18977 # src/prefs_common.c:2291
18978 #: src/prefs_summaries.c:177
18979 msgid "the year as a decimal number"
18980 msgstr "az év számként"
18981
18982 # src/prefs_common.c:2292
18983 #: src/prefs_summaries.c:178
18984 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18985 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18986
18987 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18988 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
18989 #: src/prefs_summaries.c:567
18990 msgid "Date format"
18991 msgstr "Dátumformátum"
18992
18993 # src/prefs_common.c:2313
18994 #: src/prefs_summaries.c:223
18995 msgid "Specifier"
18996 msgstr "Vezérlőjel"
18997
18998 # src/prefs_common.c:2353
18999 #: src/prefs_summaries.c:265
19000 msgid "Example"
19001 msgstr "Példa"
19002
19003 #: src/prefs_summaries.c:371
19004 msgid "Display message count next to folder name"
19005 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
19006
19007 # src/summaryview.c:898
19008 #: src/prefs_summaries.c:381
19009 msgid "Unread messages"
19010 msgstr "Olvasatlan üzenet"
19011
19012 # src/summaryview.c:898
19013 #: src/prefs_summaries.c:382
19014 msgid "Unread and Total messages"
19015 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
19016
19017 #: src/prefs_summaries.c:392
19018 msgid "Open last opened folder at start-up"
19019 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
19020
19021 # src/prefs_common.c:1506
19022 #: src/prefs_summaries.c:395
19023 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
19024 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
19025
19026 # src/prefs_common.c:1521
19027 #: src/prefs_summaries.c:409
19028 msgid "letters"
19029 msgstr "betű"
19030
19031 # src/prefs_common.c:1065
19032 #: src/prefs_summaries.c:427
19033 msgid "Message list"
19034 msgstr "Üzenetlista"
19035
19036 #: src/prefs_summaries.c:433
19037 msgid "Sort new folders by"
19038 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
19039
19040 # src/prefs_summary_column.c:74
19041 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
19042 msgid "Number"
19043 msgstr "Szám"
19044
19045 #: src/prefs_summaries.c:444
19046 msgid "Thread date"
19047 msgstr "Téma dátuma"
19048
19049 #: src/prefs_summaries.c:455
19050 msgid "Don't sort"
19051 msgstr "Nincs rendezés"
19052
19053 # src/folderview.c:1695
19054 #: src/prefs_summaries.c:472
19055 msgid "Set default selection when entering a folder"
19056 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
19057
19058 # src/prefs_common.c:1936
19059 #: src/prefs_summaries.c:485
19060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
19061 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
19062
19063 #: src/prefs_summaries.c:495
19064 msgid "Assume 'Yes'"
19065 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
19066
19067 #: src/prefs_summaries.c:496
19068 msgid "Assume 'No'"
19069 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
19070
19071 # src/prefs_account.c:965
19072 #: src/prefs_summaries.c:501
19073 msgid "Open message when selected"
19074 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
19075
19076 # src/folderview.c:1695
19077 #: src/prefs_summaries.c:506
19078 msgid "When opening a folder"
19079 msgstr "Mappába belépéskor"
19080
19081 #: src/prefs_summaries.c:508
19082 msgid "When displaying search results"
19083 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
19084
19085 #: src/prefs_summaries.c:510
19086 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
19087 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
19088
19089 # src/summaryview.c:2611
19090 #: src/prefs_summaries.c:512
19091 msgid "When deleting or moving messages"
19092 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
19093
19094 #: src/prefs_summaries.c:514
19095 msgid "When using directional keys"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: src/prefs_summaries.c:518
19099 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
19100 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
19101
19102 # src/prefs_common.c:1917
19103 #: src/prefs_summaries.c:522
19104 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
19105 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
19106
19107 #: src/prefs_summaries.c:524
19108 msgid ""
19109 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
19110 "Execute'"
19111 msgstr ""
19112 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
19113 "hajtja végre"
19114
19115 # src/summaryview.c:364
19116 #: src/prefs_summaries.c:527
19117 msgid "Mark message as read"
19118 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
19119
19120 #: src/prefs_summaries.c:530
19121 msgid "when selected, after"
19122 msgstr "kijelöléskor,"
19123
19124 # src/prefs_common.c:1905
19125 #: src/prefs_summaries.c:550
19126 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19127 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19128
19129 # src/summaryview.c:369
19130 #: src/prefs_summaries.c:557
19131 msgid "Display sender using address book"
19132 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19133
19134 #: src/prefs_summaries.c:561
19135 msgid "Show tooltips"
19136 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19137
19138 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19139 #: src/prefs_summaries.c:587
19140 msgid "Date format help"
19141 msgstr "Dátumformátum segítség"
19142
19143 #: src/prefs_summaries.c:605
19144 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19145 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19146
19147 # src/prefs_display_header.c:222
19148 #: src/prefs_summaries.c:608
19149 msgid "Translate header names"
19150 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19151
19152 #: src/prefs_summaries.c:610
19153 msgid ""
19154 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19155 "translated into your language."
19156 msgstr ""
19157 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19158 "megjelenni."
19159
19160 # src/prefs_common.c:1527
19161 #: src/prefs_summaries.c:769
19162 msgid "Summaries"
19163 msgstr "Összegzések"
19164
19165 # src/prefs_filter.c:482
19166 #: src/prefs_summary_column.c:226
19167 msgid "Message list columns configuration"
19168 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19169
19170 # src/prefs_summary_column.c:191
19171 #: src/prefs_summary_column.c:243
19172 msgid ""
19173 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19174 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19175 msgstr ""
19176 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19177 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19178
19179 #: src/prefs_summary_open.c:109
19180 msgid "first marked email"
19181 msgstr "első megjelölt e-mail"
19182
19183 #: src/prefs_summary_open.c:110
19184 msgid "first new email"
19185 msgstr "első új e-mail"
19186
19187 # src/mainwindow.c:494
19188 #: src/prefs_summary_open.c:111
19189 msgid "first unread email"
19190 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19191
19192 # src/summaryview.c:2351
19193 #: src/prefs_summary_open.c:112
19194 msgid "last opened email"
19195 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19196
19197 #: src/prefs_summary_open.c:113
19198 msgid "last email in the list"
19199 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19200
19201 #: src/prefs_summary_open.c:115
19202 msgid "first email in the list"
19203 msgstr "lista első e-mailje"
19204
19205 # src/folderview.c:1695
19206 #: src/prefs_summary_open.c:184
19207 msgid " Selection when entering a folder"
19208 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19209
19210 # src/prefs_actions.c:875
19211 #: src/prefs_summary_open.c:230
19212 msgid "Possible selections"
19213 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19214
19215 #: src/prefs_summary_open.c:266
19216 msgid "Selection on folder opening"
19217 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19218
19219 # src/prefs_display_header.c:537
19220 #: src/prefs_template.c:80
19221 msgid "This name is used as the Menu item"
19222 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19223
19224 #: src/prefs_template.c:82
19225 msgid ""
19226 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19227 "account."
19228 msgstr ""
19229 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19230 "szerkesztéshez használt fiókot."
19231
19232 #: src/prefs_template.c:309
19233 msgid "Append the new template above to the list"
19234 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19235
19236 #: src/prefs_template.c:318
19237 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19238 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19239
19240 # src/prefs_template.c:513
19241 #: src/prefs_template.c:328
19242 msgid "Delete the selected template from the list"
19243 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19244
19245 #: src/prefs_template.c:346
19246 msgid "Show information on configuring templates"
19247 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19248
19249 #: src/prefs_template.c:370
19250 msgid "Move the selected template to the top"
19251 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19252
19253 #: src/prefs_template.c:380
19254 msgid "Move the selected template up"
19255 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19256
19257 #: src/prefs_template.c:388
19258 msgid "Move the selected template down"
19259 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19260
19261 #: src/prefs_template.c:398
19262 msgid "Move the selected template to the bottom"
19263 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19264
19265 #: src/prefs_template.c:414
19266 msgid "Template configuration"
19267 msgstr "Sablon beállításai"
19268
19269 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19270 # src/prefs_filter.c:674
19271 #: src/prefs_template.c:602
19272 msgid "Templates list not saved"
19273 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19274
19275 #: src/prefs_template.c:603
19276 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19277 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19278
19279 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19280 # src/prefs_filter.c:674
19281 #: src/prefs_template.c:758
19282 msgid "The template's name is not set."
