1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-29 18:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 20:05+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: NONE <rezso@rezso.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, az 'F' oszlopban lévő jelölőnégyzet határozza meg, hogy mely fiókokról."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
80 #: src/prefs_folder_item.c:833
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Alapértelmezett fiók"
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
98 #: src/addressadd.c:199
99 #: src/addressbook.c:133
100 #: src/compose.c:6155
101 #: src/compose.c:6442
102 #: src/editaddress.c:1048
103 #: src/editaddress.c:1105
104 #: src/editaddress.c:1121
105 #: src/editbook.c:175
106 #: src/editgroup.c:287
107 #: src/editjpilot.c:270
108 #: src/editldap.c:434
109 #: src/editvcard.c:183
110 #: src/importmutt.c:226
111 #: src/importpine.c:226
112 #: src/mimeview.c:250
113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
114 #: src/prefs_filtering.c:361
115 #: src/prefs_filtering.c:1478
116 #: src/prefs_template.c:196
120 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
121 #: src/account.c:1545
122 #: src/prefs_account.c:1015
123 #: src/prefs_account.c:3542
128 #: src/account.c:1552
129 #: src/ssl_manager.c:102
133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
136 msgid "Could not get message file %d"
137 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
139 # src/prefs_actions.c:683
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
144 # src/prefs_actions.c:712
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
150 # src/prefs_actions.c:1066
154 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
155 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
157 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
158 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
161 msgid "There is no filtering action set"
162 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
167 "Invalid filtering action(s):\n"
170 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
173 # src/prefs_actions.c:1239
177 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
180 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
183 # src/prefs_actions.c:1325
187 "Could not fork to execute the following command:\n"
191 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
195 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
196 # src/prefs_folder_item.c:134
202 # src/prefs_actions.c:1552
205 msgid "--- Running: %s\n"
206 msgstr "--- Fut: %s\n"
208 # src/prefs_actions.c:1556
211 msgid "--- Ended: %s\n"
212 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
214 # src/prefs_actions.c:1590
216 msgid "Action's input/output"
217 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
219 # src/summaryview.c:2695
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
232 msgid "Action's hidden user argument"
233 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
235 # src/summaryview.c:2695
239 "Enter the argument for the following action:\n"
240 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
243 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
244 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
248 msgid "Action's user argument"
249 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
251 # src/addressbook.c:3099
252 #: src/addr_compl.c:597
253 #: src/addressbook.c:4596
257 # src/summaryview.c:369
258 #: src/addressadd.c:177
259 #: src/prefs_filtering_action.c:190
260 msgid "Add to address book"
261 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
263 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
264 # src/select-keys.c:300
265 #: src/addressadd.c:211
266 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
271 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
272 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
273 #: src/addressadd.c:221
274 #: src/addressbook.c:135
275 #: src/editaddress.c:843
276 #: src/editaddress.c:918
277 #: src/editgroup.c:289
279 msgstr "Megjegyzések"
281 # src/addressadd.c:225
282 #: src/addressadd.c:243
283 #: src/addressbook_foldersel.c:164
284 msgid "Select Address Book Folder"
285 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
287 # src/addressbook.c:837
288 #: src/addressadd.c:430
289 #: src/addressbook.c:3048
290 #: src/addressbook.c:3098
291 msgid "Add address(es)"
292 msgstr "Cím(ek) felvétele"
294 #: src/addressadd.c:431
295 msgid "Can't add the specified address"
296 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
298 # src/addressbook.c:3083
299 #: src/addressbook.c:134
300 #: src/editaddress.c:840
301 #: src/editaddress.c:901
302 #: src/editgroup.c:288
303 #: src/expldifdlg.c:521
304 #: src/exporthtml.c:595
305 #: src/exporthtml.c:759
307 msgid "Email Address"
310 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
311 #: src/addressbook.c:427
313 msgstr "/_Címjegyzék"
315 # src/addressbook.c:335
316 #: src/addressbook.c:428
317 msgid "/_Book/New _Book"
318 msgstr "/_Címjegyzék/Új címjegyzék"
320 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
321 #: src/addressbook.c:429
322 msgid "/_Book/New _Folder"
323 msgstr "/_Címjegyzék/Új Mappa"
325 # src/addressbook.c:336
326 #: src/addressbook.c:430
327 msgid "/_Book/New _vCard"
328 msgstr "/_Címjegyzék/Új _V-Card"
330 # src/addressbook.c:338
331 #: src/addressbook.c:432
332 msgid "/_Book/New _JPilot"
333 msgstr "/_Címjegyzék/Új _J-Pilot"
336 #: src/addressbook.c:435
337 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
338 msgstr "/_Címjegyzék/Új LDAP szerver hozzáadása"
340 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
341 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
342 #: src/addressbook.c:437
343 #: src/addressbook.c:440
345 msgstr "/_Címjegyzék/---"
347 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
348 #: src/addressbook.c:438
349 msgid "/_Book/_Edit book"
350 msgstr "/_Címjegyzék//_Címjegyzék szerkesztése"
352 # src/addressbook.c:345
353 #: src/addressbook.c:439
354 msgid "/_Book/_Delete book"
355 msgstr "/_Címjegyzék/Címjegyzék _törlése"
357 # src/addressbook.c:347
358 #: src/addressbook.c:441
360 msgstr "/_Címjegyzék/_Mentés"
362 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
363 #: src/addressbook.c:442
364 msgid "/_Book/_Close"
365 msgstr "/_Címjegyzék/_Bezárás"
367 # src/addressbook.c:349
368 #: src/addressbook.c:443
372 # src/addressbook.c:355
373 #: src/addressbook.c:444
374 msgid "/_Address/_Select all"
375 msgstr "/_Cím/Összes kijelölése"
377 # src/addressbook.c:353
378 #: src/addressbook.c:445
379 #: src/addressbook.c:449
380 #: src/addressbook.c:452
381 #: src/addressbook.c:455
382 msgid "/_Address/---"
385 # src/addressbook.c:354
386 #: src/addressbook.c:446
387 msgid "/_Address/C_ut"
388 msgstr "/_Cím/_Kivágás"
390 # src/addressbook.c:349
391 #: src/addressbook.c:447
392 msgid "/_Address/_Copy"
393 msgstr "/_Cím/_Másolás"
395 # src/addressbook.c:355
396 #: src/addressbook.c:448
397 msgid "/_Address/_Paste"
398 msgstr "/_Cím/_Beillesztés"
400 # src/addressbook.c:354
401 #: src/addressbook.c:450
402 msgid "/_Address/_Edit"
403 msgstr "/_Cím/_Szerkesztés"
405 # src/addressbook.c:355
406 #: src/addressbook.c:451
407 msgid "/_Address/_Delete"
408 msgstr "/_Cím/_Töröl"
410 # src/addressbook.c:350
411 #: src/addressbook.c:453
412 msgid "/_Address/New _Address"
413 msgstr "/_Cím/_Új cím"
415 # src/addressbook.c:351
416 #: src/addressbook.c:454
417 msgid "/_Address/New _Group"
418 msgstr "/_Cím/Új _csoport"
420 # src/addressbook.c:354
421 #: src/addressbook.c:456
422 msgid "/_Address/_Mail To"
423 msgstr "/_Cím/E-_mail küldése"
425 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
426 #: src/addressbook.c:457
428 #: src/mainwindow.c:841
429 #: src/messageview.c:308
433 # src/addressbook.c:357
434 #: src/addressbook.c:458
435 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
436 msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl importálás..."
438 # src/addressbook.c:357
439 #: src/addressbook.c:459
440 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
441 msgstr "/_Eszközök/_Mutt fájl importálás..."
443 # src/addressbook.c:357
444 #: src/addressbook.c:460
445 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
446 msgstr "/_Eszközök/_Pine fájl importálás..."
448 # src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
449 # src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:663
450 #: src/addressbook.c:461
451 #: src/mainwindow.c:850
452 #: src/mainwindow.c:875
453 #: src/mainwindow.c:877
454 #: src/mainwindow.c:879
455 #: src/mainwindow.c:888
456 #: src/mainwindow.c:891
457 #: src/mainwindow.c:895
458 #: src/messageview.c:312
459 #: src/messageview.c:333
460 #: src/messageview.c:335
462 msgstr "/_Eszközök/---"
464 # src/addressbook.c:357
465 #: src/addressbook.c:462
466 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
467 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás HTML-be..."
469 # src/addressbook.c:357
470 #: src/addressbook.c:463
471 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
472 msgstr "/_Eszközök/_Exportálás LDIF-be..."
474 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
475 #: src/addressbook.c:464
477 #: src/mainwindow.c:923
478 #: src/messageview.c:338
482 # src/addressbook.c:359 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:694
483 #: src/addressbook.c:465
485 #: src/mainwindow.c:929
486 #: src/messageview.c:339
487 msgid "/_Help/_About"
488 msgstr "/_Segítség/_A programról"
490 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
491 # src/mainwindow.c:436
492 #: src/addressbook.c:470
493 #: src/addressbook.c:486
495 #: src/mainwindow.c:547
496 #: src/messageview.c:170
498 msgstr "/_Szerkesztés"
500 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
501 #: src/addressbook.c:471
502 #: src/addressbook.c:487
506 # src/addressbook.c:335
507 #: src/addressbook.c:473
509 msgstr "/Új _címjegyzék"
511 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
512 #: src/addressbook.c:474
516 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
517 #: src/addressbook.c:475
518 #: src/addressbook.c:490
522 #: src/addressbook.c:477
523 #: src/addressbook.c:492
527 # src/summaryview.c:355
528 #: src/addressbook.c:478
529 #: src/addressbook.c:493
534 #: src/addressbook.c:479
535 #: src/addressbook.c:494
537 msgstr "/_Beillesztés"
539 # src/summaryview.c:390
540 #: src/addressbook.c:484
542 msgstr "/_Mindent kijelöl"
544 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
545 #: src/addressbook.c:489
546 msgid "/New _Address"
549 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
550 #: src/addressbook.c:497
554 #: src/addressbook.c:499
555 msgid "/_Browse Entry"
556 msgstr "/_Bejegyzés böngészése"
558 #: src/addressbook.c:512
561 #: src/importldif.c:120
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
563 #: src/prefs_themes.c:684
564 #: src/prefs_themes.c:716
565 #: src/prefs_themes.c:717
569 #: src/addressbook.c:519
570 #: src/addressbook.c:538
571 #: src/importldif.c:127
575 #: src/addressbook.c:520
576 #: src/importldif.c:128
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
581 #: src/addressbook.c:521
582 #: src/importldif.c:129
583 msgid "File not specified"
584 msgstr "Nincs megadva fájl."
587 #: src/addressbook.c:522
588 #: src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
592 # src/importldif.c:333
593 #: src/addressbook.c:523
594 #: src/importldif.c:131
595 msgid "Error reading file"
596 msgstr "Fájl olvasási hiba"
598 #: src/addressbook.c:524
599 #: src/importldif.c:132
600 msgid "End of file encountered"
603 #: src/addressbook.c:525
604 #: src/importldif.c:133
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:526
610 #: src/importldif.c:134
611 msgid "Bad file format"
612 msgstr "Rossz fájl formátum"
615 #: src/addressbook.c:527
616 #: src/importldif.c:135
617 msgid "Error writing to file"
618 msgstr "Fájl írási hiba."
620 # src/prefs_common.c:918
621 #: src/addressbook.c:528
622 #: src/importldif.c:136
623 msgid "Error opening directory"
624 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
627 #: src/addressbook.c:529
628 #: src/importldif.c:137
629 msgid "No path specified"
630 msgstr "Nincs megadva elérési út."
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error connecting to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Error initializing LDAP"
639 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
641 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
642 #: src/addressbook.c:541
643 msgid "Error binding to LDAP server"
644 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
646 # src/importldif.c:333
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error searching LDAP database"
649 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Timeout performing LDAP operation"
653 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Error in LDAP search criteria"
657 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
661 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "LDAP search terminated on request"
665 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
668 #: src/addressbook.c:547
669 msgid "Error starting TLS connection"
670 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
672 #: src/addressbook.c:548
673 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
674 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
676 # src/prefs_account.c:792
677 #: src/addressbook.c:549
678 msgid "Missing required information"
679 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
681 #: src/addressbook.c:550
682 msgid "Another contact exists with that key"
683 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
685 # src/prefs_account.c:1138
686 #: src/addressbook.c:551
687 msgid "Strong(er) authentication required"
688 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
690 # src/sourcewindow.c:143
691 #: src/addressbook.c:925
695 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
696 #: src/addressbook.c:929
697 #: src/prefs_other.c:513
699 #: src/toolbar.c:1909
703 # src/addressbook.c:630
704 #: src/addressbook.c:1061
706 msgstr "Keresendő név:"
708 # src/addressbook.c:837
709 #: src/addressbook.c:1392
710 #: src/addressbook.c:1438
711 msgid "Delete address(es)"
712 msgstr "Cím(ek) törlése"
714 #: src/addressbook.c:1393
715 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
716 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
718 # src/folderview.c:1994
719 #: src/addressbook.c:1432
721 msgstr "Csoport törlése"
724 #: src/addressbook.c:1433
726 "Really delete the group(s)?\n"
727 "The addresses it contains will not be lost."
729 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
730 "A benne lévő címek elvesznek."
732 # src/addressbook.c:838
733 #: src/addressbook.c:1439
734 msgid "Really delete the address(es)?"
735 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
737 #: src/addressbook.c:2055
738 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
739 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
741 #: src/addressbook.c:2066
742 msgid "Cannot paste into an address group."
743 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
746 #: src/addressbook.c:2749
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
749 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
751 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
752 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
753 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
754 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
755 # src/prefs_template.c:224
756 #: src/addressbook.c:2752
757 #: src/addressbook.c:2778
758 #: src/addressbook.c:2785
759 #: src/prefs_filtering_action.c:168
763 # src/addressbook.c:1657
764 #: src/addressbook.c:2761
766 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
767 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2764
771 #: src/imap_gtk.c:302
773 msgid "Delete folder"
774 msgstr "Mappa törlése"
776 # src/folderview.c:1695
777 #: src/addressbook.c:2765
778 msgid "+Delete _folder only"
779 msgstr "+Csak mappa törlése"
781 # src/addressbook.c:1660
782 #: src/addressbook.c:2765
783 msgid "Delete folder and _addresses"
784 msgstr "Mappa és címek törlése"
787 #: src/addressbook.c:2776
790 "Do you want to delete '%s'?\n"
791 "The addresses it contains will not be lost."
793 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
794 "A benne lévő címek elvesznek."
797 #: src/addressbook.c:2783
800 "Do you want to delete '%s'?\n"
801 "The addresses it contains will be lost."
803 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
804 "A benne lévő címek elvesznek."
806 # src/grouplistdialog.c:203
807 #: src/addressbook.c:2893
810 msgstr "'%s' keresése "
812 #: src/addressbook.c:3031
813 #: src/addressbook.c:3080
815 msgstr "Új kapcsolatok"
817 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
818 #: src/addressbook.c:3848
819 msgid "New user, could not save index file."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
822 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
823 #: src/addressbook.c:3852
824 msgid "New user, could not save address book files."
825 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
827 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
828 #: src/addressbook.c:3862
829 msgid "Old address book converted successfully."
830 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
832 # src/addressbook.c:2360
833 #: src/addressbook.c:3867
835 "Old address book converted,\n"
836 "could not save new address index file."
838 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
839 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
841 # src/addressbook.c:2373
842 #: src/addressbook.c:3880
844 "Could not convert address book,\n"
845 "but created empty new address book files."
847 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
848 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
850 # src/addressbook.c:2379
851 #: src/addressbook.c:3886
853 "Could not convert address book,\n"
854 "could not save new address index file."
856 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
857 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
859 # src/addressbook.c:2384
860 #: src/addressbook.c:3891
862 "Could not convert address book\n"
863 "and could not create new address book files."
865 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
866 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
868 # src/addressbook.c:2391
869 #: src/addressbook.c:3898
870 #: src/addressbook.c:3904
871 msgid "Addressbook conversion error"
872 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
874 # src/addressbook.c:2430
875 #: src/addressbook.c:3942
876 msgid "Addressbook Error"
877 msgstr "Címjegyzék hiba"
879 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
880 #: src/addressbook.c:3943
881 msgid "Could not read address index"
882 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
884 #: src/addressbook.c:4270
885 msgid "Busy searching..."
888 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
889 #: src/addressbook.c:4532
893 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
894 #: src/addressbook.c:4548
895 #: src/addressbook_foldersel.c:192
896 #: src/exphtmldlg.c:375
897 #: src/expldifdlg.c:394
898 #: src/exporthtml.c:978
899 #: src/importldif.c:660
903 # src/addressbook.c:3067
904 #: src/addressbook.c:4564
908 # src/addressbook.c:3083
909 #: src/addressbook.c:4580
910 msgid "EMail Address"
913 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
914 #: src/addressbook.c:4612
915 #: src/exporthtml.c:879
916 #: src/folderview.c:403
917 #: src/folderview.c:491
918 #: src/prefs_account.c:2483
919 #: src/prefs_folder_column.c:79
923 # src/addressbook.c:3131
924 #: src/addressbook.c:4628
928 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
929 #: src/addressbook.c:4644
930 #: src/addressbook.c:4660
934 # src/addressbook.c:3179
935 #: src/addressbook.c:4676
937 msgstr "LDAP szerverek"
939 # src/addressbook.c:3179
940 #: src/addressbook.c:4692
942 msgstr "LDAP lekérdezés"
944 #: src/addressbook.c:5015
945 #: src/addressbook_foldersel.c:389
947 #: src/matcher.c:1244
948 #: src/matcher.c:1377
949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
952 #: src/prefs_matcher.c:250
953 #: src/prefs_matcher.c:561
954 #: src/prefs_matcher.c:1408
955 #: src/prefs_matcher.c:1425
956 #: src/prefs_matcher.c:1427
957 #: src/prefs_matcher.c:2188
958 #: src/prefs_matcher.c:2192
962 #: src/addrgather.c:158
963 msgid "Please specify name for address book."
964 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
966 # src/importldif.c:312
967 #: src/addrgather.c:178
968 msgid "Please select the mail headers to search."
969 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
971 #: src/addrgather.c:185
972 msgid "Harvesting addresses..."
973 msgstr "Címek kigyűjtése..."
975 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
976 #: src/addrgather.c:224
977 msgid "Addresses gathered successfully."
978 msgstr "Címek kigyűjtése sikeres."
980 # src/prefs_actions.c:689
981 #: src/addrgather.c:294
982 msgid "No folder or message was selected."
983 msgstr "Nincs kijelölve mappa vagy üzenet."
985 #: src/addrgather.c:302
987 "Please select a folder to process from the folder\n"
988 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
991 "A feldolgozáshoz válassz ki egy mappát a mappalistából,\n"
992 "vagy egy vagy több üzenetet az üzenetek listájából."
994 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
995 #: src/addrgather.c:354
999 # src/importldif.c:679
1000 #: src/addrgather.c:365
1001 #: src/exphtmldlg.c:543
1002 #: src/expldifdlg.c:626
1003 #: src/importldif.c:909
1004 msgid "Address Book :"
1005 msgstr "Címjegyzék:"
1007 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1008 #: src/addrgather.c:375
1009 msgid "Folder Size :"
1010 msgstr "Mappa mérete:"
1012 # src/prefs_account.c:1118
1013 #: src/addrgather.c:390
1014 msgid "Process these mail header fields"
1015 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1017 #: src/addrgather.c:408
1018 msgid "Include subfolders"
1019 msgstr "Almappákkal együtt"
1021 # src/prefs_display_header.c:222
1022 #: src/addrgather.c:431
1026 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1027 #: src/addrgather.c:432
1028 msgid "Address Count"
1029 msgstr "Cím számláló"
1031 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1032 #: src/addrgather.c:537
1033 #: src/alertpanel.c:158
1034 #: src/compose.c:5027
1035 #: src/compose.c:9957
1036 #: src/messageview.c:598
1037 #: src/messageview.c:611
1038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
1039 #: src/summaryview.c:4467
1041 msgstr "Figyelmeztetés"
1043 # src/prefs_display_header.c:222
1044 #: src/addrgather.c:538
1045 msgid "Header Fields"
1046 msgstr "Fejléc mezők"
1048 # src/importldif.c:792
1049 #: src/addrgather.c:539
1050 #: src/exphtmldlg.c:663
1051 #: src/expldifdlg.c:737
1052 #: src/importldif.c:1041
1056 #: src/addrgather.c:600
1057 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1058 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1060 #: src/addrgather.c:608
1061 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1062 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1064 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1065 #: src/addrindex.c:118
1066 msgid "Common addresses"
1067 msgstr "Általános címek"
1069 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1070 #: src/addrindex.c:119
1071 msgid "Personal addresses"
1072 msgstr "Személyes címek"
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:125
1076 msgid "Common address"
1077 msgstr "Általános cím"
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:126
1081 msgid "Personal address"
1082 msgstr "Személyes cím"
1084 # src/editgroup.c:308
1085 #: src/addrindex.c:1737
1086 msgid "Address(es) update"
1087 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1089 #: src/addrindex.c:1738
1090 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1091 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:145
1095 #: src/compose.c:8000
1099 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1100 #: src/alertpanel.c:171
1101 #: src/alertpanel.c:194
1102 #: src/compose.c:4967
1104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1110 #: src/alertpanel.c:195
1112 msgstr "Napló megtekintése"
1114 # src/alertpanel.c:249
1115 #: src/alertpanel.c:345
1116 msgid "Show this message next time"
1117 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1119 #: src/browseldap.c:223
1120 msgid "Browse Directory Entry"
1121 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1123 # src/importldif.c:689
1124 #: src/browseldap.c:243
1125 msgid "Server Name :"
1126 msgstr "Szerver neve :"
1128 #: src/browseldap.c:253
1129 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1130 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1132 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1133 #: src/browseldap.c:276
1137 # src/importldif.c:559
1138 #: src/browseldap.c:278
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Tulajdonság érték"
1143 #: src/common/nntp.c:73
1145 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1146 msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem lehet kapcsolódni\n"
1149 #: src/common/nntp.c:80
1150 #: src/common/session.c:166
1152 msgid "SSL handshake failed\n"
1153 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1155 # src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
1156 #: src/common/nntp.c:182
1157 #: src/common/nntp.c:245
1159 msgid "protocol error: %s\n"
1160 msgstr "protokollhiba: %s\n"
1162 # src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
1163 #: src/common/nntp.c:205
1164 #: src/common/nntp.c:251
1165 msgid "protocol error\n"
1166 msgstr "protokollhiba\n"
1168 # src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
1169 #: src/common/nntp.c:301
1170 msgid "Error occurred while posting\n"
1171 msgstr "Hiba küldés közben\n"
1174 #: src/common/nntp.c:381
1175 msgid "Error occurred while sending command\n"
1176 msgstr "Hiba parancsküldés közben\n"
1179 #: src/common/plugin.c:56
1183 #: src/common/plugin.c:57
1185 msgstr "egy megjelenítő"
1187 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1188 #: src/common/plugin.c:58
1192 # src/summaryview.c:3150
1193 #: src/common/plugin.c:59
1197 #: src/common/plugin.c:60
1198 msgid "a privacy interface"
1199 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1201 #: src/common/plugin.c:61
1205 #: src/common/plugin.c:62
1207 msgstr "egy segédeszköz"
1210 #: src/common/plugin.c:63
1214 #: src/common/plugin.c:269
1216 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1217 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1219 #: src/common/plugin.c:309
1220 msgid "Plugin already loaded"
1221 msgstr "A plugin már betöltve"
1223 #: src/common/plugin.c:320
1224 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1225 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1227 #: src/common/plugin.c:350
1228 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
1229 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1231 #: src/common/plugin.c:359
1232 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1233 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1235 #: src/common/plugin.c:599
1237 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1238 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1240 #: src/common/plugin.c:602
1241 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1242 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1244 #: src/common/plugin.c:611
1246 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1247 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1249 #: src/common/plugin.c:613
1250 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1251 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1254 #: src/common/smtp.c:176
1255 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1256 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1258 #: src/common/smtp.c:518
1259 #: src/common/smtp.c:568
1260 msgid "bad SMTP response\n"
1261 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1263 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1264 #: src/common/smtp.c:539
1265 #: src/common/smtp.c:557
1266 #: src/common/smtp.c:676
1267 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1268 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1270 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1271 #: src/common/smtp.c:548
1273 msgid "error occurred on authentication\n"
1274 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1276 #: src/common/smtp.c:603
1278 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1279 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1282 #: src/common/smtp.c:635
1284 msgid "couldn't start TLS session\n"
1285 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1287 #: src/common/socket.c:1405
1289 msgid "write on fd%d: %s\n"
1290 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1293 #: src/common/ssl.c:159
1294 msgid "Error creating ssl context\n"
1295 msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n"
1298 #: src/common/ssl.c:178
1300 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1301 msgstr "SSL kapcsolódás sikertelen (%s)\n"
1303 # src/summaryview.c:2677
1304 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1306 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1309 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1322 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1323 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1324 " Fingerprint: %s\n"
1325 " Signature status: %s"
1327 " Tulajdonos: %s (%s) - %s\n"
1328 " Aláírta: %s (%s) - %s\n"
1329 " Fingerprint: %s\n"
1330 " Aláírás státusza: %s"
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1333 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1334 msgstr "X509 alapértelmezett útvonalak nem tölthetők be"
1336 #: src/common/string_match.c:79
1337 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1338 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1340 #: src/common/utils.c:367
1345 #: src/common/utils.c:368
1350 #: src/common/utils.c:369
1355 #: src/common/utils.c:370
1360 #: src/common/utils.c:4960
1361 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1364 #: src/common/utils.c:4961
1365 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1368 #: src/common/utils.c:4962
1369 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1372 #: src/common/utils.c:4963
1373 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1376 #: src/common/utils.c:4964
1377 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1380 #: src/common/utils.c:4965
1381 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1384 #: src/common/utils.c:4966
1385 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1388 #: src/common/utils.c:4968
1389 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1392 #: src/common/utils.c:4969
1393 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1396 #: src/common/utils.c:4970
1397 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1400 #: src/common/utils.c:4971
1401 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1404 #: src/common/utils.c:4972
1405 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1408 #: src/common/utils.c:4973
1409 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1412 #: src/common/utils.c:4974
1413 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1416 #: src/common/utils.c:4975
1417 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1420 #: src/common/utils.c:4976
1421 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1424 #: src/common/utils.c:4977
1425 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1436 #: src/common/utils.c:4981
1437 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1440 #: src/common/utils.c:4982
1441 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1444 #: src/common/utils.c:4983
1445 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1448 #: src/common/utils.c:4984
1449 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1452 #: src/common/utils.c:4985
1453 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1456 #: src/common/utils.c:4986
1457 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1460 #: src/common/utils.c:4987
1461 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1464 #: src/common/utils.c:4989
1465 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1468 #: src/common/utils.c:4990
1469 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1472 #: src/common/utils.c:4991
1473 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1476 #: src/common/utils.c:4992
1477 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1480 #: src/common/utils.c:4993
1481 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1484 #: src/common/utils.c:4994
1485 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1488 #: src/common/utils.c:4995
1489 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1492 #: src/common/utils.c:4996
1493 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1496 #: src/common/utils.c:4997
1497 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1500 #: src/common/utils.c:4998
1501 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1504 #: src/common/utils.c:4999
1505 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1508 #: src/common/utils.c:5000
1509 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1512 #: src/common/utils.c:5002
1513 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1516 #: src/common/utils.c:5003
1517 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1520 #: src/common/utils.c:5004
1521 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1524 #: src/common/utils.c:5005
1525 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1528 #: src/common/utils.c:5007
1529 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1530 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1532 #: src/common/utils.c:5008
1533 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1534 msgstr "%Y. %M. %d."
1536 #: src/common/utils.c:5009
1537 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1540 #: src/common/utils.c:5011
1541 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1542 msgstr "%I:%M:%S %p"
1545 #: src/compose.c:552
1547 msgstr "/_Hozzáadás..."
1550 #: src/compose.c:553
1552 msgstr "/_Eltávolítás"
1554 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1555 # src/folderview.c:260
1556 #: src/compose.c:555
1557 #: src/folderview.c:297
1558 msgid "/_Properties..."
1559 msgstr "/_Tulajdonságok"
1561 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1562 #: src/compose.c:560
1563 #: src/mainwindow.c:779
1564 #: src/messageview.c:291
1569 #: src/compose.c:561
1570 msgid "/_Message/S_end"
1571 msgstr "/_Üzenet/_Küldés"
1574 #: src/compose.c:563
1575 msgid "/_Message/Send _later"
1576 msgstr "/_Üzenet/Küldés késő_bb"
1578 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
1579 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
1580 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
1581 #: src/compose.c:565
1582 #: src/compose.c:569
1583 #: src/compose.c:572
1584 #: src/mainwindow.c:789
1585 #: src/mainwindow.c:799
1586 #: src/mainwindow.c:812
1587 #: src/mainwindow.c:818
1588 #: src/mainwindow.c:838
1589 #: src/messageview.c:294
1590 #: src/messageview.c:302
1591 msgid "/_Message/---"
1592 msgstr "/_Üzenet/---"
1594 #: src/compose.c:566
1595 msgid "/_Message/_Attach file"
1596 msgstr "/Ü_zenet/_Fájl csatolása"
1599 #: src/compose.c:567
1600 msgid "/_Message/_Insert file"
1601 msgstr "/Ü_zenet/Fájl _beszúrása"
1604 #: src/compose.c:568
1605 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1606 msgstr "/Ü_zenet/_Aláírás beszúrása"
1609 #: src/compose.c:570
1610 msgid "/_Message/_Save"
1611 msgstr "/Ü_zenet/_Mentés"
1613 #: src/compose.c:573
1614 msgid "/_Message/_Close"
1615 msgstr "/Ü_zenet/Be_zárás"
1618 #: src/compose.c:576
1619 msgid "/_Edit/_Undo"
1620 msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás"
1623 #: src/compose.c:577
1624 msgid "/_Edit/_Redo"
1625 msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés"
1627 # src/compose.c:460 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:440
1628 #: src/compose.c:578
1629 #: src/compose.c:666
1630 #: src/compose.c:669
1631 #: src/compose.c:675
1632 #: src/mainwindow.c:552
1633 #: src/messageview.c:173
1635 msgstr "/_Szerkesztés/---"
1638 #: src/compose.c:579
1640 msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás"
1642 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1643 #: src/compose.c:580
1644 #: src/mainwindow.c:548
1645 #: src/messageview.c:171
1646 msgid "/_Edit/_Copy"
1647 msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás"
1650 #: src/compose.c:581
1651 msgid "/_Edit/_Paste"
1652 msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés"
1655 #: src/compose.c:582
1656 msgid "/_Edit/Special paste"
1657 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés"
1660 #: src/compose.c:583
1661 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1662 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/idézetként"
1664 # src/mainwindow.c:439
1665 #: src/compose.c:585
1666 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1667 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/sortörésekkel"
1669 #: src/compose.c:587
1670 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1671 msgstr "/_Szerkesztés/Speciális beillesztés/_törés nélkül"
1673 # src/compose.c:466 src/mainwindow.c:438
1674 #: src/compose.c:589
1675 #: src/mainwindow.c:549
1676 #: src/messageview.c:172
1677 msgid "/_Edit/Select _all"
1678 msgstr "/_Szerkesztés/Összes üzenet kijelölése"
1681 #: src/compose.c:590
1682 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1683 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak"
1686 #: src/compose.c:591
1687 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1688 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása visszafelé"
1691 #: src/compose.c:596
1692 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1693 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Karakter mozgatása előre"
1696 #: src/compose.c:601
1697 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1698 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása visszafelé"
1701 #: src/compose.c:606
1702 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1703 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Szó mozgatása előre"
1706 #: src/compose.c:611
1707 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1708 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor elejére"
1711 #: src/compose.c:616
1712 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1713 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a sor végére"
1716 #: src/compose.c:621
1717 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1718 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés az előző sorra"
1721 #: src/compose.c:626
1722 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1723 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Áthelyezés a következő sorra"
1726 #: src/compose.c:631
1727 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1728 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése visszafelé"
1731 #: src/compose.c:636
1732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1733 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy karakter törlése előre"
1736 #: src/compose.c:641
1737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1738 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése visszafelé"
1741 #: src/compose.c:646
1742 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1743 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egy szó törlése előre"
1746 #: src/compose.c:651
1747 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1748 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Sor törlése"
1751 #: src/compose.c:656
1752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1753 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Egész sor tölése"
1756 #: src/compose.c:661
1757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1758 msgstr "/_Szerkesztés/_Továbbiak/Törlés a sor végéig"
1761 #: src/compose.c:667
1762 msgid "/_Edit/_Find"
1763 msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés"
1766 #: src/compose.c:670
1767 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1768 msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekezdés törése"
1771 #: src/compose.c:672
1772 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1773 msgstr "/_Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése"
1775 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1776 #: src/compose.c:674
1777 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1778 msgstr "/_Szerkesztés/Aut_omatikus tördelés"
1781 #: src/compose.c:676
1782 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1783 msgstr "/_Szerkesztés/Szerkesztés külső programmal"
1785 # src/mimeview.c:114
1786 #: src/compose.c:679
1788 msgstr "/_Helyesírás"
1790 #: src/compose.c:680
1791 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1792 msgstr "/_Helyesírás/Mindet vagy a kijelöltet ellenőrzi"
1794 #: src/compose.c:682
1795 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1796 msgstr "/_Helyesírás/Kijelöl minden helytelen szót"
1798 #: src/compose.c:684
1799 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1800 msgstr "/_Helyesírás/Ellenőriz visszafelé"
1802 #: src/compose.c:686
1803 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1804 msgstr "/_Helyesírás/Előre a következő helytelen szóig"
1806 # src/mimeview.c:114
1807 #: src/compose.c:688
1808 msgid "/_Spelling/---"
1809 msgstr "/_Helyesírás/---"
1811 # src/mimeview.c:114
1812 #: src/compose.c:689
1813 msgid "/_Spelling/Options"
1814 msgstr "/_Helyesírás/Opciók"
1816 # src/mimeview.c:114
1817 #: src/compose.c:692
1821 # src/mainwindow.c:667
1822 #: src/compose.c:693
1823 msgid "/_Options/Reply _mode"
1824 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja"
1826 # src/mainwindow.c:621
1827 #: src/compose.c:694
1828 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1829 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Normál"
1831 # src/mainwindow.c:616
1832 #: src/compose.c:695
1833 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1834 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Mindenkinek"
1836 # src/mainwindow.c:617
1837 #: src/compose.c:696
1838 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1839 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/_Feladónak"
1841 # src/summaryview.c:345
1842 #: src/compose.c:697
1843 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1844 msgstr "/_Opciók/Válasz _módja/Levelezőlistára"
1846 # src/mainwindow.c:693
1847 #: src/compose.c:698
1848 #: src/compose.c:703
1849 #: src/compose.c:710
1850 #: src/compose.c:712
1851 #: src/compose.c:714
1852 msgid "/_Options/---"
1853 msgstr "/_Opciók/---"
1855 #: src/compose.c:699
1856 msgid "/_Options/Privacy _System"
1857 msgstr "/_Opciók/Titkosítás"
1859 #: src/compose.c:700
1860 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1861 msgstr "/_Opciók/Titkosítás/Nincs"
1864 #: src/compose.c:701
1865 msgid "/_Options/Si_gn"
1866 msgstr "/_Opciók/_Aláírás"
1869 #: src/compose.c:702
1870 msgid "/_Options/_Encrypt"
1871 msgstr "/_Opciók/_Titkosít"
1873 #: src/compose.c:704
1874 msgid "/_Options/_Priority"
1875 msgstr "/_Opciók/_Prioritás"
1878 #: src/compose.c:705
1879 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1880 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legmagasabb"
1883 #: src/compose.c:706
1884 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1885 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Magas"
1887 # src/mainwindow.c:621
1888 #: src/compose.c:707
1889 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1890 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Normál"
1892 # src/mainwindow.c:621
1893 #: src/compose.c:708
1894 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1895 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Alacsony"
1897 # src/mainwindow.c:624
1898 #: src/compose.c:709
1899 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1900 msgstr "/_Opciók/Prioritás/Legalacsonyabb"
1902 # src/mainwindow.c:624
1903 #: src/compose.c:711
1904 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1905 msgstr "/_Opciók/Visszaigazolás ké_rése"
1907 # src/mainwindow.c:667
1908 #: src/compose.c:713
1909 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1910 msgstr "/_Opciók/Hi_vatkozások eltávolítása"
1912 #: src/compose.c:720
1913 msgid "/_Options/Character _encoding"
1914 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás"
1916 #: src/compose.c:721
1917 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1918 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Automatikus"
1920 #: src/compose.c:723
1921 #: src/compose.c:729
1922 #: src/compose.c:737
1923 #: src/compose.c:741
1924 #: src/compose.c:747
1925 #: src/compose.c:751
1926 #: src/compose.c:757
1927 #: src/compose.c:763
1928 #: src/compose.c:767
1929 #: src/compose.c:777
1930 #: src/compose.c:781
1931 #: src/compose.c:791
1932 #: src/compose.c:795
1933 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1934 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/---"
1936 # src/mainwindow.c:526
1937 #: src/compose.c:725
1938 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1939 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
1941 # src/mainwindow.c:530
1942 #: src/compose.c:727
1943 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1944 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
1946 # src/mainwindow.c:534
1947 #: src/compose.c:731
1948 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1949 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
1951 # src/mainwindow.c:536
1952 #: src/compose.c:733
1953 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1954 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
1956 #: src/compose.c:735
1957 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1958 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
1960 # src/mainwindow.c:540
1961 #: src/compose.c:739
1962 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1963 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
1965 # src/mainwindow.c:543
1966 #: src/compose.c:743
1967 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1968 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
1970 # src/mainwindow.c:545
1971 #: src/compose.c:745
1972 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1973 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
1975 # src/mainwindow.c:548
1976 #: src/compose.c:749
1977 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1978 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
1980 #: src/compose.c:753
1981 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1982 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
1984 #: src/compose.c:755
1985 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1986 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
1988 # src/mainwindow.c:545
1989 #: src/compose.c:759
1990 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1991 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
1993 # src/mainwindow.c:558
1994 #: src/compose.c:761
1995 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1996 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
1998 # src/mainwindow.c:551
1999 #: src/compose.c:765
2000 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2001 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
2003 # src/mainwindow.c:554
2004 #: src/compose.c:769
2005 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2006 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
2008 # src/mainwindow.c:556
2009 #: src/compose.c:771
2010 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2011 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2013 # src/mainwindow.c:556
2014 #: src/compose.c:773
2015 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2016 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
2018 # src/mainwindow.c:558
2019 #: src/compose.c:775
2020 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2021 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
2023 # src/mainwindow.c:562
2024 #: src/compose.c:779
2025 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2026 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
2028 # src/mainwindow.c:574
2029 #: src/compose.c:783
2030 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2031 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (_GB2312)"
2033 # src/mainwindow.c:574
2034 #: src/compose.c:785
2035 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2036 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Egyszerüsített kínai (GBK)"
2038 # src/mainwindow.c:576
2039 #: src/compose.c:787
2040 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2041 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
2043 # src/mainwindow.c:578
2044 #: src/compose.c:789
2045 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2046 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
2048 # src/mainwindow.c:583
2049 #: src/compose.c:793
2050 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2051 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
2053 # src/mainwindow.c:588
2054 #: src/compose.c:797
2055 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2056 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
2058 # src/mainwindow.c:590
2059 #: src/compose.c:799
2060 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2061 msgstr "/_Opciók/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
2063 #: src/compose.c:803
2064 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2065 msgstr "/_Eszközök/_Vonalzó mutatása"
2067 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
2068 #: src/compose.c:804
2069 #: src/messageview.c:309
2070 msgid "/_Tools/_Address book"
2071 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
2074 #: src/compose.c:805
2075 msgid "/_Tools/_Template"
2076 msgstr "/_Eszközök/Sablonok"
2078 # src/compose.c:575 src/mainwindow.c:657
2079 #: src/compose.c:806
2080 #: src/mainwindow.c:878
2081 #: src/messageview.c:336
2082 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2083 msgstr "/_Eszközök/Műveletek"
2085 # src/compose.c:1157
2086 #: src/compose.c:1080
2087 #: src/quote_fmt.c:418
2088 msgid "New message subject format error."
