RSSyl: Use our CA certificate bundle on Windows.
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team:  <NONE>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 #, fuzzy
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
58 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
59
60 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "A mappa nem hozható létre."
64
65 # src/account.c:513
66 #: ../src/account.c:717
67 msgid "Edit accounts"
68 msgstr "Fiókok szerkesztése"
69
70 #: ../src/account.c:734
71 msgid ""
72 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
73 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
74 "indicates the default account."
75 msgstr ""
76 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
77 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
78 "fiók neve vastag betűs."
79
80 # src/account.c:620
81 #: ../src/account.c:805
82 msgid " _Set as default account "
83 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
84
85 #: ../src/account.c:897
86 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
87 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
88
89 #. copy fields
90 #: ../src/account.c:904
91 #, c-format
92 msgid "Copy of %s"
93 msgstr "%s másolata"
94
95 # src/account.c:673
96 #: ../src/account.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
100
101 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
102 #: ../src/account.c:1066
103 msgid "(Untitled)"
104 msgstr "(Névtelen)"
105
106 # src/account.c:672
107 #: ../src/account.c:1067
108 msgid "Delete account"
109 msgstr "Fiók törlése"
110
111 #: ../src/account.c:1537
112 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
113 msgid "G"
114 msgstr "G"
115
116 #: ../src/account.c:1543
117 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
118 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
119
120 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
121 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
122 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
123 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
124 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
125 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
126 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
127 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
128 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
129 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
130 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
131 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
132 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
133 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
134 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
135 msgid "Name"
136 msgstr "Név"
137
138 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
139 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
140 #: ../src/prefs_account.c:4058
141 msgid "Protocol"
142 msgstr "Protokoll"
143
144 # src/account.c:553
145 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
146 msgid "Server"
147 msgstr "Szerver"
148
149 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
150 #: ../src/action.c:383
151 #, c-format
152 msgid "Could not get message file %d"
153 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
154
155 # src/prefs_actions.c:683
156 #: ../src/action.c:420
157 msgid "Could not get message part."
158 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
159
160 # src/prefs_actions.c:712
161 #: ../src/action.c:437
162 #, c-format
163 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
164 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
165
166 # src/prefs_actions.c:1066
167 #: ../src/action.c:609
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
171 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
172 msgstr ""
173 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
174 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
175
176 #: ../src/action.c:721
177 msgid "There is no filtering action set"
178 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
179
180 #: ../src/action.c:723
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Invalid filtering action(s):\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
187 "%s"
188
189 # src/prefs_actions.c:1325
190 #: ../src/action.c:988
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Could not fork to execute the following command:\n"
194 "%s\n"
195 "%s"
196 msgstr ""
197 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
198 "%s\n"
199 "%s"
200
201 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
202 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
203 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
204 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
208 msgid "Unknown error"
209 msgstr "Ismeretlen hiba"
210
211 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
212 # src/prefs_folder_item.c:134
213 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
214 msgid "Completed"
215 msgstr "Kész"
216
217 # src/prefs_actions.c:1552
218 #: ../src/action.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "--- Running: %s\n"
221 msgstr "--- Fut:  %s\n"
222
223 # src/prefs_actions.c:1556
224 #: ../src/action.c:1248
225 #, c-format
226 msgid "--- Ended: %s\n"
227 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
228
229 # src/prefs_actions.c:1590
230 #: ../src/action.c:1281
231 msgid "Action's input/output"
232 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
233
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: ../src/action.c:1609
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
240 "  %s"
241 msgstr ""
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
244 "  %s"
245
246 #: ../src/action.c:1614
247 msgid "Action's hidden user argument"
248 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
249
250 # src/summaryview.c:2695
251 #: ../src/action.c:1618
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Enter the argument for the following action:\n"
255 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
256 "  %s"
257 msgstr ""
258 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
259 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
260 "  %s"
261
262 #: ../src/action.c:1623
263 msgid "Action's user argument"
264 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
265
266 #: ../src/addrclip.c:479
267 #, fuzzy
268 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
269 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
270
271 #: ../src/addrclip.c:502
272 #, fuzzy
273 msgid "Cannot copy an address book to itself."
274 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
275
276 #: ../src/addrclip.c:593
277 #, fuzzy
278 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
280
281 # src/addressbook.c:3099
282 #. that's a group
283 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
285 msgid "Group"
286 msgstr "Csoport"
287
288 #: ../src/addrcustomattr.c:65
289 msgid "date of birth"
290 msgstr "születési dátum"
291
292 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
293 # src/select-keys.c:300
294 #: ../src/addrcustomattr.c:66
295 msgid "address"
296 msgstr "cím"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:67
299 msgid "phone"
300 msgstr "telefonszám"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:68
303 msgid "mobile phone"
304 msgstr "mobiltelefonszám"
305
306 # src/prefs_account.c:768
307 #: ../src/addrcustomattr.c:69
308 msgid "organization"
309 msgstr "szervezet"
310
311 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
312 #: ../src/addrcustomattr.c:70
313 msgid "office address"
314 msgstr "munkahelyi cím"
315
316 #: ../src/addrcustomattr.c:71
317 msgid "office phone"
318 msgstr "munkahelyi telefonszám"
319
320 #: ../src/addrcustomattr.c:72
321 msgid "fax"
322 msgstr "fax"
323
324 #: ../src/addrcustomattr.c:73
325 msgid "website"
326 msgstr "weboldal"
327
328 # src/importldif.c:559
329 #: ../src/addrcustomattr.c:141
330 msgid "Attribute name"
331 msgstr "Attribútum neve"
332
333 # src/importldif.c:559
334 #: ../src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Összes attribútum név törlése"
337
338 # src/prefs_template.c:514
339 #: ../src/addrcustomattr.c:157
340 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
341 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: ../src/addrcustomattr.c:181
345 msgid "Delete attribute name"
346 msgstr "Attribútum név törlése"
347
348 # src/prefs_actions.c:876
349 #: ../src/addrcustomattr.c:182
350 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
351 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
352
353 # src/prefs_account.c:743
354 #: ../src/addrcustomattr.c:191
355 msgid "Reset to default"
356 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
357
358 # src/account.c:673
359 #: ../src/addrcustomattr.c:192
360 msgid ""
361 "Do you really want to replace all attribute names\n"
362 "with the default set?"
363 msgstr ""
364 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
365 "az alapértelmezettekre?"
366
367 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
368 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
369 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
370 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
371 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
372 msgid "_Delete"
373 msgstr "_Törlés"
374
375 # src/summaryview.c:390
376 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
377 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
378 #: ../src/prefs_template.c:1100
379 msgid "Delete _all"
380 msgstr "Ö_sszes törlése"
381
382 #: ../src/addrcustomattr.c:214
383 msgid "_Reset to default"
384 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
385
386 # src/prefs_actions.c:780
387 #: ../src/addrcustomattr.c:403
388 msgid "Attribute name is not set."
389 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
390
391 # src/importldif.c:559
392 #: ../src/addrcustomattr.c:462
393 msgctxt "Dialog title"
394 msgid "Edit attribute names"
395 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
396
397 # src/importldif.c:559
398 #: ../src/addrcustomattr.c:476
399 msgid "New attribute name:"
400 msgstr "Új attribútum neve:"
401
402 #: ../src/addrcustomattr.c:513
403 msgid ""
404 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
405 "contacts."
406 msgstr ""
407 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
408 "meglévőeket."
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:127
411 msgid "Show duplicates in the same book"
412 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:133
415 msgid "Show duplicates in different books"
416 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
417
418 #: ../src/addrduplicates.c:144
419 msgid "Find address book email duplicates"
420 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
421
422 #: ../src/addrduplicates.c:145
423 msgid ""
424 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
425 msgstr ""
426 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
427
428 #: ../src/addrduplicates.c:315
429 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
430 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
431
432 # src/addressbook.c:837
433 #: ../src/addrduplicates.c:346
434 msgid "Duplicate email addresses"
435 msgstr "Többszörös e-mail címek"
436
437 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
438 # src/select-keys.c:300
439 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
440 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
441 msgid "Address"
442 msgstr "Cím"
443
444 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
445 #: ../src/addrduplicates.c:464
446 msgid "Address book path"
447 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
448
449 # src/addressbook.c:837
450 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
451 #: ../src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Cím(ek) törlése"
454
455 # src/addressbook.c:838
456 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
459
460 # src/addressbook.c:837
461 #: ../src/addrduplicates.c:842
462 msgid "Delete address"
463 msgstr "Cím törlése"
464
465 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
466 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
467 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
468
469 # src/summaryview.c:369
470 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
471 msgid "Add to address book"
472 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
473
474 #: ../src/addressadd.c:207
475 msgid "Contact"
476 msgstr "Kapcsolat"
477
478 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
479 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
480 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
481 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
482 msgid "Remarks"
483 msgstr "Megjegyzések"
484
485 # src/addressadd.c:225
486 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
487 msgid "Select Address Book Folder"
488 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
489
490 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
491 #: ../src/textview.c:2064
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Failed to save image: \n"
495 "%s"
496 msgstr ""
497 "A kép mentése nem sikerült: \n"
498 "%s"
499
500 # src/addressbook.c:837
501 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
502 msgid "Add address(es)"
503 msgstr "Cím(ek) felvétele"
504
505 #: ../src/addressadd.c:536
506 msgid "Can't add the specified address"
507 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
508
509 # src/addressbook.c:3083
510 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
511 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
512 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
513 #: ../src/ldif.c:780
514 msgid "Email Address"
515 msgstr "E-mail cím"
516
517 # src/addressbook.c:335
518 #. menus
519 #: ../src/addressbook.c:402
520 msgid "_Book"
521 msgstr "_Címjegyzék"
522
523 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
524 # src/mainwindow.c:436
525 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
526 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
527 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
528 #: ../src/messageview.c:210
529 msgid "_Edit"
530 msgstr "S_zerkesztés"
531
532 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
533 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
534 #: ../src/messageview.c:213
535 msgid "_Tools"
536 msgstr "_Eszközök"
537
538 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
539 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
540 #: ../src/messageview.c:214
541 msgid "_Help"
542 msgstr "_Súgó"
543
544 # src/addressbook.c:335
545 #. Book menu
546 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
547 msgid "New _Book"
548 msgstr "Új _címjegyzék"
549
550 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
551 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
552 msgid "New _Folder"
553 msgstr "Új _mappa"
554
555 # src/addressbook.c:336
556 #: ../src/addressbook.c:410
557 msgid "New _vCard"
558 msgstr "Új _V-Card"
559
560 # src/addressbook.c:338
561 #: ../src/addressbook.c:414
562 msgid "New _JPilot"
563 msgstr "Új _J-Pilot"
564
565 # src/editldap.c:546
566 #: ../src/addressbook.c:417
567 msgid "New LDAP _Server"
568 msgstr "Új LDAP _szerver"
569
570 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
571 #: ../src/addressbook.c:421
572 msgid "_Edit book"
573 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
574
575 # src/addressbook.c:345
576 #: ../src/addressbook.c:422
577 msgid "_Delete book"
578 msgstr "Címjegyzék _törlése"
579
580 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
581 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
583 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
584 msgid "_Save"
585 msgstr "_Mentés"
586
587 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
588 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
589 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
590 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
591 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
592 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
593 msgid "_Close"
594 msgstr "_Bezárás"
595
596 # src/summaryview.c:390
597 #. Adress menu
598 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
599 msgid "_Select all"
600 msgstr "Mindent _kijelöl"
601
602 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
603 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
604 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
605 msgid "C_ut"
606 msgstr "Ki_vágás"
607
608 # src/summaryview.c:355
609 #. Edit menu
610 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
611 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
612 msgid "_Copy"
613 msgstr "_Másolás"
614
615 # src/compose.c:463
616 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
617 #: ../src/compose.c:611
618 msgid "_Paste"
619 msgstr "_Beillesztés"
620
621 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
622 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
623 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
624 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
625 msgid "New _Address"
626 msgstr "Ú_j cím"
627
628 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
629 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
630 msgid "New _Group"
631 msgstr "Új _csoport"
632
633 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
634 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
635 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
636 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
637 msgid "_Mail To"
638 msgstr "Új ü_zenet"
639
640 # src/addressbook.c:357
641 #. Tools menu
642 #: ../src/addressbook.c:444
643 msgid "Import _LDIF file..."
644 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
645
646 # src/addressbook.c:357
647 #: ../src/addressbook.c:445
648 msgid "Import M_utt file..."
649 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
650
651 # src/addressbook.c:357
652 #: ../src/addressbook.c:446
653 msgid "Import _Pine file..."
654 msgstr "_Pine fájl importálása..."
655
656 # src/addressbook.c:357
657 #: ../src/addressbook.c:448
658 msgid "Export _HTML..."
659 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
660
661 # src/addressbook.c:357
662 #: ../src/addressbook.c:449
663 msgid "Export LDI_F..."
664 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
665
666 # src/addressbook.c:357
667 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
668 #: ../src/addressbook.c:451
669 msgid "Find duplicates..."
670 msgstr "Többszörös címek keresése..."
671
672 # src/addressbook.c:357
673 #: ../src/addressbook.c:452
674 msgid "Edit custom attributes..."
675 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
676
677 # src/about.c:89
678 #. Help menu
679 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
680 #: ../src/messageview.c:339
681 msgid "_About"
682 msgstr "_Névjegy"
683
684 #: ../src/addressbook.c:491
685 msgid "_Browse Entry"
686 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
687
688 #. then add the appointment
689 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
690 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
691 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
692 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
693 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
694 msgid "Unknown"
695 msgstr "Ismeretlen"
696
697 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
698 msgid "Success"
699 msgstr "Sikeres"
700
701 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
702 msgid "Bad arguments"
703 msgstr "Hibás argumentumok"
704
705 # src/compose.c:2233
706 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
707 msgid "File not specified"
708 msgstr "Nincs megadva fájl."
709
710 # src/import.c:224
711 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
712 msgid "Error opening file"
713 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
714
715 # src/importldif.c:333
716 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
717 msgid "Error reading file"
718 msgstr "Fájl olvasási hiba"
719
720 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
721 msgid "End of file encountered"
722 msgstr "Fájl vége"
723
724 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
725 msgid "Error allocating memory"
726 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
727
728 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
729 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
730 msgid "Bad file format"
731 msgstr "Rossz fájl formátum"
732
733 # src/import.c:224
734 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
735 msgid "Error writing to file"
736 msgstr "Fájl írási hiba."
737
738 # src/prefs_common.c:918
739 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
740 msgid "Error opening directory"
741 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
742
743 # src/compose.c:2233
744 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
745 msgid "No path specified"
746 msgstr "Nincs megadva elérési út."
747
748 # src/inc.c:621
749 #: ../src/addressbook.c:531
750 msgid "Error connecting to LDAP server"
751 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
752
753 #: ../src/addressbook.c:532
754 msgid "Error initializing LDAP"
755 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
756
757 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
758 #: ../src/addressbook.c:533
759 msgid "Error binding to LDAP server"
760 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
761
762 # src/importldif.c:333
763 #: ../src/addressbook.c:534
764 msgid "Error searching LDAP database"
765 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
766
767 #: ../src/addressbook.c:535
768 msgid "Timeout performing LDAP operation"
769 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
770
771 #: ../src/addressbook.c:536
772 msgid "Error in LDAP search criteria"
773 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
774
775 #: ../src/addressbook.c:537
776 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
777 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
778
779 #: ../src/addressbook.c:538
780 msgid "LDAP search terminated on request"
781 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
782
783 # src/ssl.c:100
784 #: ../src/addressbook.c:539
785 msgid "Error starting TLS connection"
786 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
787
788 #: ../src/addressbook.c:540
789 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
790 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
791
792 # src/prefs_account.c:792
793 #: ../src/addressbook.c:541
794 msgid "Missing required information"
795 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
796
797 #: ../src/addressbook.c:542
798 msgid "Another contact exists with that key"
799 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
800
801 # src/prefs_account.c:1138
802 #: ../src/addressbook.c:543
803 msgid "Strong(er) authentication required"
804 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
805
806 # src/sourcewindow.c:143
807 #: ../src/addressbook.c:910
808 msgid "Sources"
809 msgstr "Források"
810
811 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
812 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
813 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
814 msgid "Address book"
815 msgstr "Címjegyzék"
816
817 # src/addressbook.c:630
818 #: ../src/addressbook.c:1109
819 msgid "Lookup name:"
820 msgstr "Keresendő név:"
821
822 # src/folderview.c:1994
823 #: ../src/addressbook.c:1478
824 msgid "Delete group"
825 msgstr "Csoport törlése"
826
827 # src/compose.c:5128
828 #: ../src/addressbook.c:1479
829 msgid ""
830 "Really delete the group(s)?\n"
831 "The addresses it contains will not be lost."
832 msgstr ""
833 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
834 "A benne lévő címek elvesznek."
835
836 #: ../src/addressbook.c:2190
837 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
838 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
839
840 #: ../src/addressbook.c:2200
841 msgid "Cannot paste into an address group."
842 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
843
844 # src/compose.c:5128
845 #: ../src/addressbook.c:2906
846 #, c-format
847 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
848 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
849
850 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
851 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
852 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
853 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
854 # src/prefs_template.c:224
855 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
856 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
857 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Törlés"
860
861 # src/addressbook.c:1657
862 #: ../src/addressbook.c:2918
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
866 "contains will be moved into the parent folder."
867 msgstr ""
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
869 "szülő mappába."
870
871 # src/folderview.c:1695
872 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
873 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
876 msgid "Delete folder"
877 msgstr "Mappa törlése"
878
879 # src/folderview.c:1695
880 #: ../src/addressbook.c:2922
881 msgid "+Delete _folder only"
882 msgstr "+Csak mappa törlése"
883
884 # src/addressbook.c:1660
885 #: ../src/addressbook.c:2922
886 msgid "Delete folder and _addresses"
887 msgstr "Mappa és címek törlése"
888
889 # src/compose.c:5128
890 #: ../src/addressbook.c:2933
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Do you want to delete '%s'?\n"
894 "The addresses it contains will not be lost."
895 msgstr ""
896 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
897 "A benne lévő címek nem vesznek el."
898
899 # src/compose.c:5128
900 #: ../src/addressbook.c:2940
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Do you want to delete '%s'?\n"
904 "The addresses it contains will be lost."
905 msgstr ""
906 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
907 "A benne lévő címek elvesznek."
908
909 # src/grouplistdialog.c:203
910 #. *
911 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
912 #.
913 #: ../src/addressbook.c:3054
914 #, c-format
915 msgid "Search '%s'"
916 msgstr "'%s' keresése "
917
918 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
919 msgid "New Contacts"
920 msgstr "Új kapcsolatok"
921
922 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
923 #: ../src/addressbook.c:4022
924 msgid "New user, could not save index file."
925 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
926
927 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
928 #: ../src/addressbook.c:4026
929 msgid "New user, could not save address book files."
930 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
931
932 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
933 #: ../src/addressbook.c:4036
934 msgid "Old address book converted successfully."
935 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
936
937 # src/addressbook.c:2360
938 #: ../src/addressbook.c:4041
939 msgid ""
940 "Old address book converted,\n"
941 "could not save new address index file."
942 msgstr ""
943 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
944 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
945
946 # src/addressbook.c:2373
947 #: ../src/addressbook.c:4054
948 msgid ""
949 "Could not convert address book,\n"
950 "but created empty new address book files."
951 msgstr ""
952 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
953 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
954
955 # src/addressbook.c:2379
956 #: ../src/addressbook.c:4060
957 msgid ""
958 "Could not convert address book,\n"
959 "could not save new address index file."
960 msgstr ""
961 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
962 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
963
964 # src/addressbook.c:2384
965 #: ../src/addressbook.c:4065
966 msgid ""
967 "Could not convert address book\n"
968 "and could not create new address book files."
969 msgstr ""
970 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
971 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
972
973 # src/addressbook.c:2391
974 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
975 msgid "Addressbook conversion error"
976 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
977
978 # src/addressbook.c:2430
979 #: ../src/addressbook.c:4185
980 msgid "Addressbook Error"
981 msgstr "Címjegyzék hiba"
982
983 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
984 #: ../src/addressbook.c:4186
985 msgid "Could not read address index"
986 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
987
988 #. *
989 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
990 #. * thread.
991 #.
992 #: ../src/addressbook.c:4517
993 msgid "Busy searching..."
994 msgstr "Keresés..."
995
996 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
997 #: ../src/addressbook.c:4818
998 msgid "Interface"
999 msgstr "Csatoló"
1000
1001 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1002 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1003 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1004 #: ../src/importldif.c:658
1005 msgid "Address Book"
1006 msgstr "Címjegyzék"
1007
1008 # src/addressbook.c:3067
1009 #: ../src/addressbook.c:4842
1010 msgid "Person"
1011 msgstr "Partner"
1012
1013 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1014 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1015 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1016 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1017 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1018 msgid "Folder"
1019 msgstr "Mappa"
1020
1021 # src/addressbook.c:3131
1022 #: ../src/addressbook.c:4890
1023 msgid "vCard"
1024 msgstr "vCard"
1025
1026 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1027 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1028 msgid "JPilot"
1029 msgstr "J-Pilot"
1030
1031 # src/addressbook.c:3179
1032 #: ../src/addressbook.c:4926
1033 msgid "LDAP servers"
1034 msgstr "LDAP szerverek"
1035
1036 # src/addressbook.c:3179
1037 #: ../src/addressbook.c:4938
1038 msgid "LDAP Query"
1039 msgstr "LDAP lekérdezés"
1040
1041 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1042 #. store UNtranslated "Any"
1043 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1044 #. store UNtranslated "Any"
1045 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1046 #. store UNtranslated "Any"
1047 #. book/folder value
1048 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1049 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1050 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1051 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1052 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1053 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1054 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1055 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1056 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1057 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1058 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1059 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1060 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1061 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
1062 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
1063 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
1064 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
1065 msgid "Any"
1066 msgstr "Bármely"
1067
1068 #: ../src/addrgather.c:172
1069 msgid "Please specify name for address book."
1070 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1071
1072 # src/editgroup.c:339
1073 #: ../src/addrgather.c:179
1074 msgid "No available address book."
1075 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1076
1077 # src/importldif.c:312
1078 #: ../src/addrgather.c:200
1079 msgid "Please select the mail headers to search."
1080 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1081
1082 #. Go fer it
1083 #: ../src/addrgather.c:207
1084 msgid "Collecting addresses..."
1085 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1086
1087 #: ../src/addrgather.c:247
1088 msgid "address added by claws-mail"
1089 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1090
1091 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1092 #: ../src/addrgather.c:275
1093 msgid "Addresses collected successfully."
1094 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1095
1096 # src/export.c:156
1097 #: ../src/addrgather.c:357
1098 msgid "Current folder:"
1099 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1100
1101 # src/importldif.c:679
1102 #: ../src/addrgather.c:368
1103 msgid "Address book name:"
1104 msgstr "Címjegyzék neve:"
1105
1106 # src/addressbook.c:2391
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1110
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1112 msgid ""
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1114 msgstr ""
1115 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1116
1117 # src/prefs_account.c:1118
1118 #: ../src/addrgather.c:413
1119 msgid "Process these mail header fields"
1120 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1121
1122 #: ../src/addrgather.c:432
1123 msgid "Include subfolders"
1124 msgstr "Almappákkal együtt"
1125
1126 # src/prefs_display_header.c:222
1127 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1128 msgid "Header Name"
1129 msgstr "Fejléc név"
1130
1131 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1132 #: ../src/addrgather.c:457
1133 msgid "Address Count"
1134 msgstr "Cím számláló"
1135
1136 # src/prefs_display_header.c:222
1137 #. Create notebook pages
1138 #: ../src/addrgather.c:567
1139 msgid "Header Fields"
1140 msgstr "Fejléc mezők"
1141
1142 # src/importldif.c:792
1143 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1144 #: ../src/importldif.c:1023
1145 msgid "Finish"
1146 msgstr "Befejezés"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:626
1149 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1150 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:630
1153 msgid "Collect email addresses from folder"
1154 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1155
1156 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1157 #: ../src/addrindex.c:123
1158 msgid "Common addresses"
1159 msgstr "Általános címek"
1160
1161 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1162 #: ../src/addrindex.c:124
1163 msgid "Personal addresses"
1164 msgstr "Személyes címek"
1165
1166 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1167 #: ../src/addrindex.c:130
1168 msgid "Common address"
1169 msgstr "Általános cím"
1170
1171 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1172 #: ../src/addrindex.c:131
1173 msgid "Personal address"
1174 msgstr "Személyes cím"
1175
1176 # src/editgroup.c:308
1177 #: ../src/addrindex.c:1827
1178 msgid "Address(es) update"
1179 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1180
1181 #: ../src/addrindex.c:1828
1182 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1183 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1184
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1187 msgid "Notice"
1188 msgstr "Megjegyzés"
1189
1190 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1191 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1192 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1193 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1194 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1196 msgid "Warning"
1197 msgstr "Figyelmeztetés"
1198
1199 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1200 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1201 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1203 msgid "Error"
1204 msgstr "Hiba"
1205
1206 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1207 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1208 msgid "_View log"
1209 msgstr "_Napló megtekintése"
1210
1211 # src/alertpanel.c:249
1212 #: ../src/alertpanel.c:347
1213 msgid "Show this message next time"
1214 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1215
1216 #: ../src/avatars.c:97
1217 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/avatars.c:102
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1223 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1224
1225 #: ../src/browseldap.c:218
1226 msgid "Browse Directory Entry"
1227 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1228
1229 # src/importldif.c:689
1230 #: ../src/browseldap.c:237
1231 msgid "Server Name :"
1232 msgstr "Szerver neve :"
1233
1234 #: ../src/browseldap.c:247
1235 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1236 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1237
1238 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1239 #: ../src/browseldap.c:270
1240 msgid "LDAP Name"
1241 msgstr "LDAP név"
1242
1243 # src/importldif.c:559
1244 #: ../src/browseldap.c:272
1245 msgid "Attribute Value"
1246 msgstr "Tulajdonság érték"
1247
1248 # src/inc.c:807
1249 #: ../src/common/plugin.c:65
1250 msgid "Nothing"
1251 msgstr "Semmi"
1252
1253 #: ../src/common/plugin.c:66
1254 msgid "a viewer"
1255 msgstr "egy megjelenítő"
1256
1257 # src/mimeview.c:148
1258 #: ../src/common/plugin.c:67
1259 msgid "a MIME parser"
1260 msgstr "egy MIME parser"
1261
1262 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1263 #: ../src/common/plugin.c:68
1264 msgid "folders"
1265 msgstr "mappa"
1266
1267 # src/summaryview.c:3150
1268 #: ../src/common/plugin.c:69
1269 msgid "filtering"
1270 msgstr "szűrés"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:70
1273 msgid "a privacy interface"
1274 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:71
1277 msgid "a notifier"
1278 msgstr "értesítő"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:72
1281 msgid "an utility"
1282 msgstr "egy segédeszköz"
1283
1284 # src/send.c:375
1285 #: ../src/common/plugin.c:73
1286 msgid "things"
1287 msgstr "egyéb"
1288
1289 #: ../src/common/plugin.c:334
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1293 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1294
1295 #: ../src/common/plugin.c:436
1296 msgid "Plugin already loaded"
1297 msgstr "A plugin már betöltve"
1298
1299 #: ../src/common/plugin.c:447
1300 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1301 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1302
1303 #: ../src/common/plugin.c:481
1304 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1305 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1306
1307 #: ../src/common/plugin.c:490
1308 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1309 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1310
1311 #: ../src/common/plugin.c:772
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1315 "built with."
1316 msgstr ""
1317 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1318
1319 #: ../src/common/plugin.c:775
1320 msgid ""
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1322 "with."
1323 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1324
1325 #: ../src/common/plugin.c:784
1326 #, c-format
1327 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1328 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1329
1330 #: ../src/common/plugin.c:786
1331 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1332 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1333
1334 # src/ssl.c:106
1335 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1336 msgid "SSL handshake failed\n"
1337 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1338
1339 # src/smtp.c:200
1340 #: ../src/common/smtp.c:180
1341 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1342 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1343
1344 # src/smtp.c:200
1345 #: ../src/common/smtp.c:183
1346 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1347 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1348
1349 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1350 msgid "bad SMTP response\n"
1351 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1352
1353 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1354 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1355 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1356 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1357
1358 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1359 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1360 msgid "error occurred on authentication\n"
1361 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1362
1363 #: ../src/common/smtp.c:609
1364 #, c-format
1365 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1366 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1367
1368 # src/pop.c:134
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1372
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1376
1377 # src/inc.c:462
1378 #: ../src/common/socket.c:602
1379 msgid "Connection timed out.\n"
1380 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1381
1382 #: ../src/common/socket.c:630
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1385 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1386
1387 #: ../src/common/socket.c:643
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: unknown host.\n"
1390 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1391
1392 # src/inc.c:462
1393 #: ../src/common/socket.c:831
1394 #, c-format
1395 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1396 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1397
1398 #: ../src/common/socket.c:1071
1399 #, c-format
1400 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1401 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1402
1403 #: ../src/common/socket.c:1166
1404 #, c-format
1405 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1407
1408 #: ../src/common/socket.c:1515
1409 #, c-format
1410 msgid "write on fd%d: %s\n"
1411 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1412
1413 # src/compose.c:2898
1414 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1417 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1418
1419 # src/compose.c:2898
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1423 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1424
1425 # src/compose.c:2898
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1430
1431 # src/send.c:375
1432 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1433 msgid "Internal error"
1434 msgstr "Belső hiba"
1435
1436 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1437 msgid "Uncheckable"
1438 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1439
1440 # src/summaryview.c:2677
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1442 msgid "Self-signed certificate"
1443 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1444
1445 # src/summaryview.c:2677
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1447 msgid "Revoked certificate"
1448 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1449
1450 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1452 msgid "No certificate issuer found"
1453 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1456 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1457 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1458
1459 # src/compose.c:2898
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1463 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1466 #, c-format
1467 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1469
1470 # src/compose.c:2898
1471 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1474 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1475
1476 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1477 #, c-format
1478 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1479 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1480
1481 # src/compose.c:2898
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1486
1487 # src/compose.c:2898
1488 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1491 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1492
1493 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1494 #, c-format
1495 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1496 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1497
1498 # src/summaryview.c:2677
1499 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1501 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1502 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1503 msgid "<not in certificate>"
1504 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1505
1506 #: ../src/common/string_match.c:83
1507 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1508 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1509
1510 #: ../src/common/utils.c:379
1511 #, c-format
1512 msgid "%dB"
1513 msgstr "%d byte"
1514
1515 #: ../src/common/utils.c:380
1516 #, c-format
1517 msgid "%d.%02dKB"
1518 msgstr "%d.%02d KB"
1519
1520 #: ../src/common/utils.c:381
1521 #, c-format
1522 msgid "%d.%02dMB"
1523 msgstr "%d.%02d MB"
1524
1525 #: ../src/common/utils.c:382
1526 #, c-format
1527 msgid "%.2fGB"
1528 msgstr "%.2f GB"
1529
1530 #: ../src/common/utils.c:4967
1531 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1532 msgid "Sunday"
1533 msgstr "Vasárnap"
1534
1535 #: ../src/common/utils.c:4968
1536 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1537 msgid "Monday"
1538 msgstr "Hétfő"
1539
1540 #: ../src/common/utils.c:4969
1541 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1542 msgid "Tuesday"
1543 msgstr "Kedd"
1544
1545 #: ../src/common/utils.c:4970
1546 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1547 msgid "Wednesday"
1548 msgstr "Szerda"
1549
1550 #: ../src/common/utils.c:4971
1551 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1552 msgid "Thursday"
1553 msgstr "Csütörtök"
1554
1555 #: ../src/common/utils.c:4972
1556 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1557 msgid "Friday"
1558 msgstr "Péntek"
1559
1560 #: ../src/common/utils.c:4973
1561 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1562 msgid "Saturday"
1563 msgstr "Szombat"
1564
1565 #: ../src/common/utils.c:4975
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1567 msgid "January"
1568 msgstr "Január"
1569
1570 #: ../src/common/utils.c:4976
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1572 msgid "February"
1573 msgstr "Február"
1574
1575 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1576 #: ../src/common/utils.c:4977
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "March"
1579 msgstr "Március"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:4978
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "April"
1584 msgstr "Április"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:4979
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "May"
1589 msgstr "Május"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:4980
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "June"
1594 msgstr "Június"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:4981
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "July"
1599 msgstr "Július"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:4982
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "August"
1604 msgstr "Augusztus"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:4983
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "September"
1609 msgstr "Szeptember"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:4984
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 msgid "October"
1614 msgstr "Október"
1615
1616 # src/prefs_summary_column.c:74
1617 #: ../src/common/utils.c:4985
1618 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1619 msgid "November"
1620 msgstr "November"
1621
1622 #: ../src/common/utils.c:4986
1623 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1624 msgid "December"
1625 msgstr "December"
1626
1627 #: ../src/common/utils.c:4988
1628 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1629 msgid "Sun"
1630 msgstr "V"
1631
1632 #: ../src/common/utils.c:4989
1633 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1634 msgid "Mon"
1635 msgstr "H"
1636
1637 #: ../src/common/utils.c:4990
1638 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1639 msgid "Tue"
1640 msgstr "K"
1641
1642 # src/colorlabel.c:46
1643 #: ../src/common/utils.c:4991
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1645 msgid "Wed"
1646 msgstr "Sze"
1647
1648 #: ../src/common/utils.c:4992
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1650 msgid "Thu"
1651 msgstr "Cs"
1652
1653 #: ../src/common/utils.c:4993
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1655 msgid "Fri"
1656 msgstr "P"
1657
1658 # src/progressdialog.c:53
1659 #: ../src/common/utils.c:4994
1660 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1661 msgid "Sat"
1662 msgstr "Szo"
1663
1664 #: ../src/common/utils.c:4996
1665 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 msgid "Jan"
1667 msgstr "Jan"
1668
1669 #: ../src/common/utils.c:4997
1670 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 msgid "Feb"
1672 msgstr "Febr"
1673
1674 # src/prefs_summary_column.c:67
1675 #: ../src/common/utils.c:4998
1676 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1677 msgid "Mar"
1678 msgstr "Márc"
1679
1680 #: ../src/common/utils.c:4999
1681 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1682 msgid "Apr"
1683 msgstr "Ápr"
1684
1685 #: ../src/common/utils.c:5000
1686 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1687 msgid "May"
1688 msgstr "Máj"
1689
1690 #: ../src/common/utils.c:5001
1691 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1692 msgid "Jun"
1693 msgstr "Jún"
1694
1695 #: ../src/common/utils.c:5002
1696 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1697 msgid "Jul"
1698 msgstr "Júl"
1699
1700 #: ../src/common/utils.c:5003
1701 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1702 msgid "Aug"
1703 msgstr "Aug"
1704
1705 # src/prefs_common.c:1721
1706 #: ../src/common/utils.c:5004
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 msgid "Sep"
1709 msgstr "Szept"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5005
1712 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1713 msgid "Oct"
1714 msgstr "Okt"
1715
1716 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1717 #: ../src/common/utils.c:5006
1718 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1719 msgid "Nov"
1720 msgstr "Nov"
1721
1722 # src/compose.c:547
1723 #: ../src/common/utils.c:5007
1724 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1725 msgid "Dec"
1726 msgstr "Dec"
1727
1728 #: ../src/common/utils.c:5018
1729 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1730 msgid "AM"
1731 msgstr "de."
1732
1733 #: ../src/common/utils.c:5019
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1735 msgid "PM"
1736 msgstr "du."
1737
1738 #: ../src/common/utils.c:5020
1739 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1740 msgid "am"
1741 msgstr "de."
1742
1743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1744 #: ../src/common/utils.c:5021
1745 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1746 msgid "pm"
1747 msgstr "du."
1748
1749 # src/compose.c:442
1750 #: ../src/compose.c:570
1751 msgid "_Add..."
1752 msgstr "_Hozzáadás..."
1753
1754 # src/compose.c:443
1755 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1756 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1758 msgid "_Remove"
1759 msgstr "Tö_rlés"
1760
1761 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1762 # src/folderview.c:260
1763 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1764 msgid "_Properties..."
1765 msgstr "_Tulajdonságok..."
1766
1767 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1768 #. menus
1769 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1770 msgid "_Message"
1771 msgstr "Ü_zenet"
1772
1773 # src/mimeview.c:114
1774 #: ../src/compose.c:583
1775 msgid "_Spelling"
1776 msgstr "_Helyesírás"
1777
1778 # src/mimeview.c:114
1779 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1780 msgid "_Options"
1781 msgstr "_Opciók"
1782
1783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1785 #. Message menu
1786 #: ../src/compose.c:589
1787 msgid "S_end"
1788 msgstr "_Küldés"
1789
1790 # src/compose.c:3928
1791 #: ../src/compose.c:590
1792 msgid "Send _later"
1793 msgstr "Kü_ldés később"
1794
1795 # src/compose.c:3955
1796 #: ../src/compose.c:593
1797 msgid "_Attach file"
1798 msgstr "Fájl _csatolása"
1799
1800 # src/compose.c:3947
1801 #: ../src/compose.c:594
1802 msgid "_Insert file"
1803 msgstr "Fájl _beszúrása"
1804
1805 # src/compose.c:3965
1806 #: ../src/compose.c:595
1807 msgid "Insert si_gnature"
1808 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1809
1810 # src/mimeview.c:120
1811 #: ../src/compose.c:596
1812 msgid "_Replace signature"
1813 msgstr "Aláírás cse_réje"
1814
1815 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1816 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1817 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1818 #: ../src/compose.c:600
1819 msgid "_Print"
1820 msgstr "_Nyomtatás"
1821
1822 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1823 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1824 #. Edit menu
1825 #: ../src/compose.c:605
1826 msgid "_Undo"
1827 msgstr "_Visszavonás"
1828
1829 # src/colorlabel.c:46
1830 #: ../src/compose.c:606
1831 msgid "_Redo"
1832 msgstr "_Ismétlés"
1833
1834 #: ../src/compose.c:609
1835 msgid "Cu_t"
1836 msgstr "_Kivágás"
1837
1838 # src/compose.c:463
1839 #: ../src/compose.c:613
1840 msgid "_Special paste"
1841 msgstr "_Irányított beillesztés"
1842
1843 # src/prefs_common.c:1268
1844 #: ../src/compose.c:614
1845 msgid "As _quotation"
1846 msgstr "_Idézetként"
1847
1848 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1849 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1850 #: ../src/compose.c:615
1851 msgid "_Wrapped"
1852 msgstr "_Tördelt"
1853
1854 #: ../src/compose.c:616
1855 msgid "_Unwrapped"
1856 msgstr "_Nem tördelt"
1857
1858 # src/summaryview.c:390
1859 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1860 msgid "Select _all"
1861 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1862
1863 # src/prefs_account.c:684
1864 #: ../src/compose.c:620
1865 msgid "A_dvanced"
1866 msgstr "_Továbbiak"
1867
1868 # src/compose.c:468
1869 #: ../src/compose.c:621
1870 msgid "Move a character backward"
1871 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1872
1873 # src/compose.c:473
1874 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1875 #: ../src/compose.c:622
1876 msgid "Move a character forward"
1877 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1878
1879 # src/compose.c:478
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1881 #: ../src/compose.c:623
1882 msgid "Move a word backward"
1883 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1884
1885 # src/compose.c:483
1886 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1887 #: ../src/compose.c:624
1888 msgid "Move a word forward"
1889 msgstr "Szó mozgatása előre"
1890
1891 # src/compose.c:488
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:625
1894 msgid "Move to beginning of line"
1895 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1896
1897 # src/compose.c:493
1898 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1899 #: ../src/compose.c:626
1900 msgid "Move to end of line"
1901 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1902
1903 # src/compose.c:498
1904 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1905 #: ../src/compose.c:627
1906 msgid "Move to previous line"
1907 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1908
1909 # src/compose.c:503
1910 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1911 #: ../src/compose.c:628
1912 msgid "Move to next line"
1913 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1914
1915 # src/compose.c:508
1916 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1917 #: ../src/compose.c:629
1918 msgid "Delete a character backward"
1919 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1920
1921 # src/compose.c:513
1922 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1923 #: ../src/compose.c:630
1924 msgid "Delete a character forward"
1925 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1926
1927 # src/compose.c:518
1928 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1929 #: ../src/compose.c:631
1930 msgid "Delete a word backward"
1931 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1932
1933 # src/compose.c:523
1934 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1935 #: ../src/compose.c:632
1936 msgid "Delete a word forward"
1937 msgstr "Egy szó törlése előre"
1938
1939 # src/prefs_filter.c:796
1940 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1941 #: ../src/compose.c:633
1942 msgid "Delete line"
1943 msgstr "Sor törlése"
1944
1945 # src/compose.c:533
1946 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1947 #: ../src/compose.c:634
1948 msgid "Delete to end of line"
1949 msgstr "Törlés a sor végéig"
1950
1951 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1952 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1953 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1954 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1955 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1956 msgid "_Find"
1957 msgstr "_Keresés"
1958
1959 # src/compose.c:539
1960 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1961 #: ../src/compose.c:640
1962 msgid "_Wrap current paragraph"
1963 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1964
1965 # src/compose.c:3983
1966 #. 0
1967 #: ../src/compose.c:641
1968 msgid "Wrap all long _lines"
1969 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1970
1971 # src/compose.c:3974
1972 #. 1
1973 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1974 #: ../src/compose.c:643
1975 msgid "Edit with e_xternal editor"
1976 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1977
1978 #. Spelling menu
1979 #: ../src/compose.c:646
1980 msgid "_Check all or check selection"
1981 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1982
1983 #: ../src/compose.c:647
1984 msgid "_Highlight all misspelled words"
1985 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1986
1987 #: ../src/compose.c:648
1988 msgid "Check _backwards misspelled word"
1989 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1990
1991 #: ../src/compose.c:649
1992 msgid "_Forward to next misspelled word"
1993 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1994
1995 # src/summaryview.c:344
1996 #. Options menu
1997 #: ../src/compose.c:657
1998 msgid "Reply _mode"
1999 msgstr "Válasz _módja"
2000
2001 #: ../src/compose.c:659
2002 msgid "Privacy _System"
2003 msgstr "_Titkosítás"
2004
2005 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
2006 #: ../src/compose.c:664
2007 msgid "_Priority"
2008 msgstr "_Prioritás"
2009
2010 # src/mainwindow.c:482
2011 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2012 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2013 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
2014 msgid "Character _encoding"
2015 msgstr "_Karakterkódolás"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1093
2018 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
2019 msgid "Western European"
2020 msgstr "Nyugat-európai"
2021
2022 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
2023 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
2024 msgid "Baltic"
2025 msgstr "Balti"
2026
2027 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
2028 msgid "Hebrew"
2029 msgstr "Héber"
2030
2031 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
2032 msgid "Arabic"
2033 msgstr "Arab"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1103
2036 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
2037 msgid "Cyrillic"
2038 msgstr "Cirill"
2039
2040 # src/prefs_common.c:1110
2041 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
2042 msgid "Japanese"
2043 msgstr "Japán"
2044
2045 # src/prefs_common.c:950
2046 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
2047 msgid "Chinese"
2048 msgstr "Kínai"
2049
2050 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
2051 msgid "Korean"
2052 msgstr "Koreai"
2053
2054 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
2055 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
2056 msgid "Thai"
2057 msgstr "Thai"
2058
2059 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
2060 #. Tools menu
2061 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
2062 msgid "_Address book"
2063 msgstr "_Címjegyzék"
2064
2065 # src/prefs_template.c:373
2066 #: ../src/compose.c:684
2067 msgid "_Template"
2068 msgstr "_Sablon"
2069
2070 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2071 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
2072 msgid "Actio_ns"
2073 msgstr "Mű_veletek"
2074
2075 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
2076 #: ../src/compose.c:695
2077 msgid "Aut_o wrapping"
2078 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
2079
2080 #. TOGGLE
2081 #: ../src/compose.c:696
2082 msgid "Auto _indent"
2083 msgstr "Automat_ikus sortörés"
2084
2085 # src/prefs_account.c:1372
2086 #. TOGGLE
2087 #: ../src/compose.c:697
2088 msgid "Si_gn"
2089 msgstr "GPG _aláírás"
2090
2091 # src/summaryview.c:898
2092 #. Toggle
2093 #: ../src/compose.c:698
2094 msgid "_Encrypt"
2095 msgstr "_Titkosítás"
2096
2097 #. Toggle
2098 #: ../src/compose.c:699
2099 msgid "_Request Return Receipt"
2100 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
2101
2102 # src/mainwindow.c:667
2103 #. TOGGLE
2104 #: ../src/compose.c:700
2105 msgid "Remo_ve references"
2106 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
2107
2108 #. TOGGLE
2109 #: ../src/compose.c:701
2110 msgid "Show _ruler"
2111 msgstr "_Vonalzó mutatása"
2112
2113 # src/prefs_folder_item.c:205
2114 #. RADIO compose_set_priority_cb
2115 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2116 msgid "_Normal"
2117 msgstr "_Normál"
2118
2119 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2120 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2121 msgid "_All"
2122 msgstr "Ö_sszes"
2123
2124 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2125 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2126 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2127 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2128 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2129 msgid "_Sender"
2130 msgstr "_Feladó"
2131
2132 # src/mainwindow.c:618
2133 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2134 #: ../src/compose.c:709
2135 msgid "_Mailing-list"
2136 msgstr "_Levelezőlista"
2137
2138 #: ../src/compose.c:714
2139 msgid "_Highest"
2140 msgstr "_Legmagasabb"
2141
2142 #. RADIO compose_set_priority_cb
2143 #: ../src/compose.c:715
2144 msgid "Hi_gh"
2145 msgstr "_Magas"
2146
2147 #. RADIO compose_set_priority_cb
2148 #: ../src/compose.c:717
2149 msgid "Lo_w"
2150 msgstr "_Alacsony"
2151
2152 #. RADIO compose_set_priority_cb
2153 #: ../src/compose.c:718
2154 msgid "_Lowest"
2155 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2156
2157 # src/prefs_account.c:1171
2158 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2159 msgid "_Automatic"
2160 msgstr "_Automatikus"
2161
2162 # src/prefs_common.c:1089
2163 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2164 #. RADIO set_charset_cb
2165 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2166 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2167 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2168
2169 # src/prefs_common.c:1091
2170 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2171 #. RADIO set_charset_cb
2172 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2173 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2174 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2175
2176 # src/prefs_common.c:1095
2177 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2178 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2179 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2180 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2181 #. RADIO set_charset_cb
2182 #. RADIO set_charset_cb
2183 #. RADIO set_charset_cb
2184 #. RADIO set_charset_cb
2185 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2186 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2187 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2188
2189 # src/prefs_common.c:1098
2190 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2191 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2192 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2193 #. RADIO set_charset_cb
2194 #. RADIO set_charset_cb
2195 #. RADIO set_charset_cb
2196 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2197 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2198 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2199
2200 # src/prefs_common.c:1099
2201 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2202 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2203 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2204 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2205 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2206 #. RADIO set_charset_cb
2207 #. RADIO set_charset_cb
2208 #. RADIO set_charset_cb
2209 #. RADIO set_charset_cb
2210 #. RADIO set_charset_cb
2211 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2212 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2213 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2214
2215 # src/compose.c:1157
2216 #: ../src/compose.c:1065
2217 msgid "New message From format error."
2218 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2219
2220 # src/compose.c:1157
2221 #: ../src/compose.c:1157
2222 msgid "New message subject format error."
2223 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2224
2225 # src/compose.c:1157
2226 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2229 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2230
2231 #: ../src/compose.c:1443
2232 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2233 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2234
2235 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2236 msgid ""
2237 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2238 "address."
2239 msgstr ""
2240 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2241
2242 # src/prefs_template.c:438
2243 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2244 #, c-format
2245 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2246 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2247
2248 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2249 msgid ""
2250 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2251 "address."
2252 msgstr ""
2253 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2254
2255 # src/prefs_template.c:438
2256 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2257 #, c-format
2258 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2259 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2260
2261 #: ../src/compose.c:2044
2262 msgid "Fw: multiple emails"
2263 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2264
2265 # src/compose.c:1157
2266 #: ../src/compose.c:2524
2267 #, c-format
2268 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2269 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2270
2271 # src/addressbook.c:646
2272 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2273 msgid "Cc:"
2274 msgstr "Másolatot kap:"
2275
2276 # src/addressbook.c:650
2277 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2278 msgid "Bcc:"
2279 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2280
2281 # src/prefs_account.c:1311
2282 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2283 msgid "Reply-To:"
2284 msgstr "Válaszcím:"
2285
2286 # src/headerview.c:56
2287 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2288 #: ../src/gtk/headers.h:32
2289 msgid "Newsgroups:"
2290 msgstr "Hírcsoportok:"
2291
2292 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2293 msgid "Followup-To:"
2294 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2295
2296 # src/prefs_account.c:1311
2297 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2298 msgid "In-Reply-To:"
2299 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2300
2301 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2302 # src/summary_search.c:155
2303 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2304 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2305 msgid "To:"
2306 msgstr "Címzett:"
2307
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: ../src/compose.c:2819
2310 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2311 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2312
2313 # src/textview.c:557
2314 #: ../src/compose.c:2825
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The following file has been attached: \n"
2318 "%s"
2319 msgid_plural ""
2320 "The following files have been attached: \n"
2321 "%s"
2322 msgstr[0] ""
2323 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2324 "%s"
2325 msgstr[1] ""
2326 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2327 "%s"
2328
2329 #: ../src/compose.c:3098
2330 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2331 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2332
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: ../src/compose.c:3588
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not get size of file '%s'."
2337 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2338
2339 #: ../src/compose.c:3599
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2343 "want to do that?"
2344 msgstr ""
2345 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2346
2347 #: ../src/compose.c:3602
2348 msgid "Are you sure?"
2349 msgstr "Biztos vagy benne?"
2350
2351 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2352 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2353 msgid "+_Insert"
2354 msgstr "+_Beszúrás"
2355
2356 # src/compose.c:1404
2357 #: ../src/compose.c:3717
2358 #, c-format
2359 msgid "File %s is empty."
2360 msgstr "%s fájl üres."
2361
2362 #: ../src/compose.c:3718
2363 msgid "Empty file"
2364 msgstr "Üres fájl"
2365
2366 # src/compose.c:3955
2367 #: ../src/compose.c:3719
2368 msgid "+_Attach anyway"
2369 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2370
2371 # src/compose.c:1408
2372 #: ../src/compose.c:3728
2373 #, c-format
2374 msgid "Can't read %s."
2375 msgstr "%s nem olvasható"
2376
2377 # src/compose.c:1432
2378 #: ../src/compose.c:3755
2379 #, c-format
2380 msgid "Message: %s"
2381 msgstr "Üzenet: %s"
2382
2383 # src/compose.c:2097
2384 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2385 msgid " [Edited]"
2386 msgstr " [Szerkesztett]"
2387
2388 # src/compose.c:2099
2389 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2390 #, c-format
2391 msgid "%s - Compose message%s"
2392 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2393
2394 # src/compose.c:2099
2395 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2396 #, c-format
2397 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2398 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2399
2400 # src/mainwindow.c:612
2401 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2402 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2403 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2404 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2405 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2406 msgid "Compose message"
2407 msgstr "Üzenet írása"
2408
2409 # src/compose.c:2308
2410 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2411 msgid ""
2412 "Account for sending mail is not specified.\n"
2413 "Please select a mail account before sending."
2414 msgstr ""
2415 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2416 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2417
2418 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2419 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2420 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2421 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2422 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2423 msgid "Send"
2424 msgstr "Küldés"
2425
2426 #: ../src/compose.c:5008
2427 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2428 msgstr ""
2429 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2430
2431 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2432 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2433 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2434 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2435 msgid "+_Send"
2436 msgstr "+Küldé_s"
2437
2438 #: ../src/compose.c:5040
2439 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2440 msgstr ""
2441 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2442
2443 # src/compose.c:2233
2444 #: ../src/compose.c:5057
2445 msgid "Recipient is not specified."
2446 msgstr "Nincs címzett."
2447
2448 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2449 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2450 msgid "+_Queue"
2451 msgstr "+_Küldendő"
2452
2453 # src/compose.c:2242
2454 #: ../src/compose.c:5077
2455 #, c-format
2456 msgid "Subject is empty. %s"
2457 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2458
2459 #: ../src/compose.c:5078
2460 msgid "Send it anyway?"
2461 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2462
2463 #: ../src/compose.c:5079
2464 msgid "Queue it anyway?"
2465 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2466
2467 # src/compose.c:3928
2468 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2469 msgid "Send later"
2470 msgstr "Küldés később"
2471
2472 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2473 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2474 msgid ""
2475 "Could not queue message for sending:\n"
2476 "\n"
2477 "Charset conversion failed."
2478 msgstr ""
2479 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2480 "\n"
2481 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2482
2483 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2484 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2485 msgid ""
2486 "Could not queue message for sending:\n"
2487 "\n"
2488 "Couldn't get recipient encryption key."
2489 msgstr ""
2490 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2491 "\n"
2492 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2493
2494 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2495 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Could not queue message for sending:\n"
2499 "\n"
2500 "Signature failed: %s"
2501 msgstr ""
2502 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2503 "\n"
2504 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2505
2506 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2507 #: ../src/compose.c:5146
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Could not queue message for sending:\n"
2511 "\n"
2512 "%s."
2513 msgstr ""
2514 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2515 "\n"
2516 "%s."
2517
2518 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2519 #: ../src/compose.c:5148
2520 msgid "Could not queue message for sending."
2521 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2522
2523 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2524 msgid ""
2525 "The message was queued but could not be sent.\n"
2526 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2527 msgstr ""
2528 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2529 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2530
2531 #: ../src/compose.c:5219
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "%s\n"
2535 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2536 msgstr ""
2537 "%s\n"
2538 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2539
2540 # src/compose.c:2497
2541 #: ../src/compose.c:5594
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2545 "to the specified %s charset.\n"
2546 "Send it as %s?"
2547 msgstr ""
2548 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2549 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2550 "Elküldöd %s kódolással?"
2551
2552 #: ../src/compose.c:5652
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2556 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2557 "\n"
2558 "Send it anyway?"
2559 msgstr ""
2560 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2561 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2562 "\n"
2563 "Elküldöd így?"
2564
2565 # src/inc.c:462
2566 #: ../src/compose.c:5836
2567 msgid "Encryption warning"
2568 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2569
2570 # src/send.c:375
2571 #: ../src/compose.c:5837
2572 msgid "+C_ontinue"
2573 msgstr "+F_olytatás"
2574
2575 #: ../src/compose.c:5886
2576 msgid "No account for sending mails available!"