19283 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19284
19285 #: src/prefs_template.c:801
19286 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19287 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19288
19289 #: src/prefs_template.c:807
19290 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19291 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19292
19293 #: src/prefs_template.c:813
19294 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19295 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19296
19297 #: src/prefs_template.c:819
19298 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19299 msgstr ""
19300 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19301
19302 #: src/prefs_template.c:825
19303 msgid ""
19304 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19305 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19306
19307 #: src/prefs_template.c:831
19308 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19309 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19310
19311 # src/prefs_template.c:513
19312 #: src/prefs_template.c:902
19313 msgid "Delete template"
19314 msgstr "Sablon törlése"
19315
19316 # src/prefs_template.c:514
19317 #: src/prefs_template.c:903
19318 msgid "Do you really want to delete this template?"
19319 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19320
19321 # src/prefs_template.c:513
19322 #: src/prefs_template.c:915
19323 msgid "Delete all templates"
19324 msgstr "Összes sablon törlése"
19325
19326 # src/prefs_template.c:514
19327 #: src/prefs_template.c:916
19328 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19329 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19330
19331 # src/prefs_template.c:513
19332 #: src/prefs_template.c:1231
19333 msgid "Current templates"
19334 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19335
19336 # src/prefs_template.c:373
19337 #: src/prefs_template.c:1259
19338 msgid "Template"
19339 msgstr "Sablon"
19340
19341 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
19342 msgid "Default internal theme"
19343 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19344
19345 # src/prefs_template.c:264
19346 #: src/prefs_themes.c:390
19347 msgid "Themes"
19348 msgstr "Témák"
19349
19350 #: src/prefs_themes.c:464
19351 msgid "Only root can remove system themes"
19352 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19353
19354 #: src/prefs_themes.c:467
19355 #, c-format
19356 msgid "Remove system theme '%s'"
19357 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19358
19359 # src/prefs_account.c:976
19360 #: src/prefs_themes.c:470
19361 #, c-format
19362 msgid "Remove theme '%s'"
19363 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19364
19365 # src/prefs_template.c:514
19366 #: src/prefs_themes.c:476
19367 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19368 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19369
19370 #: src/prefs_themes.c:486
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "File %s failed\n"
19374 "while removing theme."
19375 msgstr ""
19376 "%s fájl sikertelen\n"
19377 "a téma eltávolításánál."
19378
19379 #: src/prefs_themes.c:490
19380 msgid "Removing theme directory failed."
19381 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19382
19383 # src/importldif.c:356
19384 #: src/prefs_themes.c:493
19385 msgid "Theme removed successfully"
19386 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19387
19388 # src/foldersel.c:146
19389 #: src/prefs_themes.c:513
19390 msgid "Select theme folder"
19391 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19392
19393 #: src/prefs_themes.c:528
19394 #, c-format
19395 msgid "Install theme '%s'"
19396 msgstr "'%s' téma telepítése"
19397
19398 #: src/prefs_themes.c:531
19399 msgid ""
19400 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19401 "Install anyway?"
19402 msgstr ""
19403 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19404 "Mindenképpen telepíted?"
19405
19406 # src/compose.c:5128
19407 #: src/prefs_themes.c:538
19408 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19409 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19410
19411 # src/prefs_template.c:264
19412 #: src/prefs_themes.c:558
19413 msgid "Theme exists"
19414 msgstr "A téma már létezik"
19415
19416 #: src/prefs_themes.c:559
19417 msgid ""
19418 "A theme with the same name is\n"
19419 "already installed in this location.\n"
19420 "\n"
19421 "Do you want to replace it?"
19422 msgstr ""
19423 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19424 "telepítve ezen a helyen.\n"
19425 "\n"
19426 "Lecseréled?"
19427
19428 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19429 #: src/prefs_themes.c:565
19430 #, c-format
19431 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19432 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19433
19434 # src/compose.c:4658
19435 #: src/prefs_themes.c:573
19436 #, c-format
19437 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19438 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19439
19440 # src/importldif.c:356
19441 #: src/prefs_themes.c:586
19442 msgid "Theme installed successfully."
19443 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19444
19445 #: src/prefs_themes.c:593
19446 msgid "Failed installing theme"
19447 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19448
19449 #: src/prefs_themes.c:596
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "File %s failed\n"
19453 "while installing theme."
19454 msgstr ""
19455 "%s fájl sikertelen\n"
19456 "a téma telepítésénél."
19457
19458 #: src/prefs_themes.c:766
19459 #, c-format
19460 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19461 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19462
19463 #: src/prefs_themes.c:807
19464 #, c-format
19465 msgid "Internal theme has %d icons"
19466 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19467
19468 #: src/prefs_themes.c:813
19469 msgid "No info file available for this theme"
19470 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19471
19472 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19473 #: src/prefs_themes.c:831
19474 msgid "Error: couldn't get theme status"
19475 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19476
19477 #: src/prefs_themes.c:861
19478 #, c-format
19479 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19480 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19481
19482 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19483 #: src/prefs_themes.c:919
19484 msgid "Selector"
19485 msgstr "Elválasztó"
19486
19487 #: src/prefs_themes.c:930
19488 msgid "Install new..."
19489 msgstr "Új telepítése..."
19490
19491 # src/summaryview.c:354
19492 #: src/prefs_themes.c:935
19493 msgid "Get more..."
19494 msgstr "Továbbiak..."
19495
19496 # src/prefs_account.c:792
19497 #: src/prefs_themes.c:946
19498 msgid "Information"
19499 msgstr "Információ"
19500
19501 #: src/prefs_themes.c:960
19502 msgid "Author: "
19503 msgstr "Szerző:"
19504
19505 #: src/prefs_themes.c:968
19506 msgid "URL:"
19507 msgstr "URL:"
19508
19509 # src/folderview.c:1753
19510 #: src/prefs_themes.c:1010
19511 msgid "Preview"
19512 msgstr "Előnézet"
19513
19514 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19515 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19516 #: src/prefs_themes.c:1066
19517 msgid "SVG rendering"
19518 msgstr "SVG megjelenítés"
19519
19520 #: src/prefs_themes.c:1073
19521 msgid "Enable alpha channel"
19522 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
19523
19524 #: src/prefs_themes.c:1074
19525 msgid "Force scaling"
19526 msgstr "Skálázás kényszerítése"
19527
19528 #: src/prefs_themes.c:1080
19529 msgid "Pixels per inch (PPI)"
19530 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
19531
19532 #: src/prefs_toolbar.c:186
19533 msgid ""
19534 "Selected Action already set.\n"
19535 "Please choose another Action from List"
19536 msgstr ""
19537 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19538 "Válassz másik műveletet a listából!"
19539
19540 #: src/prefs_toolbar.c:187
19541 msgid "Item has no icon defined."
19542 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19543
19544 #: src/prefs_toolbar.c:188
19545 msgid "Item has no text defined."