2089 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2091 # src/compose.c:1157
2092 #: src/compose.c:1109
2093 #: src/quote_fmt.c:421
2095 msgid "New message body format error at line %d."
2096 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2098 # src/compose.c:1157
2099 #: src/compose.c:1484
2100 #: src/quote_fmt.c:439
2102 msgid "Message reply format error at line %d."
2103 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2105 # src/compose.c:1157
2106 #: src/compose.c:1618
2107 #: src/quote_fmt.c:457
2109 msgid "Message forward format error at line %d."
2110 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2112 #: src/compose.c:1739
2113 msgid "Fw: multiple emails"
2114 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2116 # src/compose.c:1157
2117 #: src/compose.c:2145
2119 msgid "Message redirect format error at line %d."
2120 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2122 # src/addressbook.c:646
2123 #: src/compose.c:2209
2124 #: src/gtk/headers.h:13
2126 msgstr "Másolatot kap:"
2128 # src/addressbook.c:650
2129 #: src/compose.c:2212
2130 #: src/gtk/headers.h:14
2132 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2134 # src/prefs_account.c:1311
2135 #: src/compose.c:2215
2136 #: src/gtk/headers.h:11
2140 # src/headerview.c:56
2141 #: src/compose.c:2218
2142 #: src/gtk/headers.h:32
2144 msgstr "Hírcsoportok:"
2146 #: src/compose.c:2221
2147 #: src/gtk/headers.h:33
2148 msgid "Followup-To:"
2149 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2151 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2152 # src/summary_search.c:155
2153 #: src/compose.c:2225
2154 #: src/gtk/headers.h:12
2155 #: src/summary_search.c:363
2159 # src/textview.c:557
2160 #: src/compose.c:2400
2162 msgid "The file '%s' has been attached."
2163 msgstr "'%s' fájl csatolása megtörtént."
2165 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2166 #: src/compose.c:2404
2167 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2168 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2170 # src/compose.c:1145
2171 #: src/compose.c:2640
2172 msgid "Quote mark format error."
2173 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2175 # src/compose.c:1404
2176 #: src/compose.c:3250
2178 msgid "File %s is empty."
2179 msgstr "%s fájl üres."
2181 # src/compose.c:1408
2182 #: src/compose.c:3254
2184 msgid "Can't read %s."
2185 msgstr "%s nem olvasható"
2187 # src/compose.c:1432
2188 #: src/compose.c:3281
2193 # src/compose.c:2097
2194 #: src/compose.c:4190
2196 msgstr " [Szerkesztett]"
2198 # src/compose.c:2099
2199 #: src/compose.c:4197
2201 msgid "%s - Compose message%s"
2202 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2204 # src/compose.c:2099
2205 #: src/compose.c:4200
2207 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2208 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2210 # src/mainwindow.c:612
2211 #: src/compose.c:4202
2212 msgid "Compose message"
2213 msgstr "Üzenet írása"
2215 # src/compose.c:2308
2216 #: src/compose.c:4229
2217 #: src/messageview.c:633
2219 "Account for sending mail is not specified.\n"
2220 "Please select a mail account before sending."
2222 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2223 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2225 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2226 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2227 #: src/compose.c:4422
2228 #: src/compose.c:4453
2229 #: src/compose.c:4485
2230 #: src/prefs_account.c:2976
2231 #: src/toolbar.c:420
2232 #: src/toolbar.c:479
2236 #: src/compose.c:4423
2237 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2238 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2240 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2241 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2242 #: src/compose.c:4424
2243 #: src/compose.c:4455
2244 #: src/compose.c:4487
2245 #: src/compose.c:4967
2249 #: src/compose.c:4454
2250 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2251 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2253 # src/compose.c:2233
2254 #: src/compose.c:4471
2255 msgid "Recipient is not specified."
2256 msgstr "Nincs címzett."
2258 # src/compose.c:2242
2259 #: src/compose.c:4486
2260 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2261 msgstr "Tárgy nincs megadva. Így is elküldöd?"
2263 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2264 #: src/compose.c:4533
2265 #: src/compose.c:8353
2267 "Could not queue message for sending:\n"
2269 "Charset conversion failed."
2271 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2273 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2275 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2276 #: src/compose.c:4536
2277 #: src/compose.c:8356
2279 "Could not queue message for sending:\n"
2281 "Couldn't get recipient encryption key."
2283 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2285 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2287 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2288 #: src/compose.c:4542
2289 #: src/compose.c:8350
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "Signature failed: %s"
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2298 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:4545
2304 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2313 #: src/compose.c:4547
2314 msgid "Could not queue message for sending."
2315 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2317 #: src/compose.c:4562
2318 #: src/compose.c:4624
2320 "The message was queued but could not be sent.\n"
2321 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2323 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2324 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2326 #: src/compose.c:4618
2330 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2333 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2335 # src/compose.c:2497
2336 #: src/compose.c:4964
2339 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2340 "to the specified %s charset.\n"
2343 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2344 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2345 "Elküldöd %s kódolással?"
2347 #: src/compose.c:5023
2350 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2351 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2355 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2356 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2361 #: src/compose.c:5184
2362 msgid "Encryption warning"
2363 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2366 #: src/compose.c:5185
2368 msgstr "+F_olytatás"
2370 #: src/compose.c:5239
2371 msgid "No account for sending mails available!"
2372 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2374 #: src/compose.c:5249
2375 msgid "No account for posting news available!"
2376 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2378 # src/summaryview.c:369
2379 #: src/compose.c:5919
2380 msgid "Add to address _book"
2381 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2383 #: src/compose.c:5995
2384 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2385 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2387 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2388 #: src/compose.c:6143
2392 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2393 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2394 #: src/compose.c:6149
2395 #: src/compose.c:6441
2396 #: src/mimeview.c:249
2397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2398 #: src/prefs_summary_column.c:86
2399 #: src/summaryview.c:543
2403 # src/prefs_common.c:1065
2404 #: src/compose.c:6219
2405 msgid "Save Message to "
2406 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2408 # src/colorlabel.c:51
2409 #: src/compose.c:6241
2410 #: src/editjpilot.c:289
2411 #: src/editldap.c:536
2412 #: src/editvcard.c:202
2415 #: src/importmutt.c:242
2416 #: src/importpine.c:242
2417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2419 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2421 #: src/prefs_spelling.c:207
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6440
2427 #: src/compose.c:7760
2431 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2432 # src/prefs_filter.c:241
2433 #: src/compose.c:6520
2437 # src/mimeview.c:196
2438 #: src/compose.c:6524
2439 msgid "_Attachments"
2440 msgstr "_Csatolások"
2442 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2443 #: src/compose.c:6528
2447 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2448 #: src/compose.c:6543
2449 #: src/gtk/headers.h:18
2450 #: src/summary_search.c:370
2454 #: src/compose.c:6750
2457 "Spell checker could not be started.\n"
2460 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2463 #: src/compose.c:6868
2465 msgid "From: <i>%s</i>"
2466 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2468 #: src/compose.c:6902
2469 msgid "Account to use for this email"
2470 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2472 # src/editaddress.c:460
2473 #: src/compose.c:6904
2474 msgid "Sender address to be used"
2475 msgstr "A használt küldő cím."
2477 #: src/compose.c:7065
2479 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2480 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2482 # src/prefs_template.c:438
2483 #: src/compose.c:7265
2484 #: src/prefs_template.c:607
2486 msgid "Template body format error at line %d."
2487 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2489 # src/prefs_template.c:438
2490 #: src/compose.c:7375
2491 #: src/prefs_template.c:647
2492 msgid "Template To format error."
2493 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2495 # src/prefs_template.c:438
2496 #: src/compose.c:7393
2497 #: src/prefs_template.c:652
2498 msgid "Template Cc format error."
2499 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2501 # src/prefs_template.c:438
2502 #: src/compose.c:7411
2503 #: src/prefs_template.c:657
2504 msgid "Template Bcc format error."
2505 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2507 # src/compose.c:1157
2508 #: src/compose.c:7430
2509 #: src/prefs_template.c:662
2510 msgid "Template subject format error."
2511 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2513 # src/compose.c:4280
2514 #: src/compose.c:7654
2515 msgid "Invalid MIME type."
2516 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2518 # src/compose.c:4298
2519 #: src/compose.c:7669
2520 msgid "File doesn't exist or is empty."
2521 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2523 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2524 # src/folderview.c:260
2525 #: src/compose.c:7742
2527 msgstr "Tulajdonságok"
2529 # src/compose.c:4386
2530 #: src/compose.c:7793
2534 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2535 #: src/compose.c:7813
2539 # src/compose.c:4410
2540 #: src/compose.c:7814
2541 #: src/prefs_toolbar.c:1074
2545 # src/compose.c:4587
2546 #: src/compose.c:7997
2549 "The external editor is still working.\n"
2550 "Force terminating the process?\n"
2551 "process group id: %d"
2553 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2554 "Processz leállítása?\n"
2555 "Processzcsoport azonosító: %d"
2557 #: src/compose.c:8039
2558 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2559 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2561 #: src/compose.c:8320
2562 #: src/messageview.c:738
2563 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2564 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2566 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2567 #: src/compose.c:8345
2568 msgid "Could not queue message."
2569 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2571 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2572 #: src/compose.c:8347
2575 "Could not queue message:\n"
2579 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2583 # src/prefs_actions.c:683
2584 #: src/compose.c:8500
2585 msgid "Could not save draft."
2586 msgstr "A vázlat nem menthető."
2588 # src/prefs_actions.c:683
2589 #: src/compose.c:8504
2590 msgid "Could not save draft"
2591 msgstr "A vázlat nem menthető."
2593 #: src/compose.c:8505
2595 "Could not save draft.\n"
2596 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2598 "A vázlat nem menthető.\n"
2599 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2601 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2602 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2603 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2604 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2605 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2606 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2607 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2608 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2609 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2610 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2611 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2612 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2613 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2614 #: src/compose.c:8507
2615 msgid "_Cancel exit"
2616 msgstr "_Mégsem lép ki"
2618 # src/compose.c:5095
2619 #: src/compose.c:8507
2620 msgid "_Discard email"
2621 msgstr "_E-mail eldobása"
2623 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2624 #: src/compose.c:8642
2625 #: src/compose.c:8665
2627 msgstr "Fájl kiválasztása"
2629 #: src/compose.c:8678
2631 msgid "File '%s' could not be read."
2632 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2634 #: src/compose.c:8680
2637 "File '%s' contained invalid characters\n"
2638 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2640 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2641 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2643 # src/compose.c:5093
2644 #: src/compose.c:8733
2645 msgid "Discard message"
2646 msgstr "Üzenet eldobása"
2648 # src/compose.c:5094
2649 #: src/compose.c:8734
2650 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2651 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2653 # src/compose.c:5095
2654 #: src/compose.c:8735
2658 # src/compose.c:5095
2659 #: src/compose.c:8735
2660 msgid "_Save to Drafts"
2661 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2663 # src/compose.c:5128
2664 #: src/compose.c:8779
2666 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2667 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2669 # src/compose.c:5130
2670 #: src/compose.c:8781
2671 msgid "Apply template"
2672 msgstr "Sablon alkalmazása"
2674 # src/compose.c:5131
2675 #: src/compose.c:8782
2679 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2680 #: src/compose.c:8782
2684 #: src/compose.c:9531
2685 msgid "Insert or attach?"
2686 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2688 #: src/compose.c:9532
2689 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2690 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2692 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2693 #: src/compose.c:9534
2697 # src/compose.c:3954
2698 #: src/compose.c:9534
2702 # src/compose.c:1145
2703 #: src/compose.c:9727
2705 msgid "Quote format error at line %d."
2706 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2708 #: src/compose.c:9951
2710 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2711 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2715 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2716 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2719 msgid "Claws Mail has crashed"
2720 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2726 "Please file a bug report and include the information below."
2729 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2735 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2736 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2737 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2738 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2740 #: src/toolbar.c:476
2741 #: src/toolbar.c:526
2745 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2751 msgid "Create bug report"
2752 msgstr "Hibajelentés készítése"
2754 # src/prefs_account.c:792
2756 msgid "Save crash information"
2757 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2759 # src/editaddress.c:318
2760 #: src/editaddress.c:158
2761 msgid "Add New Person"
2762 msgstr "Új személy hozzáadása"
2764 # src/editaddress.c:319
2765 #: src/editaddress.c:159
2766 msgid "Edit Person Details"
2767 msgstr "Személy adatai"
2769 # src/editaddress.c:460
2770 #: src/editaddress.c:333
2771 msgid "An Email address must be supplied."
2772 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2774 # src/editaddress.c:579
2775 #: src/editaddress.c:508
2776 msgid "A Name and Value must be supplied."
2777 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2779 # src/compose.c:5095
2780 #: src/editaddress.c:597
2784 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2785 #: src/editaddress.c:598
2789 # src/editaddress.c:637
2790 #: src/editaddress.c:628
2791 #: src/editaddress.c:677
2792 msgid "Edit Person Data"
2793 msgstr "Személy adatainak szerkesztése"
2795 # src/editaddress.c:734
2796 #: src/editaddress.c:744
2797 #: src/editaddress.c:746
2798 #: src/expldifdlg.c:508
2799 #: src/exporthtml.c:756
2801 msgid "Display Name"
2802 msgstr "Megjelenítendő név"
2804 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2805 #: src/editaddress.c:753
2806 #: src/editaddress.c:757
2811 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2812 #: src/editaddress.c:754
2813 #: src/editaddress.c:756
2818 # src/editaddress.c:746
2819 #: src/editaddress.c:760
2820 #: src/editaddress.c:762
2824 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2825 #: src/editaddress.c:842
2826 #: src/editaddress.c:910
2830 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2831 #: src/editaddress.c:1049
2832 #: src/editaddress.c:1114
2833 #: src/editaddress.c:1130
2834 #: src/prefs_customheader.c:222
2835 #: src/prefs_matcher.c:570
2839 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2840 #: src/editaddress.c:1192
2842 msgstr "Felhasználói adat"
2844 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2845 # src/editgroup.c:255
2846 #: src/editaddress.c:1193
2847 msgid "_Email Addresses"
2848 msgstr "E-mail címek"
2850 # src/editaddress.c:1042
2851 #: src/editaddress.c:1196
2852 #: src/editaddress.c:1199
2853 msgid "O_ther Attributes"
2854 msgstr "Egyéb adatok"
2856 # src/editbook.c:114
2857 #: src/editbook.c:113
2858 msgid "File appears to be Ok."
2859 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2861 # src/editbook.c:117
2862 #: src/editbook.c:116
2863 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2864 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2867 #: src/editbook.c:119
2868 #: src/editjpilot.c:203
2869 #: src/editvcard.c:107
2870 msgid "Could not read file."
2871 msgstr "A fájl nem olvasható."
2873 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2874 #: src/editbook.c:153
2875 #: src/editbook.c:266
2876 msgid "Edit Addressbook"
2877 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2879 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2880 #: src/editbook.c:182
2881 #: src/editjpilot.c:277
2882 #: src/editvcard.c:190
2883 msgid " Check File "
2884 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2886 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2887 #: src/editbook.c:187
2888 #: src/editjpilot.c:282
2889 #: src/editvcard.c:195
2890 #: src/importmutt.c:235
2891 #: src/importpine.c:235
2892 #: src/prefs_account.c:1845
2896 # src/editbook.c:297
2897 #: src/editbook.c:285
2898 msgid "Add New Addressbook"
2899 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2901 # src/editgroup.c:105
2902 #: src/editgroup.c:100
2903 msgid "A Group Name must be supplied."
2904 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2906 # src/editgroup.c:261
2907 #: src/editgroup.c:293
2908 msgid "Edit Group Data"
2909 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2911 # src/editgroup.c:289
2912 #: src/editgroup.c:323
2913 #: src/exporthtml.c:592
2915 msgstr "Csoport név"
2917 # src/editgroup.c:308
2918 #: src/editgroup.c:342
2919 msgid "Addresses in Group"
2920 msgstr "Címek a csoportban"
2922 # src/editgroup.c:339
2923 #: src/editgroup.c:373
2924 msgid "Available Addresses"
2925 msgstr "Elérhető címek"
2927 # src/editgroup.c:403
2928 #: src/editgroup.c:445
2929 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2930 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2932 # src/editgroup.c:453
2933 #: src/editgroup.c:493
2934 msgid "Edit Group Details"
2935 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2937 # src/editgroup.c:456
2938 #: src/editgroup.c:496
2939 msgid "Add New Group"
2940 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2942 # src/editgroup.c:506
2943 #: src/editgroup.c:546
2945 msgstr "Mappa szerkesztése"
2947 # src/editgroup.c:506
2948 #: src/editgroup.c:546
2949 msgid "Input the new name of folder:"
2950 msgstr "A mappa új neve:"
2952 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2953 #: src/editgroup.c:549
2954 #: src/foldersel.c:539
2955 #: src/imap_gtk.c:155
2960 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2961 #: src/editgroup.c:550
2962 #: src/foldersel.c:540
2964 msgid "Input the name of new folder:"
2965 msgstr "Az új mappa neve:"
2967 # src/editjpilot.c:189
2968 #: src/editjpilot.c:200
2969 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2970 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2972 # src/editjpilot.c:225
2973 #: src/editjpilot.c:212
2974 msgid "Select JPilot File"
2975 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2977 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2978 #: src/editjpilot.c:248
2979 #: src/editjpilot.c:378
2980 msgid "Edit JPilot Entry"
2981 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2983 # src/editjpilot.c:319
2984 #: src/editjpilot.c:294
2985 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2986 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2988 # src/editjpilot.c:407
2989 #: src/editjpilot.c:385
2990 msgid "Add New JPilot Entry"
2991 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2993 # src/editldap_basedn.c:141
2994 #: src/editldap_basedn.c:143
2995 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2996 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2998 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2999 #: src/editldap_basedn.c:163
3000 #: src/editldap.c:449
3004 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3005 #: src/editldap_basedn.c:173
3006 #: src/editldap.c:468
3007 #: src/ssl_manager.c:110
3011 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3012 #: src/editldap_basedn.c:183
3013 #: src/editldap.c:518
3015 msgstr "Keresési bázis"
3017 # src/editldap_basedn.c:202
3018 #: src/editldap_basedn.c:204
3019 msgid "Available Search Base(s)"
3020 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3022 # src/editldap_basedn.c:286
3023 #: src/editldap_basedn.c:294
3024 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3025 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3027 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3028 #: src/editldap_basedn.c:298
3029 #: src/editldap.c:285
3030 msgid "Could not connect to server"
3031 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3033 # src/editgroup.c:105
3034 #: src/editldap.c:156
3035 msgid "A Name must be supplied."
3036 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3038 # src/editgroup.c:105
3039 #: src/editldap.c:168
3040 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3041 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3043 #: src/editldap.c:181
3044 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3045 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3047 # src/editldap.c:164
3048 #: src/editldap.c:282
3049 msgid "Connected successfully to server"
3050 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3052 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3053 #: src/editldap.c:340
3054 #: src/editldap.c:1009
3055 msgid "Edit LDAP Server"
3056 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3058 #: src/editldap.c:444
3059 msgid "A name that you wish to call the server."
3060 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3062 #: src/editldap.c:459
3063 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3064 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3066 #: src/editldap.c:480
3070 # src/prefs_account.c:681
3071 #: src/editldap.c:481
3072 #: src/prefs_account.c:3049
3076 #: src/editldap.c:485
3077 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3078 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3080 #: src/editldap.c:490
3081 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3082 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3084 #: src/editldap.c:504
3085 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3086 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3088 # src/editldap.c:328
3089 #: src/editldap.c:508
3090 msgid " Check Server "
3091 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3093 #: src/editldap.c:513
3094 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3095 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3097 #: src/editldap.c:528
3099 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3100 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3101 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3102 " o=Organization Name,c=Country\n"
3104 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3105 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3106 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3107 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3109 #: src/editldap.c:541
3110 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3111 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3113 # src/editaddress.c:1042
3114 #: src/editldap.c:599
3115 msgid "Search Attributes"
3116 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3118 #: src/editldap.c:609
3119 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3120 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3122 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3123 #: src/editldap.c:613
3125 msgstr " Alapértelmezések"
3127 #: src/editldap.c:618
3128 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3129 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3131 #: src/editldap.c:625
3132 msgid "Max Query Age (secs)"
3133 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3135 #: src/editldap.c:641
3136 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3137 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3139 #: src/editldap.c:659
3140 msgid "Include server in dynamic search"
3141 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3143 #: src/editldap.c:665
3144 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3145 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3147 #: src/editldap.c:672
3148 msgid "Match names 'containing' search term"
3149 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3151 #: src/editldap.c:678
3152 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3153 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3155 # src/editldap.c:402
3156 #: src/editldap.c:733
3158 msgstr "Kapcsolódási DN"
3160 #: src/editldap.c:743
3161 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3162 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3164 # src/editldap.c:411
3165 #: src/editldap.c:751
3166 msgid "Bind Password"
3167 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3169 #: src/editldap.c:762
3170 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3171 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3173 # src/editldap.c:420
3174 #: src/editldap.c:768
3175 msgid "Timeout (secs)"
3176 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3178 #: src/editldap.c:783
3179 msgid "The timeout period in seconds."
3180 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3182 # src/editldap.c:434
3183 #: src/editldap.c:787
3184 msgid "Maximum Entries"
3185 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3187 #: src/editldap.c:802
3188 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3189 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3191 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3192 #: src/editldap.c:818
3193 #: src/prefs_account.c:2940
3197 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3198 #: src/editldap.c:819
3202 # src/editldap.c:462
3203 #: src/editldap.c:820
3204 #: src/gtk/quicksearch.c:568
3208 # src/editldap.c:546
3209 #: src/editldap.c:1014
3210 msgid "Add New LDAP Server"
3211 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3213 #: src/edittags.c:182
3214 msgid "Tags configuration"
3215 msgstr "Címkék beállítása"
3217 # src/prefs_display_header.c:222
3218 #: src/edittags.c:207
3222 # src/compose.c:5131
3223 #: src/edittags.c:241
3224 #: src/prefs_actions.c:275
3225 #: src/prefs_filtering_action.c:589
3226 #: src/prefs_filtering.c:452
3227 #: src/prefs_matcher.c:713
3228 #: src/prefs_template.c:281
3229 #: src/prefs_toolbar.c:796
3233 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
3234 #: src/edittags.c:307
3235 #: src/prefs_actions.c:458
3236 #: src/prefs_filtering_action.c:689
3237 #: src/prefs_filtering.c:759
3238 #: src/prefs_filtering.c:761
3239 #: src/prefs_filtering.c:762
3240 #: src/prefs_filtering.c:837
3241 #: src/prefs_matcher.c:851
3242 #: src/prefs_template.c:414
3246 # src/prefs_actions.c:780
3247 #: src/edittags.c:338
3248 msgid "Tag is not set."
3249 msgstr "A címke nincs beállítva."
3251 # src/folderview.c:1695
3252 #: src/edittags.c:401
3254 msgstr "Címke törlése"
3256 # src/prefs_template.c:514
3257 #: src/edittags.c:402
3258 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3259 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3261 #: src/edittags.c:440
3262 #: src/prefs_actions.c:752
3263 #: src/prefs_actions.c:772
3264 #: src/prefs_filtering.c:1250
3265 #: src/prefs_filtering.c:1272
3266 #: src/prefs_matcher.c:1902
3267 #: src/prefs_template.c:473
3268 #: src/prefs_template.c:490
3269 msgid "Entry not saved"
3270 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
3272 #: src/edittags.c:441
3273 #: src/prefs_actions.c:753
3274 #: src/prefs_actions.c:773
3275 #: src/prefs_filtering.c:1251
3276 #: src/prefs_filtering.c:1273
3277 #: src/prefs_template.c:474
3278 #: src/prefs_template.c:491
3279 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
3280 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
3283 #: src/edittags.c:442
3284 #: src/prefs_actions.c:754
3285 #: src/prefs_actions.c:774
3286 #: src/prefs_filtering.c:1252
3287 #: src/prefs_filtering.c:1274
3288 #: src/prefs_matcher.c:1904
3289 #: src/prefs_template.c:475
3290 #: src/prefs_template.c:492
3291 msgid "+_Continue editing"
3292 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
3294 # src/prefs_template.c:513
3295 #: src/edittags.c:519
3296 msgid "Current tags"
3297 msgstr "Jelenlegi címkék"
3299 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3300 #: src/edittags.c:561
3304 # src/grouplistdialog.c:215
3305 #: src/edittags.c:562
3306 msgid "New tag name:"
3307 msgstr "Új címke neve:"
3309 #: src/edittags.c:662
3310 #: src/matcher.c:885
3311 #: src/prefs_filtering_action.c:503
3315 #: src/edittags.c:821
3316 msgid "Dialog title|Apply tags"
3317 msgstr "Címkék alkalmazása"
3319 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3320 #: src/edittags.c:835
3324 #: src/edittags.c:861
3325 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3326 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3328 # src/editvcard.c:96
3329 #: src/editvcard.c:104
3330 msgid "File does not appear to be vCard format."
3331 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3333 # src/editvcard.c:132
3334 #: src/editvcard.c:116
3335 msgid "Select vCard File"
3336 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3338 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3339 #: src/editvcard.c:161
3340 #: src/editvcard.c:266
3341 msgid "Edit vCard Entry"
3342 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3344 # src/editvcard.c:296
3345 #: src/editvcard.c:271
3346 msgid "Add New vCard Entry"
3347 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3349 #: src/exphtmldlg.c:110
3350 msgid "Please specify output directory and file to create."
3351 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3353 #: src/exphtmldlg.c:113
3354 msgid "Select stylesheet and formatting."
3355 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3357 # src/importldif.c:356
3358 #: src/exphtmldlg.c:116
3359 #: src/expldifdlg.c:117
3360 msgid "File exported successfully."
3361 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3363 #: src/exphtmldlg.c:181
3366 "HTML Output Directory '%s'\n"
3367 "does not exist. OK to create new directory?"
3369 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3372 #: src/exphtmldlg.c:184
3373 #: src/expldifdlg.c:193
3374 msgid "Create Directory"
3375 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3377 #: src/exphtmldlg.c:193
3380 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3383 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3386 #: src/exphtmldlg.c:195
3387 #: src/expldifdlg.c:204
3388 msgid "Failed to Create Directory"
3389 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3391 # src/importldif.c:333
3392 #: src/exphtmldlg.c:237
3393 msgid "Error creating HTML file"
3394 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3396 # src/importldif.c:441
3397 #: src/exphtmldlg.c:323
3398 msgid "Select HTML output file"
3399 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3401 #: src/exphtmldlg.c:387
3402 msgid "HTML Output File"
3403 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3405 # src/colorlabel.c:51
3406 #: src/exphtmldlg.c:396
3407 #: src/expldifdlg.c:415
3410 #: src/importldif.c:691
3414 #: src/exphtmldlg.c:449
3418 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3419 #: src/exphtmldlg.c:457
3420 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1660
3422 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393
3423 #: src/mainwindow.c:1165
3424 #: src/prefs_account.c:864
3425 #: src/summaryview.c:5410
3429 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3430 #: src/exphtmldlg.c:458
3431 #: src/prefs_other.c:112
3432 #: src/prefs_other.c:453
3434 msgstr "Alapértelmezett"
3436 # src/prefs_account.c:756
3437 #: src/exphtmldlg.c:459
3438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3442 # src/prefs_customheader.c:261
3443 #: src/exphtmldlg.c:460
3447 #: src/exphtmldlg.c:461
3451 #: src/exphtmldlg.c:462
3455 #: src/exphtmldlg.c:463
3459 # src/prefs_account.c:756
3460 #: src/exphtmldlg.c:470
3461 msgid "Full Name Format"
3462 msgstr "Teljes név formátuma"
3464 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3465 #: src/exphtmldlg.c:478
3466 msgid "First Name, Last Name"
3467 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3469 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3470 #: src/exphtmldlg.c:479
3471 msgid "Last Name, First Name"
3472 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3474 #: src/exphtmldlg.c:486
3475 msgid "Color Banding"
3476 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3478 #: src/exphtmldlg.c:492
3479 msgid "Format Email Links"
3480 msgstr "E-mail linkek formázása"
3482 # src/editaddress.c:1042
3483 #: src/exphtmldlg.c:498
3484 msgid "Format User Attributes"
3485 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3487 # src/importldif.c:689
3488 #: src/exphtmldlg.c:553
3489 #: src/expldifdlg.c:636
3490 #: src/importldif.c:919
3494 # src/mimeview.c:864
3495 #: src/exphtmldlg.c:563
3496 msgid "Open with Web Browser"
3497 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3499 #: src/exphtmldlg.c:595
3500 msgid "Export Address Book to HTML File"
3501 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3503 # src/importldif.c:790
3504 #: src/exphtmldlg.c:661
3505 #: src/expldifdlg.c:735
3506 #: src/importldif.c:1039
3508 msgstr "Fájl információk"
3510 # src/mainwindow.c:1857
3511 #: src/exphtmldlg.c:662
3515 # src/importldif.c:118
3516 #: src/expldifdlg.c:111
3517 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3518 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3520 #: src/expldifdlg.c:114
3521 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3522 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3524 #: src/expldifdlg.c:190
3527 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3528 "does not exist. OK to create new directory?"
3530 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3533 #: src/expldifdlg.c:202
3536 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3539 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3542 #: src/expldifdlg.c:247
3543 msgid "Suffix was not supplied"
3544 msgstr "Nincs utótag"
3546 #: src/expldifdlg.c:249
3547 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3548 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3550 # src/importldif.c:333
3551 #: src/expldifdlg.c:267
3552 msgid "Error creating LDIF file"
3553 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3555 # src/importldif.c:441
3556 #: src/expldifdlg.c:342
3557 msgid "Select LDIF output file"
3558 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3560 #: src/expldifdlg.c:406
3561 msgid "LDIF Output File"
3562 msgstr "LDIF kimeneti file"
3564 #: src/expldifdlg.c:467
3568 #: src/expldifdlg.c:479
3570 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3571 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3572 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3573 " o=Organization Name,c=Country\n"
3575 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3576 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3577 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3578 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3580 # src/compose.c:5131
3581 #: src/expldifdlg.c:488
3585 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3586 #: src/expldifdlg.c:495
3588 msgstr "Egyedi azonosító"
3590 #: src/expldifdlg.c:503
3592 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3593 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3595 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3596 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3598 #: src/expldifdlg.c:516
3600 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3601 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3603 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3604 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3606 #: src/expldifdlg.c:529
3608 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3609 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3611 "A személyhez tartozó első E-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3612 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3614 #: src/expldifdlg.c:543
3615 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3616 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3618 #: src/expldifdlg.c:556
3619 msgid "Use DN attribute if present in data"
3620 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3622 #: src/expldifdlg.c:563
3623 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3624 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3626 #: src/expldifdlg.c:574
3627 msgid "Exclude record if no Email Address"
3628 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3630 #: src/expldifdlg.c:581
3631 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3632 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3634 #: src/expldifdlg.c:669
3635 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3636 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3638 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3639 #: src/expldifdlg.c:736
3640 msgid "Distguished Name"
3641 msgstr "Azonosító név"
3643 # src/mainwindow.c:427
3645 #: src/summaryview.c:7215
3646 msgid "Export to mbox file"
3647 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3650 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3651 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3655 msgid "Source folder:"
3656 msgstr "Forrás könyvtár:"
3665 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3666 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3669 msgid "Source folder can't be left empty."
3670 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3672 # src/compose.c:2857
3674 msgid "Couldn't find the source folder."
3675 msgstr "A forrás mappa nem található."
3679 msgid "Select exporting file"
3680 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3682 # src/prefs_account.c:756
3683 #: src/exporthtml.c:762
3687 # src/importldif.c:791
3688 #: src/exporthtml.c:766
3689 #: src/importldif.c:1040
3693 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3694 #: src/exporthtml.c:968
3695 msgid "Claws Mail Address Book"
3696 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3698 #: src/exporthtml.c:1082
3699 #: src/exportldif.c:551
3700 msgid "Name already exists but is not a directory."
3701 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3703 #: src/exporthtml.c:1085
3704 #: src/exportldif.c:554
3705 msgid "No permissions to create directory."
3706 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3708 #: src/exporthtml.c:1088
3709 #: src/exportldif.c:557
3710 msgid "Name is too long."
3711 msgstr "A név túl hosszú."
3713 # src/compose.c:2233
3714 #: src/exporthtml.c:1091
3715 #: src/exportldif.c:560
3716 msgid "Not specified."
3717 msgstr "Nincs megadva."
3719 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3720 #: src/folder.c:1351
3721 #: src/foldersel.c:370
3722 #: src/prefs_folder_item.c:277
3726 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3727 #: src/folder.c:1355
3728 #: src/foldersel.c:374
3732 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3733 #: src/folder.c:1359
3734 #: src/foldersel.c:378
3735 #: src/prefs_folder_item.c:280
3739 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3740 #: src/folder.c:1363
3741 #: src/foldersel.c:382
3742 #: src/prefs_folder_item.c:281
3743 #: src/toolbar.c:390
3744 #: src/toolbar.c:431
3745 #: src/toolbar.c:534
3749 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3750 #: src/folder.c:1367
3751 #: src/foldersel.c:386
3752 #: src/prefs_folder_item.c:279
3756 #: src/folder.c:1741
3758 msgid "Processing (%s)...\n"
3759 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3761 # src/summaryview.c:2611
3762 #: src/folder.c:2714
3764 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3765 msgstr "Összes üzenet vétele: %s... \n"
3767 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3768 #: src/folder.c:3031
3770 msgid "Copying %s to %s...\n"
3771 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3773 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3774 #: src/folder.c:3031
3776 msgid "Moving %s to %s...\n"
3777 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3779 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3780 #: src/folder.c:3318
3782 msgid "Updating cache for %s..."
3783 msgstr "%s cache frissítése..."
3785 #: src/folder.c:4083
3786 msgid "Processing messages..."
3787 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3789 #: src/folder.c:4214
3791 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3792 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3794 # src/foldersel.c:146
3795 #: src/foldersel.c:228
3796 msgid "Select folder"
3797 msgstr "Mappa kiválasztása"
3799 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3800 #: src/foldersel.c:541
3801 #: src/imap_gtk.c:159
3806 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3807 #: src/foldersel.c:549
3808 #: src/imap_gtk.c:167
3809 #: src/imap_gtk.c:173
3810 #: src/imap_gtk.c:225
3814 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3815 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3817 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3818 #: src/foldersel.c:559
3819 #: src/imap_gtk.c:183
3820 #: src/imap_gtk.c:237
3824 msgid "The folder '%s' already exists."
3825 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3827 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3828 #: src/foldersel.c:566
3829 #: src/imap_gtk.c:189
3832 msgid "Can't create the folder '%s'."
3833 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3835 # src/summaryview.c:366
3836 #: src/folderview.c:293
3837 msgid "/Mark all re_ad"
3838 msgstr "/Összes megjelölése _olvasottként"
3840 # src/summaryview.c:371
3841 #: src/folderview.c:295
3842 msgid "/R_un processing rules"
3843 msgstr "/_Feldolgozási szabályok futtatása"
3845 #: src/folderview.c:296
3846 msgid "/_Search folder..."
3847 msgstr "Mappa keresése..."
3849 # src/summaryview.c:388
3850 #: src/folderview.c:298
3851 msgid "/Process_ing..."
3852 msgstr "/_Feldolgozás..."
3854 # src/mainwindow.c:1229
3855 #: src/folderview.c:303
3856 msgid "/Empty _trash..."
3857 msgstr "Kuka ürítése"
3860 #: src/folderview.c:308
3861 msgid "/Send _queue..."
3862 msgstr "/_Várakozó üzenetek küldése..."
3864 # src/folderview.c:283
3865 #: src/folderview.c:445
3866 #: src/folderview.c:492
3867 #: src/prefs_folder_column.c:80
3871 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3872 #: src/folderview.c:446
3873 #: src/folderview.c:493
3874 #: src/prefs_folder_column.c:81
3878 #: src/folderview.c:447
3879 #: src/prefs_folder_column.c:82
3883 # src/folderview.c:285
3884 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3885 #: src/folderview.c:495
3886 #: src/summaryview.c:544
3890 # src/folderview.c:440
3891 #: src/folderview.c:783
3892 msgid "Setting folder info..."
3893 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3895 # src/summaryview.c:364
3896 #: src/folderview.c:846
3897 #: src/summaryview.c:3758
3898 msgid "Mark all as read"
3899 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3901 # src/prefs_customheader.c:540
3902 #: src/folderview.c:847
3903 #: src/summaryview.c:3759
3904 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3905 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3907 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3908 #: src/folderview.c:1064
3910 #: src/mainwindow.c:4242
3913 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3914 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folderview.c:1068
3919 #: src/mainwindow.c:4247
3922 msgid "Scanning folder %s ..."
3923 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3925 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3926 #: src/folderview.c:1099
3927 msgid "Rebuild folder tree"
3928 msgstr "Mappafa aktualizálása"
3930 #: src/folderview.c:1100
3931 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3932 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3934 # src/folderview.c:659
3935 #: src/folderview.c:1110
3936 msgid "Rebuilding folder tree..."
3937 msgstr "Könyvtárfa aktualizálása..."
3939 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3940 #: src/folderview.c:1112
3941 #: src/folderview.c:1152
3942 msgid "Scanning folder tree..."
3943 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3945 # src/compose.c:2898
3946 #: src/folderview.c:1237
3948 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3949 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3951 # src/folderview.c:749
3952 #: src/folderview.c:1291
3953 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3954 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3956 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3957 #: src/folderview.c:2106
3959 msgid "Closing Folder %s..."
3960 msgstr "%s mappa bezárása..."
3962 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3963 #: src/folderview.c:2197
3965 msgid "Opening Folder %s..."
3966 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3968 #: src/folderview.c:2210
3969 msgid "Folder could not be opened."
3970 msgstr "Mappa nem volt megnyitható."
3972 # src/mainwindow.c:1229
3973 #: src/folderview.c:2372
3974 #: src/mainwindow.c:2397
3976 msgstr "Kuka ürítése"
3978 # src/mainwindow.c:1230
3979 #: src/folderview.c:2373
3980 msgid "Delete all messages in trash?"
3981 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3983 # src/mainwindow.c:1229
3984 #: src/folderview.c:2374
3985 msgid "+_Empty trash"
3986 msgstr "+_Kuka ürítése"
3988 #: src/folderview.c:2418
3990 #: src/toolbar.c:2381
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3994 #: src/folderview.c:2419
3995 #: src/toolbar.c:2382
3996 msgid "You're working offline. Override?"
3997 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3999 # src/mainwindow.c:1822
4000 #: src/folderview.c:2430
4001 #: src/toolbar.c:2401
4002 msgid "Send queued messages"
4003 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4005 # src/mainwindow.c:1822
4006 #: src/folderview.c:2431
4007 #: src/toolbar.c:2402
4008 msgid "Send all queued messages?"
4009 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4011 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4012 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4013 #: src/folderview.c:2432
4014 #: src/messageview.c:599
4015 #: src/messageview.c:616
4016 #: src/toolbar.c:2403
4020 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4021 #: src/folderview.c:2440
4022 #: src/toolbar.c:2421
4023 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4024 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4026 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4027 #: src/folderview.c:2443
4029 #: src/toolbar.c:2424
4032 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4035 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4038 # src/prefs_customheader.c:540
4039 #: src/folderview.c:2525
4041 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4042 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
4044 # src/prefs_customheader.c:540
4045 #: src/folderview.c:2526
4047 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4048 msgstr "Biztosan '%s' almappájaként akarod létrehozni '%s' mappát?"