2577 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2578
2579 #: ../src/compose.c:5895
2580 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2581 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2582
2583 #: ../src/compose.c:6132
2584 #, c-format
2585 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2586 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2587
2588 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2589 #: ../src/toolbar.c:2167
2590 msgid "Cancel sending"
2591 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2592
2593 # src/summaryview.c:349
2594 #: ../src/compose.c:6133
2595 msgid "Ignore attachment"
2596 msgstr "Csatolás kihagyása"
2597
2598 #: ../src/compose.c:6173
2599 #, c-format
2600 msgid "Original %s part"
2601 msgstr "Eredeti %s rész"
2602
2603 # src/summaryview.c:369
2604 #: ../src/compose.c:6755
2605 msgid "Add to address _book"
2606 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2607
2608 # src/account.c:672
2609 #: ../src/compose.c:6908
2610 msgid "Delete entry contents"
2611 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2612
2613 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2614 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2615 msgstr ""
2616 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2617
2618 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2619 #: ../src/compose.c:7132
2620 msgid "Mime type"
2621 msgstr "MIME típus"
2622
2623 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2624 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2625 #. S_COL_DATE
2626 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2627 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2628 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2629 msgid "Size"
2630 msgstr "Méret"
2631
2632 # src/prefs_common.c:1065
2633 #. Save Message to folder
2634 #: ../src/compose.c:7201
2635 msgid "Save Message to "
2636 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2637
2638 # src/colorlabel.c:51
2639 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2640 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2641 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2642 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2643 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2644 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2646 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2647 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2648 msgid "_Browse"
2649 msgstr "_Böngészés"
2650
2651 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2652 # src/prefs_filter.c:241
2653 #: ../src/compose.c:7710
2654 msgid "Hea_der"
2655 msgstr "_Fejléc"
2656
2657 # src/mimeview.c:196
2658 #: ../src/compose.c:7715
2659 msgid "_Attachments"
2660 msgstr "_Csatolások"
2661
2662 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2663 #: ../src/compose.c:7729
2664 msgid "Othe_rs"
2665 msgstr "_Egyebek"
2666
2667 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2668 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2669 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2670 msgid "Subject:"
2671 msgstr "Tárgy:"
2672
2673 #: ../src/compose.c:7966
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Spell checker could not be started.\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2680 "%s"
2681
2682 #: ../src/compose.c:8072
2683 #, c-format
2684 msgid "From: <i>%s</i>"
2685 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2686
2687 #: ../src/compose.c:8106
2688 msgid "Account to use for this email"
2689 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2690
2691 # src/editaddress.c:460
2692 #: ../src/compose.c:8108
2693 msgid "Sender address to be used"
2694 msgstr "A használt feladó cím."
2695
2696 #: ../src/compose.c:8272
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2700 "encrypt this message."
2701 msgstr ""
2702 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2703 "titkosítani."
2704
2705 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2706 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2707 msgid "_None"
2708 msgstr "_Nincs"
2709
2710 # src/prefs_template.c:438
2711 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2712 #, c-format
2713 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2714 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2715
2716 # src/prefs_template.c:438
2717 #: ../src/compose.c:8589
2718 msgid "Template From format error."
2719 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2720
2721 # src/prefs_template.c:438
2722 #: ../src/compose.c:8607
2723 msgid "Template To format error."
2724 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2725
2726 # src/prefs_template.c:438
2727 #: ../src/compose.c:8625
2728 msgid "Template Cc format error."
2729 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2730
2731 # src/prefs_template.c:438
2732 #: ../src/compose.c:8643
2733 msgid "Template Bcc format error."
2734 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2735
2736 # src/compose.c:1157
2737 #: ../src/compose.c:8662
2738 msgid "Template subject format error."
2739 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2740
2741 # src/compose.c:4280
2742 #: ../src/compose.c:8930
2743 msgid "Invalid MIME type."
2744 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2745
2746 # src/compose.c:4298
2747 #: ../src/compose.c:8945
2748 msgid "File doesn't exist or is empty."
2749 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2750
2751 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2752 # src/folderview.c:260
2753 #: ../src/compose.c:9019
2754 msgid "Properties"
2755 msgstr "Tulajdonságok"
2756
2757 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2758 #: ../src/compose.c:9036
2759 msgid "MIME type"
2760 msgstr "MIME típus"
2761
2762 # src/compose.c:4386
2763 #: ../src/compose.c:9077
2764 msgid "Encoding"
2765 msgstr "Kódolás"
2766
2767 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2768 #: ../src/compose.c:9097
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Elérési út"
2771
2772 # src/compose.c:4410
2773 #: ../src/compose.c:9098
2774 msgid "File name"
2775 msgstr "Fájlnév"
2776
2777 # src/compose.c:4587
2778 #: ../src/compose.c:9290
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "The external editor is still working.\n"
2782 "Force terminating the process?\n"
2783 "process group id: %d"
2784 msgstr ""
2785 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2786 "Processz leállítása?\n"
2787 "Processzcsoport azonosító: %d"
2788
2789 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2790 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2791 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2792
2793 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2794 #: ../src/compose.c:9711
2795 msgid "Could not queue message."
2796 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2797
2798 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2799 #: ../src/compose.c:9713
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Could not queue message:\n"
2803 "\n"
2804 "%s."
2805 msgstr ""
2806 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2807 "\n"
2808 "%s."
2809
2810 # src/prefs_actions.c:683
2811 #: ../src/compose.c:9891
2812 msgid "Could not save draft."
2813 msgstr "A vázlat nem menthető."
2814
2815 # src/prefs_actions.c:683
2816 #: ../src/compose.c:9895
2817 msgid "Could not save draft"
2818 msgstr "A vázlat nem menthető."
2819
2820 #: ../src/compose.c:9896
2821 msgid ""
2822 "Could not save draft.\n"
2823 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2824 msgstr ""
2825 "A vázlat nem menthető.\n"
2826 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2827
2828 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2829 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2830 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2831 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2832 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2833 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2834 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2835 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2836 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2837 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2838 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2839 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2840 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2841 #: ../src/compose.c:9898
2842 msgid "_Cancel exit"
2843 msgstr "_Mégsem lép ki"
2844
2845 # src/compose.c:5095
2846 #: ../src/compose.c:9898
2847 msgid "_Discard email"
2848 msgstr "_E-mail eldobása"
2849
2850 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2851 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2852 msgid "Select file"
2853 msgstr "Fájl kiválasztása"
2854
2855 #: ../src/compose.c:10086
2856 #, c-format
2857 msgid "File '%s' could not be read."
2858 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2859
2860 #: ../src/compose.c:10088
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "File '%s' contained invalid characters\n"
2864 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2865 msgstr ""
2866 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2867 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2868
2869 # src/compose.c:5093
2870 #: ../src/compose.c:10175
2871 msgid "Discard message"
2872 msgstr "Üzenet eldobása"
2873
2874 # src/compose.c:5094
2875 #: ../src/compose.c:10176
2876 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2877 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2878
2879 # src/compose.c:5095
2880 #: ../src/compose.c:10177
2881 msgid "_Discard"
2882 msgstr "Elvetés"
2883
2884 # src/compose.c:5095
2885 #: ../src/compose.c:10177
2886 msgid "_Save to Drafts"
2887 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2888
2889 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2890 #: ../src/compose.c:10179
2891 msgid "Save changes"
2892 msgstr "Módosítások mentése"
2893
2894 # src/compose.c:5094
2895 #: ../src/compose.c:10180
2896 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2897 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2898
2899 #: ../src/compose.c:10181
2900 msgid "_Don't save"
2901 msgstr "_Nincs mentés"
2902
2903 # src/compose.c:5095
2904 #: ../src/compose.c:10181
2905 msgid "+_Save to Drafts"
2906 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2907
2908 # src/compose.c:5128
2909 #: ../src/compose.c:10251
2910 #, c-format
2911 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2912 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2913
2914 # src/compose.c:5130
2915 #: ../src/compose.c:10253
2916 msgid "Apply template"
2917 msgstr "Sablon alkalmazása"
2918
2919 # src/compose.c:5131
2920 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2921 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2922 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2923 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2924 msgid "_Replace"
2925 msgstr "Cse_re"
2926
2927 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2928 #: ../src/compose.c:10254
2929 msgid "_Insert"
2930 msgstr "Beszúrás"
2931
2932 #: ../src/compose.c:11141
2933 msgid "Insert or attach?"
2934 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2935
2936 #: ../src/compose.c:11142
2937 msgid ""
2938 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2939 "attach it to the email?"
2940 msgstr ""
2941 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2942 "szeretnéd elküldeni?"
2943
2944 # src/compose.c:3954
2945 #: ../src/compose.c:11144
2946 msgid "_Attach"
2947 msgstr "_Csatolás"
2948
2949 # src/compose.c:1145
2950 #: ../src/compose.c:11361
2951 #, c-format
2952 msgid "Quote format error at line %d."
2953 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2954
2955 #: ../src/compose.c:11656
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2959 "time. Do you want to continue?"
2960 msgstr ""
2961 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2962 "Folytatod?"
2963
2964 #: ../src/crash.c:141
2965 #, c-format
2966 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2967 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2968
2969 #: ../src/crash.c:187
2970 msgid "Claws Mail has crashed"
2971 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2972
2973 #: ../src/crash.c:203
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "%s.\n"
2977 "Please file a bug report and include the information below."
2978 msgstr ""
2979 "%s.\n"
2980 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2981
2982 #: ../src/crash.c:208
2983 msgid "Debug log"
2984 msgstr "Debug log"
2985
2986 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2987 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2988 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2989 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2990 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2991 msgid "Close"
2992 msgstr "Bezárás"
2993
2994 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2995 #: ../src/crash.c:257
2996 msgid "Save..."
2997 msgstr "Mentés..."
2998
2999 #: ../src/crash.c:262
3000 msgid "Create bug report"
3001 msgstr "Hibajelentés készítése"
3002
3003 # src/prefs_account.c:792
3004 #: ../src/crash.c:312
3005 msgid "Save crash information"
3006 msgstr "Összeomlási információ mentése"
3007
3008 # src/editaddress.c:318
3009 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
3010 msgid "Add New Person"
3011 msgstr "Új partner hozzáadása"
3012
3013 #: ../src/editaddress.c:158
3014 msgid ""
3015 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3016 "following values to be set:\n"
3017 " - Display Name\n"
3018 " - First Name\n"
3019 " - Last Name\n"
3020 " - Nickname\n"
3021 " - any email address\n"
3022 " - any additional attribute\n"
3023 "\n"
3024 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3025 "Click Cancel to close without saving."
3026 msgstr ""
3027 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3028 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3029 " - Megjelenítendő név\n"
3030 " - Keresztnév\n"
3031 " - Vezetéknév\n"
3032 " - Becenév\n"
3033 " - bármilyen e-mail cím\n"
3034 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3035 "\n"
3036 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3037 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3038
3039 #: ../src/editaddress.c:169
3040 msgid ""
3041 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3042 "following values to be set:\n"
3043 " - First Name\n"
3044 " - Last Name\n"
3045 " - any email address\n"
3046 " - any additional attribute\n"
3047 "\n"
3048 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3049 "Click Cancel to close without saving."
3050 msgstr ""
3051 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3052 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3053 " - Megjelenítendő név\n"
3054 " - Keresztnév\n"
3055 " - Vezetéknév\n"
3056 " - bármilyen e-mail cím\n"
3057 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3058 "\n"
3059 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3060 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3061
3062 # src/editaddress.c:319
3063 #: ../src/editaddress.c:233
3064 msgid "Edit Person Details"
3065 msgstr "Partner adatai"
3066
3067 # src/editaddress.c:460
3068 #: ../src/editaddress.c:411
3069 msgid "An Email address must be supplied."
3070 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
3071
3072 # src/editaddress.c:579
3073 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3074 msgid "A Name and Value must be supplied."
3075 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
3076
3077 # src/compose.c:5095
3078 #: ../src/editaddress.c:676
3079 msgid "Discard"
3080 msgstr "Elvetés"
3081
3082 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3083 #: ../src/editaddress.c:677
3084 msgid "Apply"
3085 msgstr "Alkalmaz"
3086
3087 # src/editaddress.c:637
3088 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
3089 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
3090 msgid "Edit Person Data"
3091 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
3092
3093 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
3094 # src/prefs_folder_item.c:134
3095 #: ../src/editaddress.c:785
3096 msgid "Choose a picture"
3097 msgstr "Kép kiválasztása"
3098
3099 #: ../src/editaddress.c:804
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Failed to import image: \n"
3103 "%s"
3104 msgstr ""
3105 "A kép importálása nem sikerült: \n"
3106 "%s"
3107
3108 # src/compose.c:3965
3109 #: ../src/editaddress.c:846
3110 msgid "_Set picture"
3111 msgstr "Kép _hozzáadása"
3112
3113 # src/compose.c:3965
3114 #: ../src/editaddress.c:847
3115 msgid "_Unset picture"
3116 msgstr "Kép _törlése"
3117
3118 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3119 #: ../src/editaddress.c:905
3120 msgid "Photo"
3121 msgstr "Fotó"
3122
3123 # src/editaddress.c:734
3124 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
3125 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
3126 msgid "Display Name"
3127 msgstr "Megjelenítendő név"
3128
3129 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
3130 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
3131 msgid "Last Name"
3132 msgstr "Vezetéknév"
3133
3134 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3135 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
3136 msgid "First Name"
3137 msgstr "Keresztnév"
3138
3139 # src/editaddress.c:746
3140 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
3141 msgid "Nickname"
3142 msgstr "Becenév"
3143
3144 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3145 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
3146 msgid "Alias"
3147 msgstr "Álnév"
3148
3149 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3150 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
3151 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3152 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
3153 #: ../src/prefs_customheader.c:223
3154 msgid "Value"
3155 msgstr "Érték"
3156
3157 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3158 #: ../src/editaddress.c:1424
3159 msgid "_User Data"
3160 msgstr "Felhasználói adat"
3161
3162 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3163 # src/editgroup.c:255
3164 #: ../src/editaddress.c:1425
3165 msgid "_Email Addresses"
3166 msgstr "E-mail címek"
3167
3168 # src/editaddress.c:1042
3169 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
3170 msgid "O_ther Attributes"
3171 msgstr "Egyéb adatok"
3172
3173 # src/editbook.c:114
3174 #: ../src/editbook.c:109
3175 msgid "File appears to be OK."
3176 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3177
3178 # src/editbook.c:117
3179 #: ../src/editbook.c:112
3180 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3181 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3182
3183 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3184 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
3185 msgid "Could not read file."
3186 msgstr "A fájl nem olvasható."
3187
3188 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3189 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
3190 msgid "Edit Addressbook"
3191 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3192
3193 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3194 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
3195 msgid " Check File "
3196 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3197
3198 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3199 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3200 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3201 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3202 msgid "File"
3203 msgstr "Fájl"
3204
3205 # src/editbook.c:297
3206 #: ../src/editbook.c:281
3207 msgid "Add New Addressbook"
3208 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3209
3210 # src/editgroup.c:105
3211 #: ../src/editgroup.c:101
3212 msgid "A Group Name must be supplied."
3213 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3214
3215 # src/editgroup.c:261
3216 #: ../src/editgroup.c:294
3217 msgid "Edit Group Data"
3218 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3219
3220 # src/editgroup.c:289
3221 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3222 msgid "Group Name"
3223 msgstr "Csoport név"
3224
3225 # src/editgroup.c:308
3226 #: ../src/editgroup.c:342
3227 msgid "Addresses in Group"
3228 msgstr "Címek a csoportban"
3229
3230 # src/editgroup.c:339
3231 #: ../src/editgroup.c:377
3232 msgid "Available Addresses"
3233 msgstr "Elérhető címek"
3234
3235 # src/editgroup.c:403
3236 #: ../src/editgroup.c:452
3237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3238 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3239
3240 # src/editgroup.c:453
3241 #: ../src/editgroup.c:500
3242 msgid "Edit Group Details"
3243 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3244
3245 # src/editgroup.c:456
3246 #: ../src/editgroup.c:503
3247 msgid "Add New Group"
3248 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3249
3250 # src/editgroup.c:506
3251 #: ../src/editgroup.c:553
3252 msgid "Edit folder"
3253 msgstr "Mappa szerkesztése"
3254
3255 # src/editgroup.c:506
3256 #: ../src/editgroup.c:553
3257 msgid "Input the new name of folder:"
3258 msgstr "A mappa új neve:"
3259
3260 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3261 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3262 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3263 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3264 msgid "New folder"
3265 msgstr "Új mappa"
3266
3267 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3268 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3269 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3270 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3271 msgid "Input the name of new folder:"
3272 msgstr "Az új mappa neve:"
3273
3274 # src/editjpilot.c:189
3275 #: ../src/editjpilot.c:188
3276 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3277 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3278
3279 # src/editjpilot.c:225
3280 #: ../src/editjpilot.c:200
3281 msgid "Select JPilot File"
3282 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3283
3284 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3285 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3286 msgid "Edit JPilot Entry"
3287 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3288
3289 # src/editjpilot.c:319
3290 #: ../src/editjpilot.c:281
3291 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3292 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3293
3294 # src/editjpilot.c:407
3295 #: ../src/editjpilot.c:372
3296 msgid "Add New JPilot Entry"
3297 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3298
3299 # src/editldap_basedn.c:141
3300 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3301 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3302 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3303
3304 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3305 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3306 msgid "Hostname"
3307 msgstr "Gépnév"
3308
3309 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3310 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3311 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3312 msgid "Port"
3313 msgstr "Port"
3314
3315 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3316 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3317 msgid "Search Base"
3318 msgstr "Keresési bázis"
3319
3320 # src/editldap_basedn.c:202
3321 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3322 msgid "Available Search Base(s)"
3323 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3324
3325 # src/editldap_basedn.c:286
3326 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3327 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3328 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3329
3330 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3331 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3332 msgid "Could not connect to server"
3333 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3334
3335 # src/editgroup.c:105
3336 #: ../src/editldap.c:152
3337 msgid "A Name must be supplied."
3338 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3339
3340 # src/editgroup.c:105
3341 #: ../src/editldap.c:164
3342 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3343 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3344
3345 #: ../src/editldap.c:177
3346 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3347 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3348
3349 # src/editldap.c:164
3350 #: ../src/editldap.c:278
3351 msgid "Connected successfully to server"
3352 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3353
3354 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3355 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3356 msgid "Edit LDAP Server"
3357 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3358
3359 #: ../src/editldap.c:437
3360 msgid "A name that you wish to call the server."
3361 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3362
3363 #: ../src/editldap.c:450
3364 msgid ""
3365 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3366 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3367 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3368 "computer as Claws Mail."
3369 msgstr ""
3370 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3371 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3372 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3373
3374 #: ../src/editldap.c:470
3375 msgid "TLS"
3376 msgstr "TLS"
3377
3378 # src/prefs_account.c:681
3379 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3380 msgid "SSL"
3381 msgstr "SSL"
3382
3383 #: ../src/editldap.c:475
3384 msgid ""
3385 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3387 "TLS_REQCERT fields)."
3388 msgstr ""
3389 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3390 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3391 "TLS_REQCERT mezők)."
3392
3393 #: ../src/editldap.c:479
3394 msgid ""
3395 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3396 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3397 "TLS_REQCERT fields)."
3398 msgstr ""
3399 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3400 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3401 "TLS_REQCERT mezők)."
3402
3403 #: ../src/editldap.c:493
3404 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3405 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3406
3407 # src/editldap.c:328
3408 #: ../src/editldap.c:496
3409 msgid " Check Server "
3410 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3411
3412 #: ../src/editldap.c:500
3413 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3414 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3415
3416 #: ../src/editldap.c:513
3417 msgid ""
3418 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3419 "Examples include:\n"
3420 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3421 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3422 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3423 msgstr ""
3424 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3425 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3426 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3427 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3428
3429 #: ../src/editldap.c:524
3430 msgid ""
3431 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3432 "server."
3433 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3434
3435 # src/editaddress.c:1042
3436 #: ../src/editldap.c:580
3437 msgid "Search Attributes"
3438 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3439
3440 #: ../src/editldap.c:589
3441 msgid ""
3442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3443 "find a name or address."
3444 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3445
3446 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3447 #: ../src/editldap.c:592
3448 msgid " Defaults "
3449 msgstr " Alapértelmezések"
3450
3451 #: ../src/editldap.c:596
3452 msgid ""
3453 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3454 "names and addresses during a name or address search process."
3455 msgstr ""
3456 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3457 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3458
3459 #: ../src/editldap.c:602
3460 msgid "Max Query Age (secs)"
3461 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3462
3463 #: ../src/editldap.c:617
3464 msgid ""
3465 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3466 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3467 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3468 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3469 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3470 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3471 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3472 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3473 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3474 "more memory to cache results."
3475 msgstr ""
3476 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3477 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3478 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3479 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3480 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3481 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3482 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3483 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3484 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3485
3486 #: ../src/editldap.c:634
3487 msgid "Include server in dynamic search"
3488 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3489
3490 #: ../src/editldap.c:639
3491 msgid ""
3492 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3493 "address completion."
3494 msgstr ""
3495 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3496 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3497
3498 #: ../src/editldap.c:645
3499 msgid "Match names 'containing' search term"
3500 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3501
3502 #: ../src/editldap.c:650
3503 msgid ""
3504 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3505 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3506 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3507 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3508 "searches against other address interfaces."
3509 msgstr ""
3510 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3511 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3512 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3513 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3514 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3515
3516 # src/editldap.c:402
3517 #: ../src/editldap.c:703
3518 msgid "Bind DN"
3519 msgstr "Kapcsolódási DN"
3520
3521 #: ../src/editldap.c:712
3522 msgid ""
3523 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3524 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3525 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3526 "performing a search."
3527 msgstr ""
3528 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3529 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3530 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3531
3532 # src/editldap.c:411
3533 #: ../src/editldap.c:719
3534 msgid "Bind Password"
3535 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3536
3537 #: ../src/editldap.c:729
3538 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3539 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3540
3541 # src/editldap.c:420
3542 #: ../src/editldap.c:734
3543 msgid "Timeout (secs)"
3544 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3545
3546 #: ../src/editldap.c:748
3547 msgid "The timeout period in seconds."
3548 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3549
3550 # src/editldap.c:434
3551 #: ../src/editldap.c:752
3552 msgid "Maximum Entries"
3553 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3554
3555 #: ../src/editldap.c:766
3556 msgid ""
3557 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3558 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3559
3560 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3561 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3562 msgid "Basic"
3563 msgstr "Egyszerű"
3564
3565 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3566 #: ../src/editldap.c:782
3567 msgid "Search"
3568 msgstr "Keresés"
3569
3570 # src/editldap.c:462
3571 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3572 msgid "Extended"
3573 msgstr "Részletes"
3574
3575 # src/editldap.c:546
3576 #: ../src/editldap.c:981
3577 msgid "Add New LDAP Server"
3578 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3579
3580 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3581 msgid "Tag"
3582 msgstr "Címke"
3583
3584 # src/folderview.c:1695
3585 #: ../src/edittags.c:216
3586 msgid "Delete tag"
3587 msgstr "Címke törlése"
3588
3589 # src/prefs_template.c:514
3590 #: ../src/edittags.c:217
3591 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3592 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3593
3594 # src/folderview.c:1695
3595 #: ../src/edittags.c:244
3596 msgid "Delete all tags"
3597 msgstr "Összes címke törlése"
3598
3599 # src/prefs_template.c:514
3600 #: ../src/edittags.c:245
3601 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3602 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3603
3604 #: ../src/edittags.c:416
3605 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3606 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3607
3608 # src/prefs_actions.c:780
3609 #: ../src/edittags.c:458
3610 msgid "Tag is not set."
3611 msgstr "A címke nincs beállítva."
3612
3613 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3614 #: ../src/edittags.c:523
3615 msgctxt "Dialog title"
3616 msgid "Apply tags"
3617 msgstr "Címkék alkalmazása"
3618
3619 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3620 #: ../src/edittags.c:537
3621 msgid "New tag:"
3622 msgstr "Új címke:"
3623
3624 #: ../src/edittags.c:570
3625 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3626 msgstr ""
3627 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3628 "lépnek."
3629
3630 # src/editvcard.c:96
3631 #: ../src/editvcard.c:95
3632 msgid "File does not appear to be vCard format."
3633 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3634
3635 # src/editvcard.c:132
3636 #: ../src/editvcard.c:107
3637 msgid "Select vCard File"
3638 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3639
3640 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3641 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3642 msgid "Edit vCard Entry"
3643 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3644
3645 # src/editvcard.c:296
3646 #: ../src/editvcard.c:261
3647 msgid "Add New vCard Entry"
3648 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3649
3650 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3651 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3655 msgid "Please specify output directory and file to create."
3656 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3657
3658 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3659 msgid "Select stylesheet and formatting."
3660 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3661
3662 # src/importldif.c:356
3663 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3664 msgid "File exported successfully."
3665 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3666
3667 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "The HTML output directory '%s'\n"
3671 "does not exist. Do you want to create it?"
3672 msgstr ""
3673 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3674 "Létrehozzam?"
3675
3676 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3677 msgid "Create directory"
3678 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3679
3680 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3684 "%s"
3685 msgstr ""
3686 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3687 "%s"
3688
3689 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3690 msgid "Failed to Create Directory"
3691 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3692
3693 # src/importldif.c:333
3694 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3695 msgid "Error creating HTML file"
3696 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3697
3698 # src/importldif.c:441
3699 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3700 msgid "Select HTML output file"
3701 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3702
3703 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3704 msgid "HTML Output File"
3705 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3706
3707 # src/colorlabel.c:51
3708 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3709 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3710 msgid "B_rowse"
3711 msgstr "Böngészés"
3712
3713 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3714 msgid "Stylesheet"
3715 msgstr "Stíluslap"
3716
3717 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3718 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3719 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3720 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3721 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3722 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3723 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3724 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3725 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3726 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3727 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3728 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3729 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3730 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3731 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3732 #: ../src/summaryview.c:6008
3733 msgid "None"
3734 msgstr "Nincs"
3735
3736 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3737 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3738 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3739 msgid "Default"
3740 msgstr "Alapértelmezett "
3741
3742 # src/prefs_account.c:756
3743 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3744 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3745 msgid "Full"
3746 msgstr "Teljes"
3747
3748 # src/prefs_customheader.c:261
3749 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3750 msgid "Custom"
3751 msgstr "Egyéni"
3752
3753 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3754 msgid "Custom-2"
3755 msgstr "Egyéni-2"
3756
3757 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3758 msgid "Custom-3"
3759 msgstr "Egyéni-3"
3760
3761 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3762 msgid "Custom-4"
3763 msgstr "Egyéni-4"
3764
3765 # src/prefs_account.c:756
3766 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3767 msgid "Full Name Format"
3768 msgstr "Teljes név formátuma"
3769
3770 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3771 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3772 msgid "First Name, Last Name"
3773 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3774
3775 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3776 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3777 msgid "Last Name, First Name"
3778 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3779
3780 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3781 msgid "Color Banding"
3782 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3783
3784 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3785 msgid "Format Email Links"
3786 msgstr "E-mail linkek formázása"
3787
3788 # src/editaddress.c:1042
3789 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3790 msgid "Format User Attributes"
3791 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3792
3793 # src/importldif.c:679
3794 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3795 msgid "Address Book :"
3796 msgstr "Címjegyzék:"
3797
3798 # src/importldif.c:689
3799 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3800 msgid "File Name :"
3801 msgstr "Fájlnév :"
3802
3803 # src/mimeview.c:864
3804 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3805 msgid "Open with Web Browser"
3806 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3807
3808 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3809 msgid "Export Address Book to HTML File"
3810 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3811
3812 # src/importldif.c:790
3813 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3814 msgid "File Info"
3815 msgstr "Fájl információk"
3816
3817 # src/mainwindow.c:1857
3818 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3819 msgid "Format"
3820 msgstr "Formázás"
3821
3822 # src/importldif.c:118
3823 #: ../src/expldifdlg.c:108
3824 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3825 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3826
3827 #: ../src/expldifdlg.c:111
3828 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3829 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3830
3831 #: ../src/expldifdlg.c:187
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3835 "does not exist. OK to create new directory?"
3836 msgstr ""
3837 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3838 "Létrehozzam?"
3839
3840 #: ../src/expldifdlg.c:190
3841 msgid "Create Directory"
3842 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3843
3844 #: ../src/expldifdlg.c:199
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: ../src/expldifdlg.c:241
3854 msgid "Suffix was not supplied"
3855 msgstr "Nincs utótag"
3856
3857 #: ../src/expldifdlg.c:243
3858 msgid ""
3859 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3860 "you wish to proceed without a suffix?"
3861 msgstr ""
3862 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3863 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3864
3865 # src/importldif.c:333
3866 #: ../src/expldifdlg.c:261
3867 msgid "Error creating LDIF file"
3868 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3869
3870 # src/importldif.c:441
3871 #: ../src/expldifdlg.c:336
3872 msgid "Select LDIF output file"
3873 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3874
3875 #: ../src/expldifdlg.c:400
3876 msgid "LDIF Output File"
3877 msgstr "LDIF kimeneti file"
3878
3879 #: ../src/expldifdlg.c:431
3880 msgid ""
3881 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3882 "to:\n"
3883 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3884 msgstr ""
3885 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3886 "hasonló formában:\n"
3887 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3888
3889 #: ../src/expldifdlg.c:437
3890 msgid ""
3891 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3892 "similar to:\n"
3893 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3894 msgstr ""
3895 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3896 "hasonló formában:\n"
3897 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3898
3899 #: ../src/expldifdlg.c:443
3900 msgid ""
3901 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3902 "formatted similar to:\n"
3903 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3904 msgstr ""
3905 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3906 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3907 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3908
3909 #: ../src/expldifdlg.c:489
3910 msgid "Suffix"
3911 msgstr "Utótag"
3912
3913 #: ../src/expldifdlg.c:499
3914 msgid ""
3915 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3916 "entry. Examples include:\n"
3917 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3918 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3919 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3920 msgstr ""
3921 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3922 "használatos. Egy példa:\n"
3923 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3924 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3925 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3926
3927 # src/compose.c:5131
3928 #: ../src/expldifdlg.c:507
3929 msgid "Relative DN"
3930 msgstr "Relatív DN"
3931
3932 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3933 #: ../src/expldifdlg.c:515
3934 msgid "Unique ID"
3935 msgstr "Egyedi azonosító"
3936
3937 #: ../src/expldifdlg.c:523
3938 msgid ""
3939 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3940 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3941 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3942 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3943 "available RDN options that will be used to create the DN."
3944 msgstr ""
3945 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3946 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3947 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3948 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3949 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3950
3951 #: ../src/expldifdlg.c:543
3952 msgid "Use DN attribute if present in data"
3953 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3954
3955 #: ../src/expldifdlg.c:548
3956 msgid ""
3957 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3958 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3959 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3960 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3961 msgstr ""
3962 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3963 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3964 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3965 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3966 "található."
3967
3968 #: ../src/expldifdlg.c:558
3969 msgid "Exclude record if no Email Address"
3970 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3971
3972 #: ../src/expldifdlg.c:563
3973 msgid ""
3974 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3975 "option to ignore these records."
3976 msgstr ""
3977 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3978 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3979
3980 #: ../src/expldifdlg.c:655
3981 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3982 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3983
3984 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3985 #: ../src/expldifdlg.c:721
3986 msgid "Distinguished Name"
3987 msgstr "Azonosító név"
3988
3989 # src/mainwindow.c:427
3990 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3991 msgid "Export to mbox file"
3992 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3993
3994 #: ../src/export.c:131
3995 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3996 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3997
3998 # src/export.c:156
3999 #: ../src/export.c:142
4000 msgid "Source folder:"
4001 msgstr "Forrás könyvtár:"
4002
4003 # src/mbox.c:79
4004 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
4005 msgid "Mbox file:"
4006 msgstr "Mbox fájl:"
4007
4008 #: ../src/export.c:203
4009 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4010 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
4011
4012 #: ../src/export.c:208
4013 msgid "Source folder can't be left empty."
4014 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
4015
4016 # src/compose.c:2857
4017 #: ../src/export.c:221
4018 msgid "Couldn't find the source folder."
4019 msgstr "A forrás mappa nem található."
4020
4021 # src/export.c:219
4022 #: ../src/export.c:245
4023 msgid "Select exporting file"
4024 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
4025
4026 # src/prefs_account.c:756
4027 #: ../src/exporthtml.c:767
4028 msgid "Full Name"
4029 msgstr "Teljes név"
4030
4031 # src/importldif.c:791
4032 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
4033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4034 msgid "Attributes"
4035 msgstr "Adatok"
4036
4037 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
4038 #: ../src/exporthtml.c:974
4039 msgid "Claws Mail Address Book"
4040 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
4041
4042 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
4043 msgid "Name already exists but is not a directory."
4044 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
4045
4046 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
4047 msgid "No permissions to create directory."
4048 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
4049
4050 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
4051 msgid "Name is too long."
4052 msgstr "A név túl hosszú."
4053
4054 # src/compose.c:2233
4055 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
4056 msgid "Not specified."
4057 msgstr "Nincs megadva."
4058
4059 #: ../src/file_checker.c:76
4060 #, c-format
4061 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4062 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4063
4064 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
4065 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
4066 #, c-format
4067 msgid "Could not copy %s to %s"
4068 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
4069
4070 #: ../src/file_checker.c:98
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4074 "%s?"
4075 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4076
4077 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
4078 msgid "rule is not account-based\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/filtering.c:623
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4085 "used to retrieve messages\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
4089 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
4090 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
4091 msgid "NON_EXISTENT"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/filtering.c:633
4095 msgid ""
4096 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4097 "messages\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../src/filtering.c:640
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4104 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/filtering.c:659
4108 msgid ""
4109 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/filtering.c:665
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4116 "request\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/filtering.c:683
4120 #, c-format
4121 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/filtering.c:688
4125 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/filtering.c:710
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
4132 "%d, name='%s']\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/filtering.c:716
4136 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/filtering.c:728
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
4143 "name='%s']\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/filtering.c:768
4147 #, c-format
4148 msgid "applying action [ %s ]\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/filtering.c:773
4152 msgid "action could not apply\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/filtering.c:775
4156 #, c-format
4157 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 # src/summaryview.c:371
4161 #: ../src/filtering.c:826
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4164 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4165
4166 #: ../src/filtering.c:830
4167 #, c-format
4168 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/filtering.c:848
4172 #, c-format
4173 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/filtering.c:852
4177 #, c-format
4178 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/filtering.c:890
4182 #, fuzzy
4183 msgid "undetermined"
4184 msgstr "Nem definiált"
4185
4186 # src/mainwindow.c:666
4187 #: ../src/filtering.c:894
4188 #, fuzzy
4189 msgid "incorporation"
4190 msgstr "szűrő létrehozásakor"
4191
4192 # src/mainwindow.c:684
4193 #: ../src/filtering.c:898
4194 #, fuzzy
4195 msgid "manually"
4196 msgstr "Kéziköny_v"
4197
4198 # src/mainwindow.c:647
4199 #: ../src/filtering.c:902
4200 #, fuzzy
4201 msgid "folder processing"
4202 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
4203
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: ../src/filtering.c:906
4206 #, fuzzy
4207 msgid "pre-processing"
4208 msgstr "_Előfeldolgozás..."
4209
4210 # src/summaryview.c:388
4211 #: ../src/filtering.c:910
4212 #, fuzzy
4213 msgid "post-processing"
4214 msgstr "_Utófeldolgozás..."
4215
4216 #: ../src/filtering.c:927
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "filtering message (%s%s%s)\n"
4220 "%smessage file: %s\n"
4221 "%s%s %s\n"
4222 "%s%s %s\n"
4223 "%s%s %s\n"
4224 "%s%s %s\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
4228 msgid ": "
4229 msgstr ""
4230
4231 #: ../src/filtering.c:936
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "filtering message (%s%s%s)\n"
4235 "%smessage file: %s\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4239 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
4240 msgid "Inbox"
4241 msgstr "Bejövő"
4242
4243 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4244 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
4245 msgid "Sent"
4246 msgstr "Elküldött"
4247
4248 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4249 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
4250 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4251 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
4252 msgid "Queue"
4253 msgstr "Küldendő"
4254
4255 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4256 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
4257 msgid "Trash"
4258 msgstr "Kuka"
4259
4260 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4261 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
4262 msgid "Drafts"
4263 msgstr "Vázlatok"
4264
4265 #: ../src/folder.c:2010
4266 #, c-format
4267 msgid "Processing (%s)...\n"
4268 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4269
4270 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4271 #. move messages
4272 #: ../src/folder.c:3255
4273 #, c-format
4274 msgid "Copying %s to %s...\n"
4275 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4276
4277 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4278 #: ../src/folder.c:3255
4279 #, c-format
4280 msgid "Moving %s to %s...\n"
4281 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4282
4283 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4284 #: ../src/folder.c:3563
4285 #, c-format
4286 msgid "Updating cache for %s..."
4287 msgstr "%s cache frissítése..."
4288
4289 #: ../src/folder.c:4426
4290 msgid "Processing messages..."
4291 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4292
4293 #: ../src/folder.c:4562
4294 #, c-format
4295 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4296 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4297
4298 # src/foldersel.c:146
4299 #: ../src/foldersel.c:247
4300 msgid "Select folder"
4301 msgstr "Mappa kiválasztása"
4302
4303 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4304 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4305 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4306 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4307 msgid "NewFolder"
4308 msgstr "Új mappa"
4309
4310 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4311 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4312 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4313 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4314 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4315 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4316 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
4317 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
4318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4319 #, c-format
4320 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4321 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4322
4323 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4324 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4325 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4326 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4327 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4328 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4329 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
4330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4331 #, c-format
4332 msgid "The folder '%s' already exists."
4333 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4334
4335 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4336 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4337 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4338 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4339 #, c-format
4340 msgid "Can't create the folder '%s'."
4341 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4342
4343 # src/summaryview.c:366
4344 #: ../src/folderview.c:230
4345 msgid "Mark all re_ad"
4346 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4347
4348 # src/summaryview.c:371
4349 #: ../src/folderview.c:232
4350 msgid "R_un processing rules"
4351 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4352
4353 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
4354 msgid "_Search folder..."
4355 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4356
4357 # src/summaryview.c:388
4358 #: ../src/folderview.c:235
4359 msgid "Process_ing..."
4360 msgstr "_Feldolgozás..."
4361
4362 # src/mainwindow.c:1229
4363 #: ../src/folderview.c:236
4364 msgid "Empty _trash..."
4365 msgstr "_Kuka ürítése..."
4366
4367 # src/send.c:536
4368 #: ../src/folderview.c:237
4369 msgid "Send _queue..."
4370 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4371
4372 # src/folderview.c:283
4373 #. F_COL_FOLDER
4374 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4375 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4376 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4377 #: ../src/summaryview.c:6284
4378 msgid "New"
4379 msgstr "Új"
4380
4381 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4382 #. F_COL_NEW
4383 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4384 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4385 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4386 #: ../src/summaryview.c:6286
4387 msgid "Unread"
4388 msgstr "Olvasatlan"
4389
4390 #. F_COL_UNREAD
4391 #: ../src/folderview.c:382
4392 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4393 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4394 msgid "Total"
4395 msgstr "Összesen"
4396
4397 # src/folderview.c:285
4398 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4399 #. S_COL_SIZE
4400 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4401 msgid "#"
4402 msgstr "#"
4403
4404 # src/folderview.c:440
4405 #: ../src/folderview.c:760
4406 msgid "Setting folder info..."
4407 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4408
4409 # src/summaryview.c:364
4410 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4411 msgid "Mark all as read"
4412 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4413
4414 # src/prefs_customheader.c:540
4415 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4416 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4417 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4418
4419 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4420 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4421 #: ../src/setup.c:91
4422 #, c-format
4423 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4424 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4425
4426 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4427 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4428 #: ../src/setup.c:96
4429 #, c-format
4430 msgid "Scanning folder %s..."
4431 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4432
4433 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4434 #: ../src/folderview.c:1017
4435 msgid "Rebuild folder tree"
4436 msgstr "Mappafa frissítése"
4437
4438 #: ../src/folderview.c:1018
4439 msgid ""
4440 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4441 msgstr ""
4442 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4443
4444 # src/folderview.c:659
4445 #: ../src/folderview.c:1028
4446 msgid "Rebuilding folder tree..."
4447 msgstr "Mappafa frissítése..."
4448
4449 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4450 #: ../src/folderview.c:1030
4451 msgid "Scanning folder tree..."
4452 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4453
4454 # src/compose.c:2898
4455 #: ../src/folderview.c:1121
4456 #, c-format
4457 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4458 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4459
4460 # src/folderview.c:749
4461 #: ../src/folderview.c:1175
4462 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4463 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4464
4465 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4466 #: ../src/folderview.c:2005
4467 #, c-format
4468 msgid "Closing folder %s..."
4469 msgstr "%s mappa bezárása..."
4470
4471 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4472 #. Open Folder
4473 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4474 #: ../src/folderview.c:2100
4475 #, c-format
4476 msgid "Opening folder %s..."
4477 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4478
4479 #: ../src/folderview.c:2118
4480 msgid "Folder could not be opened."
4481 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4482
4483 # src/mainwindow.c:1229
4484 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4485 msgid "Empty trash"
4486 msgstr "Kuka ürítése"
4487
4488 # src/mainwindow.c:1230
4489 #: ../src/folderview.c:2262
4490 msgid "Delete all messages in trash?"
4491 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4492
4493 # src/mainwindow.c:1229
4494 #: ../src/folderview.c:2263
4495 msgid "+_Empty trash"
4496 msgstr "+_Kuka ürítése"
4497
4498 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4499 msgid "Offline warning"
4500 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4501
4502 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4503 msgid "You're working offline. Override?"
4504 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4505
4506 # src/mainwindow.c:1822
4507 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4508 msgid "Send queued messages"
4509 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4510
4511 # src/mainwindow.c:1822
4512 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4513 msgid "Send all queued messages?"
4514 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4515
4516 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4517 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4518 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4519 #: ../src/toolbar.c:2629
4520 msgid "_Send"
4521 msgstr "_Küldés"
4522
4523 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4524 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4526 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4527
4528 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4529 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4535 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4536 "%s"
4537
4538 # src/prefs_customheader.c:540
4539 #: ../src/folderview.c:2409
4540 #, c-format
4541 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4542 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4543
4544 # src/prefs_customheader.c:540
4545 #: ../src/folderview.c:2410
4546 #, c-format
4547 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4548 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4549
4550 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4551 #: ../src/folderview.c:2412
4552 msgid "Copy folder"
4553 msgstr "Mappa másolása"
4554
4555 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4556 #: ../src/folderview.c:2412
4557 msgid "Move folder"
4558 msgstr "Mappa áthelyezése"
4559
4560 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4561 #: ../src/folderview.c:2423
4562 #, c-format
4563 msgid "Copying %s to %s..."
4564 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4565
4566 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4567 #: ../src/folderview.c:2423
4568 #, c-format
4569 msgid "Moving %s to %s..."
4570 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4571
4572 #: ../src/folderview.c:2454
4573 msgid "Source and destination are the same."
4574 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4575
4576 #: ../src/folderview.c:2457
4577 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4578 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4579
4580 #: ../src/folderview.c:2458
4581 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4582 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4583
4584 #: ../src/folderview.c:2461
4585 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4586 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4587
4588 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4589 #: ../src/folderview.c:2464
4590 msgid "Copy failed!"
4591 msgstr "Másolás sikertelen!"
4592
4593 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4594 #: ../src/folderview.c:2464
4595 msgid "Move failed!"
4596 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4597
4598 # src/mainwindow.c:666
4599 #: ../src/folderview.c:2515
4600 #, c-format
4601 msgid "Processing configuration for folder %s"
4602 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4603
4604 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4605 #: ../src/summaryview.c:4657
4606 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4607 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4608
4609 # src/headerview.c:56
4610 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4611 msgid "Newsgroup subscription"
4612 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4613
4614 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4616 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4617
4618 # src/grouplistdialog.c:195
4619 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4620 msgid "Find groups:"
4621 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4622
4623 # src/grouplistdialog.c:203
4624 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4625 msgid " Search "
4626 msgstr " Keresés "
4627
4628 # src/grouplistdialog.c:215
4629 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4630 msgid "Newsgroup name"
4631 msgstr "Hírcsoport neve"
4632
4633 # src/grouplistdialog.c:216
4634 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4635 msgid "Messages"
4636 msgstr "Üzenetek"
4637
4638 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4639 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Típus"
4642
4643 # src/grouplistdialog.c:347
4644 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4645 msgid "moderated"
4646 msgstr "moderálva"
4647
4648 # src/grouplistdialog.c:349
4649 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4650 msgid "readonly"
4651 msgstr "csak olvasható"
4652
4653 # src/grouplistdialog.c:351
4654 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4657 msgid "unknown"
4658 msgstr "ismeretlen"
4659
4660 # src/grouplistdialog.c:398
4661 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4662 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4663 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4664
4665 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4666 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4667 #: ../src/summaryview.c:1579
4668 msgid "Done."
4669 msgstr "Kész."
4670
4671 # src/grouplistdialog.c:477
4672 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4673 #, c-format
4674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4675 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4676
4677 #: ../src/gtk/about.c:132
4678 msgid ""
4679 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4680 "\n"
4681 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4682 msgstr ""
4683 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4684 "\n"
4685 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4686
4687 #: ../src/gtk/about.c:138
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "\n"
4691 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4692 msgstr ""
4693 "\n"
4694 "\n"
4695 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4696
4697 #: ../src/gtk/about.c:143
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "\n"
4701 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4702 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "\n"
4706 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4707 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4708
4709 #: ../src/gtk/about.c:159
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "\n"
4713 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4714 "The Claws Mail Team\n"
4715 " and Hiroyuki Yamamoto"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "\n"
4719 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4720 "A Claws Mail Csapat\n"
4721 " és Hiroyuki Yamamoto"
4722
4723 # src/prefs_account.c:792
4724 #: ../src/gtk/about.c:162
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "System Information\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "\n"
4732 "Rendszer információ\n"
4733
4734 #: ../src/gtk/about.c:168
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4738 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4739 "Operating System: %s %s (%s)"
4740 msgstr ""
4741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4742 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4743 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4744
4745 #: ../src/gtk/about.c:177
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4749 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4750 "Operating System: %s"
4751 msgstr ""
4752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4753 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4754 "Operációs rendszer: %s"
4755
4756 #: ../src/gtk/about.c:186
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4761 "Operating System: unknown"
4762 msgstr ""
4763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4764 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4765 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4766
4767 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4768 msgid "The Claws Mail Team"
4769 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4770
4771 #: ../src/gtk/about.c:262
4772 msgid "Previous team members"
4773 msgstr "Korábbi csapattagok"
4774
4775 #: ../src/gtk/about.c:281
4776 msgid "The translation team"
4777 msgstr "A fordító csapat"
4778
4779 #: ../src/gtk/about.c:300
4780 msgid "Documentation team"
4781 msgstr "Documentációs csapat"
4782
4783 #: ../src/gtk/about.c:319
4784 msgid "Logo"
4785 msgstr "Logo"
4786
4787 #: ../src/gtk/about.c:338
4788 msgid "Icons"
4789 msgstr "Ikonok"
4790
4791 #: ../src/gtk/about.c:357
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Közreműködők"
4794
4795 #: ../src/gtk/about.c:405
4796 msgid "Compiled-in Features\n"
4797 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4798
4799 #: ../src/gtk/about.c:421
4800 msgctxt "compface"
4801 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4802 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4803
4804 #: ../src/gtk/about.c:431
4805 msgctxt "Enchant"
4806 msgid "adds support for spell checking\n"
4807 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4808
4809 #: ../src/gtk/about.c:441
4810 msgctxt "GnuTLS"
4811 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4812 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4813
4814 #: ../src/gtk/about.c:451
4815 msgctxt "IPv6"
4816 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4817 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4818
4819 #: ../src/gtk/about.c:462
4820 msgctxt "iconv"
4821 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4822 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4823
4824 #: ../src/gtk/about.c:472
4825 msgctxt "JPilot"
4826 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4827 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4828
4829 #: ../src/gtk/about.c:482
4830 msgctxt "LDAP"
4831 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4832 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4833
4834 #: ../src/gtk/about.c:492
4835 msgctxt "libetpan"
4836 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4837 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4838
4839 #: ../src/gtk/about.c:502
4840 msgctxt "libSM"
4841 msgid "adds support for session handling\n"
4842 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4843
4844 #: ../src/gtk/about.c:512
4845 msgctxt "NetworkManager"
4846 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4847 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4848
4849 # src/about.c:211
4850 #: ../src/gtk/about.c:544
4851 msgid ""
4852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4853 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4854 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4855 "version.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4859 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4860 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4861 "\n"
4862
4863 # src/about.c:217
4864 #: ../src/gtk/about.c:550
4865 msgid ""
4866 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4867 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4868 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4869 "more details.\n"
4870 "\n"
4871 msgstr ""
4872 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4873 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4874 "olvashatsz.\n"
4875 "\n"
4876
4877 # src/about.c:223
4878 #: ../src/gtk/about.c:568
4879 msgid ""
4880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4881 "this program. If not, see <"
4882 msgstr ""
4883 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4884 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4885
4886 #: ../src/gtk/about.c:573
4887 msgid ""
4888 ">. \n"
4889 "\n"
4890 msgstr ""
4891 ">. \n"
4892 "\n"
4893
4894 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4895 #, c-format
4896 msgid "Session statistics\n"
4897 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4898
4899 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4900 #: ../src/main.c:2551
4901 #, c-format
4902 msgid "Started: %s\n"
4903 msgstr "Elindítva: %s\n"
4904
4905 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4906 #, c-format
4907 msgid "Incoming traffic\n"
4908 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4909
4910 # src/summaryview.c:2351
4911 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4912 #, c-format
4913 msgid "Received messages: %d\n"
4914 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4915
4916 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4917 #, c-format
4918 msgid "Outgoing traffic\n"
4919 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4920
4921 # src/mainwindow.c:646
4922 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4923 #, c-format
4924 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4925 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4926
4927 # src/summaryview.c:2351
4928 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4929 #, c-format
4930 msgid "Replied messages: %d\n"
4931 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4932
4933 # src/mainwindow.c:1858
4934 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4935 #, c-format
4936 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4937 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4938
4939 # src/summaryview.c:2611
4940 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4941 #, c-format
4942 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4943 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4944
4945 #: ../src/gtk/about.c:774
4946 msgid "About Claws Mail"
4947 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4948
4949 #: ../src/gtk/about.c:832
4950 msgid ""
4951 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4952 "The Claws Mail Team\n"
4953 "and Hiroyuki Yamamoto"
4954 msgstr ""
4955 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4956 "A Claws Mail Csapat\n"
4957 "és Hiroyuki Yamamoto"
4958
4959 # src/mainwindow.c:1062
4960 #: ../src/gtk/about.c:846
4961 msgid "_Info"
4962 msgstr "_Info"
4963
4964 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4965 #: ../src/gtk/about.c:852
4966 msgid "_Authors"
4967 msgstr "_Szerzők"
4968
4969 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4970 #: ../src/gtk/about.c:858
4971 msgid "_Features"
4972 msgstr "_Lehetőségek"
4973
4974 #: ../src/gtk/about.c:864
4975 msgid "_License"
4976 msgstr "Li_censz"
4977
4978 #: ../src/gtk/about.c:872
4979 msgid "_Release Notes"
4980 msgstr "_Verzióinformációk"
4981
4982 #: ../src/gtk/about.c:878
4983 msgid "_Statistics"
4984 msgstr "_Statisztika"
4985
4986 # src/colorlabel.c:45
4987 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4988 msgid "Orange"
4989 msgstr "Narancs"
4990
4991 # src/colorlabel.c:46
4992 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4993 msgid "Red"
4994 msgstr "Vörös"
4995
4996 # src/colorlabel.c:47
4997 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4998 msgid "Pink"
4999 msgstr "Rózsaszín"
5000
5001 # src/colorlabel.c:48
5002 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
5003 msgid "Sky blue"
5004 msgstr "Égszínkék"
5005
5006 # src/colorlabel.c:49
5007 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
5008 msgid "Blue"
5009 msgstr "Kék"
5010
5011 # src/colorlabel.c:50
5012 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
5013 msgid "Green"
5014 msgstr "Zöld"
5015
5016 # src/colorlabel.c:51
5017 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
5018 msgid "Brown"
5019 msgstr "Barna"
5020
5021 # src/colorlabel.c:50
5022 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
5023 msgid "Grey"
5024 msgstr "Szürke"
5025
5026 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
5027 msgid "Light brown"
5028 msgstr "Világosbarna"
5029
5030 # src/summaryview.c:364
5031 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
5032 msgid "Dark red"
5033 msgstr "Sötétvörös"
5034
5035 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
5036 msgid "Dark pink"
5037 msgstr "Sötét pink"
5038
5039 # src/colorlabel.c:48
5040 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
5041 msgid "Steel blue"
5042 msgstr "Középkék"
5043
5044 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5045 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
5046 msgid "Gold"
5047 msgstr "Arany"
5048
5049 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
5050 msgid "Bright green"
5051 msgstr "Élénk zöld"
5052
5053 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
5054 msgid "Magenta"
5055 msgstr "Magenta"
5056
5057 # src/foldersel.c:146
5058 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
5059 msgid "Set mailbox order"
5060 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
5061
5062 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
5063 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
5064 msgstr ""
5065 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
5066 "mappalistában."
5067
5068 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
5069 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
5070 msgid "Mailboxes"
5071 msgstr "Levélfiókok"
5072
5073 # src/prefs_actions.c:689
5074 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
5075 msgid "No dictionary selected."
5076 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
5077
5078 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
5079 #, c-format
5080 msgid "Couldn't initialize %s speller."
5081 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
5082
5083 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
5084 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
5085 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
5086
5087 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
5088 #, c-format
5089 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
5090 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
5091
5092 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
5093 msgid "No misspelled word found."
5094 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
5095
5096 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
5097 msgid "Replace unknown word"
5098 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
5099
5100 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
5101 #, c-format
5102 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
5103 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
5104
5105 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
5106 msgid ""
5107 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
5108 "will learn from mistake.\n"
5109 msgstr ""
5110 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
5111 "rögzítheted a hibát.\n"
5112
5113 # src/prefs_filter.c:225
5114 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
5115 msgid "Change to..."
5116 msgstr "Módosítás erre:"
5117
5118 # src/summaryview.c:354
5119 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
5120 msgid "More..."
5121 msgstr "Továbbiak..."
5122
5123 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
5124 #, c-format
5125 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
5126 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
5127
5128 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
5129 msgid "Accept in this session"
5130 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
5131
5132 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
5133 msgid "Add to personal dictionary"
5134 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
5135
5136 # src/mimeview.c:115
5137 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
5138 msgid "Replace with..."
5139 msgstr "Helyettesít..."
5140
5141 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5142 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
5143 #, c-format
5144 msgid "Check with %s"
5145 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
5146
5147 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
5148 msgid "(no suggestions)"
5149 msgstr "(nincs javaslat)"
5150
5151 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
5152 #, c-format
5153 msgid "Dictionary: %s"
5154 msgstr "Szótár: %s"
5155
5156 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
5157 #, c-format
5158 msgid "Use alternate (%s)"
5159 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
5160
5161 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
5162 msgid "Use both dictionaries"
5163 msgstr "Mindkét szótár használata"
5164
5165 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5166 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
5167 msgid "Check while typing"
5168 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5169
5170 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5174 "%s"
5175 msgstr ""
5176 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5177 "%s"
5178
5179 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5183 "%s"
5184 msgstr ""
5185 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5186 "%s"
5187
5188 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
5189 msgid "Failed."
5190 msgstr ""
5191
5192 # src/mainwindow.c:666
5193 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Configuring..."