19546 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19547
19548 #: src/prefs_toolbar.c:929
19549 msgid "Toolbar item"
19550 msgstr "Eszköztár elem"
19551
19552 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19553 #: src/prefs_toolbar.c:945
19554 msgid "Item type"
19555 msgstr "Elem típusa"
19556
19557 # src/send.c:375
19558 #: src/prefs_toolbar.c:955
19559 msgid "Internal Function"
19560 msgstr "Belső funkció"
19561
19562 #: src/prefs_toolbar.c:956
19563 msgid "User Action"
19564 msgstr "Felhasználói művelet"
19565
19566 # src/prefs_common.c:1197
19567 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
19568 msgid "Separator"
19569 msgstr "Elválasztó"
19570
19571 #: src/prefs_toolbar.c:965
19572 msgid "Event executed on click"
19573 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19574
19575 #: src/prefs_toolbar.c:1004
19576 msgid "Toolbar text"
19577 msgstr "Eszköztár szöveg"
19578
19579 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
19580 msgid "Icon"
19581 msgstr "Ikon"
19582
19583 #: src/prefs_toolbar.c:1055
19584 msgid "A_dd"
19585 msgstr "Hozzáa_dás"
19586
19587 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
19588 msgid "Toolbars"
19589 msgstr "Eszköztárak"
19590
19591 # src/prefs_common.c:1121
19592 #: src/prefs_toolbar.c:1276
19593 msgid "Main Window"
19594 msgstr "Fő ablak"
19595
19596 # src/prefs_common.c:818
19597 #: src/prefs_toolbar.c:1290
19598 msgid "Message Window"
19599 msgstr "Üzenet ablak"
19600
19601 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19602 # src/prefs_folder_item.c:134
19603 #: src/prefs_toolbar.c:1304
19604 msgid "Compose Window"
19605 msgstr "Szerkesztő ablak"
19606
19607 # src/message_search.c:106
19608 #: src/prefs_toolbar.c:1418
19609 msgid "Icon text"
19610 msgstr "Ikon szöveg"
19611
19612 #: src/prefs_toolbar.c:1427
19613 msgid "Mapped event"
19614 msgstr "Parancs leírása"
19615
19616 #: src/prefs_toolbar.c:1724
19617 msgid "Toolbar item icon"
19618 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19619
19620 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19621 #: src/prefs_wrapping.c:80
19622 msgid "Auto wrapping"
19623 msgstr "Automatikus sortörés"
19624
19625 # src/prefs_common.c:1268
19626 #: src/prefs_wrapping.c:81
19627 msgid "Wrap quotation"
19628 msgstr "Idézet törése"
19629
19630 #: src/prefs_wrapping.c:82
19631 msgid "Wrap pasted text"
19632 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19633
19634 #: src/prefs_wrapping.c:83
19635 msgid "Auto indent"
19636 msgstr "Automatikus sortörés"
19637
19638 #: src/prefs_wrapping.c:89
19639 msgid "Wrap text at"
19640 msgstr "Szöveg tördelése"
19641
19642 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19643 #: src/prefs_wrapping.c:154
19644 msgid "Wrapping"
19645 msgstr "Sortörés"
19646
19647 #: src/printing.c:436
19648 msgid "Print preview"
19649 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19650
19651 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19652 #: src/printing.c:479
19653 msgid "First page"
19654 msgstr "Első oldal"
19655
19656 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19657 #: src/printing.c:490
19658 msgid "Last page"
19659 msgstr "Utolsó oldal"
19660
19661 #: src/printing.c:496
19662 msgid "Zoom 100%"
19663 msgstr "Nagyítás: 100%"
19664
19665 #: src/printing.c:498
19666 msgid "Zoom fit"
19667 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19668
19669 #: src/printing.c:500
19670 msgid "Zoom in"
19671 msgstr "Nagyítás"
19672
19673 #: src/printing.c:502
19674 msgid "Zoom out"
19675 msgstr "Kicsinyítés"
19676
19677 #: src/printing.c:701
19678 #, c-format
19679 msgid "Page %d"
19680 msgstr "%d oldal"
19681
19682 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19683 msgid "No information available"
19684 msgstr "Nincs elérhető információ"
19685
19686 # src/prefs_actions.c:689
19687 #: src/privacy.c:490
19688 msgid "No recipient keys defined."
19689 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19690
19691 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
19692 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19693 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19694
19695 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19696 msgid "Already trying to send."
19697 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19698
19699 # src/compose.c:2898
19700 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
19701 #, c-format
19702 msgid "Couldn't open file %s."
19703 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19704
19705 # src/prefs_common.c:1067
19706 #: src/procmsg.c:1628
19707 msgid "Queued message header is broken."
19708 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19709
19710 # src/news.c:776 src/news.c:801
19711 #: src/procmsg.c:1648
19712 msgid "An error happened during SMTP session."
19713 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19714
19715 #: src/procmsg.c:1662
19716 msgid ""
19717 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19718 "SMTP session."
19719 msgstr ""
19720 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19721 "alatt."
19722
19723 #: src/procmsg.c:1670
19724 msgid ""
19725 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19726 "generated by Claws Mail."
19727 msgstr ""
19728 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19729 "hozta létre az e-mailt."
19730
19731 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19732 #: src/procmsg.c:1693
19733 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19734 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19735
19736 #: src/procmsg.c:1706
19737 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19738 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19739
19740 # src/compose.c:2322
19741 #: src/procmsg.c:1720
19742 #, c-format
19743 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19744 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19745
19746 # src/summaryview.c:2611
19747 #: src/procmsg.c:2272
19748 msgid "Filtering messages...\n"
19749 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19750
19751 #: src/quote_fmt.c:47
19752 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19753 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19754
19755 #: src/quote_fmt.c:48
19756 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19757 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19758
19759 # src/prefs_account.c:1807
19760 #: src/quote_fmt.c:51
19761 msgid "email address of sender"
19762 msgstr "Feladó e-mail címe"
19763
19764 #: src/quote_fmt.c:52
19765 msgid "full name of sender"
19766 msgstr "Feladó teljes neve"
19767
19768 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19769 #: src/quote_fmt.c:53
19770 msgid "first name of sender"
19771 msgstr "Feladó keresztneve"
19772
19773 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19774 #: src/quote_fmt.c:54
19775 msgid "last name of sender"
19776 msgstr "Feladó vezetékneve"
19777
19778 #: src/quote_fmt.c:55
19779 msgid "initials of sender"
19780 msgstr "Feladó aláírása"
19781
19782 # src/prefs_common.c:818
19783 #: src/quote_fmt.c:62
19784 msgid "message body"
19785 msgstr "Üzenet szövege"
19786
19787 # src/main.c:418
19788 #: src/quote_fmt.c:63
19789 msgid "quoted message body"
19790 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19791
19792 #: src/quote_fmt.c:64
19793 msgid "message body without signature"
19794 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19795
19796 #: src/quote_fmt.c:65
19797 msgid "quoted message body without signature"
19798 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19799
19800 # src/summaryview.c:954
19801 #: src/quote_fmt.c:66
19802 msgid "message tags"
19803 msgstr "üzenetcímkék"
19804
19805 # src/prefs_actions.c:875
19806 #: src/quote_fmt.c:67
19807 msgid "current dictionary"
19808 msgstr "jelenlegi szótár"
19809
19810 # src/prefs_actions.c:875
19811 #: src/quote_fmt.c:68
19812 msgid "cursor position"
19813 msgstr "Kurzorpozíció"
19814
19815 #: src/quote_fmt.c:69
19816 msgid "account property: your name"
19817 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19818
19819 # src/prefs_account.c:1389
19820 #: src/quote_fmt.c:70
19821 msgid "account property: your email address"
19822 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19823
19824 #: src/quote_fmt.c:71
19825 msgid "account property: account name"
19826 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19827
19828 # src/prefs_account.c:768
19829 #: src/quote_fmt.c:72
19830 msgid "account property: organization"
19831 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19832
19833 #: src/quote_fmt.c:73
19834 msgid "account property: signature"
19835 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19836
19837 #: src/quote_fmt.c:74
19838 msgid "account property: signature path"
19839 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19840
19841 #: src/quote_fmt.c:75
19842 msgid "account property: default dictionary"
19843 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19844
19845 # src/addressbook.c:2391
19846 #: src/quote_fmt.c:76
19847 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19848 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19849
19850 # src/addressbook.c:2391
19851 #: src/quote_fmt.c:77
19852 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19853 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19854
19855 # src/addressbook.c:2391
19856 #: src/quote_fmt.c:78
19857 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19858 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19859
19860 #: src/quote_fmt.c:80
19861 msgid "literal backslash"
19862 msgstr "\\ jel"
19863
19864 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19865 #: src/quote_fmt.c:81
19866 msgid "literal question mark"
19867 msgstr "? jel"
19868
19869 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19870 #: src/quote_fmt.c:82
19871 msgid "literal exclamation mark"
19872 msgstr "! jel"
19873
19874 # src/compose.c:3982
19875 #: src/quote_fmt.c:83
19876 msgid "literal pipe"
19877 msgstr "| jel"
19878
19879 #: src/quote_fmt.c:84
19880 msgid "literal opening curly brace"
19881 msgstr "{ jel"
19882
19883 #: src/quote_fmt.c:85
19884 msgid "literal closing curly brace"
19885 msgstr "} jel"
19886
19887 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19888 #: src/quote_fmt.c:86
19889 msgid "tab"
19890 msgstr "Fül"
19891
19892 #: src/quote_fmt.c:89
19893 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19894 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19895
19896 #: src/quote_fmt.c:90
19897 msgid ""
19898 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19899 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19900 "symbols (or their long equivalent)"
19901 msgstr ""
19902 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19903 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19904 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19905
19906 #: src/quote_fmt.c:91
19907 msgid ""
19908 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19909 "of\n"
19910 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19911 "symbols (or their long equivalent)"
19912 msgstr ""
19913 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19914 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19915 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19916
19917 #: src/quote_fmt.c:92
19918 msgid ""
19919 "insert file:\n"
19920 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19921 "to insert"
19922 msgstr ""
19923 "fájl beszúrása:\n"
19924 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19925 "helyettesítődik"
19926
19927 #: src/quote_fmt.c:93
19928 msgid ""
19929 "insert program output:\n"
19930 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19931 "get\n"
19932 "the output from"
19933 msgstr ""
19934 "program kimenetének beszúrása:\n"
19935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19936 "parancssorral helyettesítődik"
19937
19938 #: src/quote_fmt.c:94
19939 msgid ""
19940 "insert user input:\n"
19941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19942 "user-entered text"
19943 msgstr ""
19944 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19945 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19946 "szöveget\n"
19947 "tartalmazó változó"
19948
19949 #: src/quote_fmt.c:95
19950 msgid ""
19951 "attach file:\n"
19952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19953 "to attach"
19954 msgstr ""
19955 "fájl csatolása:\n"
19956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19957 "helyettesítődik"
19958
19959 #: src/quote_fmt.c:96
19960 msgid ""
19961 "attach file:\n"
19962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19963 "get\n"
19964 "the filename from"
19965 msgstr ""
19966 "fájl csatolása:\n"
19967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19968 "parancssorral helyettesítődik"
19969
19970 #: src/quote_fmt.c:98
19971 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19972 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19973
19974 #: src/quote_fmt.c:99
19975 msgid ""
19976 "text that can contain any of the symbols or\n"
19977 "commands above"
19978 msgstr ""
19979 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19980 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19981
19982 #: src/quote_fmt.c:100
19983 msgid ""
19984 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19985 "commands) above"
19986 msgstr ""
19987 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19988 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19989
19990 #: src/quote_fmt.c:101
19991 msgid ""
19992 "completion from address book only works with the first\n"
19993 "address of the header, it outputs the full name\n"
19994 "of the contact if that address matches exactly\n"
19995 "one contact in the address book"
19996 msgstr ""
19997 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19998 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19999 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
20000 "egy partnerével a címjegyzékben"
20001
20002 # src/prefs_common.c:2711
20003 #: src/quote_fmt.c:110
20004 msgid "Description of symbols"
20005 msgstr "Szimbólumok leírása"
20006
20007 #: src/quote_fmt.c:111
20008 msgid "The following symbols and commands can be used:"
20009 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
20010
20011 # src/inc.c:312
20012 #: src/quote_fmt.c:174
20013 msgid "Use template when composing new messages"
20014 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
20015
20016 #: src/quote_fmt.c:198
20017 msgid ""
20018 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
20019 "new message."