4050 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4051 #: src/folderview.c:2528
4053 msgstr "Mappa másolása"
4055 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4056 #: src/folderview.c:2528
4058 msgstr "Mappa áthelyezése"
4060 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4061 #: src/folderview.c:2539
4063 msgid "Copying %s to %s..."
4064 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4066 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4067 #: src/folderview.c:2539
4069 msgid "Moving %s to %s..."
4070 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4072 #: src/folderview.c:2570
4073 msgid "Source and destination are the same."
4074 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4076 #: src/folderview.c:2573
4077 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4078 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4080 #: src/folderview.c:2574
4081 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4082 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4084 #: src/folderview.c:2577
4085 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4086 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4088 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4089 #: src/folderview.c:2580
4090 msgid "Copy failed!"
4091 msgstr "Másolás sikertelen!"
4093 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4094 #: src/folderview.c:2580
4095 msgid "Move failed!"
4096 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4098 # src/mainwindow.c:666
4099 #: src/folderview.c:2631
4101 msgid "Processing configuration for folder %s"
4102 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4104 #: src/folderview.c:3002
4105 #: src/summaryview.c:4182
4106 #: src/summaryview.c:4279
4107 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4108 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4110 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4111 #: src/gedit-print.c:145
4112 #: src/messageview.c:1565
4113 #: src/summaryview.c:4476
4114 #: src/toolbar.c:193
4118 #: src/gedit-print.c:243
4119 msgid "Preparing pages..."
4120 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4122 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4123 #: src/gedit-print.c:270
4125 msgid "Rendering page %d of %d..."
4126 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4128 #: src/gedit-print.c:272
4130 msgid "Printing page %d of %d..."
4131 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4133 #: src/gedit-print.c:294
4134 msgid "Print preview"
4135 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4137 #: src/gedit-print.c:435
4138 msgid "Page %N of %Q"
4139 msgstr "%N / %Q oldal"
4141 # src/headerview.c:56
4142 #: src/grouplistdialog.c:174
4143 msgid "Newsgroup subscription"
4144 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4146 #: src/grouplistdialog.c:190
4147 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4148 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4150 # src/grouplistdialog.c:195
4151 #: src/grouplistdialog.c:196
4152 msgid "Find groups:"
4153 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4155 # src/grouplistdialog.c:203
4156 #: src/grouplistdialog.c:204
4160 # src/grouplistdialog.c:215
4161 #: src/grouplistdialog.c:216
4162 msgid "Newsgroup name"
4163 msgstr "Hírcsoport neve"
4165 # src/grouplistdialog.c:216
4166 #: src/grouplistdialog.c:217
4170 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4171 #: src/grouplistdialog.c:218
4175 # src/grouplistdialog.c:347
4176 #: src/grouplistdialog.c:347
4180 # src/grouplistdialog.c:349
4181 #: src/grouplistdialog.c:349
4183 msgstr "csak olvasható"
4185 # src/grouplistdialog.c:351
4186 #: src/grouplistdialog.c:351
4190 # src/grouplistdialog.c:398
4191 #: src/grouplistdialog.c:420
4192 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4193 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4195 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4196 #: src/grouplistdialog.c:457
4197 #: src/summaryview.c:1439
4201 # src/grouplistdialog.c:477
4202 #: src/grouplistdialog.c:490
4204 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4205 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4207 # src/mimeview.c:864
4208 #: src/gtk/about.c:79
4209 #: src/textview.c:213
4210 msgid "/_Open with Web browser"
4211 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
4213 #: src/gtk/about.c:80
4214 #: src/textview.c:214
4215 msgid "/Copy this _link"
4216 msgstr "/_Link másolása"
4218 #: src/gtk/about.c:138
4220 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4222 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4224 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4226 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4228 #: src/gtk/about.c:144
4232 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4236 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4238 #: src/gtk/about.c:160
4242 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4243 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4244 "and the Claws Mail team"
4248 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4249 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4250 "és a Claws Mail csapat"
4252 # src/prefs_account.c:792
4253 #: src/gtk/about.c:163
4257 "System Information\n"
4261 "Rendszer információ\n"
4263 #: src/gtk/about.c:169
4266 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4267 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4268 "Operating System: %s %s (%s)"
4270 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4271 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4272 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4274 #: src/gtk/about.c:178
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s"
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4283 "Operációs rendszer: %s"
4285 #: src/gtk/about.c:187
4288 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4289 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4290 "Operating System: unknown"
4292 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4293 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4294 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4296 #: src/gtk/about.c:244
4297 #: src/prefs_themes.c:707
4299 msgid "The Claws Mail Team"
4300 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4302 #: src/gtk/about.c:263
4303 msgid "Previous team members"
4304 msgstr "Korábbi csapattagok"
4306 #: src/gtk/about.c:282
4307 msgid "The translation team"
4308 msgstr "A fordító csapat"
4310 #: src/gtk/about.c:301
4311 msgid "Documentation team"
4312 msgstr "Documentációs csapat"
4314 #: src/gtk/about.c:320
4318 #: src/gtk/about.c:339
4322 #: src/gtk/about.c:358
4323 msgid "Contributors"
4324 msgstr "Közreműködők"
4326 #: src/gtk/about.c:406
4327 msgid "Compiled-in Features\n"
4328 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4330 #: src/gtk/about.c:422
4331 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4332 msgstr "IPv6, az új internet címprotokoll támogatása\n"
4334 #: src/gtk/about.c:433
4335 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4336 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4338 #: src/gtk/about.c:443
4339 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4340 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4342 #: src/gtk/about.c:453
4343 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4344 msgstr "titkosított szerverkapcsolat támogatása\n"
4346 #: src/gtk/about.c:463
4347 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4348 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4350 #: src/gtk/about.c:473
4351 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4352 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4354 #: src/gtk/about.c:483
4355 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4356 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4358 #: src/gtk/about.c:493
4359 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4360 msgstr "IMAP szerverek támogatása\n"
4362 #: src/gtk/about.c:503
4363 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4364 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4366 #: src/gtk/about.c:513
4367 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4368 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4371 #: src/gtk/about.c:545
4373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4376 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4380 #: src/gtk/about.c:551
4382 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4385 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4389 #: src/gtk/about.c:569
4390 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4391 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4393 #: src/gtk/about.c:574
4401 #: src/gtk/about.c:577
4402 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
4403 msgstr "A program tartalmazza az OpenSSL Project által fejlesztett OpenSSL Toolkit-et ("
4405 #: src/gtk/about.c:581
4409 #: src/gtk/about.c:674
4410 msgid "About Claws Mail"
4411 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4413 #: src/gtk/about.c:725
4415 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4416 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4417 "and the Claws Mail team"
4419 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4420 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4421 "és a Claws Mail csapat"
4423 # src/mainwindow.c:1062
4424 #: src/gtk/about.c:739
4428 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4429 #: src/gtk/about.c:745
4433 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4434 #: src/gtk/about.c:751
4436 msgstr "_Lehetőségek"
4438 #: src/gtk/about.c:757
4442 #: src/gtk/about.c:765
4443 msgid "_Release Notes"
4444 msgstr "_Verzióinformációk"
4446 # src/colorlabel.c:45
4447 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4448 #: src/prefs_common.c:339
4452 # src/colorlabel.c:46
4453 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4454 #: src/prefs_common.c:343
4458 # src/colorlabel.c:47
4459 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4460 #: src/prefs_common.c:347
4464 # src/colorlabel.c:48
4465 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4466 #: src/prefs_common.c:351
4470 # src/colorlabel.c:49
4471 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4472 #: src/prefs_common.c:355
4476 # src/colorlabel.c:50
4477 #: src/gtk/colorlabel.c:53
4478 #: src/prefs_common.c:359
4482 # src/colorlabel.c:51
4483 #: src/gtk/colorlabel.c:54
4484 #: src/prefs_common.c:363
4488 # src/colorlabel.c:50
4489 #: src/gtk/colorlabel.c:55
4490 #: src/prefs_common.c:367
4494 #: src/gtk/colorlabel.c:56
4495 #: src/prefs_common.c:371
4497 msgstr "Világosbarna"
4499 # src/summaryview.c:364
4500 #: src/gtk/colorlabel.c:57
4501 #: src/prefs_common.c:375
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:58
4506 #: src/prefs_common.c:379
4510 # src/colorlabel.c:48
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:59
4512 #: src/prefs_common.c:383
4516 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:60
4518 #: src/prefs_common.c:387
4522 #: src/gtk/colorlabel.c:61
4523 #: src/prefs_common.c:391
4524 msgid "Bright green"
4527 #: src/gtk/colorlabel.c:62
4528 #: src/prefs_common.c:395
4532 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4537 # src/foldersel.c:146
4538 #: src/gtk/foldersort.c:156
4539 msgid "Set folder order"
4540 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4542 #: src/gtk/foldersort.c:190
4543 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4544 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4546 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4547 #: src/gtk/foldersort.c:214
4548 #: src/toolbar.c:414
4552 # src/prefs_actions.c:689
4553 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
4554 msgid "No dictionary selected."
4555 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4557 #: src/gtk/gtkaspell.c:850
4558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1851
4559 #: src/gtk/gtkaspell.c:2146
4563 #: src/gtk/gtkaspell.c:852
4564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4565 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
4566 msgid "Bad Spellers Mode"
4567 msgstr "Rossz helyesírási mód"
4569 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
4570 msgid "Unknown suggestion mode."
4571 msgstr "Ismeretlen ajánlási mód."
4573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
4574 msgid "No misspelled word found."
4575 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
4578 msgid "Replace unknown word"
4579 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
4583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
4588 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4589 "will learn from mistake.\n"
4591 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4592 "rögzítheted a hibát.\n"
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
4601 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4602 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
4605 msgid "Accept in this session"
4606 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4609 msgid "Add to personal dictionary"
4610 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4612 # src/mimeview.c:115
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
4614 msgid "Replace with..."
4615 msgstr "Helyettesít..."
4617 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4618 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
4620 msgid "Check with %s"
4621 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4624 msgid "(no suggestions)"
4625 msgstr "(nincs javaslat)"
4627 # src/summaryview.c:354
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:2211
4631 msgstr "Továbbiak..."
4633 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
4635 msgid "Dictionary: %s"
4638 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
4640 msgid "Use alternate (%s)"
4641 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4643 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
4644 msgid "Use both dictionaries"
4645 msgstr "Mindkét szótár használata"
4647 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174
4649 #: src/prefs_spelling.c:214
4650 msgid "Check while typing"
4651 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4653 # src/prefs_filter.c:225
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
4655 msgid "Change dictionary"
4656 msgstr "Szótárváltás"
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
4661 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4664 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
4670 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4673 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4676 # src/mainwindow.c:666
4677 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4678 msgid "Configuration"
4679 msgstr "Beállítások"
4681 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4682 msgid "Configuration options for the print job"
4683 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4687 msgid "Source Buffer"
4688 msgstr "Forrás puffer"
4690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4691 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4692 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4696 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4699 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4700 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4707 msgid "Word wrapping mode"
4708 msgstr "Szótörési mód"
4710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4715 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4716 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4718 # src/prefs_common.c:1462
4719 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4721 msgstr "Betűkészlet"
4723 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4724 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4725 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4727 # src/prefs_common.c:2314
4728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4729 msgid "Font Description"
4730 msgstr "Betűkészlet leírása"
4732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4733 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4734 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4736 # src/prefs_summary_column.c:74
4737 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4739 msgid "Numbers Font"
4740 msgstr "Számok betűkészlete"
4742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4743 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4744 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4747 msgid "Font description to use for the line numbers"
4748 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4751 msgid "Print Line Numbers"
4752 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4755 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4756 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4758 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4759 # src/prefs_filter.c:241
4760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4761 msgid "Print Header"
4762 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4765 msgid "Whether to print a header in each page"
4766 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4769 msgid "Print Footer"
4770 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4772 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4773 msgid "Whether to print a footer in each page"
4774 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4776 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4777 msgid "Header and Footer Font"
4778 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4781 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4782 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4784 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4785 msgid "Header and Footer Font Description"
4786 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4788 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4789 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4790 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4792 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4793 #: src/gtk/headers.h:8
4794 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4795 #: src/prefs_matcher.c:1950
4796 #: src/prefs_summary_column.c:85
4797 #: src/quote_fmt.c:48
4798 #: src/summaryview.c:542
4802 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4803 #: src/gtk/headers.h:8
4807 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4808 #: src/gtk/headers.h:9
4809 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4810 #: src/prefs_matcher.c:174
4811 #: src/prefs_matcher.c:1947
4812 #: src/prefs_summary_column.c:83
4813 #: src/quote_fmt.c:49
4814 #: src/summaryview.c:540
4818 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4819 #: src/gtk/headers.h:9
4820 #: src/summary_search.c:356
4824 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4825 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4826 #: src/gtk/headers.h:10
4827 #: src/toolbar.c:427
4828 #: src/toolbar.c:531
4830 msgstr "Válasz a feladónak"
4832 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4833 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4834 #: src/gtk/headers.h:10
4838 # src/prefs_account.c:1311
4839 #: src/gtk/headers.h:11
4840 #: src/prefs_account.c:1924
4844 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4845 # src/summary_search.c:155
4846 #: src/gtk/headers.h:12
4847 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4848 #: src/prefs_matcher.c:175
4849 #: src/prefs_matcher.c:1948
4850 #: src/prefs_summary_column.c:84
4851 #: src/prefs_template.c:198
4852 #: src/quote_fmt.c:56
4853 #: src/summaryview.c:541
4857 # src/prefs_account.c:1285
4858 #: src/gtk/headers.h:13
4859 #: src/prefs_account.c:1898
4860 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4861 #: src/prefs_matcher.c:176
4862 #: src/prefs_matcher.c:1949
4863 #: src/prefs_template.c:199
4864 #: src/quote_fmt.c:57
4868 # src/prefs_account.c:1298
4869 #: src/gtk/headers.h:14
4870 #: src/prefs_account.c:1911
4871 #: src/prefs_template.c:200
4873 msgstr "Titkos másolat"
4875 # src/prefs_common.c:818
4876 #: src/gtk/headers.h:15
4877 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4878 #: src/prefs_matcher.c:1951
4879 #: src/quote_fmt.c:60
4881 msgstr "Üzenet azonosító"
4883 # src/prefs_common.c:818
4884 #: src/gtk/headers.h:15
4886 msgstr "Üzenet azonosító:"
4888 # src/prefs_account.c:1311
4889 #: src/gtk/headers.h:16
4891 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4893 # src/prefs_account.c:1311
4894 #: src/gtk/headers.h:16
4895 msgid "In-Reply-To:"
4896 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4898 # src/grouplistdialog.c:243
4899 #: src/gtk/headers.h:17
4900 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
4901 #: src/prefs_matcher.c:180
4902 #: src/prefs_matcher.c:1953
4903 #: src/quote_fmt.c:59
4905 msgstr "Hivatkozások"
4907 # src/grouplistdialog.c:243
4908 #: src/gtk/headers.h:17
4910 msgstr "Hivatkozások:"
4912 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4913 #: src/gtk/headers.h:18
4914 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4915 #: src/prefs_matcher.c:173
4916 #: src/prefs_matcher.c:1946
4917 #: src/prefs_summary_column.c:82
4918 #: src/prefs_template.c:201
4919 #: src/quote_fmt.c:55
4920 #: src/quote_fmt.c:156
4921 #: src/summaryview.c:539
4925 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4926 #: src/gtk/headers.h:19
4928 msgstr "Megjegyzések"
4930 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4931 #: src/gtk/headers.h:19
4933 msgstr "Megjegyzések:"
4935 #: src/gtk/headers.h:20
4937 msgstr "Kulcsszavak"
4939 #: src/gtk/headers.h:20
4941 msgstr "Kulcsszavak:"
4943 #: src/gtk/headers.h:21
4945 msgstr "Továbbküldés ideje"
4947 #: src/gtk/headers.h:21
4948 msgid "Resent-Date:"
4949 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4951 #: src/gtk/headers.h:22
4953 msgstr "Továbbküldő"
4955 #: src/gtk/headers.h:22
4956 msgid "Resent-From:"
4957 msgstr "Továbbküldő:"
4959 # src/summaryview.c:344
4960 #: src/gtk/headers.h:23
4961 msgid "Resent-Sender"
4962 msgstr "Továbbküldő"
4964 # src/summaryview.c:344
4965 #: src/gtk/headers.h:23
4966 msgid "Resent-Sender:"
4967 msgstr "Továbbküldő:"
4969 #: src/gtk/headers.h:24
4971 msgstr "Továbbküldve"
4973 # src/prefs_account.c:1311
4974 #: src/gtk/headers.h:24
4976 msgstr "Továbbküldve:"
4978 #: src/gtk/headers.h:25
4980 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4982 #: src/gtk/headers.h:25
4984 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4986 #: src/gtk/headers.h:26
4988 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4990 #: src/gtk/headers.h:26
4992 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4994 # src/prefs_common.c:818
4995 #: src/gtk/headers.h:27
4996 msgid "Resent-Message-ID"
4997 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4999 # src/prefs_common.c:818
5000 #: src/gtk/headers.h:27
5001 msgid "Resent-Message-ID:"
5002 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5004 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5005 #: src/gtk/headers.h:28
5009 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5010 #: src/gtk/headers.h:28
5011 msgid "Return-Path:"
5014 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5015 #: src/gtk/headers.h:29
5019 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5020 #: src/gtk/headers.h:29
5024 # src/headerview.c:56
5025 #: src/gtk/headers.h:32
5026 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
5027 #: src/prefs_matcher.c:178
5028 #: src/prefs_matcher.c:1952
5029 #: src/quote_fmt.c:58
5031 msgstr "Hírcsoportok"
5033 #: src/gtk/headers.h:33
5035 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5037 #: src/gtk/headers.h:34
5038 msgid "Delivered-To"
5041 #: src/gtk/headers.h:34
5042 msgid "Delivered-To:"
5045 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5046 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5047 #: src/gtk/headers.h:35
5051 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5052 #: src/gtk/headers.h:35
5056 # src/progressdialog.c:53
5057 #: src/gtk/headers.h:36
5058 #: src/gtk/progressdialog.c:148
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
5060 #: src/prefs_summary_column.c:80
5061 #: src/summaryview.c:2574
5065 # src/progressdialog.c:53
5066 #: src/gtk/headers.h:36
5067 #: src/prefs_themes.c:923
5071 #: src/gtk/headers.h:37
5075 #: src/gtk/headers.h:37
5079 #: src/gtk/headers.h:38
5080 msgid "Disposition-Notification-To"
5081 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5083 #: src/gtk/headers.h:38
5084 msgid "Disposition-Notification-To:"
5085 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5087 #: src/gtk/headers.h:39
5088 msgid "Return-Receipt-To"
5089 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5091 #: src/gtk/headers.h:39
5092 msgid "Return-Receipt-To:"
5093 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5095 # src/prefs_filter.c:353
5096 #: src/gtk/headers.h:40
5098 msgstr "Küldő szoftver"
5100 #: src/gtk/headers.h:40
5102 msgstr "Levelezőkliens"
5104 #: src/gtk/headers.h:41
5105 msgid "Content-Type"
5106 msgstr "Tartalomtípus"
5108 #: src/gtk/headers.h:41
5109 #: src/image_viewer.c:324
5110 msgid "Content-Type:"
5111 msgstr "Tartalomtípus:"
5113 # src/prefs_common.c:1276
5114 #: src/gtk/headers.h:42
5115 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5116 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5118 # src/prefs_common.c:1276
5119 #: src/gtk/headers.h:42
5120 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5121 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5123 #: src/gtk/headers.h:43
5124 msgid "MIME-Version"
5125 msgstr "MIME verzió"
5127 #: src/gtk/headers.h:43
5128 msgid "MIME-Version:"
5129 msgstr "MIME verzió: "
5131 # src/grouplistdialog.c:243
5132 #: src/gtk/headers.h:44
5136 # src/grouplistdialog.c:243
5137 #: src/gtk/headers.h:44
5141 # src/prefs_account.c:768
5142 #: src/gtk/headers.h:45
5143 #: src/prefs_account.c:985
5144 msgid "Organization"
5147 # src/prefs_account.c:768
5148 #: src/gtk/headers.h:45
5149 msgid "Organization:"
5152 # src/mainwindow.c:618
5153 #: src/gtk/headers.h:47
5154 msgid "Mailing-List"
5155 msgstr "Levelezőlista"
5157 # src/mainwindow.c:618
5158 #: src/gtk/headers.h:47
5159 msgid "Mailing-List:"
5160 msgstr "Levelezőlista:"
5162 #: src/gtk/headers.h:48
5164 msgstr "Üzenet a listára"
5166 #: src/gtk/headers.h:48
5168 msgstr "Üzenet a listára:"
5170 # src/folderview.c:250
5171 #: src/gtk/headers.h:49
5172 msgid "List-Subscribe"
5173 msgstr "Feliratkozás a listára"
5175 # src/folderview.c:250
5176 #: src/gtk/headers.h:49
5177 msgid "List-Subscribe:"
5178 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5180 # src/folderview.c:250
5181 #: src/gtk/headers.h:50
5182 msgid "List-Unsubscribe"
5183 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5185 # src/folderview.c:250
5186 #: src/gtk/headers.h:50
5187 msgid "List-Unsubscribe:"
5188 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5190 #: src/gtk/headers.h:51
5192 msgstr "Leírás a listáról"
5194 #: src/gtk/headers.h:51
5196 msgstr "Leírás a listáról:"
5198 #: src/gtk/headers.h:52
5199 msgid "List-Archive"
5200 msgstr "Lista archívuma"
5202 #: src/gtk/headers.h:52
5203 msgid "List-Archive:"
5204 msgstr "Lista archívuma:"
5206 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5207 #: src/gtk/headers.h:53
5209 msgstr "Lista tulajdonosa"
5211 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5212 #: src/gtk/headers.h:53
5214 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5216 #: src/gtk/headers.h:55
5220 #: src/gtk/headers.h:55
5224 #: src/gtk/headers.h:56
5226 msgstr "Levelezőkliens"
5228 #: src/gtk/headers.h:56
5230 msgstr "Levelezőkliens:"
5232 # src/progressdialog.c:53
5233 #: src/gtk/headers.h:57
5237 # src/progressdialog.c:53
5238 #: src/gtk/headers.h:57
5242 #: src/gtk/headers.h:58
5246 #: src/gtk/headers.h:58
5250 #: src/gtk/headers.h:59
5251 msgid "X-No-Archive"
5252 msgstr "Nem archivált"
5254 #: src/gtk/headers.h:59
5255 msgid "X-No-Archive:"
5256 msgstr "Nem archivált:"
5258 # src/summaryview.c:342
5259 #: src/gtk/headers.h:62
5260 #: src/prefs_matcher.c:179
5262 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5264 # src/summaryview.c:342
5265 #: src/gtk/headers.h:62
5266 msgid "In reply to:"
5267 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5269 #: src/gtk/headers.h:63
5270 #: src/prefs_matcher.c:177
5272 msgstr "Címzett vagy másolat"
5274 #: src/gtk/headers.h:63
5276 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5278 #: src/gtk/headers.h:64
5279 msgid "From, To or Subject"
5280 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5282 #: src/gtk/headers.h:64
5283 msgid "From, To or Subject:"
5284 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5286 # src/summaryview.c:954
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5291 # src/summaryview.c:898
5292 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5293 msgid "Unread message"
5294 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5296 # src/summaryview.c:342
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5298 msgid "Message has been replied to"
5299 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5302 msgid "Message has been forwarded"
5303 msgstr "Továbbított üzenet"
5305 # src/summaryview.c:364
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5307 msgid "Message is in an ignored thread"
5308 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5310 # src/summaryview.c:364
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5312 msgid "Message is in a watched thread"
5313 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5315 # src/grouplistdialog.c:216
5316 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5317 msgid "Message is spam"
5318 msgstr "Az üzenet spam"
5320 # src/mimeview.c:196
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5322 msgid "Message has attachment(s)"
5323 msgstr "Mellékletes üzenet"
5325 # src/compose.c:5093
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5327 msgid "Digitally signed message"
5328 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5330 # src/summaryview.c:898
5331 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5332 msgid "Encrypted message"
5333 msgstr "Titkosított üzenet"
5335 # src/summaryview.c:349
5336 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5337 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5338 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5340 # src/summaryview.c:349
5341 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5342 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5343 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5345 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5346 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5347 msgid "Marked message"
5348 msgstr "Megjelölt üzenet"
5350 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5351 msgid "Message is marked for deletion"
5352 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5354 # src/grouplistdialog.c:216
5355 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5356 msgid "Message is marked for moving"
5357 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5359 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5360 msgid "Message is marked for copying"
5361 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5363 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5364 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5365 msgid "Locked message"
5366 msgstr "Zárolt üzenet."
5368 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5369 msgid "Folder (normal, opened)"
5370 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5372 # src/addressbook.c:1660
5373 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5374 msgid "Folder with read messages hidden"
5375 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5377 # src/addressbook.c:1660
5378 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5379 msgid "Folder contains marked messages"
5380 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5382 #: src/gtk/icon_legend.c:125
5384 msgstr "Ikonok jelentése"
5386 #: src/gtk/icon_legend.c:143
5387 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5388 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5390 # src/inputdialog.c:151
5391 #: src/gtk/inputdialog.c:189
5393 msgid "Input password for %s on %s:"
5394 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5396 # src/inputdialog.c:153
5397 #: src/gtk/inputdialog.c:191
5398 msgid "Input password"
5401 #: src/gtk/inputdialog.c:278
5402 msgid "Remember this"
5403 msgstr "Adat megjegyzése"
5405 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5406 # src/summary_search.c:200
5407 #: src/gtk/logwindow.c:445
5409 msgstr "_Log törlése"
5411 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
5412 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5422 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
5427 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
5428 msgid "Plugin is not functional."
5429 msgstr "A plugin nem működik."
5431 # src/foldersel.c:146
5432 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
5433 msgid "Select the Plugins to load"
5434 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5436 # src/compose.c:2346
5437 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
5440 "The following error occured while loading %s :\n"
5444 "Hiba történt a plugin betöltése közben [%s] :\n"
5448 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
5449 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
5450 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
5451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5452 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
5453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
5454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5458 # src/prefs_common.c:2314
5459 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
5460 #: src/prefs_summaries.c:217
5464 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
5465 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5466 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5468 # src/summaryview.c:354
5469 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5470 #: src/prefs_themes.c:862
5472 msgstr "Továbbiak..."
5474 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
5475 msgid "Load Plugin..."
5476 msgstr "Plugin betöltése..."
5478 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
5479 msgid "Unload Plugin"
5480 msgstr "Plugin eltávolítása"
5482 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
5483 msgid "Click here to load one or more plugins"
5484 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5486 # src/summaryview.c:1461
5487 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
5488 msgid "Unload the selected plugin"
5489 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5491 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
5492 msgid "Loaded plugins"
5493 msgstr "Betöltött pluginek"
5495 #: src/gtk/prefswindow.c:654
5497 msgstr "Oldal index"
5499 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5500 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5501 #: src/prefs_account.c:2939
5502 #: src/prefs_account.c:2957
5503 #: src/prefs_account.c:2975
5504 #: src/prefs_account.c:2993
5505 #: src/prefs_account.c:3011
5506 #: src/prefs_account.c:3029
5507 #: src/prefs_account.c:3048
5508 #: src/prefs_account.c:3067
5509 #: src/prefs_filtering_action.c:414
5510 #: src/prefs_filtering.c:374
5511 #: src/prefs_filtering.c:1487
5515 # src/grouplistdialog.c:216
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:393
5517 msgid "all messages"
5518 msgstr "összes üzenet"
5520 #: src/gtk/quicksearch.c:394
5521 msgid "messages whose age is greater than #"
5522 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5524 #: src/gtk/quicksearch.c:395
5525 msgid "messages whose age is less than #"
5526 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5528 #: src/gtk/quicksearch.c:396
5529 msgid "messages which contain S in the message body"
5530 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5532 #: src/gtk/quicksearch.c:397
5533 msgid "messages which contain S in the whole message"
5534 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:398
5537 msgid "messages carbon-copied to S"
5538 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:399
5541 msgid "message is either to: or cc: to S"
5542 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5544 # src/summaryview.c:2351
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:400
5546 msgid "deleted messages"
5547 msgstr "törölt üzenet"
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:401
5550 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5551 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:402
5554 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5555 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:403
5558 msgid "messages originating from user S"
5559 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5561 # src/mainwindow.c:1858
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:404
5563 msgid "forwarded messages"
5564 msgstr "továbbított üzenet"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:405
5567 msgid "messages which contain header S"
5568 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:406
5571 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5572 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5574 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5575 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
5576 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5579 msgid "messages which are marked with color #"
5580 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5582 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5584 msgid "locked messages"
5585 msgstr "zárolt üzenet"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5588 msgid "messages which are in newsgroup S"
5589 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5591 # src/summaryview.c:954
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5593 msgid "new messages"
5596 # src/grouplistdialog.c:216
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5598 msgid "old messages"
5599 msgstr "régi üzenet"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5602 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5603 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5605 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5606 msgid "messages which have been replied to"
5607 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5609 # src/summaryview.c:898
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5611 msgid "read messages"
5612 msgstr "olvasott üzenet"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5615 msgid "messages which contain S in subject"
5616 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5619 msgid "messages whose score is equal to #"
5620 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5623 msgid "messages whose score is greater than #"
5624 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5627 msgid "messages whose score is lower than #"
5628 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5631 msgid "messages whose size is equal to #"
5632 msgstr "# méretű üzenetek"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5635 msgid "messages whose size is greater than #"
5636 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5639 msgid "messages whose size is smaller than #"
5640 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5643 msgid "messages which have been sent to S"
5644 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5647 msgid "messages which tags contain S"
5648 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5650 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5651 msgid "messages which have tag(s)"
5652 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5654 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5656 msgid "marked messages"
5657 msgstr "megjelölt üzenet"
5659 # src/summaryview.c:898
5660 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5661 msgid "unread messages"
5662 msgstr "olvasatlan üzenet"
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5665 msgid "messages which contain S in References header"
5666 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5668 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5670 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5671 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5674 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5675 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5678 msgid "logical AND operator"
5679 msgstr "logikai AND operátor"
5681 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5682 msgid "logical OR operator"
5683 msgstr "logikai OR operátor"
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5686 msgid "logical NOT operator"
5687 msgstr "logikai NOT operátor"
5689 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5691 msgid "case sensitive search"
5692 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5695 msgid "all filtering expressions are allowed"
5696 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5698 # src/editldap.c:462
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5700 #: src/summary_search.c:401
5701 msgid "Extended Search"
5702 msgstr "Részletes keresés"
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5706 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5708 "The following symbols can be used:"
5710 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5712 "A következő szimbólumok használhatók:"
5714 #: src/gtk/quicksearch.c:564
5715 msgid "From/To/Subject/Tag"
5716 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5718 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:575
5723 #: src/gtk/quicksearch.c:585
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:595
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5732 msgid "Run on select"
5733 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5735 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5736 # src/summary_search.c:200
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:644
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:652
5743 msgid "Clear the current search"
5744 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5746 # src/editldap.c:390
5747 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5748 #: src/summary_search.c:354
5749 msgid "Edit search criteria"
5750 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5752 # src/editldap.c:462
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:673
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5755 msgid " Extended Symbols... "
5756 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:681
5759 msgid "Information about extended symbols"
5760 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5762 # src/mainwindow.c:1062
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:752
5765 msgstr "Információk"
5767 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5768 # src/summary_search.c:200
5769 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:1215
5774 #: src/summaryview.c:1262
5776 msgid "Searching in %s... \n"
5777 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130
5780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
5781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5786 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5791 # src/prefs_account.c:1372
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
5796 # src/addressbook.c:592
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5799 #: src/prefs_themes.c:879
5803 # src/prefs_account.c:768
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150
5805 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5806 msgid "Organization: "
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5816 msgid "Fingerprint: "
5817 msgstr "Ujjlenyomat:"
5819 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
5821 msgid "Signature status: "
5822 msgstr "Aláírás státusza:"
5824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
5825 msgid "Expires on: "
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
5830 msgid "SSL certificate for %s"
5831 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5836 "Certificate for %s is unknown.\n"
5837 "Do you want to accept it?"
5839 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:325
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
5847 msgid "Signature status: %s"
5848 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5850 # src/summaryview.c:2677
5851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
5853 msgid "_View certificate"
5854 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5857 msgid "Unknown SSL Certificate"
5858 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5864 msgid "_Cancel connection"
5865 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5869 msgid "_Accept and save"
5870 msgstr "Elfogadás és mentés"
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
5875 "Certificate for %s is expired.\n"
5876 "Do you want to continue?"
5878 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5881 # src/summaryview.c:2677
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5883 msgid "Expired SSL Certificate"
5884 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5890 # src/summaryview.c:2677
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5892 msgid "New certificate:"
5893 msgstr "Új tanúsítvány:"
5895 # src/summaryview.c:2677
5896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
5897 msgid "Known certificate:"
5898 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5902 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5903 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5905 # src/summaryview.c:2677
5906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
5907 msgid "_View certificates"
5908 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5910 # src/summaryview.c:2677
5911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5912 msgid "Changed SSL Certificate"
5913 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5915 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5916 #: src/headerview.c:107
5920 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5921 #: src/headerview.c:213
5922 #: src/summaryview.c:3068
5923 #: src/summaryview.c:3078
5925 msgstr "(Nincs Feladó)"
5927 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5928 #: src/headerview.c:228
5929 #: src/summaryview.c:3101
5930 #: src/summaryview.c:3104
5931 msgid "(No Subject)"
5932 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5934 # src/compose.c:4410
5935 #: src/image_viewer.c:290
5939 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5940 #: src/image_viewer.c:297
5942 msgstr "Fájlméret :"
5944 #: src/image_viewer.c:318
5946 msgstr "Kép betöltése"
5952 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5956 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5960 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5961 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5965 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5966 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5971 msgid "Connecting to %s failed"
5972 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5978 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5979 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5987 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5988 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5994 #: src/send_message.c:299
5995 msgid "Insecure connection"
5996 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6001 #: src/send_message.c:300
6003 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6005 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6007 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6009 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6015 #: src/send_message.c:306
6016 msgid "Con_tinue connecting"
6017 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6022 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6023 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6028 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6029 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6034 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6035 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6040 msgid "Can't start TLS session.\n"
6041 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6046 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6047 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6053 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6054 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6058 msgid "Adding messages..."
6059 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6064 msgid "Copying messages..."
6065 msgstr "Üzenetek másolása..."
6067 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6069 msgid "can't set deleted flags\n"
6070 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6072 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6075 msgid "can't expunge\n"
6076 msgstr "nem törölhető\n"
6080 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6081 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6083 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6086 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6087 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6091 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6092 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6096 msgid "can't create mailbox\n"
6097 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6100 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6101 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6106 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6107 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6111 msgid "can't delete mailbox\n"
6112 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6116 msgid "LIST failed\n"
6117 msgstr "LIST sikertelen\n"
6122 msgid "can't select folder: %s\n"
6123 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6126 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6127 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6130 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6131 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6135 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6136 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6139 msgid "Server logins are disabled.\n"
6140 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6142 # src/summaryview.c:2611
6144 msgid "Fetching message..."
6145 msgstr "Üzenet vétele..."
6147 # src/imap.c:2831 src/imap.c:2868
6150 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
6151 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et %s kódolásra\n"
6155 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
6156 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni %s kódolást UTF7-re\n"
6159 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
6160 msgstr "Az iconv nem tudja konvertálni az UTF7-et UTF8-ra\n"
6162 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6165 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6166 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6170 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6172 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6174 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6176 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6178 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6179 #: src/imap_gtk.c:58
6181 msgid "/Create _new folder..."
6182 msgstr "/_Új mappa létrehozás..."
6184 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6185 #: src/imap_gtk.c:60
6187 msgid "/_Rename folder..."
6188 msgstr "/Mappa _átnevezés..."
6190 #: src/imap_gtk.c:61
6192 msgid "/M_ove folder..."
6193 msgstr "/_Mappa áthelyezése..."
6195 #: src/imap_gtk.c:62
6197 msgid "/Cop_y folder..."
6198 msgstr "/_Mappa másolása..."
6200 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6201 #: src/imap_gtk.c:64
6203 msgid "/_Delete folder..."
6204 msgstr "/Mappa _törlése"
6206 #: src/imap_gtk.c:66
6207 msgid "/_Synchronise"
6208 msgstr "/_Szinkronizáció"
6210 # src/grouplistdialog.c:216
6211 #: src/imap_gtk.c:67
6212 #: src/news_gtk.c:57
6213 msgid "/Down_load messages"
6214 msgstr "/Üzenetek _letöltése"
6216 # src/prefs_common.c:2314
6217 #: src/imap_gtk.c:69
6218 msgid "/S_ubscriptions"
6219 msgstr "/_Feliratkozások"
6221 #: src/imap_gtk.c:70
6222 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
6223 msgstr "/Feliratkozások/Csak a _felírt mappák megjelenítése"
6225 # src/mainwindow.c:693
6226 #: src/imap_gtk.c:72
6227 msgid "/Subscriptions/---"
6228 msgstr "/Feliratkozások/---"
6230 #: src/imap_gtk.c:73
6231 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
6232 msgstr "/Feliratkozások/_Feliratkozás..."
6234 #: src/imap_gtk.c:74
6235 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
6236 msgstr "/Feliratkozások/_Leiratkozás..."
6238 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6239 #: src/imap_gtk.c:77
6241 #: src/news_gtk.c:59
6242 msgid "/_Check for new messages"
6243 msgstr "/Új üzenetek fogadása"
6245 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6246 #: src/imap_gtk.c:78
6248 msgid "/C_heck for new folders"
6249 msgstr "/Új mappák ellenőrzése"
6251 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6252 #: src/imap_gtk.c:79
6254 msgid "/R_ebuild folder tree"
6255 msgstr "/_Mappafa aktualizálása"
6257 # src/folderview.c:1787
6258 #: src/imap_gtk.c:156
6260 "Input the name of new folder:\n"
6261 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6262 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6264 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6265 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6266 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6268 # src/folderview.c:1612
6269 #: src/imap_gtk.c:214
6272 msgid "Input new name for '%s':"
6273 msgstr "'%s' új neve:"
6275 # src/folderview.c:1613
6276 #: src/imap_gtk.c:216
6278 msgid "Rename folder"
6279 msgstr "Mappa átnevezése"
6281 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6282 #: src/imap_gtk.c:230
6284 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6285 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6287 #: src/imap_gtk.c:247
6290 "The folder could not be renamed.\n"
6291 "The new folder name is not allowed."
6293 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6294 "Az új mappanév nem megengedett."
6296 # src/folderview.c:1693
6297 #: src/imap_gtk.c:299
6301 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6303 "Do you really want to delete?"
6305 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6307 "Tényleg ezt akarod?"