5196 msgstr "_Beállítások"
5197
5198 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5199 #. RFC2822
5200 #. S_COL_TO
5201 #. date expression
5202 #. S_COL_TO
5203 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
5204 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
5205 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
5206 msgid "Date"
5207 msgstr "Dátum"
5208
5209 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5210 #: ../src/gtk/headers.h:8
5211 msgid "Date:"
5212 msgstr "Dátum:"
5213
5214 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5215 #. S_COL_SUBJECT
5216 #. date
5217 #. S_COL_SUBJECT
5218 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
5219 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
5220 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
5221 msgid "From"
5222 msgstr "Feladó"
5223
5224 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5225 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
5226 msgid "From:"
5227 msgstr "Feladó:"
5228
5229 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5230 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5231 #: ../src/gtk/headers.h:10
5232 msgid "Sender"
5233 msgstr "Küldő"
5234
5235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5237 #: ../src/gtk/headers.h:10
5238 msgid "Sender:"
5239 msgstr "Küldő:"
5240
5241 # src/prefs_account.c:1311
5242 #: ../src/gtk/headers.h:11
5243 msgid "Reply-To"
5244 msgstr "Válaszcím"
5245
5246 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5247 # src/summary_search.c:155
5248 #. S_COL_FROM
5249 #. subject
5250 #. S_COL_FROM
5251 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
5252 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
5253 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
5254 msgid "To"
5255 msgstr "Címzett"
5256
5257 # src/prefs_account.c:1285
5258 #. to
5259 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
5260 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
5261 msgid "Cc"
5262 msgstr "Másolat"
5263
5264 # src/prefs_account.c:1298
5265 #: ../src/gtk/headers.h:14
5266 msgid "Bcc"
5267 msgstr "Titkos másolat"
5268
5269 # src/prefs_common.c:818
5270 #. references
5271 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
5272 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
5273 msgid "Message-ID"
5274 msgstr "Üzenet azonosító"
5275
5276 # src/prefs_common.c:818
5277 #: ../src/gtk/headers.h:15
5278 msgid "Message-ID:"
5279 msgstr "Üzenet azonosító:"
5280
5281 # src/prefs_account.c:1311
5282 #: ../src/gtk/headers.h:16
5283 msgid "In-Reply-To"
5284 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5285
5286 # src/grouplistdialog.c:243
5287 #. newsgroups
5288 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
5289 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
5290 msgid "References"
5291 msgstr "Hivatkozások"
5292
5293 # src/grouplistdialog.c:243
5294 #: ../src/gtk/headers.h:17
5295 msgid "References:"
5296 msgstr "Hivatkozások:"
5297
5298 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5299 #. S_COL_MIME
5300 #. initial of sender
5301 #. S_COL_STATUS
5302 #. S_COL_MIME
5303 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
5304 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
5305 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
5306 msgid "Subject"
5307 msgstr "Tárgy"
5308
5309 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5310 #: ../src/gtk/headers.h:19
5311 msgid "Comments"
5312 msgstr "Megjegyzések"
5313
5314 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5315 #: ../src/gtk/headers.h:19
5316 msgid "Comments:"
5317 msgstr "Megjegyzések:"
5318
5319 #: ../src/gtk/headers.h:20
5320 msgid "Keywords"
5321 msgstr "Kulcsszavak"
5322
5323 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5324 msgid "Keywords:"
5325 msgstr "Kulcsszavak:"
5326
5327 #: ../src/gtk/headers.h:21
5328 msgid "Resent-Date"
5329 msgstr "Továbbküldés ideje"
5330
5331 #: ../src/gtk/headers.h:21
5332 msgid "Resent-Date:"
5333 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5334
5335 #: ../src/gtk/headers.h:22
5336 msgid "Resent-From"
5337 msgstr "Továbbküldő"
5338
5339 #: ../src/gtk/headers.h:22
5340 msgid "Resent-From:"
5341 msgstr "Továbbküldő:"
5342
5343 # src/summaryview.c:344
5344 #: ../src/gtk/headers.h:23
5345 msgid "Resent-Sender"
5346 msgstr "Továbbküldő"
5347
5348 # src/summaryview.c:344
5349 #: ../src/gtk/headers.h:23
5350 msgid "Resent-Sender:"
5351 msgstr "Továbbküldő:"
5352
5353 #: ../src/gtk/headers.h:24
5354 msgid "Resent-To"
5355 msgstr "Továbbküldve"
5356
5357 # src/prefs_account.c:1311
5358 #: ../src/gtk/headers.h:24
5359 msgid "Resent-To:"
5360 msgstr "Továbbküldve:"
5361
5362 #: ../src/gtk/headers.h:25
5363 msgid "Resent-Cc"
5364 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5365
5366 #: ../src/gtk/headers.h:25
5367 msgid "Resent-Cc:"
5368 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5369
5370 #: ../src/gtk/headers.h:26
5371 msgid "Resent-Bcc"
5372 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5373
5374 #: ../src/gtk/headers.h:26
5375 msgid "Resent-Bcc:"
5376 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5377
5378 # src/prefs_common.c:818
5379 #: ../src/gtk/headers.h:27
5380 msgid "Resent-Message-ID"
5381 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5382
5383 # src/prefs_common.c:818
5384 #: ../src/gtk/headers.h:27
5385 msgid "Resent-Message-ID:"
5386 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5387
5388 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5389 #: ../src/gtk/headers.h:28
5390 msgid "Return-Path"
5391 msgstr "Válaszcím"
5392
5393 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5394 #: ../src/gtk/headers.h:28
5395 msgid "Return-Path:"
5396 msgstr "Válaszcím:"
5397
5398 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5399 #: ../src/gtk/headers.h:29
5400 msgid "Received"
5401 msgstr "Fogadva"
5402
5403 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5404 #: ../src/gtk/headers.h:29
5405 msgid "Received:"
5406 msgstr "Fogadva:"
5407
5408 # src/headerview.c:56
5409 #. more
5410 #. cc
5411 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5412 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
5413 msgid "Newsgroups"
5414 msgstr "Hírcsoportok"
5415
5416 #: ../src/gtk/headers.h:33
5417 msgid "Followup-To"
5418 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5419
5420 #: ../src/gtk/headers.h:34
5421 msgid "Delivered-To"
5422 msgstr "Elküldve"
5423
5424 #: ../src/gtk/headers.h:34
5425 msgid "Delivered-To:"
5426 msgstr "Elküldve:"
5427
5428 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5429 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5430 #: ../src/gtk/headers.h:35
5431 msgid "Seen"
5432 msgstr "Olvasott"
5433
5434 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5435 #: ../src/gtk/headers.h:35
5436 msgid "Seen:"
5437 msgstr "Olvasott:"
5438
5439 # src/progressdialog.c:53
5440 #. S_COL_MARK
5441 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5442 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5443 #: ../src/summaryview.c:2793
5444 msgid "Status"
5445 msgstr "Állapot"
5446
5447 # src/progressdialog.c:53
5448 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5449 msgid "Status:"
5450 msgstr "Állapot:"
5451
5452 #: ../src/gtk/headers.h:37
5453 msgid "Face"
5454 msgstr "Face"
5455
5456 #: ../src/gtk/headers.h:37
5457 msgid "Face:"
5458 msgstr "Face:"
5459
5460 #: ../src/gtk/headers.h:38
5461 msgid "Disposition-Notification-To"
5462 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5463
5464 #: ../src/gtk/headers.h:38
5465 msgid "Disposition-Notification-To:"
5466 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5467
5468 #: ../src/gtk/headers.h:39
5469 msgid "Return-Receipt-To"
5470 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5471
5472 #: ../src/gtk/headers.h:39
5473 msgid "Return-Receipt-To:"
5474 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5475
5476 # src/prefs_filter.c:353
5477 #: ../src/gtk/headers.h:40
5478 msgid "User-Agent"
5479 msgstr "Levelezőkliens"
5480
5481 #: ../src/gtk/headers.h:40
5482 msgid "User-Agent:"
5483 msgstr "Levelezőkliens:"
5484
5485 #: ../src/gtk/headers.h:41
5486 msgid "Content-Type"
5487 msgstr "Tartalomtípus"
5488
5489 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5490 msgid "Content-Type:"
5491 msgstr "Tartalomtípus:"
5492
5493 # src/prefs_common.c:1276
5494 #: ../src/gtk/headers.h:42
5495 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5496 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5497
5498 # src/prefs_common.c:1276
5499 #: ../src/gtk/headers.h:42
5500 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5501 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5502
5503 #: ../src/gtk/headers.h:43
5504 msgid "MIME-Version"
5505 msgstr "MIME verzió"
5506
5507 #: ../src/gtk/headers.h:43
5508 msgid "MIME-Version:"
5509 msgstr "MIME verzió: "
5510
5511 # src/grouplistdialog.c:243
5512 #: ../src/gtk/headers.h:44
5513 msgid "Precedence"
5514 msgstr "Elsőbbség"
5515
5516 # src/grouplistdialog.c:243
5517 #: ../src/gtk/headers.h:44
5518 msgid "Precedence:"
5519 msgstr "Elsőbbség:"
5520
5521 # src/prefs_account.c:768
5522 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5523 msgid "Organization"
5524 msgstr "Szervezet"
5525
5526 # src/prefs_account.c:768
5527 #: ../src/gtk/headers.h:45
5528 msgid "Organization:"
5529 msgstr "Szervezet:"
5530
5531 # src/mainwindow.c:618
5532 #: ../src/gtk/headers.h:47
5533 msgid "Mailing-List"
5534 msgstr "Levelezőlista"
5535
5536 # src/mainwindow.c:618
5537 #: ../src/gtk/headers.h:47
5538 msgid "Mailing-List:"
5539 msgstr "Levelezőlista:"
5540
5541 #: ../src/gtk/headers.h:48
5542 msgid "List-Post"
5543 msgstr "Üzenet a listára"
5544
5545 #: ../src/gtk/headers.h:48
5546 msgid "List-Post:"
5547 msgstr "Üzenet a listára:"
5548
5549 # src/folderview.c:250
5550 #: ../src/gtk/headers.h:49
5551 msgid "List-Subscribe"
5552 msgstr "Feliratkozás a listára"
5553
5554 # src/folderview.c:250
5555 #: ../src/gtk/headers.h:49
5556 msgid "List-Subscribe:"
5557 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5558
5559 # src/folderview.c:250
5560 #: ../src/gtk/headers.h:50
5561 msgid "List-Unsubscribe"
5562 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5563
5564 # src/folderview.c:250
5565 #: ../src/gtk/headers.h:50
5566 msgid "List-Unsubscribe:"
5567 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5568
5569 #: ../src/gtk/headers.h:51
5570 msgid "List-Help"
5571 msgstr "Leírás a listáról"
5572
5573 #: ../src/gtk/headers.h:51
5574 msgid "List-Help:"
5575 msgstr "Leírás a listáról:"
5576
5577 #: ../src/gtk/headers.h:52
5578 msgid "List-Archive"
5579 msgstr "Lista archívuma"
5580
5581 #: ../src/gtk/headers.h:52
5582 msgid "List-Archive:"
5583 msgstr "Lista archívuma:"
5584
5585 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5586 #: ../src/gtk/headers.h:53
5587 msgid "List-Owner"
5588 msgstr "Lista tulajdonosa"
5589
5590 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5591 #: ../src/gtk/headers.h:53
5592 msgid "List-Owner:"
5593 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5594
5595 #: ../src/gtk/headers.h:55
5596 msgid "X-Label"
5597 msgstr "X-címke"
5598
5599 #: ../src/gtk/headers.h:55
5600 msgid "X-Label:"
5601 msgstr "X-címke:"
5602
5603 #: ../src/gtk/headers.h:56
5604 msgid "X-Mailer"
5605 msgstr "Küldő szoftver"
5606
5607 #: ../src/gtk/headers.h:56
5608 msgid "X-Mailer:"
5609 msgstr "Küldő szoftver:"
5610
5611 # src/progressdialog.c:53
5612 #: ../src/gtk/headers.h:57
5613 msgid "X-Status"
5614 msgstr "Státusz"
5615
5616 # src/progressdialog.c:53
5617 #: ../src/gtk/headers.h:57
5618 msgid "X-Status:"
5619 msgstr "Státusz:"
5620
5621 #: ../src/gtk/headers.h:58
5622 msgid "X-Face"
5623 msgstr "X-Face"
5624
5625 #: ../src/gtk/headers.h:58
5626 msgid "X-Face:"
5627 msgstr "X-Face:"
5628
5629 #: ../src/gtk/headers.h:59
5630 msgid "X-No-Archive"
5631 msgstr "Nem archivált"
5632
5633 #: ../src/gtk/headers.h:59
5634 msgid "X-No-Archive:"
5635 msgstr "Nem archivált:"
5636
5637 # src/summaryview.c:342
5638 #. some common logical names referring to real header names
5639 #: ../src/gtk/headers.h:62
5640 msgid "In reply to"
5641 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5642
5643 # src/summaryview.c:342
5644 #: ../src/gtk/headers.h:62
5645 msgid "In reply to:"
5646 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5647
5648 #: ../src/gtk/headers.h:63
5649 msgid "To or Cc"
5650 msgstr "Címzett vagy másolat"
5651
5652 #: ../src/gtk/headers.h:63
5653 msgid "To or Cc:"
5654 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5655
5656 #: ../src/gtk/headers.h:64
5657 msgid "From, To or Subject"
5658 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5659
5660 #: ../src/gtk/headers.h:64
5661 msgid "From, To or Subject:"
5662 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5663
5664 # src/summaryview.c:954
5665 #. status column
5666 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5667 msgid "New message"
5668 msgstr "Új üzenet"
5669
5670 # src/summaryview.c:898
5671 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5672 msgid "Unread message"
5673 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5674
5675 # src/summaryview.c:342
5676 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5677 msgid "Message has been replied to"
5678 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5679
5680 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5681 msgid "Message has been forwarded"
5682 msgstr "Továbbított üzenet"
5683
5684 # src/summaryview.c:342
5685 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5686 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5687 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5688
5689 # src/summaryview.c:364
5690 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5691 msgid "Message is in an ignored thread"
5692 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5693
5694 # src/summaryview.c:364
5695 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5696 msgid "Message is in a watched thread"
5697 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5698
5699 # src/grouplistdialog.c:216
5700 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5701 msgid "Message is spam"
5702 msgstr "Az üzenet spam"
5703
5704 # src/mimeview.c:196
5705 #. attachment column
5706 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5707 msgid "Message has attachment(s)"
5708 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5709
5710 # src/compose.c:5093
5711 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5712 msgid "Digitally signed message"
5713 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5714
5715 # src/summaryview.c:898
5716 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5717 msgid "Encrypted message"
5718 msgstr "Titkosított üzenet"
5719
5720 # src/summaryview.c:349
5721 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5722 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5723 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5724
5725 # src/summaryview.c:349
5726 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5727 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5728 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5729
5730 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5731 #. mark column
5732 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5733 msgid "Marked message"
5734 msgstr "Megjelölt üzenet"
5735
5736 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5737 msgid "Message is marked for deletion"
5738 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5739
5740 # src/grouplistdialog.c:216
5741 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5742 msgid "Message is marked for moving"
5743 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5744
5745 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5746 msgid "Message is marked for copying"
5747 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5748
5749 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5750 #. locked column
5751 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5752 msgid "Locked message"
5753 msgstr "Zárolt üzenet."
5754
5755 #. others
5756 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5757 msgid "Folder (normal, opened)"
5758 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5759
5760 # src/addressbook.c:1660
5761 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5762 msgid "Folder with read messages hidden"
5763 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5764
5765 # src/addressbook.c:1660
5766 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5767 msgid "Folder contains marked messages"
5768 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5769
5770 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5771 msgid "Icon Legend"
5772 msgstr "Ikonok jelentése"
5773
5774 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5775 msgid ""
5776 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5777 "messages and folders:</span>"
5778 msgstr ""
5779 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5780
5781 # src/inputdialog.c:151
5782 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5783 #, c-format
5784 msgid "Input password for %s on %s:"
5785 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5786
5787 # src/inputdialog.c:151
5788 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5789 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5790 #, c-format
5791 msgid "Input password for %s:"
5792 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5793
5794 # src/inputdialog.c:153
5795 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5796 #, c-format
5797 msgid "Input password:"
5798 msgstr "Jelszó:"
5799
5800 # src/inputdialog.c:153
5801 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5802 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5803 msgid "Input password"
5804 msgstr "Jelszó:"
5805
5806 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5807 msgid "Remember password for this session"
5808 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5809
5810 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5811 msgid "Remember this"
5812 msgstr "Adat megjegyzése"
5813
5814 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5815 # src/summary_search.c:200
5816 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5817 msgid "Clear _Log"
5818 msgstr "_Log törlése"
5819
5820 #: ../src/gtk/menu.c:137
5821 msgid ""
5822 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5823 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5824 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5825 msgstr ""
5826 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5827 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5828 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5829
5830 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "\n"
5834 "Version: "
5835 msgstr ""
5836 "\n"
5837 "\n"
5838 "Verzió: "
5839
5840 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5841 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5842 msgid "Error: "
5843 msgstr "Hiba:"
5844
5845 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5846 msgid "Plugin is not functional."
5847 msgstr "A plugin nem működik."
5848
5849 # src/foldersel.c:146
5850 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5851 msgid "Select the Plugins to load"
5852 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5853
5854 # src/compose.c:2346
5855 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "The following error occurred while loading %s :\n"
5859 "\n"
5860 "%s\n"
5861 msgstr ""
5862 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5863 "\n"
5864 "%s\n"
5865
5866 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5867 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5868 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5869 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5870 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5871 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5872 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5874 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5875 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5876 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5877 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5878 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5879 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5885 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5886 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5888 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5889 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5891 msgid "Plugins"
5892 msgstr "Pluginek"
5893
5894 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5895 msgid "Load..."
5896 msgstr "Betöltés..."
5897
5898 # src/summaryview.c:361
5899 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5900 msgid "Unload"
5901 msgstr "Eltávolítás"
5902
5903 # src/prefs_common.c:2314
5904 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5905 msgid "Description"
5906 msgstr "Leírás"
5907
5908 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5912 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5913 msgstr ""
5914 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5915 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5916
5917 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5918 msgid "Click here to load one or more plugins"
5919 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5920
5921 # src/summaryview.c:1461
5922 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5923 msgid "Unload the selected plugin"
5924 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5925
5926 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5927 msgid "Loaded plugins"
5928 msgstr "Betöltött pluginek"
5929
5930 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5931 msgid "Page Index"
5932 msgstr "Oldal index"
5933
5934 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5935 # src/prefs_filter.c:241
5936 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5937 msgid "_Hide"
5938 msgstr "_Elrejtés"
5939
5940 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5941 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5942 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5943 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5944 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5945 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5946 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5947 msgid "Account"
5948 msgstr "Fiók"
5949
5950 # src/grouplistdialog.c:216
5951 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5952 msgid "all messages"
5953 msgstr "összes üzenet"
5954
5955 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5956 msgid "messages whose age is greater than # days"
5957 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5958
5959 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5960 msgid "messages whose age is less than # days"
5961 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5962
5963 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5964 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5965 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5966
5967 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5968 msgid "messages whose age is less than # hours"
5969 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5970
5971 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5972 msgid "messages which contain S in the message body"
5973 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5974
5975 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5976 msgid "messages which contain S in the whole message"
5977 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5978
5979 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5980 msgid "messages carbon-copied to S"
5981 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5982
5983 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5984 msgid "message is either to: or cc: to S"
5985 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5986
5987 # src/summaryview.c:2351
5988 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5989 msgid "deleted messages"
5990 msgstr "törölt üzenet"
5991
5992 #. * how I can filter deleted messages *
5993 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5994 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5995 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5996
5997 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5998 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5999 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
6000
6001 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
6002 msgid "messages originating from user S"
6003 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
6004
6005 # src/mainwindow.c:1858
6006 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
6007 msgid "forwarded messages"
6008 msgstr "továbbított üzenet"
6009
6010 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
6011 msgid "messages which have attachments"
6012 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
6013
6014 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
6015 msgid "messages which contain header S"
6016 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
6017
6018 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
6019 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
6020 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
6021
6022 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
6023 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
6024 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6025
6026 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
6027 msgid "messages which are marked with color #"
6028 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
6029
6030 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6031 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
6032 msgid "locked messages"
6033 msgstr "zárolt üzenet"
6034
6035 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
6036 msgid "messages which are in newsgroup S"
6037 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
6038
6039 # src/summaryview.c:954
6040 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
6041 msgid "new messages"
6042 msgstr "új üzenet"
6043
6044 # src/grouplistdialog.c:216
6045 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
6046 msgid "old messages"
6047 msgstr "régi üzenet"
6048
6049 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
6050 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
6051 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
6052
6053 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
6054 msgid "messages which you have replied to"
6055 msgstr "megválaszolt üzenetek"
6056
6057 # src/summaryview.c:898
6058 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
6059 msgid "read messages"
6060 msgstr "olvasott üzenet"
6061
6062 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
6063 msgid "messages which contain S in subject"
6064 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
6065
6066 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
6067 msgid "messages whose score is equal to # points"
6068 msgstr "# pontértékű üzenetek"
6069
6070 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
6071 msgid "messages whose score is greater than # points"
6072 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
6073
6074 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
6075 msgid "messages whose score is lower than # points"
6076 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
6077
6078 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
6079 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
6080 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
6081
6082 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
6083 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
6084 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
6085
6086 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
6087 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
6088 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
6089
6090 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
6091 msgid "messages which have been sent to S"
6092 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
6093
6094 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
6095 msgid "messages which tags contain S"
6096 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
6097
6098 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
6099 msgid "messages which have tag(s)"
6100 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
6101
6102 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6103 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
6104 msgid "marked messages"
6105 msgstr "megjelölt üzenet"
6106
6107 # src/summaryview.c:898
6108 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
6109 msgid "unread messages"
6110 msgstr "olvasatlan üzenet"
6111
6112 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
6113 msgid "messages which contain S in References header"
6114 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6115
6116 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
6117 #, c-format
6118 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
6119 msgstr ""
6120 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
6121 "üzenetfájl"
6122
6123 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
6124 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6125 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6126
6127 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
6128 msgid "logical AND operator"
6129 msgstr "logikai AND operátor"
6130
6131 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
6132 msgid "logical OR operator"
6133 msgstr "logikai OR operátor"
6134
6135 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
6136 msgid "logical NOT operator"
6137 msgstr "logikai NOT operátor"
6138
6139 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
6140 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
6141 msgid "case sensitive search"
6142 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
6143
6144 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
6145 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
6146 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
6147
6148 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
6149 msgid "all filtering expressions are allowed"
6150 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
6151
6152 # src/editldap.c:462
6153 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
6154 msgid "Extended Search"
6155 msgstr "Részletes keresés"
6156
6157 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
6158 msgid ""
6159 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
6160 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
6161 "The following symbols can be used:"
6162 msgstr ""
6163 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
6164 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
6165 "A következő szimbólumok használhatók:"
6166
6167 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
6168 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
6169 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
6170
6171 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
6172 msgid "From/To/Subject/Tag"
6173 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
6174
6175 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
6176 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
6177 msgid "Recursive"
6178 msgstr "Rekurzív"
6179
6180 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
6181 msgid "Sticky"
6182 msgstr "Kiemelt"
6183
6184 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
6185 msgid "Type-ahead"
6186 msgstr "Előgépelés"
6187
6188 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
6189 msgid "Run on select"
6190 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6191
6192 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
6193 msgid "Clear the current search"
6194 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6195
6196 # src/editldap.c:390
6197 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
6198 msgid "Edit search criteria"
6199 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6200
6201 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
6202 msgid "Information about extended symbols"
6203 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6204
6205 # src/prefs_account.c:792
6206 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
6207 msgid "_Information"
6208 msgstr "_Információ"
6209
6210 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
6211 msgid "E_dit"
6212 msgstr "Sz_erkesztés"
6213
6214 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6215 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6216 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6217 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6218 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
6219 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
6220 #: ../src/prefs_template.c:328
6221 msgid "C_lear"
6222 msgstr "Tör_lés"
6223
6224 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
6225 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
6226 msgid "Correct"
6227 msgstr "Helyes"
6228
6229 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6230 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
6231 msgid "Owner"
6232 msgstr "Tulajdonos"
6233
6234 # src/prefs_account.c:1372
6235 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
6236 msgid "Signer"
6237 msgstr "Aláíró"
6238
6239 # src/addressbook.c:592
6240 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
6241 #: ../src/prefs_themes.c:862
6242 msgid "Name: "
6243 msgstr "Név:"
6244
6245 # src/prefs_account.c:768
6246 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
6247 msgid "Organization: "
6248 msgstr "Szervezet:"
6249
6250 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
6251 msgid "Location: "
6252 msgstr "Helység:"
6253
6254 # src/rfc2015.c:257
6255 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
6256 msgid "Fingerprint: \n"
6257 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6258
6259 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6260 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
6261 msgid "Signature status: "
6262 msgstr "Aláírás státusza:"
6263
6264 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
6265 msgid "Expires on: "
6266 msgstr "Lejár:"
6267
6268 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
6269 #, c-format
6270 msgid "SSL certificate for %s"
6271 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6272
6273 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6277 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6278 "\n"
6279 msgstr ""
6280 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6281 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6282 "\n"
6283
6284 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "Certificate for %s is unknown.\n"
6288 "%sDo you want to accept it?"
6289 msgstr ""
6290 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6291 "%s Elfogadod?"
6292
6293 # src/rfc2015.c:248
6294 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
6295 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
6296 #, c-format
6297 msgid "Signature status: %s"
6298 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6299
6300 # src/summaryview.c:2677
6301 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
6302 msgid "_View certificate"
6303 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6304
6305 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
6306 msgid "SSL certificate is invalid"
6307 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6308
6309 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
6310 msgid "SSL certificate is unknown"
6311 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6312
6313 # src/send.c:375
6314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
6315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
6316 msgid "_Cancel connection"
6317 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6318
6319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
6320 msgid "_Accept and save"
6321 msgstr "Elfogadás és mentés"
6322
6323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Certificate for %s is expired.\n"
6327 "%sDo you want to continue?"
6328 msgstr ""
6329 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6330 "%s Folytatod?"
6331
6332 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
6333 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6334 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6335
6336 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
6337 msgid "SSL certificate is expired"
6338 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6339
6340 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
6341 msgid "_Accept"
6342 msgstr "Elfogadás"
6343
6344 # src/summaryview.c:2677
6345 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
6346 msgid "New certificate:"
6347 msgstr "Új tanúsítvány:"
6348
6349 # src/summaryview.c:2677
6350 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
6351 msgid "Known certificate:"
6352 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6353
6354 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Certificate for %s has changed.\n"
6358 "%sDo you want to accept it?"
6359 msgstr ""
6360 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6361 "%s Elfogadod?"
6362
6363 # src/summaryview.c:2677
6364 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
6365 msgid "_View certificates"
6366 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6367
6368 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
6369 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6370 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6371
6372 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
6373 msgid "SSL certificate changed"
6374 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6375
6376 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6377 #: ../src/headerview.c:96
6378 msgid "Tags:"
6379 msgstr "Címkék:"
6380
6381 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6382 #: ../src/headerview.c:194
6383 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6384 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6385 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
6386 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
6387 #: ../src/summaryview.c:3390
6388 msgid "(No From)"
6389 msgstr "(Nincs Feladó)"
6390
6391 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6392 #: ../src/headerview.c:209
6393 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6394 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6395 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
6396 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
6397 msgid "(No Subject)"
6398 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6399
6400 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6401 #: ../src/image_viewer.c:100
6402 msgid "Error:"
6403 msgstr "Hiba:"
6404
6405 # src/compose.c:4410
6406 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
6407 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6408 msgid "Filename:"
6409 msgstr "Fájlnév:"
6410
6411 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6412 #: ../src/image_viewer.c:306
6413 msgid "Filesize:"
6414 msgstr "Fájlméret :"
6415
6416 #: ../src/image_viewer.c:355
6417 msgid "Load Image"
6418 msgstr "Kép betöltése"
6419
6420 # src/prefs_account.c:1523
6421 #: ../src/imap.c:577
6422 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6423 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6424
6425 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6426 #: ../src/imap.c:616
6427 #, c-format
6428 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6429 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6430
6431 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6432 #: ../src/imap.c:619
6433 #, c-format
6434 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6435 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6436
6437 #: ../src/imap.c:622
6438 #, c-format
6439 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6440 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6441
6442 #: ../src/imap.c:625
6443 #, c-format
6444 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6445 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6446
6447 #: ../src/imap.c:628
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6451 "server)\n"
6452 msgstr ""
6453 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6454 "válasz a szervertől)\n"
6455
6456 # src/prefs_account.c:1523
6457 #: ../src/imap.c:632
6458 #, c-format
6459 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6460 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6461
6462 #: ../src/imap.c:635
6463 #, c-format
6464 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6465 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6466
6467 #: ../src/imap.c:638
6468 #, c-format
6469 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6470 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6471
6472 #: ../src/imap.c:641
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6476 "server)\n"
6477 msgstr ""
6478 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6479 "szervertől)\n"
6480
6481 # src/prefs_account.c:1523
6482 #: ../src/imap.c:645
6483 #, c-format
6484 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6485 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6486
6487 #: ../src/imap.c:648
6488 #, c-format
6489 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6490 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6491
6492 #: ../src/imap.c:651
6493 #, c-format
6494 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6495 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6496
6497 #: ../src/imap.c:654
6498 #, c-format
6499 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6500 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6501
6502 #: ../src/imap.c:657
6503 #, c-format
6504 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6505 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6506
6507 #: ../src/imap.c:660
6508 #, c-format
6509 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6510 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6511
6512 #: ../src/imap.c:663
6513 #, c-format
6514 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6515 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6516
6517 #: ../src/imap.c:666
6518 #, c-format
6519 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6520 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6521
6522 #: ../src/imap.c:669
6523 #, c-format
6524 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6525 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6526
6527 #: ../src/imap.c:672
6528 #, c-format
6529 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6530 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6531
6532 #: ../src/imap.c:675
6533 #, c-format
6534 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6535 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6536
6537 #: ../src/imap.c:678
6538 #, c-format
6539 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6540 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6541
6542 #: ../src/imap.c:681
6543 #, c-format
6544 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6545 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6546
6547 #: ../src/imap.c:684
6548 #, c-format
6549 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6550 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6551
6552 #: ../src/imap.c:687
6553 #, c-format
6554 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6555 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6556
6557 #: ../src/imap.c:690
6558 #, c-format
6559 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6560 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6561
6562 #: ../src/imap.c:693
6563 #, c-format
6564 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6565 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6566
6567 #: ../src/imap.c:696
6568 #, c-format
6569 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6570 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6571
6572 #: ../src/imap.c:699
6573 #, c-format
6574 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6575 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6576
6577 #: ../src/imap.c:702
6578 #, c-format
6579 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6580 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6581
6582 #: ../src/imap.c:705
6583 #, c-format
6584 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6585 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6586
6587 #: ../src/imap.c:708
6588 #, c-format
6589 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6590 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6591
6592 #: ../src/imap.c:711
6593 #, c-format
6594 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6595 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6596
6597 #: ../src/imap.c:714
6598 #, c-format
6599 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6600 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6601
6602 #: ../src/imap.c:717
6603 #, c-format
6604 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6605 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6606
6607 #: ../src/imap.c:720
6608 #, c-format
6609 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6610 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6611
6612 #: ../src/imap.c:723
6613 #, c-format
6614 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6615 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6616
6617 #: ../src/imap.c:726
6618 #, c-format
6619 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6620 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6621
6622 #: ../src/imap.c:729
6623 #, c-format
6624 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6625 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6626
6627 #: ../src/imap.c:732
6628 #, c-format
6629 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6630 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6631
6632 #: ../src/imap.c:735
6633 #, c-format
6634 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6635 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6636
6637 #: ../src/imap.c:739
6638 #, c-format
6639 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6640 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6641
6642 #: ../src/imap.c:743
6643 #, c-format
6644 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6645 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6646
6647 #: ../src/imap.c:928
6648 msgid ""
6649 "\n"
6650 "\n"
6651 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6652 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "\n"
6656 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6657 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6658
6659 #: ../src/imap.c:934
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "\n"
6663 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6664 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6665 msgstr ""
6666 "\n"
6667 "\n"
6668 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6669 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6670
6671 #: ../src/imap.c:941
6672 #, c-format
6673 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6674 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6675
6676 #: ../src/imap.c:945
6677 #, c-format
6678 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6679 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6680
6681 # src/inc.c:462
6682 #: ../src/imap.c:963
6683 #, c-format
6684 msgid "Connecting to %s failed"
6685 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6686
6687 # src/imap.c:351
6688 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6689 #, c-format
6690 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6691 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6692
6693 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6694 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6695 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6696 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6697
6698 # src/send.c:375
6699 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6700 #: ../src/send_message.c:278
6701 msgid "Insecure connection"
6702 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6703
6704 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6705 #: ../src/send_message.c:279
6706 msgid ""
6707 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6708 "available in this build of Claws Mail. \n"
6709 "\n"
6710 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6711 "not be secure."
6712 msgstr ""
6713 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6714 "támogatással lett fordítva.\n"
6715 "\n"
6716 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6717
6718 # src/send.c:375
6719 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6720 #: ../src/send_message.c:285
6721 msgid "Con_tinue connecting"
6722 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6723
6724 # src/send.c:371
6725 #: ../src/imap.c:1129
6726 #, c-format
6727 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6728 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6729
6730 # src/imap.c:1661
6731 #: ../src/imap.c:1177
6732 #, c-format
6733 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6734 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6735
6736 # src/imap.c:1661
6737 #: ../src/imap.c:1180
6738 #, c-format
6739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6740 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6741
6742 # src/imap.c:1685
6743 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6744 msgid "Can't start TLS session.\n"
6745 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6746
6747 # src/send.c:371
6748 #: ../src/imap.c:1276
6749 #, c-format
6750 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6751 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6752
6753 # src/send.c:371
6754 #: ../src/imap.c:1279
6755 #, c-format
6756 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6757 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6758
6759 # src/send.c:536
6760 #: ../src/imap.c:1679
6761 msgid "Adding messages..."
6762 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6763
6764 # src/main.c:411
6765 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6766 msgid "Copying messages..."
6767 msgstr "Üzenetek másolása..."
6768
6769 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6770 #: ../src/imap.c:2465
6771 msgid "can't set deleted flags\n"
6772 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6773
6774 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6775 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6776 msgid "can't expunge\n"
6777 msgstr "nem törölhető\n"
6778
6779 #: ../src/imap.c:2823
6780 #, c-format
6781 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6782 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6783
6784 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6785 #: ../src/imap.c:2826
6786 #, c-format
6787 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6788 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6789
6790 # src/imap.c:1351
6791 #: ../src/imap.c:3123
6792 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6793 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6794
6795 # src/imap.c:1372
6796 #: ../src/imap.c:3138
6797 msgid "can't create mailbox\n"
6798 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6799
6800 #: ../src/imap.c:3229
6801 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6802 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6803
6804 # src/imap.c:1443
6805 #: ../src/imap.c:3269
6806 #, c-format
6807 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6808 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6809
6810 # src/imap.c:1509
6811 #: ../src/imap.c:3382
6812 msgid "can't delete mailbox\n"
6813 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6814
6815 # src/send.c:285
6816 #: ../src/imap.c:3661
6817 msgid "LIST failed\n"
6818 msgstr "LIST sikertelen\n"
6819
6820 # src/summaryview.c:2611
6821 #: ../src/imap.c:3746
6822 msgid "Flagging messages..."
6823 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6824
6825 # src/imap.c:2202
6826 #: ../src/imap.c:3849
6827 #, c-format
6828 msgid "can't select folder: %s\n"
6829 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6830
6831 #: ../src/imap.c:4001
6832 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6833 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6834
6835 #: ../src/imap.c:4011
6836 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6837 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6838
6839 #: ../src/imap.c:4016
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6843 "compiled without OpenSSL support.\n"
6844 msgstr ""
6845 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6846 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6847
6848 #: ../src/imap.c:4024
6849 msgid "Server logins are disabled.\n"
6850 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6851
6852 # src/summaryview.c:2611
6853 #: ../src/imap.c:4247
6854 msgid "Fetching message..."
6855 msgstr "Üzenet vétele..."
6856
6857 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6858 #: ../src/imap.c:4937
6859 #, c-format
6860 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6861 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6862
6863 #: ../src/imap.c:5973
6864 msgid ""
6865 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6866 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6867 "disabled.\n"
6868 "\n"
6869 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6870 msgstr ""
6871 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6872 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6873 "\n"
6874 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6875
6876 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6877 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6878 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6879 msgid "Create _new folder..."
6880 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6881
6882 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6883 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6884 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6885 msgid "_Rename folder..."
6886 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6887
6888 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6889 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6890 msgid "M_ove folder..."
6891 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6892
6893 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6894 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6895 msgid "Cop_y folder..."
6896 msgstr "Mappa _másolása..."
6897
6898 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6899 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6900 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6901 msgid "_Delete folder..."
6902 msgstr "Mappa _törlése..."
6903
6904 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6905 msgid "Synchronise"
6906 msgstr "Szinkronizáció"
6907
6908 # src/grouplistdialog.c:216
6909 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6910 msgid "Down_load messages"
6911 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6912
6913 # src/prefs_common.c:2314
6914 #: ../src/imap_gtk.c:75
6915 msgid "S_ubscriptions"
6916 msgstr "_Feliratkozások"
6917
6918 # src/folderview.c:250
6919 #: ../src/imap_gtk.c:77
6920 msgid "_Subscribe..."
6921 msgstr "_Feliratkozás..."
6922
6923 # src/folderview.c:250
6924 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6925 msgid "_Unsubscribe..."
6926 msgstr "_Leiratkozás..."
6927
6928 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6929 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6930 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6931 msgid "_Check for new messages"
6932 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6933
6934 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6935 #. 0
6936 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6937 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6938 msgid "C_heck for new folders"
6939 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6940
6941 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6942 #. 1
6943 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6944 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6945 msgid "R_ebuild folder tree"
6946 msgstr "_Mappafa frissítése"
6947
6948 # src/prefs_display_header.c:342
6949 #: ../src/imap_gtk.c:87
6950 msgid "Show only subscribed _folders"
6951 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6952
6953 # src/folderview.c:1787
6954 #: ../src/imap_gtk.c:196
6955 msgid ""
6956 "Input the name of new folder:\n"
6957 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6958 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6959 msgstr ""
6960 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6961 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6962 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6963
6964 # src/prefs_folder_item.c:107
6965 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6966 msgid "Inherit properties from parent folder"
6967 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6968
6969 # src/folderview.c:1612
6970 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6971 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6972 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6974 #, c-format
6975 msgid "Input new name for '%s':"
6976 msgstr "'%s' új neve:"
6977
6978 # src/folderview.c:1613
6979 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6980 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6981 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6983 msgid "Rename folder"
6984 msgstr "Mappa átnevezése"
6985
6986 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6987 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6988 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6990 msgid ""
6991 "The folder could not be renamed.\n"
6992 "The new folder name is not allowed."
6993 msgstr ""
6994 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6995 "Az új mappanév nem megengedett."
6996
6997 # src/folderview.c:1693
6998 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
7003 "will not be possible.\n"
7004 "\n"
7005 "Do you really want to delete?"
7006 msgstr ""
7007 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
7008 "lehetséges.\n"
7009 "\n"
7010 "Tényleg ezt akarod?"
7011
7012 # src/folderview.c:1704
7013 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
7014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
7015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
7016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
7017 #, c-format
7018 msgid "Can't remove the folder '%s'."
7019 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
7020
7021 # src/prefs_customheader.c:540
7022 #: ../src/imap_gtk.c:507
7023 #, c-format
7024 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
7025 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
7026
7027 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
7028 #: ../src/imap_gtk.c:510
7029 msgid "Search recursively"
7030 msgstr "Rekurzív keresés"
7031
7032 # src/prefs_common.c:2314
7033 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
7034 msgid "Subscriptions"
7035 msgstr "Feliratkozások"
7036
7037 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
7038 #: ../src/imap_gtk.c:516
7039 msgid "+_Search"
7040 msgstr "+_Keresés"
7041
7042 #: ../src/imap_gtk.c:526
7043 #, c-format
7044 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
7045 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
7046
7047 # src/folderview.c:250
7048 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
7049 msgid "Subscribe"
7050 msgstr "Feliratkozás"
7051
7052 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
7053 msgid "All of them"
7054 msgstr "Ezek mindegyike"
7055
7056 #: ../src/imap_gtk.c:557
7057 msgid ""
7058 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
7059 "\n"
7060 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
7061 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
7062 msgstr ""
7063 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
7064 "\n"
7065 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
7066 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
7067
7068 # src/compose.c:5128
7069 #: ../src/imap_gtk.c:566
7070 #, c-format
7071 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
7072 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
7073
7074 # src/folderview.c:250
7075 #: ../src/imap_gtk.c:567
7076 msgid "subscribe"
7077 msgstr "feliratkozás"
7078
7079 # src/folderview.c:250
7080 #: ../src/imap_gtk.c:567
7081 msgid "unsubscribe"
7082 msgstr "leiratkozás"
7083
7084 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
7085 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
7086 msgid "Apply to subfolders"
7087 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
7088
7089 # src/folderview.c:250
7090 #: ../src/imap_gtk.c:575
7091 msgid "+_Subscribe"
7092 msgstr "+_Feliratkozás"
7093
7094 # src/folderview.c:250
7095 #: ../src/imap_gtk.c:575
7096 msgid "+_Unsubscribe"
7097 msgstr "+_Leiratkozás"
7098
7099 # src/mainwindow.c:427
7100 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
7101 msgid "Import mbox file"
7102 msgstr "Mbox fájl importálása"
7103
7104 # src/import.c:151
7105 #: ../src/import.c:131
7106 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
7107 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
7108
7109 # src/import.c:166
7110 #: ../src/import.c:148
7111 msgid "Destination folder:"
7112 msgstr "Célkönyvtár:"
7113
7114 # src/prefs_account.c:1803
7115 #: ../src/import.c:202
7116 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
7117 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
7118
7119 #: ../src/import.c:207
7120 msgid ""
7121 "Destination folder is not set.\n"
7122 "Import mbox file to the Inbox folder?"
7123 msgstr ""
7124 "A célmappa nincs megadva.\n"
7125 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
7126
7127 # src/foldersel.c:146
7128 #: ../src/import.c:229
7129 msgid "Can't find the destination folder."
7130 msgstr "A célmappa nem található."
7131
7132 # src/import.c:224
7133 #: ../src/import.c:254
7134 msgid "Select importing file"
7135 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
7136
7137 # src/importldif.c:118
7138 #: ../src/importldif.c:186
7139 msgid "Please specify address book name and file to import."
7140 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
7141
7142 # src/importldif.c:121
7143 #: ../src/importldif.c:189
7144 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
7145 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
7146
7147 # src/importldif.c:124
7148 #: ../src/importldif.c:192
7149 msgid "File imported."
7150 msgstr "Fájl importálva."
7151
7152 # src/importldif.c:312
7153 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
7154 msgid "Please select a file."
7155 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
7156
7157 # src/importldif.c:318
7158 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
7159 msgid "Address book name must be supplied."
7160 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
7161
7162 # src/importldif.c:356
7163 #: ../src/importldif.c:497
7164 msgid "LDIF file imported successfully."
7165 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
7166
7167 # src/importldif.c:441
7168 #: ../src/importldif.c:582
7169 msgid "Select LDIF File"
7170 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
7171
7172 #: ../src/importldif.c:668
7173 msgid ""
7174 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
7175 "file data."
7176 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
7177
7178 # src/importldif.c:516
7179 #: ../src/importldif.c:673
7180 msgid "File Name"
7181 msgstr "Fájlnév"
7182
7183 #: ../src/importldif.c:683
7184 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
7185 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
7186
7187 # src/importldif.c:121
7188 #: ../src/importldif.c:690
7189 msgid "Select the LDIF file to import."
7190 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7191
7192 #: ../src/importldif.c:726
7193 msgid "R"
7194 msgstr "R"
7195
7196 # src/importldif.c:557
7197 #. S_COL_MARK
7198 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
7199 msgid "S"
7200 msgstr "S"
7201
7202 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7203 #: ../src/importldif.c:728
7204 msgid "LDIF Field Name"
7205 msgstr "LDIF mezőnév"
7206
7207 # src/importldif.c:559
7208 #: ../src/importldif.c:729
7209 msgid "Attribute Name"
7210 msgstr "Tulajdonság név"
7211
7212 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7213 #: ../src/importldif.c:784
7214 msgid "LDIF Field"
7215 msgstr "LDIF mezö"
7216
7217 # src/importldif.c:617
7218 #: ../src/importldif.c:796
7219 msgid "Attribute"
7220 msgstr "Tulajdonság"
7221
7222 #: ../src/importldif.c:808
7223 msgid ""
7224 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7225 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7226 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7227 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7228 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7229 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7230 "field for import."
7231 msgstr ""
7232 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7233 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7234 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7235 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7236 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7237 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7238
7239 #: ../src/importldif.c:823
7240 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7241 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7242
7243 # src/foldersel.c:146
7244 #: ../src/importldif.c:828
7245 msgid "Select for Import"
7246 msgstr "Kijelölés importálásra"
7247
7248 #: ../src/importldif.c:833
7249 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7250 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7251
7252 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7253 #: ../src/importldif.c:835
7254 msgid " Modify "
7255 msgstr " Módosítás"
7256
7257 #: ../src/importldif.c:840
7258 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7259 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7260
7261 #: ../src/importldif.c:912
7262 msgid "Records Imported :"
7263 msgstr "Importált rekord:"
7264
7265 # src/importldif.c:727
7266 #: ../src/importldif.c:944
7267 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7268 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7269
7270 # src/inc.c:470
7271 #: ../src/importldif.c:981
7272 msgid "Proceed"
7273 msgstr "Feldolgozás"
7274
7275 # src/import.c:224
7276 #: ../src/importmutt.c:142
7277 msgid "Error importing MUTT file."
7278 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7279
7280 # src/importldif.c:441
7281 #: ../src/importmutt.c:157
7282 msgid "Select MUTT File"
7283 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7284
7285 # src/importldif.c:727
7286 #: ../src/importmutt.c:204
7287 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7288 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7289
7290 # src/importldif.c:312
7291 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
7292 msgid "Please select a file to import."
7293 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7294
7295 # src/import.c:224
7296 #: ../src/importpine.c:141
7297 msgid "Error importing Pine file."
7298 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7299
7300 # src/editjpilot.c:225
7301 #: ../src/importpine.c:156
7302 msgid "Select Pine File"
7303 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7304
7305 # src/importldif.c:727
7306 #: ../src/importpine.c:203
7307 msgid "Import Pine file into Address Book"
7308 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7309
7310 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
7311 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7312 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7313
7314 # src/send.c:285
7315 #: ../src/inc.c:344
7316 #, c-format
7317 msgid "%s failed\n"
7318 msgstr "%s sikertelen\n"
7319
7320 # src/inc.c:312
7321 #: ../src/inc.c:417
7322 msgid "Retrieving new messages"
7323 msgstr "Új üzenetek vétele"
7324
7325 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7326 #: ../src/inc.c:478
7327 msgid "Standby"
7328 msgstr "Készenlét"
7329
7330 # src/inc.c:479
7331 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
7332 msgid "Cancelled"
7333 msgstr "Megszakítva"
7334
7335 # src/inc.c:442
7336 #: ../src/inc.c:632
7337 msgid "Retrieving"
7338 msgstr "Fogadás"
7339
7340 # src/inc.c:451
7341 #: ../src/inc.c:641
7342 #, c-format
7343 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7344 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7345 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7346 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7347
7348 # src/inc.c:455
7349 #: ../src/inc.c:647
7350 #, c-format
7351 msgid "Done (no new messages)"
7352 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7353
7354 # src/inc.c:462
7355 #: ../src/inc.c:652
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7358
7359 # src/inc.c:466
7360 #: ../src/inc.c:655
7361 msgid "Auth failed"
7362 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7363
7364 # src/inc.c:470
7365 #. S_COL_SCORE
7366 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
7367 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
7368 #: ../src/summaryview.c:6310
7369 msgid "Locked"
7370 msgstr "Zárolt"
7371
7372 # src/editldap.c:420
7373 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7374 msgid "Timeout"
7375 msgstr "Időtúllépés"
7376
7377 # src/inc.c:520
7378 # src/inc.c:523
7379 #: ../src/inc.c:759
7380 #, c-format
7381 msgid "Finished (%d new message)"
7382 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7383 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7384 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7385
7386 # src/inc.c:520
7387 # src/inc.c:523
7388 #: ../src/inc.c:763
7389 #, c-format
7390 msgid "Finished (no new messages)"
7391 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7392
7393 # src/inc.c:593
7394 #: ../src/inc.c:802
7395 #, c-format
7396 msgid "%s: Retrieving new messages"
7397 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7398
7399 # src/inc.c:621
7400 #: ../src/inc.c:832
7401 #, c-format
7402 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7403 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7404
7405 # src/inc.c:629
7406 #: ../src/inc.c:850
7407 #, c-format
7408 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7409 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7410
7411 # src/inc.c:629
7412 #: ../src/inc.c:854
7413 #, c-format
7414 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7415 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7416
7417 # src/inc.c:764
7418 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
7419 #, c-format
7420 msgid "Authenticating..."
7421 msgstr "Azonosítás..."
7422
7423 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7424 #: ../src/inc.c:936
7425 #, c-format
7426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7427 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7428
7429 # src/inc.c:768
7430 #: ../src/inc.c:942
7431 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7432 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7433
7434 # src/inc.c:772
7435 #: ../src/inc.c:946
7436 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7437 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7438
7439 # src/inc.c:776
7440 #: ../src/inc.c:950
7441 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7442 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7443
7444 # src/inc.c:780
7445 #: ../src/inc.c:954
7446 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7447 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7448
7449 # src/inc.c:807
7450 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
7451 msgid "Quitting"
7452 msgstr "Kilépés"
7453
7454 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7455 #: ../src/inc.c:986
7456 #, c-format
7457 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7458 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7459
7460 # src/inc.c:451
7461 #: ../src/inc.c:999
7462 #, c-format
7463 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7464 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7465 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7466 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7467
7468 # src/inc.c:462
7469 #: ../src/inc.c:1158
7470 #, c-format
7471 msgid "Connection to %s:%d failed."
7472 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7473
7474 # src/inc.c:870
7475 #: ../src/inc.c:1163
7476 msgid "Error occurred while processing mail."
7477 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7478
7479 # src/inc.c:870
7480 #: ../src/inc.c:1169
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "Error occurred while processing mail:\n"
7484 "%s"
7485 msgstr ""
7486 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7487 "%s"
7488
7489 # src/inc.c:873
7490 #: ../src/inc.c:1175
7491 msgid "No disk space left."
7492 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7493
7494 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7495 #: ../src/inc.c:1180
7496 msgid "Can't write file."
7497 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7498
7499 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7500 #: ../src/inc.c:1185
7501 msgid "Socket error."
7502 msgstr "Socket hiba."
7503
7504 # src/news.c:158
7505 #: ../src/inc.c:1188
7506 #, c-format
7507 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7508 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7509
7510 #. consider EOF right after QUIT successful
7511 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
7512 msgid "Connection closed by the remote host."
7513 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7514
7515 #: ../src/inc.c:1196
7516 #, c-format
7517 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7518 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7519
7520 # src/inc.c:877
7521 #: ../src/inc.c:1201
7522 msgid "Mailbox is locked."
7523 msgstr "A postaláda zárolt"
7524
7525 # src/inc.c:877
7526 #: ../src/inc.c:1205
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "Mailbox is locked:\n"
7530 "%s"
7531 msgstr ""
7532 "A postaláda zárolt:\n"
7533 "%s"
7534
7535 # src/prefs_account.c:1161
7536 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
7537 msgid "Authentication failed."
7538 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7539
7540 # src/prefs_account.c:1161
7541 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Authentication failed:\n"
7545 "%s"
7546 msgstr ""
7547 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7548 "%s"
7549
7550 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7551 msgid ""
7552 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7553 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7554 msgstr ""
7555 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7556 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7557
7558 # src/inc.c:462
7559 #: ../src/inc.c:1227
7560 #, c-format
7561 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7562 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7563
7564 # src/inc.c:905
7565 #: ../src/inc.c:1265
7566 msgid "Incorporation cancelled\n"
7567 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7568
7569 #: ../src/inc.c:1530
7570 #, c-format
7571 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7572 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7573
7574 #: ../src/inc.c:1536
7575 #, c-format
7576 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7577 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7578
7579 #: ../src/inc.c:1543
7580 msgid "On_ly once"
7581 msgstr "Csak egyszer"
7582
7583 #: ../src/ldapupdate.c:189
7584 #, c-format
7585 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/ldapupdate.c:472
7589 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7593 msgid "Some SN"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7597 #, c-format
7598 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 # src/editaddress.c:746
7602 #: ../src/ldif.c:776
7603 msgid "Nick Name"
7604 msgstr "Becenév"
7605
7606 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7607 #: ../src/main.c:242
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "File '%s' already exists.\n"
7611 "Can't create folder."
7612 msgstr ""
7613 "'%s' fájl már létezik.\n"
7614 "Mappa nem hozható létre."
7615
7616 #: ../src/main.c:363
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "Configuration for %s found.\n"
7620 "Do you want to migrate this configuration?"
7621 msgstr ""
7622 "%s beállításokat találtam.\n"
7623 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7624
7625 #: ../src/main.c:365
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "\n"
7629 "\n"
7630 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7631 "script available at %s."
7632 msgstr ""
7633 "\n"
7634 "\n"
7635 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7636 "található scriptek egyikével: %s."
7637
7638 #: ../src/main.c:377
7639 msgid "Keep old configuration"
7640 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7641
7642 #: ../src/main.c:380
7643 msgid ""
7644 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7645 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7646 "on your disk."
7647 msgstr ""
7648 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7649 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7650 "plusz helyet foglal a lemezen."
7651
7652 # src/mainwindow.c:666
7653 #: ../src/main.c:388
7654 msgid "Migration of configuration"
7655 msgstr "Beállítások átvitele"
7656
7657 # src/mainwindow.c:666
7658 #: ../src/main.c:399
7659 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7660 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7661
7662 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7663 #: ../src/main.c:408
7664 msgid "Migration failed!"
7665 msgstr "Migráció sikertelen!"
7666
7667 # src/mainwindow.c:666
7668 #: ../src/main.c:417
7669 msgid "Migrating configuration..."
7670 msgstr "Beállítások átvétele..."
7671
7672 #: ../src/main.c:937
7673 msgid "Failed to register folder item update hook"
7674 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7675
7676 #: ../src/main.c:944
7677 msgid "Failed to register folder update hook"
7678 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7679
7680 # src/main.c:161
7681 #: ../src/main.c:1117
7682 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7683 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7684
7685 #: ../src/main.c:1136
7686 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7687 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7688
7689 #: ../src/main.c:1139
7690 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7691 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7692
7693 #: ../src/main.c:1142
7694 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7695 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7696
7697 #: ../src/main.c:1442
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7701 "more information:\n"
7702 "%s"
7703 msgid_plural ""
7704 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7705 "more information:\n"
7706 "%s"
7707 msgstr[0] ""
7708 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7709 "beállításokat:\n"
7710 "%s"
7711 msgstr[1] ""
7712 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7713 "beállításokat:\n"
7714 "%s"
7715
7716 #: ../src/main.c:1470
7717 msgid ""
7718 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7719 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7720 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7721 msgstr ""
7722 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7723 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7724 "funkcióval javítani."