20020 msgstr ""
20021 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
20022 "használt fiókot."
20023
20024 # src/inc.c:312
20025 #: src/quote_fmt.c:300
20026 msgid "Use template when replying to messages"
20027 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
20028
20029 #: src/quote_fmt.c:324
20030 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
20031 msgstr ""
20032 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
20033 "fiókot."
20034
20035 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20036 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
20037 msgid "Quotation mark"
20038 msgstr "Idézet jele"
20039
20040 # src/inc.c:312
20041 #: src/quote_fmt.c:430
20042 msgid "Use template when forwarding messages"
20043 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
20044
20045 #: src/quote_fmt.c:454
20046 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
20047 msgstr ""
20048 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
20049 "fiókot."
20050
20051 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20052 #: src/quote_fmt.c:546
20053 msgid "Defaults"
20054 msgstr "Alapértelmezések"
20055
20056 #: src/quote_fmt.c:564
20057 msgid ""
20058 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
20059 "address."
20060 msgstr ""
20061 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20062
20063 #: src/quote_fmt.c:567
20064 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
20065 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20066
20067 #: src/quote_fmt.c:584
20068 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
20069 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20070
20071 #: src/quote_fmt.c:604
20072 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
20073 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
20074
20075 #: src/quote_fmt_parse.y:541
20076 #, c-format
20077 msgid "Enter text to replace '%s'"
20078 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
20079
20080 # src/prefs_common.c:2353
20081 #: src/quote_fmt_parse.y:542
20082 msgid "Enter variable"
20083 msgstr "Változó megadása"
20084
20085 # src/send.c:449 src/send.c:513
20086 #: src/send_message.c:152
20087 #, c-format
20088 msgid "Sending message using command: %s\n"
20089 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
20090
20091 # src/send.c:237
20092 #: src/send_message.c:166
20093 #, c-format
20094 msgid "Couldn't execute command: %s"
20095 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
20096
20097 # src/smtp.c:82
20098 #: src/send_message.c:202
20099 #, c-format
20100 msgid "Error occurred while executing command: %s"
20101 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
20102
20103 # src/send.c:375
20104 #: src/send_message.c:350
20105 msgid "Connecting"
20106 msgstr "Kapcsolódás"
20107
20108 #: src/send_message.c:355
20109 msgid "Doing POP before SMTP..."
20110 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
20111
20112 #: src/send_message.c:358
20113 msgid "POP before SMTP"
20114 msgstr "POP SMTP előtt..."
20115
20116 # src/send.c:371
20117 #: src/send_message.c:363
20118 #, c-format
20119 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
20120 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
20121
20122 # src/importldif.c:356
20123 #: src/send_message.c:420
20124 msgid "Mail sent successfully."
20125 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
20126
20127 # src/send.c:390
20128 #: src/send_message.c:486
20129 msgid "Sending HELO..."
20130 msgstr "HELO küldése..."
20131
20132 # src/prefs_account.c:1138
20133 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
20134 msgid "Authenticating"
20135 msgstr "Azonosítás"
20136
20137 # src/send.c:536
20138 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
20139 msgid "Sending message..."
20140 msgstr "Üzenet küldése..."
20141
20142 # src/send.c:390
20143 #: src/send_message.c:491
20144 msgid "Sending EHLO..."
20145 msgstr "EHLO küldése..."
20146
20147 # src/send.c:390
20148 #: src/send_message.c:500
20149 msgid "Sending MAIL FROM..."
20150 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20151
20152 # src/send.c:399
20153 #: src/send_message.c:504
20154 msgid "Sending RCPT TO..."
20155 msgstr "RCPT TO küldése..."
20156
20157 # src/send.c:406
20158 #: src/send_message.c:509
20159 msgid "Sending DATA..."
20160 msgstr "DATA küldése..."
20161
20162 # src/send.c:416
20163 #: src/send_message.c:513
20164 msgid "Quitting..."
20165 msgstr "Kilépés..."
20166
20167 # src/send.c:449 src/send.c:513
20168 #: src/send_message.c:542
20169 #, c-format
20170 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20171 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20172
20173 # src/send.c:536
20174 #: src/send_message.c:595
20175 msgid "Sending message"
20176 msgstr "Üzenet küldése"
20177
20178 # src/compose.c:2346
20179 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
20180 msgid "Error occurred while sending the message."
20181 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20182
20183 # src/compose.c:2346
20184 #: src/send_message.c:667
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "Error occurred while sending the message:\n"
20188 "%s"
20189 msgstr ""
20190 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20191 "%s"
20192
20193 # src/setup.c:43
20194 #: src/setup.c:75
20195 msgid "Mailbox setting"
20196 msgstr "Postaláda beállítások"
20197
20198 # src/setup.c:44
20199 #: src/setup.c:76
20200 msgid ""
20201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20203 "if you have the one.\n"
20204 "If you're not sure, just select OK."
20205 msgstr ""
20206 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20207 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20208 "ha már van egy.\n"
20209 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20210
20211 # src/sourcewindow.c:80
20212 #: src/sourcewindow.c:64
20213 msgid "Source of the message"
20214 msgstr "Üzenet forrása"
20215
20216 # src/sourcewindow.c:143
20217 #: src/sourcewindow.c:159
20218 #, c-format
20219 msgid "%s - Source"
20220 msgstr "%s - Forrás"
20221
20222 # src/summaryview.c:2677
20223 #: src/ssl_manager.c:156
20224 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
20225 msgstr "Elmentett SSL/TLS tanúsítványok"
20226
20227 # src/summaryview.c:2677
20228 #: src/ssl_manager.c:436
20229 msgid "Delete certificate"
20230 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20231
20232 # src/prefs_template.c:514
20233 #: src/ssl_manager.c:437
20234 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20235 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20236
20237 # src/summary_search.c:99
20238 #: src/summary_search.c:305
20239 msgid "Search messages"
20240 msgstr "Üzenetek keresése"
20241
20242 #: src/summary_search.c:327
20243 msgid "Match any of the following"
20244 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20245
20246 # src/prefs_account.c:1276
20247 #: src/summary_search.c:329
20248 msgid "Match all of the following"
20249 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20250
20251 # src/summary_search.c:169
20252 #: src/summary_search.c:495
20253 msgid "Body:"
20254 msgstr "Törzs:"
20255
20256 # src/prefs_filter.c:225
20257 #: src/summary_search.c:502
20258 msgid "Condition:"
20259 msgstr "Feltétel:"
20260
20261 #: src/summary_search.c:536
20262 msgid "Find _all"
20263 msgstr "Összes keresése"
20264
20265 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
20266 #, c-format
20267 msgid "Searching in %s... \n"
20268 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20269
20270 # src/summary_search.c:306
20271 #: src/summary_search.c:846
20272 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20273 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20274
20275 # src/summary_search.c:308
20276 #: src/summary_search.c:848
20277 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20278 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20279
20280 # src/summaryview.c:371
20281 #: src/summaryview.c:431
20282 msgid "Create _filter rule"
20283 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20284
20285 #: src/summaryview.c:559
20286 msgid "Toggle quick search bar"
20287 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20288
20289 # src/prefs_common.c:2829
20290 #: src/summaryview.c:596
20291 msgid "Toggle multiple selection"
20292 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20293
20294 # src/summaryview.c:586
20295 #: src/summaryview.c:1279
20296 msgid "Process mark"
20297 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20298
20299 # src/summaryview.c:587
20300 #: src/summaryview.c:1280
20301 msgid "Some marks are left. Process them?"