6309 # src/folderview.c:1704
6310 #: src/imap_gtk.c:321
6312 #: src/news_gtk.c:242
6314 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6315 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6317 # src/prefs_customheader.c:540
6318 #: src/imap_gtk.c:447
6320 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6321 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6323 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6324 #: src/imap_gtk.c:450
6325 msgid "Search recursively"
6326 msgstr "Rekurzív keresés"
6328 # src/prefs_common.c:2314
6329 #: src/imap_gtk.c:455
6330 #: src/imap_gtk.c:500
6331 msgid "Subscriptions"
6332 msgstr "Feliratkozások"
6334 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6335 #: src/imap_gtk.c:456
6339 #: src/imap_gtk.c:465
6341 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6342 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6344 # src/folderview.c:250
6345 #: src/imap_gtk.c:467
6347 msgstr "Feliratkozás"
6349 #: src/imap_gtk.c:469
6350 #: src/imap_gtk.c:471
6352 msgstr "Ezek mindegyike"
6354 #: src/imap_gtk.c:483
6356 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6358 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6360 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6362 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6364 # src/compose.c:5128
6365 #: src/imap_gtk.c:492
6367 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6368 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:493
6373 msgstr "feliratkozás"
6375 # src/folderview.c:250
6376 #: src/imap_gtk.c:493
6378 msgstr "leiratkozás"
6380 #: src/imap_gtk.c:495
6381 msgid "Apply to subfolders"
6382 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6384 # src/folderview.c:250
6385 #: src/imap_gtk.c:501
6387 msgstr "+_Feliratkozás"
6389 # src/folderview.c:250
6390 #: src/imap_gtk.c:501
6391 msgid "+_Unsubscribe"
6392 msgstr "+_Leiratkozás"
6394 # src/mainwindow.c:427
6397 msgid "Import mbox file"
6398 msgstr "Mbox fájl importálása"
6402 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6403 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6407 msgid "Destination folder:"
6408 msgstr "Célkönyvtár:"
6410 # src/prefs_account.c:1803
6412 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6413 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6417 "Destination folder is not set.\n"
6418 "Import mbox file to the inbox folder?"
6420 "A célmappa nincs megadva.\n"
6421 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6423 # src/foldersel.c:146
6425 msgid "Can't find the destination folder."
6426 msgstr "A célmappa nem található."
6430 msgid "Select importing file"
6431 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6433 # src/importldif.c:118
6434 #: src/importldif.c:191
6435 msgid "Please specify address book name and file to import."
6436 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6438 # src/importldif.c:121
6439 #: src/importldif.c:194
6440 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6441 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6443 # src/importldif.c:124
6444 #: src/importldif.c:197
6445 msgid "File imported."
6446 msgstr "Fájl importálva."
6448 # src/importldif.c:312
6449 #: src/importldif.c:452
6450 #: src/importmutt.c:125
6451 #: src/importpine.c:125
6452 msgid "Please select a file."
6453 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6455 # src/importldif.c:318
6456 #: src/importldif.c:458
6457 #: src/importmutt.c:130
6458 #: src/importpine.c:130
6459 msgid "Address book name must be supplied."
6460 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6462 # src/importldif.c:356
6463 #: src/importldif.c:498
6464 msgid "LDIF file imported successfully."
6465 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6467 # src/importldif.c:441
6468 #: src/importldif.c:583
6469 msgid "Select LDIF File"
6470 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6472 #: src/importldif.c:671
6473 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6474 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6476 # src/importldif.c:516
6477 #: src/importldif.c:677
6481 #: src/importldif.c:688
6482 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6483 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6485 # src/importldif.c:121
6486 #: src/importldif.c:697
6487 msgid "Select the LDIF file to import."
6488 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6490 #: src/importldif.c:735
6494 # src/importldif.c:557
6495 #: src/importldif.c:736
6496 #: src/summaryview.c:537
6500 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6501 #: src/importldif.c:737
6502 msgid "LDIF Field Name"
6503 msgstr "LDIF mezőnév"
6505 # src/importldif.c:559
6506 #: src/importldif.c:738
6507 msgid "Attribute Name"
6508 msgstr "Tulajdonság név"
6510 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6511 #: src/importldif.c:793
6515 # src/importldif.c:617
6516 #: src/importldif.c:805
6518 msgstr "Tulajdonság"
6520 #: src/importldif.c:818
6521 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6522 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6524 #: src/importldif.c:835
6525 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6526 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6528 # src/foldersel.c:146
6529 #: src/importldif.c:841
6530 msgid "Select for Import"
6531 msgstr "Kijelölés importálásra"
6533 #: src/importldif.c:847
6534 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6535 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6537 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6538 #: src/importldif.c:850
6542 #: src/importldif.c:856
6543 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6544 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6546 #: src/importldif.c:929
6547 msgid "Records Imported :"
6548 msgstr "Importált rekord:"
6550 # src/importldif.c:727
6551 #: src/importldif.c:961
6552 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6553 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6556 #: src/importldif.c:999
6558 msgstr "Feldolgozás"
6561 #: src/importmutt.c:144
6562 msgid "Error importing MUTT file."
6563 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6565 # src/importldif.c:441
6566 #: src/importmutt.c:159
6567 msgid "Select MUTT File"
6568 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6570 # src/importldif.c:727
6571 #: src/importmutt.c:206
6572 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6573 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6575 # src/importldif.c:312
6576 #: src/importmutt.c:291
6577 #: src/importpine.c:292
6578 msgid "Please select a file to import."
6579 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6582 #: src/importpine.c:144
6583 msgid "Error importing Pine file."
6584 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6586 # src/editjpilot.c:225
6587 #: src/importpine.c:159
6588 msgid "Select Pine File"
6589 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6591 # src/importldif.c:727
6592 #: src/importpine.c:206
6593 msgid "Import Pine file into Address Book"
6594 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6599 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6600 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6604 msgid "Retrieving new messages"
6605 msgstr "Új üzenetek vétele"
6607 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6616 msgstr "Megszakítva"
6626 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6627 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6628 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6632 msgid "Done (no new messages)"
6633 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6637 msgid "Connection failed"
6638 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6643 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6647 #: src/prefs_summary_column.c:89
6648 #: src/summaryview.c:2570
6652 # src/editldap.c:420
6654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
6656 msgstr "Időtúllépés"
6662 msgid "Finished (%d new message)"
6663 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6664 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6669 msgid "Finished (no new messages)"
6670 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6675 msgid "%s: Retrieving new messages"
6676 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6681 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6682 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6687 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6688 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6693 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6694 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6698 #: src/send_message.c:472
6699 msgid "Authenticating..."
6700 msgstr "Azonosítás..."
6702 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6705 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6706 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6710 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6711 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6715 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6716 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6720 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6721 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6725 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6726 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6730 #: src/send_message.c:490
6734 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6737 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6738 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6743 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6744 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6745 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6749 msgid "Connection failed."
6750 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6755 msgid "Connection to %s:%d failed."
6756 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6760 msgid "Error occurred while processing mail."
6761 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6767 "Error occurred while processing mail:\n"
6770 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6775 msgid "No disk space left."
6776 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6778 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6780 msgid "Can't write file."
6781 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6783 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6785 msgid "Socket error."
6786 msgstr "Socket hiba."
6791 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6792 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6795 #: src/send_message.c:400
6796 #: src/send_message.c:648
6797 msgid "Connection closed by the remote host."
6798 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6802 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6803 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6807 msgid "Mailbox is locked."
6808 msgstr "A postaláda zárolt"
6814 "Mailbox is locked:\n"
6817 "A postaláda zárolt:\n"
6820 # src/prefs_account.c:1161
6822 #: src/send_message.c:633
6823 msgid "Authentication failed."
6824 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6826 # src/prefs_account.c:1161
6828 #: src/send_message.c:636
6831 "Authentication failed:\n"
6834 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6838 #: src/send_message.c:652
6839 msgid "Session timed out."
6840 msgstr "Session időtúllépés."
6845 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6846 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6850 msgid "Incorporation cancelled\n"
6851 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6853 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6856 msgid "Claws Mail: %d new message"
6857 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6858 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6861 msgid "Unable to connect: you are offline."
6862 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6866 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6867 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6871 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6872 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6876 msgstr "Csak egyszer"
6878 # src/editaddress.c:746
6883 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6887 "File '%s' already exists.\n"
6888 "Can't create folder."
6890 "'%s' fájl már létezik.\n"
6891 "Mappa nem hozható létre."
6901 "Configuration for %s found.\n"
6902 "Do you want to migrate this configuration?"
6904 "%s beállításokat találtam.\n"
6905 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6912 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6913 "script available at %s."
6917 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6918 "található scriptek egyikével: %s."
6921 msgid "Keep old configuration"
6922 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6925 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6926 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
6928 # src/mainwindow.c:666
6930 msgid "Migration of configuration"
6931 msgstr "Beállítások átvitele"
6933 # src/mainwindow.c:666
6935 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6936 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6938 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6940 msgid "Migration failed!"
6941 msgstr "Migráció sikertelen!"
6943 # src/mainwindow.c:666
6945 msgid "Migrating configuration..."
6946 msgstr "Beállítások átvétele..."
6950 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6951 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6954 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6955 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6958 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6959 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6962 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6963 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6966 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6967 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6970 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6971 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6974 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6975 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat."
6978 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6979 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
6982 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6983 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
6987 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6988 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
6993 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6994 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
6998 msgid " --compose [address] open composition window"
6999 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7002 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7003 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7008 " --attach file1 [file2]...\n"
7009 " open composition window with specified files\n"
7012 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7013 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7018 msgid " --receive receive new messages"
7019 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7023 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7024 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7028 msgid " --send send all queued messages"
7029 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7033 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7034 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7039 " --status-full [folder]...\n"
7040 " show the status of each folder"
7042 " --status-full [mappa]...\n"
7043 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7047 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7048 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7050 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7051 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7055 msgid " --online switch to online mode"
7056 msgstr " --online online módba váltás"
7060 msgid " --offline switch to offline mode"
7061 msgstr " --offline offline módba váltás"
7065 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7066 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7070 msgid " --debug debug mode"
7071 msgstr " --debug hibakereső mód"
7075 msgid " --help -h display this help and exit"
7076 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7080 msgid " --version -v output version information and exit"
7081 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7085 msgid " --config-dir output configuration directory"
7086 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7089 msgid "Unknown option\n"
7090 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7094 msgid "Processing (%s)..."
7095 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7097 # src/folderview.c:1695
7099 msgid "top level folder"
7100 msgstr "felső szintű mappa"
7104 msgid "Queued messages"
7105 msgstr "Várakozó üzenetek"
7109 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7110 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7112 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7113 #: src/mainwindow.c:525
7114 #: src/messageview.c:164
7118 # src/mainwindow.c:418
7119 #: src/mainwindow.c:526
7120 msgid "/_File/_Add mailbox"
7121 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása..."
7123 # src/mainwindow.c:418
7124 #: src/mainwindow.c:527
7125 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
7126 msgstr "/_Fájl/Postaláda hozzá_adása/MH..."
7128 # src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:454
7129 # src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432
7130 #: src/mainwindow.c:528
7131 #: src/mainwindow.c:530
7132 #: src/mainwindow.c:535
7133 #: src/mainwindow.c:537
7134 #: src/mainwindow.c:540
7135 #: src/mainwindow.c:543
7136 #: src/messageview.c:167
7140 # src/mainwindow.c:464
7141 #: src/mainwindow.c:529
7142 msgid "/_File/Change folder order..."
7143 msgstr "/_Fájl/Postaládák sorrendjének módosítása..."
7145 # src/mainwindow.c:426
7146 #: src/mainwindow.c:531
7147 msgid "/_File/_Import mbox file..."
7148 msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..."
7150 # src/mainwindow.c:427
7151 #: src/mainwindow.c:532
7152 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
7153 msgstr "/_Fájl/_Exportálás mbox fájlba..."
7155 # src/mainwindow.c:427
7156 #: src/mainwindow.c:533
7157 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
7158 msgstr "/_Fájl/Kijelölés exp_ortálása bbox fájlba..."
7160 # src/mainwindow.c:428
7161 #: src/mainwindow.c:536
7162 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
7163 msgstr "/_Fájl/Összes _kuka mappa ürítése"
7165 # src/mainwindow.c:430
7166 #: src/mainwindow.c:538
7167 #: src/messageview.c:165
7168 msgid "/_File/_Save as..."
7169 msgstr "/_Fájl/Menté_s másként..."
7171 # src/mainwindow.c:431
7172 #: src/mainwindow.c:539
7173 #: src/messageview.c:166
7174 msgid "/_File/_Print..."
7175 msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..."
7178 #: src/mainwindow.c:541
7179 msgid "/_File/_Work offline"
7180 msgstr "/_Fájl/Munka kapcsolat _nélkül"
7183 #: src/mainwindow.c:542
7184 msgid "/_File/Synchronise folders"
7185 msgstr "/_Fájl/Mappák szinkronizálása"
7187 # src/mainwindow.c:434
7188 #: src/mainwindow.c:545
7189 msgid "/_File/E_xit"
7190 msgstr "/_Fájl/_Kilépés"
7192 # src/mainwindow.c:439
7193 #: src/mainwindow.c:550
7194 msgid "/_Edit/Select _thread"
7195 msgstr "/_Szerkesztés/Téma kijelölése"
7197 # src/mainwindow.c:439
7198 #: src/mainwindow.c:551
7199 msgid "/_Edit/_Delete thread"
7200 msgstr "/_Szerkesztés/_Téma törlése"
7202 # src/mainwindow.c:441
7203 #: src/mainwindow.c:553
7204 #: src/messageview.c:174
7205 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
7206 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés az aktuális üzenetben..."
7208 #: src/mainwindow.c:555
7209 msgid "/_Edit/_Search folder..."
7210 msgstr "/_Szerkesztés/Keresés _mappában..."
7213 #: src/mainwindow.c:556
7214 msgid "/_Edit/_Quick search"
7215 msgstr "/_Szerkesztés/Gyorskeresés"
7217 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7218 #: src/mainwindow.c:557
7219 #: src/messageview.c:177
7220 #: src/summaryview.c:521
7224 # src/mainwindow.c:446
7225 #: src/mainwindow.c:558
7226 msgid "/_View/Show or hi_de"
7227 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt"
7229 # src/mainwindow.c:449
7230 #: src/mainwindow.c:559
7231 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
7232 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Ü_zenet nézet"
7234 # src/mainwindow.c:451
7235 #: src/mainwindow.c:561
7236 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
7237 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközök"
7239 # src/mainwindow.c:457
7240 #: src/mainwindow.c:563
7241 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
7242 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _alatt"
7244 # src/mainwindow.c:457
7245 #: src/mainwindow.c:565
7246 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
7247 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Szöveg az ikonok _mellett"
7249 # src/mainwindow.c:455
7250 #: src/mainwindow.c:567
7251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
7252 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Csak ikonok"
7254 # src/mainwindow.c:457
7255 #: src/mainwindow.c:569
7256 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
7257 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/Csak _szöveg"
7259 # src/mainwindow.c:459
7260 #: src/mainwindow.c:571
7261 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
7262 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/_Eszközsáv/_Elrejtés"
7264 # src/mainwindow.c:461
7265 #: src/mainwindow.c:574
7266 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
7267 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Á_llapotsor"
7269 # src/mainwindow.c:451
7270 #: src/mainwindow.c:577
7271 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
7272 msgstr "/_Nézet/_Mutat vagy elrejt/Oszlopfejlécek"
7274 # src/mainwindow.c:489
7275 #: src/mainwindow.c:579
7276 msgid "/_View/Set displayed _columns"
7277 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása"
7279 # src/mainwindow.c:489
7280 #: src/mainwindow.c:580
7281 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
7282 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/a _mappalistában..."
7284 # src/mainwindow.c:489
7285 #: src/mainwindow.c:581
7286 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
7287 msgstr "/_Nézet/Megjelenített oszlopok _beállítása/az ü_zenetek listájában..."
7289 # src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/mainwindow.c:463
7290 # src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:515
7291 # src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:601
7292 #: src/mainwindow.c:583
7293 #: src/mainwindow.c:591
7294 #: src/mainwindow.c:621
7295 #: src/mainwindow.c:651
7296 #: src/mainwindow.c:768
7297 #: src/mainwindow.c:776
7298 #: src/messageview.c:283
7300 msgstr "/_Nézet/---"
7302 # src/mainwindow.c:467
7303 #: src/mainwindow.c:585
7304 msgid "/_View/La_yout"
7305 msgstr "/_Nézet/Elrendezés"
7307 #: src/mainwindow.c:586
7308 msgid "/_View/Layout/_Standard"
7309 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Standard"
7311 # src/mainwindow.c:489
7312 #: src/mainwindow.c:587
7313 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
7314 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/Három oszlop"
7316 # src/mainwindow.c:494
7317 #: src/mainwindow.c:588
7318 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
7319 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenet"
7321 # src/mainwindow.c:498
7322 #: src/mainwindow.c:589
7323 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
7324 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Széles üzenetlista"
7326 # src/mainwindow.c:489
7327 #: src/mainwindow.c:590
7328 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
7329 msgstr "/_Nézet/Elrendezés/_Kis képernyő"
7331 # src/mainwindow.c:467
7332 #: src/mainwindow.c:593
7333 msgid "/_View/_Sort"
7334 msgstr "/_Nézet/_Rendezés"
7336 # src/mainwindow.c:468
7337 #: src/mainwindow.c:594
7338 msgid "/_View/_Sort/by _number"
7339 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Azonosító szerint"
7341 # src/mainwindow.c:469
7342 #: src/mainwindow.c:595
7343 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
7344 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint"
7346 # src/mainwindow.c:470
7347 #: src/mainwindow.c:596
7348 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
7349 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint"
7351 # src/mainwindow.c:470
7352 #: src/mainwindow.c:597
7353 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
7354 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Téma dátuma szerint"
7356 # src/mainwindow.c:471
7357 #: src/mainwindow.c:598
7358 msgid "/_View/_Sort/by _From"
7359 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint"
7361 # src/mainwindow.c:471
7362 #: src/mainwindow.c:599
7363 msgid "/_View/_Sort/by _To"
7364 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint"
7366 # src/mainwindow.c:472
7367 #: src/mainwindow.c:600
7368 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
7369 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint"
7371 # src/mainwindow.c:473
7372 #: src/mainwindow.c:601
7373 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
7374 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címkeszín szerint"
7376 # src/mainwindow.c:470
7377 #: src/mainwindow.c:602
7378 msgid "/_View/_Sort/by tag"
7379 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Címke szerint"
7381 # src/mainwindow.c:475
7382 #: src/mainwindow.c:603
7383 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
7384 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Megjelölés szerint"
7386 # src/mainwindow.c:470
7387 #: src/mainwindow.c:604
7388 msgid "/_View/_Sort/by _status"
7389 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Státusz szerint"
7391 # src/mainwindow.c:477
7392 #: src/mainwindow.c:605
7393 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
7394 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csatolás szerint"
7396 # src/mainwindow.c:469
7397 #: src/mainwindow.c:607
7398 msgid "/_View/_Sort/by score"
7399 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Pontozás szerint"
7401 # src/mainwindow.c:476
7402 #: src/mainwindow.c:608
7403 msgid "/_View/_Sort/by locked"
7404 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Zárolás szerint"
7406 # src/mainwindow.c:479
7407 #: src/mainwindow.c:609
7408 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
7409 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nincs rendezés"
7411 # src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
7412 #: src/mainwindow.c:610
7413 #: src/mainwindow.c:613
7414 msgid "/_View/_Sort/---"
7415 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/---"
7417 # src/mainwindow.c:481
7418 #: src/mainwindow.c:611
7419 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
7420 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő"
7422 # src/mainwindow.c:482
7423 #: src/mainwindow.c:612
7424 msgid "/_View/_Sort/Descending"
7425 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő"
7427 # src/mainwindow.c:484
7428 #: src/mainwindow.c:614
7429 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
7430 msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Csoportosítás tárgy szerint"
7432 # src/mainwindow.c:486
7433 #: src/mainwindow.c:616
7434 msgid "/_View/Th_read view"
7435 msgstr "/_Nézet/Téma _szerint mutat"
7437 # src/mainwindow.c:487
7438 #: src/mainwindow.c:617
7439 msgid "/_View/E_xpand all threads"
7440 msgstr "/_Nézet/Témák kifej_tése"
7442 # src/mainwindow.c:488
7443 #: src/mainwindow.c:618
7444 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
7445 msgstr "/_Nézet/Témák össze_vonása"
7447 # src/mainwindow.c:498
7448 #: src/mainwindow.c:619
7449 msgid "/_View/_Hide read messages"
7450 msgstr "/_Nézet/_Olvasottak elrejtése"
7452 # src/mainwindow.c:492
7453 #: src/mainwindow.c:622
7454 msgid "/_View/_Go to"
7455 msgstr "/_Nézet/_Ugrás"
7457 # src/mainwindow.c:493
7458 #: src/mainwindow.c:623
7459 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
7460 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Előző üzenet"
7462 # src/mainwindow.c:494
7463 #: src/mainwindow.c:624
7464 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
7465 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/ _Következő üzenet"
7467 # src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:503
7468 # src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:513
7469 #: src/mainwindow.c:625
7470 #: src/mainwindow.c:630
7471 #: src/mainwindow.c:633
7472 #: src/mainwindow.c:638
7473 #: src/mainwindow.c:643
7474 #: src/mainwindow.c:648
7475 msgid "/_View/_Go to/---"
7476 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---"
7478 # src/mainwindow.c:496
7479 #: src/mainwindow.c:626
7480 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
7481 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _olvasatlan üzenet"
7483 # src/mainwindow.c:498
7484 #: src/mainwindow.c:628
7485 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
7486 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan üzenet"
7488 # src/mainwindow.c:501
7489 #: src/mainwindow.c:631
7490 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
7491 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _új üzenet"
7493 # src/mainwindow.c:502
7494 #: src/mainwindow.c:632
7495 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
7496 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő ú_j üzenet"
7498 # src/mainwindow.c:504
7499 #: src/mainwindow.c:634
7500 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
7501 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző me_gjelölt üzenet"
7503 # src/mainwindow.c:506
7504 #: src/mainwindow.c:636
7505 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
7506 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő megjelöl_t üzenet"
7508 # src/mainwindow.c:509
7509 #: src/mainwindow.c:639
7510 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
7511 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Előző _címkézett üzenet"
7513 # src/mainwindow.c:511
7514 #: src/mainwindow.c:641
7515 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
7516 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő címké_zett üzenet"
7518 # src/mainwindow.c:498
7519 #: src/mainwindow.c:644
7520 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
7521 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Utolsó olvasott üzenet"
7523 # src/mainwindow.c:494
7524 #: src/mainwindow.c:646
7525 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
7526 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Üzenet előzménye"
7528 # src/mainwindow.c:498
7529 #: src/mainwindow.c:649
7530 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
7531 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Következő o_lvasatlan mappa"
7533 # src/mainwindow.c:514
7534 #: src/mainwindow.c:650
7535 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
7536 msgstr "/_Nézet/_Ugrás/Másik _mappa..."
7538 # src/mainwindow.c:482
7539 #: src/mainwindow.c:654
7540 #: src/mainwindow.c:661
7541 #: src/messageview.c:180
7542 msgid "/_View/Character _encoding/---"
7543 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/---"
7545 # src/mainwindow.c:482
7546 #: src/mainwindow.c:658
7547 #: src/messageview.c:184
7548 msgid "/_View/Character _encoding"
7549 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás"
7551 # src/mainwindow.c:523
7552 #: src/mainwindow.c:659
7553 #: src/messageview.c:185
7554 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
7555 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Automatikus felismerés"
7557 # src/mainwindow.c:526
7558 #: src/mainwindow.c:662
7559 #: src/messageview.c:188
7560 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
7561 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/7bit ascii (US-ASC_II)"
7563 # src/mainwindow.c:530
7564 #: src/mainwindow.c:664
7565 #: src/messageview.c:191
7566 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
7567 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Unicode (_UTF-8)"
7569 # src/mainwindow.c:534
7570 #: src/mainwindow.c:668
7571 #: src/messageview.c:194
7572 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7573 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)"
7575 # src/mainwindow.c:536
7576 #: src/mainwindow.c:670
7577 #: src/messageview.c:196
7578 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7579 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Nyugat-Európai (ISO-8859-15)"
7581 # src/mainwindow.c:536
7582 #: src/mainwindow.c:672
7583 #: src/messageview.c:198
7584 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7585 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Nyugat-Európai (Windows-1252)"
7587 # src/mainwindow.c:540
7588 #: src/mainwindow.c:676
7589 #: src/messageview.c:201
7590 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
7591 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Közép-Európai (ISO-8859-_2)"
7593 # src/mainwindow.c:543
7594 #: src/mainwindow.c:680
7595 #: src/messageview.c:204
7596 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7597 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/_Balti (ISO-8859-13)"
7599 # src/mainwindow.c:545
7600 #: src/mainwindow.c:682
7601 #: src/messageview.c:206
7602 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7603 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Balti (ISO-8859-_4)"
7605 # src/mainwindow.c:548
7606 #: src/mainwindow.c:686
7607 #: src/messageview.c:209
7608 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
7609 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Görög (ISO-8859-_7)"
7611 # src/mainwindow.c:548
7612 #: src/mainwindow.c:690
7613 #: src/messageview.c:212
7614 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7615 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (ISO-8859-_8)"
7617 # src/mainwindow.c:558
7618 #: src/mainwindow.c:692
7619 #: src/messageview.c:214
7620 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7621 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Héber (Windows-1255)"
7623 # src/mainwindow.c:545
7624 #: src/mainwindow.c:696
7625 #: src/messageview.c:217
7626 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7627 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (ISO-8859-_6)"
7629 # src/mainwindow.c:558
7630 #: src/mainwindow.c:698
7631 #: src/messageview.c:219
7632 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7633 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Arab (Windows-1256)"
7635 # src/mainwindow.c:551
7636 #: src/mainwindow.c:702
7637 #: src/messageview.c:222
7638 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
7639 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Török (ISO-8859-_9)"
7641 # src/mainwindow.c:554
7642 #: src/mainwindow.c:706
7643 #: src/messageview.c:225
7644 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7645 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (ISO-8859-_5)"
7647 # src/mainwindow.c:556
7648 #: src/mainwindow.c:708
7649 #: src/messageview.c:227
7650 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7651 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-_R)"
7653 # src/mainwindow.c:556
7654 #: src/mainwindow.c:710
7655 #: src/messageview.c:229
7656 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7657 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (KOI8-U)"
7659 # src/mainwindow.c:558
7660 #: src/mainwindow.c:712
7661 #: src/messageview.c:231
7662 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7663 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Cirill (Windows-1251)"
7665 # src/mainwindow.c:562
7666 #: src/mainwindow.c:716
7667 #: src/messageview.c:234
7668 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7669 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-_JP)"
7671 # src/mainwindow.c:565
7672 #: src/mainwindow.c:718
7673 #: src/messageview.c:236
7674 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7675 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (ISO-2022-JP-2)"
7677 # src/mainwindow.c:568
7678 #: src/mainwindow.c:720
7679 #: src/messageview.c:238
7680 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7681 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_EUC-JP)"
7683 # src/mainwindow.c:570
7684 #: src/mainwindow.c:722
7685 #: src/messageview.c:240
7686 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7687 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Japán (_Shift_JIS)"
7689 # src/mainwindow.c:574
7690 #: src/mainwindow.c:726
7691 #: src/messageview.c:243
7692 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7693 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (_GB2312)"
7695 # src/mainwindow.c:574
7696 #: src/mainwindow.c:728
7697 #: src/messageview.c:245
7698 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7699 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Egyszerűsített kínai (GBK)"
7701 # src/mainwindow.c:576
7702 #: src/mainwindow.c:730
7703 #: src/messageview.c:247
7704 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7705 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (_Big5)"
7707 # src/mainwindow.c:578
7708 #: src/mainwindow.c:732
7709 #: src/messageview.c:249
7710 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7711 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Tradícionális Kínai (EUC-_TW)"
7713 # src/mainwindow.c:580
7714 #: src/mainwindow.c:734
7715 #: src/messageview.c:251
7716 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7717 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Kínai (ISO-2022-_CN)"
7719 # src/mainwindow.c:583
7720 #: src/mainwindow.c:738
7721 #: src/messageview.c:254
7722 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7723 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (EUC-_KR)"
7725 # src/mainwindow.c:585
7726 #: src/mainwindow.c:740
7727 #: src/messageview.c:256
7728 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7729 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Koreai (ISO-2022-KR)"
7731 # src/mainwindow.c:588
7732 #: src/mainwindow.c:744
7733 #: src/messageview.c:259
7734 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7735 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (TIS-620)"
7737 # src/mainwindow.c:590
7738 #: src/mainwindow.c:746
7739 #: src/messageview.c:261
7740 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7741 msgstr "/_Nézet/_Karakterkódolás/Thai (Windows-874)"
7743 # src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:525
7744 #: src/mainwindow.c:753
7745 #: src/mainwindow.c:759
7746 #: src/messageview.c:268
7747 #: src/messageview.c:274
7748 msgid "/_View/Decode/---"
7749 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/---"
7752 #: src/mainwindow.c:756
7753 #: src/messageview.c:271
7754 msgid "/_View/Decode"
7755 msgstr "/_Nézet/Dekódolás"
7757 # src/mainwindow.c:523
7758 #: src/mainwindow.c:757
7759 #: src/messageview.c:272
7760 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
7761 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Automatikus felismerés"
7763 # src/mainwindow.c:522
7764 #: src/mainwindow.c:760
7765 #: src/messageview.c:275
7766 msgid "/_View/Decode/_8bit"
7767 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_8bit"
7769 #: src/mainwindow.c:761
7770 #: src/messageview.c:276
7771 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
7772 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Quoted printable"
7774 # src/mainwindow.c:522
7775 #: src/mainwindow.c:762
7776 #: src/messageview.c:277
7777 msgid "/_View/Decode/_Base64"
7778 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Base64"
7780 # src/mainwindow.c:523
7781 #: src/mainwindow.c:763
7782 #: src/messageview.c:278
7783 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7784 msgstr "/_Nézet/Dekódolás/_Uuencode"
7786 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7787 #: src/mainwindow.c:769
7788 #: src/summaryview.c:522
7789 msgid "/_View/Open in new _window"
7790 msgstr "/_Nézet/Üzenet me_gnyitása új ablakban"
7792 # src/mainwindow.c:599
7793 #: src/mainwindow.c:770
7794 #: src/messageview.c:284
7795 msgid "/_View/Mess_age source"
7796 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrás megjelenítése"
7798 # src/summaryview.c:385
7799 #: src/mainwindow.c:771
7800 msgid "/_View/All headers"
7801 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
7803 # src/mainwindow.c:467
7804 #: src/mainwindow.c:772
7805 #: src/messageview.c:286
7806 msgid "/_View/Quotes"
7807 msgstr "/_Nézet/Idézetek"
7809 # src/mainwindow.c:473
7810 #: src/mainwindow.c:773
7811 #: src/messageview.c:287
7812 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7813 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Ö_sszes elrejtése"
7815 #: src/mainwindow.c:774
7816 #: src/messageview.c:288
7817 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7818 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _2. szinttől"
7820 #: src/mainwindow.c:775
7821 #: src/messageview.c:289
7822 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7823 msgstr "/_Nézet/Idézetek/Elrejtés a _3. szinttől"
7825 # src/mainwindow.c:602
7826 #: src/mainwindow.c:777
7827 msgid "/_View/_Update summary"
7828 msgstr "/_Nézet/Összefog_laló frissítése"
7830 # src/mainwindow.c:624
7831 #: src/mainwindow.c:780
7832 msgid "/_Message/Recei_ve"
7833 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás"
7835 # src/mainwindow.c:606
7836 #: src/mainwindow.c:781
7837 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7838 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás a _jelenlegi fiókról"
7840 # src/mainwindow.c:606
7841 #: src/mainwindow.c:783
7842 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7843 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás _minden fiókról"
7845 # src/mainwindow.c:608
7846 #: src/mainwindow.c:785
7847 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7848 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/Fogadás megszakítása"
7850 # src/compose.c:562 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:609
7851 # src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:620
7852 # src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:631
7853 #: src/mainwindow.c:787
7854 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7855 msgstr "/Ü_zenet/_Fogadás/---"
7857 # src/mainwindow.c:610
7858 #: src/mainwindow.c:788
7859 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7860 msgstr "/Ü_zenet/_Várakozó üzenetek küldése"
7862 # src/mainwindow.c:612
7863 #: src/mainwindow.c:790
7864 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7865 msgstr "/Ü_zenet/_Új üzenet szerkesztése"
7867 # src/mainwindow.c:612
7868 #: src/mainwindow.c:791
7869 msgid "/_Message/Compose a news message"
7870 msgstr "/Ü_zenet/Új hírüzenet szerkesztése"
7872 # src/mainwindow.c:614
7873 #: src/mainwindow.c:792
7874 #: src/messageview.c:295
7875 msgid "/_Message/_Reply"
7876 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7878 # src/mainwindow.c:615
7879 #: src/mainwindow.c:793
7880 msgid "/_Message/Repl_y to"
7881 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz"
7883 # src/mainwindow.c:616
7884 #: src/mainwindow.c:794
7885 #: src/messageview.c:296
7886 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7887 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_mindenkinek"
7889 # src/mainwindow.c:617
7890 #: src/mainwindow.c:795
7891 #: src/messageview.c:298
7892 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7893 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/a _feladónak"
7895 # src/mainwindow.c:618
7896 #: src/mainwindow.c:796
7897 #: src/messageview.c:300
7898 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7899 msgstr "/Ü_zenet/_Válasz/_levelezőlistára"
7901 # src/mainwindow.c:615
7902 #: src/mainwindow.c:798
7903 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7904 msgstr "/Ü_zenet/Nyomonkövetés és válasz"
7906 # src/mainwindow.c:621
7907 #: src/mainwindow.c:800
7908 #: src/messageview.c:303
7909 msgid "/_Message/_Forward"
7910 msgstr "/Ü_zenet/_Továbbítás"
7912 # src/summaryview.c:349
7913 #: src/mainwindow.c:801
7914 #: src/messageview.c:304
7915 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7916 msgstr "/Ü_zenet/Csatolásként továbbít"
7918 # src/mainwindow.c:624
7919 #: src/mainwindow.c:802
7920 msgid "/_Message/Redirect"
7921 msgstr "/Ü_zenet/Átirányítás"
7923 # src/mainwindow.c:618
7924 #: src/mainwindow.c:804
7925 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7926 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista"
7928 # src/mainwindow.c:618
7929 #: src/mainwindow.c:805
7930 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7931 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Üzenetküldés"
7933 # src/mainwindow.c:618
7934 #: src/mainwindow.c:806
7935 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7936 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Segítség"
7938 # src/mainwindow.c:618
7939 #: src/mainwindow.c:807
7940 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7941 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Feliratkozás"
7943 #: src/mainwindow.c:808
7944 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7945 msgstr "/Ü_zenet/Levelezőlista/Leiratkozás"
7947 #: src/mainwindow.c:809
7948 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7949 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Archívum megtekintése"
7951 #: src/mainwindow.c:810
7952 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7953 msgstr "/Ü_zenet/_Levelezőlista/Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7955 # src/mainwindow.c:628
7956 #: src/mainwindow.c:813
7957 msgid "/_Message/M_ove..."
7958 msgstr "/Ü_zenet/Á_thelyezés..."
7960 # src/mainwindow.c:629
7961 #: src/mainwindow.c:814
7962 msgid "/_Message/_Copy..."
7963 msgstr "/Ü_zenet/_Másolás..."
7966 #: src/mainwindow.c:815
7967 msgid "/_Message/Move to _trash"
7968 msgstr "/Ü_zenet/_Kukába"
7970 # src/mainwindow.c:630
7971 #: src/mainwindow.c:816
7972 msgid "/_Message/_Delete..."
7973 msgstr "/Ü_zenet/_Törlés..."
7975 # src/mainwindow.c:612
7976 #: src/mainwindow.c:817
7977 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7978 msgstr "/Ü_zenet/Hírüzenet elvetése"
7980 # src/mainwindow.c:632
7981 #: src/mainwindow.c:819
7982 msgid "/_Message/_Mark"
7983 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelölés"
7985 # src/mainwindow.c:633
7986 #: src/mainwindow.c:820
7987 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7988 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Megjelölés"
7990 # src/mainwindow.c:634
7991 #: src/mainwindow.c:821
7992 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7993 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megjelölés törlése"
7995 # src/mainwindow.c:635
7996 #: src/mainwindow.c:822
7997 #: src/mainwindow.c:830
7998 #: src/mainwindow.c:833
7999 msgid "/_Message/_Mark/---"
8000 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/---"
8002 # src/mainwindow.c:636
8003 #: src/mainwindow.c:823
8004 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
8005 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Nem olvasott"
8007 # src/mainwindow.c:637
8008 #: src/mainwindow.c:824
8009 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
8010 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Olvaso_tt"
8012 # src/mainwindow.c:639
8013 #: src/mainwindow.c:825
8014 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
8015 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Mind olvasott"
8017 # src/summaryview.c:364
8018 #: src/mainwindow.c:826
8019 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
8020 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Figyelmen kívül hagyott téma"
8022 # src/summaryview.c:364
8023 #: src/mainwindow.c:827
8024 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
8025 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Újra figyelt téma"
8027 # src/summaryview.c:364
8028 #: src/mainwindow.c:828
8029 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
8030 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
8032 # src/summaryview.c:364
8033 #: src/mainwindow.c:829
8034 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
8035 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
8037 # src/mainwindow.c:636
8038 #: src/mainwindow.c:831
8039 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
8040 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/_Spam"
8042 # src/mainwindow.c:636
8043 #: src/mainwindow.c:832
8044 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
8045 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Nem s_pam"
8047 # src/mainwindow.c:632
8048 #: src/mainwindow.c:834
8049 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
8050 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Lezárt"
8052 # src/mainwindow.c:634
8053 #: src/mainwindow.c:835
8054 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
8055 msgstr "/Ü_zenet/_Megjelöl/Megnyitott"
8057 # src/summaryview.c:367
8058 #: src/mainwindow.c:836
8059 msgid "/_Message/Color la_bel"
8060 msgstr "/Ü_zenet/_Színes címke"
8063 #: src/mainwindow.c:837
8064 msgid "/_Message/T_ags"
8065 msgstr "/Ü_zenet/_Címkék"
8067 # src/mainwindow.c:626
8068 #: src/mainwindow.c:839
8069 msgid "/_Message/Re-_edit"
8070 msgstr "/Ü_zenet/_Szerkesztés újra"
8072 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
8073 #: src/mainwindow.c:842
8074 msgid "/_Tools/_Address book..."
8075 msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék"
8077 # src/mainwindow.c:643
8078 #: src/mainwindow.c:843
8079 #: src/messageview.c:310
8080 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
8081 msgstr "/_Eszközök/_Feladó címét a címlistába"
8083 # src/mainwindow.c:646
8084 #: src/mainwindow.c:845
8085 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
8086 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése"
8088 #: src/mainwindow.c:846
8089 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
8090 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/_Mappából..."
8092 #: src/mainwindow.c:848
8093 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
8094 msgstr "/_Eszközök/_Címek kigyűjtése/Ü_zenetekből..."
8096 # src/mainwindow.c:646
8097 #: src/mainwindow.c:851
8098 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
8099 msgstr "/_Eszközök/Összes üzenet _szűrése a mappában"
8101 # src/mainwindow.c:646
8102 #: src/mainwindow.c:853
8103 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
8104 msgstr "/_Eszközök/Kijelölt üzenetek _szűrése"
8106 # src/mainwindow.c:647
8107 #: src/mainwindow.c:855
8108 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
8109 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabályok futtatása"
8111 # src/mainwindow.c:647
8112 #: src/mainwindow.c:857
8113 #: src/messageview.c:313
8114 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
8115 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása"
8117 # src/mainwindow.c:648
8118 #: src/mainwindow.c:858
8119 #: src/messageview.c:315
8120 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
8121 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Automatikusan"
8123 # src/mainwindow.c:650
8124 #: src/mainwindow.c:860
8125 #: src/messageview.c:317
8126 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
8127 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8129 # src/mainwindow.c:652
8130 #: src/mainwindow.c:862
8131 #: src/messageview.c:319
8132 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
8133 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8135 # src/mainwindow.c:654
8136 #: src/mainwindow.c:864
8137 #: src/messageview.c:321
8138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
8139 msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8141 # src/mainwindow.c:647
8142 #: src/mainwindow.c:866
8143 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
8144 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása"
8146 # src/mainwindow.c:648
8147 #: src/mainwindow.c:867
8148 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
8149 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8151 # src/mainwindow.c:650
8152 #: src/mainwindow.c:869
8153 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
8154 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8156 # src/mainwindow.c:652
8157 #: src/mainwindow.c:871
8158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
8159 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8161 # src/mainwindow.c:654
8162 #: src/mainwindow.c:873
8163 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
8164 msgstr "/_Eszközök/_Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8166 # src/addressbook.c:357
8167 #: src/mainwindow.c:876
8168 #: src/messageview.c:334
8169 msgid "/_Tools/List _URLs..."