7725
7726 #: ../src/main.c:1476
7727 msgid ""
7728 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7729 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7730 "plugin and try again."
7731 msgstr ""
7732 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7733 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7734 "és próbáld meg ismét."
7735
7736 #: ../src/main.c:1726
7737 msgid "Missing filename\n"
7738 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7739
7740 #: ../src/main.c:1733
7741 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7742 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7743
7744 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7745 #: ../src/main.c:1744
7746 msgid "Malformed header\n"
7747 msgstr "Hibás fejléc\n"
7748
7749 #: ../src/main.c:1751
7750 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7751 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7752
7753 # src/prefs_account.c:792
7754 #: ../src/main.c:1762
7755 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7756 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7757
7758 # src/main.c:368
7759 #: ../src/main.c:1905
7760 #, c-format
7761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7762 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7763
7764 # src/main.c:371
7765 #: ../src/main.c:1907
7766 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7767 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7768
7769 #: ../src/main.c:1908
7770 msgid ""
7771 "  --compose-from-file file\n"
7772 "                         open composition window with data from given file;\n"
7773 "                         use - as file name for reading from standard "
7774 "input;\n"
7775 "                         content format: headers first (To: required) until "
7776 "an\n"
7777 "                         empty line, then mail body until end of file."
7778 msgstr ""
7779 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7780 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7781 "szerkesztőablakot;\n"
7782 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7783 "bemenetről olvas;\n"
7784 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7785 "kötelező)\n"
7786 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7787
7788 #: ../src/main.c:1913
7789 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7790 msgstr ""
7791 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7792
7793 # src/main.c:372
7794 #: ../src/main.c:1914
7795 msgid ""
7796 "  --attach file1 [file2]...\n"
7797 "                         open composition window with specified files\n"
7798 "                         attached"
7799 msgstr ""
7800 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7801 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7802 "                          csatolásával"
7803
7804 # src/main.c:375
7805 #: ../src/main.c:1917
7806 msgid "  --receive              receive new messages"
7807 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7808
7809 # src/main.c:376
7810 #: ../src/main.c:1918
7811 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7812 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7813
7814 # src/main.c:375
7815 #: ../src/main.c:1919
7816 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7817 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7818
7819 # src/main.c:377
7820 #: ../src/main.c:1920
7821 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7822 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7823
7824 #: ../src/main.c:1921
7825 msgid ""
7826 "  --search folder type request [recursive]\n"
7827 "                         searches mail\n"
7828 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7829 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7830 "g: tag\n"
7831 "                         request: search string\n"
7832 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7833 msgstr ""
7834 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7835 "                         e-mail keresése\n"
7836 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7837 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7838 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7839 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7840 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7841
7842 # src/main.c:377
7843 #: ../src/main.c:1928
7844 msgid "  --send                 send all queued messages"
7845 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7846
7847 # src/main.c:378
7848 #: ../src/main.c:1929
7849 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7850 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7851
7852 # src/main.c:378
7853 #: ../src/main.c:1930
7854 msgid ""
7855 "  --status-full [folder]...\n"
7856 "                         show the status of each folder"
7857 msgstr ""
7858 "  --status-full [mappa]...\n"
7859 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7860
7861 #: ../src/main.c:1932
7862 msgid "  --statistics           show session statistics"
7863 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7864
7865 #: ../src/main.c:1933
7866 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7867 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7868
7869 #: ../src/main.c:1934
7870 msgid ""
7871 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7872 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7873 msgstr ""
7874 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7875 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7876
7877 # src/main.c:379
7878 #: ../src/main.c:1936
7879 msgid "  --online               switch to online mode"
7880 msgstr "  --online               online módba váltás"
7881
7882 # src/main.c:379
7883 #: ../src/main.c:1937
7884 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7885 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7886
7887 # src/main.c:377
7888 #: ../src/main.c:1938
7889 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7890 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7891
7892 # src/main.c:379
7893 #: ../src/main.c:1939
7894 msgid "  --debug                debug mode"
7895 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7896
7897 # src/main.c:379
7898 #: ../src/main.c:1940
7899 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7900 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7901
7902 # src/main.c:380
7903 #: ../src/main.c:1941
7904 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7905 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7906
7907 # src/main.c:381
7908 #: ../src/main.c:1942
7909 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7910 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7911
7912 # src/main.c:381
7913 #: ../src/main.c:1943
7914 msgid ""
7915 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7916 "and exit"
7917 msgstr ""
7918 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7919 "kilépés"
7920
7921 # src/main.c:381
7922 #: ../src/main.c:1944
7923 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7924 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7925
7926 # src/main.c:381
7927 #: ../src/main.c:1945
7928 msgid ""
7929 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7930 "                         use specified configuration directory"
7931 msgstr ""
7932 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7933 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7934
7935 #: ../src/main.c:1995
7936 #, c-format
7937 msgid "Unknown option\n"
7938 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7939
7940 #: ../src/main.c:2013
7941 #, c-format
7942 msgid "Processing (%s)..."
7943 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7944
7945 # src/folderview.c:1695
7946 #: ../src/main.c:2016
7947 msgid "top level folder"
7948 msgstr "felső szintű mappa"
7949
7950 # src/main.c:418
7951 #: ../src/main.c:2099
7952 msgid "Queued messages"
7953 msgstr "Várakozó üzenetek"
7954
7955 # src/main.c:419
7956 #: ../src/main.c:2100
7957 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7958 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7959
7960 #: ../src/main.c:2843
7961 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7962 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7963
7964 #: ../src/main.c:2849
7965 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7966 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7967
7968 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7969 #. menus
7970 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7971 msgid "_File"
7972 msgstr "_Fájl"
7973
7974 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7975 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7976 msgid "_View"
7977 msgstr "_Nézet"
7978
7979 # src/mainwindow.c:666
7980 #: ../src/mainwindow.c:508
7981 msgid "_Configuration"
7982 msgstr "_Beállítások"
7983
7984 # src/mainwindow.c:1258
7985 #. File menu
7986 #: ../src/mainwindow.c:512
7987 msgid "_Add mailbox"
7988 msgstr "Ú_j postaláda"
7989
7990 # src/summaryview.c:354
7991 #: ../src/mainwindow.c:513
7992 msgid "MH..."
7993 msgstr "MH..."
7994
7995 # src/mainwindow.c:464
7996 #: ../src/mainwindow.c:516
7997 msgid "Change mailbox order..."
7998 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7999
8000 # src/mainwindow.c:427
8001 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8002 #: ../src/mainwindow.c:519
8003 msgid "_Import mbox file..."
8004 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
8005
8006 # src/mainwindow.c:427
8007 #: ../src/mainwindow.c:520
8008 msgid "_Export to mbox file..."
8009 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
8010
8011 # src/mainwindow.c:427
8012 #: ../src/mainwindow.c:521
8013 msgid "_Export selected to mbox file..."
8014 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
8015
8016 # src/mainwindow.c:428
8017 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8018 #: ../src/mainwindow.c:523
8019 msgid "Empty all _Trash folders"
8020 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
8021
8022 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8023 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8024 #. File menu
8025 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
8026 msgid "_Save email as..."
8027 msgstr "E-mail menté_se másként..."
8028
8029 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8030 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
8031 msgid "_Save part as..."
8032 msgstr "Rész menté_se másként..."
8033
8034 # src/mainwindow.c:430
8035 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8036 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
8037 msgid "Page setup..."
8038 msgstr "Oldalbeállítás..."
8039
8040 # src/summaryview.c:388
8041 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
8042 msgid "_Print..."
8043 msgstr "_Nyomtatás..."
8044
8045 # src/compose.c:452
8046 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8047 #: ../src/mainwindow.c:533
8048 msgid "Synchronise folders"
8049 msgstr "Mappák szinkronizálása"
8050
8051 # src/mainwindow.c:2182
8052 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
8053 #: ../src/mainwindow.c:535
8054 msgid "E_xit"
8055 msgstr "_Kilépés"
8056
8057 # src/mainwindow.c:439
8058 #: ../src/mainwindow.c:540
8059 msgid "Select _thread"
8060 msgstr "Téma ki_jelölése"
8061
8062 # src/prefs_customheader.c:539
8063 #: ../src/mainwindow.c:541
8064 msgid "_Delete thread"
8065 msgstr "_Téma törlése"
8066
8067 # src/message_search.c:88
8068 #: ../src/mainwindow.c:543
8069 msgid "_Find in current message..."
8070 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
8071
8072 # src/compose.c:463
8073 #: ../src/mainwindow.c:545
8074 msgid "_Quick search"
8075 msgstr "_Gyorskeresés"
8076
8077 # src/mainwindow.c:446
8078 #. View menu
8079 #: ../src/mainwindow.c:548
8080 msgid "Show or hi_de"
8081 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
8082
8083 #: ../src/mainwindow.c:549
8084 msgid "_Toolbar"
8085 msgstr "_Eszköztár"
8086
8087 # src/mainwindow.c:489
8088 #: ../src/mainwindow.c:551
8089 msgid "Set displayed _columns"
8090 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
8091
8092 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
8093 #: ../src/mainwindow.c:552
8094 msgid "In _folder list..."
8095 msgstr "A _mappalistában..."
8096
8097 # src/prefs_common.c:1065
8098 #: ../src/mainwindow.c:553
8099 msgid "In _message list..."
8100 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
8101
8102 # src/mainwindow.c:467
8103 #: ../src/mainwindow.c:558
8104 msgid "La_yout"
8105 msgstr "Elrendezé_s"
8106
8107 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8108 #: ../src/mainwindow.c:561
8109 msgid "_Sort"
8110 msgstr "_Rendezés"
8111
8112 # src/mainwindow.c:484
8113 #: ../src/mainwindow.c:563
8114 msgid "_Attract by subject"
8115 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
8116
8117 # src/mainwindow.c:487
8118 #: ../src/mainwindow.c:565
8119 msgid "E_xpand all threads"
8120 msgstr "Összes téma kife_jtése"
8121
8122 # src/mainwindow.c:488
8123 #: ../src/mainwindow.c:566
8124 msgid "Co_llapse all threads"
8125 msgstr "Összes téma össze_vonása"
8126
8127 # src/mainwindow.c:492
8128 #. View menu
8129 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
8130 msgid "_Go to"
8131 msgstr "_Ugrás"
8132
8133 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
8134 msgid "_Previous message"
8135 msgstr "_Előző üzenet"
8136
8137 # src/summaryview.c:954
8138 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
8139 msgid "_Next message"
8140 msgstr "_Következő üzenet"
8141
8142 # src/mainwindow.c:496
8143 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
8144 msgid "P_revious unread message"
8145 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
8146
8147 # src/summaryview.c:898
8148 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
8149 msgid "N_ext unread message"
8150 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
8151
8152 # src/mainwindow.c:501
8153 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8154 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8155 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
8156 msgid "Previous ne_w message"
8157 msgstr "Előző ú_j üzenet"
8158
8159 # src/summaryview.c:954
8160 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
8161 msgid "Ne_xt new message"
8162 msgstr "Következő új ü_zenet"
8163
8164 # src/mainwindow.c:504
8165 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8166 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8167 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
8168 msgid "Previous _marked message"
8169 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
8170
8171 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8172 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
8173 msgid "Next m_arked message"
8174 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
8175
8176 # src/mainwindow.c:509
8177 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8178 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8179 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
8180 msgid "Previous _labeled message"
8181 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
8182
8183 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
8184 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
8185 msgid "Next la_beled message"
8186 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
8187
8188 # src/mainwindow.c:501
8189 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8190 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
8191 msgid "Previous opened message"
8192 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
8193
8194 # src/summaryview.c:954
8195 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
8196 msgid "Next opened message"
8197 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
8198
8199 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8200 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8201 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8202 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
8203 msgid "Parent message"
8204 msgstr "Szülő üzenet"
8205
8206 # src/mainwindow.c:498
8207 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8208 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8209 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
8210 msgid "Next unread _folder"
8211 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
8212
8213 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
8214 msgid "_Other folder..."
8215 msgstr "_Egyéb mappa"
8216
8217 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8218 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8219 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
8220 msgid "Next part"
8221 msgstr "Következő rész"
8222
8223 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
8224 msgid "Previous part"
8225 msgstr "Előző rész"
8226
8227 # src/grouplistdialog.c:216
8228 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8229 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
8230 msgid "Message scroll"
8231 msgstr "Üzenet görgetése"
8232
8233 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
8234 msgid "Previous line"
8235 msgstr "Előző sor"
8236
8237 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
8238 msgid "Next line"
8239 msgstr "Köv. sor"
8240
8241 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
8242 msgid "Previous page"
8243 msgstr "Előző oldal"
8244
8245 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8246 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
8247 msgid "Next page"
8248 msgstr "Következő oldal"
8249
8250 # src/compose.c:547
8251 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
8252 msgid "Decode"
8253 msgstr "Dekódolás"
8254
8255 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8256 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8257 #: ../src/mainwindow.c:625
8258 msgid "Open in new _window"
8259 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8260
8261 # src/mainwindow.c:599
8262 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
8263 msgid "Mess_age source"
8264 msgstr "Üze_net forrása"
8265
8266 # src/prefs_common.c:1065
8267 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8268 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
8269 msgid "Message part"
8270 msgstr "Üzenetrész"
8271
8272 # src/mimeview.c:116
8273 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
8274 msgid "View as text"
8275 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8276
8277 # src/mimeview.c:114
8278 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
8279 msgid "Open"
8280 msgstr "Megnyitás"
8281
8282 # src/mimeview.c:115
8283 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
8284 msgid "Open with..."
8285 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8286
8287 # src/prefs_common.c:814
8288 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8289 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
8290 msgid "Quotes"
8291 msgstr "Idézetek"
8292
8293 # src/mainwindow.c:602
8294 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8295 #: ../src/mainwindow.c:638
8296 msgid "_Update summary"
8297 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8298
8299 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8300 #. Message menu
8301 #: ../src/mainwindow.c:641
8302 msgid "Recei_ve"
8303 msgstr "_Fogadás"
8304
8305 # src/mainwindow.c:606
8306 #: ../src/mainwindow.c:642
8307 msgid "Get from _current account"
8308 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8309
8310 # src/mainwindow.c:606
8311 #: ../src/mainwindow.c:643
8312 msgid "Get from _all accounts"
8313 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8314
8315 #: ../src/mainwindow.c:644
8316 msgid "Cancel receivin_g"
8317 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8318
8319 # src/mainwindow.c:1822
8320 #: ../src/mainwindow.c:647
8321 msgid "_Send queued messages"
8322 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8323
8324 # src/mainwindow.c:612
8325 #: ../src/mainwindow.c:652
8326 msgid "Compose a_n email message"
8327 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8328
8329 # src/mainwindow.c:612
8330 #: ../src/mainwindow.c:653
8331 msgid "Compose a news message"
8332 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8333
8334 # src/summaryview.c:341
8335 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
8336 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8337 msgid "_Reply"
8338 msgstr "_Válasz"
8339
8340 # src/summaryview.c:342
8341 #. COMPOSE_REPLY
8342 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
8343 msgid "Repl_y to"
8344 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8345
8346 # src/mainwindow.c:618
8347 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
8348 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
8349 msgid "Mailing _list"
8350 msgstr "_Levelezőlista"
8351
8352 # src/mainwindow.c:615
8353 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
8354 #: ../src/mainwindow.c:660
8355 msgid "Follow-up and reply to"
8356 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8357
8358 # src/summaryview.c:348
8359 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
8360 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
8361 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
8362 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8363 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
8364 msgid "_Forward"
8365 msgstr "_Továbbítás"
8366
8367 # src/summaryview.c:349
8368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
8369 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
8370 msgid "For_ward as attachment"
8371 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8372
8373 # src/summaryview.c:350
8374 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
8375 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
8376 msgid "Redirec_t"
8377 msgstr "Áti_rányítás"
8378
8379 # src/mainwindow.c:618
8380 #. COMPOSE_REDIRECT
8381 #: ../src/mainwindow.c:667
8382 msgid "Mailing-_List"
8383 msgstr "_Levelezőlista"
8384
8385 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8386 #: ../src/mainwindow.c:668
8387 msgid "Post"
8388 msgstr "Üzenet"
8389
8390 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8391 #: ../src/mainwindow.c:670
8392 msgid "Help"
8393 msgstr "Súgó"
8394
8395 # src/folderview.c:250
8396 #: ../src/mainwindow.c:674
8397 msgid "Unsubscribe"
8398 msgstr "Leiratkozás"
8399
8400 #: ../src/mainwindow.c:676
8401 msgid "View archive"
8402 msgstr "Archívum megtekintése"
8403
8404 #: ../src/mainwindow.c:678
8405 msgid "Contact owner"
8406 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8407
8408 # src/summaryview.c:354
8409 #. separation
8410 #: ../src/mainwindow.c:682
8411 msgid "M_ove..."
8412 msgstr "Át_helyezés..."
8413
8414 # src/summaryview.c:355
8415 #: ../src/mainwindow.c:683
8416 msgid "_Copy..."
8417 msgstr "_Másolás..."
8418
8419 #: ../src/mainwindow.c:684
8420 msgid "Move to _trash"
8421 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8422
8423 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8424 #: ../src/mainwindow.c:685
8425 msgid "_Delete..."
8426 msgstr "_Törlés..."
8427
8428 # src/mainwindow.c:612
8429 #: ../src/mainwindow.c:686
8430 msgid "Cancel a news message"
8431 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8432
8433 # src/summaryview.c:359
8434 #. separation
8435 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
8436 msgid "_Mark"
8437 msgstr "Me_gjelölés"
8438
8439 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8440 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8441 #: ../src/mainwindow.c:691
8442 msgid "_Unmark"
8443 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8444
8445 # src/summaryview.c:363
8446 #: ../src/mainwindow.c:694
8447 msgid "Mark as unr_ead"
8448 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8449
8450 # src/summaryview.c:364
8451 #: ../src/mainwindow.c:695
8452 msgid "Mark as rea_d"
8453 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8454
8455 # src/summaryview.c:366
8456 #. separation
8457 #: ../src/mainwindow.c:697
8458 msgid "Mark all read"
8459 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8460
8461 # src/summaryview.c:364
8462 #. separation
8463 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
8464 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
8465 msgid "Ignore thread"
8466 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8467
8468 # src/summaryview.c:364
8469 #: ../src/mainwindow.c:700
8470 msgid "Unignore thread"
8471 msgstr "Téma újrafigyelése"
8472
8473 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8474 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
8475 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
8476 msgid "Watch thread"
8477 msgstr "Téma megfigyelése"
8478
8479 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8480 #: ../src/mainwindow.c:702
8481 msgid "Unwatch thread"
8482 msgstr "Téma figyelés törlése"
8483
8484 # src/summaryview.c:364
8485 #. separation
8486 #: ../src/mainwindow.c:705
8487 msgid "Mark as _spam"
8488 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8489
8490 # src/summaryview.c:364
8491 #: ../src/mainwindow.c:706
8492 msgid "Mark as _ham"
8493 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8494
8495 # src/inc.c:470
8496 #. separation
8497 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
8498 msgid "Lock"
8499 msgstr "Zárolás"
8500
8501 # src/summaryview.c:361
8502 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
8503 msgid "Unlock"
8504 msgstr "Zárolás feloldása"
8505
8506 # src/summaryview.c:367
8507 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
8508 msgid "Color la_bel"
8509 msgstr "_Színes címke"
8510
8511 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
8512 msgid "Ta_gs"
8513 msgstr "_Címkék"
8514
8515 # src/summaryview.c:350
8516 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
8517 #: ../src/mainwindow.c:716
8518 msgid "Re-_edit"
8519 msgstr "_Szerkesztés újra"
8520
8521 # src/mimeview.c:120
8522 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
8523 #. COMPOSE_REDIRECT
8524 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
8525 msgid "Check signature"
8526 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8527
8528 # src/summaryview.c:369
8529 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
8530 msgid "Add sender to address boo_k"
8531 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8532
8533 # src/addressbook.c:837
8534 #: ../src/mainwindow.c:726
8535 msgid "C_ollect addresses"
8536 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8537
8538 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8539 #: ../src/mainwindow.c:727
8540 msgid "From current _folder..."
8541 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8542
8543 # src/summaryview.c:2351
8544 #: ../src/mainwindow.c:728
8545 msgid "From selected _messages..."
8546 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8547
8548 # src/mainwindow.c:646
8549 #: ../src/mainwindow.c:731
8550 msgid "_Filter all messages in folder"
8551 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8552
8553 # src/mainwindow.c:646
8554 #: ../src/mainwindow.c:732
8555 msgid "Filter _selected messages"
8556 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8557
8558 # src/mainwindow.c:647
8559 #: ../src/mainwindow.c:733
8560 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8561 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8562
8563 # src/summaryview.c:371
8564 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
8565 msgid "_Create filter rule"
8566 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8567
8568 # src/prefs_account.c:1171
8569 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
8570 #: ../src/messageview.c:325
8571 msgid "_Automatically"
8572 msgstr "_Automatikusan"
8573
8574 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8575 #. FILTER_BY_AUTO
8576 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
8577 #. FILTER_BY_AUTO
8578 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
8579 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
8580 msgid "By _From"
8581 msgstr "_Feladó szerint"
8582
8583 #. FILTER_BY_FROM
8584 #. radio SORT_BY_FROM
8585 #. FILTER_BY_FROM
8586 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
8587 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
8588 msgid "By _To"
8589 msgstr "_Címzett szerint"
8590
8591 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8592 #. FILTER_BY_TO
8593 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
8594 #: ../src/messageview.c:328
8595 msgid "By _Subject"
8596 msgstr "_Tárgy szerint"
8597
8598 # src/summaryview.c:371
8599 #. FILTER_BY_SUBJECT
8600 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
8601 msgid "Create processing rule"
8602 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8603
8604 # src/addressbook.c:357
8605 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8606 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
8607 msgid "List _URLs..."
8608 msgstr "_URL-ek listája..."
8609
8610 # src/folderview.c:749
8611 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8612 #: ../src/mainwindow.c:755
8613 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8614 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8615
8616 # src/mainwindow.c:659
8617 #: ../src/mainwindow.c:756
8618 msgid "Delete du_plicated messages"
8619 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8620
8621 # src/folderview.c:1695
8622 #: ../src/mainwindow.c:757
8623 msgid "In selected folder"
8624 msgstr "A kiválasztott mappában"
8625
8626 #: ../src/mainwindow.c:758
8627 msgid "In all folders"
8628 msgstr "Minden mappában"
8629
8630 # src/mainwindow.c:1877
8631 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8632 #: ../src/mainwindow.c:761
8633 msgid "E_xecute"
8634 msgstr "_Futtatás"
8635
8636 #: ../src/mainwindow.c:762
8637 msgid "Exp_unge"
8638 msgstr "_Végleges törlés"
8639
8640 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8641 #: ../src/mainwindow.c:765
8642 msgid "SSL cer_tificates"
8643 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8644
8645 # src/summaryview.c:3150
8646 #: ../src/mainwindow.c:769
8647 msgid "Filtering Lo_g"
8648 msgstr "Szű_rési napló"
8649
8650 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8651 #: ../src/mainwindow.c:771
8652 msgid "Network _Log"
8653 msgstr "Há_lózat napló"
8654
8655 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8656 #: ../src/mainwindow.c:773
8657 msgid "_Forget all session passwords"
8658 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8659
8660 # src/mainwindow.c:680
8661 #. Configuration menu
8662 #: ../src/mainwindow.c:776
8663 msgid "C_hange current account"
8664 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8665
8666 # src/mainwindow.c:674
8667 #: ../src/mainwindow.c:778
8668 msgid "_Preferences for current account..."
8669 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8670
8671 # src/mainwindow.c:676
8672 #: ../src/mainwindow.c:779
8673 msgid "Create _new account..."
8674 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8675
8676 # src/account.c:513
8677 #: ../src/mainwindow.c:780
8678 msgid "_Edit accounts..."
8679 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8680
8681 # src/grouplistdialog.c:243
8682 #: ../src/mainwindow.c:783
8683 msgid "P_references..."
8684 msgstr "_Beállítások..."
8685
8686 # src/summaryview.c:388
8687 #: ../src/mainwindow.c:784
8688 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8689 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8690
8691 # src/summaryview.c:388
8692 #: ../src/mainwindow.c:785
8693 msgid "Post-pro_cessing..."
8694 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8695
8696 # src/summaryview.c:3150
8697 #: ../src/mainwindow.c:786
8698 msgid "_Filtering..."
8699 msgstr "_Szűrés..."
8700
8701 # src/prefs_template.c:373
8702 #: ../src/mainwindow.c:787
8703 msgid "_Templates..."
8704 msgstr "Sa_blonok..."
8705
8706 #: ../src/mainwindow.c:788
8707 msgid "_Actions..."
8708 msgstr "_Műveletek..."
8709
8710 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8711 #: ../src/mainwindow.c:789
8712 msgid "Tag_s..."
8713 msgstr "_Címkék..."
8714
8715 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8716 #: ../src/mainwindow.c:791
8717 msgid "Plu_gins..."
8718 msgstr "Plu_ginek..."
8719
8720 # src/mainwindow.c:684
8721 #. Help menu
8722 #: ../src/mainwindow.c:794
8723 msgid "_Manual"
8724 msgstr "Kéziköny_v"
8725
8726 #: ../src/mainwindow.c:795
8727 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8728 msgstr "_Online GYIK"
8729
8730 #: ../src/mainwindow.c:796
8731 msgid "Icon _Legend"
8732 msgstr "Ikonok je_lentése"
8733
8734 # src/prefs_account.c:743
8735 #: ../src/mainwindow.c:798
8736 msgid "Set as default client"
8737 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8738
8739 #: ../src/mainwindow.c:805
8740 msgid "Offline _mode"
8741 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8742
8743 # src/prefs_common.c:818
8744 #. toggle
8745 #: ../src/mainwindow.c:806
8746 msgid "_Message view"
8747 msgstr "Ü_zenet nézet"
8748
8749 # src/progressdialog.c:53
8750 #: ../src/mainwindow.c:808
8751 msgid "Status _bar"
8752 msgstr "Állapot_sáv"
8753
8754 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8755 #: ../src/mainwindow.c:810
8756 msgid "Column headers"
8757 msgstr "Oszlop fejlécek"
8758
8759 # src/mainwindow.c:486
8760 #. toggle
8761 #: ../src/mainwindow.c:811
8762 msgid "Th_read view"
8763 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8764
8765 # src/mainwindow.c:498
8766 #. toggle
8767 #: ../src/mainwindow.c:812
8768 msgid "Hide read threads"
8769 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8770
8771 # src/mainwindow.c:498
8772 #. toggle
8773 #: ../src/mainwindow.c:813
8774 msgid "_Hide read messages"
8775 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8776
8777 # src/summaryview.c:2351
8778 #. toggle
8779 #: ../src/mainwindow.c:814
8780 msgid "Hide deleted messages"
8781 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8782
8783 # src/mainwindow.c:489
8784 #. toggle
8785 #: ../src/mainwindow.c:815
8786 msgid "_Fullscreen"
8787 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8788
8789 # src/mainwindow.c:600
8790 #. toggle
8791 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8792 msgid "Show all _headers"
8793 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8794
8795 # src/mainwindow.c:488
8796 #. toggle
8797 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8798 msgid "_Collapse all"
8799 msgstr "Összes _bezárása"
8800
8801 #. 1 toggle
8802 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8803 msgid "Collapse from level _2"
8804 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8805
8806 #. 2 toggle
8807 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8808 msgid "Collapse from level _3"
8809 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8810
8811 # src/mimeview.c:114
8812 #. toggle_toolbar_cb
8813 #: ../src/mainwindow.c:823
8814 msgid "Text _below icons"
8815 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8816
8817 #. radio TOOLBAR_BOTH
8818 #: ../src/mainwindow.c:824
8819 msgid "Text be_side icons"
8820 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8821
8822 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8823 #: ../src/mainwindow.c:825
8824 msgid "_Icons only"
8825 msgstr "Csak _ikonok"
8826
8827 # src/mimeview.c:114
8828 #. radio TOOLBAR_ICON
8829 #: ../src/mainwindow.c:826
8830 msgid "_Text only"
8831 msgstr "_Csak szöveg"
8832
8833 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8834 #. set_layout_cb
8835 #: ../src/mainwindow.c:833
8836 msgid "_Standard"
8837 msgstr "_Alapértelmezett"
8838
8839 # src/mainwindow.c:489
8840 #. radio NORMAL_LAYOUT
8841 #: ../src/mainwindow.c:834
8842 msgid "_Three columns"
8843 msgstr "_Három oszlop"
8844
8845 # src/compose.c:3922
8846 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8847 #: ../src/mainwindow.c:835
8848 msgid "_Wide message"
8849 msgstr "_Széles üzenet"
8850
8851 # src/prefs_common.c:1065
8852 #. radio WIDE_LAYOUT
8853 #: ../src/mainwindow.c:836
8854 msgid "W_ide message list"
8855 msgstr "Széles üzenet_lista"
8856
8857 # src/mainwindow.c:489
8858 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8859 #: ../src/mainwindow.c:837
8860 msgid "S_mall screen"
8861 msgstr "_Kis képernyő"
8862
8863 # src/prefs_summary_column.c:74
8864 #. sort_summary_cb
8865 #: ../src/mainwindow.c:841
8866 msgid "By _number"
8867 msgstr "_Azonosító szerint"
8868
8869 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8870 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8871 #. radio SORT_BY_NUMBER
8872 #: ../src/mainwindow.c:842
8873 msgid "By s_ize"
8874 msgstr "_Méret szerint"
8875
8876 #. radio SORT_BY_SIZE
8877 #: ../src/mainwindow.c:843
8878 msgid "By _date"
8879 msgstr "_Dátum szerint"
8880
8881 # src/mainwindow.c:470
8882 #. radio SORT_BY_DATE
8883 #: ../src/mainwindow.c:844
8884 msgid "By thread date"
8885 msgstr "Téma dátuma szerint"
8886
8887 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8888 #. radio SORT_BY_TO
8889 #: ../src/mainwindow.c:847
8890 msgid "By s_ubject"
8891 msgstr "_Tárgy szerint"
8892
8893 # src/summaryview.c:367
8894 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8895 #: ../src/mainwindow.c:848
8896 msgid "By _color label"
8897 msgstr "Cím_keszín szerint"
8898
8899 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8900 #. radio SORT_BY_LABEL
8901 #: ../src/mainwindow.c:849
8902 msgid "By tag"
8903 msgstr "Címke szerint"
8904
8905 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8906 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8907 #. radio SORT_BY_TAGS
8908 #: ../src/mainwindow.c:850
8909 msgid "By _mark"
8910 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8911
8912 # src/progressdialog.c:53
8913 #. radio SORT_BY_MARK
8914 #: ../src/mainwindow.c:851
8915 msgid "By _status"
8916 msgstr "_Státusz szerint"
8917
8918 # src/prefs_summary_column.c:69
8919 #. radio SORT_BY_STATUS
8920 #: ../src/mainwindow.c:852
8921 msgid "By a_ttachment"
8922 msgstr "Csato_lás szerint"
8923
8924 #. radio SORT_BY_MIME
8925 #: ../src/mainwindow.c:853
8926 msgid "By score"
8927 msgstr "Pontozás szerint"
8928
8929 # src/inc.c:470
8930 #. radio SORT_BY_SCORE
8931 #: ../src/mainwindow.c:854
8932 msgid "By locked"
8933 msgstr "Zárolás szerint"
8934
8935 #. radio SORT_BY_LOCKED
8936 #: ../src/mainwindow.c:855
8937 msgid "D_on't sort"
8938 msgstr "_Nincs rendezés"
8939
8940 # src/send.c:391
8941 #. sort_summary_type_cb
8942 #: ../src/mainwindow.c:859
8943 msgid "Ascending"
8944 msgstr "Növekvő"
8945
8946 # src/send.c:391
8947 #. radio SORT_ASCENDING
8948 #: ../src/mainwindow.c:860
8949 msgid "Descending"
8950 msgstr "Csökkenő"
8951
8952 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8953 msgid "_Auto detect"
8954 msgstr "_Automatikus felismerés"
8955
8956 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8957 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8958 msgid "Apply tags..."
8959 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8960
8961 #: ../src/mainwindow.c:1936
8962 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8963 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8964
8965 #: ../src/mainwindow.c:1951
8966 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8967 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8968
8969 #: ../src/mainwindow.c:1954
8970 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8971 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8972
8973 # src/account.c:672
8974 #: ../src/mainwindow.c:1968
8975 msgid "Select account"
8976 msgstr "Fiók kiválasztása"
8977
8978 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8979 #. init log instances data before creating log views
8980 #. Protocol log
8981 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8982 msgid "Network log"
8983 msgstr "Hálózat napló"
8984
8985 # src/mainwindow.c:666
8986 #: ../src/mainwindow.c:1999
8987 msgid "Filtering/Processing debug log"
8988 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8989
8990 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8991 msgid "filtering log enabled\n"
8992 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8993
8994 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8995 msgid "filtering log disabled\n"
8996 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8997
8998 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8999 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
9000 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
9001 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
9002 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
9003 msgid "Untitled"
9004 msgstr "Névtelen"
9005
9006 # src/mainwindow.c:1062
9007 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
9008 msgid "none"
9009 msgstr "nincs"
9010
9011 # src/mainwindow.c:1230
9012 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
9013 msgid "Delete all messages in trash folders?"
9014 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
9015
9016 #: ../src/mainwindow.c:2879
9017 msgid "Don't quit"
9018 msgstr "Nem lép ki"
9019
9020 # src/mainwindow.c:1258
9021 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
9022 msgid "Add mailbox"
9023 msgstr "Új postaláda"
9024
9025 # src/mainwindow.c:1259
9026 #: ../src/mainwindow.c:2909
9027 msgid ""
9028 "Input the location of mailbox.\n"
9029 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
9030 "scanned automatically."
9031 msgstr ""
9032 "Add meg a postaláda helyét.\n"
9033 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
9034 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
9035
9036 # src/mainwindow.c:1265
9037 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9038 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
9039 #, c-format
9040 msgid "The mailbox '%s' already exists."
9041 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
9042
9043 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
9044 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
9045 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
9046 msgid "Mailbox"
9047 msgstr "Postaláda"
9048
9049 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
9050 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
9051 #: ../src/setup.c:55
9052 msgid ""
9053 "Creation of the mailbox failed.\n"
9054 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9055 "there."
9056 msgstr ""
9057 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
9058 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
9059
9060 #: ../src/mainwindow.c:3377
9061 msgid "No posting allowed"
9062 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
9063
9064 # src/import.c:224
9065 #: ../src/mainwindow.c:3955
9066 msgid "Mbox import has failed."
9067 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
9068
9069 # src/mainwindow.c:427
9070 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
9071 msgid "Export to mbox has failed."
9072 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
9073
9074 # src/mainwindow.c:2182
9075 #: ../src/mainwindow.c:4014
9076 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
9077 msgid "Exit"
9078 msgstr "Kilépés"
9079
9080 #: ../src/mainwindow.c:4014
9081 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
9082 msgid "Exit Claws Mail?"
9083 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
9084
9085 # src/prefs_common.c:910
9086 #: ../src/mainwindow.c:4205
9087 msgid "Folder synchronisation"
9088 msgstr "Mappaszinkronizáció"
9089
9090 #: ../src/mainwindow.c:4206
9091 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
9092 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
9093
9094 # src/compose.c:452
9095 #: ../src/mainwindow.c:4207
9096 msgid "+_Synchronise"
9097 msgstr "+_Szinkronizáció"
9098
9099 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9100 #: ../src/mainwindow.c:4636
9101 msgid "Deleting duplicated messages..."
9102 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
9103
9104 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9105 #: ../src/mainwindow.c:4673
9106 #, c-format
9107 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
9108 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
9109 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9110 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9111
9112 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
9113 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
9114 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9115
9116 #: ../src/mainwindow.c:4936
9117 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
9118 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9119
9120 # src/mainwindow.c:666
9121 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
9122 msgid "Filtering configuration"
9123 msgstr "Szűrési beállítások"
9124
9125 #: ../src/mainwindow.c:5059
9126 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
9127 msgstr ""
9128 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
9129 "meg."
9130
9131 #: ../src/mainwindow.c:5118
9132 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
9133 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
9134
9135 #: ../src/mainwindow.c:5120
9136 msgid ""
9137 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
9138 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
9139
9140 #: ../src/mainwindow.c:5278
9141 #, c-format
9142 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
9143 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
9144 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9145 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9146
9147 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9148 # src/prefs_filter.c:241
9149 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
9150 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
9151 #: ../src/matcher.c:215
9152 #, c-format
9153 msgid "%s header"
9154 msgstr "%s fejléc"
9155
9156 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9157 # src/prefs_filter.c:241
9158 #: ../src/matcher.c:216
9159 msgid "header"
9160 msgstr "fejléc"
9161
9162 # src/prefs_display_header.c:222
9163 #: ../src/matcher.c:217
9164 msgid "header line"
9165 msgstr "fejléc sor"
9166
9167 # src/prefs_actions.c:318
9168 #: ../src/matcher.c:218
9169 msgid "body line"
9170 msgstr "törzs sor"
9171
9172 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
9173 #: ../src/matcher.c:219
9174 msgid "tag"
9175 msgstr "címke"
9176
9177 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9178 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
9179 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
9180 #: ../src/summary_search.c:466
9181 msgid "Case sensitive"
9182 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
9183
9184 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9185 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
9186 #: ../src/matcher.c:553
9187 msgid "Case insensitive"
9188 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
9189
9190 # src/summaryview.c:2611
9191 #: ../src/matcher.c:1818
9192 #, c-format
9193 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
9194 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
9195
9196 # src/summaryview.c:954
9197 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
9198 msgid "message matches\n"
9199 msgstr "üzenet egyezés\n"
9200
9201 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
9202 msgid "message does not match\n"
9203 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
9204
9205 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
9206 # src/prefs_filter.c:853
9207 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
9208 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
9209 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
9210 msgid "(none)"
9211 msgstr "(nincs)"
9212
9213 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9214 #: ../src/mbox.c:107
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "Could not open mbox file:\n"
9218 "%s\n"
9219 msgstr ""
9220 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
9221 "%s\n"
9222
9223 #: ../src/mbox.c:144
9224 #, c-format
9225 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
9226 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
9227 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9228 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9229
9230 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9231 #: ../src/mbox.c:554
9232 msgid "Overwrite mbox file"
9233 msgstr "Mbox fájl felülírása"
9234
9235 #: ../src/mbox.c:555
9236 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
9237 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
9238
9239 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
9240 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
9241 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
9242 msgid "Overwrite"
9243 msgstr "Felülírás"
9244
9245 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9246 #: ../src/mbox.c:565
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "Could not create mbox file:\n"
9250 "%s\n"
9251 msgstr ""
9252 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
9253 "%s\n"
9254
9255 # src/mainwindow.c:427
9256 #: ../src/mbox.c:573
9257 msgid "Exporting to mbox..."
9258 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
9259
9260 # src/message_search.c:88
9261 #: ../src/message_search.c:155
9262 msgid "Find in current message"
9263 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
9264
9265 # src/message_search.c:106
9266 #: ../src/message_search.c:173
9267 msgid "Find text:"
9268 msgstr "Keresett szöveg:"
9269
9270 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9271 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
9272 msgid "Search failed"
9273 msgstr "Keresés sikertelen"
9274
9275 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9276 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
9277 msgid "Search string not found."
9278 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9279
9280 # src/message_search.c:191
9281 #: ../src/message_search.c:344
9282 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9283 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9284
9285 # src/message_search.c:194
9286 #: ../src/message_search.c:347
9287 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9288 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9289
9290 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9291 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
9292 msgid "Search finished"
9293 msgstr "A keresés befejeződött"
9294
9295 # src/mainwindow.c:612
9296 #. Message menu
9297 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
9298 msgid "Compose _new message"
9299 msgstr "Új üze_net írása"
9300
9301 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9302 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
9303 #: ../src/messageview.c:1588
9304 msgid "Claws Mail - Message View"
9305 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9306
9307 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9308 #: ../src/messageview.c:839
9309 msgid "<No Return-Path found>"
9310 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9311
9312 #: ../src/messageview.c:847
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "The notification address to which the return receipt is\n"
9316 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9317 "Notification address: %s\n"
9318 "Return path: %s\n"
9319 "It is advised to not to send the return receipt."
9320 msgstr ""
9321 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9322 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9323 "Értesítési cím: %s\n"
9324 "Válaszcím: %s\n"
9325 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9326
9327 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
9328 msgid "_Don't Send"
9329 msgstr "_Nem küld"
9330
9331 #: ../src/messageview.c:867
9332 msgid ""
9333 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9334 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9335 "officially addressed to you.\n"
9336 "It is advised to not to send the return receipt."
9337 msgstr ""
9338 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9339 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9340 "nem a te címed szerepel.\n"
9341 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9342
9343 # src/summaryview.c:2611
9344 #: ../src/messageview.c:1321
9345 #, c-format
9346 msgid "Fetching message (%s)..."
9347 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9348
9349 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
9350 #, c-format
9351 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9352 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9353
9354 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
9355 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9356 msgstr ""
9357 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9358
9359 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9360 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
9361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
9362 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
9363 msgid "Save as"
9364 msgstr "Mentés másként"
9365
9366 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9367 #: ../src/messageview.c:1847
9368 msgid "Overwrite existing file?"
9369 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9370
9371 # src/summaryview.c:2677
9372 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
9373 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
9374 #, c-format
9375 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9376 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9377
9378 #: ../src/messageview.c:1908
9379 #, c-format
9380 msgid "Show all %s."
9381 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9382
9383 #: ../src/messageview.c:1910
9384 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9385 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9386
9387 #: ../src/messageview.c:1941
9388 msgid ""
9389 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9390 "recipient."
9391 msgstr ""
9392 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9393 "üzeneted."
9394
9395 #: ../src/messageview.c:1944
9396 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9397 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9398
9399 #: ../src/messageview.c:1950
9400 msgid "This message asks for a return receipt."
9401 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9402
9403 #: ../src/messageview.c:1951
9404 msgid "Send receipt"
9405 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9406
9407 #: ../src/messageview.c:1994
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "This message has been partially retrieved,\n"
9411 "and has been deleted from the server."
9412 msgstr ""
9413 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9414 "és törölve lesz a szerverről."
9415
9416 # src/compose.c:5094
9417 #: ../src/messageview.c:2000
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "This message has been partially retrieved;\n"
9421 "it is %s."
9422 msgstr ""
9423 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9424 "%s"
9425
9426 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
9427 msgid "Mark for download"
9428 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9429
9430 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
9431 msgid "Mark for deletion"
9432 msgstr "Kjelölés törlésre"
9433
9434 #: ../src/messageview.c:2010
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "This message has been partially retrieved;\n"
9438 "it is %s and will be downloaded."
9439 msgstr ""
9440 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9441 "%s - le lesz töltve."
9442
9443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9445 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
9446 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
9447 msgid "Unmark"
9448 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9449
9450 #: ../src/messageview.c:2021
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "This message has been partially retrieved;\n"
9454 "it is %s and will be deleted."
9455 msgstr ""
9456 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9457 "%s - és törölve lesz"
9458
9459 #: ../src/messageview.c:2094
9460 msgid "Return Receipt Notification"
9461 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9462
9463 #: ../src/messageview.c:2095
9464 msgid ""
9465 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9466 "to.\n"
9467 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9468 "notification:"
9469 msgstr ""
9470 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9471 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9472
9473 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9474 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9475 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9476 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9477 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9478 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9479 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9480 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9481 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9482 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9483 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9484 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9485 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9486 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
9487 msgid "_Cancel"
9488 msgstr "_Mégsem"
9489
9490 # src/prefs_account.c:1138
9491 #: ../src/messageview.c:2099
9492 msgid "_Send Notification"
9493 msgstr "Feljegyzés küldése"
9494
9495 # src/compose.c:2362
9496 #: ../src/messageview.c:2166
9497 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9498 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9499
9500 # src/mainwindow.c:1230
9501 #: ../src/messageview.c:2929
9502 msgid ""
9503 "\n"
9504 "  There are no messages in this folder"
9505 msgstr ""
9506 "\n"
9507 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9508
9509 # src/summaryview.c:342
9510 #: ../src/messageview.c:2937
9511 msgid ""
9512 "\n"
9513 "  Message has been deleted"
9514 msgstr ""
9515 "\n"
9516 "  Az üzenet törölve"
9517
9518 # src/summaryview.c:342
9519 #: ../src/messageview.c:2938
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9523 msgstr ""
9524 "\n"
9525 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9526
9527 # src/news.c:776 src/news.c:801
9528 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
9529 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
9530 msgid "An error happened while learning.\n"
9531 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9532
9533 # src/mh.c:242
9534 #: ../src/mh.c:432
9535 #, c-format
9536 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9537 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9538
9539 # src/main.c:411
9540 #: ../src/mh.c:518
9541 msgid "Moving messages..."
9542 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9543
9544 # src/summaryview.c:2611
9545 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9546 msgid "Deleting messages..."
9547 msgstr "Üzenetek törlése..."
9548
9549 # src/folderview.c:226
9550 #. 2
9551 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9552 msgid "Remove _mailbox..."
9553 msgstr "_Postaláda törlése..."
9554
9555 # src/folderview.c:1751
9556 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9560 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9561 msgstr ""
9562 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9563 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9564
9565 # src/folderview.c:1753
9566 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
9567 msgid "Remove mailbox"
9568 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9569
9570 # src/mimeview.c:114
9571 #: ../src/mimeview.c:193
9572 msgid "_Open"
9573 msgstr "Me_gnyitás"
9574
9575 # src/mimeview.c:115
9576 #: ../src/mimeview.c:195
9577 msgid "Open _with..."
9578 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9579
9580 # src/send.c:536
9581 #: ../src/mimeview.c:197
9582 msgid "Send to..."
9583 msgstr "Küldés ide:"
9584
9585 # src/mimeview.c:116
9586 #: ../src/mimeview.c:198
9587 msgid "_Display as text"
9588 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9589
9590 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9591 #: ../src/mimeview.c:199
9592 msgid "_Save as..."
9593 msgstr "Menté_s másként..."
9594
9595 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9596 #: ../src/mimeview.c:200
9597 msgid "Save _all..."
9598 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9599
9600 # src/mimeview.c:148
9601 #: ../src/mimeview.c:273
9602 msgid "MIME Type"
9603 msgstr "MIME típus"
9604
9605 # src/prefs_account.c:747
9606 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
9607 #: ../src/mimeview.c:1047
9608 msgid "View full information"
9609 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9610
9611 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9612 #: ../src/mimeview.c:1053
9613 msgid "Check again"
9614 msgstr "Újraellenőrzés"
9615
9616 #: ../src/mimeview.c:1065
9617 #, c-format
9618 msgid "%s Click the icon to check it."
9619 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9620
9621 #: ../src/mimeview.c:1067
9622 #, c-format
9623 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9624 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9625
9626 #: ../src/mimeview.c:1077
9627 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9628 msgstr ""
9629 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9630 "kattints az ikonra."
9631
9632 #: ../src/mimeview.c:1079
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9636 msgstr ""
9637 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9638 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9639
9640 # src/sigstatus.c:129
9641 #: ../src/mimeview.c:1319
9642 msgid "Checking signature..."
9643 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9644
9645 #: ../src/mimeview.c:1360
9646 msgid "Go back to email"
9647 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9648
9649 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9650 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
9651 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
9652 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9653 #, c-format
9654 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9655 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9656
9657 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9658 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
9659 #, c-format
9660 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9661 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9662
9663 # src/foldersel.c:146
9664 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9665 msgid "Select destination folder"
9666 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9667
9668 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9669 #, c-format
9670 msgid "'%s' is not a directory."
9671 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9672
9673 # src/mimeview.c:864
9674 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
9675 msgid "Open with"
9676 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9677
9678 # src/mimeview.c:865
9679 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "Enter the command-line to open file:\n"
9683 "('%s' will be replaced with file name)"
9684 msgstr ""
9685 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9686 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9687
9688 #: ../src/mimeview.c:2225
9689 msgid "Execute untrusted binary?"
9690 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9691
9692 #: ../src/mimeview.c:2226
9693 msgid ""
9694 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9695 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9696 "\n"
9697 "Do you want to run this file?"
9698 msgstr ""
9699 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9700 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9701 "\n"
9702 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9703
9704 #: ../src/mimeview.c:2230
9705 msgid "Run binary"
9706 msgstr "Program futtatása"
9707
9708 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9709 #: ../src/mimeview.c:2529
9710 msgid "Type:"
9711 msgstr "Típus:"
9712
9713 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9714 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9715 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9716 msgid "Size:"
9717 msgstr "Méret:"
9718
9719 # src/prefs_common.c:2314
9720 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9723 msgid "Description:"
9724 msgstr "Leírás:"
9725
9726 # src/news.c:260
9727 #: ../src/news.c:302
9728 #, c-format
9729 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9730 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9731
9732 # src/send.c:371
9733 #: ../src/news.c:335
9734 #, c-format
9735 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9736 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9737
9738 # src/news.c:158
9739 #: ../src/news.c:356
9740 #, c-format
9741 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9742 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9743
9744 #.
9745 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9746 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9747 #. 381 which is clearly wrong.
9748 #. RFC 4643 section 2.
9749 #. Response code 480
9750 #. Generic response
9751 #. Meaning: command unavailable until the client
9752 #. has authenticated itself.
9753 #.
9754 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9755 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9756 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9757 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9758 #.
9759 #: ../src/news.c:437
9760 msgid ""
9761 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9762 msgstr ""
9763 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9764 "folytatáshoz\n"
9765
9766 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9767 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9768 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9769 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9770 #.
9771 #: ../src/news.c:446
9772 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9773 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9774
9775 # src/news.c:158
9776 #. An error state bail out
9777 #: ../src/news.c:450
9778 #, c-format
9779 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9780 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9781
9782 # src/inc.c:764
9783 #: ../src/news.c:465
9784 #, c-format
9785 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9786 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9787
9788 #: ../src/news.c:490
9789 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9790 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9791
9792 # src/news.c:357
9793 #: ../src/news.c:861
9794 #, c-format
9795 msgid "couldn't select group: %s\n"
9796 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9797
9798 # src/news.c:392 src/news.c:704
9799 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9800 #, c-format
9801 msgid "couldn't set group: %s\n"
9802 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9803
9804 # src/news.c:710
9805 #: ../src/news.c:1059
9806 #, c-format
9807 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9808 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9809
9810 # src/news.c:768 src/news.c:793
9811 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9812 msgid "couldn't get xhdr\n"
9813 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9814
9815 # src/news.c:733
9816 #: ../src/news.c:1213
9817 #, c-format
9818 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9819 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9820
9821 # src/news.c:736
9822 #: ../src/news.c:1228
9823 msgid "couldn't get xover\n"
9824 msgstr "xover nem elérhető\n"
9825
9826 # src/news.c:750
9827 #: ../src/news.c:1243
9828 msgid "invalid xover line\n"
9829 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9830
9831 #: ../src/news.c:1445
9832 msgid ""
9833 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9834 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9835 "disabled.\n"
9836 "\n"
9837 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9838 msgstr ""
9839 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9840 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9841 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9842 "\n"
9843 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9844
9845 # src/folderview.c:250
9846 #: ../src/news_gtk.c:56
9847 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9848 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9849
9850 # src/folderview.c:250
9851 #: ../src/news_gtk.c:57
9852 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9853 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9854
9855 # src/folderview.c:1993
9856 #: ../src/news_gtk.c:266
9857 #, c-format
9858 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9859 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9860
9861 # src/grouplistdialog.c:173
9862 #: ../src/news_gtk.c:267
9863 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9864 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9865
9866 # src/folderview.c:250
9867 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9868 msgid "_Unsubscribe"
9869 msgstr "_Leiratkozás"
9870
9871 # src/folderview.c:1613
9872 #: ../src/news_gtk.c:307
9873 msgid "Rename newsgroup folder"
9874 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9875
9876 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9877 msgid "Acpi Notifier"
9878 msgstr "ACPI értesítő"
9879
9880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9881 msgid ""
9882 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9883 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9884 msgstr ""
9885 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9886 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9887
9888 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9889 msgid ""
9890 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9891 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9892 msgstr ""
9893 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9894 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9895
9896 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9897 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9898 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9899
9900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9901 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9902 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9903
9904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9905 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9906 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9907
9908 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9909 msgid ""
9910 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9911 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9912 msgstr ""
9913 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9914 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9915
9916 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9919 msgid "Control file doesn't exist."
9920 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9921
9922 # src/mainwindow.c:494
9923 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9924 msgid " : no new or unread mail"
9925 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9926
9927 # src/mainwindow.c:494
9928 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9929 msgid " : unread mail"
9930 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9931
9932 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9933 msgid " : new mail"
9934 msgstr " : új e-mail"
9935
9936 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9937 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9938 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9939 msgid "off"
9940 msgstr "ki"
9941
9942 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9943 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9944 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9945 msgid "blinking"
9946 msgstr "villogás"
9947
9948 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9949 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9950 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9951 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9952 msgid "on"
9953 msgstr "be"
9954
9955 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9956 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9957 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9958 msgid "LED "
9959 msgstr "LED "
9960
9961 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9962 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9963 msgid "ACPI type: "
9964 msgstr "ACPI típusa: "
9965
9966 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9967 msgid "ACPI file: "
9968 msgstr "ACPI fájl: "
9969
9970 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9971 msgid "values - On: "
9972 msgstr "értékek - Be: "
9973
9974 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9975 msgid " - Off: "
9976 msgstr " - Ki: "
9977
9978 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9979 msgid "Blink when user interaction is required"
9980 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9981
9982 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9983 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9984 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9985
9986 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9987 msgid "Laptop LED"
9988 msgstr "Laptop LED"
9989
9990 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9991 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9992 msgid "Failed to register check before send hook"
9993 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9994
9995 # src/summaryview.c:369
9996 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9997 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9998 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9999
10000 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10001 # src/select-keys.c:300
10002 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10003 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10004 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10005 msgid "Address Keeper"
10006 msgstr "Címmentő"
10007
10008 # src/folderview.c:1695
10009 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10010 msgid "Keep to folder"
10011 msgstr "Mentés e mappába"
10012
10013 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10014 msgid "Address book path where addresses are kept"
10015 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10016
10017 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10018 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10019 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10020 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10021 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10022 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10023 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
10024 #: ../src/prefs_matcher.c:676
10025 msgid "Select..."
10026 msgstr "Kiválasztás..."
10027
10028 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10029 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10030 msgid "Keep 'To' addresses"
10031 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10032
10033 # src/prefs_account.c:1807
10034 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10035 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10036 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10037
10038 # src/addressbook.c:837
10039 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10040 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10041 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10042
10043 # src/prefs_account.c:1807
10044 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10045 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10046 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10047
10048 # src/addressbook.c:837
10049 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10050 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10051 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10052
10053 # src/prefs_account.c:1807
10054 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10055 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10056 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10057
10058 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10059 msgid ""
10060 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10061 msgstr ""
10062 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10063 "egy): "
10064
10065 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
10066 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
10067 msgid "Mail Archiver"
10068 msgstr "E-mail archiváló"
10069
10070 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
10071 msgid "Create Archive..."