20302 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20303
20304 # src/summaryview.c:635
20305 #: src/summaryview.c:1330
20306 #, c-format
20307 msgid "Scanning folder (%s)..."
20308 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20309
20310 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20311 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
20312 msgid "No more unread messages"
20313 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20314
20315 # src/summaryview.c:889
20316 #: src/summaryview.c:1869
20317 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20318 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20319
20320 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
20321 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
20322 msgid ""
20323 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20324 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20325
20326 # src/summaryview.c:898
20327 #: src/summaryview.c:1893
20328 msgid "No unread messages."
20329 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20330
20331 # src/summaryview.c:913
20332 #: src/summaryview.c:1917
20333 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20334 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20335
20336 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20337 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
20338 msgid "No more new messages"
20339 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20340
20341 # src/summaryview.c:945
20342 #: src/summaryview.c:1954
20343 msgid "No new message found. Search from the end?"
20344 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20345
20346 # src/summaryview.c:954
20347 #: src/summaryview.c:1978
20348 msgid "No new messages."
20349 msgstr "Nincs új üzenet."
20350
20351 # src/summaryview.c:969
20352 #: src/summaryview.c:2002
20353 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20354 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20355
20356 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20357 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
20358 msgid "No more marked messages"
20359 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20360
20361 # src/summaryview.c:1001
20362 #: src/summaryview.c:2036
20363 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20364 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20365
20366 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20367 #: src/summaryview.c:2045
20368 msgid "No marked messages."
20369 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20370
20371 # src/summaryview.c:913
20372 #: src/summaryview.c:2069
20373 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20374 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20375
20376 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20377 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
20378 msgid "No more labeled messages"
20379 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20380
20381 # src/summaryview.c:1051
20382 #: src/summaryview.c:2103
20383 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20384 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20385
20386 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20387 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
20388 msgid "No labeled messages."
20389 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20390
20391 # src/summaryview.c:1076
20392 #: src/summaryview.c:2132
20393 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20394 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20395
20396 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20397 #: src/summaryview.c:2449
20398 msgid "Attracting messages by subject..."
20399 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20400
20401 # src/summaryview.c:1434
20402 #: src/summaryview.c:2634
20403 #, c-format
20404 msgid "%d deleted"
20405 msgstr "%d törölve"
20406
20407 # src/summaryview.c:1438
20408 #: src/summaryview.c:2638
20409 #, c-format
20410 msgid "%s%d moved"
20411 msgstr "%s%d áthelyezve"
20412
20413 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20414 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
20415 msgid ", "
20416 msgstr ", "
20417
20418 # src/summaryview.c:1444
20419 #: src/summaryview.c:2644
20420 #, c-format
20421 msgid "%s%d copied"
20422 msgstr "%s%d másolva"
20423
20424 # src/summaryview.c:1461
20425 #: src/summaryview.c:2658
20426 msgid " item selected"
20427 msgid_plural " items selected"
20428 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20429 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20430
20431 # src/summaryview.c:1471
20432 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
20433 #, c-format
20434 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20435 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20436
20437 #: src/summaryview.c:2694
20438 msgid "Message summary"
20439 msgstr "Üzenet összegzés"
20440
20441 #: src/summaryview.c:2695
20442 msgid "New:"
20443 msgstr "Új:"
20444
20445 #: src/summaryview.c:2696
20446 msgid "Unread:"
20447 msgstr "Olvasatlan:"
20448
20449 #: src/summaryview.c:2697
20450 msgid "Total:"
20451 msgstr "Összesen:"
20452
20453 #: src/summaryview.c:2699
20454 msgid "Marked:"
20455 msgstr "Megjelölt:"
20456
20457 #: src/summaryview.c:2700
20458 msgid "Replied:"
20459 msgstr "Megválaszolt:"
20460
20461 #: src/summaryview.c:2701
20462 msgid "Forwarded:"
20463 msgstr "Továbbított:"
20464
20465 #: src/summaryview.c:2702
20466 msgid "Locked:"
20467 msgstr "Zárolt:"
20468
20469 #: src/summaryview.c:2703
20470 msgid "Ignored:"
20471 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
20472
20473 #: src/summaryview.c:2704
20474 msgid "Watched:"
20475 msgstr "Megfigyelt:"
20476
20477 #: src/summaryview.c:2714
20478 #, c-format
20479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20480 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20481
20482 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20483 #: src/summaryview.c:3007
20484 msgid "Sorting summary..."
20485 msgstr "Összegzés rendezése..."
20486
20487 # src/summaryview.c:1697
20488 #: src/summaryview.c:3146
20489 msgid "Setting summary from message data..."
20490 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20491
20492 # src/summaryview.c:1853
20493 #: src/summaryview.c:3351
20494 msgid "(No Date)"
20495 msgstr "(Nincs Dátum)"
20496
20497 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20498 #: src/summaryview.c:3403
20499 msgid "(No Recipient)"
20500 msgstr "(Nincs címzett)"
20501
20502 #: src/summaryview.c:3438
20503 #, c-format
20504 msgid "From: %s, on %s"
20505 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
20506
20507 #: src/summaryview.c:3447
20508 #, c-format
20509 msgid "To: %s, on %s"
20510 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
20511
20512 #: src/summaryview.c:4312
20513 msgid "You're not the author of the article.\n"
20514 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20515
20516 # src/prefs_template.c:514
20517 #: src/summaryview.c:4402
20518 #, c-format
20519 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20520 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20521 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20522 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20523
20524 #: src/summaryview.c:4405
20525 msgid "Delete message"
20526 msgid_plural "Delete messages"
20527 msgstr[0] "Üzenet törlése"
20528 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
20529
20530 # src/summaryview.c:2497
20531 #: src/summaryview.c:4569
20532 msgid "Destination is same as current folder."
20533 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20534
20535 # src/summaryview.c:2564
20536 #: src/summaryview.c:4675
20537 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20538 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20539
20540 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20541 #: src/summaryview.c:4845
20542 msgid "Append or Overwrite"
20543 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20544
20545 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20546 #: src/summaryview.c:4846
20547 msgid "Append or overwrite existing file?"
20548 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20549
20550 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20551 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20552 #: src/summaryview.c:4847
20553 msgid "_Append"
20554 msgstr "_Hozzáfűzés"
20555
20556 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20557 #: src/summaryview.c:4847
20558 msgid "_Overwrite"
20559 msgstr "_Felülírás"
20560
20561 #: src/summaryview.c:4888
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20565 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20566
20567 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20568 #: src/summaryview.c:5346
20569 msgid "Building threads..."
20570 msgstr "Témák felépítése"
20571
20572 #: src/summaryview.c:5594
20573 msgid "Skip these rules"
20574 msgstr "Szabályok kihagyása"
20575
20576 #: src/summaryview.c:5597
20577 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20578 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20579
20580 #: src/summaryview.c:5600
20581 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20582 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20583
20584 # src/summaryview.c:3150
20585 #: src/summaryview.c:5629
20586 msgid "Filtering"
20587 msgstr "Szűrés"
20588
20589 #: src/summaryview.c:5630
20590 msgid ""
20591 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20592 "Please choose what to do with these rules:"
20593 msgstr ""
20594 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20595 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20596
20597 # src/summaryview.c:3150
20598 #: src/summaryview.c:5660
20599 msgid "Filtering..."