8170 msgstr "/_Eszközök/_URL-ek listája..."
8172 # src/mainwindow.c:419
8173 #: src/mainwindow.c:880
8174 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
8175 msgstr "/_Eszközök/Ú_j üzenetek keresése az összes mappában"
8177 # src/mainwindow.c:659
8178 #: src/mainwindow.c:882
8179 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
8180 msgstr "/_Eszközök/_Többszörös üzenetek törlése"
8182 # src/mainwindow.c:659
8183 #: src/mainwindow.c:884
8184 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
8185 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/A kiválasztott mappában"
8187 # src/mainwindow.c:659
8188 #: src/mainwindow.c:886
8189 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
8190 msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése/Minden mappában"
8192 # src/mainwindow.c:662
8193 #: src/mainwindow.c:889
8194 msgid "/_Tools/E_xecute"
8195 msgstr "/_Eszközök/_Futtatás"
8197 # src/addressbook.c:357
8198 #: src/mainwindow.c:892
8199 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
8200 msgstr "/_Eszközök/SSL _tanúsítványok..."
8202 # src/mainwindow.c:664
8203 #: src/mainwindow.c:896
8204 msgid "/_Tools/Filtering Log"
8205 msgstr "/_Eszközök/Szűrési napló"
8207 # src/logwindow.c:57
8208 #: src/mainwindow.c:897
8209 msgid "/_Tools/Network _Log"
8210 msgstr "/_Eszközök/_Hálózat napló"
8212 # src/mainwindow.c:666
8213 #: src/mainwindow.c:899
8214 msgid "/_Configuration"
8215 msgstr "/_Beállítások"
8217 # src/mainwindow.c:680
8218 #: src/mainwindow.c:900
8219 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
8220 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók kiválasztása..."
8222 # src/mainwindow.c:674
8223 #: src/mainwindow.c:902
8224 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
8225 msgstr "/_Beállítások/_Aktuális fiók beállításai..."
8227 # src/mainwindow.c:676
8228 #: src/mainwindow.c:904
8229 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
8230 msgstr "/_Beállítások/_Új fiók létrehozása..."
8232 # src/mainwindow.c:678
8233 #: src/mainwindow.c:906
8234 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
8235 msgstr "/_Beállítások/Fiókok _módosítása..."
8237 # src/mainwindow.c:673
8238 #: src/mainwindow.c:908
8239 #: src/mainwindow.c:920
8240 msgid "/_Configuration/---"
8241 msgstr "/_Beállítások/---"
8243 # src/mainwindow.c:667
8244 #: src/mainwindow.c:909
8245 msgid "/_Configuration/P_references..."
8246 msgstr "/_Beállítások/Közös _beállítások..."
8248 # src/mainwindow.c:672
8249 #: src/mainwindow.c:911
8250 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
8251 msgstr "/_Beállítások/Előfeldolgozás..."
8253 # src/mainwindow.c:672
8254 #: src/mainwindow.c:913
8255 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
8256 msgstr "/_Beállítások/Utófeldolgozás..."
8258 # src/mainwindow.c:669
8259 #: src/mainwindow.c:915
8260 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
8261 msgstr "/_Beállítások/_Szűrés..."
8263 # src/mainwindow.c:671
8264 #: src/mainwindow.c:917
8265 msgid "/_Configuration/_Templates..."
8266 msgstr "/_Beállítások/Sablonok..."
8268 # src/mainwindow.c:672
8269 #: src/mainwindow.c:918
8270 msgid "/_Configuration/_Actions..."
8271 msgstr "/_Beállítások/Műveletek..."
8273 # src/mainwindow.c:671
8274 #: src/mainwindow.c:919
8275 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
8276 msgstr "/_Beállítások/_Címkék..."
8278 # src/mainwindow.c:672
8279 #: src/mainwindow.c:921
8280 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
8281 msgstr "/_Beállítások/Plu_ginek..."
8283 # src/mainwindow.c:684
8284 #: src/mainwindow.c:924
8285 msgid "/_Help/_Manual"
8286 msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv"
8288 #: src/mainwindow.c:925
8289 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
8290 msgstr "/_Segítség/_Online GYIK"
8292 #: src/mainwindow.c:927
8293 msgid "/_Help/Icon _Legend"
8294 msgstr "/_Segítség/_Ikonmagyarázat"
8296 # src/mainwindow.c:693
8297 #: src/mainwindow.c:928
8299 msgstr "/_Segítség/---"
8301 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8302 #: src/mainwindow.c:1263
8303 #: src/summaryview.c:5596
8304 msgid "Apply tags..."
8305 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8307 #: src/mainwindow.c:1479
8308 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8309 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8311 #: src/mainwindow.c:1493
8312 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8313 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8315 #: src/mainwindow.c:1496
8316 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8317 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8320 #: src/mainwindow.c:1512
8321 msgid "Select account"
8322 msgstr "Fiók kiválasztása"
8324 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8325 #: src/mainwindow.c:1538
8326 #: src/prefs_logging.c:128
8328 msgstr "Hálózat napló"
8330 # src/mainwindow.c:666
8331 #: src/mainwindow.c:1542
8332 msgid "Filtering/processing debug log"
8333 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8335 #: src/mainwindow.c:1561
8336 #: src/prefs_logging.c:397
8337 msgid "filtering log enabled\n"
8338 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8340 #: src/mainwindow.c:1563
8341 #: src/prefs_logging.c:399
8342 msgid "filtering log disabled\n"
8343 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8345 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8346 #: src/mainwindow.c:1998
8347 #: src/mainwindow.c:2039
8348 #: src/mainwindow.c:2069
8349 #: src/mainwindow.c:2101
8350 #: src/mainwindow.c:2146
8351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
8352 #: src/prefs_folder_item.c:857
8356 # src/mainwindow.c:1062
8357 #: src/mainwindow.c:2147
8361 # src/mainwindow.c:1230
8362 #: src/mainwindow.c:2398
8363 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8364 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8366 # src/mainwindow.c:1258
8367 #: src/mainwindow.c:2417
8369 msgstr "Új postaláda"
8371 # src/mainwindow.c:1259
8372 #: src/mainwindow.c:2418
8374 "Input the location of mailbox.\n"
8375 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8376 "scanned automatically."
8378 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8379 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8380 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8382 # src/mainwindow.c:1265
8383 #: src/mainwindow.c:2424
8385 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8386 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8388 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8389 #: src/mainwindow.c:2429
8395 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8396 #: src/mainwindow.c:2434
8399 "Creation of the mailbox failed.\n"
8400 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8402 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8403 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8405 #: src/mainwindow.c:2781
8406 msgid "No posting allowed"
8407 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8410 #: src/mainwindow.c:3340
8411 msgid "Mbox import has failed."
8412 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8414 # src/mainwindow.c:427
8415 #: src/mainwindow.c:3349
8416 #: src/mainwindow.c:3358
8417 msgid "Export to mbox has failed."
8418 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8420 # src/mainwindow.c:2182
8421 #: src/mainwindow.c:3381
8422 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8426 #: src/mainwindow.c:3381
8427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8428 msgid "Exit Claws Mail?"
8429 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8431 # src/prefs_common.c:910
8432 #: src/mainwindow.c:3537
8433 msgid "Folder synchronisation"
8434 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8436 #: src/mainwindow.c:3538
8437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8438 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8441 #: src/mainwindow.c:3539
8442 msgid "+_Synchronise"
8443 msgstr "+_Szinkronizáció"
8445 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8446 #: src/mainwindow.c:3903
8447 msgid "Deleting duplicated messages..."
8448 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8450 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8451 #: src/mainwindow.c:3940
8453 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8454 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8455 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8457 #: src/mainwindow.c:4113
8458 #: src/summaryview.c:5137
8459 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8460 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8462 #: src/mainwindow.c:4122
8463 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8464 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8466 # src/mainwindow.c:666
8467 #: src/mainwindow.c:4131
8468 #: src/summaryview.c:5148
8469 msgid "Filtering configuration"
8470 msgstr "Szűrési beállítások"
8472 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8473 # src/prefs_filter.c:241
8474 #: src/matcher.c:827
8475 #: src/matcher.c:838
8476 #: src/matcher.c:849
8477 #: src/matcher.c:859
8478 #: src/matcher.c:860
8479 #: src/matcher.c:872
8480 #: src/matcher.c:873
8481 #: src/matcher.c:1105
8482 #: src/matcher.c:1117
8483 #: src/matcher.c:1129
8488 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8489 # src/prefs_filter.c:241
8490 #: src/matcher.c:1218
8491 #: src/matcher.c:1220
8495 # src/prefs_display_header.c:222
8496 #: src/matcher.c:1229
8500 # src/prefs_display_header.c:222
8501 #: src/matcher.c:1231
8502 msgid "headers line"
8503 msgstr "fejlécek sor"
8505 # src/prefs_common.c:818
8506 #: src/matcher.c:1233
8507 #: src/matcher.c:1235
8508 msgid "message line"
8511 #: src/matcher.c:1246
8512 #: src/matcher.c:1379
8513 #: src/prefs_matcher.c:560
8514 #: src/prefs_matcher.c:1405
8515 #: src/prefs_matcher.c:1422
8516 #: src/prefs_matcher.c:2185
8517 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
8520 # src/prefs_actions.c:318
8521 #: src/matcher.c:1453
8522 #: src/matcher.c:1456
8526 # src/summaryview.c:2611
8527 #: src/matcher.c:1632
8529 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8530 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8532 # src/summaryview.c:954
8533 #: src/matcher.c:1695
8534 #: src/matcher.c:1714
8535 #: src/matcher.c:1727
8536 msgid "message matches\n"
8537 msgstr "üzenet egyezés\n"
8539 #: src/matcher.c:1702
8540 #: src/matcher.c:1720
8541 #: src/matcher.c:1729
8542 msgid "message does not match\n"
8543 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8545 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8546 # src/prefs_filter.c:853
8547 #: src/matcher.c:1986
8548 #: src/matcher.c:1987
8549 #: src/matcher.c:1988
8550 #: src/matcher.c:1989
8551 #: src/matcher.c:1990
8552 #: src/matcher.c:1991
8553 #: src/matcher.c:1992
8554 #: src/matcher.c:1993
8558 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8562 "Could not open mbox file:\n"
8565 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8570 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8571 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8573 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8575 msgid "Overwrite mbox file"
8576 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8579 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8580 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8582 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8584 #: src/messageview.c:1205
8585 #: src/mimeview.c:1560
8586 #: src/textview.c:2773
8590 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8594 "Could not create mbox file:\n"
8597 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8600 # src/mainwindow.c:427
8602 msgid "Exporting to mbox..."
8603 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8605 # src/message_search.c:88
8606 #: src/message_search.c:169
8607 msgid "Find in current message"
8608 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8610 # src/message_search.c:106
8611 #: src/message_search.c:187
8613 msgstr "Keresett szöveg:"
8615 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8616 #: src/message_search.c:210
8617 #: src/prefs_matcher.c:689
8618 #: src/summary_search.c:396
8619 msgid "Case sensitive"
8620 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8622 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8623 #: src/message_search.c:326
8624 #: src/summary_search.c:667
8625 msgid "Search failed"
8626 msgstr "Keresés sikertelen"
8628 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8629 #: src/message_search.c:327
8630 #: src/summary_search.c:668
8631 msgid "Search string not found."
8632 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8634 # src/message_search.c:191
8635 #: src/message_search.c:336
8636 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8637 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8639 # src/message_search.c:194
8640 #: src/message_search.c:339
8641 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8642 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8644 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8645 #: src/message_search.c:342
8646 #: src/summary_search.c:679
8647 msgid "Search finished"
8648 msgstr "A keresés befejeződött"
8650 # src/addressbook.c:348 src/compose.c:455
8651 #: src/messageview.c:168
8652 msgid "/_File/_Close"
8653 msgstr "/_Fájl/Bezárás"
8655 # src/mainwindow.c:600
8656 #: src/messageview.c:285
8657 msgid "/_View/Show all _headers"
8658 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc megjelenítése"
8660 # src/mainwindow.c:612
8661 #: src/messageview.c:292
8662 msgid "/_Message/Compose _new message"
8663 msgstr "/Ü_zenet/Új üze_net írása"
8665 # src/mainwindow.c:624
8666 #: src/messageview.c:306
8667 msgid "/_Message/Redirec_t"
8668 msgstr "/Ü_zenet/Á_tirányítás"
8670 # src/mainwindow.c:647
8671 #: src/messageview.c:323
8672 msgid "/_Tools/Create processing rule"
8673 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása"
8675 # src/mainwindow.c:648
8676 #: src/messageview.c:325
8677 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
8678 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Automatikusan"
8680 # src/mainwindow.c:650
8681 #: src/messageview.c:327
8682 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
8683 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Feladó szerint"
8685 # src/mainwindow.c:652
8686 #: src/messageview.c:329
8687 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
8688 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Címzett szerint"
8690 # src/mainwindow.c:654
8691 #: src/messageview.c:331
8692 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
8693 msgstr "/_Eszközök/Feldolgozási szabály létrehozása/_Tárgy szerint"
8695 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8696 #: src/messageview.c:464
8697 #: src/messageview.c:869
8698 msgid "Claws Mail - Message View"
8699 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8701 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8702 #: src/messageview.c:584
8703 msgid "<No Return-Path found>"
8704 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8706 #: src/messageview.c:592
8709 "The notification address to which the return receipt is\n"
8710 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8711 "Notification address: %s\n"
8713 "It is advised to not to send the return receipt."
8715 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8716 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8717 "Értesítési cím: %s\n"
8719 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8721 #: src/messageview.c:599
8722 #: src/messageview.c:616
8726 #: src/messageview.c:612
8728 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8729 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8730 "officially addressed to you.\n"
8731 "It is advised to not to send the return receipt."
8733 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8734 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8735 "nem a te címed szerepel.\n"
8736 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8738 #: src/messageview.c:822
8739 #: src/procmime.c:907
8741 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8742 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8744 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8745 #: src/messageview.c:1197
8746 #: src/messageview.c:1200
8747 #: src/mimeview.c:1709
8748 #: src/summaryview.c:4406
8749 #: src/summaryview.c:4409
8750 #: src/textview.c:2761
8752 msgstr "Mentés másként"
8754 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8755 #: src/messageview.c:1206
8756 msgid "Overwrite existing file?"
8757 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8759 # src/summaryview.c:2677
8760 #: src/messageview.c:1214
8761 #: src/summaryview.c:4426
8762 #: src/summaryview.c:4429
8763 #: src/summaryview.c:4444
8765 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8766 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8768 #: src/messageview.c:1274
8769 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8770 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8772 #: src/messageview.c:1279
8773 msgid "This message asks for a return receipt."
8774 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8776 #: src/messageview.c:1280
8777 msgid "Send receipt"
8778 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8780 #: src/messageview.c:1323
8782 "This message has been partially retrieved,\n"
8783 "and has been deleted from the server."
8785 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8786 "és törölve lesz a szerverről."
8788 # src/compose.c:5094
8789 #: src/messageview.c:1329
8792 "This message has been partially retrieved;\n"
8795 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8798 #: src/messageview.c:1333
8799 #: src/messageview.c:1355
8800 msgid "Mark for download"
8801 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8803 #: src/messageview.c:1334
8804 #: src/messageview.c:1346
8805 msgid "Mark for deletion"
8806 msgstr "Kjelölés törlésre"
8808 #: src/messageview.c:1339
8811 "This message has been partially retrieved;\n"
8812 "it is %s and will be downloaded."
8814 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8815 "%s - le lesz töltve."
8817 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8818 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8819 #: src/messageview.c:1344
8820 #: src/messageview.c:1357
8821 #: src/prefs_filtering_action.c:170
8823 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8825 #: src/messageview.c:1350
8828 "This message has been partially retrieved;\n"
8829 "it is %s and will be deleted."
8831 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8832 "%s - és törölve lesz"
8834 #: src/messageview.c:1423
8835 msgid "Return Receipt Notification"
8836 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8838 #: src/messageview.c:1424
8840 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8841 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8843 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8844 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8846 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8847 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8848 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8849 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8850 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8851 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8852 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8853 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8854 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8855 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8856 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8857 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8858 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8859 #: src/messageview.c:1428
8863 # src/prefs_account.c:1138
8864 #: src/messageview.c:1428
8865 msgid "_Send Notification"
8866 msgstr "Feljegyzés küldése"
8868 # src/compose.c:2362
8869 #: src/messageview.c:1495
8870 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8871 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8873 # src/summaryview.c:2695
8874 #: src/messageview.c:1566
8875 #: src/summaryview.c:4477
8878 "Enter the print command line:\n"
8879 "('%s' will be replaced with file name)"
8881 "Add meg a nyomtatási parancsot:\n"
8882 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8884 # src/summaryview.c:2701
8885 #: src/messageview.c:1572
8886 #: src/summaryview.c:4483
8889 "Print command line is invalid:\n"
8892 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8895 # src/news.c:776 src/news.c:801
8896 #: src/messageview.c:1851
8897 #: src/messageview.c:1857
8898 #: src/summaryview.c:3827
8899 #: src/summaryview.c:6170
8900 msgid "An error happened while learning.\n"
8901 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8906 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8907 msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-b(ae) másolni\n"
8911 msgid "Moving messages..."
8912 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8914 # src/summaryview.c:2611
8916 msgid "Deleting messages..."
8917 msgstr "Üzenetek törlése..."
8919 # src/folderview.c:226
8921 msgid "/Remove _mailbox..."
8922 msgstr "/_Postaláda törlése..."
8924 # src/folderview.c:1751
8928 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8929 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8931 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8932 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8934 # src/folderview.c:1753
8936 msgid "Remove mailbox"
8937 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8944 # src/mimeview.c:114
8945 #: src/mimeview.c:173
8947 msgstr "/_Megnyitás (I)"
8949 # src/mimeview.c:115
8950 #: src/mimeview.c:175
8951 msgid "/Open _with (o)..."
8952 msgstr "/Megnyitás _ezzel (o)..."
8954 # src/mimeview.c:116
8955 #: src/mimeview.c:177
8956 msgid "/_Display as text (t)"
8957 msgstr "/Megjelenítés _szövegként (t)"
8959 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8960 #: src/mimeview.c:178
8961 msgid "/_Save as (y)..."
8962 msgstr "/Menté_s másként (y)..."
8964 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8965 #: src/mimeview.c:179
8966 msgid "/Save _all..."
8967 msgstr "/Összes mentése..."
8969 #: src/mimeview.c:180
8970 msgid "/Next part (a)"
8971 msgstr "/Következő rész (a)"
8973 # src/mimeview.c:148
8974 #: src/mimeview.c:248
8978 # src/mimeview.c:120
8979 #: src/mimeview.c:812
8980 msgid "Check signature"
8981 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8983 # src/prefs_account.c:747
8984 #: src/mimeview.c:817
8985 #: src/mimeview.c:822
8986 #: src/mimeview.c:827
8987 msgid "View full information"
8988 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8990 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8991 #: src/mimeview.c:832
8992 #: src/mimeview.c:836
8994 msgstr "Újraellenőrzés"
8996 #: src/mimeview.c:845
8997 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8998 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9000 #: src/mimeview.c:850
9001 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9002 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9004 # src/sigstatus.c:129
9005 #: src/mimeview.c:1060
9006 msgid "Checking signature..."
9007 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9009 #: src/mimeview.c:1102
9010 msgid "Go back to email"
9011 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9013 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9014 #: src/mimeview.c:1484
9015 #: src/mimeview.c:1568
9016 #: src/mimeview.c:1756
9017 #: src/mimeview.c:1798
9019 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9020 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9022 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9023 #: src/mimeview.c:1557
9024 #: src/textview.c:2771
9026 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9027 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9029 # src/foldersel.c:146
9030 #: src/mimeview.c:1598
9031 msgid "Select destination folder"
9032 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9034 #: src/mimeview.c:1605
9036 msgid "'%s' is not a directory."
9037 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9039 #: src/mimeview.c:1826
9040 msgid "No registered viewer for this file type."
9041 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9043 # src/mimeview.c:864
9044 #: src/mimeview.c:1858
9045 #: src/mimeview.c:1866
9046 #: src/textview.c:2702
9048 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9050 # src/mimeview.c:865
9051 #: src/mimeview.c:1859
9052 #: src/mimeview.c:1867
9053 #: src/textview.c:2703
9056 "Enter the command line to open file:\n"
9057 "('%s' will be replaced with file name)"
9059 "Írd be a fájl megnyitáshoz szükséges parancsot:\n"
9060 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9065 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9066 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9069 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9070 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9075 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9076 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9080 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
9081 msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n"
9085 msgid "couldn't post article.\n"
9086 msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n"
9091 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
9092 msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n"
9097 msgid "couldn't select group: %s\n"
9098 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9100 # src/news.c:392 src/news.c:704
9103 msgid "couldn't set group: %s\n"
9104 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9109 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9110 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9112 # src/news.c:776 src/news.c:801
9115 msgid "error occurred while getting %s.\n"
9116 msgstr "hiba történt %s vétele közben.\n"
9121 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9122 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9127 msgid "couldn't get xover\n"
9128 msgstr "xover nem elérhető\n"
9133 msgid "error occurred while getting xover.\n"
9134 msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n"
9140 msgid "invalid xover line: %s\n"
9141 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n"
9143 # src/news.c:768 src/news.c:793
9148 msgid "couldn't get xhdr\n"
9149 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9151 # src/news.c:776 src/news.c:801
9156 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
9157 msgstr "Hiba történt XHDR vétele közben.\n"
9162 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9163 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9165 # src/folderview.c:250
9166 #: src/news_gtk.c:53
9167 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
9168 msgstr "/Feliratkozás hírcsoportra..."
9170 # src/folderview.c:250
9171 #: src/news_gtk.c:54
9172 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
9173 msgstr "/_Leiratkozás hírcsoportról"
9175 #: src/news_gtk.c:56
9176 msgid "/Synchronise"
9177 msgstr "/Szinkronizáció"
9179 # src/folderview.c:1993
9180 #: src/news_gtk.c:227
9182 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9183 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9185 # src/grouplistdialog.c:173
9186 #: src/news_gtk.c:228
9187 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9188 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9190 # src/folderview.c:250
9191 #: src/news_gtk.c:229
9192 msgid "_Unsubscribe"
9193 msgstr "_Leiratkozás"
9195 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9202 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9203 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9205 # src/summaryview.c:2611
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9207 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9208 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
9212 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9213 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9215 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9216 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
9220 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9221 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9223 # src/summaryview.c:2611
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
9225 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9226 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
9231 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9232 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9234 # src/summaryview.c:2611
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
9236 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9237 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
9242 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9245 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838
9250 msgid "Unknown error"
9251 msgstr "Ismeretlen hiba"
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
9255 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9257 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9259 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9263 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9265 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9267 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9269 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
9273 msgid "Spam detection"
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
9279 msgid "Spam learning"
9280 msgstr "Spam tanítás"
9282 # src/prefs_account.c:1029
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9285 msgid "Process messages on receiving"
9286 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9288 # src/editldap.c:434
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
9291 msgid "Maximum size"
9292 msgstr "Maximális méret"
9294 # src/textview.c:557
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9297 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9298 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9305 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
9308 msgid "Save spam in"
9309 msgstr "Spam mentése ide:"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
9312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
9313 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9314 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
9318 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9319 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9322 msgid "When unsure, move to"
9323 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
9326 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
9327 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
9330 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9331 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
9334 msgid "Insert X-Bogosity header"
9335 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9337 # src/mainwindow.c:419
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9339 msgid "Only done for messages in MH folders"
9340 msgstr "Csak az MH mappákban"
9342 # src/summaryview.c:369
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9344 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9345 msgstr "Engedélyezett feladókat találtam a címjegyzékben/mappában"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9348 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9349 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9351 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9352 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9354 #: src/prefs_filtering_action.c:543
9355 #: src/prefs_filtering_action.c:550
9356 #: src/prefs_matcher.c:618
9358 msgstr "Kiválasztás..."
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
9361 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9362 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
9365 msgid "Bogofilter call"
9366 msgstr "Bogofilter hívás"
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
9369 msgid "Path to bogofilter executable"
9370 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9372 # src/summaryview.c:364
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9375 msgid "Mark spam as read"
9376 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9378 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
9379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
9380 msgid "Clam AntiVirus"
9381 msgstr "Clam AntiVirus"
9383 # src/summaryview.c:2611
9384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
9385 msgid "ClamAV: scanning message..."
9386 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
9388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
9389 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9390 msgstr "E-mail szűrési szabálylánc regisztrálása sikertelen."
9392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
9394 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9396 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9398 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9400 "Ez a plugin bármely IMAP, LOCAL vagy POP fiókra érkezett üzeneteket vizsgálja meg a Clam AntiVirus használatával.\n"
9402 "Ha az üzenet melléklete vírust tartalmaz, törölhető, vagy egy külön e célra kijelölt mappába menthető.\n"
9404 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus részben találhatók."
9406 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
9407 msgid "Virus detection"
9408 msgstr "Víruskeresés"
9410 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
9411 msgid "Enable virus scanning"
9412 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
9414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
9415 msgid "Scan archive contents"
9416 msgstr "Archívum tartalmának átnézése"
9418 # src/editldap.c:434
9419 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
9420 msgid "Maximum attachment size"
9421 msgstr "Csatolás maximális mérete"
9423 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
9424 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9425 msgstr "Az ennél nagyobb méretű csatolásokkal rendelkező üzenetek nem lesznek vizsgálva."
9427 # src/summaryview.c:395
9428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
9433 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
9434 msgid "Save infected mail in"
9435 msgstr "Fertőzött e-mail tárolása itt:"
9437 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
9438 msgid "Save mail that contains viruses"
9439 msgstr "Vírusos levelek mentése"
9441 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
9442 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9443 msgstr "A fertőzött levelek tárolási mappája. Hagyd üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához"
9445 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
9446 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9447 msgstr "Kattints a gombra a fertőzött levelek tárolási mappájának kiválasztásához"
9450 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9451 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9455 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9456 msgid "Failed to register log text hook"
9457 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9459 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9461 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9463 "It is not really useful."
9465 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9467 "Nem igazán használható."
9469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
9470 msgid "Dillo Browser"
9471 msgstr "Dillo böngésző"
9473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
9474 msgid "Do not load remote links in mails"
9475 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltésének tiltása"
9477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
9478 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9479 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9481 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
9482 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9483 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9485 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
9486 msgid "Full window mode (hide controls)"
9487 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9489 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
9490 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9491 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9493 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
9494 msgid "Dillo HTML Viewer"
9495 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9497 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
9498 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9499 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9501 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
9503 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9505 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9507 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9509 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
9515 # src/passphrase.c:85
9516 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
9517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9521 # src/passphrase.c:253
9522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
9523 msgid "[no user id]"
9524 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9526 # src/passphrase.c:257
9527 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9538 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9539 msgid "Passphrases did not match.\n"
9540 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9542 # src/passphrase.c:257
9543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9554 # src/passphrase.c:257
9555 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
9558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9566 # src/passphrase.c:261
9567 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
9568 msgid "Bad passphrase.\n"
9569 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9571 # src/importldif.c:124
9572 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9574 msgstr "Kulcs importálása"
9576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9577 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9578 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9580 # src/select-keys.c:298
9581 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9592 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9593 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9595 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9596 msgid " It should be possible to import it "
9597 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9599 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9601 "when working online,\n"
9604 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9609 "with the following command: \n"
9613 "a következő paranccsal: \n"
9618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9621 " Importing key ID "
9624 " Kulcs azonosító importálása "
9626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
9627 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9628 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
9631 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9632 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
9636 " You can try to import it manually with the command:\n"
9640 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9645 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9646 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
9649 msgid " This key is in your keyring.\n"
9650 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9652 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9656 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9658 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9662 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9664 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9666 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9668 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9670 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9672 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9674 # src/prefs_actions.c:875
9675 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9676 msgid "Core operations"
9677 msgstr "Alap műveletek"
9679 # src/prefs_common.c:1782
9680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9681 msgid "Automatically check signatures"
9682 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9684 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
9685 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9686 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9688 # src/prefs_common.c:1788
9689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
9690 msgid "Store passphrase in memory"
9691 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9693 # src/prefs_common.c:1803
9694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
9695 msgid "Expire after"
9696 msgstr "Lejárati idő"
9698 # src/prefs_common.c:1829
9699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
9700 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9701 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9703 # src/prefs_common.c:950
9704 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
9705 #: src/prefs_receive.c:170
9709 # src/prefs_common.c:1839
9710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
9711 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9712 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9714 # src/prefs_common.c:1844
9715 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
9716 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9717 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9719 # src/prefs_account.c:1372
9720 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
9722 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9724 # src/prefs_account.c:1380
9725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
9726 msgid "Use default GnuPG key"
9727 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9729 # src/prefs_account.c:1389
9730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
9731 msgid "Select key by your email address"
9732 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9734 # src/prefs_account.c:1398
9735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
9736 msgid "Specify key manually"
9737 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9739 # src/prefs_account.c:1414
9740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
9741 msgid "User or key ID:"
9742 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9744 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9746 msgid "No secret key found."
9747 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
9750 msgid "Generate a new key pair"
9751 msgstr "Új kulcspár generálása"
9753 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
9757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
9759 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9760 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9762 # src/select-keys.c:105
9763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
9765 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9766 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9768 # src/select-keys.c:271
9769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
9771 msgstr "Kulcs választás"
9773 # src/select-keys.c:298
9774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
9776 msgstr "Kulcs azonosító"
9778 # src/select-keys.c:301
9779 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
9783 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
9788 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9789 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
9790 #: src/prefs_logging.c:430
9791 #: src/prefs_other.c:682
9795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
9796 msgid "Don't encrypt"
9797 msgstr "Nem titkosít"
9799 # src/select-keys.c:444
9800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
9802 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9804 # src/select-keys.c:445
9805 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
9806 msgid "Enter another user or key ID:"
9807 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9809 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9812 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9813 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9814 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9815 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9817 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9818 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9819 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9820 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
9824 msgstr "Megbízható kulcs"
9826 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
9828 #: src/privacy.c:211
9829 #: src/privacy.c:215
9830 #: src/privacy.c:232
9831 #: src/privacy.c:236
9832 msgid "No signature found"
9833 msgstr "Nem találtam aláírást"
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9837 msgstr "Nem definiált"
9839 # src/prefs_common.c:1949
9840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9841 #: src/prefs_receive.c:194
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9849 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9854 # src/textview.c:557
9855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
9857 msgid "The signature can't be checked - %s"
9858 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9860 # src/textview.c:557
9861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
9862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
9864 msgid "The signature has not been checked."
9865 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
9868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9869 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9870 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
9875 msgid "Good signature from %s."
9876 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
9881 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9882 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
9887 msgid "Expired signature from %s."
9888 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9892 msgid "Expired key from %s."
9893 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9898 msgid "Bad signature from %s."
9899 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9901 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9904 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9905 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
9910 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9911 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
9916 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
9917 msgstr "%s digitális aláírása jó (Hitelesítő: %s)\n"
9920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
9922 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
9923 msgstr "%s digitális aláírása lejárt\n"
9926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
9928 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9929 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
9934 msgid " aka \"%s\"\n"
9935 msgstr " azaz \"%s\"\n"
9938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
9940 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9941 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
9945 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9946 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
9950 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9951 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9953 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
9956 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9957 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
9961 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9962 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
9966 msgid "Secret key not found (%s)"
9967 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
9970 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9971 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
9975 msgid "Error setting secret key: %s"
9976 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
9980 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9981 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
9985 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9986 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
9990 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9991 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
9996 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9997 "OpenPGP support disabled."
9999 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10000 "OpenPGP támogatás letiltva."
10002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
10003 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10004 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
10007 msgid "No PGP key found"
10008 msgstr "PGP kulcs nem található"
10010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
10012 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10013 "Do you want to create a new key pair now?"
10015 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10016 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
10019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
10021 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10022 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
10025 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10026 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
10029 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10030 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
10035 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10038 "Do you want to export it to a keyserver?"
10040 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10043 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
10046 msgid "Key generated"
10047 msgstr "Kulcs létrehozva"
10049 # src/importldif.c:124
10050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
10051 msgid "Key exported."
10052 msgstr "Kulcs exportálva."
10054 # src/compose.c:4662
10055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10056 msgid "Couldn't export key."
10057 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
10060 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10061 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10063 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
10065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10066 msgid "Couldn't get text data."
10067 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
10070 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10071 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
10075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693
10076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
10077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
10080 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
10081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
10083 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10084 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10086 # src/prefs_actions.c:683
10087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
10088 msgid "Couldn't parse mime part."
10089 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10091 # src/compose.c:2898
10092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
10093 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
10095 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10096 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
10099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10102 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10105 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
10108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
10109 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10110 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10112 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
10114 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10115 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10117 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
10119 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10120 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10122 # src/compose.c:4662
10123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
10124 msgid "Couldn't create temporary file."
10125 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
10128 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
10130 msgid "Data signing failed, %s"
10131 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
10134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
10136 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10137 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
10140 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
10141 msgid "Data signing failed, no results."
10142 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
10145 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
10146 msgid "Data signing failed, no contents."
10147 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
10150 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10151 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702
10154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
10156 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10157 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10159 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
10161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10163 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10164 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751
10168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
10170 msgid "Encryption failed, %s"
10171 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
10175 msgstr "PGP/Inline"
10177 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10179 msgstr "PGP/inline"
10181 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10183 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10185 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10187 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10189 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10191 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10193 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10195 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10197 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10199 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10201 msgid "Signature boundary not found."
10202 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10204 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10205 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
10206 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10207 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10209 # src/compose.c:4662
10210 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10211 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10212 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10214 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10215 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
10216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
10218 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10219 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
10222 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10223 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10225 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
10229 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10233 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10235 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10237 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10239 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10241 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10243 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10245 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10247 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10249 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
10252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
10253 msgid "SpamAssassin"
10254 msgstr "SpamAssassin"
10256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
10257 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10258 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
10261 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10262 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
10265 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10266 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
10269 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10270 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
10273 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10274 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10276 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
10277 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10278 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
10281 msgid "Failed to get username"
10282 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
10285 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10286 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
10290 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10292 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10294 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10296 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10298 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10300 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10302 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10304 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10306 # src/prefs_common.c:897
10307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
10311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
10315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
10316 msgid "Unix Socket"
10317 msgstr "Unix Socket"
10319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
10320 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10321 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
10325 msgstr "Továbbítás"
10327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
10328 msgid "Type of transport"
10329 msgstr "Továbbítás típusa"
10331 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10334 msgstr "Felhasználó"
10336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10337 msgid "User to use with spamd server"
10338 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
10344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10345 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10346 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
10349 msgid "Port of spamd server"
10350 msgstr "A spamd szerver portja"
10352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
10353 msgid "Path of Unix socket"
10354 msgstr "A Unix socket útvonala"
10356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
10357 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10358 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
10361 #: src/prefs_other.c:575
10362 #: src/prefs_summaries.c:487
10364 msgstr "másodperc múlva"
10366 # src/prefs_account.c:768
10367 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10368 msgid "Orientation"
10371 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10372 msgid "The orientation of the tray."
10373 msgstr "A tálca tájolása."