10072 msgstr "Archívum készítése..."
10073
10074 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
10078 "\n"
10079 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
10080 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
10081 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
10082 "Several archiving options are also available.\n"
10083 "\n"
10084 "The archive can be stored as:\n"
10085 "\tTAR\n"
10086 "\tPAX\n"
10087 "\tSHAR\n"
10088 "\tCPIO\n"
10089 "\n"
10090 "The archive can be compressed using:\n"
10091 "%s\n"
10092 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
10093 "format and compression.\n"
10094 "\n"
10095 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
10096 "\n"
10097 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
10098 "\n"
10099 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
10100 "Archiver"
10101 msgstr ""
10102 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
10103 "\n"
10104 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
10105 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
10106 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
10107 "is elérhetőek.\n"
10108 "\n"
10109 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
10110 "\tTAR\n"
10111 "\tPAX\n"
10112 "\tSHAR\n"
10113 "\tCPIO\n"
10114 "\n"
10115 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
10116 "%s\n"
10117 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
10118 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
10119 "\n"
10120 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
10121 "\n"
10122 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
10123 "\n"
10124 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
10125 "Pluginek/E-mail archiváló"
10126
10127 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
10128 msgid "Archiver"
10129 msgstr "Archiváló"
10130
10131 # src/prefs_account.c:1015
10132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
10133 msgid "Archiving"
10134 msgstr "Archiválás"
10135
10136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
10137 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
10138 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
10139
10140 # src/prefs_account.c:1015
10141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
10142 msgid "Archiving:"
10143 msgstr "Archiválás:"
10144
10145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
10146 msgid "Folder and archive must be selected"
10147 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
10148
10149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
10150 #, c-format
10151 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
10152 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
10153
10154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
10155 #, c-format
10156 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
10157 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
10158
10159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
10160 #, c-format
10161 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
10162 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
10163
10164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
10165 #, c-format
10166 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
10167 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
10168
10169 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
10170 #, c-format
10171 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
10172 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
10173
10174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "Not a valid file name:\n"
10178 "%s."
10179 msgstr ""
10180 "Nem érvényes fájlnév:\n"
10181 "%s."
10182
10183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10187 "%s."
10188 msgstr ""
10189 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10190 "%s."
10191
10192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Adding files in folder failed\n"
10196 "Files in folder: %d\n"
10197 "Files in list:   %d\n"
10198 "\n"
10199 "Continue anyway?"
10200 msgstr ""
10201 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10202 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10203 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
10204 "\n"
10205 "Mindenképpen folytatod?"
10206
10207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
10208 msgid "Archive result"
10209 msgstr "Archívum eredmény"
10210
10211 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10212 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
10213 msgid "Values"
10214 msgstr "Értékek"
10215
10216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
10217 msgid "Archive"
10218 msgstr "Archívum"
10219
10220 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
10222 msgid "Archive format"
10223 msgstr "Archívum formátuma"
10224
10225 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
10226 msgid "Compression method"
10227 msgstr "Tömörítési eljárás"
10228
10229 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
10230 msgid "Number of files"
10231 msgstr "Fájlok száma"
10232
10233 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
10234 msgid "Archive Size"
10235 msgstr "Archívum mérete"
10236
10237 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
10239 msgid "Folder Size"
10240 msgstr "Mappa mérete"
10241
10242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
10243 msgid "Compression level"
10244 msgstr "Tömörítési szint"
10245
10246 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10247 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10248 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10249 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10250 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10251 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10252 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10253 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10254 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10255 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
10257 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
10258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
10259 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10260 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
10261 msgid "Yes"
10262 msgstr "Igen"
10263
10264 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10265 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
10266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
10267 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
10268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
10269 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
10270 msgid "No"
10271 msgstr "Nincs"
10272
10273 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
10274 msgid "MD5 checksum"
10275 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10276
10277 # src/prefs_common.c:2314
10278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
10279 msgid "Descriptive names"
10280 msgstr "Leíró nevek"
10281
10282 # src/importldif.c:312
10283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
10284 msgid "Delete selected files"
10285 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10286
10287 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
10289 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10290 msgid "Select mails before"
10291 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10292
10293 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
10294 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10295 msgstr ""
10296 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10297
10298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
10299 #, c-format
10300 msgid "%ld of %ld"
10301 msgstr "%ld / %ld"
10302
10303 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
10304 msgid "Create Archive"
10305 msgstr "Archívum készítése"
10306
10307 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
10308 msgid "Enter Archiver arguments"
10309 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10310
10311 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10312 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
10313 msgid "Folder to archive"
10314 msgstr "Az archiválandó mappa"
10315
10316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
10317 msgid "Folder which is the root of the archive"
10318 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10319
10320 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
10321 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10322 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10323
10324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
10325 msgid "Name for archive"
10326 msgstr "Az archívum neve"
10327
10328 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
10329 msgid "Archive location and name"
10330 msgstr "Az archívum helye és neve"
10331
10332 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
10334 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10335 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
10336 msgid "_Select"
10337 msgstr "Ki_jelölés"
10338
10339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
10340 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10341 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10342
10343 # src/mainwindow.c:612
10344 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
10345 msgid "Choose compression"
10346 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10347
10348 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10349 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10350 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10351
10352 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10353 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10354 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10355
10356 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10357 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10358 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10359
10360 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
10361 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10362 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10363
10364 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10365 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
10366 msgid "Choose format"
10367 msgstr "Formátum kiválasztása"
10368
10369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10370 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10371 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10372
10373 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10374 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10375 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10376
10377 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
10378 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10379 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10380
10381 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
10382 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10383 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10384
10385 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10386 msgid "Miscellaneous options"
10387 msgstr "Egyéb beállítások"
10388
10389 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
10391 msgid "_Recursive"
10392 msgstr "_Rekurzív"
10393
10394 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
10395 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10396 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10397
10398 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
10399 msgid "_MD5sum"
10400 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10401
10402 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
10403 msgid ""
10404 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10405 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10406 "will take to create the archive"
10407 msgstr ""
10408 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10409 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10410 " "
10411
10412 # src/compose.c:4410
10413 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
10414 msgid "R_ename"
10415 msgstr "Á_tnevezés"
10416
10417 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
10418 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
10419 msgid ""
10420 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10421 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10422 "Names will be truncated to max 96 characters"
10423 msgstr ""
10424 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10425 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10426 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10427
10428 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
10429 msgid ""
10430 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10431 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10432 msgstr ""
10433 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10434 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10435
10436 # src/summaryview.c:344
10437 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
10438 msgid "Selection options"
10439 msgstr "Kijelölési opciók"
10440
10441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
10442 msgid ""
10443 "Select emails before a certain date\n"
10444 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10445 msgstr ""
10446 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10447 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10448
10449 # src/folderview.c:1695
10450 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
10451 msgid "Default save folder"
10452 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10453
10454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
10455 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10456 msgstr ""
10457 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10458 "kiválasztásához"
10459
10460 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
10461 msgid "Default compression"
10462 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10463
10464 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
10465 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10466 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10467
10468 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
10469 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10470 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10471
10472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10473 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10474 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10475
10476 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
10477 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10478 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10479
10480 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10481 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
10482 msgid "Default format"
10483 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10484
10485 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
10486 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10487 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10488
10489 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
10490 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10491 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10492
10493 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
10494 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10495 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10496
10497 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
10498 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10499 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10500
10501 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
10502 msgid "Default miscellaneous options"
10503 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10504
10505 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
10506 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10507 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10508
10509 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10510 msgid "MD5sum"
10511 msgstr "MD5sum"
10512
10513 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
10514 msgid ""
10515 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10516 "default.\n"
10517 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10518 "will take to create the archives"
10519 msgstr ""
10520 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10521 "alapértelmezésben.\n"
10522 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10523 "szükséges időt\n"
10524 " "
10525
10526 # src/compose.c:4410
10527 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10528 msgid "Rename"
10529 msgstr "Átnevezés"
10530
10531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
10532 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10533 msgstr ""
10534 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10535
10536 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10540 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10541 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10542 "\n"
10543 "%s it anyway?"
10544 msgstr ""
10545 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10546 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10547 "%.20s</span>…\n"
10548 "%s így?"
10549
10550 # src/prefs_summary_column.c:69
10551 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
10552 msgid "Attachment warning"
10553 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10554
10555 # src/compose.c:3955
10556 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
10557 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
10558 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
10559 msgid "Attach warner"
10560 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10561
10562 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
10563 msgid ""
10564 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10565 "no file is attached."
10566 msgstr ""
10567 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10568 "csatolva."
10569
10570 # src/compose.c:3954
10571 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
10572 msgid "attach"
10573 msgstr "csatolás"
10574
10575 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
10576 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
10577 msgstr ""
10578 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
10579
10580 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
10581 msgid "Expressions are case sensitive"
10582 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10583
10584 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
10585 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10586 msgstr ""
10587 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10588
10589 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
10590 msgid "Lines starting with quotation marks"
10591 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10592
10593 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
10594 msgid ""
10595 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10596 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10597 "replying."
10598 msgstr ""
10599 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10600 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10601 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10602
10603 # src/mainwindow.c:1858
10604 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
10605 msgid "Forwarded or redirected messages"
10606 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10607
10608 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
10609 msgid ""
10610 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10611 msgstr ""
10612 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10613 "átirányításakor"
10614
10615 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10616 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
10617 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
10618 msgid "Signatures"
10619 msgstr "Aláírások"
10620
10621 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10622 msgid ""
10623 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10624 "the regular expressions above"
10625 msgstr ""
10626 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10627 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10628
10629 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10630 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
10631 msgid "Warn when"
10632 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10633
10634 # src/compose.c:4386
10635 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
10636 msgid "Excluding"
10637 msgstr "Kivéve"
10638
10639 # src/compose.c:3955
10640 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
10641 msgid "Attach Warner"
10642 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10643
10644 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10645 msgid "<b>Type: </b>"
10646 msgstr "<b>Típus: </b>"
10647
10648 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10649 msgid "<b>Size: </b>"
10650 msgstr "<b>Méret: </b>"
10651
10652 # src/compose.c:4410
10653 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10654 msgid "<b>Filename: </b>"
10655 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10656
10657 # src/summaryview.c:349
10658 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10659 msgid "Remove attachments"
10660 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10661
10662 # src/compose.c:443
10663 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
10665 msgid "Remove"
10666 msgstr "Eltávolítás"
10667
10668 # src/prefs_summary_column.c:69
10669 #. S_COL_STATUS
10670 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
10671 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
10672 msgid "Attachment"
10673 msgstr "Csatolás"
10674
10675 # src/mimeview.c:196
10676 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10677 msgid "Destroy attachments"
10678 msgstr "Csatolások törlése"
10679
10680 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10681 msgid ""
10682 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10683 "\n"
10684 "The deleted data will be unrecoverable."
10685 msgstr ""
10686 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10687 "\n"
10688 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10689
10690 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10691 msgid "This message doesn't have any attachments."
10692 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10693
10694 # src/summaryview.c:349
10695 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10696 msgid "Remove attachments..."
10697 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10698
10699 # src/compose.c:443
10700 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10701 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10702 msgid "AttRemover"
10703 msgstr "AttRemover"
10704
10705 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10706 msgid ""
10707 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10708 "\n"
10709 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10710 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10711 msgstr ""
10712 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10713 "\n"
10714 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10715 "nem állíthatók vissza."
10716
10717 # src/prefs_summary_column.c:69
10718 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10719 msgid "Attachment handling"
10720 msgstr "Csatolások kezelése"
10721
10722 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10724 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10725 msgid "Bogofilter"
10726 msgstr "Bogofilter"
10727
10728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
10729 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10730 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10731
10732 # src/summaryview.c:2611
10733 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
10734 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10735 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10736
10737 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10741 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10742 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10743 "with a few hundred spam and ham messages."
10744 msgstr ""
10745 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10746 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10747 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10748 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10749
10750 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10754 "couldn't be run."
10755 msgstr ""
10756 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10757 "nem futtatható."
10758
10759 # src/summaryview.c:2611
10760 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
10761 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10762 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10763
10764 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10765 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
10766 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10767 #, c-format
10768 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10769 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10770
10771 # src/summaryview.c:2611
10772 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
10773 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10774 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10775
10776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10780 "%s"
10781 msgstr ""
10782 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10783 "%s"
10784
10785 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10786 msgid ""
10787 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10788 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10789 "locally.\n"
10790 "\n"
10791 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10792 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10793 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10794 "\n"
10795 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10796 "specially designated folder.\n"
10797 "\n"
10798 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10799 msgstr ""
10800 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10801 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10802 "lennie.\n"
10803 "\n"
10804 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10805 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10806 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10807 "\n"
10808 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10809 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10810 "\n"
10811 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10812 "menüpontban találhatóak."
10813
10814 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10815 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10816 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10817 msgid "Spam detection"
10818 msgstr "Spamszűrés"
10819
10820 # src/send.c:391
10821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10824 msgid "Spam learning"
10825 msgstr "Spam tanítás"
10826
10827 # src/prefs_account.c:1029
10828 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10829 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10830 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10831 msgid "Process messages on receiving"
10832 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10833
10834 # src/editldap.c:434
10835 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10836 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10837 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10838 msgid "Maximum size"
10839 msgstr "Maximális méret"
10840
10841 # src/textview.c:557
10842 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10843 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10845 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10846 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10847
10848 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10849 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10851 #: ../src/prefs_account.c:1508
10852 msgid "KB"
10853 msgstr "KB"
10854
10855 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10856 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10857 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10859 msgid "Save spam in"
10860 msgstr "Spam mentése ide:"
10861
10862 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10863 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10864 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10865 msgid ""
10866 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10867 msgstr ""
10868 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10869 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10870
10871 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10872 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10873 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10874 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10875 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10876
10877 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10878 msgid "When unsure, move to"
10879 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10880
10881 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10882 msgid ""
10883 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10884 "the Inbox folder."
10885 msgstr ""
10886 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10887 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10888
10889 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10890 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10891 msgstr ""
10892 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10893 "kiválasztásához."
10894
10895 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10896 msgid "Insert X-Bogosity header"
10897 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10898
10899 # src/mainwindow.c:419
10900 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10901 msgid "Only done for messages in MH folders"
10902 msgstr "Csak az MH mappákban"
10903
10904 # src/summaryview.c:369
10905 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10906 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10908 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10909 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10910
10911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10912 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10914 msgid ""
10915 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10916 "normal folder even if detected as spam"
10917 msgstr ""
10918 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10919 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10920
10921 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10924 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10925 msgstr ""
10926 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10927
10928 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10929 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10930 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10931 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10932
10933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10934 msgid ""
10935 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10936 "learn it as ham."
10937 msgstr ""
10938 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10939 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10940
10941 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10942 msgid "Bogofilter call"
10943 msgstr "Bogofilter hívás"
10944
10945 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10946 msgid "Path to bogofilter executable"
10947 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10948
10949 # src/summaryview.c:364
10950 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10951 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10953 msgid "Mark spam as read"
10954 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10955
10956 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10957 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10958 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10959 msgid "Bsfilter"
10960 msgstr "Bsfilter"
10961
10962 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10963 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10964 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10965
10966 # src/summaryview.c:2611
10967 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10968 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10969 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10970
10971 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10975 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10976 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10977 "a few hundred spam and ham messages."
10978 msgstr ""
10979 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10980 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10981 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10982 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10983
10984 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10988 "run."
10989 msgstr ""
10990 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10991
10992 # src/summaryview.c:2611
10993 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10994 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10995 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10996
10997 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10998 msgid ""
10999 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11000 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
11001 "locally.\n"
11002 "\n"
11003 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
11004 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
11005 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
11006 "\n"
11007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11008 "specially designated folder.\n"
11009 "\n"
11010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
11011 msgstr ""
11012 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
11013 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
11014 "\n"
11015 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
11016 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
11017 "\" opciók segítségével.\n"
11018 "\n"
11019 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
11020 "menthető.\n"
11021 "\n"
11022 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
11023 "találhatók."
11024
11025 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
11026 msgid ""
11027 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
11028 "learn it as ham."
11029 msgstr ""
11030 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
11031 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
11032
11033 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
11034 msgid "Bsfilter call"
11035 msgstr "Bsfilter hívás"
11036
11037 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
11038 msgid "Path to bsfilter executable"
11039 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
11040
11041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
11042 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
11043 msgid "Clam AntiVirus"
11044 msgstr "Clam AntiVirus"
11045
11046 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
11047 msgid ""
11048 "Scanning\n"
11049 "No socket information.\n"
11050 "Antivirus disabled."
11051 msgstr ""
11052 "Ellenőrzés\n"
11053 "Nincs socket információ.\n"
11054 "Az antivírus letiltva."
11055
11056 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
11057 msgid ""
11058 "Scanning\n"
11059 "Clamd does not respond to ping.\n"
11060 "Is clamd running?"
11061 msgstr ""
11062 "Ellenőrzés\n"
11063 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11064 "Fut a clamd?"
11065
11066 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
11067 #, c-format
11068 msgid "Detected %s virus."
11069 msgstr "%s vírust találtam."
11070
11071 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11072 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Scanning error:\n"
11076 "%s"
11077 msgstr ""
11078 "Ellenőrzési hiba:\n"
11079 "%s"
11080
11081 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
11082 #, c-format
11083 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
11084 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
11085
11086 # src/summaryview.c:2611
11087 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
11088 msgid "ClamAV: scanning message..."
11089 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
11090
11091 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
11092 msgid "Failed to register mail filtering hook"
11093 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11094
11095 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
11096 msgid ""
11097 "Init\n"
11098 "No socket information.\n"
11099 "Antivirus disabled."
11100 msgstr ""
11101 "Init\n"
11102 "Nincs socket információ.\n"
11103 "Az antivírus letiltva."
11104
11105 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
11106 msgid ""
11107 "Init\n"
11108 "Clamd does not respond to ping.\n"
11109 "Is clamd running?"
11110 msgstr ""
11111 "Init\n"
11112 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11113 "Fut a clamd?"
11114
11115 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
11116 msgid ""
11117 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
11118 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
11119 "\n"
11120 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
11121 "saved in a specially designated folder.\n"
11122 "\n"
11123 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
11124 "socket then there are some minimum requirements to\n"
11125 "the permissions for your home folder and the\n"
11126 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
11127 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
11128 "users at least need to be given execute permissions\n"
11129 "on these folders.\n"
11130 "\n"
11131 "To avoid changing permissions you could configure\n"
11132 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
11133 "and choose manual configuration for clamd.\n"
11134 "\n"
11135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
11136 msgstr ""
11137 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
11138 "fiókról érkező leveleket.\n"
11139 "\n"
11140 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
11141 "menthető.\n"
11142 "\n"
11143 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
11144 "minimális jogosultsági\n"
11145 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
11146 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
11147 "felhasználónak.\n"
11148 "\n"
11149 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
11150 "démont\n"
11151 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
11152 "beállítását.\n"
11153 "\n"
11154 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
11155 "menüpontban lehetséges."
11156
11157 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
11158 msgid "Virus detection"
11159 msgstr "Vírusfigyelés"
11160
11161 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
11162 msgid "Enable virus scanning"
11163 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11164
11165 # src/editldap.c:434
11166 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
11167 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
11168 msgid "Maximum attachment size"
11169 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11170
11171 # src/textview.c:557
11172 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
11173 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11174 msgstr ""
11175 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11176
11177 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11178 msgid "MB"
11179 msgstr "MB"
11180
11181 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11182 msgid "Save infected mail in"
11183 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11184
11185 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11186 msgid "Save mail that contains viruses"
11187 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11188
11189 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
11190 msgid ""
11191 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11192 msgstr ""
11193 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11194 "használatához hagyd üresen"
11195
11196 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
11197 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11198 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11199
11200 # src/mainwindow.c:666
11201 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
11202 msgid "Automatic configuration"
11203 msgstr "Automatikus beállítás"
11204
11205 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
11206 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11207 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11208
11209 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
11210 msgid "Where is clamd.conf"
11211 msgstr "A clamd.conf helye"
11212
11213 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
11214 msgid ""
11215 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11216 "able to locate the file automatically"
11217 msgstr ""
11218 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
11219 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11220
11221 # src/colorlabel.c:51
11222 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
11223 msgid "Br_owse"
11224 msgstr "Bö_ngészés"
11225
11226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
11227 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11228 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11229
11230 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
11231 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11232 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11233
11234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
11235 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11236 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11237
11238 # src/prefs_account.c:976
11239 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
11240 msgid "Remote Host"
11241 msgstr "Távoli gép"
11242
11243 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
11244 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11245 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11246
11247 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
11248 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11249 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11250
11251 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
11252 msgid ""
11253 "New config\n"
11254 "No socket information.\n"
11255 "Antivirus disabled."
11256 msgstr ""
11257 "Új beállítások\n"
11258 "Nincs socket információ.\n"
11259 "Az antivírus letiltva."
11260
11261 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
11262 msgid ""
11263 "New config\n"
11264 "Clamd does not respond to ping.\n"
11265 "Is clamd running?"
11266 msgstr ""
11267 "Új beállítások\n"
11268 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11269 "Fut a clamd?"
11270
11271 #. g_error("%s: Unable to open", path);
11272 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "%s: Unable to open\n"
11276 "clamd will be disabled"
11277 msgstr ""
11278 "%s: nem nyitható meg\n"
11279 "a clamd tiltva lesz"
11280
11281 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
11282 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
11283 #, c-format
11284 msgid ""
11285 "%s: Not able to find required information\n"
11286 "clamd will be disabled"
11287 msgstr ""
11288 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11289 "a clamd tiltva lesz"
11290
11291 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11292 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
11293 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
11294 msgid "Could not create socket"
11295 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11296
11297 # src/compose.c:4298
11298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
11299 msgid ": File does not exist"
11300 msgstr ": a fájl nem létezik."
11301
11302 #. g_error("%s: Unable to open", path);
11303 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
11304 msgid ": Unable to open"
11305 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11306
11307 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11308 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
11309 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
11310 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
11311 msgid "Socket write error"
11312 msgstr "Socket írási hiba"
11313
11314 # src/importldif.c:333
11315 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
11316 #, c-format
11317 msgid "%s: Error reading"
11318 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11319
11320 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11321 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
11322 msgid "Socket read error"
11323 msgstr "Socket olvasási hiba"
11324
11325 # src/compose.c:443
11326 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
11327 msgid "Demo"
11328 msgstr "Demo"
11329
11330 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
11331 msgid "Failed to register log text hook"
11332 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11333
11334 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
11335 msgid ""
11336 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11337 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11338 "\n"
11339 "It is not really useful."
11340 msgstr ""
11341 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
11342 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11343 "kimenetre.\n"
11344 "\n"
11345 "Nem igazán használható."
11346
11347 # src/mimeview.c:116
11348 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
11349 msgid "Display images"
11350 msgstr "Képek megjelenítése"
11351
11352 # src/prefs_display_header.c:254
11353 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
11354 msgid "Display embedded images"
11355 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11356
11357 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11358 msgid "Execute javascript"
11359 msgstr "Javascript végrehajtása"
11360
11361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11362 msgid "Execute embedded javascript"
11363 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11364
11365 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11366 msgid "Execute Java applets"
11367 msgstr "Java applet végrehajtása"
11368
11369 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11370 msgid "Execute embedded Java applets"
11371 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11372
11373 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11374 msgid "Render objects using plugins"
11375 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11376
11377 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11378 msgid "Render embedded objects using plugins"
11379 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11380
11381 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
11382 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11383 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11384
11385 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
11386 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11387 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11388
11389 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
11390 msgid "Proxy"
11391 msgstr "Proxy"
11392
11393 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
11394 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11395 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11396
11397 # src/prefs_filter.c:353
11398 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
11399 msgid "Use proxy:"
11400 msgstr "Proxy használata:"
11401
11402 # src/mainwindow.c:667
11403 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
11404 msgid "Remote resources"
11405 msgstr "Távoli erőforrások"
11406
11407 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
11408 msgid ""
11409 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11410 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11411 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11412 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11413 "in the email."
11414 msgstr ""
11415 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11416 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11417 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11418 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11419 "tartalomban."
11420
11421 # src/prefs_common.c:1631
11422 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
11423 msgid "Enable loading of remote content"
11424 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11425
11426 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
11427 msgid "When clicking on a link, by default:"
11428 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11429
11430 # src/mimeview.c:864
11431 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
11432 msgid "Open in external browser"
11433 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11434
11435 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
11436 msgid "Remote content loading is disabled."
11437 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11438
11439 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11440 msgid "Load images"
11441 msgstr "Képek betöltése"
11442
11443 # src/account.c:672
11444 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11445 msgid "Enable remote content"
11446 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11447
11448 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11449 msgid "Enable Javascript"
11450 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11451
11452 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11453 msgid "Enable Plugins"
11454 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11455
11456 # src/prefs_common.c:2353
11457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11458 msgid "Enable Java"
11459 msgstr "Java engedélyezése"
11460
11461 # src/mimeview.c:864
11462 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11463 msgid "Open links with external browser"
11464 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11465
11466 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
11468 #, c-format
11469 msgid "An error occurred: %d\n"
11470 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11471
11472 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
11473 #, c-format
11474 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11475 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11476
11477 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11478 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
11479 msgid "Search the Web"
11480 msgstr "Keresés a weben"
11481
11482 # src/mimeview.c:864
11483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
11484 msgid "Open in Viewer"
11485 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11486
11487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
11488 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11489 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11490
11491 # src/mimeview.c:864
11492 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
11493 msgid "Open in Browser"
11494 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11495
11496 # src/mimeview.c:116
11497 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
11498 msgid "Open Image"
11499 msgstr "Kép megnyitása"
11500
11501 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11502 msgid "Copy Link"
11503 msgstr "A link másolása"
11504
11505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11506 msgid "Download Link"
11507 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11508
11509 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11510 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
11511 msgid "Save Image As"
11512 msgstr "A kép mentése másként"
11513
11514 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
11515 msgid "Copy Image"
11516 msgstr "A kép másolása"
11517
11518 # src/mainwindow.c:427
11519 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
11520 msgid "Import feed"
11521 msgstr "Hírforrás importálása"
11522
11523 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
11524 msgid "Fancy"
11525 msgstr "Fancy"
11526
11527 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
11528 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11529 msgid "Fancy HTML Viewer"
11530 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11531
11532 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11536 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11537 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11538 msgstr ""
11539 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11540 "jeleníti meg.\n"
11541 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11542 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11543
11544 #. i18n: Possible error message during plugin load
11545 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11546 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11547 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11548
11549 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11550 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11551 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
11552 msgid "Fetchinfo"
11553 msgstr "Fetchinfo"
11554
11555 #. i18n: Possible error message during plugin load
11556 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11557 msgid "Failed to register mail receive hook"
11558 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11559
11560 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
11561 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
11562 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
11563 #. * catalog.
11564 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11565 msgid ""
11566 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11567 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11568 "ID and retrieval time.\n"
11569 "\n"
11570 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11571 msgstr ""
11572 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11573 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11574 "azonosító és vételi idő.\n"
11575 "\n"
11576 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11577 "találhatóak. "
11578
11579 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
11580 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11581 msgid "Mail marking"
11582 msgstr "Megjelölés"
11583
11584 # src/prefs_display_header.c:312
11585 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
11586 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
11587 msgid "Add fetchinfo headers"
11588 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11589
11590 #. i18n: Description of a header to be added
11591 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
11592 msgid "UIDL"
11593 msgstr "UIDL"
11594
11595 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11596 #. i18n: Description of a header to be added
11597 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
11598 msgid "Account name"
11599 msgstr "Fióknév"
11600
11601 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11602 #. i18n: Description of a header to be added
11603 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
11604 msgid "Receive server"
11605 msgstr "Szerver"
11606
11607 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11608 #. i18n: Description of a header to be added
11609 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
11610 msgid "UserID"
11611 msgstr "Felhasználó azonosító"
11612
11613 #. i18n: Description of a header to be added
11614 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
11615 msgid "Fetch time"
11616 msgstr "Vétel ideje"
11617
11618 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
11619 #, c-format
11620 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11621 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11622
11623 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11624 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
11625 #, c-format
11626 msgid "Added %d of"
11627 msgid_plural "Added %d of"
11628 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11629 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11630
11631 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11632 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
11633 #, c-format
11634 msgid "1 contact to the cache"
11635 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11636 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11637 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11638
11639 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
11640 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11641 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11642
11643 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
11644 #, c-format
11645 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11646 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11647
11648 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
11649 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11650 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11651
11652 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
11653 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11654 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11655
11656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
11657 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
11658 #, c-format
11659 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
11660 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11661
11662 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
11663 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11664 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
11665 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11666
11667 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11668 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11669 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11670
11671 # src/prefs_account.c:1138
11672 #. auth frame
11673 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
11674 msgid "Authentication"
11675 msgstr "Azonosítás"
11676
11677 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11678 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11679 msgid "Username:"
11680 msgstr "Felhasználónév:"
11681
11682 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11683 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11684 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
11685 msgid "Password:"
11686 msgstr "Jelszó:"
11687
11688 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11689 msgid "Polling interval (seconds):"
11690 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11691
11692 # src/prefs_common.c:971
11693 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11694 msgid "Maximum number of results:"
11695 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11696
11697 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
11698 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11699 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11700 msgid "GData"
11701 msgstr "GData"
11702
11703 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11704 msgid ""
11705 "\n"
11706 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11707 msgstr ""
11708 "\n"
11709 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11710
11711 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11712 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11713 msgstr ""
11714 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11715
11716 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11717 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11718 msgstr ""
11719 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11720 "sikerült"
11721
11722 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11723 msgid ""
11724 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11725 "\n"
11726 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11727 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11728 "into the Tab-address completion.\n"
11729 "\n"
11730 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11731 msgstr ""
11732 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11733 "\n"
11734 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11735 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11736 "címkiegészítéshez.\n"
11737 "\n"
11738 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11739
11740 # src/prefs_filter.c:329
11741 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11742 msgid "GData integration"
11743 msgstr "GData integráció"
11744
11745 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11746 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11747 #, c-format
11748 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11753 msgid "Alleged country of origin: "
11754 msgstr ""
11755
11756 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11757 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11758 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Could not resolve location of IP address "
11761 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
11762
11763 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Try to locate sender"
11767 msgstr "Feladó keresztneve"
11768
11769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11770 msgid "Andorra"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11774 msgid "United Arab Emirates"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11778 msgid "Afghanistan"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11782 msgid "Antigua And Barbuda"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11786 msgid "Anguilla"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11790 msgid "Albania"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11794 msgid "Armenia"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11798 msgid "Netherlands Antilles"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11802 msgid "Angola"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11806 msgid "Antarctica"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Argentina"
11812 msgstr "Magenta"
11813
11814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11815 msgid "American Samoa"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11819 msgid "Austria"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11823 msgid "Australia"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11827 msgid "Aruba"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11831 msgid "Azerbaijan"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11835 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11839 msgid "Barbados"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11843 msgid "Bangladesh"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11847 msgid "Belgium"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11851 msgid "Burkina Faso"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11855 msgid "Bulgaria"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11859 msgid "Bahrain"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11863 msgid "Burundi"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11867 msgid "Benin"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11871 msgid "Bermuda"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11875 msgid "Brunei Darussalam"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11879 msgid "Bolivia"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11883 msgid "Brazil"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11887 msgid "Bahamas"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11891 msgid "Bhutan"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11895 msgid "Bouvet Island"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11899 msgid "Botswana"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11903 msgid "Belarus"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11907 msgid "Belize"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11911 msgid "Canada"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11915 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11919 msgid "Central African Republic"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11923 msgid "Congo"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11927 msgid "Switzerland"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11931 msgid "Cote D'Ivoire"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11935 msgid "Cook Islands"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11939 msgid "Chile"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11943 msgid "Cameroon"
11944 msgstr ""
11945
11946 # src/prefs_common.c:950
11947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11948 #, fuzzy
11949 msgid "China"
11950 msgstr "Kínai"
11951
11952 # src/prefs_common.c:2447
11953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Colombia"
11956 msgstr "Szín"
11957
11958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11959 msgid "Costa Rica"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11963 msgid "Cuba"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11967 msgid "Cape Verde"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11971 msgid "Christmas Island"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11975 msgid "Cyprus"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11979 msgid "Czech Republic"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11983 msgid "Germany"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11987 msgid "Djibouti"
11988 msgstr ""
11989
11990 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
11991 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
11992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Denmark"
11995 msgstr "Kijelölés visszavonása"
11996
11997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11998 msgid "Dominica"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
12002 msgid "Dominican Republic"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
12006 msgid "Algeria"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
12010 msgid "Ecuador"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
12014 msgid "Estonia"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
12018 msgid "Egypt"
12019 msgstr ""
12020
12021 # src/prefs_common.c:1093
12022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Western Sahara"
12025 msgstr "Nyugat-európai"
12026
12027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
12028 msgid "Eritrea"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
12032 msgid "Spain"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
12036 msgid "Ethiopia"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
12040 msgid "Finland"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
12044 msgid "Fiji"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
12048 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
12052 msgid "Micronesia, Federated States Of"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
12056 msgid "Faroe Islands"
12057 msgstr ""
12058
12059 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
12060 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
12061 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
12062 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
12063 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
12064 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
12065 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
12066 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
12067 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
12068 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
12069 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
12070 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
12071 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
12072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
12073 #, fuzzy
12074 msgid "France"
12075 msgstr "Mégsem"
12076
12077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
12078 msgid "France, Metropolitan"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
12082 msgid "Gabon"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
12086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
12087 msgid "United Kingdom"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
12091 msgid "Grenada"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
12095 msgid "Georgia"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
12099 msgid "French Guiana"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
12103 msgid "Ghana"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Gibraltar"
12109 msgstr "Libravatar"
12110
12111 # src/colorlabel.c:50
12112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Greenland"
12115 msgstr "Zöld"
12116
12117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
12118 msgid "Gambia"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
12122 msgid "Guinea"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
12126 msgid "Guadeloupe"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
12130 msgid "Equatorial Guinea"
12131 msgstr ""
12132
12133 # src/colorlabel.c:50
12134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Greece"
12137 msgstr "Zöld"
12138
12139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
12140 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
12144 msgid "Guatemala"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
12148 msgid "Guam"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
12152 msgid "Guinea-Bissau"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
12156 msgid "Guyana"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
12160 msgid "Hong Kong"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
12164 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
12168 msgid "Honduras"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
12172 msgid "Croatia"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
12176 msgid "Haiti"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
12180 msgid "Hungary"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
12184 msgid "Indonesia"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
12188 msgid "Ireland"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
12192 msgid "Israel"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
12196 #, fuzzy
12197 msgid "India"
12198 msgstr "Jelző"
12199
12200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
12201 msgid "British Indian Ocean Territory"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
12205 msgid "Iraq"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
12209 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
12213 msgid "Iceland"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
12217 msgid "Italy"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
12221 msgid "Jamaica"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
12225 msgid "Jordan"
12226 msgstr ""
12227
12228 # src/prefs_common.c:1110
12229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Japan"
12232 msgstr "Japán"
12233
12234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
12235 msgid "Kenya"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
12239 msgid "Kyrgyzstan"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
12243 msgid "Cambodia"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
12247 msgid "Kiribati"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Comoros"
12253 msgstr "holnap"
12254
12255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
12256 msgid "Saint Kitts And Nevis"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
12260 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
12264 msgid "Korea, Republic Of"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
12268 msgid "Kuwait"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
12272 msgid "Cayman Islands"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
12276 msgid "Kazakhstan"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
12280 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
12284 msgid "Lebanon"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
12288 msgid "Saint Lucia"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
12292 msgid "Liechtenstein"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
12296 msgid "Sri Lanka"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
12300 msgid "Liberia"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
12304 msgid "Lesotho"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12308 msgid "Lithuania"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12312 msgid "Luxembourg"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12316 msgid "Latvia"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12320 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12324 msgid "Morocco"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12328 msgid "Monaco"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12332 msgid "Moldova, Republic Of"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12336 msgid "Madagascar"
12337 msgstr ""
12338
12339 # src/summaryview.c:364
12340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Marshall Islands"
12343 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12344
12345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12346 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12350 msgid "Mali"
12351 msgstr ""
12352
12353 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12354 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Myanmar"
12358 msgstr "Kijelölés visszavonása"
12359
12360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12361 msgid "Mongolia"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12365 msgid "Macao"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12369 msgid "Northern Mariana Islands"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12373 msgid "Martinique"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12377 msgid "Mauritania"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12381 msgid "Montserrat"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12385 msgid "Malta"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12389 msgid "Mauritius"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12393 msgid "Maldives"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12397 msgid "Malawi"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12401 msgid "Mexico"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12405 msgid "Malaysia"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12409 msgid "Mozambique"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12413 msgid "Namibia"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12417 #, fuzzy
12418 msgid "New Caledonia"
12419 msgstr "Új kapcsolatok"
12420
12421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12422 msgid "Niger"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12426 msgid "Norfolk Island"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12430 msgid "Nigeria"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12434 msgid "Nicaragua"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12438 msgid "Netherlands"
12439 msgstr ""
12440
12441 # src/mainwindow.c:1857
12442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Norway"
12445 msgstr "Továbbítás"
12446
12447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12448 msgid "Nepal"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12452 msgid "Nauru"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12456 msgid "Niue"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12460 msgid "New Zealand"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12464 msgid "Oman"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12468 msgid "Panama"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12472 msgid "Peru"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12476 msgid "French Polynesia"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12480 msgid "Papua New Guinea"
12481 msgstr ""
12482
12483 # src/prefs_common.c:950
12484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Philippines"
12487 msgstr "sor"
12488
12489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12490 msgid "Pakistan"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12494 msgid "Poland"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12498 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12502 msgid "Pitcairn"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12506 msgid "Puerto Rico"
12507 msgstr ""
12508
12509 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Portugal"
12513 msgstr "Port"
12514
12515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12516 msgid "Palau"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12520 msgid "Paraguay"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Qatar"
12526 msgstr "Wavatar"
12527
12528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12529 msgid "Reunion"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12533 msgid "Romania"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12537 msgid "Russian Federation"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12541 msgid "Rwanda"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12545 msgid "Saudi Arabia"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12549 msgid "Solomon Islands"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12553 msgid "Seychelles"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12557 msgid "Sudan"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12561 msgid "Sweden"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12565 msgid "Singapore"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12569 msgid "Saint Helena"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12573 msgid "Slovenia"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12577 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12581 msgid "Slovakia"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12585 msgid "Sierra Leone"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12589 msgid "San Marino"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12593 msgid "Senegal"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12597 msgid "Somalia"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Suriname"
12603 msgstr "SMTP felhasználónév:"
12604
12605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12606 msgid "Sao Tome And Principe"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12610 msgid "El Salvador"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12614 msgid "Syrian Arab Republic"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12618 msgid "Swaziland"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12622 msgid "Turks And Caicos Islands"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12626 msgid "Chad"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12630 msgid "French Southern Territories"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12634 msgid "Togo"
12635 msgstr ""
12636
12637 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Thailand"
12641 msgstr "Thai"
12642
12643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12644 msgid "Tajikistan"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12648 msgid "Tokelau"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12652 msgid "Turkmenistan"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12656 msgid "Tunisia"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12660 msgid "Tonga"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12664 msgid "East Timor"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12668 msgid "Turkey"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12672 msgid "Trinidad And Tobago"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12676 msgid "Tuvalu"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12680 msgid "Taiwan, Province Of China"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12684 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12688 msgid "Ukraine"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12692 msgid "Uganda"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12696 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12700 msgid "United States"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12704 msgid "Uruguay"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12708 msgid "Uzbekistan"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12712 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12716 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12720 msgid "Venezuela"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12724 msgid "Virgin Islands, British"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12728 msgid "Virgin Islands, U.S."
12729 msgstr ""
12730
12731 # src/importldif.c:516
12732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Viet Nam"
12735 msgstr "Fájlnév"
12736
12737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12738 msgid "Vanuatu"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12742 msgid "Wallis And Futuna"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12746 msgid "Samoa"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12750 msgid "Yemen"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12754 msgid "Mayotte"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12758 msgid "Serbia And Montenegro"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12762 msgid "South Africa"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12766 msgid "Zambia"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12770 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12774 msgid "Zimbabwe"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12779 #, fuzzy
12780 msgid "GeoLocation"
12781 msgstr "Hely:"
12782
12783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "Could not initialize clutter"
12786 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
12787
12788 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12793 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12794
12795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12798 msgstr ""
12799 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12800
12801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12802 msgid ""
12803 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12804 "\n"
12805 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12806 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12807 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12808 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12809 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12810 "instead of the mail sender.\n"
12811 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12812 "this information to divorce your spouse.\n"
12813 "\n"
12814 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12815 "quarrels)."
12816 msgstr ""
12817
12818 # src/prefs_filter.c:329
12819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12820 #, fuzzy
12821 msgid "GeoLocation integration"
12822 msgstr "GData integráció"
12823
12824 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
12825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
12826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
12827 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
12828 msgid "Libravatar"
12829 msgstr "Libravatar"
12830
12831 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
12832 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12833 msgstr ""
12834 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12835
12836 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12837 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12838 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12839
12840 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
12841 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12842 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12843
12844 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
12845 msgid "Failed to load missing items cache"
12846 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12847
12848 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
12849 msgid ""
12850 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12851 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12852 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12853 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12854 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12855 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12856 "\n"
12857 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12858 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12859 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12860 "\n"
12861 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12862 msgstr ""
12863 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12864 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12865 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12866 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12867 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12868 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12869 "\n"
12870 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12871 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12872 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12873 "\n"
12874 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12875
12876 # src/prefs_account.c:1138
12877 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
12878 msgid "_Use cached icons"
12879 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12880
12881 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
12882 msgid ""
12883 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12884 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12885
12886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
12887 msgid "Cache refresh interval"
12888 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12889
12890 # src/sourcewindow.c:143
12891 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
12892 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
12893 msgid "hours"
12894 msgstr "óra múlva"
12895
12896 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12897 msgid "Mystery man"
12898 msgstr "Titokzatos ember"
12899
12900 # src/prefs_account.c:1138
12901 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
12902 msgid "Identicon"
12903 msgstr "Identicon"
12904
12905 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
12907 msgid "MonsterID"
12908 msgstr "MonsterID"
12909
12910 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12911 msgid "Wavatar"
12912 msgstr "Wavatar"
12913
12914 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
12915 msgid "Retro"
12916 msgstr "Retro"
12917
12918 # src/prefs_customheader.c:261
12919 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
12920 msgid "Custom URL"
12921 msgstr "Egyéni URL"
12922
12923 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
12924 msgid "A blank image"
12925 msgstr "Üres kép"
12926
12927 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
12928 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12929 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12930
12931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12932 msgid "A generated geometric pattern"
12933 msgstr "Generált geometriai minta"
12934
12935 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
12936 msgid "A generated full-body monster"
12937 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12938
12939 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
12940 msgid "A generated almost unique face"
12941 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12942
12943 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
12944 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12945 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12946
12947 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
12948 msgid "Redirect to a user provided URL"
12949 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12950
12951 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
12952 msgid "URL:"
12953 msgstr "URL:"
12954
12955 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
12956 msgid "_Allow redirects to other sites"
12957 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12958
12959 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
12960 msgid ""
12961 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12962 "services like gravatar.com"
12963 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12964
12965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
12966 msgid "_Enable federated servers"
12967 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12968
12969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
12970 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12971 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12972
12973 # src/message_search.c:106
12974 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
12975 msgid "Icon cache"
12976 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12977
12978 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12979 msgid "Default missing icon mode"
12980 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12981
12982 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12983 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12984 msgid "Network"
12985 msgstr "Hálózat"
12986
12987 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12988 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12989 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12990
12991 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12992 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12993 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12994
12995 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12996 msgid "MBOX"
12997 msgstr "MBOX"
12998
12999 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
13000 msgid "mbox (etPan!)..."
13001 msgstr "mbox (etPan!)..."
13002
13003 # src/mainwindow.c:1259
13004 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
13005 msgid ""
13006 "Input the location of mailbox.\n"
13007 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
13008 "scanned automatically."
13009 msgstr ""
13010 "Add meg a postaláda helyét.\n"
13011 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
13012 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
13013
13014 # src/folderview.c:1693
13015 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
13019 "Do you really want to delete?"
13020 msgstr ""
13021 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
13022 "lehetséges.\n"
13023 "\n"
13024 "Tényleg ezt akarod?"
13025
13026 # src/mainwindow.c:1810
13027 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
13028 msgid "NewMail"
13029 msgstr "NewMail"
13030
13031 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
13032 msgid "Failed to register newmail hook"
13033 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13034
13035 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13036 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
13039 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
13040
13041 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
13045 "after sorting.\n"
13046 "\n"
13047 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
13048 "\n"
13049 "Current log is %s"
13050 msgstr ""
13051 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
13052 "rendezés után.\n"
13053 "\n"
13054 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
13055 "\n"
13056 "Jelenlegi naplófájl: %s"
13057
13058 # src/prefs_common.c:1226
13059 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
13060 msgid "Log file"
13061 msgstr "Naplófájl"
13062
13063 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13064 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
13065 msgid "Folder:"
13066 msgstr "Mappa:"
13067
13068 # src/foldersel.c:146
13069 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
13070 msgid "Select folder(s)"
13071 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
13072
13073 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13074 #. recursive
13075 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
13076 msgid "select recursively"
13077 msgstr "rekurzív kijelölés"
13078
13079 # src/summaryview.c:954
13080 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
13081 msgid "No new messages"
13082 msgstr "Nincs új üzenet"
13083
13084 # src/prefs_account.c:1138
13085 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
13086 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
13087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
13088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
13089 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
13090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
13091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
13092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
13093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
13094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
13095 msgid "Notification"
13096 msgstr "Értesítés"
13097
13098 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
13099 msgid "The Notification plugin needs threading support."
13100 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
13101
13102 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
13103 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
13104 msgstr ""
13105 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13106 "pluginben"
13107
13108 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
13109 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
13110 msgstr ""
13111 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13112
13113 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
13114 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
13115 msgstr ""
13116 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
13117 "Értesítő pluginben"
13118
13119 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
13120 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
13121 msgstr ""
13122 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13123 "pluginben"
13124
13125 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
13126 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
13127 msgstr ""
13128 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13129
13130 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
13131 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
13132 msgstr ""
13133 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13134 "pluginben"
13135
13136 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
13137 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
13138 msgstr ""
13139 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13140 "pluginben"
13141
13142 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
13143 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
13144 msgstr ""
13145 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13146
13147 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
13148 msgid ""
13149 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
13150 "email.\n"
13151 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
13152 "preferences dialog.\n"
13153 "\n"
13154 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13155 msgstr ""
13156 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
13157 "olvasatlan levelekről.\n"
13158 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
13159 "\n"
13160 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
13161
13162 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
13163 msgid "Various tools"
13164 msgstr "Egyéb eszközök"
13165
13166 # src/summaryview.c:954
13167 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
13168 msgid "New Mail message"
13169 msgstr "Új e-mail"
13170
13171 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
13172 msgid "New News post"
13173 msgstr "Új hírüzenet"
13174
13175 # src/summaryview.c:954
13176 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13177 msgid "A new message arrived"
13178 msgstr "Új üzenet érkezett"
13179
13180 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13182 msgid "New Calendar message"
13183 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13184
13185 # src/summaryview.c:364
13186 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13187 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13188 msgid "A new calendar message arrived"
13189 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13190
13191 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13192 msgid "New RSS feed article"
13193 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13194
13195 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13196 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13197 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13198 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13199
13200 # src/summaryview.c:954
13201 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13202 msgid "New unknown message"
13203 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13204
13205 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13206 msgid "Unknown message type arrived"
13207 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13208
13209 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13210 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13212 msgid "Present main window"
13213 msgstr "Megnézem"
13214
13215 # src/grouplistdialog.c:216
13216 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13217 msgid "Mail message"
13218 msgstr "E-mail"
13219
13220 # src/summaryview.c:954
13221 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13222 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13223 #, c-format
13224 msgid "%d new message arrived"
13225 msgid_plural "%d new messages arrived"
13226 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13227 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13228
13229 # src/summaryview.c:954
13230 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13231 msgid "News message"
13232 msgstr "Hír üzenet"
13233
13234 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13235 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13236 msgid "Calendar message"
13237 msgstr "Naptár üzenet"
13238
13239 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13240 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13241 #, c-format
13242 msgid "%d new calendar message arrived"
13243 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13244 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13245 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13246
13247 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13248 msgid "RSS news feed"
13249 msgstr "RSS hírcsatorna"
13250
13251 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13252 #, c-format
13253 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13254 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13255 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13256 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13257
13258 # src/summaryview.c:954
13259 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13260 #, c-format
13261 msgid "%d new message"
13262 msgid_plural "%d new messages"
13263 msgstr[0] "%d új üzenet"
13264 msgstr[1] "%d új üzenet"
13265
13266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
13267 msgid "Hotkeys"
13268 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13269
13270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
13271 msgid "Banner"
13272 msgstr "Banner"
13273
13274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
13275 msgid "Popup"
13276 msgstr "Popup"
13277
13278 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
13280 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
13281 msgid "Command"
13282 msgstr "Parancs"
13283
13284 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
13285 msgid "LCD"
13286 msgstr "LCD"
13287
13288 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
13289 msgid "SysTrayicon"
13290 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13291
13292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
13293 msgid "Indicator"
13294 msgstr "Jelző"
13295
13296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13300 msgstr ""
13301 "\n"
13302 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13303
13304 #. Frame
13305 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
13306 msgid "Include folder types"
13307 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13308
13309 #. Include mail folders
13310 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
13311 msgid "Mail folders"
13312 msgstr "Levélmappák"
13313
13314 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13315 #. Include news folders
13316 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
13317 msgid "News folders"
13318 msgstr "Hírmappák"
13319
13320 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13321 #. Include RSS folders
13322 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
13323 msgid "RSS folders"
13324 msgstr "RSS mappák"
13325
13326 # src/folderview.c:1613
13327 #. Include calendar folders
13328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
13329 msgid "Calendar folders"
13330 msgstr "Naptár mappák"
13331
13332 #. Warning-Label
13333 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
13334 #, fuzzy
13335 msgid "These settings override folder-specific selections."
13336 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13337
13338 #. Frame
13339 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
13340 msgid "Global notification settings"
13341 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13342
13343 #. urgency hint new
13344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13345 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13346 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13347
13348 #. urgency hint new
13349 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13350 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13351 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13352
13353 #. canberra
13354 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
13355 msgid "Use sound theme"
13356 msgstr "Hangtéma használata"
13357
13358 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
13359 msgid "Show banner"
13360 msgstr "Banner megjelenítése"
13361
13362 # src/prefs_common.c:1949
13363 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
13364 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
13365 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
13366 #: ../src/prefs_summaries.c:462
13367 msgid "Never"
13368 msgstr "Soha"
13369
13370 # src/prefs_common.c:1946
13371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
13372 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
13373 #: ../src/prefs_summaries.c:463
13374 msgid "Always"
13375 msgstr "Mindig"
13376
13377 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
13378 msgid "Only when not empty"
13379 msgstr "Csak ha nem üres"
13380
13381 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
13382 msgid "slow"
13383 msgstr "lassú"
13384
13385 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
13386 msgid "fast"
13387 msgstr "gyors"
13388
13389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
13390 msgid "Banner speed"
13391 msgstr "Banner sebessége"
13392
13393 # src/prefs_common.c:971
13394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
13395 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
13396 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
13397
13398 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
13399 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
13400 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
13401
13402 #. Include unread
13403 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
13404 msgid "Include unread mails in banner"
13405 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13406
13407 #. Check button sticky
13408 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
13409 msgid "Make banner sticky"
13410 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13411
13412 # src/folderview.c:1695
13413 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
13414 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
13415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
13416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
13417 msgid "Only include selected folders"
13418 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13419
13420 # src/foldersel.c:146
13421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
13424 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
13425 msgid "Select folders..."
13426 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13427
13428 # src/prefs_common.c:2506
13429 #. Check box for enabling custom colors
13430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
13431 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
13432 msgid "Use custom colors"
13433 msgstr "Egyéni színek használata"
13434
13435 #. foreground
13436 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
13437 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13438 msgid "Foreground"
13439 msgstr "Előtér"
13440
13441 # src/addressbook.c:1660
13442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
13444 msgid "Foreground color"
13445 msgstr "Előtérszín"
13446
13447 #. background
13448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
13449 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
13451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
13452 msgid "Background"
13453 msgstr "Háttér"
13454
13455 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
13456 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
13457 msgid "Background color"
13458 msgstr "Háttérszín"
13459
13460 # src/prefs_common.c:2353
13461 #. Enable popup
13462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
13463 msgid "Enable popup"
13464 msgstr "Popup engedélyezése"
13465
13466 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
13467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
13468 msgid "Popup timeout:"
13469 msgstr "Popup késleltetése:"
13470
13471 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
13472 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
13473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
13474 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
13475 #: ../src/prefs_summaries.c:496
13476 msgid "seconds"
13477 msgstr "másodperc múlva"
13478
13479 #. Sticky check button
13480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
13481 msgid "Make popup sticky"
13482 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13483
13484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
13485 msgid "Set popup window width and position"
13486 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13487
13488 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
13489 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13490 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13491
13492 # src/compose.c:5093
13493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
13494 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
13495 msgid "Display folder name"
13496 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13497
13498 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
13499 msgid "Sample popup window"
13500 msgstr "Példa felugró ablak"
13501
13502 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13503 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
13504 msgid "Done"
13505 msgstr "Kész"
13506
13507 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13508 #. Enable command
13509 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
13510 msgid "Enable command"
13511 msgstr "Parancs engedélyezése"
13512
13513 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13514 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
13515 msgid "Command to execute:"
13516 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
13517
13518 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
13519 msgid "Block command after execution for"
13520 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13521
13522 # src/prefs_common.c:2353
13523 #. Enable lcdproc
13524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
13525 msgid "Enable LCD"
13526 msgstr "LCD engedélyezése"
13527
13528 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
13529 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
13530 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
13531
13532 #. Enable trayicon
13533 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
13534 msgid "Enable Trayicon"
13535 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13536
13537 # src/summaryview.c:586
13538 #. Hide at startup
13539 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
13540 msgid "Hide at start-up"
13541 msgstr "Elrejtés induláskor"
13542
13543 #. Close to tray
13544 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
13545 msgid "Close to tray"
13546 msgstr "Bezárás a tálcára"
13547
13548 #. Hide when iconified
13549 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
13550 msgid "Hide when iconified"
13551 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13552
13553 #. Frame for trayicon popup stuff
13554 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13555 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13556 #. notification bubble. If your language does not have a word
13557 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13558 #. instead.See also
13559 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13560 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
13561 msgid "Passive toaster popup"
13562 msgstr "Passzív toaster popup"
13563
13564 # src/prefs_common.c:2353
13565 #. Enable popup for the tray icon
13566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
13567 msgid "Enable Popup"
13568 msgstr "Popup engedélyezése"
13569
13570 #. Enable indicator
13571 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
13572 msgid "Add to Indicator Applet"
13573 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13574
13575 #. hide when minimized
13576 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
13577 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13578 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13579
13580 #. register
13581 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
13582 msgid "Register Claws Mail"
13583 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13584
13585 #. Enable hotkeys
13586 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
13587 msgid "Enable global hotkeys"
13588 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13589
13590 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13591 #, c-format
13592 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13593 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13594
13595 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13596 msgid "<control><shift>F11"
13597 msgstr "<control><shift>F11"
13598
13599 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13600 msgid "<alt>N"
13601 msgstr "<alt>N"
13602
13603 #. toggle mainwindow
13604 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
13605 msgid "Toggle minimize:"
13606 msgstr "Ikonméretre váltás:"
13607
13608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13609 msgid "_Get Mail"
13610 msgstr "E-mail _fogadása"
13611
13612 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13613 msgid "_Email"
13614 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13615
13616 # src/prefs_account.c:734
13617 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13618 msgid "E_mail from account"
13619 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13620
13621 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13622 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13623 msgid "Open A_ddressbook"
13624 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13625
13626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13627 msgid "E_xit Claws Mail"
13628 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13629
13630 # src/compose.c:452
13631 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13632 msgid "_Work Offline"
13633 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13634
13635 # src/prefs_account.c:1138
13636 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13637 msgid "Show Trayicon Notifications"
13638 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13639
13640 # src/summaryview.c:1471
13641 #. Tooltip
13642 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13643 #, c-format
13644 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13645 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13646
13647 # src/summaryview.c:954
13648 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13649 msgid "New mail message"
13650 msgstr "Új e-mail"
13651
13652 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13653 msgid "New news post"
13654 msgstr "Új hírüzenet"
13655
13656 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13657 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13658 msgid "New calendar message"
13659 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13660
13661 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13662 msgid "New article in RSS feed"
13663 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13664
13665 # src/summaryview.c:954
13666 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13667 msgid "New messages arrived"
13668 msgstr "Új üzenet érkezett"
13669
13670 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13671 #, c-format
13672 msgid "%d new mail message arrived"
13673 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13674 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13675 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13676
13677 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13678 #, c-format
13679 msgid "%d new news post arrived"
13680 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13681 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13682 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13683
13684 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13685 #, c-format
13686 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13687 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13688 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13689 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13690
13691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13692 msgid "Title:"
13693 msgstr "Cím:"
13694
13695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13696 msgid "Author:"
13697 msgstr "Szerző:"
13698
13699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13700 msgid "Creator:"
13701 msgstr "Készítő:"
13702
13703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13704 msgid "Producer:"
13705 msgstr "Gyártó:"
13706
13707 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13708 msgid "Created:"
13709 msgstr "Létrehozva:"
13710
13711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13712 msgid "Modified:"
13713 msgstr "Módosítva:"
13714
13715 # src/mainwindow.c:1857
13716 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13717 msgid "Format:"
13718 msgstr "Formátum:"
13719
13720 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13721 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13722 msgid "Optimized:"
13723 msgstr "Optimizálva:"
13724
13725 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13726 # src/folderview.c:260
13727 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13728 msgid "PDF properties"
13729 msgstr "PDF tulajdonságok"
13730
13731 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
13732 msgid "Loading..."