20600 msgstr "Szűrés..."
20601
20602 # src/mainwindow.c:666
20603 #: src/summaryview.c:5739
20604 msgid "Processing configuration"
20605 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20606
20607 # src/summaryview.c:364
20608 #: src/summaryview.c:6285
20609 msgid "Ignored thread"
20610 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20611
20612 # src/summaryview.c:364
20613 #: src/summaryview.c:6287
20614 msgid "Watched thread"
20615 msgstr "Megfigyelt téma"
20616
20617 #: src/summaryview.c:6295
20618 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20619 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20620
20621 #: src/summaryview.c:6297
20622 msgid "Replied - click to see reply"
20623 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20624
20625 #: src/summaryview.c:6309
20626 msgid "To be moved"
20627 msgstr "Áthelyezendő"
20628
20629 # src/summaryview.c:1444
20630 #: src/summaryview.c:6311
20631 msgid "To be copied"
20632 msgstr "Másolandó"
20633
20634 # src/mimeview.c:196
20635 #: src/summaryview.c:6323
20636 msgid "Signed, has attachment(s)"
20637 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20638
20639 # src/summaryview.c:349
20640 #: src/summaryview.c:6327
20641 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20642 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20643
20644 # src/summaryview.c:898
20645 #: src/summaryview.c:6329
20646 msgid "Encrypted"
20647 msgstr "Titkosított"
20648
20649 # src/mimeview.c:196
20650 #: src/summaryview.c:6331
20651 msgid "Has attachment(s)"
20652 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20653
20654 #: src/summaryview.c:7988
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Regular expression (regexp) error:\n"
20658 "%s"
20659 msgstr ""
20660 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20661 "%s"
20662
20663 #: src/summaryview.c:8091
20664 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20665 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20666
20667 #: src/summaryview.c:8096
20668 msgid "Go back to the folder list"
20669 msgstr "Vissza a mappalistához"
20670
20671 # src/mimeview.c:864
20672 #: src/textview.c:245
20673 msgid "_Open in web browser"
20674 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20675
20676 #: src/textview.c:246
20677 msgid "Copy this _link"
20678 msgstr "_Link másolása"
20679
20680 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20681 #: src/textview.c:253
20682 msgid "_Reply to this address"
20683 msgstr "Válasz e _címre"
20684
20685 # src/summaryview.c:369
20686 #: src/textview.c:254
20687 msgid "Add to _Address book"
20688 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20689
20690 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20691 #: src/textview.c:255
20692 msgid "Copy this add_ress"
20693 msgstr "_Cím másolása"
20694
20695 # src/mimeview.c:116
20696 #: src/textview.c:261
20697 msgid "_Open image"
20698 msgstr "_Kép megnyitása"
20699
20700 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20701 #: src/textview.c:262
20702 msgid "_Save image..."
20703 msgstr "Kép _mentése..."
20704
20705 #: src/textview.c:724
20706 #, c-format
20707 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20708 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20709
20710 #: src/textview.c:727
20711 #, c-format
20712 msgid "[%s (%d bytes)]"
20713 msgstr "[%s (%d byte)]"
20714
20715 #: src/textview.c:917
20716 msgid ""
20717 "\n"
20718 "  This message can't be displayed.\n"
20719 "  This is probably due to a network error.\n"
20720 "\n"
20721 "  Use "
20722 msgstr ""
20723 "\n"
20724 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20725 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20726 "\n"
20727 "  Használd a(z)"
20728
20729 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20730 #: src/textview.c:922
20731 msgid "'Network Log'"
20732 msgstr "'Hálózat napló'"
20733
20734 #: src/textview.c:923
20735 msgid " in the Tools menu for more information."
20736 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20737
20738 #: src/textview.c:986
20739 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20740 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20741
20742 #: src/textview.c:988
20743 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20744 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20745
20746 #: src/textview.c:992
20747 msgid "     - To save, select "
20748 msgstr "     - Mentés: "
20749
20750 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20751 #: src/textview.c:993
20752 msgid "'Save as...'"
20753 msgstr "'Mentés másként...'"
20754
20755 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
20756 #: src/textview.c:1029
20757 msgid " (Shortcut key: '"
20758 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20759
20760 # src/textview.c:532
20761 #: src/textview.c:1003
20762 msgid "     - To display as text, select "
20763 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20764
20765 # src/mimeview.c:116
20766 #: src/textview.c:1004
20767 msgid "'Display as text'"
20768 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20769
20770 # src/textview.c:535
20771 #: src/textview.c:1015
20772 msgid "     - To open with an external program, select "
20773 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20774
20775 # src/mimeview.c:114
20776 #: src/textview.c:1016
20777 msgid "'Open'"
20778 msgstr "'Megnyitás'"
20779
20780 # src/textview.c:537
20781 #: src/textview.c:1024
20782 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20783 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20784
20785 #: src/textview.c:1025
20786 msgid "mouse button)\n"
20787 msgstr "egérgomb)\n"
20788
20789 #: src/textview.c:1027
20790 msgid "     - Or use "
20791 msgstr "     - Vagy "
20792
20793 # src/mimeview.c:115
20794 #: src/textview.c:1028
20795 msgid "'Open with...'"
20796 msgstr "'Megnyitás...'"
20797
20798 #: src/textview.c:1146
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "The command to view attachment as text failed:\n"
20802 "    %s\n"
20803 "Exit code %d\n"
20804 msgstr ""
20805 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20806 "    %s\n"
20807 "Kilépési kód: %d\n"
20808
20809 #: src/textview.c:2197
20810 msgid "Tags: "
20811 msgstr "Címkék:"
20812
20813 #: src/textview.c:2905
20814 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
20815 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
20816
20817 #: src/textview.c:2906
20818 msgid "Displayed URL:"
20819 msgstr "Megjelenített URL:"
20820
20821 #: src/textview.c:2907
20822 msgid "Real URL:"
20823 msgstr "Valós URL:"
20824
20825 #: src/textview.c:2908
20826 msgid "Open it anyway?"