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10377 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10379 msgstr "Tálca ikon"
10381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10383 msgstr "/_Fogadás az összes fiókról"
10385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
10387 msgstr "/_E-mail írása"
10389 # src/prefs_account.c:734
10390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
10391 msgid "/_Email from account"
10392 msgstr "/_E-mail vétele fiókról"
10394 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10396 msgid "/Open A_ddressbook"
10397 msgstr "/_Címjegyzék megnyitása"
10399 # src/compose.c:452
10400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
10401 msgid "/_Work Offline"
10402 msgstr "/Kapcsolat _nélküli munka"
10404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
10405 msgid "/E_xit Claws Mail"
10406 msgstr "/Claws Mail _bezárása"
10408 # src/summaryview.c:1471
10409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
10411 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10412 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10414 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10415 msgid "Failed to register folder item update hook"
10416 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10419 msgid "Failed to register folder update hook"
10420 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
10422 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10423 msgid "Failed to register offline switch hook"
10424 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10427 msgid "Failed to register account list changed hook"
10428 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10430 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10431 msgid "Failed to register close hook"
10432 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
10435 msgid "Failed to register got iconified hook"
10436 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
10440 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10442 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10444 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10446 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10448 # src/summaryview.c:586
10449 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
10450 msgid "Hide at start-up"
10451 msgstr "Elrejtés induláskor"
10453 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10454 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10455 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10457 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
10458 msgid "Close to tray"
10459 msgstr "Bezárás a tálcára"
10461 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
10463 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10464 "when the window close button is clicked"
10466 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10467 "a bezárás gombra kattintáskor"
10469 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10470 msgid "Minimize to tray"
10471 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10473 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
10474 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10475 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10479 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10480 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10484 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10485 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10489 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
10490 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10492 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10495 msgid "POP3 protocol error\n"
10496 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10501 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10502 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10507 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10508 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10513 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10514 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10516 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10518 msgid "mailbox is locked\n"
10519 msgstr "postaláda zárolt\n"
10522 msgid "Session timeout\n"
10523 msgstr "Session timeout\n"
10525 # src/prefs_actions.c:804
10527 msgid "command not supported\n"
10528 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10530 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10532 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10533 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10535 # src/prefs_actions.c:804
10537 msgid "TOP command unsupported\n"
10538 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10540 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10541 #: src/prefs_account.c:304
10542 #: src/prefs_account.c:1354
10543 #: src/prefs_account.c:2246
10544 #: src/wizard.c:1367
10548 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10549 #: src/prefs_account.c:307
10550 #: src/prefs_account.c:1466
10551 #: src/prefs_account.c:2259
10555 # src/prefs_account.c:819
10556 #: src/prefs_account.c:308
10557 msgid "News (NNTP)"
10558 msgstr "Hírek (NNTP)"
10561 #: src/prefs_account.c:309
10562 #: src/wizard.c:1377
10563 msgid "Local mbox file"
10564 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10566 # src/prefs_account.c:821
10567 #: src/prefs_account.c:310
10568 msgid "None (SMTP only)"
10569 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10571 # src/prefs_account.c:734
10572 #: src/prefs_account.c:947
10573 msgid "Name of account"
10576 # src/prefs_account.c:743
10577 #: src/prefs_account.c:956
10578 msgid "Set as default"
10579 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10581 # src/prefs_account.c:747
10582 #: src/prefs_account.c:964
10583 msgid "Personal information"
10584 msgstr "Személyes információ"
10586 # src/prefs_account.c:756
10587 #: src/prefs_account.c:973
10589 msgstr "Teljes név"
10591 # src/prefs_account.c:762
10592 #: src/prefs_account.c:979
10593 msgid "Mail address"
10594 msgstr "E-mail cím"
10596 # src/prefs_account.c:792
10597 #: src/prefs_account.c:1009
10598 msgid "Server information"
10599 msgstr "Szerver információ"
10601 #: src/prefs_account.c:1044
10602 #: src/wizard.c:1483
10604 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10605 "has been built without IMAP support.</span>"
10607 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10608 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
10610 # src/prefs_account.c:834
10611 #: src/prefs_account.c:1073
10612 msgid "This server requires authentication"
10613 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10615 # src/prefs_account.c:1161
10616 #: src/prefs_account.c:1080
10617 msgid "Authenticate on connect"
10618 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10620 # src/prefs_account.c:873
10621 #: src/prefs_account.c:1134
10622 msgid "News server"
10623 msgstr "Hírszerver"
10625 # src/prefs_account.c:879
10626 #: src/prefs_account.c:1140
10627 msgid "Server for receiving"
10628 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10631 #: src/prefs_account.c:1146
10632 msgid "Local mailbox"
10633 msgstr "Helyi postaláda"
10635 # src/prefs_account.c:885
10636 #: src/prefs_account.c:1153
10637 msgid "SMTP server (send)"
10638 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10640 #: src/prefs_account.c:1161
10641 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10642 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10644 #: src/prefs_account.c:1170
10645 msgid "command to send mails"
10646 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10648 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10649 #: src/prefs_account.c:1177
10650 #: src/prefs_account.c:1678
10652 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10654 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10655 #: src/prefs_account.c:1183
10656 #: src/prefs_account.c:1698
10660 # src/prefs_account.c:603
10661 #: src/prefs_account.c:1233
10666 # src/prefs_common.c:897
10667 #: src/prefs_account.c:1326
10671 # src/prefs_account.c:1037
10672 #: src/prefs_account.c:1332
10673 #: src/prefs_account.c:1418
10674 msgid "Default inbox"
10675 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10677 # src/prefs_account.c:1060
10678 #: src/prefs_account.c:1339
10679 #: src/prefs_account.c:1347
10680 #: src/prefs_account.c:1425
10681 #: src/prefs_account.c:1433
10682 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10683 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10685 # src/colorlabel.c:51
10686 #: src/prefs_account.c:1344
10687 #: src/prefs_account.c:1430
10688 #: src/prefs_account.c:1877
10690 msgstr "_Böngészés"
10692 # src/prefs_account.c:834
10693 #: src/prefs_account.c:1356
10694 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10695 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10697 # src/prefs_account.c:965
10698 #: src/prefs_account.c:1359
10699 msgid "Remove messages on server when received"
10700 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10702 # src/prefs_account.c:976
10703 #: src/prefs_account.c:1370
10704 msgid "Remove after"
10705 msgstr "Eltávolítás"
10707 # src/prefs_account.c:1002
10708 #: src/prefs_account.c:1379
10709 msgid "0 days: remove immediately"
10710 msgstr "0 nap: eltávolítás azonnal"
10712 # src/prefs_account.c:985
10713 #: src/prefs_account.c:1383
10714 #: src/prefs_folder_item.c:482
10718 # src/prefs_account.c:1015
10719 #: src/prefs_account.c:1393
10720 msgid "Receive size limit"
10721 msgstr "Vételi mérethatár"
10723 #: src/prefs_account.c:1396
10724 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10725 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10727 #: src/prefs_account.c:1406
10731 # src/prefs_account.c:1529
10732 #: src/prefs_account.c:1440
10733 #: src/prefs_account.c:2272
10737 # src/prefs_common.c:971
10738 #: src/prefs_account.c:1447
10739 msgid "Maximum number of articles to download"
10740 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10742 #: src/prefs_account.c:1459
10743 msgid "unlimited if 0 is specified"
10744 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10746 # src/prefs_account.c:1161
10747 #: src/prefs_account.c:1472
10748 #: src/prefs_account.c:1651
10749 msgid "Authentication method"
10750 msgstr "Azonosítási eljárás"
10752 # src/prefs_account.c:1171
10753 #: src/prefs_account.c:1482
10754 #: src/prefs_account.c:1660
10755 #: src/prefs_send.c:292
10757 msgstr "Automatikus"
10759 # src/prefs_account.c:1685
10760 #: src/prefs_account.c:1492
10761 msgid "IMAP server directory"
10762 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10764 #: src/prefs_account.c:1496
10765 msgid "(usually empty)"
10766 msgstr "(általában üres)"
10768 #: src/prefs_account.c:1510
10769 msgid "Show subscribed folders only"
10770 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10772 #: src/prefs_account.c:1517
10773 msgid "Bandwidth-efficient mode"
10774 msgstr "Sávszélesség-hatékony mód"
10776 #: src/prefs_account.c:1519
10777 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10778 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10780 # src/prefs_account.c:1029
10781 #: src/prefs_account.c:1523
10782 msgid "Filter messages on receiving"
10783 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10785 # src/prefs_account.c:1029
10786 #: src/prefs_account.c:1530
10787 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10788 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10790 # src/prefs_account.c:1067
10791 #: src/prefs_account.c:1534
10792 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10793 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10795 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10796 # src/prefs_filter.c:241
10797 #: src/prefs_account.c:1612
10798 #: src/prefs_customheader.c:205
10799 #: src/prefs_matcher.c:183
10803 # src/prefs_account.c:1119
10804 #: src/prefs_account.c:1614
10805 msgid "Generate Message-ID"
10806 msgstr "Üzenet azonosító generálása"
10808 # src/prefs_account.c:1126
10809 #: src/prefs_account.c:1621
10810 msgid "Add user-defined header"
10811 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10813 # src/prefs_account.c:1138
10814 #: src/prefs_account.c:1633
10815 msgid "Authentication"
10816 msgstr "Azonosítás"
10818 # src/prefs_account.c:1146
10819 #: src/prefs_account.c:1636
10820 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10821 msgstr "SMTP hitelesítés (SMTP AUTH)"
10823 # src/prefs_account.c:1221
10824 #: src/prefs_account.c:1720
10825 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10826 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10828 # src/prefs_account.c:1230
10829 #: src/prefs_account.c:1731
10830 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10831 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10833 # src/prefs_account.c:1161
10834 #: src/prefs_account.c:1746
10835 msgid "POP authentication timeout: "
10836 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10838 # src/prefs_common.c:950
10839 #: src/prefs_account.c:1755
10843 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10844 #: src/prefs_account.c:1823
10845 #: src/prefs_account.c:1869
10849 # src/prefs_common.c:1206
10850 #: src/prefs_account.c:1826
10851 msgid "Insert signature automatically"
10852 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10854 # src/prefs_common.c:1197
10855 #: src/prefs_account.c:1831
10856 msgid "Signature separator"
10857 msgstr "Aláírás elválasztó"
10859 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10860 #: src/prefs_account.c:1856
10861 msgid "Command output"
10862 msgstr "Parancs kimenete"
10864 # src/prefs_account.c:1276
10865 #: src/prefs_account.c:1889
10866 msgid "Automatically set the following addresses"
10867 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10869 #: src/prefs_account.c:1938
10870 msgid "Spell check dictionaries"
10871 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10873 #: src/prefs_account.c:1948
10874 #: src/prefs_folder_item.c:884
10875 #: src/prefs_spelling.c:233
10876 msgid "Default dictionary"
10877 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10879 #: src/prefs_account.c:1965
10880 #: src/prefs_folder_item.c:917
10881 #: src/prefs_spelling.c:251
10882 msgid "Default alternate dictionary"
10883 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10886 #: src/prefs_account.c:2045
10887 #: src/prefs_folder_item.c:1168
10888 msgid "Use a specific format for new messages"
10889 msgstr "Meghatározott formátum használata új üzenetekhez"
10891 #: src/prefs_account.c:2053
10892 #: src/prefs_folder_item.c:1197
10893 msgid "Use a specific reply quote format"
10894 msgstr "Meghatározott válasz idézés formátum használata"
10896 #: src/prefs_account.c:2061
10897 #: src/prefs_folder_item.c:1226
10898 msgid "Use a specific forward quote format"
10899 msgstr "Meghatározott továbbítási idézés formátum használata"
10901 #: src/prefs_account.c:2111
10902 msgid "Default privacy system"
10903 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10905 # src/grouplistdialog.c:216
10906 #: src/prefs_account.c:2140
10907 msgid "Always sign messages"
10908 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10910 # src/prefs_account.c:965
10911 #: src/prefs_account.c:2142
10912 msgid "Always encrypt messages"
10913 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10915 # src/prefs_account.c:965
10916 #: src/prefs_account.c:2144
10917 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10918 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10920 #: src/prefs_account.c:2147
10921 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10922 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10924 # src/prefs_common.c:1065
10925 #: src/prefs_account.c:2149
10926 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10927 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10929 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10930 # src/prefs_account.c:1554
10931 #: src/prefs_account.c:2250
10932 #: src/prefs_account.c:2263
10933 #: src/prefs_account.c:2275
10934 msgid "Don't use SSL"
10935 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10937 # src/prefs_account.c:1506
10938 #: src/prefs_account.c:2253
10939 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10940 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10942 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10943 #: src/prefs_account.c:2256
10944 #: src/prefs_account.c:2269
10945 #: src/prefs_account.c:2296
10946 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10947 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10949 # src/prefs_account.c:1523
10950 #: src/prefs_account.c:2266
10951 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10952 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10954 # src/prefs_account.c:1544
10955 #: src/prefs_account.c:2284
10956 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10957 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10959 # src/prefs_account.c:1546
10960 #: src/prefs_account.c:2286
10961 msgid "Send (SMTP)"
10962 msgstr "Küldés (SMTP)"
10964 #: src/prefs_account.c:2290
10965 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10966 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10968 # src/prefs_account.c:1557
10969 #: src/prefs_account.c:2293
10970 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10971 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10973 #: src/prefs_account.c:2304
10974 msgid "Use non-blocking SSL"
10975 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10977 #: src/prefs_account.c:2316
10978 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10979 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10981 # src/prefs_account.c:1644
10982 #: src/prefs_account.c:2423
10986 # src/prefs_account.c:1650
10987 #: src/prefs_account.c:2429
10991 # src/prefs_account.c:1656
10992 #: src/prefs_account.c:2435
10994 msgstr "IMAP4 port"
10996 # src/prefs_account.c:1662
10997 #: src/prefs_account.c:2441
11001 # src/prefs_account.c:1667
11002 #: src/prefs_account.c:2446
11003 msgid "Domain name"
11004 msgstr "Domain név"
11006 #: src/prefs_account.c:2456
11007 msgid "Use command to communicate with server"
11008 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11010 #: src/prefs_account.c:2464
11011 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11012 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11014 # src/colorlabel.c:51
11015 #: src/prefs_account.c:2506
11019 # src/prefs_account.c:1739
11020 #: src/prefs_account.c:2519
11021 msgid "Put sent messages in"
11022 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11024 # src/prefs_account.c:1743
11025 #: src/prefs_account.c:2521
11026 msgid "Put queued messages in"
11027 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11029 # src/prefs_account.c:1741
11030 #: src/prefs_account.c:2523
11031 msgid "Put draft messages in"
11032 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11034 # src/prefs_account.c:1743
11035 #: src/prefs_account.c:2525
11036 msgid "Put deleted messages in"
11037 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11039 # src/prefs_account.c:1803
11040 #: src/prefs_account.c:2579
11041 msgid "Account name is not entered."
11042 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11044 # src/prefs_account.c:1807
11045 #: src/prefs_account.c:2583
11046 msgid "Mail address is not entered."
11047 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11049 # src/prefs_account.c:1812
11050 #: src/prefs_account.c:2590
11051 msgid "SMTP server is not entered."
11052 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11054 # src/prefs_account.c:1817
11055 #: src/prefs_account.c:2595
11056 msgid "User ID is not entered."
11057 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11059 # src/prefs_account.c:1822
11060 #: src/prefs_account.c:2600
11061 msgid "POP3 server is not entered."
11062 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11064 #: src/prefs_account.c:2621
11065 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
11066 msgstr "Az alapértelmezett bejövő üzenet mappa nem létezik."
11068 # src/prefs_account.c:1827
11069 #: src/prefs_account.c:2627
11070 msgid "IMAP4 server is not entered."
11071 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11073 # src/prefs_account.c:1832
11074 #: src/prefs_account.c:2632
11075 msgid "NNTP server is not entered."
11076 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11078 # src/prefs_account.c:1803
11079 #: src/prefs_account.c:2638
11080 msgid "local mailbox filename is not entered."
11081 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11083 # src/prefs_account.c:1807
11084 #: src/prefs_account.c:2644
11085 msgid "mail command is not entered."
11086 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11088 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11089 #: src/prefs_account.c:2958
11093 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11094 # src/prefs_folder_item.c:134
11095 #: src/prefs_account.c:2994
11096 #: src/prefs_compose_writing.c:343
11097 #: src/prefs_folder_item.c:1528
11098 #: src/prefs_quote.c:179
11099 #: src/prefs_spelling.c:441
11100 #: src/prefs_wrapping.c:144
11104 # src/prefs_template.c:373
11105 #: src/prefs_account.c:3012
11106 #: src/prefs_folder_item.c:1544
11107 #: src/prefs_quote.c:180
11111 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11112 #: src/prefs_account.c:3030
11114 msgstr "Titkosítás"
11116 # src/prefs_account.c:684
11117 #: src/prefs_account.c:3068
11121 # src/prefs_account.c:622
11122 #: src/prefs_account.c:3354
11123 msgid "Preferences for new account"
11124 msgstr "Új fiók beállításai"
11126 # src/prefs_account.c:627
11127 #: src/prefs_account.c:3356
11129 msgid "%s - Account preferences"
11130 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11132 # src/editjpilot.c:225
11133 #: src/prefs_account.c:3451
11134 msgid "Select signature file"
11135 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11137 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11138 #: src/prefs_account.c:3546
11140 msgstr "Protokoll:"
11142 #: src/prefs_account.c:3676
11144 msgid "%s (plugin not loaded)"
11145 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11147 # src/mainwindow.c:666
11148 #: src/prefs_actions.c:201
11149 msgid "Actions configuration"
11150 msgstr "Műveletek beállítása"
11152 # src/prefs_actions.c:309
11153 #: src/prefs_actions.c:228
11157 # src/prefs_actions.c:318
11158 #: src/prefs_actions.c:241
11159 msgid "Command line"
11160 msgstr "Parancssor"
11162 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11163 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11164 #: src/prefs_actions.c:291
11165 #: src/prefs_filtering_action.c:560
11166 #: src/prefs_matcher.c:609
11168 msgstr "Információ... "
11170 # src/prefs_actions.c:780
11171 #: src/prefs_actions.c:523
11172 msgid "Menu name is not set."
11173 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11175 # src/prefs_actions.c:785
11176 #: src/prefs_actions.c:528
11177 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11178 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11180 # src/prefs_actions.c:785
11181 #: src/prefs_actions.c:533
11182 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11183 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11185 # src/prefs_actions.c:795
11186 #: src/prefs_actions.c:552
11187 msgid "Menu name is too long."
11188 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11190 # src/prefs_actions.c:804
11191 #: src/prefs_actions.c:561
11192 msgid "Command line not set."
11193 msgstr "Parancssor nincs beállítva."
11195 # src/prefs_actions.c:809
11196 #: src/prefs_actions.c:566
11197 msgid "Menu name and command are too long."
11198 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11200 # src/prefs_actions.c:814
11201 #: src/prefs_actions.c:572
11206 "has a syntax error."
11210 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11212 # src/prefs_actions.c:875
11213 #: src/prefs_actions.c:634
11214 msgid "Delete action"
11215 msgstr "Művelet törlése"
11217 # src/prefs_actions.c:876
11218 #: src/prefs_actions.c:635
11219 msgid "Do you really want to delete this action?"
11220 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11222 #: src/prefs_actions.c:809
11223 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11224 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11226 #: src/prefs_actions.c:810
11227 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11228 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11230 #: src/prefs_actions.c:812
11231 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
11232 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11234 #: src/prefs_actions.c:813
11235 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11236 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11238 #: src/prefs_actions.c:814
11239 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11240 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11242 #: src/prefs_actions.c:815
11243 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11244 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11246 #: src/prefs_actions.c:816
11247 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11248 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11250 #: src/prefs_actions.c:817
11251 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11252 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11254 #: src/prefs_actions.c:818
11255 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11256 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11258 #: src/prefs_actions.c:819
11259 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11260 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11262 #: src/prefs_actions.c:820
11263 msgid "to run command asynchronously"
11264 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11266 #: src/prefs_actions.c:821
11267 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11268 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11270 #: src/prefs_actions.c:822
11271 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11272 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11274 #: src/prefs_actions.c:823
11275 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11276 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11278 #: src/prefs_actions.c:824
11279 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11280 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11282 #: src/prefs_actions.c:825
11283 msgid "for a user provided argument"
11284 msgstr "felhasználói adathoz"
11286 #: src/prefs_actions.c:826
11287 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11288 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11290 # src/prefs_common.c:2829
11291 #: src/prefs_actions.c:827
11292 msgid "for the text selection"
11293 msgstr "szövegkijelöléshez"
11295 #: src/prefs_actions.c:828
11296 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11297 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11299 #: src/prefs_actions.c:829
11300 msgid "for a literal %"
11301 msgstr "a % jelhez"
11303 #: src/prefs_actions.c:838
11304 #: src/prefs_themes.c:978
11308 #: src/prefs_actions.c:839
11309 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11310 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11312 # src/prefs_actions.c:875
11313 #: src/prefs_actions.c:925
11314 msgid "Current actions"
11315 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11317 #: src/prefs_common.c:219
11321 #: src/prefs_common.c:286
11333 #: src/prefs_common.c:292
11337 "Begin forwarded message:\\n"
11343 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11344 "}?s{Subject: %s\\n"
11351 "Továbbított üzenet:\\n"
11354 "}?f{Feladó: %f\\n"
11355 "}?t{Címzett: %t\\n"
11356 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11357 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11363 #: src/prefs_common.c:421
11364 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11365 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11367 # src/prefs_common.c:2829
11368 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11369 msgid "Automatic account selection"
11370 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11372 # src/prefs_common.c:1288
11373 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11374 msgid "when replying"
11377 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11378 msgid "when forwarding"
11379 msgstr "továbbításnál"
11381 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11382 msgid "when re-editing"
11383 msgstr "újraszerkesztésnél"
11385 # src/account.c:588
11386 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11388 msgstr "Szerkesztés"
11390 # src/prefs_common.c:1216
11391 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11392 msgid "Automatically launch the external editor"
11393 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11395 # src/compose.c:3937
11396 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11397 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11398 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11400 # src/prefs_common.c:1258
11401 #: src/prefs_compose_writing.c:155
11402 #: src/prefs_wrapping.c:97
11404 msgstr "karakter után"
11406 # src/prefs_common.c:1226
11407 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11409 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11411 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11412 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11416 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11417 msgid "Reply will quote by default"
11418 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11420 # src/prefs_common.c:1290
11421 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11422 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11423 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11425 # src/mainwindow.c:1857
11426 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11428 msgstr "Továbbítás"
11430 # src/summaryview.c:349
11431 #: src/prefs_compose_writing.c:186
11432 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11433 msgid "Forward as attachment"
11434 msgstr "Csatolásként továbbít"
11436 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11437 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11438 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11440 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11441 msgid "When dropping files into the Compose window"
11442 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11444 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11448 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11449 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11450 #: src/toolbar.c:484
11454 # src/compose.c:3954
11455 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11456 #: src/toolbar.c:486
11460 # src/prefs_common.c:1258
11461 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11462 msgid "Quotation characters"
11463 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11465 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11466 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11467 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11469 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11470 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11474 # src/prefs_customheader.c:163
11475 #: src/prefs_customheader.c:180
11476 msgid "Custom header configuration"
11477 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11479 #: src/prefs_customheader.c:236
11480 msgid "From file..."
11481 msgstr "Fájlból..."
11483 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11484 # src/prefs_filter.c:674
11485 #: src/prefs_customheader.c:505
11486 #: src/prefs_display_header.c:598
11487 #: src/prefs_matcher.c:1388
11488 #: src/prefs_matcher.c:1398
11489 msgid "Header name is not set."
11490 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11492 #: src/prefs_customheader.c:515
11493 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11494 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11496 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11497 # src/prefs_folder_item.c:134
11498 #: src/prefs_customheader.c:562
11499 msgid "Choose a png file"
11500 msgstr "png fájl kiválasztása"
11502 #: src/prefs_customheader.c:564
11503 msgid "Choose an xbm file"
11504 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11506 #: src/prefs_customheader.c:566
11507 msgid "Choose a text file"
11508 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11510 #: src/prefs_customheader.c:579
11511 msgid "This file isn't an image."
11512 msgstr "A fájl nem kép."
11514 #: src/prefs_customheader.c:584
11515 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11516 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11518 #: src/prefs_customheader.c:590
11519 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11520 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11522 #: src/prefs_customheader.c:595
11523 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11524 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11526 #: src/prefs_customheader.c:604
11527 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11528 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11530 #: src/prefs_customheader.c:613
11531 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11532 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11534 #: src/prefs_customheader.c:664
11535 msgid "This file contains newlines."
11536 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11538 # src/prefs_customheader.c:539
11539 #: src/prefs_customheader.c:694
11540 msgid "Delete header"
11541 msgstr "Fejléc törlése"
11543 # src/prefs_customheader.c:540
11544 #: src/prefs_customheader.c:695
11545 msgid "Do you really want to delete this header?"
11546 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11548 # src/prefs_customheader.c:261
11549 #: src/prefs_customheader.c:865
11550 msgid "Current custom headers"
11551 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11553 # src/prefs_display_header.c:198
11554 #: src/prefs_display_header.c:257
11555 msgid "Displayed header configuration"
11556 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11558 # src/prefs_display_header.c:222
11559 #: src/prefs_display_header.c:281
11560 #: src/prefs_filtering_action.c:450
11561 #: src/prefs_matcher.c:531
11562 msgid "Header name"
11563 msgstr "Fejléc neve"
11565 # src/prefs_display_header.c:254
11566 #: src/prefs_display_header.c:316
11567 msgid "Displayed Headers"
11568 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11570 # src/prefs_display_header.c:312
11571 #: src/prefs_display_header.c:382
11572 msgid "Hidden headers"
11573 msgstr "Rejtett fejlécek"
11575 # src/prefs_display_header.c:342
11576 #: src/prefs_display_header.c:408
11577 msgid "Show all unspecified headers"
11578 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11580 # src/prefs_display_header.c:537
11581 #: src/prefs_display_header.c:608
11582 msgid "This header is already in the list."
11583 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11585 # src/prefs_common.c:2024
11586 #: src/prefs_ext_prog.c:100
11588 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11589 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11591 # src/prefs_common.c:2033
11592 #: src/prefs_ext_prog.c:117
11593 msgid "Web browser"
11594 msgstr "Web böngésző"
11596 #: src/prefs_ext_prog.c:151
11597 msgid "Text editor"
11598 msgstr "Szövegszerkesztő"
11600 # src/mimeview.c:116
11601 #: src/prefs_ext_prog.c:179
11602 msgid "Command for 'Display as text'"
11603 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11605 #: src/prefs_ext_prog.c:191
11606 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11607 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11609 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11610 #: src/prefs_ext_prog.c:202
11611 msgid "Print command"
11612 msgstr "Nyomtatási parancs"
11614 # src/prefs_common.c:818
11615 #: src/prefs_ext_prog.c:258
11616 #: src/prefs_image_viewer.c:128
11617 #: src/prefs_message.c:293
11618 msgid "Message View"
11619 msgstr "Üzenet nézet"
11621 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11622 #: src/prefs_ext_prog.c:259
11623 msgid "External Programs"
11624 msgstr "Külső programok"
11626 # src/editaddress.c:868
11627 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11629 msgstr "Áthelyezés"
11631 # src/summaryview.c:355
11632 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11636 # src/prefs_summary_column.c:67
11637 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11638 #: src/prefs_summary_column.c:79
11639 #: src/summaryview.c:2564
11641 msgstr "Megjelölés"
11644 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11648 # src/summaryview.c:361
11649 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11651 msgstr "Zárolás feloldása"
11653 # src/summaryview.c:364
11654 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11655 msgid "Mark as read"
11656 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11658 # src/summaryview.c:363
11659 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11660 msgid "Mark as unread"
11661 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11663 # src/summaryview.c:364
11664 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11665 msgid "Mark as spam"
11666 msgstr "Megjelölés mint spam"
11668 # src/summaryview.c:364
11669 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11670 msgid "Mark as ham"
11671 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11673 # src/mainwindow.c:1857
11674 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11675 #: src/toolbar.c:429
11676 #: src/toolbar.c:532
11678 msgstr "Továbbítás"
11680 # src/summaryview.c:350
11681 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11683 msgstr "Átirányítás"
11685 # src/mainwindow.c:1877
11686 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11687 #: src/prefs_filtering_action.c:483
11688 #: src/toolbar.c:188
11689 #: src/toolbar.c:1859
11693 # src/prefs_common.c:2447
11694 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11695 #: src/prefs_filtering_action.c:488
11699 # src/prefs_filter.c:225
11700 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11701 msgid "Change score"
11702 msgstr "Pontérték cseréje"
11704 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11706 msgstr "Pontérték beállítása"
11708 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11709 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11711 msgstr "Címke alkalmazása"
11713 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11714 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11716 msgstr "Címke törlése"
11718 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11719 # src/summary_search.c:200
11720 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11722 msgstr "Címkék törlése"
11724 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11725 # src/prefs_filter.c:241
11726 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11730 # src/summaryview.c:364
11731 #: src/prefs_filtering_action.c:188
11732 #: src/toolbar.c:191
11733 msgid "Ignore thread"
11734 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
11736 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
11737 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11738 #: src/toolbar.c:192
11739 msgid "Watch thread"
11740 msgstr "Téma megfigyelése"
11742 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11743 #: src/prefs_filtering_action.c:191
11744 msgid "Stop filter"
11745 msgstr "Szűrő leállítása"
11747 # src/mainwindow.c:666
11748 #: src/prefs_filtering_action.c:353
11749 msgid "Filtering action configuration"
11750 msgstr "Szűrési művelet beállítások"
11752 #: src/prefs_filtering_action.c:378
11753 #: src/prefs_filtering.c:410
11757 # src/prefs_filter.c:329
11758 #: src/prefs_filtering_action.c:473
11759 msgid "Destination"
11762 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11763 #: src/prefs_filtering_action.c:478
11767 #: src/prefs_filtering_action.c:493
11768 #: src/prefs_summary_column.c:88
11769 #: src/summaryview.c:545
11773 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11774 #: src/prefs_filtering_action.c:498
11775 #: src/prefs_matcher.c:584
11776 msgid "Book/folder"
11777 msgstr "Címjegyzék/mappa"
11779 # src/prefs_actions.c:804
11780 #: src/prefs_filtering_action.c:915
11781 msgid "Command line not set"
11782 msgstr "Parancs sor nincs beállítva"
11784 # src/prefs_filter.c:669
11785 #: src/prefs_filtering_action.c:916
11786 msgid "Destination is not set."
11787 msgstr "Nincs beállítva cél."
11789 # src/compose.c:2233
11790 #: src/prefs_filtering_action.c:927
11791 msgid "Recipient is not set."
11792 msgstr "Nincs címzett."
11794 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11795 # src/prefs_filter.c:674
11796 #: src/prefs_filtering_action.c:942
11797 msgid "Score is not set"
11798 msgstr "Nincs pontérték."
11800 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11801 # src/prefs_filter.c:674
11802 #: src/prefs_filtering_action.c:952
11803 msgid "Header is not set."
11804 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11806 # src/prefs_account.c:1807
11807 #: src/prefs_filtering_action.c:959
11808 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11809 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11811 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11812 # src/prefs_filter.c:674
11813 #: src/prefs_filtering_action.c:969
11814 msgid "Tag name is empty."
11815 msgstr "A címke neve üres."
11817 # src/prefs_actions.c:689
11818 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
11819 msgid "No action was defined."
11820 msgstr "Nincs definiált művelet."
11822 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
11823 #: src/prefs_matcher.c:1945
11824 #: src/quote_fmt.c:76
11828 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
11829 #: src/prefs_matcher.c:1954
11830 msgid "filename (should not be modified)"
11831 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11833 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
11834 #: src/prefs_matcher.c:1955
11835 #: src/quote_fmt.c:84
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:1239
11840 #: src/prefs_matcher.c:1956
11841 msgid "escape character for quotes"
11842 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11844 # src/prefs_common.c:1258
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
11846 #: src/prefs_matcher.c:1957
11847 msgid "quote character"
11848 msgstr "idézet karakter"
11850 # src/mainwindow.c:666
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
11852 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11853 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11855 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
11857 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
11859 "The following symbols can be used:"
11861 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11863 "A következő szimbólumok használhatók:"
11865 # src/prefs_actions.c:875
11866 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
11867 msgid "Current action list"
11868 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11870 # src/mainwindow.c:666
11871 #: src/prefs_filtering.c:185
11872 #: src/prefs_filtering.c:336
11873 msgid "Filtering/Processing configuration"
11874 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11876 # src/mainwindow.c:666
11877 #: src/prefs_filtering.c:247
11878 #: src/prefs_filtering.c:778
11879 #: src/prefs_filtering.c:869
11880 msgid "Filtering Account Menu|All"
11883 # src/prefs_filter.c:225
11884 #: src/prefs_filtering.c:388
11888 #: src/prefs_filtering.c:401
11889 #: src/prefs_filtering.c:423
11890 msgid " Define... "
11891 msgstr " Meghatározás..."
11893 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11894 #: src/prefs_filtering.c:925
11895 #: src/prefs_filtering.c:1011
11896 msgid "Condition string is not valid."
11897 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11899 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11900 #: src/prefs_filtering.c:961
11901 #: src/prefs_filtering.c:1019
11902 msgid "Action string is not valid."
11903 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11905 # src/prefs_actions.c:287
11906 #: src/prefs_filtering.c:998
11907 msgid "Condition string is empty."
11908 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11910 # src/prefs_actions.c:287
11911 #: src/prefs_filtering.c:1004
11912 msgid "Action string is empty."
11913 msgstr "A művelet szövege üres."
11915 # src/prefs_filter.c:796
11916 #: src/prefs_filtering.c:1088
11917 msgid "Delete rule"
11918 msgstr "Szabály törlése"
11920 # src/prefs_filter.c:797
11921 #: src/prefs_filtering.c:1089
11922 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11923 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11925 # src/prefs_common.c:2353
11926 #: src/prefs_filtering.c:1466
11928 msgstr "Engedélyezés"
11930 #: src/prefs_filtering.c:1498
11934 # src/mainwindow.c:666
11935 #: src/prefs_folder_column.c:205
11936 msgid "Folder list columns configuration"
11937 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11939 # src/prefs_summary_column.c:191
11940 #: src/prefs_folder_column.c:222
11942 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11943 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11945 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11946 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11948 #: src/prefs_folder_column.c:251
11949 #: src/prefs_summary_column.c:267
11950 msgid "Hidden columns"
11951 msgstr "Rejtett oszlopok"
11953 # src/prefs_summary_column.c:261
11954 #: src/prefs_folder_column.c:280
11955 #: src/prefs_summaries.c:406
11956 #: src/prefs_summaries.c:530
11957 #: src/prefs_summary_column.c:296
11958 msgid "Displayed columns"
11959 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11961 # src/prefs_account.c:743
11962 #: src/prefs_folder_column.c:316
11963 #: src/prefs_msg_colors.c:497
11964 #: src/prefs_summary_column.c:332
11965 #: src/prefs_toolbar.c:808
11966 msgid " Use default "
11967 msgstr " Alapértelmezés használata"
11969 #: src/prefs_folder_item.c:239
11970 #: src/prefs_folder_item.c:742
11971 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
11972 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
11974 #: src/prefs_folder_item.c:251
11975 #: src/prefs_folder_item.c:754
11976 #: src/prefs_folder_item.c:1151
11984 # src/prefs_folder_item.c:205
11985 #: src/prefs_folder_item.c:276
11989 #: src/prefs_folder_item.c:278
11993 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11994 #: src/prefs_folder_item.c:294
11995 msgid "Folder type"
11996 msgstr "Mappa típusa"
11998 #: src/prefs_folder_item.c:306
11999 msgid "Simplify Subject RegExp"
12000 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12002 #: src/prefs_folder_item.c:332
12003 msgid "Test RegExp"
12004 msgstr "RegExp próba"
12006 # src/addressbook.c:1660
12007 #: src/prefs_folder_item.c:364
12008 msgid "Folder chmod"
12009 msgstr "Mappa jogok"
12011 # src/addressbook.c:1660
12012 #: src/prefs_folder_item.c:390
12013 msgid "Folder color"
12014 msgstr "Mappa szín"
12016 # src/prefs_common.c:2574
12017 #: src/prefs_folder_item.c:403
12018 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12019 msgid "Pick color for folder"
12020 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12022 # src/summaryview.c:586
12023 #: src/prefs_folder_item.c:420
12024 msgid "Process at start-up"
12025 msgstr "Feldolgozás induláskor"
12027 #: src/prefs_folder_item.c:434
12028 msgid "Scan for new mail"
12029 msgstr "Új e-mailek keresése"
12031 #: src/prefs_folder_item.c:436
12032 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12033 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12035 #: src/prefs_folder_item.c:451
12036 msgid "Synchronise for offline use"
12037 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12039 #: src/prefs_folder_item.c:472
12040 msgid "Fetch message bodies from the last"
12043 #: src/prefs_folder_item.c:479
12044 msgid "0: all bodies"
12045 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12047 # src/foldersel.c:146
12048 #: src/prefs_folder_item.c:487
12049 msgid "Remove older messages bodies"
12050 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12052 #: src/prefs_folder_item.c:763
12053 msgid "Request Return Receipt"
12054 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12056 #: src/prefs_folder_item.c:778
12057 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12058 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12060 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12061 #: src/prefs_folder_item.c:791
12062 msgid "Default To:"
12063 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12065 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12066 #: src/prefs_folder_item.c:812
12067 msgid "Default To: for replies"
12068 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12070 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12071 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12072 #: src/prefs_folder_item.c:1511
12076 # src/prefs_folder_item.c:107
12077 #: src/prefs_folder_item.c:1573
12079 msgid "Properties for folder %s"
12080 msgstr "%s mappa beállításai"
12082 # src/addressbook.c:1660
12083 #: src/prefs_fonts.c:74
12084 msgid "Folder and Message Lists"
12085 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12087 # src/prefs_common.c:818
12088 #: src/prefs_fonts.c:91
12092 #: src/prefs_fonts.c:110
12093 msgid "Use different font for printing"
12094 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12096 # src/prefs_common.c:818
12097 #: src/prefs_fonts.c:119
12098 msgid "Message Printing"
12099 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12101 # src/prefs_common.c:816
12102 #: src/prefs_fonts.c:197
12103 #: src/prefs_msg_colors.c:834
12104 #: src/prefs_summaries.c:655
12105 #: src/prefs_themes.c:361
12107 msgstr "Megjelenítés"
12109 # src/prefs_common.c:1462
12110 #: src/prefs_fonts.c:198
12112 msgstr "Betűkészletek"
12114 # src/grouplistdialog.c:243
12115 #: src/prefs_gtk.c:992
12116 msgid "Preferences"
12117 msgstr "Beállítások"
12119 # src/prefs_common.c:1782
12120 #: src/prefs_image_viewer.c:67
12121 msgid "Automatically display attached images"
12122 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12124 # src/prefs_account.c:1364
12125 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12126 msgid "Resize attached images by default"
12127 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12129 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12130 msgid "Clicking image toggles scaling"
12131 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12133 # src/mimeview.c:116
12134 #: src/prefs_image_viewer.c:84
12135 msgid "Display images inline"
12136 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12138 #: src/prefs_image_viewer.c:129
12139 msgid "Image Viewer"
12140 msgstr "Képmegjelenítő"
12142 #: src/prefs_logging.c:135
12143 #: src/prefs_logging.c:253
12144 msgid "Restrict the log window to"
12145 msgstr "A napló méretének maximuma"
12147 #: src/prefs_logging.c:149
12148 #: src/prefs_logging.c:267
12149 msgid "0 to stop logging in the log window"
12150 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12152 # src/prefs_common.c:950
12153 #: src/prefs_logging.c:152
12154 #: src/prefs_logging.c:270
12158 # src/mainwindow.c:666
12159 #: src/prefs_logging.c:161
12160 msgid "Filtering/processing log"
12161 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12163 #: src/prefs_logging.c:164
12164 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12165 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12167 #: src/prefs_logging.c:172
12169 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12170 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12171 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12173 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12174 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12175 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12177 #: src/prefs_logging.c:180
12178 msgid "Log filtering/processing when..."
12179 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12181 # src/mainwindow.c:666
12182 #: src/prefs_logging.c:183
12183 msgid "filtering at incorporation"
12184 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12186 # src/summaryview.c:3150
12187 #: src/prefs_logging.c:189
12188 msgid "manually filtering"
12189 msgstr "kézi szűréskor"
12191 # src/summaryview.c:371
12192 #: src/prefs_logging.c:195
12193 msgid "processing folders"
12194 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12196 # src/summaryview.c:371
12197 #: src/prefs_logging.c:201
12198 msgid "pre-processing folders"
12199 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12201 # src/summaryview.c:371
12202 #: src/prefs_logging.c:207
12203 msgid "post-processing folders"
12204 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12206 # src/prefs_common.c:1226
12207 #: src/prefs_logging.c:218
12209 msgstr "Naplózás szintje"
12211 #: src/prefs_logging.c:227
12215 #: src/prefs_logging.c:228
12219 #: src/prefs_logging.c:229
12223 #: src/prefs_logging.c:236
12225 "Select the level of detail of the logging.\n"
12226 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12227 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12228 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12229 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12231 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12232 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12233 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12234 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12235 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12237 #: src/prefs_logging.c:282
12239 msgstr "Lemez napló"
12241 #: src/prefs_logging.c:284
12242 msgid "Write the following information to disc..."