13733 msgstr "Betöltés…"
13734
13735 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
13736 #, c-format
13737 msgid "%s Document"
13738 msgstr "%s dokumentum"
13739
13740 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
13741 #, c-format
13742 msgid "of %d"
13743 msgstr "/ %d"
13744
13745 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
13746 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
13750 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
13751 msgid "Document Index"
13752 msgstr "Dokumentum index"
13753
13754 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13755 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
13756 msgid "First Page"
13757 msgstr "Első oldal"
13758
13759 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
13760 msgid "Previous Page"
13761 msgstr "Előző oldal"
13762
13763 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13764 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
13765 msgid "Next Page"
13766 msgstr "Következő oldal"
13767
13768 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13769 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
13770 msgid "Last Page"
13771 msgstr "Utolsó oldal"
13772
13773 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
13774 msgid "Zoom In"
13775 msgstr "Nagyítás"
13776
13777 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
13778 msgid "Zoom Out"
13779 msgstr "Kicsinyítés"
13780
13781 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
13782 msgid "Fit Page"
13783 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13784
13785 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
13786 msgid "Fit Page Width"
13787 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13788
13789 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
13790 msgid "Rotate Left"
13791 msgstr "Forgatás balra"
13792
13793 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
13794 msgid "Rotate Right"
13795 msgstr "Forgatás jobbra"
13796
13797 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
13798 msgid "Document Info"
13799 msgstr "Dokumentum információ"
13800
13801 # src/prefs_summary_column.c:74
13802 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
13803 msgid "Page Number"
13804 msgstr "Oldalszám"
13805
13806 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
13807 msgid "Zoom Factor"
13808 msgstr "Nagyítási tényező"
13809
13810 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
13811 #, c-format
13812 msgid ""
13813 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13814 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13815 "\n"
13816 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13817 msgstr ""
13818 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13819 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13820 "\n"
13821 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13822
13823 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
13824 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
13825 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
13826 msgid "PDF Viewer"
13827 msgstr "PDF megjelenítő"
13828
13829 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13833 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13834 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13835 "\n"
13836 "%s"
13837 msgstr ""
13838 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13839 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13840 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13841 "programot.\n"
13842 "\n"
13843 "%s "
13844
13845 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13846 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13850 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13851 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13852
13853 # src/passphrase.c:85
13854 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
13855 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13856 msgid "Passphrase"
13857 msgstr "Jelmondat"
13858
13859 # src/passphrase.c:253
13860 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13861 msgid "[no user id]"
13862 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13863
13864 # src/passphrase.c:257
13865 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13866 #, c-format
13867 msgid ""
13868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13869 "new key:</span>\n"
13870 "\n"
13871 "%.*s\n"
13872 msgstr ""
13873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13874 "</span>\n"
13875 "\n"
13876 "%.*s\n"
13877
13878 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13879 msgid "Passphrases did not match.\n"
13880 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13881
13882 # src/passphrase.c:257
13883 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13887 "new key:</span>\n"
13888 "\n"
13889 "%.*s\n"
13890 msgstr ""
13891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13892 "kulcshoz:</span>\n"
13893 "\n"
13894 "%.*s\n"
13895
13896 # src/passphrase.c:257
13897 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13901 "span>\n"
13902 "\n"
13903 "%.*s\n"
13904 msgstr ""
13905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13906 "\n"
13907 "%.*s\n"
13908
13909 # src/passphrase.c:261
13910 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13911 msgid "Bad passphrase.\n"
13912 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13913
13914 # src/importldif.c:124
13915 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13916 msgid "Key import"
13917 msgstr "Kulcs importálása"
13918
13919 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13920 msgid ""
13921 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13922 "from a keyserver?"
13923 msgstr ""
13924 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13925 "kulcsszerverről?"
13926
13927 # src/select-keys.c:298
13928 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
13929 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13930 msgid ""
13931 "\n"
13932 "  Key ID "
13933 msgstr ""
13934 "\n"
13935 "  Kulcs azonosító "
13936
13937 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
13938 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13939 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13940 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13941
13942 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13943 msgid "   It should be possible to import it "
13944 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13945
13946 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13947 msgid ""
13948 "when working online,\n"
13949 "   or "
13950 msgstr ""
13951 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13952 "   vagy"
13953
13954 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13955 msgid ""
13956 "with the following command: \n"
13957 "\n"
13958 "     "
13959 msgstr ""
13960 "a következő paranccsal: \n"
13961 "\n"
13962 "     "
13963
13964 # src/import.c:161
13965 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13966 msgid ""
13967 "\n"
13968 "  Importing key ID "
13969 msgstr ""
13970 "\n"
13971 "  Kulcs azonosító importálása "
13972
13973 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13974 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13975 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13976
13977 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13978 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13979 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13980
13981 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13982 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13983 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13984
13985 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13986 msgid ""
13987 "   You can try to import it manually with the command:\n"
13988 "\n"
13989 "     "
13990 msgstr ""
13991 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13992 "\n"
13993 "     "
13994
13995 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13996 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
13997 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
13998
13999 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
14000 msgid "   This key is in your keyring.\n"
14001 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
14002
14003 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
14004 msgid "PGP/Core"
14005 msgstr "PGP/Core"
14006
14007 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
14008 msgid ""
14009 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
14010 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
14011 "\n"
14012 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
14013 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
14014 "\n"
14015 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14016 "\n"
14017 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14018 msgstr ""
14019 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
14020 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
14021 "\n"
14022 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
14023 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
14024 "\n"
14025 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14026 "\n"
14027 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
14028
14029 # src/prefs_actions.c:875
14030 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
14031 msgid "Core operations"
14032 msgstr "Alap műveletek"
14033
14034 # src/prefs_common.c:1782
14035 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
14036 msgid "Automatically check signatures"
14037 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
14038
14039 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
14040 msgid "Use keyring for address autocompletion"
14041 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
14042
14043 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
14044 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
14045 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
14046
14047 # src/prefs_common.c:1788
14048 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
14049 msgid "Store passphrase in memory"
14050 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
14051
14052 # src/prefs_common.c:1803
14053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
14054 msgid "Expire after"
14055 msgstr "Lejárati idő"
14056
14057 # src/prefs_common.c:1829
14058 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
14059 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
14060 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
14061
14062 # src/prefs_common.c:950
14063 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
14064 msgid "minute(s)"
14065 msgstr "percben"
14066
14067 # src/prefs_common.c:1839
14068 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
14069 msgid "Grab input while entering a passphrase"
14070 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
14071
14072 # src/prefs_common.c:1844
14073 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
14074 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
14075 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
14076
14077 # src/prefs_account.c:1372
14078 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
14079 msgid "Sign key"
14080 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
14081
14082 # src/prefs_account.c:1380
14083 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
14084 msgid "Use default GnuPG key"
14085 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
14086
14087 # src/prefs_account.c:1389
14088 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
14089 msgid "Select key by your email address"
14090 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
14091
14092 # src/prefs_account.c:1398
14093 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
14094 msgid "Specify key manually"
14095 msgstr "Kulcs kézi megadása"
14096
14097 # src/prefs_account.c:1414
14098 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
14099 msgid "User or key ID:"
14100 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
14101
14102 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14103 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
14104 msgid "No secret key found."
14105 msgstr "Titkos kulcs nem található."
14106
14107 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
14108 msgid "Generate a new key pair"
14109 msgstr "Új kulcspár generálása"
14110
14111 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
14112 msgid "GPG"
14113 msgstr "GPG"
14114
14115 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
14116 #, c-format
14117 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
14118 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
14119
14120 # src/select-keys.c:105
14121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
14122 #, c-format
14123 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
14124 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
14125
14126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
14127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
14128 msgid "Undefined"
14129 msgstr "Nem definiált"
14130
14131 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
14132 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
14133 msgid "Marginal"
14134 msgstr "Mellékes"
14135
14136 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
14137 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
14138 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
14139 msgid "Ultimate"
14140 msgstr "Alapvető"
14141
14142 # src/select-keys.c:271
14143 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
14144 msgid "Select Keys"
14145 msgstr "Kulcs választás"
14146
14147 # src/select-keys.c:298
14148 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
14149 msgid "Key ID"
14150 msgstr "Kulcs azonosító"
14151
14152 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
14153 msgid "Trust"
14154 msgstr "Megbízható"
14155
14156 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14157 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
14158 msgid "_Other"
14159 msgstr "_Egyéb"
14160
14161 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
14162 msgid "Do_n't encrypt"
14163 msgstr "_Nincs titkosítás"
14164
14165 # src/select-keys.c:444
14166 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
14167 msgid "Add key"
14168 msgstr "Kulcs hozzáadása"
14169
14170 # src/select-keys.c:445
14171 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
14172 msgid "Enter another user or key ID:"
14173 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
14174
14175 # src/inc.c:462
14176 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
14177 #, c-format
14178 msgid "Encrypt to %s <%s>"
14179 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
14180
14181 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "This encryption key is not fully trusted.\n"
14185 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
14186 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
14187 "\n"
14188 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
14189 "\n"
14190 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14191 msgstr ""
14192 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14193 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14194 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14195 "\n"
14196 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
14197 "\n"
14198 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14199
14200 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14201 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
14202 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
14203 msgid "No signature found"
14204 msgstr "Nem találtam aláírást"
14205
14206 # src/textview.c:557
14207 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
14208 #, c-format
14209 msgid "The signature can't be checked - %s"
14210 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14211
14212 # src/textview.c:557
14213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
14214 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
14215 msgid "The signature has not been checked."
14216 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14217
14218 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
14219 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14220 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14221
14222 # src/rfc2015.c:174
14223 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
14224 #, c-format
14225 msgid "Good signature from %s."
14226 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14227
14228 # src/rfc2015.c:174
14229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
14230 #, c-format
14231 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
14232 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
14233
14234 # src/rfc2015.c:174
14235 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
14236 #, c-format
14237 msgid "Expired signature from %s."
14238 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
14239
14240 # src/rfc2015.c:174
14241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
14244 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14245
14246 # src/rfc2015.c:174
14247 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
14250 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14251
14252 # src/rfc2015.c:177
14253 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
14254 #, c-format
14255 msgid "Bad signature from %s."
14256 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
14257
14258 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
14259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
14260 #, c-format
14261 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
14262 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
14263
14264 # src/sigstatus.c:129
14265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
14266 #, c-format
14267 msgid "Error checking signature: no status\n"
14268 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14269
14270 # src/sigstatus.c:129
14271 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
14272 #, c-format
14273 msgid "Error checking signature: %s\n"
14274 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14275
14276 # src/rfc2015.c:248
14277 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
14278 #, c-format
14279 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14280 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14281
14282 # src/rfc2015.c:174
14283 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
14284 #, c-format
14285 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14286 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14287
14288 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
14289 #, fuzzy, c-format
14290 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14291 msgstr "%s kulcsa lejárt."
14292
14293 # src/rfc2015.c:174
14294 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
14295 #, c-format
14296 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14297 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14298
14299 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
14300 #, c-format
14301 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 # src/rfc2015.c:177
14305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
14306 #, c-format
14307 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14308 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14309
14310 # src/rfc2015.c:220
14311 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
14312 #, c-format
14313 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14314 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14315
14316 # src/rfc2015.c:257
14317 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
14318 msgid "Primary key fingerprint:"
14319 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14320
14321 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14322 #, c-format
14323 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14324 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14325
14326 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
14327 #, c-format
14328 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14329 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14330
14331 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14332 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
14333 #, c-format
14334 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14335 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14336
14337 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
14338 #, c-format
14339 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14340 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14341
14342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
14343 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14344 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14345
14346 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
14347 #, c-format
14348 msgid "Secret key not found (%s)"
14349 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14350
14351 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14352 #, c-format
14353 msgid "Error setting secret key: %s"
14354 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14355
14356 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
14357 #, c-format
14358 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14359 msgstr ""
14360 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14361
14362 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14366 "version %s is required.\n"
14367 msgstr ""
14368 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14369 "verzió szükséges.\n"
14370
14371 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
14372 #, c-format
14373 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14374 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14375
14376 # src/main.c:246
14377 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
14378 msgid ""
14379 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14380 "OpenPGP support disabled."
14381 msgstr ""
14382 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14383 "OpenPGP támogatás letiltva."
14384
14385 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
14386 msgid ""
14387 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14388 "generate a key pair.\n"
14389 msgstr ""
14390 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14391 "előtt.\n"
14392
14393 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
14394 msgid "No PGP key found"
14395 msgstr "PGP kulcs nem található"
14396
14397 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
14398 msgid ""
14399 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14400 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14401 "Do you want to create a new key pair now?"
14402 msgstr ""
14403 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14404 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14405 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14406
14407 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
14408 #, c-format
14409 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14410 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14411
14412 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
14413 msgid ""
14414 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14415 "generate entropy..."
14416 msgstr ""
14417 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14418 "segítéséhez."
14419
14420 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
14421 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14422 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14423
14424 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14428 "%s\n"
14429 "\n"
14430 "Do you want to export it to a keyserver?"
14431 msgstr ""
14432 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14433 "%s\n"
14434 "\n"
14435 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14436
14437 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
14438 msgid "Key generated"
14439 msgstr "Kulcs létrehozva"
14440
14441 # src/importldif.c:124
14442 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
14443 msgid "Key exported."
14444 msgstr "Kulcs exportálva."
14445
14446 # src/compose.c:4662
14447 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
14448 msgid "Couldn't export key."
14449 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14450
14451 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
14452 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14453 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14454
14455 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
14456 msgid "Incorrect part"
14457 msgstr "Hibás rész"
14458
14459 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
14460 msgid "Not a text part"
14461 msgstr "Nem szöveges rész"
14462
14463 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
14465 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
14466 msgid "Couldn't get text data."
14467 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14468
14469 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
14470 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14471 msgstr ""
14472 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14473
14474 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
14475 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
14476 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
14477 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
14478 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14479 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14480 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
14481 #, c-format
14482 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14483 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14484
14485 # src/prefs_actions.c:683
14486 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
14487 msgid "Couldn't parse mime part."
14488 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14489
14490 # src/compose.c:2898
14491 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
14492 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14493 #, c-format
14494 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14495 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14496
14497 # src/compose.c:2898
14498 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
14499 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
14500 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
14501 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
14502 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
14503 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
14504 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14505 #, c-format
14506 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14507 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14508
14509 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14510 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14511 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
14512 msgid ""
14513 "\n"
14514 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14515 msgstr ""
14516 "\n"
14517 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14518
14519 #. Store any part after encrypted text
14520 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14521 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14522 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
14523 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14524 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14525
14526 # src/compose.c:2898
14527 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
14528 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14529 #, c-format
14530 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14531 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14532
14533 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14534 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
14535 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14536 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14537
14538 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14539 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
14540 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14541 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14542
14543 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14544 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
14545 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
14546 msgid "Malformed message"
14547 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14548
14549 # src/compose.c:4662
14550 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
14551 msgid "Couldn't create temporary file."
14552 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14553
14554 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
14555 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14556 #, c-format
14557 msgid "Data signing failed, %s"
14558 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14559
14560 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
14561 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14562 #, c-format
14563 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14564 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14565
14566 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
14567 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14568 msgid "Data signing failed, no results."
14569 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14570
14571 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
14572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14573 msgid "Data signing failed, no contents."
14574 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14575
14576 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
14577 msgid ""
14578 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14579 "are email headers, like Subject."
14580 msgstr ""
14581 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14582 "Tárgy."
14583
14584 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
14585 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
14586 #, c-format
14587 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14588 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14589
14590 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14591 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
14592 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
14593 #, c-format
14594 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14595 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14596
14597 # src/inc.c:462
14598 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
14599 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
14600 #, c-format
14601 msgid "Encryption failed, %s"
14602 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14603
14604 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
14605 msgid "PGP/Inline"
14606 msgstr "PGP/Inline"
14607
14608 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14609 msgid "PGP/inline"
14610 msgstr "PGP/inline"
14611
14612 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14613 msgid ""
14614 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14615 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14616 "encrypt your own mails.\n"
14617 "\n"
14618 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14619 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14620 "System\n"
14621 "\n"
14622 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14623 "\n"
14624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14625 msgstr ""
14626 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14627 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14628 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14629 "\n"
14630 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14631 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14632 "\n"
14633 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14634 "\n"
14635 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14636
14637 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14638 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14639 msgid "Signature boundary not found."
14640 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14641
14642 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14643 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
14644 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14645 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14646
14647 # src/compose.c:4662
14648 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
14649 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14650 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14651
14652 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14653 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14654 #, c-format
14655 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14656 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14657
14658 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
14659 msgid ""
14660 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14661 "Mime system."
14662 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14663
14664 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
14665 msgid "PGP/Mime"
14666 msgstr "PGP/Mime"
14667
14668 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14669 msgid "PGP/MIME"
14670 msgstr "PGP/MIME"
14671
14672 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14673 msgid ""
14674 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14675 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14676 "\n"
14677 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14678 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14679 "System\n"
14680 "\n"
14681 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14682 "\n"
14683 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14684 msgstr ""
14685 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14686 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14687 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14688 "\n"
14689 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14690 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14691 "\n"
14692 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14693 "\n"
14694 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14695
14696 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
14697 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
14698 msgid "Python scripts"
14699 msgstr "Python scriptek"
14700
14701 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
14702 msgid "Show Python console..."
14703 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14704
14705 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
14706 msgid "Refresh"
14707 msgstr "Frissítés"
14708
14709 # src/colorlabel.c:51
14710 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
14711 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
14712 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
14713 msgid "Browse"
14714 msgstr "Böngészés"
14715
14716 #. Version check
14717 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
14718 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
14719 msgid "Python"
14720 msgstr "Python"
14721
14722 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
14723 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14724 msgstr ""
14725 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14726 "sikerült"
14727
14728 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
14729 msgid ""
14730 "This plugin provides Python integration features.\n"
14731 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14732 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14733 "\n"
14734 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14735 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14736 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
14737 "builtin toolbar editor.\n"
14738 "\n"
14739 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14740 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14741 "\n"
14742 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14743 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14744 "\n"
14745 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14746 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14747 "following files in this directory are recognised:\n"
14748 "\n"
14749 "compose_any\n"
14750 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
14751 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
14752 "message.\n"
14753 "\n"
14754 "startup\n"
14755 "Executed at plugin load\n"
14756 "\n"
14757 "shutdown\n"
14758 "Executed at plugin unload\n"
14759 "\n"
14760 "\n"
14761 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14762 "\n"
14763 " help(clawsmail)\n"
14764 "\n"
14765 "in the interactive Python console.\n"
14766 "\n"
14767 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14768 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14769 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14770 "inclusion in the examples.\n"
14771 "\n"
14772 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14773 msgstr ""
14774 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
14775 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
14776 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
14777 "\n"
14778 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
14779 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
14780 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
14781 "\n"
14782 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
14783 "kell tenni.\n"
14784 "\n"
14785 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
14786 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
14787 "\n"
14788 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
14789 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
14790 "használhatóak:\n"
14791 "\n"
14792 "compose_any\n"
14793 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
14794 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
14795 "\n"
14796 "startup\n"
14797 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
14798 "\n"
14799 "shutdown\n"
14800 "A plugin leállásakor fut le.\n"
14801 "\n"
14802 "\n"
14803 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
14804 "\n"
14805 " help(clawsmail)\n"
14806 "\n"
14807 "parancs jeleníti meg.\n"
14808 "\n"
14809 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
14810 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
14811 "betehessem a példák közé.\n"
14812 "\n"
14813 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
14814
14815 # src/mainwindow.c:666
14816 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
14817 msgid "Python integration"
14818 msgstr "Python integráció"
14819
14820 # src/compose.c:4662
14821 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
14822 msgid "Cannot open temporary file"
14823 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
14824
14825 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
14826 msgid "Cannot init libCURL"
14827 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
14828
14829 # src/prefs_account.c:1138
14830 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14831 msgid "401 (Authorisation required)"
14832 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14833
14834 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14835 msgid "403 (Unauthorised)"
14836 msgstr "403 (Tiltott)"
14837
14838 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14839 msgid "404 (Not found)"
14840 msgstr "404 (Nem található)"
14841
14842 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14843 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14844 #, c-format
14845 msgid "Error %ld"
14846 msgstr "%ld hiba"
14847
14848 # src/summaryview.c:2611
14849 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
14850 #, c-format
14851 msgid "Fetching '%s'..."
14852 msgstr "'%s' vétele..."
14853
14854 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14855 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
14856 msgid "Malformed feed"
14857 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
14858
14859 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14860 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
14861 #, c-format
14862 msgid "Refreshing feed '%s'..."
14863 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14864
14865 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
14869 "comments of '%s'"
14870 msgstr ""
14871 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
14872 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
14873
14874 # src/main.c:161
14875 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
14876 msgid "This feed format is not supported yet."
14877 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
14878
14879 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
14880 msgid "N/A"
14881 msgstr "N/A"
14882
14883 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
14884 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
14885 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
14886 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
14887 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
14888 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
14889 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
14890 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
14891 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
14892 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
14893 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
14894 #, c-format
14895 msgid "%ld byte"
14896 msgid_plural "%ld bytes"
14897 msgstr[0] "%ld bájt"
14898 msgstr[1] "%ld bájt"
14899
14900 # src/grouplistdialog.c:351
14901 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
14902 msgid "size unknown"
14903 msgstr "a méret nem állapítható meg"
14904
14905 # src/compose.c:2898
14906 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
14907 #, c-format
14908 msgid ""
14909 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
14910 "%s\n"
14911 msgstr ""
14912 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
14913 "%s\n"
14914
14915 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
14916 msgid "You are already subscribed to this feed."
14917 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
14918
14919 # src/summaryview.c:2677
14920 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
14921 #, c-format
14922 msgid ""
14923 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
14924 "%s"
14925 msgstr ""
14926 "'%s' URL nem elérhető:\n"
14927 "%s"
14928
14929 # src/summaryview.c:2677
14930 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
14934 "%s\n"
14935 msgstr ""
14936 "'%s' URL nem elérhető:\n"
14937 "%s\n"
14938
14939 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
14940 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
14941 #, c-format
14942 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
14943 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
14944
14945 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
14946 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14947 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
14948 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14949 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14950
14951 # src/inc.c:621
14952 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
14953 #, c-format
14954 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
14955 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
14956
14957 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
14958 #, c-format
14959 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
14960 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
14961
14962 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
14963 #, c-format
14964 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
14965 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
14966
14967 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
14968 #, c-format
14969 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
14970 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
14971
14972 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
14973 #, c-format
14974 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
14975 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14976
14977 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
14978 #, c-format
14979 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14980 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14981
14982 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
14983 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
14984 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
14985
14986 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
14987 msgid ""
14988 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14989 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14990 "\n"
14991 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14992 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14993 msgstr ""
14994 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14995 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14996 "\n"
14997 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14998 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14999 "bejegyzéseket."
15000
15001 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
15002 msgid "RSS feed"
15003 msgstr "RSS feed"
15004
15005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
15006 msgid "Refresh all feeds"
15007 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
15008
15009 # src/folderview.c:250
15010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
15011 msgid "Subscribe feed"
15012 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
15013
15014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
15015 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
15016 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
15017
15018 # src/folderview.c:1704
15019 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
15020 #, c-format
15021 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
15022 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
15023
15024 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15025 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
15026 msgid "Remove folder tree"
15027 msgstr "Mappafa törlése"
15028
15029 # src/folderview.c:1704
15030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
15031 #, c-format
15032 msgid "Can't remove feed '%s'."
15033 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
15034
15035 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
15037 msgid "Select a .opml file"
15038 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
15039
15040 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
15041 msgid "_Refresh feed"
15042 msgstr "_Hírforrás frissítése"
15043
15044 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
15045 msgid "Refresh _all feeds"
15046 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
15047
15048 # src/folderview.c:250
15049 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
15050 msgid "Subscribe _new feed..."
15051 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15052
15053 # src/folderview.c:250
15054 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
15055 msgid "_Unsubscribe feed..."
15056 msgstr "Hírforrás _törlése..."
15057
15058 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15059 # src/folderview.c:260
15060 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
15061 msgid "Feed pr_operties..."
15062 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
15063
15064 # src/addressbook.c:357
15065 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
15066 msgid "Import feed list..."
15067 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
15068
15069 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15070 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
15071 msgid "Rena_me..."
15072 msgstr "Át_nevezés..."
15073
15074 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15075 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
15076 msgid "_Create new folder..."
15077 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
15078
15079 # src/folderview.c:659
15080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
15081 msgid "Remove folder _tree..."
15082 msgstr "Mappa_fa törlése..."
15083
15084 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15085 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
15086 msgid "Add RSS folder tree"
15087 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
15088
15089 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
15090 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
15091 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
15092 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
15093
15094 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
15095 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
15096 msgid ""
15097 "Creation of folder tree failed.\n"
15098 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
15099 "there?"
15100 msgstr ""
15101 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
15102 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
15103
15104 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
15105 msgid "RSSyl..."
15106 msgstr "RSSyl..."
15107
15108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
15109 msgid "Use default refresh interval"
15110 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
15111
15112 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
15113 msgid "Keep default number of expired entries"
15114 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
15115
15116 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
15117 msgid "Fetch comments if possible"
15118 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
15119
15120 #. Label for URL frame
15121 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
15122 msgid "<b>Source URL:</b>"
15123 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
15124
15125 #. Fetch comments for - label
15126 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
15127 msgid ""
15128 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
15129 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
15130 msgstr ""
15131 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
15132 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
15133
15134 #. Refresh interval - label
15135 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
15136 msgid ""
15137 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
15138 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
15139 msgstr ""
15140 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
15141 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
15142
15143 #. Expired items - label
15144 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
15145 msgid ""
15146 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
15147 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
15148 msgstr ""
15149 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
15150 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
15151 "small>"
15152
15153 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
15154 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
15155 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
15156
15157 # src/summaryview.c:363
15158 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
15159 msgid "Always mark as unread"
15160 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
15161
15162 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
15163 msgid "If only its text has changed"
15164 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
15165
15166 # src/summaryview.c:363
15167 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
15168 msgid "Never mark as unread"
15169 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
15170
15171 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
15173 msgid "Verify SSL certificate validity"
15174 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
15175
15176 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
15177 msgid "_OK"
15178 msgstr "_OK"
15179
15180 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15181 # src/folderview.c:260
15182 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
15183 msgid "Set feed properties"
15184 msgstr "Hírforrás beállításai"
15185
15186 # src/folderview.c:250
15187 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
15188 msgid "Unsubscribe feed"
15189 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
15190
15191 # src/prefs_customheader.c:540
15192 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
15193 msgid "Do you really want to remove feed"
15194 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
15195
15196 # src/mainwindow.c:667
15197 #. Remove cache checkbutton
15198 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
15199 msgid "Remove cached entries"
15200 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
15201
15202 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
15203 msgid "RSSyl"
15204 msgstr "RSSyl"
15205
15206 #. Default RSSyl mailbox name
15207 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
15208 msgid "My Feeds"
15209 msgstr "Hírforrásaim"
15210
15211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
15212 msgid "Default refresh interval in minutes"
15213 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
15214
15215 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
15216 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
15217 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
15218
15219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
15220 msgid "Default number of expired items to keep"
15221 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
15222
15223 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
15224 msgid "Set to -1 to keep expired items"
15225 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
15226
15227 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
15228 msgid "Refresh all feeds on application start"
15229 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15230
15231 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
15232 msgid "Path to cookies file"
15233 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15234
15235 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
15236 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15237 msgstr ""
15238 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15239 "tartalmazza"
15240
15241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
15242 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
15243 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15244
15245 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
15246 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
15247 msgid "S/MIME"
15248 msgstr "S/MIME"
15249
15250 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
15251 msgid ""
15252 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15253 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15254 "\n"
15255 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15256 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15257 "System\n"
15258 "\n"
15259 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15260 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15261 "configured.\n"
15262 "\n"
15263 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15264 "found at:\n"
15265 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15266 "\n"
15267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15268 msgstr ""
15269 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15270 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15271 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15272 "\n"
15273 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15274 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15275 "\n"
15276 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15277 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15278 "is igényel.\n"
15279 "\n"
15280 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15281 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15282 "\n"
15283 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15284
15285 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
15286 #, c-format
15287 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15288 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15289
15290 # src/compose.c:4662
15291 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
15292 msgid "Couldn't open temporary file"
15293 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15294
15295 # src/compose.c:4662
15296 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
15297 msgid "Couldn't write to temporary file"
15298 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15299
15300 # src/compose.c:4662
15301 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
15302 msgid "Couldn't close temporary file"
15303 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15304
15305 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
15306 msgid ""
15307 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15308 "MIME system."
15309 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15310
15311 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15312 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15313 msgid "SpamAssassin"
15314 msgstr "SpamAssassin"
15315
15316 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15317 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15318 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15319
15320 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15321 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15322 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15323
15324 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15325 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15326 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15327
15328 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15329 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15330 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15331
15332 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15333 msgid ""
15334 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15335 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15336 "accessible."
15337 msgstr ""
15338 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15339 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15340 "és elérhető."
15341
15342 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15343 msgid ""
15344 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15345 "learner."
15346 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15347
15348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15349 msgid "Failed to get username"
15350 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15351
15352 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15353 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15354 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15355
15356 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15357 msgid ""
15358 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15359 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15360 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15361 "\n"
15362 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15363 "\n"
15364 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15365 "specially designated folder.\n"
15366 "\n"
15367 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15368 msgstr ""
15369 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15370 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15371 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15372 "\n"
15373 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15374 "\n"
15375 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15376 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15377 "\n"
15378 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15379 "menüpontban találhatóak."
15380
15381 # src/prefs_common.c:897
15382 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
15383 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15384 msgid "Localhost"
15385 msgstr "Localhost"
15386
15387 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15388 msgid "TCP"
15389 msgstr "TCP"
15390
15391 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15392 msgid "Unix Socket"
15393 msgstr "Unix Socket"
15394
15395 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15396 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15397 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15398
15399 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15400 msgid "Transport"
15401 msgstr "Továbbítás"
15402
15403 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15404 msgid "Type of transport"
15405 msgstr "Továbbítás típusa"
15406
15407 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15408 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15409 msgid "User"
15410 msgstr "Felhasználó"
15411
15412 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15413 msgid "User to use with spamd server"
15414 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15415
15416 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15417 msgid "spamd"
15418 msgstr "spamd"
15419
15420 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15421 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15422 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15423
15424 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15425 msgid "Port of spamd server"
15426 msgstr "A spamd szerver portja"
15427
15428 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15429 msgid "Path of Unix socket"
15430 msgstr "A Unix socket útvonala"
15431
15432 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15433 msgid ""
15434 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15435 "aborted."
15436 msgstr ""
15437 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15438 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15439
15440 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15441 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15442 msgid "Reporting spam..."
15443 msgstr "Spam jelentése..."
15444
15445 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15446 msgid "Report spam online..."
15447 msgstr "Spam jelentése online..."
15448
15449 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15450 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15452 msgid "SpamReport"
15453 msgstr "SpamReport"
15454
15455 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15456 msgid ""
15457 "This plugin reports spam to various places.\n"
15458 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15459 "\n"
15460 " * spam-signal.fr\n"
15461 " * spamcop.net\n"
15462 " * lists.debian.org nomination system"
15463 msgstr ""
15464 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15465 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15466 "\n"
15467 " * spam-signal.fr\n"
15468 " * spamcop.net\n"
15469 " * lists.debian.org nomination system"
15470
15471 # src/send.c:391
15472 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15473 msgid "Spam reporting"
15474 msgstr "Spam jelentése"
15475
15476 # src/prefs_common.c:2353
15477 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15478 msgid "Enabled"
15479 msgstr "Engedélyezve"
15480
15481 # src/mainwindow.c:1857
15482 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15483 msgid "Forward to:"
15484 msgstr "Továbbítás:"
15485
15486 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15487 #, c-format
15488 msgid ""
15489 "\n"
15490 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15491 "\n"
15492 "%s\n"
15493 msgstr ""
15494 "\n"
15495 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15496 "\n"
15497 "%s\n"
15498
15499 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15500 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15501 msgid "Failed to write the part data."
15502 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15503
15504 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15505 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15506 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15507
15508 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15509 msgid "Failed to parse VTask data."
15510 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15511
15512 # src/editvcard.c:96
15513 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15514 msgid "Failed to parse VCard data."
15515 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15516
15517 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15518 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15519 msgid "TNEF Parser"
15520 msgstr "TNEF Parser"
15521
15522 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15523 msgid ""
15524 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15525 "\n"
15526 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15527 "Hand <yerase@yerot.com>"
15528 msgstr ""
15529 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15530 "elolvasását.\n"
15531 "\n"
15532 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15533 "<yerase@yerot.com> írt."
15534
15535 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15536 msgid "_Edit this meeting..."
15537 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15538
15539 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15540 msgid "_Cancel this meeting..."
15541 msgstr "_Találkozó törlése..."
15542
15543 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15544 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15545 msgid "_Create new meeting..."
15546 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15547
15548 # src/mainwindow.c:492
15549 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15550 msgid "_Go to today"
15551 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15552
15553 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
15554 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15555 msgid "Start"
15556 msgstr "Induljon el"
15557
15558 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
15559 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15560 msgid "Show"
15561 msgstr "Megjelenítés"
15562
15563 # src/prefs_account.c:985
15564 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
15565 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
15566 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
15567 msgid "days"
15568 msgstr "nap"
15569
15570 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15571 msgid "Monday"
15572 msgstr "Hétfő"
15573
15574 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15575 msgid "Tuesday"
15576 msgstr "Kedd"
15577
15578 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15579 msgid "Wednesday"
15580 msgstr "Szerda"
15581
15582 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15583 msgid "Thursday"
15584 msgstr "Csütörtök"
15585
15586 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15587 msgid "Friday"
15588 msgstr "Péntek"
15589
15590 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15591 msgid "Saturday"
15592 msgstr "Szombat"
15593
15594 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15595 msgid "Sunday"
15596 msgstr "Vasárnap"
15597
15598 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15599 msgid "January"
15600 msgstr "Január"
15601
15602 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15603 msgid "February"
15604 msgstr "Február"
15605
15606 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15607 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15608 msgid "March"
15609 msgstr "Március"
15610
15611 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15612 msgid "April"
15613 msgstr "Április"
15614
15615 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15616 msgid "May"
15617 msgstr "Május"
15618
15619 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15620 msgid "June"
15621 msgstr "Június"
15622
15623 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15624 msgid "July"
15625 msgstr "Július"
15626
15627 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15628 msgid "August"
15629 msgstr "Augusztus"
15630
15631 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15632 msgid "September"
15633 msgstr "Szeptember"
15634
15635 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15636 msgid "October"
15637 msgstr "Október"
15638
15639 # src/prefs_summary_column.c:74
15640 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15641 msgid "November"
15642 msgstr "November"
15643
15644 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15645 msgid "December"
15646 msgstr "December"
15647
15648 # src/prefs_summary_column.c:74
15649 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15650 msgid "Week number"
15651 msgstr "Hét száma"
15652
15653 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15654 msgid "Previous month"
15655 msgstr "Előző hónap"
15656
15657 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15658 msgid "Next month"
15659 msgstr "Következő hónap"
15660
15661 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15663 msgid "vCalendar"
15664 msgstr "vCalendar"
15665
15666 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15667 msgid ""
15668 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15669 "Evolution or Outlook.\n"
15670 "\n"
15671 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15672 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15673 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15674 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15675 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15676 "choose \"New meeting...\".\n"
15677 "\n"
15678 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15679 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15680 "information from others."
15681 msgstr ""
15682 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15683 "Outlook formátumában.\n"
15684 "\n"
15685 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15686 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15687 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15688 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15689 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15690 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15691 "\n"
15692 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15693 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15694 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15695
15696 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15697 msgid "Calendar"
15698 msgstr "Naptár"
15699
15700 # src/summaryview.c:2611
15701 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15702 msgid "Create meeting from message..."
15703 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15704
15705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15709 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15710
15711 # src/summaryview.c:2611
15712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15713 msgid "Creating meeting..."
15714 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15715
15716 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15718 msgid "no subject"
15719 msgstr "nincs tárgy"
15720
15721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15722 msgid "Accept"
15723 msgstr "Elfogadás"
15724
15725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15726 msgid "Tentatively accept"
15727 msgstr "Feltételes elfogadás"
15728
15729 # src/prefs_filter.c:796
15730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15731 msgid "Decline"
15732 msgstr "Elutasítás"
15733
15734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15735 msgid "You have a Todo item."
15736 msgstr "Teendőd van."
15737
15738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
15739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
15741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
15743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15744 msgid "Details follow:"
15745 msgstr "Részletek:"
15746
15747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15748 msgid "You have created a meeting."
15749 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15750
15751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15752 msgid "You have been invited to a meeting."
15753 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15754
15755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15756 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15757 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15758
15759 # src/summaryview.c:342
15760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15761 msgid "You have been forwarded an appointment."
15762 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15763
15764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15765 #, c-format
15766 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15767 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15768
15769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15773 msgstr ""
15774 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15775
15776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15777 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15778 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15779
15780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15784 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15785 msgstr ""
15786 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15787 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15788
15789 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15791 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15792 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15793
15794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15795 msgid "Error - no calendar part found."
15796 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15797
15798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15799 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15800 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15801
15802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15803 msgid "Send a notification to the attendees"
15804 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15805
15806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15807 msgid "Cancel meeting"
15808 msgstr "Találkozó törlése"
15809
15810 # src/prefs_template.c:514
15811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15812 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15813 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15814
15815 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15817 msgid "No account found"
15818 msgstr "Nincs fiók"
15819
15820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15821 msgid ""
15822 "You have no account matching any attendee.\n"
15823 "Do you want to reply anyway?"
15824 msgstr ""
15825 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15826 "Mégis válaszolsz?"
15827
15828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15829 msgid "+Reply anyway"
15830 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15831
15832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15833 msgid "Answer"
15834 msgstr "Válasz"
15835
15836 # src/send.c:416
15837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15838 msgid "Edit meeting..."
15839 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15840
15841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15842 msgid "Cancel meeting..."
15843 msgstr "Találkozó törlése..."
15844
15845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15846 msgid "Launch website"
15847 msgstr "Weboldal megnyitása"
15848
15849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15850 msgid "You are already busy at this time."
15851 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15852
15853 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15855 msgid "Event:"
15856 msgstr "Esemény:"
15857
15858 # src/prefs_account.c:768
15859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15862 msgid "Organizer:"
15863 msgstr "Szervező:"
15864
15865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15868 msgid "Location:"
15869 msgstr "Hely:"
15870
15871 # src/prefs_common.c:1527
15872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15875 msgid "Summary:"
15876 msgstr "Összegzés:"
15877
15878 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15880 msgid "Starting:"
15881 msgstr "Kezdés:"
15882
15883 # src/compose.c:4386
15884 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15885 msgid "Ending:"
15886 msgstr "Vége:"
15887
15888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15891 msgid "Attendees:"
15892 msgstr "Résztvevők:"
15893
15894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15895 msgid "Action:"
15896 msgstr "Művelet:"
15897
15898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15899 msgid "_New meeting..."
15900 msgstr "Ú_j találkozó..."
15901
15902 # src/mainwindow.c:427
15903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15904 msgid "_Export calendar..."
15905 msgstr "_Naptár exportálása..."
15906
15907 # src/folderview.c:250
15908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
15909 msgid "_Subscribe to webCal..."
15910 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15911
15912 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15914 msgid "_Rename..."
15915 msgstr "Át_nevezés…"
15916
15917 # src/prefs_common.c:2314
15918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15919 msgid "U_pdate subscriptions"
15920 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15921
15922 # src/prefs_common.c:818
15923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15924 msgid "_List view"
15925 msgstr "_Lista nézet"
15926
15927 # src/prefs_common.c:818
15928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15929 msgid "_Week view"
15930 msgstr "H_eti nézet"
15931
15932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15933 msgid "_Month view"
15934 msgstr "H_avi nézet"
15935
15936 # src/send.c:375
15937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
15938 msgid "Meetings"
15939 msgstr "Találkozók"
15940
15941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
15942 msgid "in the past"
15943 msgstr "korábban"
15944
15945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
15946 msgid "today"
15947 msgstr "ma"
15948
15949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
15950 msgid "tomorrow"
15951 msgstr "holnap"
15952
15953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
15954 msgid "this week"
15955 msgstr "a héten"
15956
15957 # src/compose.c:3928
15958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
15959 msgid "later"
15960 msgstr "később"
15961
15962 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
15963 #, c-format
15964 msgid ""
15965 "\n"
15966 "These are the events planned %s:\n"
15967 msgstr ""
15968 "\n"
15969 "Tervezett események: %s:\n"
15970
15971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
15972 #, c-format
15973 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15974 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15975
15976 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15981 "%s:\n"
15982 "\n"
15983 "%s"
15984 msgstr ""
15985 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15986 "%s:\n"
15987 "\n"
15988 "%s"
15989
15990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15994 "%s:\n"
15995 "\n"
15996 "%s\n"
15997 msgstr ""
15998 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15999 "%s:\n"
16000 "\n"
16001 "%s\n"
16002
16003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16007 "%s\n"
16008 "%s"
16009 msgstr ""
16010 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16011 "%s\n"
16012 "%s"
16013
16014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16018 "%s\n"
16019 "%s\n"
16020 msgstr ""
16021 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16022 "%s\n"
16023 "%s\n"
16024
16025 # src/compose.c:4658
16026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
16027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
16028 #, fuzzy, c-format
16029 msgid "Could not create directory %s"
16030 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
16031
16032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
16033 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
16034 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
16035
16036 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
16038 #, c-format
16039 msgid "Fetching calendar for %s..."
16040 msgstr "%s naptár vétele..."
16041
16042 # src/headerview.c:56
16043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
16044 msgid "new subscription"
16045 msgstr "új feliratkozás"
16046
16047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
16048 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
16049 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
16050
16051 # src/folderview.c:250
16052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
16053 msgid "Subscribe to WebCal"
16054 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
16055
16056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
16057 msgid "Enter the WebCal URL:"
16058 msgstr "A WebCal URL-je:"
16059
16060 # src/prefs_actions.c:683
16061 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
16062 msgid "Could not parse the URL."
16063 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
16064
16065 # src/prefs_filter.c:797
16066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
16067 #, c-format
16068 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
16069 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
16070
16071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
16072 msgid "accepted"
16073 msgstr "elfogadva"
16074
16075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
16076 msgid "tentatively accepted"
16077 msgstr "feltételesen elfogadva"
16078
16079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
16080 msgid "declined"
16081 msgstr "visszautasítva"
16082
16083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
16084 msgid "did not answer"
16085 msgstr "nem válaszol"
16086
16087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
16088 msgid "individual"
16089 msgstr "egyéni"
16090
16091 # src/addressbook.c:3099
16092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
16093 msgid "group"
16094 msgstr "csoport"
16095
16096 # src/sourcewindow.c:143
16097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
16098 msgid "resource"
16099 msgstr "erőforrás"
16100
16101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
16102 msgid "room"
16103 msgstr "szoba"
16104
16105 # src/compose.c:463
16106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
16107 msgid "Past"
16108 msgstr "Korábbi"
16109
16110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
16111 msgid "Today"
16112 msgstr "Ma"
16113
16114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
16115 msgid "Tomorrow"
16116 msgstr "Holnap"
16117
16118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
16119 msgid "This week"
16120 msgstr "E héten"
16121
16122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16123 msgid "Later"
16124 msgstr "Később"
16125
16126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16127 msgid "Accepted: "
16128 msgstr "Elfogadva:"
16129
16130 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16131 msgid "Declined: "
16132 msgstr "Elutasítva:"
16133
16134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16135 msgid "Tentatively Accepted: "
16136 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16137
16138 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16139 msgid "Individual"
16140 msgstr "Önálló"
16141
16142 # src/sourcewindow.c:143
16143 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16144 msgid "Resource"
16145 msgstr "Erőforrás"
16146
16147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16148 msgid "Room"
16149 msgstr "Szoba"
16150
16151 # src/compose.c:442
16152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16153 msgid "Add..."
16154 msgstr "Hozzáadás..."
16155
16156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16157 msgid ""
16158 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16159 "- "
16160 msgstr ""
16161 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16162 "-"
16163
16164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16165 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16167 msgid "You"
16168 msgstr "Te"
16169
16170 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16171 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16172 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16173
16174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16175 #, c-format
16176 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16177 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16178
16179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16180 #, c-format
16181 msgid "%d hour sooner"
16182 msgstr "%d órával korábban"
16183
16184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16185 #, c-format
16186 msgid "%d hours sooner"
16187 msgstr "%d órával korábban"
16188
16189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16190 #, c-format
16191 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16192 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16193
16194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16195 #, c-format
16196 msgid "%d minutes sooner"
16197 msgstr "%d perccel korábban"
16198
16199 # src/compose.c:3928
16200 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16201 #, c-format
16202 msgid "%d hour later"
16203 msgstr "%d órával később"
16204
16205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16206 #, c-format
16207 msgid "%d hours later"
16208 msgstr "%d órával később"
16209
16210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16211 #, c-format
16212 msgid "%d hours and %d minutes later"
16213 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16214
16215 # src/prefs_common.c:950
16216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16217 #, c-format
16218 msgid "%d minutes later"
16219 msgstr "%d perccel később"
16220
16221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16222 #, c-format
16223 msgid ""
16224 "\n"
16225 "\n"
16226 "Everyone would be available %s or %s."
16227 msgstr ""
16228 "\n"
16229 "\n"
16230 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16231
16232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "\n"
16236 "\n"
16237 "Everyone would be available %s."
16238 msgstr ""
16239 "\n"
16240 "\n"
16241 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16242
16243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "\n"
16247 "\n"
16248 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16249 "6 hours."
16250 msgstr ""
16251 "\n"
16252 "\n"
16253 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16254 "órában."
16255
16256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16257 #, c-format
16258 msgid "would be available %s or %s"
16259 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16260
16261 # src/compose.c:2898
16262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16263 #, c-format
16264 msgid "would be available %s"
16265 msgstr "elérhető lenne: %s"
16266
16267 # src/prefs_common.c:2353
16268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16271 #, c-format
16272 msgid "not available"
16273 msgstr "nem elérhető"
16274
16275 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16276 #, c-format
16277 msgid ", but would be available %s or %s."
16278 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16279
16280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16281 #, c-format
16282 msgid ", but would be available %s."
16283 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16284
16285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16286 #, c-format
16287 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16288 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16289
16290 # src/editgroup.c:339
16291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16292 msgid "available"
16293 msgstr "elérhető"
16294
16295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16297 msgid "Free/busy retrieval failed"
16298 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16299
16300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16301 msgid "Not everyone is available"
16302 msgstr "Senki sem elérhető"
16303
16304 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16305 msgid "Send anyway"
16306 msgstr "Mindenképp elküld"
16307
16308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16309 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16310 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16311
16312 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16314 #, c-format
16315 msgid "Fetching planning for %s..."
16316 msgstr "%s tervezés vétele..."
16317
16318 # src/editgroup.c:339
16319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16320 msgid "Available"
16321 msgstr "Elérhető"
16322
16323 # src/prefs_common.c:2353
16324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16327 msgid "Everyone is available."
16328 msgstr "Mindenki elérhető."
16329
16330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16331 msgid ""
16332 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16333 "retrieved."
16334 msgstr ""
16335 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16336 "lekérdezése nem sikerült."
16337
16338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16339 msgid ""
16340 "Could not send the meeting invitation.\n"
16341 "Check the recipients."
16342 msgstr ""
16343 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16344 "Ellenőrizd a címzetteket."
16345
16346 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16348 msgid "Save & Send"
16349 msgstr "Mentés és küldés"
16350
16351 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16353 msgid "Check availability"
16354 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16355
16356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16357 msgid "<b>Starts at:</b> "
16358 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16359
16360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16362 msgid "<b> on:</b>"
16363 msgstr "<b> dátum:</b>"
16364
16365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16366 msgid "<b>Ends at:</b> "
16367 msgstr "<b>Vége:</b> "
16368
16369 # src/summaryview.c:954
16370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16371 msgid "New meeting"
16372 msgstr "Új találkozó"
16373
16374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16375 #, c-format
16376 msgid "%s - Edit meeting"
16377 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16378
16379 # src/editldap.c:420
16380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16382 msgid "Time:"
16383 msgstr "Idő:"
16384
16385 # src/sourcewindow.c:143
16386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16387 #, c-format
16388 msgid "%d hour"
16389 msgid_plural "%d hours"
16390 msgstr[0] "%d óra"
16391 msgstr[1] "%d óra"
16392
16393 # src/prefs_common.c:950
16394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16395 #, c-format
16396 msgid "%d minute"
16397 msgid_plural "%d minutes"
16398 msgstr[0] "%d perc"
16399 msgstr[1] "%d perc"
16400
16401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16402 #, c-format
16403 msgid "Upcoming event: %s"
16404 msgstr "Következő esemény: %s"
16405
16406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "You have a meeting or event soon.\n"
16410 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16411 "Location: %s\n"
16412 "More information:\n"
16413 "\n"
16414 "%s"
16415 msgstr ""
16416 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16417 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16418 "Hely: %s\n"
16419 "További információ:\n"
16420 "\n"
16421 "%s"
16422
16423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16424 #, c-format
16425 msgid "Remind me in %d minute"
16426 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16427 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16428 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16429
16430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16431 msgid "Empty calendar"
16432 msgstr "Naptár ürítése"
16433
16434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16435 msgid "There is nothing to export."
16436 msgstr "Nincs exportálandó."
16437
16438 # src/compose.c:4662
16439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16440 msgid "Could not export the calendar."
16441 msgstr "A naptár nem exportálható."
16442
16443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16444 msgid "Export calendar to ICS"
16445 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16446
16447 # src/send.c:237
16448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16449 #, c-format
16450 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16451 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16452
16453 # src/compose.c:4662
16454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16455 msgid "Could not export the freebusy info."