20827 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
20828
20829 #: src/textview.c:2909
20830 msgid "Phishing attempt warning"
20831 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20832
20833 # src/mimeview.c:114
20834 #: src/textview.c:2910
20835 msgid "_Open URL"
20836 msgstr "URL _megnyitása"
20837
20838 # src/mainwindow.c:1811
20839 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
20840 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20841 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20842
20843 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
20844 msgid "Receive Mail from current Account"
20845 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20846
20847 # src/mainwindow.c:1822
20848 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
20849 msgid "Send Queued Messages"
20850 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20851
20852 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20853 # src/prefs_folder_item.c:134
20854 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
20855 msgid "Compose Email"
20856 msgstr "E-mail írása"
20857
20858 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20859 # src/prefs_folder_item.c:134
20860 #: src/toolbar.c:228
20861 msgid "Compose News"
20862 msgstr "Hírüzenet írása"
20863
20864 # src/mainwindow.c:1841
20865 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
20866 msgid "Reply to Message"
20867 msgstr "Válasz az üzenetre"
20868
20869 # src/summaryview.c:344
20870 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
20871 msgid "Reply to Sender"
20872 msgstr "Válasz a feladónak"
20873
20874 # src/mainwindow.c:1850
20875 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
20876 msgid "Reply to All"
20877 msgstr "Válasz mindenkinek"
20878
20879 # src/summaryview.c:345
20880 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
20881 msgid "Reply to Mailing-list"
20882 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20883
20884 # src/send.c:536
20885 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
20886 msgid "Open email"
20887 msgstr "E-mail megnyitása"
20888
20889 # src/mainwindow.c:1858
20890 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
20891 msgid "Forward Message"
20892 msgstr "Üzenet továbbítása"
20893
20894 # src/mainwindow.c:1858
20895 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
20896 msgid "Trash Message"
20897 msgstr "Üzenet a kukába"
20898
20899 # src/summaryview.c:2351
20900 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
20901 msgid "Delete Message"
20902 msgstr "Üzenet törlése"
20903
20904 # src/mainwindow.c:659
20905 #: src/toolbar.c:237
20906 msgid "Delete duplicate messages"
20907 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
20908
20909 # src/mainwindow.c:496
20910 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
20911 msgid "Go to Previous Unread Message"
20912 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20913
20914 # src/mainwindow.c:494
20915 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
20916 msgid "Go to Next Unread Message"
20917 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20918
20919 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20920 #: src/toolbar.c:244
20921 msgid "Mark Message"
20922 msgstr "Üzenet megjelölése"
20923
20924 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20925 #: src/toolbar.c:245
20926 msgid "Unmark Message"
20927 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
20928
20929 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20930 #: src/toolbar.c:246
20931 msgid "Lock Message"
20932 msgstr "Üzenet zárolása"
20933
20934 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20935 #: src/toolbar.c:247
20936 msgid "Unlock Message"
20937 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
20938
20939 # src/summaryview.c:364
20940 #: src/toolbar.c:248
20941 msgid "Mark all Messages as read"
20942 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
20943
20944 # src/summaryview.c:364
20945 #: src/toolbar.c:249
20946 msgid "Mark all Messages as unread"
20947 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
20948
20949 # src/summaryview.c:364
20950 #: src/toolbar.c:250
20951 msgid "Mark Message as read"
20952 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20953
20954 # src/summaryview.c:364
20955 #: src/toolbar.c:251
20956 msgid "Mark Message as unread"
20957 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
20958
20959 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20960 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
20961 msgid "Print"
20962 msgstr "Nyomtatás"
20963
20964 #: src/toolbar.c:254
20965 msgid "Learn Spam or Ham"
20966 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20967
20968 #: src/toolbar.c:255
20969 msgid "Open folder/Go to folder list"
20970 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20971
20972 # src/compose.c:3922
20973 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
20974 msgid "Send Message"
20975 msgstr "Üzenet küldése"
20976
20977 # src/compose.c:3929
20978 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
20979 msgid "Put into queue folder and send later"
20980 msgstr "Küldés később"
20981
20982 # src/compose.c:3937
20983 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
20984 msgid "Save to draft folder"
20985 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20986
20987 # src/compose.c:3947
20988 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
20989 msgid "Insert file"
20990 msgstr "Fájl beszúrása"
20991
20992 # src/compose.c:3955
20993 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
20994 msgid "Attach file"
20995 msgstr "Fájl csatolása"
20996
20997 # src/compose.c:3965
20998 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
20999 msgid "Insert signature"
21000 msgstr "Aláírás beillesztése"
21001
21002 # src/mimeview.c:120
21003 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
21004 msgid "Replace signature"
21005 msgstr "Aláírás cseréje"
21006
21007 # src/compose.c:3974
21008 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
21009 msgid "Edit with external editor"
21010 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21011
21012 # src/compose.c:539
21013 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
21014 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21015 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21016
21017 # src/compose.c:3983
21018 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
21019 msgid "Wrap all long lines"
21020 msgstr "Hosszú sorok törése"
21021
21022 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21023 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
21024 msgid "Check spelling"
21025 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21026
21027 #: src/toolbar.c:272
21028 msgid "Claws Mail Actions Feature"
21029 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
21030
21031 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
21032 msgid "Cancel receiving"
21033 msgstr "Fogadás megszakítása"
21034
21035 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
21036 msgid "Cancel receiving/sending"
21037 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
21038
21039 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21040 # src/prefs_folder_item.c:134
21041 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
21042 msgid "Close window"
21043 msgstr "Ablak bezárása"
21044
21045 #: src/toolbar.c:278
21046 msgid "Claws Mail Plugins"
21047 msgstr "Claws Mail bővítmények"
21048
21049 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
21050 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
21051 msgctxt "Toolbar"
21052 msgid "Trash"
21053 msgstr "Kuka"
21054
21055 # src/mainwindow.c:1810
21056 #: src/toolbar.c:482
21057 msgid "Get Mail"
21058 msgstr "E-mail fogadása"
21059
21060 #: src/toolbar.c:483
21061 msgid "Get"
21062 msgstr "Fogadás"
21063
21064 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21065 # src/prefs_folder_item.c:134
21066 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
21067 msgctxt "Toolbar"
21068 msgid "Compose"
21069 msgstr "Üzenet írása"
21070
21071 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21072 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21073 #: src/toolbar.c:488
21074 msgctxt "Toolbar"
21075 msgid "Sender"
21076 msgstr "Küldő"
21077
21078 #: src/toolbar.c:489
21079 msgid "All"
21080 msgstr "Válasz mindenkinek"
21081
21082 #: src/toolbar.c:490
21083 msgid "List"
21084 msgstr "Lista"
21085
21086 # src/mainwindow.c:659
21087 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
21088 msgid "Delete duplicates"
21089 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
21090
21091 # src/folderview.c:1753
21092 #: src/toolbar.c:497
21093 msgid "Prev"
21094 msgstr "Előző"
21095
21096 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
21097 #: src/toolbar.c:498
21098 msgid "Next"
21099 msgstr "Következő"
21100
21101 # src/summaryview.c:366
21102 #: src/toolbar.c:506
21103 msgid "All read"
21104 msgstr "Összes olvasott"
21105
21106 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
21107 #: src/toolbar.c:507
21108 msgid "All unread"
21109 msgstr "Összes olvasatlan"
21110
21111 #: src/toolbar.c:508
21112 msgid "Read"
21113 msgstr "Olvas"
21114
21115 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
21116 #: src/toolbar.c:513
21117 msgid "Folders"
21118 msgstr "Mappák"
21119
21120 # src/compose.c:3936
21121 #: src/toolbar.c:518
21122 msgid "Draft"
21123 msgstr "Vázlat"
21124
21125 # src/compose.c:3965
21126 #: src/toolbar.c:521
21127 msgid "Insert sig."
21128 msgstr "Aláírás beillesztése"
21129
21130 # src/mimeview.c:115
21131 #: src/toolbar.c:522
21132 msgid "Replace sig."
21133 msgstr "Aláírás cseréje"
21134
21135 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
21136 # src/mainwindow.c:436
21137 #: src/toolbar.c:523
21138 msgid "Edit"
21139 msgstr "Szerkesztés"
21140
21141 #: src/toolbar.c:524
21142 msgid "Wrap para."
21143 msgstr "Bekezdés törése"
21144
21145 #: src/toolbar.c:525
21146 msgid "Wrap all"
21147 msgstr "Teljes szöveg törése"
21148
21149 # src/prefs_common.c:1721
21150 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
21151 msgid "Stop"
21152 msgstr "Leállítás"
21153
21154 # src/prefs_common.c:1721
21155 #: src/toolbar.c:533
21156 msgid "Stop all"
21157 msgstr "Összes leállítása"
21158
21159 # src/mainwindow.c:612
21160 #: src/toolbar.c:944
21161 msgid "Compose News message"
21162 msgstr "Hírüzenet írása"
21163
21164 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21165 #: src/toolbar.c:983
21166 msgid "Learn spam"
21167 msgstr "Spam tanulása"
21168
21169 #: src/toolbar.c:992
21170 msgid "Ham"
21171 msgstr "Nem spam"
21172
21173 # src/prefs_display_header.c:222
21174 #: src/toolbar.c:994
21175 msgid "Learn ham"
21176 msgstr "Nem spam tanulása"
21177
21178 #: src/toolbar.c:2208
21179 msgid "Go to folder list"
21180 msgstr "Ugrás a mappalistához"
21181
21182 # src/mainwindow.c:1811
21183 #: src/toolbar.c:2214
21184 msgid "Receive Mail from selected Account"
21185 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
21186
21187 # src/grouplistdialog.c:243
21188 #: src/toolbar.c:2230
21189 msgid "Open preferences"
21190 msgstr "Beállítások megnyitása"
21191
21192 # src/mainwindow.c:1811
21193 #: src/toolbar.c:2241
21194 msgid "Compose with selected Account"
21195 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
21196
21197 # src/prefs_display_header.c:222
21198 #: src/toolbar.c:2262
21199 msgid "Learn as..."
21200 msgstr "Megjegyez, mint..."
21201
21202 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
21203 #: src/toolbar.c:2272
21204 msgid "Learn as _Spam"
21205 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
21206
21207 # src/prefs_display_header.c:222
21208 #: src/toolbar.c:2273
21209 msgid "Learn as _Ham"
21210 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
21211
21212 # src/mainwindow.c:659
21213 #: src/toolbar.c:2280
21214 msgid "Delete duplicates options"
21215 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
21216
21217 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21218 #: src/toolbar.c:2284
21219 msgid "Delete duplicates in selected folder"
21220 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
21221
21222 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
21223 #: src/toolbar.c:2285
21224 msgid "Delete duplicates in all folders"
21225 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
21226
21227 # src/mainwindow.c:1841
21228 #: src/toolbar.c:2296
21229 msgid "Reply to Message options"
21230 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21231
21232 # src/summaryview.c:342
21233 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
21234 msgid "_Reply with quote"
21235 msgstr "Válasz _idézettel"
21236
21237 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
21238 msgid "Reply without _quote"
21239 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21240
21241 # src/summaryview.c:344
21242 #: src/toolbar.c:2313
21243 msgid "Reply to Sender options"
21244 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21245
21246 # src/mainwindow.c:1850
21247 #: src/toolbar.c:2330
21248 msgid "Reply to All options"
21249 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21250
21251 # src/summaryview.c:345
21252 #: src/toolbar.c:2347
21253 msgid "Reply to Mailing-list options"
21254 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21255
21256 # src/mainwindow.c:1858
21257 #: src/toolbar.c:2364
21258 msgid "Forward Message options"
21259 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21260
21261 #: src/uri_opener.c:88
21262 msgid "There are no URLs in this email."