12243 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12245 # src/summaryview.c:954
12246 #: src/prefs_logging.c:292
12247 msgid "Network protocol messages"
12248 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12251 #: src/prefs_logging.c:298
12252 msgid "Warning messages"
12253 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12255 # src/grouplistdialog.c:216
12256 #: src/prefs_logging.c:304
12257 msgid "Error messages"
12258 msgstr "Hibaüzenetek"
12260 # src/mainwindow.c:666
12261 #: src/prefs_logging.c:310
12262 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12263 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12265 #: src/prefs_logging.c:431
12269 # src/grouplistdialog.c:216
12270 #: src/prefs_matcher.c:172
12271 msgid "All messages"
12272 msgstr "Összes üzenet"
12274 #: src/prefs_matcher.c:181
12275 msgid "Age greater than (days)"
12276 msgstr "Kora nagyobb mint (nap)"
12278 #: src/prefs_matcher.c:182
12279 msgid "Age less than (days)"
12280 msgstr "Kora kisebb mint (nap)"
12282 # src/prefs_display_header.c:222
12283 #: src/prefs_matcher.c:184
12284 msgid "Headers part"
12285 msgstr "Fejléc rész"
12287 #: src/prefs_matcher.c:185
12289 msgstr "Szöveg rész"
12291 # src/compose.c:3922
12292 #: src/prefs_matcher.c:186
12293 msgid "Whole message"
12294 msgstr "Teljes üzenet"
12296 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12297 #: src/prefs_matcher.c:187
12298 msgid "Unread flag"
12299 msgstr "Olvasatlan jelző"
12301 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12302 #: src/prefs_matcher.c:188
12306 #: src/prefs_matcher.c:189
12307 msgid "Marked flag"
12308 msgstr "Kijelölt jelző"
12310 # src/folderview.c:1695
12311 #: src/prefs_matcher.c:190
12312 msgid "Deleted flag"
12313 msgstr "Törölt jelző"
12315 #: src/prefs_matcher.c:191
12316 msgid "Replied flag"
12317 msgstr "Megválaszolt jelző"
12319 # src/prefs_common.c:1375
12320 #: src/prefs_matcher.c:192
12321 msgid "Forwarded flag"
12322 msgstr "Továbbított jelző"
12324 #: src/prefs_matcher.c:193
12325 msgid "Locked flag"
12326 msgstr "Zárolt jelző"
12329 #: src/prefs_matcher.c:194
12331 msgstr "Spam jelző"
12333 # src/summaryview.c:367
12334 #: src/prefs_matcher.c:195
12335 msgid "Color label"
12336 msgstr "Szín címke"
12338 # src/summaryview.c:364
12339 #: src/prefs_matcher.c:196
12340 msgid "Ignored thread"
12341 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
12343 # src/summaryview.c:364
12344 #: src/prefs_matcher.c:197
12345 msgid "Watched thread"
12346 msgstr "Megfigyelt téma"
12348 #: src/prefs_matcher.c:198
12349 msgid "Score greater than"
12350 msgstr "Pontozás nagyobb mint"
12352 #: src/prefs_matcher.c:199
12353 msgid "Score lower than"
12354 msgstr "Pontozás kissebb mint"
12356 #: src/prefs_matcher.c:200
12357 msgid "Score equal to"
12358 msgstr "Pontozás egyenlő"
12360 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12361 #: src/prefs_matcher.c:201
12365 #: src/prefs_matcher.c:202
12366 msgid "Size greater than (bytes)"
12367 msgstr "Mérete nagyobb mint (byte)"
12369 #: src/prefs_matcher.c:203
12370 msgid "Size smaller than (bytes)"
12371 msgstr "Mérete kisebb mint (byte)"
12373 #: src/prefs_matcher.c:204
12374 msgid "Size exactly (bytes)"
12375 msgstr "Mérete pontosan (byte)"
12377 #: src/prefs_matcher.c:205
12378 msgid "Partially downloaded"
12379 msgstr "Részben letöltve"
12381 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
12382 #: src/prefs_matcher.c:206
12383 msgid "Found in addressbook"
12384 msgstr "Találat a címjegyzékben"
12386 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12387 #: src/prefs_matcher.c:207
12388 #: src/prefs_summary_column.c:90
12389 #: src/summaryview.c:547
12393 #: src/prefs_matcher.c:208
12397 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12398 #: src/prefs_matcher.c:226
12402 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12403 #: src/prefs_matcher.c:226
12407 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12408 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12409 #: src/prefs_matcher.c:243
12411 msgstr "tartalmazza"
12413 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12414 # src/prefs_filter.c:861
12415 #: src/prefs_matcher.c:243
12416 msgid "does not contain"
12417 msgstr "nem tartalmazza"
12419 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12420 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12421 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12422 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12423 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12424 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12425 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12426 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12427 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12428 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12429 #: src/prefs_matcher.c:267
12433 # src/mainwindow.c:1062
12434 #: src/prefs_matcher.c:267
12438 # src/mainwindow.c:666
12439 #: src/prefs_matcher.c:468
12440 msgid "Condition configuration"
12441 msgstr "Feltétel beállítások"
12443 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12444 #: src/prefs_matcher.c:495
12446 msgstr "Keresési típus"
12448 # src/prefs_display_header.c:312
12449 #: src/prefs_matcher.c:552
12450 msgid "Address header"
12451 msgstr "Cím fejléc"
12453 # src/prefs_filter.c:290
12454 #: src/prefs_matcher.c:639
12458 # src/prefs_filter.c:353
12459 #: src/prefs_matcher.c:690
12461 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12463 #: src/prefs_matcher.c:728
12465 msgstr "Logikai operátor"
12467 # src/prefs_actions.c:780
12468 #: src/prefs_matcher.c:1370
12469 msgid "Value is not set."
12470 msgstr "Érték nincs beállítva."
12472 # src/prefs_account.c:1807
12473 #: src/prefs_matcher.c:1406
12474 msgid "all addresses in all headers"
12475 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12477 # src/prefs_account.c:1807
12478 #: src/prefs_matcher.c:1409
12479 msgid "any address in any header"
12480 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12482 #: src/prefs_matcher.c:1411
12484 msgid "the address(es) in header '%s'"
12485 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12487 #: src/prefs_matcher.c:1412
12490 "Book/folder path is not set.\n"
12492 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
12494 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12496 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd a 'Bármelyik' opciót a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12498 #: src/prefs_matcher.c:1903
12500 "The entry was not saved.\n"
12503 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12506 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12507 #: src/prefs_matcher.c:1965
12508 msgid "Match Type: 'Test'"
12509 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12511 #: src/prefs_matcher.c:1966
12513 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12515 "The following symbols can be used:"
12517 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12519 "A következő szimbólumok használhatók:"
12521 #: src/prefs_matcher.c:2060
12522 msgid "Current condition rules"
12523 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12525 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12526 # src/prefs_filter.c:241
12527 #: src/prefs_message.c:108
12531 # src/prefs_common.c:1652
12532 #: src/prefs_message.c:111
12533 msgid "Display header pane above message view"
12534 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12536 # src/prefs_common.c:1659
12537 #: src/prefs_message.c:115
12538 msgid "Display (X-)Face in message view"
12539 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12541 # src/prefs_common.c:1659
12542 #: src/prefs_message.c:118
12543 msgid "Display Face in message view"
12544 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12546 # src/prefs_common.c:1659
12547 #: src/prefs_message.c:132
12548 msgid "Display headers in message view"
12549 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12551 # src/grouplistdialog.c:216
12552 #: src/prefs_message.c:144
12553 msgid "HTML messages"
12554 msgstr "HTML üzenetek"
12556 #: src/prefs_message.c:147
12557 msgid "Render HTML messages as text"
12558 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12560 #: src/prefs_message.c:150
12561 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12562 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12564 # src/prefs_common.c:1681
12565 #: src/prefs_message.c:160
12569 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12570 #: src/prefs_message.c:174
12571 #: src/prefs_message.c:207
12575 # src/prefs_common.c:1702
12576 #: src/prefs_message.c:179
12580 # src/prefs_common.c:1709
12581 #: src/prefs_message.c:181
12585 # src/prefs_common.c:1715
12586 #: src/prefs_message.c:187
12587 msgid "Smooth scroll"
12588 msgstr "Finom görgetés"
12590 # src/prefs_common.c:1721
12591 #: src/prefs_message.c:193
12595 #: src/prefs_message.c:214
12596 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12597 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12599 # src/mimeview.c:114
12600 #: src/prefs_message.c:294
12601 msgid "Text Options"
12602 msgstr "Szöveg opciók"
12604 # src/prefs_common.c:818
12605 #: src/prefs_msg_colors.c:143
12606 msgid "Message view"
12607 msgstr "Üzenet nézet"
12609 # src/prefs_common.c:1631
12610 #: src/prefs_msg_colors.c:158
12611 msgid "Enable coloration of message text"
12612 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12614 # src/prefs_common.c:814
12615 #: src/prefs_msg_colors.c:160
12619 # src/prefs_common.c:2506
12620 #: src/prefs_msg_colors.c:171
12621 msgid "Cycle quote colors"
12622 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12624 #: src/prefs_msg_colors.c:175
12625 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12626 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12628 #: src/prefs_msg_colors.c:182
12632 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12633 #: src/prefs_msg_colors.c:188
12634 #: src/prefs_msg_colors.c:214
12635 #: src/prefs_msg_colors.c:240
12639 # src/prefs_common.c:2571
12640 #: src/prefs_msg_colors.c:202
12641 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12642 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12644 # src/prefs_common.c:1226
12645 #: src/prefs_msg_colors.c:208
12649 # src/prefs_common.c:2571
12650 #: src/prefs_msg_colors.c:228
12651 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12652 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12654 # src/prefs_common.c:1226
12655 #: src/prefs_msg_colors.c:234
12659 # src/prefs_common.c:2565
12660 #: src/prefs_msg_colors.c:254
12661 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12662 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12664 # src/prefs_common.c:1631
12665 #: src/prefs_msg_colors.c:261
12666 msgid "Enable coloration of text background"
12667 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12669 # src/prefs_common.c:2571
12670 #: src/prefs_msg_colors.c:277
12671 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12672 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12674 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12675 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12676 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12680 # src/prefs_common.c:2571
12681 #: src/prefs_msg_colors.c:298
12682 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12683 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12685 # src/prefs_common.c:2571
12686 #: src/prefs_msg_colors.c:319
12687 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12688 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12690 # src/prefs_common.c:2574
12691 #: src/prefs_msg_colors.c:339
12692 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12693 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12695 # src/prefs_common.c:2499
12696 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12700 # src/prefs_common.c:2574
12701 #: src/prefs_msg_colors.c:358
12702 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12703 msgstr "Aláírások színe"
12705 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12706 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12710 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12711 #: src/prefs_msg_colors.c:365
12712 #: src/prefs_summaries.c:354
12713 msgid "Folder list"
12714 msgstr "Mappalista"
12716 #: src/prefs_msg_colors.c:378
12717 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12718 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12720 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12721 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12722 msgid "Target folder"
12725 # src/prefs_common.c:2574
12726 #: src/prefs_msg_colors.c:397
12727 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12728 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12731 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12732 msgid "Folder containing new messages"
12733 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12735 # src/summaryview.c:367
12736 #: src/prefs_msg_colors.c:405
12737 msgid "Color labels"
12738 msgstr "Szín címkék"
12740 # src/prefs_common.c:2574
12741 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12742 #. rule name and should not be translated
12743 #: src/prefs_msg_colors.c:428
12744 #: src/prefs_msg_colors.c:460
12746 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12747 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12749 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12750 #. rule name and should not be translated
12751 #: src/prefs_msg_colors.c:432
12752 #: src/prefs_msg_colors.c:464
12754 msgid "Set label for 'color %d'"
12755 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12757 # src/prefs_common.c:2574
12758 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12759 #. rule name and should not be translated
12760 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12762 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12763 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12765 # src/prefs_common.c:2571
12766 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12767 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12768 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12770 # src/prefs_common.c:2571
12771 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12772 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12773 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12775 # src/prefs_common.c:2565
12776 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12777 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12778 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12780 # src/prefs_common.c:2571
12781 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12782 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12783 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12785 # src/prefs_common.c:2571
12786 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12787 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12788 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12790 # src/prefs_common.c:2571
12791 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12792 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12793 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12795 # src/prefs_common.c:2574
12796 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12797 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12798 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12800 # src/prefs_common.c:2571
12801 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12802 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12803 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12805 # src/prefs_common.c:2574
12806 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12807 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12808 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12810 # src/prefs_common.c:2574
12811 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12812 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12813 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12815 # src/prefs_common.c:2447
12816 #: src/prefs_msg_colors.c:835
12820 # src/prefs_common.c:1974
12821 #: src/prefs_other.c:91
12822 msgid "Select key bindings"
12823 msgstr "Billentyűparancsok beállítása"
12825 # src/select-keys.c:271
12826 #: src/prefs_other.c:105
12827 msgid "Select preset:"
12828 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12830 # src/prefs_common.c:2923 src/prefs_common.c:3248
12831 #: src/prefs_other.c:115
12832 #: src/prefs_other.c:462
12833 msgid "Old Sylpheed"
12834 msgstr "Régi Sylpheed"
12836 # src/prefs_common.c:2908
12837 #: src/prefs_other.c:123
12839 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12840 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12842 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12843 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12845 # src/prefs_common.c:1968
12846 #: src/prefs_other.c:517
12847 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12848 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12850 # src/prefs_common.c:2085
12851 #: src/prefs_other.c:520
12853 msgstr "Kilépéskor"
12855 # src/prefs_common.c:2093
12856 #: src/prefs_other.c:523
12857 msgid "Confirm on exit"
12858 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
12860 # src/prefs_common.c:2100
12861 #: src/prefs_other.c:530
12862 msgid "Empty trash on exit"
12863 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
12865 # src/prefs_common.c:2106
12866 #: src/prefs_other.c:533
12867 msgid "Warn if there are queued messages"
12868 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
12870 #: src/prefs_other.c:535
12871 msgid "Keyboard shortcuts"
12872 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
12874 #: src/prefs_other.c:538
12875 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
12876 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
12878 #: src/prefs_other.c:542
12880 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12881 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
12883 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
12884 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
12886 # src/prefs_common.c:1974
12887 #: src/prefs_other.c:549
12888 msgid " Set key bindings... "
12889 msgstr " Billentyű hozzárendelések beállítása... "
12891 #: src/prefs_other.c:562
12892 msgid "Socket I/O timeout"
12893 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
12895 # src/prefs_common.c:2102
12896 #: src/prefs_other.c:584
12897 msgid "Ask before emptying trash"
12898 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
12900 #: src/prefs_other.c:586
12901 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12902 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
12904 #: src/prefs_other.c:589
12905 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12906 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
12908 # src/summaryview.c:954
12909 #: src/prefs_quote.c:78
12910 msgid "New message format"
12911 msgstr "Új üzenet formátuma"
12913 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12914 #: src/prefs_receive.c:134
12915 msgid "External incorporation program"
12916 msgstr "Külső program"
12918 # src/prefs_common.c:1039
12919 #: src/prefs_receive.c:137
12920 msgid "Use external program for receiving mail"
12921 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
12923 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12924 #: src/prefs_receive.c:144
12928 # src/prefs_common.c:1782
12929 #: src/prefs_receive.c:153
12930 msgid "Automatic checking"
12931 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
12933 # src/prefs_common.c:1782
12934 #: src/prefs_receive.c:160
12935 msgid "Automatically check for new mail every"
12936 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
12938 # src/prefs_common.c:959
12939 #: src/prefs_receive.c:178
12940 msgid "Check for new mail on start-up"
12941 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
12943 #: src/prefs_receive.c:181
12945 msgstr "Párbeszédek"
12947 # src/prefs_common.c:1936
12948 #: src/prefs_receive.c:183
12949 msgid "Show receive dialog"
12950 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
12952 # src/prefs_common.c:1946
12953 #: src/prefs_receive.c:192
12954 #: src/prefs_summaries.c:444
12958 #: src/prefs_receive.c:193
12959 msgid "Only on manual receiving"
12960 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
12962 # src/prefs_common.c:1957
12963 #: src/prefs_receive.c:204
12964 msgid "Close receive dialog when finished"
12965 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
12967 # src/prefs_common.c:1954
12968 #: src/prefs_receive.c:207
12969 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12970 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
12972 # src/prefs_common.c:1909
12973 #: src/prefs_receive.c:209
12974 msgid "After receiving new mail"
12975 msgstr "Új e-mail fogadása után"
12977 #: src/prefs_receive.c:211
12978 msgid "Go to inbox"
12979 msgstr "Ugrás a bejövő levelekhez"
12981 # src/prefs_common.c:961
12982 #: src/prefs_receive.c:213
12983 msgid "Update all local folders"
12984 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
12986 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12987 #: src/prefs_receive.c:216
12988 msgid "Run command"
12989 msgstr "Parancs futtatása"
12991 #: src/prefs_receive.c:221
12992 msgid "after automatic check"
12993 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
12995 #: src/prefs_receive.c:223
12996 msgid "after manual check"
12997 msgstr "kézi ellenőrzés után"
12999 #: src/prefs_receive.c:231
13002 "Command to execute:\n"
13003 "(use %d as number of new mails)"
13005 "Futtatandó parancs:\n"
13006 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13008 #: src/prefs_receive.c:256
13010 msgstr "Hang lejátszása"
13012 #: src/prefs_receive.c:258
13013 msgid "Show info banner"
13014 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13016 #: src/prefs_receive.c:383
13017 #: src/prefs_send.c:353
13018 msgid "Mail Handling"
13019 msgstr "E-mail kezelés"
13021 # src/prefs_account.c:1015
13022 #: src/prefs_receive.c:384
13026 # src/prefs_common.c:1065
13027 #: src/prefs_send.c:160
13028 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13029 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13031 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13032 #: src/prefs_send.c:163
13033 msgid "Confirm before sending queued messages"
13034 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13036 #: src/prefs_send.c:166
13037 msgid "Never send Return Receipts"
13038 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13040 # src/prefs_common.c:1936
13041 #: src/prefs_send.c:169
13042 msgid "Show send dialog"
13043 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13045 # src/prefs_common.c:1073
13046 #: src/prefs_send.c:177
13047 msgid "Outgoing encoding"
13048 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13050 # src/prefs_common.c:1130
13051 #: src/prefs_send.c:204
13052 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13053 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13055 # src/prefs_common.c:1088
13056 #: src/prefs_send.c:220
13057 msgid "Automatic (Recommended)"
13058 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13060 # src/prefs_common.c:1089
13061 #: src/prefs_send.c:222
13062 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
13063 msgstr "7bites ascii (US-ASCII)"
13065 # src/prefs_common.c:1091
13066 #: src/prefs_send.c:223
13067 msgid "Unicode (UTF-8)"
13068 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13070 # src/prefs_common.c:1093
13071 #: src/prefs_send.c:225
13072 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13073 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13075 # src/prefs_common.c:1094
13076 #: src/prefs_send.c:226
13077 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13078 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13080 # src/prefs_common.c:1095
13081 #: src/prefs_send.c:228
13082 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13083 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13085 # src/prefs_common.c:1096
13086 #: src/prefs_send.c:230
13087 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13088 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13090 # src/prefs_common.c:1097
13091 #: src/prefs_send.c:231
13092 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13093 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13095 # src/prefs_common.c:1098
13096 #: src/prefs_send.c:233
13097 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13098 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13100 # src/prefs_common.c:1098
13101 #: src/prefs_send.c:235
13102 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13103 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13105 # src/prefs_common.c:1105
13106 #: src/prefs_send.c:236
13107 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13108 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13110 # src/prefs_common.c:1097
13111 #: src/prefs_send.c:238
13112 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13113 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13115 # src/prefs_common.c:1105
13116 #: src/prefs_send.c:239
13117 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13118 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13120 # src/prefs_common.c:1099
13121 #: src/prefs_send.c:241
13122 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13123 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13125 # src/prefs_common.c:1101
13126 #: src/prefs_send.c:243
13127 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13128 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13130 # src/prefs_common.c:1103
13131 #: src/prefs_send.c:244
13132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13133 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13135 # src/prefs_common.c:1106
13136 #: src/prefs_send.c:245
13137 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13138 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13140 # src/prefs_common.c:1105
13141 #: src/prefs_send.c:246
13142 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13143 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13145 # src/prefs_common.c:1108
13146 #: src/prefs_send.c:248
13147 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13148 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13150 # src/prefs_common.c:1110
13151 #: src/prefs_send.c:250
13152 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13153 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13155 # src/prefs_common.c:1111
13156 #: src/prefs_send.c:251
13157 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13158 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13160 # src/prefs_common.c:1113
13161 #: src/prefs_send.c:254
13162 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13163 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13165 # src/prefs_common.c:1113
13166 #: src/prefs_send.c:255
13167 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13168 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13170 # src/prefs_common.c:1114
13171 #: src/prefs_send.c:256
13172 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13173 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13175 # src/prefs_common.c:1116
13176 #: src/prefs_send.c:258
13177 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13178 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13180 # src/prefs_common.c:1117
13181 #: src/prefs_send.c:259
13182 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13183 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13185 # src/prefs_common.c:1119
13186 #: src/prefs_send.c:262
13187 msgid "Korean (EUC-KR)"
13188 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13190 # src/prefs_common.c:1120
13191 #: src/prefs_send.c:264
13192 msgid "Thai (TIS-620)"
13193 msgstr "Thai (TIS-620)"
13195 # src/prefs_common.c:1121
13196 #: src/prefs_send.c:265
13197 msgid "Thai (Windows-874)"
13198 msgstr "Thai (Windows-874)"
13200 # src/prefs_common.c:1276
13201 #: src/prefs_send.c:269
13202 msgid "Transfer encoding"
13203 msgstr "Átviteli kódolás"
13205 #: src/prefs_send.c:282
13206 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13207 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13210 #: src/prefs_send.c:354
13211 #: src/send_message.c:477
13212 #: src/send_message.c:481
13213 #: src/send_message.c:486
13217 #: src/prefs_spelling.c:91
13218 msgid "Select dictionaries location"
13219 msgstr "Szótárak helyének kiválasztása"
13221 # src/prefs_common.c:2574
13222 #: src/prefs_spelling.c:126
13223 msgid "Pick color for misspelled word"
13224 msgstr "Helytelen szó színe"
13226 #: src/prefs_spelling.c:183
13227 msgid "Enable spell checker"
13228 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13230 #: src/prefs_spelling.c:188
13231 msgid "Enable alternate dictionary"
13232 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13234 #: src/prefs_spelling.c:194
13235 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13236 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13238 #: src/prefs_spelling.c:196
13239 msgid "Path to dictionaries"
13240 msgstr "Szótárak elérési útja"
13242 # src/prefs_common.c:2829
13243 #: src/prefs_spelling.c:211
13244 msgid "Automatic spell checking"
13245 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13247 #: src/prefs_spelling.c:219
13248 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13249 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13251 #: src/prefs_spelling.c:223
13255 #: src/prefs_spelling.c:270
13256 msgid "Check with both dictionaries"
13257 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13259 #: src/prefs_spelling.c:276
13260 msgid "Default suggestion mode"
13261 msgstr "Alapértelmezett ajánlási mód"
13263 #: src/prefs_spelling.c:298
13264 msgid "Misspelled word color"
13265 msgstr "Helytelen szó színe"
13267 # src/prefs_common.c:2574
13268 #: src/prefs_spelling.c:312
13269 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13270 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13272 #: src/prefs_spelling.c:442
13273 msgid "Spell Checking"
13274 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13276 # src/prefs_common.c:2274
13277 #: src/prefs_summaries.c:148
13278 msgid "the full abbreviated weekday name"
13279 msgstr "rövidített nap név"
13281 # src/prefs_common.c:2275
13282 #: src/prefs_summaries.c:149
13283 msgid "the full weekday name"
13284 msgstr "teljes nap név"
13286 # src/prefs_common.c:2276
13287 #: src/prefs_summaries.c:150
13288 msgid "the abbreviated month name"
13289 msgstr "rövidített hónapnév"
13291 # src/prefs_common.c:2277
13292 #: src/prefs_summaries.c:151
13293 msgid "the full month name"
13294 msgstr "teljes hónapnév"
13296 # src/prefs_common.c:2278
13297 #: src/prefs_summaries.c:152
13298 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13299 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13301 # src/prefs_common.c:2279
13302 #: src/prefs_summaries.c:153
13303 msgid "the century number (year/100)"
13304 msgstr "évszázad (év/100)"
13306 # src/prefs_common.c:2280
13307 #: src/prefs_summaries.c:154
13308 msgid "the day of the month as a decimal number"
13309 msgstr "hónap napja számként"
13311 # src/prefs_common.c:2281
13312 #: src/prefs_summaries.c:155
13313 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13314 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13316 # src/prefs_common.c:2282
13317 #: src/prefs_summaries.c:156
13318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13319 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13321 # src/prefs_common.c:2283
13322 #: src/prefs_summaries.c:157
13323 msgid "the day of the year as a decimal number"
13324 msgstr "az év napja számként"
13326 # src/prefs_common.c:2284
13327 #: src/prefs_summaries.c:158
13328 msgid "the month as a decimal number"
13329 msgstr "a hónap számként"
13331 # src/prefs_common.c:2285
13332 #: src/prefs_summaries.c:159
13333 msgid "the minute as a decimal number"
13334 msgstr "a perc számként"
13336 # src/prefs_common.c:2286
13337 #: src/prefs_summaries.c:160
13338 msgid "either AM or PM"
13339 msgstr "DE vagy DU"
13341 # src/prefs_common.c:2287
13342 #: src/prefs_summaries.c:161
13343 msgid "the second as a decimal number"
13344 msgstr "a másodperc számként"
13346 # src/prefs_common.c:2288
13347 #: src/prefs_summaries.c:162
13348 msgid "the day of the week as a decimal number"
13349 msgstr "a hét napja számként"
13351 # src/prefs_common.c:2289
13352 #: src/prefs_summaries.c:163
13353 msgid "the preferred date for the current locale"
13354 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13356 # src/prefs_common.c:2290
13357 #: src/prefs_summaries.c:164
13358 msgid "the last two digits of a year"
13359 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13361 # src/prefs_common.c:2291
13362 #: src/prefs_summaries.c:165
13363 msgid "the year as a decimal number"
13364 msgstr "az év számként"
13366 # src/prefs_common.c:2292
13367 #: src/prefs_summaries.c:166
13368 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13369 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13371 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13372 #: src/prefs_summaries.c:187
13373 #: src/prefs_summaries.c:235
13374 #: src/prefs_summaries.c:498
13375 msgid "Date format"
13376 msgstr "Dátumformátum"
13378 # src/prefs_common.c:2313
13379 #: src/prefs_summaries.c:211
13381 msgstr "Vezérlőjel"
13383 # src/prefs_common.c:2353
13384 #: src/prefs_summaries.c:253
13388 # src/prefs_common.c:1497
13389 #: src/prefs_summaries.c:360
13390 msgid "Display message number next to folder name"
13391 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13393 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13394 #: src/prefs_summaries.c:369
13398 # src/summaryview.c:898
13399 #: src/prefs_summaries.c:370
13400 msgid "Unread messages"
13401 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13403 # src/summaryview.c:898
13404 #: src/prefs_summaries.c:371
13405 msgid "Unread and Total messages"
13406 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13408 #: src/prefs_summaries.c:381
13409 msgid "Open last opened folder at startup"
13410 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13412 # src/prefs_common.c:1506
13413 #: src/prefs_summaries.c:384
13414 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13415 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13417 # src/prefs_common.c:1521
13418 #: src/prefs_summaries.c:398
13422 # src/prefs_common.c:1065
13423 #: src/prefs_summaries.c:416
13424 msgid "Message list"
13425 msgstr "Üzenetlista"
13427 # src/folderview.c:1695
13428 #: src/prefs_summaries.c:422
13429 msgid "Set default selection when entering a folder"
13430 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13432 # src/prefs_common.c:1936
13433 #: src/prefs_summaries.c:435
13434 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13435 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13437 #: src/prefs_summaries.c:445
13438 msgid "Assume 'Yes'"
13439 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13441 #: src/prefs_summaries.c:446
13442 msgid "Assume 'No'"
13443 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13445 # src/prefs_account.c:965
13446 #: src/prefs_summaries.c:452
13447 msgid "Always open message when selected"
13448 msgstr "Üzenet megnyitása kiválasztáskor (mindig)"
13450 #: src/prefs_summaries.c:455
13451 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13452 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13454 # src/prefs_common.c:1917
13455 #: src/prefs_summaries.c:461
13456 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13457 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13459 #: src/prefs_summaries.c:463
13460 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
13461 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
13463 # src/prefs_common.c:1905
13464 #: src/prefs_summaries.c:468
13466 "Only mark message as read when opened \n"
13467 "in a new window, or replied to"
13469 "Csak akkor jelöl meg olvasottként, ha az üzenet \n"
13470 "új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13472 # src/summaryview.c:364
13473 #: src/prefs_summaries.c:476
13474 msgid "Mark messages as read after"
13475 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
13477 # src/summaryview.c:369
13478 #: src/prefs_summaries.c:492
13479 msgid "Display sender using address book"
13480 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13482 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13483 #: src/prefs_summaries.c:524
13484 msgid "Date format help"
13485 msgstr "Dátumformátum segítség"
13487 #: src/prefs_summaries.c:542
13488 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13489 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13491 # src/prefs_display_header.c:222
13492 #: src/prefs_summaries.c:545
13493 msgid "Translate header names"
13494 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13496 #: src/prefs_summaries.c:547
13497 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
13498 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
13500 # src/prefs_common.c:1527
13501 #: src/prefs_summaries.c:656
13503 msgstr "Összegzések"
13505 # src/prefs_summary_column.c:69
13506 #: src/prefs_summary_column.c:81
13507 #: src/summaryview.c:2558
13511 # src/prefs_summary_column.c:74
13512 #: src/prefs_summary_column.c:87
13516 # src/prefs_filter.c:482
13517 #: src/prefs_summary_column.c:221
13518 msgid "Message list columns configuration"
13519 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13521 # src/prefs_summary_column.c:191
13522 #: src/prefs_summary_column.c:238
13524 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13525 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13527 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13528 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13530 #: src/prefs_summary_open.c:108
13531 msgid "Go to first marked email"
13532 msgstr "Ugrás az első megjelölt e-mailre"
13534 #: src/prefs_summary_open.c:109
13535 msgid "Go to first new email"
13536 msgstr "Ugrás az első új e-mailre"
13538 # src/mainwindow.c:494
13539 #: src/prefs_summary_open.c:110
13540 msgid "Go to first unread email"
13541 msgstr "Ugrás az első olvasatlan e-mailre"
13543 # src/summaryview.c:2351
13544 #: src/prefs_summary_open.c:111
13545 msgid "Go to last opened email"
13546 msgstr "Ugrás az utoljára megnyitott e-mailre"
13548 #: src/prefs_summary_open.c:112
13549 msgid "Go to last email in the list"
13550 msgstr "Ugrás a lista utolsó e-mailjére"
13553 #: src/prefs_summary_open.c:113
13557 #: src/prefs_summary_open.c:187
13558 #: src/prefs_summary_open.c:269
13559 msgid "Action on folder opening"
13560 msgstr "Művelet mappa megnyitásakor"
13562 # src/prefs_actions.c:875
13563 #: src/prefs_summary_open.c:233
13564 msgid "Possible actions"
13565 msgstr "Lehetséges műveletek"
13567 # src/prefs_display_header.c:537
13568 #: src/prefs_template.c:197
13569 msgid "This name is used as the Menu item"
13570 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13572 # src/prefs_template.c:230
13573 #: src/prefs_template.c:297
13574 msgid " Symbols... "
13575 msgstr " Szimbólumok..."
13577 #: src/prefs_template.c:362
13578 msgid "Template configuration"
13579 msgstr "Sablon beállításai"
13581 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13582 # src/prefs_filter.c:674
13583 #: src/prefs_template.c:617
13584 msgid "Template name is not set."
13585 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13587 # src/prefs_template.c:513
13588 #: src/prefs_template.c:728
13589 msgid "Delete template"
13590 msgstr "Sablon törlése"
13592 # src/prefs_template.c:514
13593 #: src/prefs_template.c:729
13594 msgid "Do you really want to delete this template?"
13595 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13597 # src/prefs_template.c:513
13598 #: src/prefs_template.c:889
13599 msgid "Current templates"
13600 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13602 # src/prefs_template.c:373
13603 #: src/prefs_template.c:914
13607 #: src/prefs_themes.c:340
13608 #: src/prefs_themes.c:706
13609 msgid "Default internal theme"
13610 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13612 # src/prefs_template.c:264
13613 #: src/prefs_themes.c:362
13617 #: src/prefs_themes.c:449
13618 msgid "Only root can remove system themes"
13619 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13621 #: src/prefs_themes.c:452
13623 msgid "Remove system theme '%s'"
13624 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13626 # src/prefs_account.c:976
13627 #: src/prefs_themes.c:455
13629 msgid "Remove theme '%s'"
13630 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13632 # src/prefs_template.c:514
13633 #: src/prefs_themes.c:461
13634 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13635 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13637 #: src/prefs_themes.c:471
13641 "while removing theme."
13643 "%s fájl sikertelen\n"
13644 "a téma eltávolításánál."
13646 #: src/prefs_themes.c:475
13647 msgid "Removing theme directory failed."
13648 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13650 # src/importldif.c:356
13651 #: src/prefs_themes.c:478
13652 msgid "Theme removed succesfully"
13653 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13655 # src/foldersel.c:146
13656 #: src/prefs_themes.c:498
13657 msgid "Select theme folder"
13658 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13660 #: src/prefs_themes.c:513
13662 msgid "Install theme '%s'"
13663 msgstr "'%s' téma telepítése"
13665 #: src/prefs_themes.c:516
13667 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13670 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13671 "Mindenképpen telepíted?"
13673 # src/compose.c:5128
13674 #: src/prefs_themes.c:523
13675 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13676 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13678 #: src/prefs_themes.c:544
13680 "A theme with the same name is\n"
13681 "already installed in this location"
13683 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13684 "telepítve ezen a helyen"
13686 # src/compose.c:4658
13687 #: src/prefs_themes.c:548
13688 msgid "Couldn't create destination directory"
13689 msgstr "A célkönyvtár nem hozható létre"
13691 # src/importldif.c:356
13692 #: src/prefs_themes.c:561
13693 msgid "Theme installed succesfully"
13694 msgstr "A téma sikeresen telepítve"
13696 #: src/prefs_themes.c:568
13697 msgid "Failed installing theme"
13698 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13700 #: src/prefs_themes.c:571
13704 "while installing theme."
13706 "%s fájl sikertelen\n"
13707 "a téma telepítésénél."
13709 #: src/prefs_themes.c:667
13711 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13712 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13714 #: src/prefs_themes.c:709
13716 msgid "Internal theme has %d icons"
13717 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13719 #: src/prefs_themes.c:715
13720 msgid "No info file available for this theme"
13721 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13723 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13724 #: src/prefs_themes.c:733
13725 msgid "Error: couldn't get theme status"
13726 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13728 #: src/prefs_themes.c:757
13730 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13731 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13733 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13734 #: src/prefs_themes.c:841
13736 msgstr "Elválasztó"
13738 #: src/prefs_themes.c:857
13739 msgid "Install new..."
13740 msgstr "Új telepítése..."
13742 # src/prefs_account.c:792
13743 #: src/prefs_themes.c:873
13744 msgid "Information"
13745 msgstr "Információ"
13747 #: src/prefs_themes.c:887
13751 #: src/prefs_themes.c:895
13755 # src/folderview.c:1753
13756 #: src/prefs_themes.c:937
13760 # src/editaddress.c:1042
13761 #: src/prefs_themes.c:987
13763 msgstr "Használja ezt"
13765 # src/compose.c:443
13766 #: src/prefs_themes.c:992
13768 msgstr "Eltávolítás"
13770 #: src/prefs_toolbar.c:86
13772 "Selected Action already set.\n"
13773 "Please choose another Action from List"
13775 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
13776 "Válassz másik műveletet a listából!"
13778 # src/prefs_filter.c:482
13779 #: src/prefs_toolbar.c:131
13780 msgid "Main toolbar configuration"
13781 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
13783 #: src/prefs_toolbar.c:132
13784 msgid "Compose toolbar configuration"
13785 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
13787 # src/prefs_filter.c:482
13788 #: src/prefs_toolbar.c:133
13789 msgid "Message view toolbar configuration"
13790 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
13792 # src/prefs_actions.c:875
13793 #: src/prefs_toolbar.c:648
13794 msgid "Claws Mail Action"
13795 msgstr "Claws Mail művelet"
13797 #: src/prefs_toolbar.c:657
13798 msgid "Toolbar text"
13799 msgstr "Eszköztár szöveg"
13801 # src/prefs_summary_column.c:218
13802 #: src/prefs_toolbar.c:710
13803 msgid "Available toolbar icons"
13804 msgstr "Használható eszköztár ikonok"
13806 #: src/prefs_toolbar.c:763
13807 msgid "Event executed on click"
13808 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
13810 # src/prefs_summary_column.c:261
13811 #: src/prefs_toolbar.c:821
13812 msgid "Displayed toolbar items"
13813 msgstr "Megjelenített eszköztár elemek"
13815 # src/mainwindow.c:672
13816 #: src/prefs_toolbar.c:888
13817 #: src/prefs_toolbar.c:902
13818 #: src/prefs_toolbar.c:916
13819 msgid "Customize Toolbars"
13820 msgstr "Eszköztárak szerkesztése"
13822 # src/prefs_common.c:1121
13823 #: src/prefs_toolbar.c:889
13824 msgid "Main Window"
13827 # src/prefs_common.c:818
13828 #: src/prefs_toolbar.c:903
13829 msgid "Message Window"
13830 msgstr "Üzenet ablak"
13832 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
13833 # src/prefs_folder_item.c:134
13834 #: src/prefs_toolbar.c:917
13835 msgid "Compose Window"
13836 msgstr "Szerkesztő ablak"
13838 #: src/prefs_toolbar.c:1051
13842 # src/message_search.c:106
13843 #: src/prefs_toolbar.c:1084
13845 msgstr "Ikon szöveg"
13847 #: src/prefs_toolbar.c:1093
13848 msgid "Mapped event"
13849 msgstr "Parancs leírása"
13851 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
13852 #: src/prefs_wrapping.c:77
13853 msgid "Auto wrapping"
13854 msgstr "Automatikus sortörés"
13856 # src/prefs_common.c:1268
13857 #: src/prefs_wrapping.c:78
13858 msgid "Wrap quotation"
13859 msgstr "Idézet törése"
13861 #: src/prefs_wrapping.c:79
13862 msgid "Wrap pasted text"
13863 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
13865 # src/prefs_common.c:1246
13866 #: src/prefs_wrapping.c:85
13867 msgid "Wrap messages at"
13870 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13871 #: src/prefs_wrapping.c:145
13875 #: src/privacy.c:217
13876 #: src/privacy.c:238
13877 msgid "No information available"
13878 msgstr "Nincs elérhető információ"
13880 # src/prefs_actions.c:689
13881 #: src/privacy.c:440
13882 msgid "No recipient keys defined."
13883 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
13885 #: src/procmime.c:365
13886 #: src/procmime.c:367
13887 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13888 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
13890 #: src/procmsg.c:861
13891 #: src/procmsg.c:864
13892 msgid "Already trying to send."
13893 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
13895 # src/compose.c:2898
13896 #: src/procmsg.c:1454
13898 msgid "Couldn't open file %s."
13899 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
13901 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13902 #: src/procmsg.c:1552
13904 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13905 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
13907 # src/prefs_common.c:1067
13908 #: src/procmsg.c:1585
13909 msgid "Queued message header is broken."
13910 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
13912 # src/news.c:776 src/news.c:801
13913 #: src/procmsg.c:1606
13914 msgid "An error happened during SMTP session."