16456 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16457
16458 # src/compose.c:4662
16459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16460 #, c-format
16461 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16462 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16463
16464 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16465 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16466 #. alert stuff
16467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16468 msgid "Reminders"
16469 msgstr "Emlékeztetők"
16470
16471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16472 msgid "Alert me"
16473 msgstr "Figyelmeztető"
16474
16475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16476 msgid "minutes before an event"
16477 msgstr "perccel az esemény előtt"
16478
16479 #. calendar export
16480 #. export enable + path stuff
16481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16482 msgid "Calendar export"
16483 msgstr "A naptár exportálása"
16484
16485 # src/prefs_common.c:1782
16486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16487 msgid "Automatically export calendar to"
16488 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16489
16490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16492 msgid "You can export to a local file or URL"
16493 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16494
16495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16496 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16497 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16498
16499 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16500 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
16501 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
16502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
16503 #: ../src/prefs_account.c:1791
16504 msgid "User ID"
16505 msgstr "Felhasználó-azonosító"
16506
16507 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
16509 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
16510 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
16511 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
16512 msgid "Password"
16513 msgstr "Jelszó"
16514
16515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16516 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16517 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16518
16519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16520 msgid "Command to run after calendar export"
16521 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16522
16523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16524 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16525 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16526
16527 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16528 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16529 msgstr ""
16530 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16531 "felett)"
16532
16533 # src/prefs_account.c:792
16534 #. freebusy export
16535 #. export enable + path stuff
16536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16537 msgid "Free/Busy information"
16538 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16539
16540 # src/prefs_common.c:1782
16541 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16542 msgid "Automatically export free/busy status to"
16543 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16544
16545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16546 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16547 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16548
16549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16550 msgid "Command to run after free/busy status export"
16551 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16552
16553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16554 msgid "Get free/busy status of others from"
16555 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16556
16557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16561 "left part of the email address, %d for the domain"
16562 msgstr ""
16563 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16564 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16565
16566 # src/summaryview.c:344
16567 #. SSL frame
16568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16569 msgid "SSL options"
16570 msgstr "SSL opciók"
16571
16572 # src/pop.c:208
16573 #: ../src/pop.c:152
16574 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16575 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16576
16577 # src/pop.c:215
16578 #: ../src/pop.c:159
16579 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16580 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16581
16582 # src/pop.c:215
16583 #: ../src/pop.c:166
16584 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16585 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16586
16587 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16588 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
16589 msgid "POP3 protocol error\n"
16590 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16591
16592 # src/news.c:750
16593 #: ../src/pop.c:263
16594 #, c-format
16595 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16596 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16597
16598 # src/pop.c:65
16599 #: ../src/pop.c:835
16600 #, c-format
16601 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16602 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16603
16604 # src/pop.c:71
16605 #: ../src/pop.c:851
16606 #, c-format
16607 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16608 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16609
16610 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16611 #: ../src/pop.c:883
16612 msgid "mailbox is locked\n"
16613 msgstr "postaláda zárolt\n"
16614
16615 #: ../src/pop.c:886
16616 msgid "Session timeout\n"
16617 msgstr "Session timeout\n"
16618
16619 # src/prefs_actions.c:804
16620 #: ../src/pop.c:905
16621 msgid "command not supported\n"
16622 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16623
16624 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16625 #: ../src/pop.c:910
16626 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16627 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16628
16629 # src/prefs_actions.c:804
16630 #: ../src/pop.c:1105
16631 msgid "TOP command unsupported\n"
16632 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16633
16634 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16635 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
16636 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
16637 msgid "POP3"
16638 msgstr "POP3"
16639
16640 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16641 #. APOP, deprecated
16642 #. RPOP, deprecated
16643 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
16644 #: ../src/prefs_account.c:2449
16645 msgid "IMAP4"
16646 msgstr "IMAP4"
16647
16648 # src/prefs_account.c:819
16649 #: ../src/prefs_account.c:340
16650 msgid "News (NNTP)"
16651 msgstr "Hírek (NNTP)"
16652
16653 # src/mbox.c:79
16654 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
16655 msgid "Local mbox file"
16656 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16657
16658 # src/prefs_account.c:821
16659 #: ../src/prefs_account.c:342
16660 msgid "None (SMTP only)"
16661 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16662
16663 # src/prefs_account.c:734
16664 #: ../src/prefs_account.c:1035
16665 msgid "Name of account"
16666 msgstr "Fiók neve"
16667
16668 # src/prefs_account.c:743
16669 #: ../src/prefs_account.c:1044
16670 msgid "Set as default"
16671 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16672
16673 # src/prefs_account.c:747
16674 #: ../src/prefs_account.c:1052
16675 msgid "Personal information"
16676 msgstr "Személyes információ"
16677
16678 # src/prefs_account.c:756
16679 #: ../src/prefs_account.c:1061
16680 msgid "Full name"
16681 msgstr "Teljes név"
16682
16683 # src/prefs_account.c:762
16684 #: ../src/prefs_account.c:1067
16685 msgid "Mail address"
16686 msgstr "E-mail cím"
16687
16688 # src/prefs_account.c:792
16689 #: ../src/prefs_account.c:1097
16690 msgid "Server information"
16691 msgstr "Szerver információ"
16692
16693 # src/mainwindow.c:666
16694 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
16695 msgid "Auto-configure"
16696 msgstr "Automatikus beállítás"
16697
16698 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16699 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16700 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16701 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16702 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16703 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16704 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16705 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16706 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16707 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16708 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16709 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16710 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16711 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
16712 msgid "Cancel"
16713 msgstr "Mégsem"
16714
16715 #: ../src/prefs_account.c:1148
16716 msgid ""
16717 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16718 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16719 msgstr ""
16720 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16721 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16722
16723 # src/prefs_account.c:834
16724 #: ../src/prefs_account.c:1177
16725 msgid "This server requires authentication"
16726 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16727
16728 # src/prefs_account.c:1161
16729 #: ../src/prefs_account.c:1184
16730 msgid "Authenticate on connect"
16731 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16732
16733 # src/prefs_account.c:873
16734 #: ../src/prefs_account.c:1238
16735 msgid "News server"
16736 msgstr "Hírszerver"
16737
16738 # src/prefs_account.c:879
16739 #: ../src/prefs_account.c:1244
16740 msgid "Server for receiving"
16741 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16742
16743 # src/mbox.c:79
16744 #: ../src/prefs_account.c:1250
16745 msgid "Local mailbox"
16746 msgstr "Helyi postaláda"
16747
16748 # src/prefs_account.c:885
16749 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
16750 #: ../src/prefs_account.c:1257
16751 msgid "SMTP server (send)"
16752 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16753
16754 #: ../src/prefs_account.c:1265
16755 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16756 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16757
16758 #: ../src/prefs_account.c:1274
16759 msgid "command to send mails"
16760 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16761
16762 # src/prefs_account.c:603
16763 #: ../src/prefs_account.c:1339
16764 #, c-format
16765 msgid "Account%d"
16766 msgstr "%d fiók"
16767
16768 # src/prefs_common.c:897
16769 #: ../src/prefs_account.c:1425
16770 msgid "Local"
16771 msgstr "Helyi"
16772
16773 # src/prefs_account.c:1037
16774 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
16775 msgid "Default Inbox"
16776 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16777
16778 # src/prefs_account.c:1060
16779 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
16780 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
16781 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16782 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16783
16784 # src/colorlabel.c:51
16785 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
16786 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
16787 msgid "Bro_wse"
16788 msgstr "_Böngészés"
16789
16790 # src/prefs_account.c:834
16791 #: ../src/prefs_account.c:1453
16792 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16793 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16794
16795 # src/prefs_account.c:965
16796 #: ../src/prefs_account.c:1456
16797 msgid "Remove messages on server when received"
16798 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16799
16800 # src/prefs_account.c:976
16801 #: ../src/prefs_account.c:1467
16802 msgid "Remove after"
16803 msgstr "Törlés"
16804
16805 # src/prefs_account.c:1002
16806 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
16807 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16808 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16809
16810 # src/prefs_account.c:1015
16811 #: ../src/prefs_account.c:1497
16812 msgid "Receive size limit"
16813 msgstr "Vételi mérethatár"
16814
16815 #: ../src/prefs_account.c:1500
16816 msgid ""
16817 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16818 "you will be able to download them fully or delete them."
16819 msgstr ""
16820 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16821 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16822
16823 # src/prefs_account.c:1529
16824 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
16825 msgid "NNTP"
16826 msgstr "NNTP"
16827
16828 # src/prefs_common.c:971
16829 #: ../src/prefs_account.c:1547
16830 msgid "Maximum number of articles to download"
16831 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16832
16833 #: ../src/prefs_account.c:1557
16834 msgid "unlimited if 0 is specified"
16835 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16836
16837 # src/prefs_account.c:1161
16838 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
16839 msgid "Authentication method"
16840 msgstr "Azonosítási eljárás"
16841
16842 # src/prefs_account.c:1171
16843 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
16844 #: ../src/prefs_send.c:290
16845 msgid "Automatic"
16846 msgstr "Automatikus"
16847
16848 # src/prefs_account.c:1685
16849 #: ../src/prefs_account.c:1592
16850 msgid "IMAP server directory"
16851 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16852
16853 #: ../src/prefs_account.c:1596
16854 msgid "(usually empty)"
16855 msgstr "(általában üres)"
16856
16857 #: ../src/prefs_account.c:1610
16858 msgid "Show subscribed folders only"
16859 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16860
16861 #: ../src/prefs_account.c:1617
16862 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16863 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16864
16865 #: ../src/prefs_account.c:1619
16866 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16867 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16868
16869 # src/prefs_account.c:1029
16870 #: ../src/prefs_account.c:1626
16871 msgid "Filter messages on receiving"
16872 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16873
16874 # src/prefs_account.c:1029
16875 #: ../src/prefs_account.c:1633
16876 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16877 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16878
16879 # src/prefs_account.c:1067
16880 #: ../src/prefs_account.c:1637
16881 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16882 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16883
16884 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16885 # src/prefs_filter.c:241
16886 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
16889 msgid "Header"
16890 msgstr "Fejléc"
16891
16892 # src/summaryview.c:2351
16893 #: ../src/prefs_account.c:1720
16894 msgid "Generate Message-ID"
16895 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16896
16897 #: ../src/prefs_account.c:1723
16898 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16899 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16900
16901 # src/prefs_account.c:1126
16902 #: ../src/prefs_account.c:1726
16903 msgid "Add user agent header"
16904 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16905
16906 # src/prefs_account.c:1126
16907 #: ../src/prefs_account.c:1733
16908 msgid "Add user-defined header"
16909 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16910
16911 # src/prefs_account.c:1146
16912 #: ../src/prefs_account.c:1748
16913 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16914 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16915
16916 # src/prefs_account.c:1221
16917 #: ../src/prefs_account.c:1833
16918 msgid ""
16919 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16920 "will be used."
16921 msgstr ""
16922 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16923 "azonosító és jelszó lesz használva."
16924
16925 # src/prefs_account.c:1230
16926 #: ../src/prefs_account.c:1844
16927 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16928 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16929
16930 # src/prefs_account.c:1161
16931 #: ../src/prefs_account.c:1859
16932 msgid "POP authentication timeout: "
16933 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16934
16935 # src/prefs_common.c:950
16936 #: ../src/prefs_account.c:1867
16937 msgid "minutes"
16938 msgstr "perc"
16939
16940 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16941 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
16942 msgid "Signature"
16943 msgstr "Aláírás"
16944
16945 # src/prefs_common.c:1782
16946 #: ../src/prefs_account.c:1940
16947 msgid "Automatically insert signature"
16948 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16949
16950 # src/prefs_common.c:1197
16951 #: ../src/prefs_account.c:1945
16952 msgid "Signature separator"
16953 msgstr "Aláírás elválasztó"
16954
16955 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16956 #: ../src/prefs_account.c:1970
16957 msgid "Command output"
16958 msgstr "Parancs kimenete"
16959
16960 # src/prefs_account.c:1276
16961 #: ../src/prefs_account.c:2003
16962 msgid "Automatically set the following addresses"
16963 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16964
16965 #: ../src/prefs_account.c:2055
16966 msgid "Spell check dictionaries"
16967 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16968
16969 #. Default dictionary
16970 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
16971 #: ../src/prefs_spelling.c:163
16972 msgid "Default dictionary"
16973 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16974
16975 #. Default dictionary
16976 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
16977 #: ../src/prefs_spelling.c:176
16978 msgid "Default alternate dictionary"
16979 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16980
16981 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16982 # src/prefs_folder_item.c:134
16983 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
16984 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
16985 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
16986 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
16987 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
16988 msgid "Compose"
16989 msgstr "Új üzenet"
16990
16991 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16992 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
16993 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
16994 msgid "Reply"
16995 msgstr "Válasz"
16996
16997 # src/mainwindow.c:1857
16998 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
16999 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
17000 #: ../src/toolbar.c:413
17001 msgid "Forward"
17002 msgstr "Továbbítás"
17003
17004 #: ../src/prefs_account.c:2241
17005 msgid "Default privacy system"
17006 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
17007
17008 # src/grouplistdialog.c:216
17009 #: ../src/prefs_account.c:2270
17010 msgid "Always sign messages"
17011 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
17012
17013 # src/prefs_account.c:965
17014 #: ../src/prefs_account.c:2272
17015 msgid "Always encrypt messages"
17016 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
17017
17018 # src/prefs_account.c:965
17019 #: ../src/prefs_account.c:2274
17020 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
17021 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
17022
17023 # src/prefs_account.c:965
17024 #: ../src/prefs_account.c:2277
17025 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
17026 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
17027
17028 #: ../src/prefs_account.c:2280
17029 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
17030 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
17031
17032 # src/prefs_common.c:1065
17033 #: ../src/prefs_account.c:2282
17034 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
17035 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
17036
17037 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
17038 # src/prefs_account.c:1554
17039 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
17040 #: ../src/prefs_account.c:2467
17041 msgid "Don't use SSL"
17042 msgstr "SSL használatának mellőzése"
17043
17044 # src/prefs_account.c:1506
17045 #: ../src/prefs_account.c:2441
17046 msgid "Use SSL for POP3 connection"
17047 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
17048
17049 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
17050 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
17051 #: ../src/prefs_account.c:2490
17052 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
17053 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
17054
17055 # src/prefs_account.c:1523
17056 #: ../src/prefs_account.c:2456
17057 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
17058 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
17059
17060 # src/prefs_account.c:1544
17061 #: ../src/prefs_account.c:2476
17062 msgid "Use SSL for NNTP connection"
17063 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
17064
17065 # src/prefs_account.c:1546
17066 #: ../src/prefs_account.c:2480
17067 msgid "Send (SMTP)"
17068 msgstr "Küldés (SMTP)"
17069
17070 #: ../src/prefs_account.c:2484
17071 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
17072 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
17073
17074 # src/prefs_account.c:1557
17075 #: ../src/prefs_account.c:2487
17076 msgid "Use SSL for SMTP connection"
17077 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
17078
17079 # src/summaryview.c:2677
17080 #: ../src/prefs_account.c:2495
17081 msgid "Client certificates"
17082 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
17083
17084 # src/prefs_account.c:879
17085 #: ../src/prefs_account.c:2503
17086 msgid "Certificate for receiving"
17087 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
17088
17089 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
17090 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
17091 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
17092 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
17093
17094 #: ../src/prefs_account.c:2525
17095 msgid "Certificate for sending"
17096 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
17097
17098 #: ../src/prefs_account.c:2558
17099 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
17100 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
17101
17102 #: ../src/prefs_account.c:2561
17103 msgid "Use non-blocking SSL"
17104 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
17105
17106 #: ../src/prefs_account.c:2573
17107 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
17108 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
17109
17110 # src/prefs_account.c:1644
17111 #: ../src/prefs_account.c:2691
17112 msgid "SMTP port"
17113 msgstr "SMTP port"
17114
17115 # src/prefs_account.c:1650
17116 #: ../src/prefs_account.c:2698
17117 msgid "POP3 port"
17118 msgstr "POP3 port"
17119
17120 # src/prefs_account.c:1656
17121 #: ../src/prefs_account.c:2705
17122 msgid "IMAP4 port"
17123 msgstr "IMAP4 port"
17124
17125 # src/prefs_account.c:1662
17126 #: ../src/prefs_account.c:2712
17127 msgid "NNTP port"
17128 msgstr "NNTP port"
17129
17130 # src/prefs_account.c:1667
17131 #: ../src/prefs_account.c:2718
17132 msgid "Domain name"
17133 msgstr "Domain név"
17134
17135 #: ../src/prefs_account.c:2721
17136 msgid ""
17137 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
17138 "connecting to SMTP servers."
17139 msgstr ""
17140 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
17141 "szerverekhez kapcsolódáskor."
17142
17143 #: ../src/prefs_account.c:2735
17144 msgid "Use command to communicate with server"
17145 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
17146
17147 #: ../src/prefs_account.c:2743
17148 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
17149 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
17150
17151 #: ../src/prefs_account.c:2745
17152 msgid ""
17153 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
17154 "expunging."
17155 msgstr ""
17156 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17157 "végleges törlés nélkül."
17158
17159 #: ../src/prefs_account.c:2749
17160 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17161 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17162
17163 # src/prefs_account.c:1739
17164 #: ../src/prefs_account.c:2805
17165 msgid "Put sent messages in"
17166 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17167
17168 # src/prefs_account.c:1743
17169 #: ../src/prefs_account.c:2807
17170 msgid "Put queued messages in"
17171 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17172
17173 # src/prefs_account.c:1741
17174 #: ../src/prefs_account.c:2809
17175 msgid "Put draft messages in"
17176 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17177
17178 # src/prefs_account.c:1743
17179 #: ../src/prefs_account.c:2811
17180 msgid "Put deleted messages in"
17181 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17182
17183 # src/prefs_account.c:1803
17184 #: ../src/prefs_account.c:2871
17185 msgid "Account name is not entered."
17186 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17187
17188 # src/prefs_account.c:1807
17189 #: ../src/prefs_account.c:2875
17190 msgid "Mail address is not entered."
17191 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17192
17193 # src/prefs_account.c:1812
17194 #: ../src/prefs_account.c:2882
17195 msgid "SMTP server is not entered."
17196 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17197
17198 # src/prefs_account.c:1817
17199 #: ../src/prefs_account.c:2887
17200 msgid "User ID is not entered."
17201 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17202
17203 # src/prefs_account.c:1822
17204 #: ../src/prefs_account.c:2892
17205 msgid "POP3 server is not entered."
17206 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17207
17208 #: ../src/prefs_account.c:2912
17209 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17210 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17211
17212 # src/prefs_account.c:1827
17213 #: ../src/prefs_account.c:2918
17214 msgid "IMAP4 server is not entered."
17215 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17216
17217 # src/prefs_account.c:1832
17218 #: ../src/prefs_account.c:2923
17219 msgid "NNTP server is not entered."
17220 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17221
17222 # src/prefs_account.c:1803
17223 #: ../src/prefs_account.c:2929
17224 msgid "local mailbox filename is not entered."
17225 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17226
17227 # src/prefs_account.c:1807
17228 #: ../src/prefs_account.c:2935
17229 msgid "mail command is not entered."
17230 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17231
17232 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17233 #: ../src/prefs_account.c:3252
17234 msgid "Receive"
17235 msgstr "Fogadás"
17236
17237 # src/prefs_template.c:373
17238 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
17239 #: ../src/prefs_quote.c:238
17240 msgid "Templates"
17241 msgstr "Sablonok"
17242
17243 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17244 #: ../src/prefs_account.c:3324
17245 msgid "Privacy"
17246 msgstr "Titkosítás"
17247
17248 # src/prefs_account.c:684
17249 #: ../src/prefs_account.c:3435
17250 msgid "Advanced"
17251 msgstr "Haladó"
17252
17253 # src/prefs_account.c:622
17254 #: ../src/prefs_account.c:3725
17255 msgid "Preferences for new account"
17256 msgstr "Új fiók beállításai"
17257
17258 # src/prefs_account.c:627
17259 #: ../src/prefs_account.c:3727
17260 #, c-format
17261 msgid "%s - Account preferences"
17262 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17263
17264 # src/prefs_account.c:762
17265 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
17266 msgid "Failed (wrong address)"
17267 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17268
17269 # src/editjpilot.c:225
17270 #: ../src/prefs_account.c:3931
17271 msgid "Select signature file"
17272 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17273
17274 # src/summaryview.c:2677
17275 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
17276 #: ../src/wizard.c:1057
17277 msgid "Select certificate file"
17278 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17279
17280 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17281 #: ../src/prefs_account.c:4062
17282 msgid "Protocol:"
17283 msgstr "Protokoll:"
17284
17285 #: ../src/prefs_account.c:4202
17286 #, c-format
17287 msgid "%s (plugin not loaded)"
17288 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17289
17290 # src/mainwindow.c:666
17291 #: ../src/prefs_actions.c:223
17292 msgid "Actions configuration"
17293 msgstr "Műveletek beállítása"
17294
17295 # src/prefs_actions.c:309
17296 #: ../src/prefs_actions.c:250
17297 msgid "Menu name"
17298 msgstr "Menü neve"
17299
17300 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17301 #: ../src/prefs_actions.c:283
17302 msgid "Shell command"
17303 msgstr "Parancs futtatása"
17304
17305 # src/prefs_actions.c:875
17306 #: ../src/prefs_actions.c:293
17307 msgid "Filter action"
17308 msgstr "Szűrési művelet"
17309
17310 # src/prefs_actions.c:875
17311 #: ../src/prefs_actions.c:299
17312 msgid "Edit filter action"
17313 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17314
17315 #: ../src/prefs_actions.c:327
17316 msgid "Append the new action above to the list"
17317 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17318
17319 #: ../src/prefs_actions.c:335
17320 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17321 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17322
17323 # src/compose.c:443
17324 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
17325 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
17326 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
17327 msgid "Re_move"
17328 msgstr "El_távolítás"
17329
17330 #: ../src/prefs_actions.c:345
17331 msgid "Delete the selected action from the list"
17332 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17333
17334 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
17335 #: ../src/prefs_template.c:336
17336 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17337 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17338
17339 # src/mainwindow.c:666
17340 #: ../src/prefs_actions.c:363
17341 msgid "Show information on configuring actions"
17342 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17343
17344 # src/prefs_actions.c:875
17345 #: ../src/prefs_actions.c:394
17346 msgid "Move the selected action up"
17347 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17348
17349 # src/prefs_actions.c:875
17350 #: ../src/prefs_actions.c:402
17351 msgid "Move selected action down"
17352 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17353
17354 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17355 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
17356 #. * be inserted in the storage
17357 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
17358 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
17359 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
17360 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
17361 msgid "(New)"
17362 msgstr "(Új)"
17363
17364 # src/prefs_actions.c:780
17365 #: ../src/prefs_actions.c:600
17366 msgid "Menu name is not set."
17367 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17368
17369 # src/prefs_actions.c:785
17370 #: ../src/prefs_actions.c:605
17371 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17372 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17373
17374 # src/prefs_actions.c:785
17375 #: ../src/prefs_actions.c:610
17376 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17377 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17378
17379 #: ../src/prefs_actions.c:616
17380 msgid "There is an action with this name already."
17381 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17382
17383 # src/prefs_actions.c:795
17384 #: ../src/prefs_actions.c:635
17385 msgid "Menu name is too long."
17386 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17387
17388 # src/prefs_actions.c:804
17389 #: ../src/prefs_actions.c:644
17390 msgid "Command-line not set."
17391 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17392
17393 # src/prefs_actions.c:809
17394 #: ../src/prefs_actions.c:649
17395 msgid "Menu name and command are too long."
17396 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17397
17398 # src/prefs_actions.c:814
17399 #: ../src/prefs_actions.c:655
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The command\n"
17403 "%s\n"
17404 "has a syntax error."
17405 msgstr ""
17406 "%s :\n"
17407 "a parancs\n"
17408 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17409
17410 # src/prefs_actions.c:875
17411 #: ../src/prefs_actions.c:713
17412 msgid "Delete action"
17413 msgstr "Művelet törlése"
17414
17415 # src/prefs_actions.c:876
17416 #: ../src/prefs_actions.c:714
17417 msgid "Do you really want to delete this action?"
17418 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17419
17420 # src/prefs_actions.c:875
17421 #: ../src/prefs_actions.c:734
17422 msgid "Delete all actions"
17423 msgstr "Összes művelet törlése"
17424
17425 # src/prefs_actions.c:876
17426 #: ../src/prefs_actions.c:735
17427 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17428 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17429
17430 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
17431 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
17432 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
17433 #: ../src/prefs_template.c:594
17434 msgid "Entry not saved"
17435 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17436
17437 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
17438 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
17439 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
17440 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17441 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17442
17443 # src/send.c:375
17444 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
17445 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
17446 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
17447 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
17448 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
17449 msgid "+_Continue editing"
17450 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17451
17452 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17453 #: ../src/prefs_actions.c:903
17454 msgid "Actions list not saved"
17455 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17456
17457 #: ../src/prefs_actions.c:904
17458 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17459 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17460
17461 #: ../src/prefs_actions.c:974
17462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17464
17465 #: ../src/prefs_actions.c:975
17466 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17467 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17468
17469 #: ../src/prefs_actions.c:977
17470 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17471 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17472
17473 #: ../src/prefs_actions.c:978
17474 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17475 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17476
17477 #: ../src/prefs_actions.c:979
17478 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17479 msgstr ""
17480 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17481
17482 #: ../src/prefs_actions.c:980
17483 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17484 msgstr ""
17485 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17486
17487 #: ../src/prefs_actions.c:981
17488 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17489 msgstr ""
17490 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17491 "küldéséhez"
17492
17493 #: ../src/prefs_actions.c:982
17494 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17495 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17496
17497 #: ../src/prefs_actions.c:983
17498 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17499 msgstr ""
17500 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17501
17502 #: ../src/prefs_actions.c:984
17503 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17504 msgstr ""
17505 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17506
17507 #: ../src/prefs_actions.c:985
17508 msgid "to run command asynchronously"
17509 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17510
17511 #: ../src/prefs_actions.c:986
17512 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17513 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17514
17515 #: ../src/prefs_actions.c:987
17516 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17517 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17518
17519 #: ../src/prefs_actions.c:988
17520 msgid ""
17521 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17522 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17523
17524 #: ../src/prefs_actions.c:989
17525 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17526 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17527
17528 #: ../src/prefs_actions.c:990
17529 msgid "for a user provided argument"
17530 msgstr "felhasználói adathoz"
17531
17532 #: ../src/prefs_actions.c:991
17533 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17534 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17535
17536 # src/prefs_common.c:2829
17537 #: ../src/prefs_actions.c:992
17538 msgid "for the text selection"
17539 msgstr "szövegkijelöléshez"
17540
17541 #: ../src/prefs_actions.c:993
17542 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17543 msgstr ""
17544 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17545
17546 #: ../src/prefs_actions.c:994
17547 msgid "for a literal %"
17548 msgstr "a % jelhez"
17549
17550 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
17551 msgid "Actions"
17552 msgstr "Műveletek"
17553
17554 #: ../src/prefs_actions.c:1005
17555 msgid ""
17556 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17557 "process a complete message file or just one of its parts."
17558 msgstr ""
17559 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17560 "parancsokkal történő feldolgozására."
17561
17562 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
17563 #: ../src/prefs_template.c:1101
17564 msgid "D_uplicate"
17565 msgstr "D_uplázás"
17566
17567 # src/prefs_actions.c:875
17568 #: ../src/prefs_actions.c:1212
17569 msgid "Current actions"
17570 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17571
17572 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17573 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
17574 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
17575 msgid "Action string is not valid."
17576 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17577
17578 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
17579 msgid "Hello,\\n"
17580 msgstr "Hello,\\n"
17581
17582 #: ../src/prefs_common.c:296
17583 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17584 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17585
17586 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
17587 msgid ""
17588 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17589 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17590 msgstr ""
17591 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17592 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17593
17594 #: ../src/prefs_common.c:442
17595 msgid "%x(%a) %H:%M"
17596 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17597
17598 # src/prefs_common.c:2829
17599 #. Account autoselection
17600 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
17601 msgid "Automatic account selection"
17602 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17603
17604 # src/prefs_common.c:1288
17605 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
17606 msgid "when replying"
17607 msgstr "válasznál"
17608
17609 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
17610 msgid "when forwarding"
17611 msgstr "továbbításnál"
17612
17613 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
17614 msgid "when re-editing"
17615 msgstr "újraszerkesztésnél"
17616
17617 # src/account.c:588
17618 #. Editing
17619 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
17620 msgid "Editing"
17621 msgstr "Szerkesztés"
17622
17623 # src/prefs_common.c:1216
17624 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
17625 msgid "Automatically launch the external editor"
17626 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17627
17628 # src/compose.c:3937
17629 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
17630 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17631 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17632
17633 # src/prefs_common.c:1258
17634 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
17635 msgid "characters"
17636 msgstr "karakter után"
17637
17638 # src/prefs_account.c:965
17639 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
17640 msgid "Even if message is to be encrypted"
17641 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17642
17643 # src/prefs_common.c:1226
17644 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
17645 msgid "Undo level"
17646 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17647
17648 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
17649 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17650 msgstr ""
17651 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17652
17653 # src/prefs_common.c:818
17654 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
17655 msgid "KB into message body "
17656 msgstr "KB"
17657
17658 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17659 #. Replying
17660 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
17661 msgid "Replying"
17662 msgstr "Válasz"
17663
17664 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
17665 msgid "Reply will quote by default"
17666 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17667
17668 # src/prefs_common.c:1290
17669 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
17670 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17671 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17672
17673 # src/mainwindow.c:1857
17674 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
17675 msgid "Forwarding"
17676 msgstr "Továbbítás"
17677
17678 # src/summaryview.c:349
17679 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
17680 msgid "Forward as attachment"
17681 msgstr "Csatolásként továbbít"
17682
17683 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
17684 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17685 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17686
17687 #. dnd insert or attach
17688 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
17689 msgid "When dropping files into the Compose window"
17690 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17691
17692 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
17693 msgid "Ask"
17694 msgstr "Kérdés"
17695
17696 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17697 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
17698 msgid "Insert"
17699 msgstr "Beszúrás"
17700
17701 # src/compose.c:3954
17702 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
17703 msgid "Attach"
17704 msgstr "Csatolás"
17705
17706 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17707 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
17708 msgid "Writing"
17709 msgstr "Írás"
17710
17711 # src/prefs_customheader.c:163
17712 #: ../src/prefs_customheader.c:184
17713 msgid "Custom header configuration"
17714 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17715
17716 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17717 # src/prefs_filter.c:674
17718 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
17719 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
17720 msgid "Header name is not set."
17721 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17722
17723 #: ../src/prefs_customheader.c:517
17724 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17725 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17726
17727 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17728 # src/prefs_folder_item.c:134
17729 #: ../src/prefs_customheader.c:564
17730 msgid "Choose a PNG file"
17731 msgstr "png fájl kiválasztása"
17732
17733 #: ../src/prefs_customheader.c:566
17734 msgid "Choose an XBM file"
17735 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17736
17737 #: ../src/prefs_customheader.c:568
17738 msgid "Choose a text file"
17739 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17740
17741 #: ../src/prefs_customheader.c:581
17742 msgid "This file isn't an image."
17743 msgstr "A fájl nem kép."
17744
17745 #: ../src/prefs_customheader.c:586
17746 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17747 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17748
17749 #: ../src/prefs_customheader.c:592
17750 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17751 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17752
17753 #: ../src/prefs_customheader.c:597
17754 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17755 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17756
17757 #: ../src/prefs_customheader.c:606
17758 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17759 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17760
17761 #: ../src/prefs_customheader.c:615
17762 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17763 msgstr ""
17764 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17765 "szerepel a $PATH-ban."
17766
17767 #: ../src/prefs_customheader.c:621
17768 #, c-format
17769 msgid "Compface error: %s"
17770 msgstr "Compface hiba: %s"
17771
17772 #: ../src/prefs_customheader.c:672
17773 msgid "This file contains newlines."
17774 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17775
17776 # src/prefs_customheader.c:539
17777 #: ../src/prefs_customheader.c:702
17778 msgid "Delete header"
17779 msgstr "Fejléc törlése"
17780
17781 # src/prefs_customheader.c:540
17782 #: ../src/prefs_customheader.c:703
17783 msgid "Do you really want to delete this header?"
17784 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17785
17786 # src/prefs_customheader.c:261
17787 #: ../src/prefs_customheader.c:876
17788 msgid "Current custom headers"
17789 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17790
17791 # src/prefs_display_header.c:198
17792 #: ../src/prefs_display_header.c:250
17793 msgid "Displayed header configuration"
17794 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17795
17796 # src/prefs_display_header.c:222
17797 #: ../src/prefs_display_header.c:274
17798 msgid "Header name"
17799 msgstr "Fejléc neve"
17800
17801 # src/prefs_display_header.c:254
17802 #: ../src/prefs_display_header.c:317
17803 msgid "Displayed Headers"
17804 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17805
17806 # src/prefs_display_header.c:312
17807 #: ../src/prefs_display_header.c:379
17808 msgid "Hidden headers"
17809 msgstr "Rejtett fejlécek"
17810
17811 # src/prefs_display_header.c:342
17812 #: ../src/prefs_display_header.c:405
17813 msgid "Show all unspecified headers"
17814 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17815
17816 # src/prefs_display_header.c:537
17817 #: ../src/prefs_display_header.c:609
17818 msgid "This header is already in the list."
17819 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17820
17821 # src/prefs_common.c:2024
17822 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
17823 #, c-format
17824 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17825 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17826
17827 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
17828 msgid "Use system defaults when possible"
17829 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17830
17831 # src/prefs_common.c:2033
17832 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
17833 msgid "Web browser"
17834 msgstr "Web böngésző"
17835
17836 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
17837 msgid "Text editor"
17838 msgstr "Szövegszerkesztő"
17839
17840 # src/mimeview.c:116
17841 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
17842 msgid "Command for 'Display as text'"
17843 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17844
17845 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
17846 msgid ""
17847 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17848 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17849 msgstr ""
17850 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17851 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17852 "használatakor"
17853
17854 # src/prefs_common.c:818
17855 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
17856 #: ../src/prefs_message.c:354
17857 msgid "Message View"
17858 msgstr "Üzenet nézet"
17859
17860 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17861 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
17862 msgid "External Programs"
17863 msgstr "Külső programok"
17864
17865 # src/editaddress.c:868
17866 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
17867 msgid "Move"
17868 msgstr "Áthelyezés"
17869
17870 # src/summaryview.c:355
17871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
17872 msgid "Copy"
17873 msgstr "Másolás"
17874
17875 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17876 # src/prefs_filter.c:241
17877 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
17878 msgid "Hide"
17879 msgstr "Elrejtés"
17880
17881 # src/prefs_common.c:1065
17882 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
17883 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
17884 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
17885 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
17886 msgid "Message flags"
17887 msgstr "Üzenet jelölők"
17888
17889 # src/prefs_summary_column.c:67
17890 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
17891 #: ../src/summaryview.c:2783
17892 msgid "Mark"
17893 msgstr "Megjelölés"
17894
17895 # src/summaryview.c:364
17896 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
17897 msgid "Mark as read"
17898 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17899
17900 # src/summaryview.c:363
17901 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
17902 msgid "Mark as unread"
17903 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17904
17905 # src/summaryview.c:364
17906 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
17907 msgid "Mark as spam"
17908 msgstr "Megjelölés mint spam"
17909
17910 # src/summaryview.c:364
17911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
17912 msgid "Mark as ham"
17913 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17914
17915 # src/mainwindow.c:1877
17916 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
17917 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
17918 msgid "Execute"
17919 msgstr "Futtatás"
17920
17921 # src/summaryview.c:367
17922 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
17923 msgid "Color label"
17924 msgstr "Szín címke"
17925
17926 # src/colorlabel.c:46
17927 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
17928 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
17929 msgid "Resend"
17930 msgstr "Újraküldés"
17931
17932 # src/summaryview.c:350
17933 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
17934 msgid "Redirect"
17935 msgstr "Átirányítás"
17936
17937 #. S_COL_NUMBER
17938 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
17939 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
17940 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
17941 msgid "Score"
17942 msgstr "Pontozás"
17943
17944 # src/prefs_filter.c:225
17945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
17946 msgid "Change score"
17947 msgstr "Pontérték cseréje"
17948
17949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
17950 msgid "Set score"
17951 msgstr "Pontérték beállítása"
17952
17953 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17954 #. S_COL_LOCKED
17955 #. S_COL_SCORE
17956 #. S_COL_LOCKED
17957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
17958 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
17959 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
17960 msgid "Tags"
17961 msgstr "Címkék"
17962
17963 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17964 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
17965 msgid "Apply tag"
17966 msgstr "Címke alkalmazása"
17967
17968 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17969 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
17970 msgid "Unset tag"
17971 msgstr "Címke törlése"
17972
17973 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17974 # src/summary_search.c:200
17975 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
17976 msgid "Clear tags"
17977 msgstr "Címkék törlése"
17978
17979 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
17981 msgid "Threads"
17982 msgstr "Témák"
17983
17984 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17985 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
17986 msgid "Stop filter"
17987 msgstr "Szűrő leállítása"
17988
17989 # src/mainwindow.c:666
17990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
17991 msgid "Action configuration"
17992 msgstr "Művelet beállítása"
17993
17994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
17995 #: ../src/prefs_matcher.c:583
17996 msgid "Rule"
17997 msgstr "Szabály"
17998
17999 #. first row labels
18000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
18001 msgid "Action"
18002 msgstr "Művelet"
18003
18004 # src/prefs_actions.c:804
18005 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
18006 msgid "Command-line not set"
18007 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
18008
18009 # src/prefs_filter.c:669
18010 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
18011 msgid "Destination is not set."
18012 msgstr "Nincs beállítva cél."
18013
18014 # src/compose.c:2233
18015 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
18016 msgid "Recipient is not set."
18017 msgstr "Nincs címzett."
18018
18019 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18020 # src/prefs_filter.c:674
18021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
18022 msgid "Score is not set"
18023 msgstr "Nincs pontérték."
18024
18025 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18026 # src/prefs_filter.c:674
18027 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
18028 msgid "Header is not set."
18029 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
18030
18031 # src/prefs_account.c:1807
18032 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
18033 msgid "Target addressbook/folder is not set."
18034 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
18035
18036 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18037 # src/prefs_filter.c:674
18038 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
18039 msgid "Tag name is empty."
18040 msgstr "A címke neve üres."
18041
18042 # src/prefs_actions.c:689
18043 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
18044 msgid "No action was defined."
18045 msgstr "Nincs definiált művelet."
18046
18047 #. completion of 'To' from address book
18048 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
18049 #: ../src/quote_fmt.c:79
18050 msgid "literal %"
18051 msgstr " % jel"
18052
18053 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
18054 msgid "filename (should not be modified)"
18055 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
18056
18057 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
18058 #: ../src/quote_fmt.c:87
18059 msgid "new line"
18060 msgstr "új sor"
18061
18062 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
18063 msgid "escape character for quotes"
18064 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
18065
18066 # src/prefs_common.c:1258
18067 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
18068 msgid "quote character"
18069 msgstr "idézet karakter"
18070
18071 # src/mainwindow.c:666
18072 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
18073 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
18074 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
18075
18076 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
18077 msgid ""
18078 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
18079 "program or script.\n"
18080 "The following symbols can be used:"
18081 msgstr ""
18082 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
18083 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
18084 "A következő szimbólumok használhatók:"
18085
18086 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18087 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
18088 msgid "Recipient"
18089 msgstr "Címzett"
18090
18091 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
18092 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
18093 msgid "Book/Folder"
18094 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
18095
18096 # src/prefs_filter.c:329
18097 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
18098 msgid "Destination"
18099 msgstr "Cél"
18100
18101 # src/prefs_common.c:2447
18102 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
18103 msgid "Color"
18104 msgstr "Szín"
18105
18106 # src/prefs_actions.c:875
18107 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
18108 msgid "Current action list"
18109 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
18110
18111 # src/mainwindow.c:666
18112 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
18113 msgid "Filtering/Processing configuration"
18114 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
18115
18116 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
18117 #: ../src/prefs_filtering.c:981
18118 msgctxt "Filtering Account Menu"
18119 msgid "All"
18120 msgstr "Mind"
18121
18122 # src/prefs_filter.c:225
18123 #: ../src/prefs_filtering.c:411
18124 msgid "Condition"
18125 msgstr "Feltétel"
18126
18127 #: ../src/prefs_filtering.c:424
18128 msgid " D_efine... "
18129 msgstr " M_eghatározás... "
18130
18131 #: ../src/prefs_filtering.c:446
18132 msgid " De_fine... "
18133 msgstr " Me_ghatározás... "
18134
18135 #: ../src/prefs_filtering.c:475
18136 msgid "Append the new rule above to the list"
18137 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
18138
18139 #: ../src/prefs_filtering.c:484
18140 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
18141 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
18142
18143 #: ../src/prefs_filtering.c:493
18144 msgid "Delete the selected rule from the list"
18145 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
18146
18147 #: ../src/prefs_filtering.c:532
18148 msgid "Move the selected rule to the top"
18149 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
18150
18151 #: ../src/prefs_filtering.c:535
18152 msgid "Page u_p"
18153 msgstr "Oldal _fel"
18154
18155 #: ../src/prefs_filtering.c:543
18156 msgid "Move the selected rule one page up"
18157 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
18158
18159 #: ../src/prefs_filtering.c:552
18160 msgid "Move the selected rule up"
18161 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
18162
18163 #: ../src/prefs_filtering.c:560
18164 msgid "Move the selected rule down"
18165 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
18166
18167 #: ../src/prefs_filtering.c:563
18168 msgid "Page dow_n"
18169 msgstr "Oldal _le"
18170
18171 #: ../src/prefs_filtering.c:571
18172 msgid "Move the selected rule one page down"
18173 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18174
18175 #: ../src/prefs_filtering.c:580
18176 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18177 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18178
18179 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18180 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
18181 msgid "Condition string is not valid."
18182 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18183
18184 # src/prefs_actions.c:287
18185 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
18186 msgid "Condition string is empty."
18187 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18188
18189 # src/prefs_actions.c:287
18190 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
18191 msgid "Action string is empty."
18192 msgstr "A művelet szövege üres."
18193
18194 # src/prefs_filter.c:796
18195 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
18196 msgid "Delete rule"
18197 msgstr "Szabály törlése"
18198
18199 # src/prefs_filter.c:797
18200 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
18201 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18202 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18203
18204 # src/prefs_filter.c:796
18205 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
18206 msgid "Delete all rules"
18207 msgstr "Összes szabály törlése"
18208
18209 # src/prefs_filter.c:797
18210 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
18211 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18212 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18213
18214 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
18215 msgid "Filtering rules not saved"
18216 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18217
18218 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
18219 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18220 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18221
18222 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
18223 msgid "Move one page up"
18224 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18225
18226 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
18227 msgid "Move one page down"
18228 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18229
18230 # src/prefs_common.c:2353
18231 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
18232 msgid "Enable"
18233 msgstr "Engedélyezés"
18234
18235 # src/mainwindow.c:666
18236 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
18237 msgid "Folder list columns configuration"
18238 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18239
18240 # src/prefs_summary_column.c:191
18241 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
18242 msgid ""
18243 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18244 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18245 msgstr ""
18246 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18247 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18248
18249 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
18250 msgid "Hidden columns"
18251 msgstr "Rejtett oszlopok"
18252
18253 # src/prefs_summary_column.c:261
18254 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
18255 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
18256 msgid "Displayed columns"
18257 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18258
18259 # src/prefs_account.c:743
18260 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
18261 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
18262 msgid " Use default "
18263 msgstr " Alapértelmezés használata"
18264
18265 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
18266 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
18267 msgid ""
18268 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18269 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18270 "subfolders\".</i>"
18271 msgstr ""
18272 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18273 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18274 "opcióval.</i>"
18275
18276 #. Apply to subfolders
18277 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
18278 msgid ""
18279 "Apply to\n"
18280 "subfolders"
18281 msgstr ""
18282 "Alkalmazás\n"
18283 "almappákra"
18284
18285 # src/prefs_folder_item.c:205
18286 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
18287 msgid "Normal"
18288 msgstr "Normál"
18289
18290 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
18291 msgid "Outbox"
18292 msgstr "Elküldött"
18293
18294 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18295 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
18296 msgid "Folder type"
18297 msgstr "Mappa típusa"
18298
18299 #. Simplify Subject
18300 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
18301 msgid "Simplify Subject RegExp"
18302 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18303
18304 #. Test string
18305 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
18306 msgid "Test string:"
18307 msgstr "Próbaszöveg:"
18308
18309 #. Test result
18310 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
18311 msgid "Result:"
18312 msgstr "Eredmény:"
18313
18314 # src/addressbook.c:1660
18315 #. Folder chmod
18316 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
18317 msgid "Folder chmod"
18318 msgstr "Mappa jogok"
18319
18320 # src/addressbook.c:1660
18321 #. Folder color
18322 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
18323 msgid "Folder color"
18324 msgstr "Mappa szín"
18325
18326 # src/prefs_common.c:2574
18327 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
18328 msgid "Pick color for folder"
18329 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18330
18331 # src/summaryview.c:586
18332 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
18333 msgid "Run Processing rules at start-up"
18334 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18335
18336 # src/prefs_account.c:1029
18337 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
18338 msgid "Run Processing rules when opening"
18339 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18340
18341 #. Check folder for new mail
18342 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
18343 msgid "Scan for new mail"
18344 msgstr "Új e-mailek keresése"
18345
18346 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
18347 msgid ""
18348 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18349 "side filtering on IMAP or by an external application"
18350 msgstr ""
18351 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18352 "vagy külső program végzi."
18353
18354 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18355 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
18356 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18357 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18358
18359 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
18360 msgid ""
18361 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18362 "View/Text Options)"
18363 msgstr ""
18364 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18365 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18366
18367 #. Synchronise folder for offline use
18368 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
18369 msgid "Synchronise for offline use"
18370 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18371
18372 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
18373 msgid "Fetch message bodies from the last"
18374 msgstr "Az utolsó"
18375
18376 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
18377 msgid "0: all bodies"
18378 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18379
18380 # src/foldersel.c:146
18381 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
18382 msgid "Remove older messages bodies"
18383 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18384
18385 # src/compose.c:5093
18386 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
18387 msgid "Discard folder cache"
18388 msgstr "Mappa cache törlése"
18389
18390 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
18391 msgid "Request Return Receipt"
18392 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18393
18394 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
18395 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18396 msgstr ""
18397 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18398
18399 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18400 #. Default To
18401 #. Default address to reply to
18402 #. Default Cc
18403 #. Default Bcc
18404 #. Default Reply-to
18405 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
18406 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
18407 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
18408 msgid "Default "
18409 msgstr "Alapértelmezett "
18410
18411 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18412 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
18413 msgid " for replies"
18414 msgstr " a válaszokhoz "
18415
18416 # src/account.c:672
18417 #. Default account
18418 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
18419 msgid "Default account"
18420 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18421
18422 # src/compose.c:5093
18423 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
18424 msgid "Discard cache"
18425 msgstr "Cache törlése"
18426
18427 # src/prefs_customheader.c:540
18428 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
18429 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18430 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18431
18432 # src/compose.c:5095
18433 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
18434 msgid "+Discard"
18435 msgstr "+Elvetés"
18436
18437 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18438 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18439 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
18440 msgid "General"
18441 msgstr "Általános"
18442
18443 # src/prefs_folder_item.c:107
18444 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
18445 #, c-format
18446 msgid "Properties for folder %s"
18447 msgstr "%s mappa beállításai"
18448
18449 # src/addressbook.c:1660
18450 #. normal font label
18451 #: ../src/prefs_fonts.c:79
18452 msgid "Folder and Message Lists"
18453 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18454
18455 # src/prefs_common.c:818
18456 #. message font label
18457 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
18458 msgid "Message"
18459 msgstr "Üzenet"
18460
18461 #. derive from normal font check button
18462 #: ../src/prefs_fonts.c:126
18463 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18464 msgstr ""
18465 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18466 "betűtípusainál"
18467
18468 # src/select-keys.c:301
18469 #. small font label
18470 #: ../src/prefs_fonts.c:136
18471 msgid "Small"
18472 msgstr "Kicsi"
18473
18474 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18475 #. bold font label
18476 #: ../src/prefs_fonts.c:158
18477 msgid "Bold"
18478 msgstr "Kövér"
18479
18480 #. print check button
18481 #: ../src/prefs_fonts.c:180
18482 msgid "Use different font for printing"
18483 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18484
18485 # src/prefs_common.c:818
18486 #. print font label
18487 #: ../src/prefs_fonts.c:190
18488 msgid "Message Printing"
18489 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18490
18491 # src/prefs_common.c:816
18492 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
18493 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
18494 msgid "Display"
18495 msgstr "Megjelenítés"
18496
18497 # src/prefs_common.c:1462
18498 #: ../src/prefs_fonts.c:269
18499 msgid "Fonts"
18500 msgstr "Betűkészletek"
18501
18502 # src/grouplistdialog.c:243
18503 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
18504 msgid "Preferences"
18505 msgstr "Beállítások"
18506
18507 # src/prefs_common.c:1782
18508 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
18509 msgid "Automatically display attached images"
18510 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18511
18512 # src/prefs_account.c:1364
18513 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
18514 msgid "Resize attached images by default"
18515 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18516
18517 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
18518 msgid "Clicking image toggles scaling"
18519 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18520
18521 # src/mimeview.c:116
18522 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
18523 msgid "Display images inline"
18524 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18525
18526 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18527 # src/prefs_filter.c:241
18528 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
18529 msgid "Print images"
18530 msgstr "Képek nyomtatása"
18531
18532 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
18533 msgid "Image Viewer"
18534 msgstr "Képmegjelenítő"
18535
18536 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
18537 msgid "Restrict the log window to"
18538 msgstr "A napló méretének maximuma"
18539
18540 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
18541 msgid "0 to stop logging in the log window"
18542 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18543
18544 # src/prefs_common.c:950
18545 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
18546 msgid "lines"
18547 msgstr "sor"
18548
18549 # src/mainwindow.c:666
18550 #: ../src/prefs_logging.c:171
18551 msgid "Filtering/processing log"
18552 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18553
18554 #: ../src/prefs_logging.c:174
18555 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18556 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18557
18558 #: ../src/prefs_logging.c:180
18559 msgid ""
18560 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18561 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18562 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18563 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18564 msgstr ""
18565 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18566 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18567 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18568 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18569
18570 #: ../src/prefs_logging.c:187
18571 msgid "Log filtering/processing when..."
18572 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18573
18574 # src/mainwindow.c:666
18575 #: ../src/prefs_logging.c:191
18576 msgid "filtering at incorporation"
18577 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18578
18579 # src/summaryview.c:371
18580 #: ../src/prefs_logging.c:193
18581 msgid "pre-processing folders"
18582 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18583
18584 # src/summaryview.c:3150
18585 #: ../src/prefs_logging.c:198
18586 msgid "manually filtering"
18587 msgstr "kézi szűréskor"
18588
18589 # src/summaryview.c:371
18590 #: ../src/prefs_logging.c:200
18591 msgid "post-processing folders"
18592 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18593
18594 # src/summaryview.c:371
18595 #: ../src/prefs_logging.c:207
18596 msgid "processing folders"
18597 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18598
18599 # src/prefs_common.c:1226
18600 #: ../src/prefs_logging.c:222
18601 msgid "Log level"
18602 msgstr "Naplózás szintje"
18603
18604 #: ../src/prefs_logging.c:231
18605 msgid "Low"
18606 msgstr "Alacsony"
18607
18608 #: ../src/prefs_logging.c:232
18609 msgid "Medium"
18610 msgstr "Közepes"
18611
18612 #: ../src/prefs_logging.c:233
18613 msgid "High"
18614 msgstr "Magas"
18615
18616 #: ../src/prefs_logging.c:238
18617 msgid ""
18618 "Select the level of detail of the logging.\n"
18619 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18620 "match and what actions are performed.\n"
18621 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18622 "and why rules are skipped.\n"
18623 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18624 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18625 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18626 msgstr ""
18627 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18628 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18629 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18630 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18631 "szabályok.\n"
18632 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18633 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18634 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18635
18636 #. disk log
18637 #: ../src/prefs_logging.c:280
18638 msgid "Disk log"
18639 msgstr "Lemez napló"
18640
18641 #: ../src/prefs_logging.c:282
18642 msgid "Write the following information to disk..."
18643 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18644
18645 # src/send.c:536
18646 #: ../src/prefs_logging.c:290
18647 msgid "Warning messages"
18648 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18649
18650 # src/summaryview.c:954
18651 #: ../src/prefs_logging.c:291
18652 msgid "Network protocol messages"
18653 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18654
18655 # src/grouplistdialog.c:216
18656 #: ../src/prefs_logging.c:295
18657 msgid "Error messages"
18658 msgstr "Hibaüzenetek"
18659
18660 # src/mainwindow.c:666
18661 #: ../src/prefs_logging.c:296
18662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18663 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18664
18665 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18666 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
18667 #: ../src/prefs_other.c:689
18668 msgid "Other"
18669 msgstr "Egyéb"
18670
18671 #: ../src/prefs_logging.c:428
18672 msgid "Logging"
18673 msgstr "Naplózás"
18674
18675 #: ../src/prefs_matcher.c:328
18676 msgid "more than"
18677 msgstr "több, mint"
18678
18679 #: ../src/prefs_matcher.c:329
18680 msgid "less than"
18681 msgstr "kevesebb, mint"
18682
18683 #: ../src/prefs_matcher.c:335
18684 msgid "weeks"
18685 msgstr "hét"
18686
18687 #: ../src/prefs_matcher.c:339
18688 msgid "higher than"
18689 msgstr "magasabb, mint"
18690
18691 #: ../src/prefs_matcher.c:340
18692 msgid "lower than"
18693 msgstr "alacsonyabb, mint"
18694
18695 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
18696 msgid "exactly"
18697 msgstr "pontosan"
18698
18699 #: ../src/prefs_matcher.c:345
18700 msgid "greater than"
18701 msgstr "nagyobb, mint"
18702
18703 #: ../src/prefs_matcher.c:346
18704 msgid "smaller than"
18705 msgstr "kisebb, mint"
18706
18707 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18708 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18709 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18710 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18711 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18712 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18713 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18714 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18715 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18716 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18717 #: ../src/prefs_matcher.c:351
18718 msgid "bytes"
18719 msgstr "bájt"
18720
18721 #: ../src/prefs_matcher.c:352
18722 msgid "kilobytes"
18723 msgstr "kilobájt"
18724
18725 #: ../src/prefs_matcher.c:353
18726 msgid "megabytes"
18727 msgstr "megabájt"
18728
18729 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18730 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18731 #: ../src/prefs_matcher.c:357
18732 msgid "contains"
18733 msgstr "tartalmazza"
18734
18735 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18736 # src/prefs_filter.c:861
18737 #: ../src/prefs_matcher.c:358
18738 msgid "doesn't contain"
18739 msgstr "nem tartalmazza"
18740
18741 # src/prefs_display_header.c:222
18742 #: ../src/prefs_matcher.c:381
18743 msgid "headers part"
18744 msgstr "fejléc részek"
18745
18746 #: ../src/prefs_matcher.c:382
18747 msgid "body part"
18748 msgstr "szöveg rész"
18749
18750 # src/compose.c:3922
18751 #: ../src/prefs_matcher.c:383
18752 msgid "whole message"
18753 msgstr "teljes üzenet"
18754
18755 # src/prefs_summary_column.c:67
18756 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
18757 msgid "Marked"
18758 msgstr "Megjelölt"
18759
18760 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18761 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18762 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18763 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18764 # src/prefs_template.c:224
18765 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
18766 msgid "Deleted"
18767 msgstr "Törölt"
18768
18769 #: ../src/prefs_matcher.c:391
18770 msgid "Replied"
18771 msgstr "Megválaszolt"
18772
18773 # src/mainwindow.c:1857
18774 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
18775 msgid "Forwarded"
18776 msgstr "Továbbított"
18777
18778 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18779 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
18780 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
18781 msgid "Spam"
18782 msgstr "Spam"
18783
18784 # src/mimeview.c:196
18785 #: ../src/prefs_matcher.c:395
18786 msgid "Has attachment"
18787 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18788
18789 # src/prefs_account.c:1372
18790 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
18791 msgid "Signed"
18792 msgstr "Aláírt"
18793
18794 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18795 #: ../src/prefs_matcher.c:400
18796 msgid "set"
18797 msgstr "beállított"
18798
18799 # src/prefs_actions.c:780
18800 #: ../src/prefs_matcher.c:401
18801 msgid "not set"
18802 msgstr "nem beállított"
18803
18804 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18805 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18806 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18807 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18808 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18809 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18810 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18811 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18812 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18813 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18814 #: ../src/prefs_matcher.c:405
18815 msgid "yes"
18816 msgstr "igen"
18817
18818 # src/mainwindow.c:1062
18819 #: ../src/prefs_matcher.c:406
18820 msgid "no"
18821 msgstr "nem"
18822
18823 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18824 #: ../src/prefs_matcher.c:410
18825 msgid "Any tags"
18826 msgstr "Bármely címke"
18827
18828 # src/prefs_common.c:2313
18829 #: ../src/prefs_matcher.c:411
18830 msgid "Specific tag"
18831 msgstr "Megadott címke"
18832
18833 # src/prefs_account.c:1372
18834 #: ../src/prefs_matcher.c:415
18835 msgid "ignored"
18836 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18837
18838 #: ../src/prefs_matcher.c:416
18839 msgid "not ignored"
18840 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18841
18842 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18843 #: ../src/prefs_matcher.c:417
18844 msgid "watched"
18845 msgstr "megfigyelt"
18846
18847 #: ../src/prefs_matcher.c:418
18848 msgid "not watched"
18849 msgstr "nem megfigyelt"
18850
18851 #: ../src/prefs_matcher.c:422
18852 msgid "found"
18853 msgstr "van találat"
18854
18855 #: ../src/prefs_matcher.c:423
18856 msgid "not found"
18857 msgstr "nincs találat"
18858
18859 #: ../src/prefs_matcher.c:427
18860 msgid "0 (Passed)"
18861 msgstr "0 (Sikeres)"
18862
18863 #: ../src/prefs_matcher.c:428
18864 msgid "non-0 (Failed)"
18865 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18866
18867 # src/mainwindow.c:666
18868 #: ../src/prefs_matcher.c:566
18869 msgid "Condition configuration"
18870 msgstr "Feltétel beállítások"
18871
18872 # src/editldap.c:390
18873 #. criteria combo box
18874 #: ../src/prefs_matcher.c:610
18875 msgid "Match criteria:"
18876 msgstr "Egyezési feltétel:"
18877
18878 # src/grouplistdialog.c:216
18879 #: ../src/prefs_matcher.c:619
18880 msgid "All messages"
18881 msgstr "Összes üzenet"
18882
18883 #: ../src/prefs_matcher.c:621
18884 msgid "Age"
18885 msgstr "Kor"
18886
18887 # src/passphrase.c:85
18888 #: ../src/prefs_matcher.c:622
18889 msgid "Phrase"
18890 msgstr "Kifejezés"
18891
18892 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18893 #: ../src/prefs_matcher.c:623
18894 msgid "Flags"
18895 msgstr "Jelölők"
18896
18897 # src/summaryview.c:367
18898 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
18899 msgid "Color labels"
18900 msgstr "Szín címkék"
18901
18902 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18903 #: ../src/prefs_matcher.c:625
18904 msgid "Thread"
18905 msgstr "Téma"
18906
18907 #: ../src/prefs_matcher.c:628
18908 msgid "Partially downloaded"
18909 msgstr "Részben letöltve"
18910
18911 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18912 #: ../src/prefs_matcher.c:631
18913 msgid "External program test"
18914 msgstr "Külső program teszt"
18915
18916 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
18917 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
18918 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
18919 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18920 msgid "All"
18921 msgstr "Mind"
18922
18923 # src/prefs_filter.c:353
18924 #: ../src/prefs_matcher.c:741
18925 msgid "Use regexp"
18926 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18927
18928 #: ../src/prefs_matcher.c:818
18929 msgid "Message must match"
18930 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18931
18932 #: ../src/prefs_matcher.c:822
18933 msgid "at least one"
18934 msgstr "legalább egy"
18935
18936 # src/select-keys.c:301
18937 #: ../src/prefs_matcher.c:823
18938 msgid "all"
18939 msgstr "az összes"
18940
18941 #: ../src/prefs_matcher.c:826
18942 msgid "of above rules"
18943 msgstr "fenti feltételnek"
18944
18945 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18946 # src/prefs_filter.c:674
18947 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
18948 msgid "Search pattern is not set."