21263 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21264
21265 # src/editgroup.c:339
21266 #: src/uri_opener.c:116
21267 msgid "Available URLs:"
21268 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21269
21270 # src/mimeview.c:114
21271 #: src/uri_opener.c:181
21272 msgctxt "Dialog title"
21273 msgid "Open URLs"
21274 msgstr "URL-ek megnyitása"
21275
21276 # src/importldif.c:312
21277 #: src/uri_opener.c:206
21278 msgid "Please select the URL to open."
21279 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21280
21281 # src/summaryview.c:390
21282 #: src/uri_opener.c:214
21283 msgid "Select All"
21284 msgstr "Összes kijelölése"
21285
21286 # src/prefs_actions.c:875
21287 #: src/wizard.c:521
21288 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21289 msgid "Welcome to Claws Mail"
21290 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21291
21292 #: src/wizard.c:544
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "\n"
21296 "Welcome to Claws Mail\n"
21297 "---------------------\n"
21298 "\n"
21299 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21300 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21301 "toolbar.\n"
21302 "\n"
21303 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21304 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21305 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21306 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21307 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21308 "\n"
21309 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21310 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21311 "and change the general Preferences by using\n"
21312 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21313 "\n"
21314 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21315 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21316 "or online at the URL given below.\n"
21317 "\n"
21318 "Useful URLs\n"
21319 "-----------\n"
21320 "Homepage:      <%s>\n"
21321 "Manual:        <%s>\n"
21322 "FAQ:           <%s>\n"
21323 "Themes:        <%s>\n"
21324 "Mailing Lists: <%s>\n"
21325 "\n"
21326 "LICENSE\n"
21327 "-------\n"
21328 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21329 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21330 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
21331 "be found at <%s>.\n"
21332 "\n"
21333 "DONATIONS\n"
21334 "---------\n"
21335 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21336 "so at <%s>.\n"
21337 "\n"
21338 msgstr ""
21339 "\n"
21340 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21341 "---------------------\n"
21342 "\n"
21343 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21344 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21345 "\n"
21346 "\n"
21347 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21348 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21349 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21350 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21351 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
21352 "\n"
21353 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21354 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21355 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21356 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21357 "\n"
21358 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21359 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21360 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21361 "\n"
21362 "Hasznos címek\n"
21363 "-----------\n"
21364 "Weboldal:      <%s>\n"
21365 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21366 "FAQ:\t       <%s>\n"
21367 "Témák:        <%s>\n"
21368 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21369 "\n"
21370 "LICENSZ\n"
21371 "-------\n"
21372 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21373 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21374 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21375 "itt: <%s>.\n"
21376 "\n"
21377 "TÁMOGATÁSOK\n"
21378 "---------\n"
21379 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21380 "itt megteheted: <%s>.\n"
21381 "\n"
21382
21383 # src/importldif.c:312
21384 #: src/wizard.c:619
21385 msgid "Please enter the mailbox name."
21386 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21387
21388 # src/prefs_account.c:1389
21389 #: src/wizard.c:647
21390 msgid "Please enter your name and email address."
21391 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21392
21393 #: src/wizard.c:658
21394 msgid "Please enter your receiving server and username."
21395 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21396
21397 #: src/wizard.c:668
21398 msgid "Please enter your username."
21399 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21400
21401 #: src/wizard.c:678
21402 msgid "Please enter your SMTP server."
21403 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21404
21405 # src/importldif.c:312
21406 #: src/wizard.c:689
21407 msgid "Please enter your SMTP username."
21408 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21409
21410 #: src/wizard.c:974
21411 msgid "Your name:"
21412 msgstr "Név:"
21413
21414 #: src/wizard.c:985
21415 msgid "Your email address:"
21416 msgstr "E-mail cím:"
21417
21418 # src/prefs_account.c:768
21419 #: src/wizard.c:996
21420 msgid "Your organization:"
21421 msgstr "Szervezet:"
21422
21423 #: src/wizard.c:1030
21424 msgid "Mailbox name:"
21425 msgstr "Postafiók neve:"
21426
21427 #: src/wizard.c:1038
21428 msgid ""
21429 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21430 "Mail\""
21431 msgstr ""
21432 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21433 "\""
21434
21435 #: src/wizard.c:1109
21436 msgid ""
21437 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21438 "com:25\""
21439 msgstr ""
21440 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21441
21442 #: src/wizard.c:1112
21443 msgid "SMTP server address:"
21444 msgstr "SMTP szerver címe:"
21445
21446 # src/prefs_account.c:1138
21447 #: src/wizard.c:1118
21448 msgid "Use authentication"
21449 msgstr "Azonosítás használata"
21450
21451 #: src/wizard.c:1127
21452 msgid "(empty to use the same as receive)"
21453 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
21454
21455 #: src/wizard.c:1141
21456 msgid "SMTP username:"
21457 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21458
21459 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21460 #: src/wizard.c:1152
21461 msgid "SMTP password:"
21462 msgstr "SMTP jelszó:"
21463
21464 # src/smtp.c:68
21465 #: src/wizard.c:1165
21466 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
21467 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21468
21469 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
21470 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
21471 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
21472 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
21473
21474 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
21475 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
21476 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
21477
21478 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
21479 msgid "Server address:"
21480 msgstr "Szerver címe:"
21481
21482 #: src/wizard.c:1320
21483 msgid "Local mailbox:"
21484 msgstr "Helyi postafiók:"
21485
21486 #: src/wizard.c:1489
21487 msgid "Server type:"
21488 msgstr "Szerver típusa:"
21489
21490 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
21491 #: src/wizard.c:1498
21492 msgid "POP3"
21493 msgstr "POP3"
21494
21495 #: src/wizard.c:1554
21496 msgid ""
21497 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21498 "com:110\""
21499 msgstr ""
21500 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21501
21502 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21503 #: src/wizard.c:1585
21504 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
21505 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21506
21507 # src/prefs_account.c:1685
21508 #: src/wizard.c:1650
21509 msgid "IMAP server directory:"
21510 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21511
21512 # src/prefs_display_header.c:342
21513 #: src/wizard.c:1661
21514 msgid "Show only subscribed folders"
21515 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21516
21517 #: src/wizard.c:1669
21518 msgid ""
21519 "Warning: this version of Claws Mail\n"
21520 "has been built without IMAP support."
21521 msgstr ""
21522 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
21523 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
21524
21525 #: src/wizard.c:1787
21526 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21527 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21528
21529 # src/prefs_actions.c:875
21530 #: src/wizard.c:1821
21531 msgid "Welcome to Claws Mail"
21532 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21533
21534 #: src/wizard.c:1828
21535 msgid ""
21536 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21537 "\n"
21538 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21539 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21540 "five minutes."
21541 msgstr ""
21542 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21543 "\n"
21544 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21545 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21546 "elkezdheted."
21547
21548 # src/about.c:89
21549 #: src/wizard.c:1841
21550 msgid "About You"
21551 msgstr "Adataid"
21552
21553 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
21554 msgid "Bold fields must be completed"
21555 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21556
21557 # src/prefs_account.c:1015
21558 #: src/wizard.c:1856
21559 msgid "Receiving mail"
21560 msgstr "E-mail fogadása"
21561
21562 # src/send.c:536
21563 #: src/wizard.c:1871
21564 msgid "Sending mail"
21565 msgstr "E-mail küldése"
21566
21567 #: src/wizard.c:1887
21568 msgid "Saving mail on disk"
21569 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21570
21571 # src/mainwindow.c:666
21572 #: src/wizard.c:1903
21573 msgid "Configuration finished"
21574 msgstr "Beállítás kész"
21575
21576 #: src/wizard.c:1910
21577 msgid ""
21578 "Claws Mail is now ready.\n"
21579 "Click Save to start."
21580 msgstr ""
21581 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21582 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."