13915 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
13917 #: src/procmsg.c:1620
13918 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13919 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
13921 #: src/procmsg.c:1628
13922 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13923 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
13925 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13926 #: src/procmsg.c:1646
13927 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13928 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
13930 #: src/procmsg.c:1659
13931 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13932 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
13934 # src/compose.c:2322
13935 #: src/procmsg.c:1673
13937 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13938 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
13940 # src/summaryview.c:2611
13941 #: src/procmsg.c:2177
13942 msgid "Filtering messages...\n"
13943 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
13945 #: src/quote_fmt.c:46
13946 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13947 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
13949 #: src/quote_fmt.c:47
13950 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13951 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
13953 # src/prefs_account.c:1807
13954 #: src/quote_fmt.c:50
13955 msgid "email address of sender"
13956 msgstr "Feladó e-mail címe"
13958 #: src/quote_fmt.c:51
13959 msgid "full name of sender"
13960 msgstr "Feladó teljes neve"
13962 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13963 #: src/quote_fmt.c:52
13964 msgid "first name of sender"
13965 msgstr "Feladó keresztneve"
13967 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13968 #: src/quote_fmt.c:53
13969 msgid "last name of sender"
13970 msgstr "Feladó vezetékneve"
13972 #: src/quote_fmt.c:54
13973 msgid "initials of sender"
13974 msgstr "Feladó aláírása"
13976 # src/prefs_common.c:818
13977 #: src/quote_fmt.c:61
13978 msgid "message body"
13979 msgstr "Üzenet szövege"
13982 #: src/quote_fmt.c:62
13983 msgid "quoted message body"
13984 msgstr "Idézett üzenet szövege"
13986 #: src/quote_fmt.c:63
13987 msgid "message body without signature"
13988 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
13990 #: src/quote_fmt.c:64
13991 msgid "quoted message body without signature"
13992 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
13994 # src/summaryview.c:954
13995 #: src/quote_fmt.c:65
13996 msgid "message tags"
13997 msgstr "üzenetcímkék"
13999 # src/prefs_actions.c:875
14000 #: src/quote_fmt.c:66
14001 msgid "current dictionary"
14002 msgstr "jelenlegi szótár"
14004 # src/prefs_actions.c:875
14005 #: src/quote_fmt.c:67
14006 msgid "cursor position"
14007 msgstr "Kurzorpozíció"
14009 #: src/quote_fmt.c:68
14010 msgid "account property: your name"
14011 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14013 # src/prefs_account.c:1389
14014 #: src/quote_fmt.c:69
14015 msgid "account property: your email address"
14016 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14018 #: src/quote_fmt.c:70
14019 msgid "account property: account name"
14020 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14022 # src/prefs_account.c:768
14023 #: src/quote_fmt.c:71
14024 msgid "account property: organization"
14025 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14027 #: src/quote_fmt.c:72
14028 msgid "account property: default dictionary"
14029 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14031 # src/addressbook.c:2391
14032 #: src/quote_fmt.c:73
14033 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14034 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14036 # src/addressbook.c:2391
14037 #: src/quote_fmt.c:74
14038 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14039 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14041 # src/addressbook.c:2391
14042 #: src/quote_fmt.c:75
14043 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14044 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14046 #: src/quote_fmt.c:77
14047 msgid "literal backslash"
14050 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14051 #: src/quote_fmt.c:78
14052 msgid "literal question mark"
14055 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14056 #: src/quote_fmt.c:79
14057 msgid "literal exclamation mark"
14060 # src/compose.c:3982
14061 #: src/quote_fmt.c:80
14062 msgid "literal pipe"
14065 #: src/quote_fmt.c:81
14066 msgid "literal opening curly brace"
14069 #: src/quote_fmt.c:82
14070 msgid "literal closing curly brace"
14073 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14074 #: src/quote_fmt.c:83
14078 #: src/quote_fmt.c:86
14079 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14080 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14082 #: src/quote_fmt.c:87
14084 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14085 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14086 "symbols (or their long equivalent)"
14088 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14089 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14090 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14092 #: src/quote_fmt.c:88
14094 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14095 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14096 "symbols (or their long equivalent)"
14098 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14099 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14100 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14102 #: src/quote_fmt.c:89
14105 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14107 "fájl beszúrása:\n"
14108 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14110 #: src/quote_fmt.c:90
14112 "insert program output:\n"
14113 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14116 "program kimenetének beszúrása:\n"
14117 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14118 "parancssorral helyettesítődik"
14120 #: src/quote_fmt.c:91
14122 "insert user input:\n"
14123 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14124 "user-entered text"
14126 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14127 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14128 "tartalmazó változó"
14130 #: src/quote_fmt.c:93
14131 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14132 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14134 #: src/quote_fmt.c:94
14136 "text that can contain any of the symbols or\n"
14139 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14140 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14142 #: src/quote_fmt.c:95
14144 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14147 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14148 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14150 #: src/quote_fmt.c:96
14152 "completion from address book only works with the first\n"
14153 "address of the header, it outputs the full name\n"
14154 "of the contact if that address matches exactly\n"
14155 "one contact in the address book"
14157 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14158 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14159 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14160 "egy partnerével a címjegyzékben"
14162 # src/prefs_common.c:2711
14163 #: src/quote_fmt.c:104
14164 msgid "Description of symbols"
14165 msgstr "Szimbólumok leírása"
14167 #: src/quote_fmt.c:105
14168 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14169 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14172 #: src/quote_fmt.c:145
14173 msgid "Use format when composing new messages"
14174 msgstr "Új üzenetek szerkesztési formátuma"
14176 # src/prefs_common.c:1336
14177 #: src/quote_fmt.c:231
14178 msgid "Reply format"
14179 msgstr "Válasz formátuma"
14181 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14182 #: src/quote_fmt.c:249
14183 #: src/quote_fmt.c:342
14184 msgid "Quotation mark"
14185 msgstr "Idézet jele"
14187 # src/prefs_common.c:1375
14188 #: src/quote_fmt.c:324
14189 msgid "Forward format"
14190 msgstr "Továbbítás formátuma"
14192 # src/prefs_common.c:1419
14193 #: src/quote_fmt.c:401
14194 msgid "Description of symbols..."
14195 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14197 # src/compose.c:1157
14198 #: src/quote_fmt.c:436
14199 msgid "Message reply quotation mark format error."
14200 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14202 # src/compose.c:1157
14203 #: src/quote_fmt.c:454
14204 msgid "Message forward quotation mark format error."
14205 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14207 #: src/quote_fmt_parse.y:489
14209 msgid "Enter text to replace '%s'"
14210 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14212 # src/prefs_common.c:2353
14213 #: src/quote_fmt_parse.y:490
14214 msgid "Enter variable"
14215 msgstr "Változó megadása"
14217 # src/send.c:449 src/send.c:513
14218 #: src/send_message.c:137
14220 msgid "Sending message using command: %s\n"
14221 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14224 #: src/send_message.c:151
14226 msgid "Couldn't execute command: %s"
14227 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14230 #: src/send_message.c:186
14232 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14233 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14236 #: src/send_message.c:322
14238 msgstr "Kapcsolódás"
14240 #: src/send_message.c:327
14241 msgid "Doing POP before SMTP..."
14242 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14244 #: src/send_message.c:330
14245 msgid "POP before SMTP"
14246 msgstr "POP SMTP előtt..."
14249 #: src/send_message.c:335
14251 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14252 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14254 # src/importldif.c:356
14255 #: src/send_message.c:395
14256 msgid "Mail sent successfully."
14257 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14260 #: src/send_message.c:462
14261 msgid "Sending HELO..."
14262 msgstr "HELO küldése..."
14264 # src/prefs_account.c:1138
14265 #: src/send_message.c:463
14266 #: src/send_message.c:468
14267 #: src/send_message.c:473
14268 msgid "Authenticating"
14269 msgstr "Hitelesítés"
14272 #: src/send_message.c:464
14273 #: src/send_message.c:469
14274 msgid "Sending message..."
14275 msgstr "Üzenet küldése..."
14278 #: src/send_message.c:467
14279 msgid "Sending EHLO..."
14280 msgstr "EHLO küldése..."
14283 #: src/send_message.c:476
14284 msgid "Sending MAIL FROM..."
14285 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14288 #: src/send_message.c:480
14289 msgid "Sending RCPT TO..."
14290 msgstr "RCPT TO küldése..."
14293 #: src/send_message.c:485
14294 msgid "Sending DATA..."
14295 msgstr "DATA küldése..."
14298 #: src/send_message.c:489
14299 msgid "Quitting..."
14300 msgstr "Kilépés..."
14302 # src/send.c:449 src/send.c:513
14303 #: src/send_message.c:518
14305 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14306 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14309 #: src/send_message.c:566
14310 msgid "Sending message"
14311 msgstr "Üzenet küldése"
14313 # src/compose.c:2346
14314 #: src/send_message.c:624
14315 #: src/send_message.c:644
14316 msgid "Error occurred while sending the message."
14317 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14319 # src/compose.c:2346
14320 #: src/send_message.c:627
14323 "Error occurred while sending the message:\n"
14326 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14331 msgid "Mailbox setting"
14332 msgstr "Postaláda beállítások"
14337 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14338 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14339 "if you have the one.\n"
14340 "If you're not sure, just select OK."
14342 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14343 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14344 "ha már van egy.\n"
14345 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14347 # src/sourcewindow.c:80
14348 #: src/sourcewindow.c:66
14349 msgid "Source of the message"
14350 msgstr "Üzenet forrása"
14352 # src/sourcewindow.c:143
14353 #: src/sourcewindow.c:161
14355 msgid "%s - Source"
14356 msgstr "%s - Forrás"
14358 # src/summaryview.c:2677
14359 #: src/ssl_manager.c:157
14360 msgid "Saved SSL Certificates"
14361 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14363 # src/summaryview.c:2677
14364 #: src/ssl_manager.c:428
14365 msgid "Delete certificate"
14366 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14368 # src/prefs_template.c:514
14369 #: src/ssl_manager.c:429
14370 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14371 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14373 # src/summary_search.c:99
14374 #: src/summary_search.c:230
14375 msgid "Search messages"
14376 msgstr "Üzenetek keresése"
14378 #: src/summary_search.c:256
14379 msgid "Match any of the following"
14380 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14382 # src/prefs_account.c:1276
14383 #: src/summary_search.c:258
14384 msgid "Match all of the following"
14385 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14387 # src/summary_search.c:169
14388 #: src/summary_search.c:377
14392 # src/prefs_filter.c:225
14393 #: src/summary_search.c:384
14397 #: src/summary_search.c:414
14399 msgstr "Összes keresése"
14401 # src/summary_search.c:306
14402 #: src/summary_search.c:675
14403 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14404 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14406 # src/summary_search.c:308
14407 #: src/summary_search.c:677
14408 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14409 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14411 # src/summaryview.c:341
14412 #: src/summaryview.c:453
14416 # src/summaryview.c:342
14417 #: src/summaryview.c:455
14419 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:"
14421 # src/summaryview.c:343
14422 #: src/summaryview.c:456
14423 msgid "/Repl_y to/_all"
14424 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_mindenkinek"
14426 # src/summaryview.c:344
14427 #: src/summaryview.c:457
14428 msgid "/Repl_y to/_sender"
14429 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/a _feladónak"
14431 # src/summaryview.c:345
14432 #: src/summaryview.c:458
14433 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
14434 msgstr "/Válasz _alábbiaknak:/_levelező listára"
14436 # src/summaryview.c:348
14437 #: src/summaryview.c:462
14438 #: src/toolbar.c:252
14440 msgstr "/_Továbbítás"
14442 # src/summaryview.c:349
14443 #: src/summaryview.c:464
14444 #: src/toolbar.c:253
14445 msgid "/For_ward as attachment"
14446 msgstr "/Csatolásként továbbít"
14448 # src/summaryview.c:350
14449 #: src/summaryview.c:465
14451 msgstr "/Átirányítás"
14453 # src/summaryview.c:354
14454 #: src/summaryview.c:468
14456 msgstr "/_Áthelyezés..."
14458 # src/summaryview.c:355
14459 #: src/summaryview.c:469
14461 msgstr "/_Másolás..."
14463 #: src/summaryview.c:470
14464 msgid "/Move to _trash"
14465 msgstr "/Áthelyezés a kukába"
14467 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
14468 #: src/summaryview.c:472
14469 msgid "/_Delete..."
14470 msgstr "/_Törlés..."
14472 # src/summaryview.c:359
14473 #: src/summaryview.c:475
14475 msgstr "/_Megjelöl"
14477 # src/summaryview.c:360
14478 #: src/summaryview.c:476
14479 msgid "/_Mark/_Mark"
14480 msgstr "/_Megjelöl/_Megjelöl"
14482 # src/summaryview.c:361
14483 #: src/summaryview.c:477
14484 msgid "/_Mark/_Unmark"
14485 msgstr "/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása"
14487 # src/summaryview.c:362
14488 #: src/summaryview.c:478
14489 #: src/summaryview.c:486
14490 #: src/summaryview.c:489
14492 msgstr "/_Megjelöl/---"
14494 # src/summaryview.c:363
14495 #: src/summaryview.c:479
14496 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
14497 msgstr "/_Megjelöl/Olvasatla_n"
14499 # src/summaryview.c:364
14500 #: src/summaryview.c:480
14501 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
14502 msgstr "/_Megjelöl/Olvaso_tt"
14504 # src/summaryview.c:366
14505 #: src/summaryview.c:481
14506 msgid "/_Mark/Mark all read"
14507 msgstr "/_Megjelöl/_Mind olvasott"
14509 # src/summaryview.c:364
14510 #: src/summaryview.c:482
14511 msgid "/_Mark/Ignore thread"
14512 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelmen kívül hagyása"
14514 # src/summaryview.c:364
14515 #: src/summaryview.c:483
14516 msgid "/_Mark/Unignore thread"
14517 msgstr "/_Megjelöl/Téma újrafigyelése"
14519 # src/summaryview.c:364
14520 #: src/summaryview.c:484
14521 msgid "/_Mark/Watch thread"
14522 msgstr "/_Megjelöl/Téma megfigyelése"
14524 # src/summaryview.c:364
14525 #: src/summaryview.c:485
14526 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
14527 msgstr "/_Megjelöl/Téma figyelés törlése"
14529 # src/summaryview.c:363
14530 #: src/summaryview.c:487
14531 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
14532 msgstr "/_Megjelöl/_Spam"
14534 # src/summaryview.c:363
14535 #: src/summaryview.c:488
14536 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
14537 msgstr "/_Megjelöl/Nem s_pam"
14539 # src/summaryview.c:359
14540 #: src/summaryview.c:490
14541 msgid "/_Mark/Lock"
14542 msgstr "/_Megjelöl/Zárolt"
14544 # src/summaryview.c:361
14545 #: src/summaryview.c:491
14546 msgid "/_Mark/Unlock"
14547 msgstr "_Megjelöl/Megnyitott"
14549 # src/summaryview.c:367
14550 #: src/summaryview.c:492
14551 msgid "/Color la_bel"
14552 msgstr "/_Színes címke"
14554 #: src/summaryview.c:493
14558 # src/summaryview.c:369
14559 #: src/summaryview.c:497
14560 msgid "/Add sender to address boo_k"
14561 msgstr "/_Feladó címét a címlistába"
14563 # src/summaryview.c:371
14564 #: src/summaryview.c:500
14565 msgid "/Create f_ilter rule"
14566 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása"
14568 # src/summaryview.c:372
14569 #: src/summaryview.c:501
14570 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
14571 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14573 # src/summaryview.c:374
14574 #: src/summaryview.c:503
14575 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
14576 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14578 # src/summaryview.c:376
14579 #: src/summaryview.c:505
14580 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
14581 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14583 # src/summaryview.c:378
14584 #: src/summaryview.c:507
14585 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
14586 msgstr "/_Szűrési szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14588 # src/summaryview.c:371
14589 #: src/summaryview.c:510
14590 msgid "/Create processing rule"
14591 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása"
14593 # src/summaryview.c:372
14594 #: src/summaryview.c:511
14595 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
14596 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Automatikusan"
14598 # src/summaryview.c:374
14599 #: src/summaryview.c:513
14600 msgid "/Create processing rule/by _From"
14601 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Feladó szerint"
14603 # src/summaryview.c:376
14604 #: src/summaryview.c:515
14605 msgid "/Create processing rule/by _To"
14606 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Címzett szerint"
14608 # src/summaryview.c:378
14609 #: src/summaryview.c:517
14610 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
14611 msgstr "/Feldolgozási szabályok létrehozása/_Tárgy szerint"
14613 # src/mainwindow.c:599
14614 #: src/summaryview.c:524
14615 msgid "/_View/Message _source"
14616 msgstr "/_Nézet/Üze_net forrása"
14618 # src/summaryview.c:385
14619 #: src/summaryview.c:526
14620 msgid "/_View/All _headers"
14621 msgstr "/_Nézet/_Teljes fejléc"
14623 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14624 #: src/summaryview.c:529
14625 msgid "/_Save as..."
14626 msgstr "/Mentés másként..."
14628 # src/summaryview.c:388
14629 #: src/summaryview.c:531
14631 msgstr "/_Nyomtat..."
14633 #: src/summaryview.c:653
14634 msgid "Toggle quick search bar"
14635 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14637 # src/prefs_common.c:2829
14638 #: src/summaryview.c:691
14639 msgid "Toggle multiple selection"
14640 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14642 # src/summaryview.c:586
14643 #: src/summaryview.c:1152
14644 msgid "Process mark"
14645 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14647 # src/summaryview.c:587
14648 #: src/summaryview.c:1153
14649 msgid "Some marks are left. Process them?"
14650 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14652 # src/summaryview.c:635
14653 #: src/summaryview.c:1210
14655 msgid "Scanning folder (%s)..."
14656 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14658 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14659 #: src/summaryview.c:1680
14660 #: src/summaryview.c:1732
14661 msgid "No more unread messages"
14662 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14664 # src/summaryview.c:889
14665 #: src/summaryview.c:1681
14666 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14667 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14669 #: src/summaryview.c:1693
14670 #: src/summaryview.c:1745
14671 #: src/summaryview.c:1792
14672 #: src/summaryview.c:1844
14673 #: src/summaryview.c:1923
14674 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14675 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14677 # src/summaryview.c:898
14678 #: src/summaryview.c:1701
14679 msgid "No unread messages."
14680 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14682 # src/summaryview.c:913
14683 #: src/summaryview.c:1733
14684 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14685 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14687 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14688 #: src/summaryview.c:1779
14689 #: src/summaryview.c:1831
14690 msgid "No more new messages"
14691 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14693 # src/summaryview.c:945
14694 #: src/summaryview.c:1780
14695 msgid "No new message found. Search from the end?"
14696 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14698 # src/summaryview.c:954
14699 #: src/summaryview.c:1800
14700 msgid "No new messages."
14701 msgstr "Nincs új üzenet."
14703 # src/summaryview.c:969
14704 #: src/summaryview.c:1832
14705 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14706 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14708 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14709 #: src/summaryview.c:1869
14710 #: src/summaryview.c:1910
14711 msgid "No more marked messages"
14712 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14714 # src/summaryview.c:1001
14715 #: src/summaryview.c:1870
14716 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14717 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14719 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14720 #: src/summaryview.c:1879
14721 msgid "No marked messages."
14722 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14724 # src/summaryview.c:913
14725 #: src/summaryview.c:1911
14726 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14727 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14729 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14730 #: src/summaryview.c:1948
14731 #: src/summaryview.c:1973
14732 msgid "No more labeled messages"
14733 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14735 # src/summaryview.c:1051
14736 #: src/summaryview.c:1949
14737 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14738 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14740 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14741 #: src/summaryview.c:1958
14742 #: src/summaryview.c:1983
14743 msgid "No labeled messages."
14744 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14746 # src/summaryview.c:1076
14747 #: src/summaryview.c:1974
14748 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14749 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14751 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14752 #: src/summaryview.c:2265
14753 msgid "Attracting messages by subject..."
14754 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14756 # src/summaryview.c:1434
14757 #: src/summaryview.c:2423
14760 msgstr "%d törölve"
14762 # src/summaryview.c:1438
14763 #: src/summaryview.c:2427
14766 msgstr "%s%d áthelyezve"
14768 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
14769 #: src/summaryview.c:2428
14770 #: src/summaryview.c:2435
14774 # src/summaryview.c:1444
14775 #: src/summaryview.c:2433
14777 msgid "%s%d copied"
14778 msgstr "%s%d másolva"
14780 # src/summaryview.c:1461
14781 #: src/summaryview.c:2448
14782 msgid " item selected"
14783 msgstr " üzenet kiválasztva"
14785 # src/summaryview.c:1461
14786 #: src/summaryview.c:2450
14787 msgid " items selected"
14788 msgstr " üzenet kiválasztva"
14790 # src/summaryview.c:1471
14791 #: src/summaryview.c:2468
14792 #: src/summaryview.c:2485
14794 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14795 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
14797 #: src/summaryview.c:2480
14799 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14800 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
14802 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14803 #: src/summaryview.c:2745
14804 msgid "Sorting summary..."
14805 msgstr "Összegzés rendezése..."
14807 # src/summaryview.c:1697
14808 #: src/summaryview.c:2853
14809 msgid "Setting summary from message data..."
14810 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
14812 # src/summaryview.c:1853
14813 #: src/summaryview.c:3047
14815 msgstr "(Nincs Dátum)"
14817 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14818 #: src/summaryview.c:3084
14819 msgid "(No Recipient)"
14820 msgstr "(Nincs címzett)"
14822 #: src/summaryview.c:3928
14823 msgid "You're not the author of the article.\n"
14824 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
14826 # src/prefs_template.c:514
14827 #: src/summaryview.c:4017
14828 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14829 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
14831 # src/prefs_template.c:514
14832 #: src/summaryview.c:4020
14834 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14835 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
14837 # src/summaryview.c:2351
14838 #: src/summaryview.c:4022
14839 msgid "Delete message(s)"
14840 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
14842 # src/summaryview.c:2497
14843 #: src/summaryview.c:4177
14844 msgid "Destination is same as current folder."
14845 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
14847 # src/summaryview.c:2564
14848 #: src/summaryview.c:4274
14849 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14850 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
14852 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14853 #: src/summaryview.c:4413
14854 msgid "Append or Overwrite"
14855 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
14857 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
14858 #: src/summaryview.c:4414
14859 msgid "Append or overwrite existing file?"
14860 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
14862 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
14863 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
14864 #: src/summaryview.c:4415
14866 msgstr "_Hozzáfűzés"
14868 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
14869 #: src/summaryview.c:4415
14871 msgstr "_Felülírás"
14873 #: src/summaryview.c:4462
14875 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14876 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
14878 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
14879 #: src/summaryview.c:4783
14880 msgid "Building threads..."
14881 msgstr "Témák felépítése"
14883 #: src/summaryview.c:5002
14884 msgid "Skip these rules"
14885 msgstr "Szabályok kihagyása"
14887 #: src/summaryview.c:5005
14888 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14889 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
14891 #: src/summaryview.c:5008
14892 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14893 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
14895 # src/summaryview.c:3150
14896 #: src/summaryview.c:5037
14900 #: src/summaryview.c:5038
14902 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14903 "Please choose what to do with these rules:"
14905 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
14906 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
14908 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
14909 #: src/summaryview.c:5040
14913 # src/summaryview.c:3150
14914 #: src/summaryview.c:5068
14915 msgid "Filtering..."
14918 # src/mainwindow.c:666
14919 #: src/summaryview.c:5142
14920 msgid "Processing configuration"
14921 msgstr "Feldolgozási beállítások"
14923 #: src/summaryview.c:7028
14926 "Regular expression (regexp) error:\n"
14929 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
14932 #: src/summaryview.c:7131
14933 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14934 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
14936 #: src/summaryview.c:7137
14937 msgid "Go back to the folder list"
14938 msgstr "Vissza a mappalistához"
14940 # src/mainwindow.c:612
14941 #: src/textview.c:219
14942 msgid "/Compose _new message"
14943 msgstr "/Új üze_net írása"
14945 # src/summaryview.c:369
14946 #: src/textview.c:220
14947 msgid "/Add to _address book"
14948 msgstr "/_Felvétel a címjegyzékbe"
14950 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
14951 #: src/textview.c:221
14952 msgid "/Copy this add_ress"
14953 msgstr "/_Cím másolása"
14955 # src/mimeview.c:116
14956 #: src/textview.c:226
14957 msgid "/_Open image"
14958 msgstr "/_Kép megnyitása"
14960 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
14961 #: src/textview.c:227
14962 msgid "/_Save image..."
14963 msgstr "/Kép _mentése..."
14965 #: src/textview.c:657
14967 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14968 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
14970 #: src/textview.c:660
14972 msgid "[%s (%d bytes)]"
14973 msgstr "[%s (%d byte)]"
14975 #: src/textview.c:831
14978 " This message can't be displayed.\n"
14979 " This is probably due to a network error.\n"
14984 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
14985 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
14989 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14990 #: src/textview.c:836
14992 msgstr "'Napló megtekintése'"
14994 #: src/textview.c:837
14995 msgid " in the Tools menu for more information."
14996 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
14998 #: src/textview.c:877
14999 msgid " The following can be performed on this part\n"
15000 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15002 #: src/textview.c:879
15003 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15004 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15006 #: src/textview.c:883
15007 msgid " - To save, select "
15008 msgstr " - Mentés: "
15010 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15011 #: src/textview.c:884
15012 msgid "'Save as...'"
15013 msgstr "'Mentés másként...'"
15015 #: src/textview.c:886
15016 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15017 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15019 # src/textview.c:532
15020 #: src/textview.c:890
15021 msgid " - To display as text, select "
15022 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15024 # src/mimeview.c:116
15025 #: src/textview.c:891
15026 msgid "'Display as text'"
15027 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15029 #: src/textview.c:894
15030 msgid " (Shortcut key: 't')"
15031 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15033 # src/textview.c:535
15034 #: src/textview.c:898
15035 msgid " - To open with an external program, select "
15036 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15038 # src/mimeview.c:114
15039 #: src/textview.c:899
15041 msgstr "'Megnyitás'"
15043 #: src/textview.c:902
15044 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15045 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15047 # src/textview.c:537
15048 #: src/textview.c:903
15049 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15050 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15052 #: src/textview.c:904
15053 msgid "mouse button)\n"
15054 msgstr "egérgomb)\n"
15056 #: src/textview.c:905
15060 # src/mimeview.c:115
15061 #: src/textview.c:906
15062 msgid "'Open with...'"
15063 msgstr "'Megnyitás...'"
15065 #: src/textview.c:907
15066 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15067 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15069 #: src/textview.c:998
15072 "The command to view attachment as text failed:\n"
15076 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15078 "Kilépési kód: %d\n"
15080 #: src/textview.c:1931
15084 #: src/textview.c:2611
15087 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15089 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15091 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15095 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15097 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15099 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15101 "Így is megnyitod?"
15103 #: src/textview.c:2620
15104 msgid "Phishing attempt warning"
15105 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15107 # src/mimeview.c:114
15108 #: src/textview.c:2621
15110 msgstr "URL _megnyitása"
15112 # src/mainwindow.c:1811
15113 #: src/toolbar.c:175
15114 #: src/toolbar.c:1724
15115 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15116 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15118 #: src/toolbar.c:176
15119 #: src/toolbar.c:1729
15120 msgid "Receive Mail on current Account"
15121 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15123 # src/mainwindow.c:1822
15124 #: src/toolbar.c:177
15125 #: src/toolbar.c:1733
15126 msgid "Send Queued Messages"
15127 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15129 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15130 # src/prefs_folder_item.c:134
15131 #: src/toolbar.c:178
15132 #: src/toolbar.c:794
15133 #: src/toolbar.c:1747
15134 #: src/toolbar.c:1758
15135 msgid "Compose Email"
15136 msgstr "E-mail írása"
15138 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15139 # src/prefs_folder_item.c:134
15140 #: src/toolbar.c:179
15141 msgid "Compose News"
15144 # src/mainwindow.c:1841
15145 #: src/toolbar.c:180
15146 #: src/toolbar.c:1783
15147 #: src/toolbar.c:1790
15148 msgid "Reply to Message"
15149 msgstr "Válasz az üzenetre"
15151 # src/summaryview.c:344
15152 #: src/toolbar.c:181
15153 #: src/toolbar.c:1797
15154 #: src/toolbar.c:1804
15155 msgid "Reply to Sender"
15156 msgstr "Válasz a feladónak"
15158 # src/mainwindow.c:1850
15159 #: src/toolbar.c:182
15160 #: src/toolbar.c:1811
15161 #: src/toolbar.c:1818
15162 msgid "Reply to All"
15163 msgstr "Válasz mindenkinek"
15165 # src/summaryview.c:345
15166 #: src/toolbar.c:183
15167 #: src/toolbar.c:1825
15168 #: src/toolbar.c:1832
15169 msgid "Reply to Mailing-list"
15170 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15173 #: src/toolbar.c:184
15174 #: src/toolbar.c:1741
15176 msgstr "E-mail megnyitása"
15178 # src/mainwindow.c:1858
15179 #: src/toolbar.c:185
15180 #: src/toolbar.c:1839
15181 #: src/toolbar.c:1846
15182 msgid "Forward Message"
15183 msgstr "Üzenet továbbítása"
15185 # src/mainwindow.c:1858
15186 #: src/toolbar.c:186
15187 #: src/toolbar.c:1851
15188 msgid "Trash Message"
15189 msgstr "Üzenet a kukába"
15191 # src/summaryview.c:2351
15192 #: src/toolbar.c:187
15193 #: src/toolbar.c:1855
15194 msgid "Delete Message"
15195 msgstr "Üzenet törlése"
15197 # src/mainwindow.c:496
15198 #: src/toolbar.c:189
15199 #: src/toolbar.c:1863
15200 msgid "Go to Previous Unread Message"
15201 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15203 # src/mainwindow.c:494
15204 #: src/toolbar.c:190
15205 #: src/toolbar.c:1867
15206 msgid "Go to Next Unread Message"
15207 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15209 #: src/toolbar.c:194
15210 msgid "Learn Spam or Ham"
15211 msgstr "Spam vagy nem spam tanulása"
15213 #: src/toolbar.c:195
15214 msgid "Open folder/Go to folder list"
15215 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15217 # src/compose.c:3922
15218 #: src/toolbar.c:197
15219 #: src/toolbar.c:1873
15220 msgid "Send Message"
15221 msgstr "Üzenet küldése"
15223 # src/compose.c:3929
15224 #: src/toolbar.c:198
15225 #: src/toolbar.c:1877
15226 msgid "Put into queue folder and send later"
15227 msgstr "Küldés később"
15229 # src/compose.c:3937
15230 #: src/toolbar.c:199
15231 #: src/toolbar.c:1881
15232 msgid "Save to draft folder"
15233 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15235 # src/compose.c:3947
15236 #: src/toolbar.c:200
15237 #: src/toolbar.c:1885
15238 msgid "Insert file"
15239 msgstr "Fájl beszúrása"
15241 # src/compose.c:3955
15242 #: src/toolbar.c:201
15243 #: src/toolbar.c:1889
15244 msgid "Attach file"
15245 msgstr "Fájl csatolása"
15247 # src/compose.c:3965
15248 #: src/toolbar.c:202
15249 #: src/toolbar.c:1893
15250 msgid "Insert signature"
15251 msgstr "Aláírás beillesztése"
15253 # src/compose.c:3974
15254 #: src/toolbar.c:203
15255 #: src/toolbar.c:1897
15256 msgid "Edit with external editor"
15257 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15259 # src/compose.c:539
15260 #: src/toolbar.c:204
15261 #: src/toolbar.c:1901
15262 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15263 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15265 # src/compose.c:3983
15266 #: src/toolbar.c:205
15267 #: src/toolbar.c:1905
15268 msgid "Wrap all long lines"
15269 msgstr "Hoszzú sorok törése"
15271 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15272 #: src/toolbar.c:208
15273 #: src/toolbar.c:1914
15274 msgid "Check spelling"
15275 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15277 #: src/toolbar.c:210
15278 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15279 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15281 #: src/toolbar.c:211
15282 #: src/toolbar.c:1930
15283 msgid "Cancel receiving"
15284 msgstr "Fogadás megszakítása"
15286 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15287 # src/prefs_folder_item.c:134
15288 #: src/toolbar.c:212
15289 #: src/toolbar.c:1737
15290 msgid "Close window"
15291 msgstr "Ablak bezárása"
15293 # src/summaryview.c:342
15294 #: src/toolbar.c:232
15295 msgid "/Reply with _quote"
15296 msgstr "/Válasz idézettel"
15298 #: src/toolbar.c:233
15299 msgid "/_Reply without quote"
15300 msgstr "/Válasz idézet nélkül"
15302 # src/mainwindow.c:1850
15303 #: src/toolbar.c:237
15304 msgid "/Reply to all with _quote"
15305 msgstr "/Válasz mindenkinek idézettel"
15307 # src/mainwindow.c:1850
15308 #: src/toolbar.c:238
15309 msgid "/_Reply to all without quote"
15310 msgstr "/Válasz mindenkinek idézet nélkül"
15312 #: src/toolbar.c:242
15313 msgid "/Reply to list with _quote"
15314 msgstr "/Válasz a listára idézettel"
15316 #: src/toolbar.c:243
15317 msgid "/_Reply to list without quote"
15318 msgstr "/Válasz a listára idézet nélkül"
15320 # src/summaryview.c:344
15321 #: src/toolbar.c:247
15322 msgid "/Reply to sender with _quote"
15323 msgstr "/Válasz a feladónak idézettel"
15325 # src/summaryview.c:344
15326 #: src/toolbar.c:248
15327 msgid "/_Reply to sender without quote"
15328 msgstr "/Válasz a feladónak idézet nélkül"
15330 # src/summaryview.c:350
15331 #: src/toolbar.c:254
15333 msgstr "/Átirányí_tás"
15335 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15336 #: src/toolbar.c:258
15337 msgid "/Learn as _Spam"
15338 msgstr "/Megjegyez, mint spam"
15340 # src/prefs_display_header.c:222
15341 #: src/toolbar.c:259
15342 msgid "/Learn as _Ham"
15343 msgstr "/Megjegyez, mint nem spam"
15345 # src/mimeview.c:114
15346 #: src/toolbar.c:415
15350 # src/mainwindow.c:1810
15351 #: src/toolbar.c:418
15353 msgstr "E-mail fogadása"
15355 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15356 # src/prefs_folder_item.c:134
15357 #: src/toolbar.c:422
15358 msgid "Toolbar|Compose"
15361 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15362 #: src/toolbar.c:424
15363 #: src/toolbar.c:529
15367 #: src/toolbar.c:426
15368 #: src/toolbar.c:530
15370 msgstr "Válasz mindenkinek"
15372 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15373 #: src/toolbar.c:434
15374 #: src/toolbar.c:537
15375 #: src/toolbar.c:822
15376 #: src/toolbar.c:1768
15380 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15381 #: src/toolbar.c:438
15382 #: src/toolbar.c:540
15386 # src/compose.c:3928
15387 #: src/toolbar.c:480
15389 msgstr "Küldés később"
15391 # src/compose.c:3936
15392 #: src/toolbar.c:481
15396 # src/mainwindow.c:612
15397 #: src/toolbar.c:787
15398 msgid "Compose News message"
15399 msgstr "Hírüzenet írása"
15401 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15402 #: src/toolbar.c:824
15404 msgstr "Spam tanulása"
15406 #: src/toolbar.c:832
15410 # src/prefs_display_header.c:222
15411 #: src/toolbar.c:834
15413 msgstr "Nem spam tanulása"
15415 #: src/toolbar.c:1719
15416 msgid "Go to folder list"
15417 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15419 # src/mainwindow.c:1811
15420 #: src/toolbar.c:1725
15421 msgid "Receive Mail on selected Account"
15422 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15424 # src/mainwindow.c:1811
15425 #: src/toolbar.c:1748
15426 msgid "Compose with selected Account"
15427 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15429 # src/prefs_display_header.c:222
15430 #: src/toolbar.c:1769
15431 msgid "Learn as..."
15432 msgstr "Megjegyez, mint..."
15434 # src/mainwindow.c:1841
15435 #: src/toolbar.c:1784
15436 msgid "Reply to Message options"
15437 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15439 # src/summaryview.c:344
15440 #: src/toolbar.c:1798
15441 msgid "Reply to Sender options"
15442 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15444 # src/mainwindow.c:1850
15445 #: src/toolbar.c:1812
15446 msgid "Reply to All options"
15447 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15449 # src/summaryview.c:345
15450 #: src/toolbar.c:1826
15451 msgid "Reply to Mailing-list options"
15452 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15454 # src/mainwindow.c:1858
15455 #: src/toolbar.c:1840
15456 msgid "Forward Message options"
15457 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15459 #: src/uri_opener.c:84
15460 msgid "There are no URLs in this email."
15461 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15463 # src/editgroup.c:339
15464 #: src/uri_opener.c:112
15465 msgid "Available URLs:"
15466 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15468 #: src/uri_opener.c:159
15469 msgid "Dialog title|Open URLs"
15470 msgstr "URL-ek megnyitása"
15472 #: src/uri_opener.c:173
15474 msgstr "Ö_sszes megnyitása"
15476 # src/importldif.c:312
15477 #: src/uri_opener.c:187
15478 msgid "Please select the URL to open."
15479 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15481 #: src/wizard.c:486
15482 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15483 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15485 #: src/wizard.c:509
15489 "Welcome to Claws Mail\n"
15490 "---------------------\n"
15492 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15493 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15496 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15497 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15498 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15499 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15500 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15502 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15503 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15504 "and change the general Preferences by using\n"
15505 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15507 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15508 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15509 "or online at the URL given below.\n"
15517 "Mailing Lists: <%s>\n"
15521 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15522 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15523 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15524 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15529 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15534 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15535 "---------------------\n"
15537 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15538 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15541 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15542 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15543 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15544 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15545 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15547 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15548 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15549 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15550 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15552 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15553 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15554 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15559 "Kézikönyv: <%s>\n"
15562 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15566 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15567 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15568 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15569 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15574 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15575 "itt megteheted: <%s>.\n"
15578 # src/importldif.c:312
15579 #: src/wizard.c:590
15580 msgid "Please enter the mailbox name."
15581 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15583 # src/prefs_account.c:1389
15584 #: src/wizard.c:631
15585 msgid "Please enter your name and email address."
15586 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15588 #: src/wizard.c:642
15589 msgid "Please enter your receiving server and username."
15590 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15592 #: src/wizard.c:652
15593 msgid "Please enter your username."
15594 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15596 #: src/wizard.c:662
15597 msgid "Please enter your SMTP server."
15598 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15600 # src/importldif.c:312
15601 #: src/wizard.c:673
15602 msgid "Please enter your SMTP username."
15603 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15605 #: src/wizard.c:948
15606 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15607 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15609 #: src/wizard.c:955
15610 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15611 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15613 # src/prefs_account.c:768
15614 #: src/wizard.c:962
15615 msgid "Your organization:"
15616 msgstr "Szervezet:"
15618 #: src/wizard.c:1064
15619 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15620 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15622 #: src/wizard.c:1073
15623 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
15624 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
15626 #: src/wizard.c:1082
15627 msgid "on internal memory"
15628 msgstr "belső memória"
15630 #: src/wizard.c:1085
15631 msgid "on /media/mmc1"
15632 msgstr "/media/mmc1"
15634 #: src/wizard.c:1088
15635 msgid "on /media/mmc2"
15636 msgstr "/media/mmc2"
15638 #: src/wizard.c:1136
15639 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15640 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15642 #: src/wizard.c:1179
15643 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
15644 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15646 #: src/wizard.c:1183
15647 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15648 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15650 # src/prefs_account.c:1138
15651 #: src/wizard.c:1190
15652 msgid "Use authentication"
15653 msgstr "Hitelesítés használata"
15655 #: src/wizard.c:1205
15658 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15660 "SMTP felhasználónév:\n"
15661 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
15663 #: src/wizard.c:1218
15666 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15669 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
15672 #: src/wizard.c:1229
15673 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15674 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15676 #: src/wizard.c:1237
15677 #: src/wizard.c:1456
15678 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15679 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15681 #: src/wizard.c:1266
15682 #: src/wizard.c:1288
15683 #: src/wizard.c:1412
15684 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15685 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15687 #: src/wizard.c:1313
15688 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15689 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15691 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15692 #: src/wizard.c:1372
15696 #: src/wizard.c:1397
15697 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15698 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15700 #: src/wizard.c:1408
15701 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
15702 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15704 #: src/wizard.c:1422
15705 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15706 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15708 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15709 #: src/wizard.c:1437
15713 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15714 #: src/wizard.c:1448
15715 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15716 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15718 # src/prefs_account.c:1685
15719 #: src/wizard.c:1466
15720 msgid "IMAP server directory:"
15721 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15723 # src/prefs_display_header.c:342
15724 #: src/wizard.c:1475
15725 msgid "Show only subscribed folders"
15726 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15728 #: src/wizard.c:1606
15729 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15730 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15732 # src/prefs_actions.c:875
15733 #: src/wizard.c:1638
15734 msgid "Welcome to Claws Mail"
15735 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15737 #: src/wizard.c:1646
15739 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15741 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
15743 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15745 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
15748 #: src/wizard.c:1669
15752 #: src/wizard.c:1677
15753 #: src/wizard.c:1692
15754 #: src/wizard.c:1707
15755 #: src/wizard.c:1723
15756 msgid "Bold fields must be completed"
15757 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15759 # src/prefs_account.c:1015
15760 #: src/wizard.c:1684
15761 msgid "Receiving mail"
15762 msgstr "E-mail fogadása"
15765 #: src/wizard.c:1699
15766 msgid "Sending mail"
15767 msgstr "E-mail küldése"
15769 #: src/wizard.c:1715
15770 msgid "Saving mail on disk"
15771 msgstr "Levél mentése a lemezen"
15773 # src/mainwindow.c:666
15774 #: src/wizard.c:1731
15775 msgid "Configuration finished"
15776 msgstr "Beállítás kész"
15778 #: src/wizard.c:1739
15780 "Claws Mail is now ready.\n"
15781 "Click Save to start."
15783 "A Claws Mail használatra kész.\n"
15784 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."