18949 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18950
18951 # src/prefs_actions.c:804
18952 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
18953 msgid "Test command is not set."
18954 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18955
18956 # src/prefs_account.c:1807
18957 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
18958 msgid "all addresses in all headers"
18959 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18960
18961 # src/prefs_account.c:1807
18962 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
18963 msgid "any address in any header"
18964 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18965
18966 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
18967 #, c-format
18968 msgid "the address(es) in header '%s'"
18969 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18970
18971 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "Book/folder path is not set.\n"
18975 "\n"
18976 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18977 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18978 msgstr ""
18979 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18980 "\n"
18981 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18982 "mappa lenyíló listájában."
18983
18984 # src/prefs_display_header.c:222
18985 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
18986 msgid "Headers part"
18987 msgstr "Fejléc rész"
18988
18989 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
18990 msgid "Body part"
18991 msgstr "Szöveg rész"
18992
18993 # src/compose.c:3922
18994 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
18995 msgid "Whole message"
18996 msgstr "Teljes üzenet"
18997
18998 # src/colorlabel.c:47
18999 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
19000 msgid "in"
19001 msgstr "itt:"
19002
19003 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
19004 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
19005 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
19006 msgid "content is"
19007 msgstr "tartalma"
19008
19009 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
19010 msgid "Age is"
19011 msgstr "Kora"
19012
19013 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
19014 msgid "Flag"
19015 msgstr "Jelző"
19016
19017 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
19018 msgid "is"
19019 msgstr "egyenlő"
19020
19021 # src/addressbook.c:592
19022 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
19023 msgid "Name:"
19024 msgstr "Név:"
19025
19026 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
19027 msgid "Label"
19028 msgstr "Címke"
19029
19030 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
19031 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
19032 msgid "Value:"
19033 msgstr "Érték:"
19034
19035 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
19036 msgid "Score is"
19037 msgstr "Pontozása"
19038
19039 # src/prefs_common.c:1462
19040 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
19041 msgid "points"
19042 msgstr "pont"
19043
19044 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
19045 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
19046 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
19047 msgid "Size is"
19048 msgstr "Méret"
19049
19050 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
19051 msgid "Scope:"
19052 msgstr "Tartomány:"
19053
19054 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19055 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
19056 msgid "tags"
19057 msgstr "címkék"
19058
19059 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
19060 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
19061 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
19062 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
19063 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
19064 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
19065 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
19066 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
19067 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
19068 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
19069 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
19070 msgid "type is"
19071 msgstr "típusa"
19072
19073 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
19074 msgid "Program returns"
19075 msgstr "A program visszatérési értéke"
19076
19077 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
19078 msgid ""
19079 "The entry was not saved.\n"
19080 "Close anyway?"
19081 msgstr ""
19082 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
19083 "Mégis bezárod?"
19084
19085 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19086 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
19087 msgid "Match Type: 'Test'"
19088 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
19089
19090 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
19091 msgid ""
19092 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
19093 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
19094 "\n"
19095 "The following symbols can be used:"
19096 msgstr ""
19097 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
19098 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
19099 "\n"
19100 "A következő szimbólumok használhatók:"
19101
19102 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
19103 msgid "Current condition rules"
19104 msgstr "Jelenlegi szabályok"
19105
19106 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
19107 # src/prefs_filter.c:241
19108 #: ../src/prefs_message.c:120
19109 msgid "Headers"
19110 msgstr "Fejlécek"
19111
19112 # src/prefs_common.c:1652
19113 #: ../src/prefs_message.c:123
19114 msgid "Display header pane above message view"
19115 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
19116
19117 # src/prefs_common.c:1659
19118 #: ../src/prefs_message.c:127
19119 msgid "Display (X-)Face in message view"
19120 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19121
19122 # src/prefs_common.c:1659
19123 #: ../src/prefs_message.c:130
19124 msgid "Display Face in message view"
19125 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19126
19127 # src/prefs_common.c:1659
19128 #: ../src/prefs_message.c:144
19129 msgid "Display headers in message view"
19130 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
19131
19132 # src/grouplistdialog.c:216
19133 #: ../src/prefs_message.c:156
19134 msgid "HTML messages"
19135 msgstr "HTML üzenetek"
19136
19137 #: ../src/prefs_message.c:159
19138 msgid "Render HTML messages as text"
19139 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
19140
19141 #: ../src/prefs_message.c:162
19142 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
19143 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
19144
19145 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
19146 #: ../src/prefs_message.c:165
19147 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
19148 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
19149
19150 # src/prefs_common.c:1681
19151 #: ../src/prefs_message.c:175
19152 msgid "Line space"
19153 msgstr "Sortáv"
19154
19155 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
19156 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
19157 msgid "pixel(s)"
19158 msgstr "képpont"
19159
19160 # src/prefs_common.c:1702
19161 #: ../src/prefs_message.c:195
19162 msgid "Scroll"
19163 msgstr "Görgetés"
19164
19165 # src/prefs_common.c:1709
19166 #: ../src/prefs_message.c:197
19167 msgid "Half page"
19168 msgstr "Fél oldal"
19169
19170 # src/prefs_common.c:1715
19171 #: ../src/prefs_message.c:203
19172 msgid "Smooth scroll"
19173 msgstr "Finom görgetés"
19174
19175 # src/prefs_common.c:1721
19176 #: ../src/prefs_message.c:209
19177 msgid "Step"
19178 msgstr "Lépés"
19179
19180 #: ../src/prefs_message.c:230
19181 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
19182 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
19183
19184 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19185 #. quote chars
19186 #: ../src/prefs_message.c:233
19187 msgid "Quotation"
19188 msgstr "Idézet"
19189
19190 #: ../src/prefs_message.c:242
19191 msgid "Collapse quoted text on double click"
19192 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19193
19194 #: ../src/prefs_message.c:249
19195 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19196 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19197
19198 # src/mimeview.c:114
19199 #: ../src/prefs_message.c:355
19200 msgid "Text Options"
19201 msgstr "Szöveg opciók"
19202
19203 # src/prefs_common.c:818
19204 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
19205 msgid "Message view"
19206 msgstr "Üzenet nézet"
19207
19208 # src/prefs_common.c:1631
19209 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
19210 msgid "Enable coloration of message text"
19211 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19212
19213 # src/prefs_common.c:814
19214 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
19215 msgid "Quote"
19216 msgstr "Idézet"
19217
19218 # src/prefs_common.c:2506
19219 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
19220 msgid "Cycle quote colors"
19221 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19222
19223 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
19224 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19225 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19226
19227 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
19228 msgid "1st Level"
19229 msgstr "1. szint"
19230
19231 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19232 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
19233 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
19234 msgid "Text"
19235 msgstr "Szöveg"
19236
19237 # src/prefs_common.c:2571
19238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
19239 msgctxt "Tooltip"
19240 msgid "Pick color for 1st level text"
19241 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19242
19243 # src/prefs_common.c:1226
19244 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
19245 msgid "2nd Level"
19246 msgstr "2. szint"
19247
19248 # src/prefs_common.c:2571
19249 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
19250 msgctxt "Tooltip"
19251 msgid "Pick color for 2nd level text"
19252 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19253
19254 # src/prefs_common.c:1226
19255 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
19256 msgid "3rd Level"
19257 msgstr "3. szint"
19258
19259 # src/prefs_common.c:2565
19260 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
19261 msgctxt "Tooltip"
19262 msgid "Pick color for 3rd level text"
19263 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19264
19265 # src/prefs_common.c:1631
19266 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
19267 msgid "Enable coloration of text background"
19268 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19269
19270 # src/prefs_common.c:2571
19271 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
19272 msgctxt "Tooltip"
19273 msgid "Pick color for 1st level text background"
19274 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19275
19276 # src/prefs_common.c:2571
19277 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
19278 msgctxt "Tooltip"
19279 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19280 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19281
19282 # src/prefs_common.c:2571
19283 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
19284 msgctxt "Tooltip"
19285 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19286 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19287
19288 # src/prefs_common.c:2574
19289 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
19290 msgctxt "Tooltip"
19291 msgid "Pick color for links"
19292 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19293
19294 # src/prefs_common.c:2499
19295 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
19296 msgid "URI link"
19297 msgstr "URI link"
19298
19299 # src/prefs_common.c:2574
19300 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
19301 msgctxt "Tooltip"
19302 msgid "Pick color for signatures"
19303 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19304
19305 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19306 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
19307 msgid "Folder list"
19308 msgstr "Mappalista"
19309
19310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
19311 msgid ""
19312 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19313 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19314 msgstr ""
19315 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19316 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19317
19318 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
19320 msgid "Target folder"
19321 msgstr "Cél mappa"
19322
19323 # src/prefs_common.c:2574
19324 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
19325 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19326 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19327
19328 # src/inc.c:312
19329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
19330 msgid "Folder containing new messages"
19331 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19332
19333 # src/prefs_common.c:2574
19334 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19335 #. rule name and should not be translated
19336 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
19337 #, c-format
19338 msgctxt "Tooltip"
19339 msgid "Pick color for 'color %d'"
19340 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19341
19342 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19343 #. rule name and should not be translated
19344 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
19345 #, c-format
19346 msgid "Set label for 'color %d'"
19347 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19348
19349 # src/prefs_common.c:2574
19350 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19351 #. rule name and should not be translated
19352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
19353 #, c-format
19354 msgctxt "Dialog title"
19355 msgid "Pick color for 'color %d'"
19356 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19357
19358 # src/prefs_common.c:2571
19359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
19360 msgctxt "Dialog title"
19361 msgid "Pick color for 1st level text"
19362 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19363
19364 # src/prefs_common.c:2571
19365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
19366 msgctxt "Dialog title"
19367 msgid "Pick color for 2nd level text"
19368 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19369
19370 # src/prefs_common.c:2565
19371 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
19372 msgctxt "Dialog title"
19373 msgid "Pick color for 3rd level text"
19374 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19375
19376 # src/prefs_common.c:2571
19377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
19378 msgctxt "Dialog title"
19379 msgid "Pick color for 1st level text background"
19380 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19381
19382 # src/prefs_common.c:2571
19383 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
19384 msgctxt "Dialog title"
19385 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19386 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19387
19388 # src/prefs_common.c:2571
19389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
19390 msgctxt "Dialog title"
19391 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19392 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19393
19394 # src/prefs_common.c:2574
19395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
19396 msgctxt "Dialog title"
19397 msgid "Pick color for links"
19398 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19399
19400 # src/prefs_common.c:2574
19401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
19402 msgctxt "Dialog title"
19403 msgid "Pick color for target folder"
19404 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19405
19406 # src/prefs_common.c:2574
19407 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
19408 msgctxt "Dialog title"
19409 msgid "Pick color for signatures"
19410 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19411
19412 # src/prefs_common.c:2574
19413 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
19414 msgctxt "Dialog title"
19415 msgid "Pick color for folder"
19416 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19417
19418 # src/prefs_common.c:2447
19419 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
19420 msgid "Colors"
19421 msgstr "Színek"
19422
19423 #: ../src/prefs_other.c:97
19424 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19425 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19426
19427 # src/select-keys.c:271
19428 #: ../src/prefs_other.c:111
19429 msgid "Select preset:"
19430 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19431
19432 # src/prefs_common.c:2908
19433 #: ../src/prefs_other.c:126
19434 msgid ""
19435 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19436 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19437 msgstr ""
19438 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19439 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19440
19441 # src/prefs_common.c:1968
19442 #: ../src/prefs_other.c:479
19443 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19444 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19445
19446 # src/prefs_common.c:2085
19447 #. On Exit
19448 #: ../src/prefs_other.c:482
19449 msgid "On exit"
19450 msgstr "Kilépéskor"
19451
19452 # src/prefs_common.c:2093
19453 #: ../src/prefs_other.c:485
19454 msgid "Confirm on exit"
19455 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19456
19457 # src/prefs_common.c:2100
19458 #: ../src/prefs_other.c:492
19459 msgid "Empty trash on exit"
19460 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19461
19462 # src/prefs_common.c:2106
19463 #: ../src/prefs_other.c:495
19464 msgid "Warn if there are queued messages"
19465 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19466
19467 #: ../src/prefs_other.c:497
19468 msgid "Keyboard shortcuts"
19469 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19470
19471 #: ../src/prefs_other.c:500
19472 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19473 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19474
19475 #: ../src/prefs_other.c:503
19476 msgid ""
19477 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19478 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19479 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19480 msgstr ""
19481 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19482 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19483 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19484
19485 #: ../src/prefs_other.c:510
19486 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19487 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19488
19489 #: ../src/prefs_other.c:520
19490 msgid "Metadata handling"
19491 msgstr "Metaadat kezelés"
19492
19493 #: ../src/prefs_other.c:521
19494 msgid ""
19495 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19496 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19497 msgstr ""
19498 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19499 "metaadatokat;\n"
19500 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19501
19502 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19503 #: ../src/prefs_other.c:525
19504 msgid "Safer"
19505 msgstr "Biztonságos"
19506
19507 # src/compose.c:463
19508 #: ../src/prefs_other.c:527
19509 msgid "Faster"
19510 msgstr "Gyors"
19511
19512 #: ../src/prefs_other.c:545
19513 msgid "Socket I/O timeout"
19514 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19515
19516 # src/prefs_common.c:2102
19517 #: ../src/prefs_other.c:567
19518 msgid "Ask before emptying trash"
19519 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19520
19521 #: ../src/prefs_other.c:569
19522 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19523 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19524
19525 #: ../src/prefs_other.c:574
19526 msgid "Use secure file deletion if possible"
19527 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19528
19529 #: ../src/prefs_other.c:578
19530 msgid ""
19531 "Use secure file deletion if possible\n"
19532 "(the 'shred' program is not available)"
19533 msgstr ""
19534 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19535 "(a 'shred' program nem használható)"
19536
19537 #: ../src/prefs_other.c:583
19538 msgid ""
19539 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19540 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19541 msgstr ""
19542 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19543 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19544 "tisztában légy a veszélyekkel."
19545
19546 #: ../src/prefs_other.c:587
19547 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19548 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19549
19550 #: ../src/prefs_other.c:690
19551 msgid "Miscellaneous"
19552 msgstr "Vegyes"
19553
19554 #: ../src/prefs_quote.c:77
19555 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19556 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19557
19558 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19559 #. Use of external incorporation program
19560 #: ../src/prefs_receive.c:123
19561 msgid "External incorporation program"
19562 msgstr "Külső program"
19563
19564 # src/prefs_common.c:1039
19565 #: ../src/prefs_receive.c:126
19566 msgid "Use external program for receiving mail"
19567 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19568
19569 # src/prefs_common.c:1782
19570 #. Auto-checking
19571 #: ../src/prefs_receive.c:142
19572 msgid "Automatic checking"
19573 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19574
19575 # src/prefs_common.c:1782
19576 #: ../src/prefs_receive.c:149
19577 msgid "Check for new mail every"
19578 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19579
19580 # src/prefs_common.c:959
19581 #: ../src/prefs_receive.c:167
19582 msgid "Check for new mail on start-up"
19583 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19584
19585 #. receive dialog
19586 #: ../src/prefs_receive.c:170
19587 msgid "Dialogs"
19588 msgstr "Párbeszédek"
19589
19590 # src/prefs_common.c:1936
19591 #: ../src/prefs_receive.c:172
19592 msgid "Show receive dialog"
19593 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19594
19595 #: ../src/prefs_receive.c:182
19596 msgid "Only on manual receiving"
19597 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19598
19599 # src/prefs_common.c:1957
19600 #: ../src/prefs_receive.c:193
19601 msgid "Close receive dialog when finished"
19602 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19603
19604 # src/prefs_common.c:1954
19605 #: ../src/prefs_receive.c:196
19606 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19607 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19608
19609 # src/prefs_common.c:1909
19610 #: ../src/prefs_receive.c:199
19611 msgid "After receiving new mail"
19612 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19613
19614 #: ../src/prefs_receive.c:201
19615 msgid "Go to Inbox"
19616 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19617
19618 # src/prefs_common.c:961
19619 #: ../src/prefs_receive.c:203
19620 msgid "Update all local folders"
19621 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19622
19623 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19624 #: ../src/prefs_receive.c:205
19625 msgid "Run command"
19626 msgstr "Parancs futtatása"
19627
19628 #: ../src/prefs_receive.c:210
19629 msgid "after automatic check"
19630 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19631
19632 #: ../src/prefs_receive.c:212
19633 msgid "after manual check"
19634 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19635
19636 #: ../src/prefs_receive.c:220
19637 #, c-format
19638 msgid ""
19639 "Command to execute:\n"
19640 "(use %d as number of new mails)"
19641 msgstr ""
19642 "Futtatandó parancs:\n"
19643 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19644
19645 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
19646 msgid "Mail Handling"
19647 msgstr "E-mail kezelés"
19648
19649 # src/prefs_account.c:1015
19650 #: ../src/prefs_receive.c:344
19651 msgid "Receiving"
19652 msgstr "Fogadás"
19653
19654 # src/prefs_common.c:1065
19655 #: ../src/prefs_send.c:161
19656 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19657 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19658
19659 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19660 #: ../src/prefs_send.c:164
19661 msgid "Confirm before sending queued messages"
19662 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19663
19664 #: ../src/prefs_send.c:167
19665 msgid "Never send Return Receipts"
19666 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19667
19668 # src/prefs_common.c:1936
19669 #: ../src/prefs_send.c:170
19670 msgid "Show send dialog"
19671 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19672
19673 # src/compose.c:2242
19674 #: ../src/prefs_send.c:172
19675 msgid "Warn when Subject is empty"
19676 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19677
19678 # src/prefs_common.c:1073
19679 #: ../src/prefs_send.c:180
19680 msgid "Outgoing encoding"
19681 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19682
19683 # src/prefs_common.c:1130
19684 #: ../src/prefs_send.c:205
19685 msgid ""
19686 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19687 "be used"
19688 msgstr ""
19689 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19690 "beállításoknak megfelelően."
19691
19692 # src/prefs_common.c:1088
19693 #: ../src/prefs_send.c:220
19694 msgid "Automatic (Recommended)"
19695 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19696
19697 # src/prefs_common.c:1089
19698 #: ../src/prefs_send.c:222
19699 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19700 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19701
19702 # src/prefs_common.c:1091
19703 #: ../src/prefs_send.c:223
19704 msgid "Unicode (UTF-8)"
19705 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19706
19707 # src/prefs_common.c:1093
19708 #: ../src/prefs_send.c:225
19709 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19710 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19711
19712 # src/prefs_common.c:1094
19713 #: ../src/prefs_send.c:226
19714 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19715 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19716
19717 # src/prefs_common.c:1095
19718 #: ../src/prefs_send.c:228
19719 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19720 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19721
19722 # src/prefs_common.c:1096
19723 #: ../src/prefs_send.c:230
19724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19725 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19726
19727 # src/prefs_common.c:1097
19728 #: ../src/prefs_send.c:231
19729 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19730 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19731
19732 # src/prefs_common.c:1098
19733 #: ../src/prefs_send.c:233
19734 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19735 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19736
19737 # src/prefs_common.c:1098
19738 #: ../src/prefs_send.c:235
19739 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19740 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19741
19742 # src/prefs_common.c:1105
19743 #: ../src/prefs_send.c:236
19744 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19745 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19746
19747 # src/prefs_common.c:1097
19748 #: ../src/prefs_send.c:238
19749 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19750 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19751
19752 # src/prefs_common.c:1105
19753 #: ../src/prefs_send.c:239
19754 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19755 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19756
19757 # src/prefs_common.c:1099
19758 #: ../src/prefs_send.c:241
19759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19760 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19761
19762 # src/prefs_common.c:1101
19763 #: ../src/prefs_send.c:243
19764 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19765 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19766
19767 # src/prefs_common.c:1103
19768 #: ../src/prefs_send.c:244
19769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19770 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19771
19772 # src/prefs_common.c:1106
19773 #: ../src/prefs_send.c:245
19774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19775 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19776
19777 # src/prefs_common.c:1105
19778 #: ../src/prefs_send.c:246
19779 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19780 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19781
19782 # src/prefs_common.c:1108
19783 #: ../src/prefs_send.c:248
19784 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19785 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19786
19787 # src/prefs_common.c:1110
19788 #: ../src/prefs_send.c:250
19789 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19790 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19791
19792 # src/prefs_common.c:1111
19793 #: ../src/prefs_send.c:251
19794 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19795 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19796
19797 # src/prefs_common.c:1113
19798 #: ../src/prefs_send.c:254
19799 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19800 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19801
19802 # src/prefs_common.c:1113
19803 #: ../src/prefs_send.c:255
19804 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19805 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19806
19807 # src/prefs_common.c:1113
19808 #: ../src/prefs_send.c:256
19809 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19810 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19811
19812 # src/prefs_common.c:1114
19813 #: ../src/prefs_send.c:257
19814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19815 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19816
19817 # src/prefs_common.c:1116
19818 #: ../src/prefs_send.c:259
19819 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19820 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19821
19822 # src/prefs_common.c:1117
19823 #: ../src/prefs_send.c:260
19824 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19825 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19826
19827 # src/prefs_common.c:1119
19828 #: ../src/prefs_send.c:263
19829 msgid "Korean (EUC-KR)"
19830 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19831
19832 # src/prefs_common.c:1120
19833 #: ../src/prefs_send.c:265
19834 msgid "Thai (TIS-620)"
19835 msgstr "Thai (TIS-620)"
19836
19837 # src/prefs_common.c:1121
19838 #: ../src/prefs_send.c:266
19839 msgid "Thai (Windows-874)"
19840 msgstr "Thai (Windows-874)"
19841
19842 # src/prefs_common.c:1276
19843 #: ../src/prefs_send.c:270
19844 msgid "Transfer encoding"
19845 msgstr "Átviteli kódolás"
19846
19847 #: ../src/prefs_send.c:281
19848 msgid ""
19849 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19850 "characters"
19851 msgstr ""
19852 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19853 "ASCII karaktereket is."
19854
19855 # src/send.c:391
19856 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
19857 #: ../src/send_message.c:508
19858 msgid "Sending"
19859 msgstr "Küldés"
19860
19861 # src/prefs_common.c:2574
19862 #: ../src/prefs_spelling.c:81
19863 msgid "Pick color for misspelled word"
19864 msgstr "Helytelen szó színe"
19865
19866 #: ../src/prefs_spelling.c:129
19867 msgid "Enable spell checker"
19868 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19869
19870 #: ../src/prefs_spelling.c:134
19871 msgid "Enable alternate dictionary"
19872 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19873
19874 #: ../src/prefs_spelling.c:139
19875 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19876 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19877
19878 # src/prefs_common.c:2829
19879 #: ../src/prefs_spelling.c:141
19880 msgid "Automatic spell checking"
19881 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19882
19883 #: ../src/prefs_spelling.c:149
19884 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19885 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19886
19887 #: ../src/prefs_spelling.c:153
19888 msgid "Dictionary"
19889 msgstr "Szótár"
19890
19891 #: ../src/prefs_spelling.c:190
19892 msgid "Check with both dictionaries"
19893 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19894
19895 #: ../src/prefs_spelling.c:197
19896 msgid "Get more dictionaries..."
19897 msgstr "További szótárak..."
19898
19899 #: ../src/prefs_spelling.c:207
19900 msgid "Misspelled word color"
19901 msgstr "Helytelen szó színe"
19902
19903 # src/prefs_common.c:2574
19904 #: ../src/prefs_spelling.c:220
19905 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19906 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19907
19908 #: ../src/prefs_spelling.c:337
19909 msgid "Spell Checking"
19910 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19911
19912 # src/prefs_common.c:2274
19913 #: ../src/prefs_summaries.c:152
19914 msgid "the abbreviated weekday name"
19915 msgstr "a nap rövidített neve"
19916
19917 # src/prefs_common.c:2275
19918 #: ../src/prefs_summaries.c:153
19919 msgid "the full weekday name"
19920 msgstr "teljes nap név"
19921
19922 # src/prefs_common.c:2276
19923 #: ../src/prefs_summaries.c:154
19924 msgid "the abbreviated month name"
19925 msgstr "rövidített hónapnév"
19926
19927 # src/prefs_common.c:2277
19928 #: ../src/prefs_summaries.c:155
19929 msgid "the full month name"
19930 msgstr "teljes hónapnév"
19931
19932 # src/prefs_common.c:2278
19933 #: ../src/prefs_summaries.c:156
19934 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19935 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19936
19937 # src/prefs_common.c:2279
19938 #: ../src/prefs_summaries.c:157
19939 msgid "the century number (year/100)"
19940 msgstr "évszázad (év/100)"
19941
19942 # src/prefs_common.c:2280
19943 #: ../src/prefs_summaries.c:158
19944 msgid "the day of the month as a decimal number"
19945 msgstr "hónap napja számként"
19946
19947 # src/prefs_common.c:2281
19948 #: ../src/prefs_summaries.c:159
19949 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19950 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19951
19952 # src/prefs_common.c:2282
19953 #: ../src/prefs_summaries.c:160
19954 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19955 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19956
19957 # src/prefs_common.c:2283
19958 #: ../src/prefs_summaries.c:161
19959 msgid "the day of the year as a decimal number"
19960 msgstr "az év napja számként"
19961
19962 # src/prefs_common.c:2284
19963 #: ../src/prefs_summaries.c:162
19964 msgid "the month as a decimal number"
19965 msgstr "a hónap számként"
19966
19967 # src/prefs_common.c:2285
19968 #: ../src/prefs_summaries.c:163
19969 msgid "the minute as a decimal number"
19970 msgstr "a perc számként"
19971
19972 # src/prefs_common.c:2286
19973 #: ../src/prefs_summaries.c:164
19974 msgid "either AM or PM"
19975 msgstr "DE vagy DU"
19976
19977 # src/prefs_common.c:2287
19978 #: ../src/prefs_summaries.c:165
19979 msgid "the second as a decimal number"
19980 msgstr "a másodperc számként"
19981
19982 # src/prefs_common.c:2288
19983 #: ../src/prefs_summaries.c:166
19984 msgid "the day of the week as a decimal number"
19985 msgstr "a hét napja számként"
19986
19987 # src/prefs_common.c:2289
19988 #: ../src/prefs_summaries.c:167
19989 msgid "the preferred date for the current locale"
19990 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19991
19992 # src/prefs_common.c:2290
19993 #: ../src/prefs_summaries.c:168
19994 msgid "the last two digits of a year"
19995 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19996
19997 # src/prefs_common.c:2291
19998 #: ../src/prefs_summaries.c:169
19999 msgid "the year as a decimal number"
20000 msgstr "az év számként"
20001
20002 # src/prefs_common.c:2292
20003 #: ../src/prefs_summaries.c:170
20004 msgid "the time zone or name or abbreviation"
20005 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
20006
20007 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20008 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
20009 #: ../src/prefs_summaries.c:519
20010 msgid "Date format"
20011 msgstr "Dátumformátum"
20012
20013 # src/prefs_common.c:2313
20014 #: ../src/prefs_summaries.c:215
20015 msgid "Specifier"
20016 msgstr "Vezérlőjel"
20017
20018 # src/prefs_common.c:2353
20019 #: ../src/prefs_summaries.c:257
20020 msgid "Example"
20021 msgstr "Példa"
20022
20023 # src/prefs_common.c:1497
20024 #: ../src/prefs_summaries.c:360
20025 msgid "Display message number next to folder name"
20026 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
20027
20028 # src/summaryview.c:898
20029 #: ../src/prefs_summaries.c:370
20030 msgid "Unread messages"
20031 msgstr "Olvasatlan üzenet"
20032
20033 # src/summaryview.c:898
20034 #: ../src/prefs_summaries.c:371
20035 msgid "Unread and Total messages"
20036 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
20037
20038 #: ../src/prefs_summaries.c:381
20039 msgid "Open last opened folder at start-up"
20040 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
20041
20042 # src/prefs_common.c:1506
20043 #: ../src/prefs_summaries.c:384
20044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
20045 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
20046
20047 # src/prefs_common.c:1521
20048 #: ../src/prefs_summaries.c:398
20049 msgid "letters"
20050 msgstr "betű"
20051
20052 # src/prefs_common.c:1065
20053 #: ../src/prefs_summaries.c:416
20054 msgid "Message list"
20055 msgstr "Üzenetlista"
20056
20057 # src/folderview.c:1695
20058 #: ../src/prefs_summaries.c:422
20059 msgid "Set default selection when entering a folder"
20060 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
20061
20062 # src/prefs_common.c:1936
20063 #: ../src/prefs_summaries.c:435
20064 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
20065 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
20066
20067 #: ../src/prefs_summaries.c:445
20068 msgid "Assume 'Yes'"
20069 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
20070
20071 #: ../src/prefs_summaries.c:446
20072 msgid "Assume 'No'"
20073 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
20074
20075 # src/prefs_account.c:965
20076 #: ../src/prefs_summaries.c:454
20077 msgid "Open message when selected"
20078 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
20079
20080 #: ../src/prefs_summaries.c:464
20081 msgid "When message view is visible"
20082 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
20083
20084 #: ../src/prefs_summaries.c:470
20085 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
20086 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
20087
20088 # src/prefs_common.c:1917
20089 #: ../src/prefs_summaries.c:474
20090 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
20091 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
20092
20093 #: ../src/prefs_summaries.c:476
20094 msgid ""
20095 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
20096 "Execute'"
20097 msgstr ""
20098 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
20099 "hajtja végre"
20100
20101 # src/summaryview.c:364
20102 #: ../src/prefs_summaries.c:479
20103 msgid "Mark message as read"
20104 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20105
20106 #: ../src/prefs_summaries.c:482
20107 msgid "when selected, after"
20108 msgstr "kijelöléskor,"
20109
20110 # src/prefs_common.c:1905
20111 #: ../src/prefs_summaries.c:502
20112 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
20113 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
20114
20115 # src/summaryview.c:369
20116 #: ../src/prefs_summaries.c:509
20117 msgid "Display sender using address book"
20118 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
20119
20120 #: ../src/prefs_summaries.c:513
20121 msgid "Show tooltips"
20122 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
20123
20124 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20125 #: ../src/prefs_summaries.c:539
20126 msgid "Date format help"
20127 msgstr "Dátumformátum segítség"
20128
20129 #: ../src/prefs_summaries.c:557
20130 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
20131 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
20132
20133 # src/prefs_display_header.c:222
20134 #: ../src/prefs_summaries.c:560
20135 msgid "Translate header names"
20136 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
20137
20138 #: ../src/prefs_summaries.c:562
20139 msgid ""
20140 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
20141 "translated into your language."
20142 msgstr ""
20143 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
20144 "megjelenni."
20145
20146 # src/prefs_common.c:1527
20147 #: ../src/prefs_summaries.c:679
20148 msgid "Summaries"
20149 msgstr "Összegzések"
20150
20151 # src/prefs_summary_column.c:74
20152 #. S_COL_SIZE
20153 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
20154 msgid "Number"
20155 msgstr "Szám"
20156
20157 # src/prefs_filter.c:482
20158 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
20159 msgid "Message list columns configuration"
20160 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
20161
20162 # src/prefs_summary_column.c:191
20163 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
20164 msgid ""
20165 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
20166 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
20167 msgstr ""
20168 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
20169 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
20170
20171 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
20172 msgid "first marked email"
20173 msgstr "első megjelölt e-mail"
20174
20175 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
20176 msgid "first new email"
20177 msgstr "első új e-mail"
20178
20179 # src/mainwindow.c:494
20180 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
20181 msgid "first unread email"
20182 msgstr "első olvasatlan e-mail"
20183
20184 # src/summaryview.c:2351
20185 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
20186 msgid "last opened email"
20187 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
20188
20189 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
20190 msgid "last email in the list"
20191 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20192
20193 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
20194 msgid "first email in the list"
20195 msgstr "lista első e-mailje"
20196
20197 # src/folderview.c:1695
20198 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
20199 msgid " Selection when entering a folder"
20200 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20201
20202 # src/prefs_actions.c:875
20203 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
20204 msgid "Possible selections"
20205 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20206
20207 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
20208 msgid "Selection on folder opening"
20209 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20210
20211 # src/prefs_display_header.c:537
20212 #: ../src/prefs_template.c:79
20213 msgid "This name is used as the Menu item"
20214 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20215
20216 #: ../src/prefs_template.c:81
20217 msgid ""
20218 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20219 "account."
20220 msgstr ""
20221 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20222 "szerkesztéshez használt fiókot."
20223
20224 #: ../src/prefs_template.c:307
20225 msgid "Append the new template above to the list"
20226 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20227
20228 #: ../src/prefs_template.c:316
20229 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20230 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20231
20232 # src/prefs_template.c:513
20233 #: ../src/prefs_template.c:326
20234 msgid "Delete the selected template from the list"
20235 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20236
20237 #: ../src/prefs_template.c:344
20238 msgid "Show information on configuring templates"
20239 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20240
20241 #: ../src/prefs_template.c:368
20242 msgid "Move the selected template to the top"
20243 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20244
20245 #: ../src/prefs_template.c:378
20246 msgid "Move the selected template up"
20247 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20248
20249 #: ../src/prefs_template.c:386
20250 msgid "Move the selected template down"
20251 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20252
20253 #: ../src/prefs_template.c:396
20254 msgid "Move the selected template to the bottom"
20255 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20256
20257 #: ../src/prefs_template.c:412
20258 msgid "Template configuration"
20259 msgstr "Sablon beállításai"
20260
20261 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20262 # src/prefs_filter.c:674
20263 #: ../src/prefs_template.c:599
20264 msgid "Templates list not saved"
20265 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20266
20267 #: ../src/prefs_template.c:600
20268 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20269 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20270
20271 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20272 # src/prefs_filter.c:674
20273 #: ../src/prefs_template.c:761
20274 msgid "The template's name is not set."
20275 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20276
20277 #: ../src/prefs_template.c:798
20278 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20279 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20280
20281 #: ../src/prefs_template.c:804
20282 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20283 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20284
20285 #: ../src/prefs_template.c:810
20286 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20287 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20288
20289 #: ../src/prefs_template.c:816
20290 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20291 msgstr ""
20292 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20293
20294 #: ../src/prefs_template.c:822
20295 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20296 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20297
20298 # src/prefs_template.c:513
20299 #: ../src/prefs_template.c:892
20300 msgid "Delete template"
20301 msgstr "Sablon törlése"
20302
20303 # src/prefs_template.c:514
20304 #: ../src/prefs_template.c:893
20305 msgid "Do you really want to delete this template?"
20306 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20307
20308 # src/prefs_template.c:513
20309 #: ../src/prefs_template.c:905
20310 msgid "Delete all templates"
20311 msgstr "Összes sablon törlése"
20312
20313 # src/prefs_template.c:514
20314 #: ../src/prefs_template.c:906
20315 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20316 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20317
20318 # src/prefs_template.c:513
20319 #: ../src/prefs_template.c:1221
20320 msgid "Current templates"
20321 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20322
20323 # src/prefs_template.c:373
20324 #: ../src/prefs_template.c:1249
20325 msgid "Template"
20326 msgstr "Sablon"
20327
20328 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
20329 msgid "Default internal theme"
20330 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20331
20332 # src/prefs_template.c:264
20333 #: ../src/prefs_themes.c:370
20334 msgid "Themes"
20335 msgstr "Témák"
20336
20337 #: ../src/prefs_themes.c:458
20338 msgid "Only root can remove system themes"
20339 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20340
20341 #: ../src/prefs_themes.c:461
20342 #, c-format
20343 msgid "Remove system theme '%s'"
20344 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20345
20346 # src/prefs_account.c:976
20347 #: ../src/prefs_themes.c:464
20348 #, c-format
20349 msgid "Remove theme '%s'"
20350 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20351
20352 # src/prefs_template.c:514
20353 #: ../src/prefs_themes.c:470
20354 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20355 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20356
20357 #: ../src/prefs_themes.c:480
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "File %s failed\n"
20361 "while removing theme."
20362 msgstr ""
20363 "%s fájl sikertelen\n"
20364 "a téma eltávolításánál."
20365
20366 #: ../src/prefs_themes.c:484
20367 msgid "Removing theme directory failed."
20368 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20369
20370 # src/importldif.c:356
20371 #: ../src/prefs_themes.c:487
20372 msgid "Theme removed successfully"
20373 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20374
20375 # src/foldersel.c:146
20376 #: ../src/prefs_themes.c:507
20377 msgid "Select theme folder"
20378 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20379
20380 #: ../src/prefs_themes.c:522
20381 #, c-format
20382 msgid "Install theme '%s'"
20383 msgstr "'%s' téma telepítése"
20384
20385 #: ../src/prefs_themes.c:525
20386 msgid ""
20387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20388 "Install anyway?"
20389 msgstr ""
20390 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20391 "Mindenképpen telepíted?"
20392
20393 # src/compose.c:5128
20394 #: ../src/prefs_themes.c:532
20395 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20396 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20397
20398 # src/prefs_template.c:264
20399 #: ../src/prefs_themes.c:552
20400 msgid "Theme exists"
20401 msgstr "A téma már létezik"
20402
20403 #: ../src/prefs_themes.c:553
20404 msgid ""
20405 "A theme with the same name is\n"
20406 "already installed in this location.\n"
20407 "\n"
20408 "Do you want to replace it?"
20409 msgstr ""
20410 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20411 "telepítve ezen a helyen.\n"
20412 "\n"
20413 "Lecseréled?"
20414
20415 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20416 #: ../src/prefs_themes.c:559
20417 #, c-format
20418 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20419 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20420
20421 # src/compose.c:4658
20422 #: ../src/prefs_themes.c:567
20423 #, c-format
20424 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20425 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20426
20427 # src/importldif.c:356
20428 #: ../src/prefs_themes.c:580
20429 msgid "Theme installed successfully."
20430 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20431
20432 #: ../src/prefs_themes.c:587
20433 msgid "Failed installing theme"
20434 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20435
20436 #: ../src/prefs_themes.c:590
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "File %s failed\n"
20440 "while installing theme."
20441 msgstr ""
20442 "%s fájl sikertelen\n"
20443 "a téma telepítésénél."
20444
20445 #: ../src/prefs_themes.c:691
20446 #, c-format
20447 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20448 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20449
20450 #: ../src/prefs_themes.c:732
20451 #, c-format
20452 msgid "Internal theme has %d icons"
20453 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20454
20455 #: ../src/prefs_themes.c:738
20456 msgid "No info file available for this theme"
20457 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20458
20459 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20460 #: ../src/prefs_themes.c:756
20461 msgid "Error: couldn't get theme status"
20462 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20463
20464 #: ../src/prefs_themes.c:780
20465 #, c-format
20466 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20467 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20468
20469 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20470 #: ../src/prefs_themes.c:829
20471 msgid "Selector"
20472 msgstr "Elválasztó"
20473
20474 #: ../src/prefs_themes.c:840
20475 msgid "Install new..."
20476 msgstr "Új telepítése..."
20477
20478 # src/summaryview.c:354
20479 #: ../src/prefs_themes.c:845
20480 msgid "Get more..."
20481 msgstr "Továbbiak..."
20482
20483 # src/prefs_account.c:792
20484 #: ../src/prefs_themes.c:856
20485 msgid "Information"
20486 msgstr "Információ"
20487
20488 #: ../src/prefs_themes.c:870
20489 msgid "Author: "
20490 msgstr "Szerző:"
20491
20492 # src/folderview.c:1753
20493 #: ../src/prefs_themes.c:920
20494 msgid "Preview"
20495 msgstr "Előnézet"
20496
20497 # src/editaddress.c:1042
20498 #: ../src/prefs_themes.c:970
20499 msgid "Use this"
20500 msgstr "Használja ezt"
20501
20502 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
20503 msgid ""
20504 "Selected Action already set.\n"
20505 "Please choose another Action from List"
20506 msgstr ""
20507 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20508 "Válassz másik műveletet a listából!"
20509
20510 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
20511 msgid "Item has no icon defined."
20512 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20513
20514 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
20515 msgid "Item has no text defined."
20516 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20517
20518 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
20519 msgid "Toolbar item"
20520 msgstr "Eszköztár elem"
20521
20522 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20523 #. toolbar item type
20524 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
20525 msgid "Item type"
20526 msgstr "Elem típusa"
20527
20528 # src/send.c:375
20529 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
20530 msgid "Internal Function"
20531 msgstr "Belső funkció"
20532
20533 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
20534 msgid "User Action"
20535 msgstr "Felhasználói művelet"
20536
20537 # src/prefs_common.c:1197
20538 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
20539 msgid "Separator"
20540 msgstr "Elválasztó"
20541
20542 #. available actions
20543 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
20544 msgid "Event executed on click"
20545 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20546
20547 #. toolbar item description
20548 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
20549 msgid "Toolbar text"
20550 msgstr "Eszköztár szöveg"
20551
20552 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
20553 msgid "Icon"
20554 msgstr "Ikon"
20555
20556 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
20557 msgid "A_dd"
20558 msgstr "Hozzáa_dás"
20559
20560 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
20561 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
20562 msgid "Toolbars"
20563 msgstr "Eszköztárak"
20564
20565 # src/prefs_common.c:1121
20566 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
20567 msgid "Main Window"
20568 msgstr "Fő ablak"
20569
20570 # src/prefs_common.c:818
20571 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
20572 msgid "Message Window"
20573 msgstr "Üzenet ablak"
20574
20575 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20576 # src/prefs_folder_item.c:134
20577 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
20578 msgid "Compose Window"
20579 msgstr "Szerkesztő ablak"
20580
20581 # src/message_search.c:106
20582 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
20583 msgid "Icon text"
20584 msgstr "Ikon szöveg"
20585
20586 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
20587 msgid "Mapped event"
20588 msgstr "Parancs leírása"
20589
20590 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
20591 msgid "Toolbar item icon"
20592 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20593
20594 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20595 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
20596 msgid "Auto wrapping"
20597 msgstr "Automatikus sortörés"
20598
20599 # src/prefs_common.c:1268
20600 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
20601 msgid "Wrap quotation"
20602 msgstr "Idézet törése"
20603
20604 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
20605 msgid "Wrap pasted text"
20606 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20607
20608 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
20609 msgid "Auto indent"
20610 msgstr "Automatikus sortörés"
20611
20612 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
20613 msgid "Wrap text at"
20614 msgstr "Szöveg tördelése"
20615
20616 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20617 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
20618 msgid "Wrapping"
20619 msgstr "Sortörés"
20620
20621 #: ../src/printing.c:436
20622 msgid "Print preview"
20623 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20624
20625 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20626 #: ../src/printing.c:479
20627 msgid "First page"
20628 msgstr "Első oldal"
20629
20630 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20631 #: ../src/printing.c:490
20632 msgid "Last page"
20633 msgstr "Utolsó oldal"
20634
20635 #: ../src/printing.c:496
20636 msgid "Zoom 100%"
20637 msgstr "Nagyítás: 100%"
20638
20639 #: ../src/printing.c:498
20640 msgid "Zoom fit"
20641 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20642
20643 #: ../src/printing.c:500
20644 msgid "Zoom in"
20645 msgstr "Nagyítás"
20646
20647 #: ../src/printing.c:502
20648 msgid "Zoom out"
20649 msgstr "Kicsinyítés"
20650
20651 #: ../src/printing.c:701
20652 #, c-format
20653 msgid "Page %d"
20654 msgstr "%d oldal"
20655
20656 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
20657 msgid "No information available"
20658 msgstr "Nincs elérhető információ"
20659
20660 # src/prefs_actions.c:689
20661 #: ../src/privacy.c:490
20662 msgid "No recipient keys defined."
20663 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20664
20665 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
20666 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20667 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20668
20669 #. Avoid having to translate two similar strings
20670 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
20671 #, c-format
20672 msgid "Already trying to send."
20673 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20674
20675 # src/compose.c:2898
20676 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
20677 #, c-format
20678 msgid "Couldn't open file %s."
20679 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20680
20681 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20682 #: ../src/procmsg.c:1664
20683 #, c-format
20684 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20685 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
20686
20687 # src/prefs_common.c:1067
20688 #: ../src/procmsg.c:1697
20689 #, c-format
20690 msgid "Queued message header is broken."
20691 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20692
20693 # src/news.c:776 src/news.c:801
20694 #: ../src/procmsg.c:1717
20695 #, c-format
20696 msgid "An error happened during SMTP session."
20697 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20698
20699 #: ../src/procmsg.c:1731
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20703 "SMTP session."
20704 msgstr ""
20705 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20706 "alatt."
20707
20708 #: ../src/procmsg.c:1739
20709 msgid ""
20710 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20711 "generated by Claws Mail."
20712 msgstr ""
20713 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20714 "hozta létre az e-mailt."
20715
20716 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20717 #: ../src/procmsg.c:1761
20718 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20719 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20720
20721 #: ../src/procmsg.c:1774
20722 #, c-format
20723 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20724 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20725
20726 # src/compose.c:2322
20727 #: ../src/procmsg.c:1788
20728 #, c-format
20729 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20730 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20731
20732 # src/summaryview.c:2611
20733 #: ../src/procmsg.c:2352
20734 msgid "Filtering messages...\n"
20735 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20736
20737 #: ../src/quote_fmt.c:47
20738 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20739 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20740
20741 #: ../src/quote_fmt.c:48
20742 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20743 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20744
20745 # src/prefs_account.c:1807
20746 #. from
20747 #: ../src/quote_fmt.c:51
20748 msgid "email address of sender"
20749 msgstr "Feladó e-mail címe"
20750
20751 #. email address
20752 #: ../src/quote_fmt.c:52
20753 msgid "full name of sender"
20754 msgstr "Feladó teljes neve"
20755
20756 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20757 #. full name
20758 #: ../src/quote_fmt.c:53
20759 msgid "first name of sender"
20760 msgstr "Feladó keresztneve"
20761
20762 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20763 #. first name
20764 #: ../src/quote_fmt.c:54
20765 msgid "last name of sender"
20766 msgstr "Feladó vezetékneve"
20767
20768 #. last name
20769 #: ../src/quote_fmt.c:55
20770 msgid "initials of sender"
20771 msgstr "Feladó aláírása"
20772
20773 # src/prefs_common.c:818
20774 #. message-id
20775 #: ../src/quote_fmt.c:62
20776 msgid "message body"
20777 msgstr "Üzenet szövege"
20778
20779 # src/main.c:418
20780 #. message
20781 #: ../src/quote_fmt.c:63
20782 msgid "quoted message body"
20783 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20784
20785 #. quoted message
20786 #: ../src/quote_fmt.c:64
20787 msgid "message body without signature"
20788 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20789
20790 #. message with no signature
20791 #: ../src/quote_fmt.c:65
20792 msgid "quoted message body without signature"
20793 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20794
20795 # src/summaryview.c:954
20796 #. quoted message with no signature
20797 #: ../src/quote_fmt.c:66
20798 msgid "message tags"
20799 msgstr "üzenetcímkék"
20800
20801 # src/prefs_actions.c:875
20802 #. message tags
20803 #: ../src/quote_fmt.c:67
20804 msgid "current dictionary"
20805 msgstr "jelenlegi szótár"
20806
20807 # src/prefs_actions.c:875
20808 #. current dictionary
20809 #: ../src/quote_fmt.c:68
20810 msgid "cursor position"
20811 msgstr "Kurzorpozíció"
20812
20813 #. X marks the cursor spot
20814 #: ../src/quote_fmt.c:69
20815 msgid "account property: your name"
20816 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20817
20818 # src/prefs_account.c:1389
20819 #. full name in compose account
20820 #: ../src/quote_fmt.c:70
20821 msgid "account property: your email address"
20822 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20823
20824 #. mail address in compose account
20825 #: ../src/quote_fmt.c:71
20826 msgid "account property: account name"
20827 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20828
20829 # src/prefs_account.c:768
20830 #. compose account name itself
20831 #: ../src/quote_fmt.c:72
20832 msgid "account property: organization"
20833 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20834
20835 #. organization in compose account
20836 #: ../src/quote_fmt.c:73
20837 msgid "account property: signature"
20838 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20839
20840 #. signature set in account prefs
20841 #: ../src/quote_fmt.c:74
20842 msgid "account property: signature path"
20843 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20844
20845 #. signature path set in account prefs
20846 #: ../src/quote_fmt.c:75
20847 msgid "account property: default dictionary"
20848 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20849
20850 # src/addressbook.c:2391
20851 #. main dict (if enabled) in account
20852 #: ../src/quote_fmt.c:76
20853 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20854 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20855
20856 # src/addressbook.c:2391
20857 #. completion of 'Cc' from address book
20858 #: ../src/quote_fmt.c:77
20859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20860 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20861
20862 # src/addressbook.c:2391
20863 #. completion of 'From' from address book
20864 #: ../src/quote_fmt.c:78
20865 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20866 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20867
20868 #: ../src/quote_fmt.c:80
20869 msgid "literal backslash"
20870 msgstr "\\ jel"
20871
20872 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20873 #: ../src/quote_fmt.c:81
20874 msgid "literal question mark"
20875 msgstr "? jel"
20876
20877 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20878 #: ../src/quote_fmt.c:82
20879 msgid "literal exclamation mark"
20880 msgstr "! jel"
20881
20882 # src/compose.c:3982
20883 #: ../src/quote_fmt.c:83
20884 msgid "literal pipe"
20885 msgstr "| jel"
20886
20887 #: ../src/quote_fmt.c:84
20888 msgid "literal opening curly brace"
20889 msgstr "{ jel"
20890
20891 #: ../src/quote_fmt.c:85
20892 msgid "literal closing curly brace"
20893 msgstr "} jel"
20894
20895 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20896 #: ../src/quote_fmt.c:86
20897 msgid "tab"
20898 msgstr "Fül"
20899
20900 #: ../src/quote_fmt.c:89
20901 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20902 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20903
20904 #: ../src/quote_fmt.c:90
20905 msgid ""
20906 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20907 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20908 "symbols (or their long equivalent)"
20909 msgstr ""
20910 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20911 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20912 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20913
20914 #: ../src/quote_fmt.c:91
20915 msgid ""
20916 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20917 "of\n"
20918 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20919 "symbols (or their long equivalent)"
20920 msgstr ""
20921 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20922 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20923 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20924
20925 #: ../src/quote_fmt.c:92
20926 msgid ""
20927 "insert file:\n"
20928 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20929 "to insert"
20930 msgstr ""
20931 "fájl beszúrása:\n"
20932 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20933 "helyettesítődik"
20934
20935 #. insert file
20936 #: ../src/quote_fmt.c:93
20937 msgid ""
20938 "insert program output:\n"
20939 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20940 "get\n"
20941 "the output from"
20942 msgstr ""
20943 "program kimenetének beszúrása:\n"
20944 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20945 "parancssorral helyettesítődik"
20946
20947 #. insert program output
20948 #: ../src/quote_fmt.c:94
20949 msgid ""
20950 "insert user input:\n"
20951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20952 "user-entered text"
20953 msgstr ""
20954 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20955 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20956 "szöveget\n"
20957 "tartalmazó változó"
20958
20959 #. insert user input
20960 #: ../src/quote_fmt.c:95
20961 msgid ""
20962 "attach file:\n"
20963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20964 "to attach"
20965 msgstr ""
20966 "fájl csatolása:\n"
20967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20968 "helyettesítődik"
20969
20970 #: ../src/quote_fmt.c:97
20971 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20972 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20973
20974 #: ../src/quote_fmt.c:98
20975 msgid ""
20976 "text that can contain any of the symbols or\n"
20977 "commands above"
20978 msgstr ""
20979 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20980 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20981
20982 #: ../src/quote_fmt.c:99
20983 msgid ""
20984 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20985 "commands) above"
20986 msgstr ""
20987 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20988 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20989
20990 #: ../src/quote_fmt.c:100
20991 msgid ""
20992 "completion from address book only works with the first\n"
20993 "address of the header, it outputs the full name\n"
20994 "of the contact if that address matches exactly\n"
20995 "one contact in the address book"
20996 msgstr ""
20997 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20998 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20999 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
21000 "egy partnerével a címjegyzékben"
21001
21002 # src/prefs_common.c:2711
21003 #: ../src/quote_fmt.c:109
21004 msgid "Description of symbols"
21005 msgstr "Szimbólumok leírása"
21006
21007 #: ../src/quote_fmt.c:110
21008 msgid "The following symbols and commands can be used:"
21009 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
21010
21011 # src/inc.c:312
21012 #: ../src/quote_fmt.c:173
21013 msgid "Use template when composing new messages"
21014 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
21015
21016 #: ../src/quote_fmt.c:197
21017 msgid ""
21018 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
21019 "new message."
21020 msgstr ""
21021 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
21022 "használt fiókot."
21023
21024 # src/inc.c:312
21025 #: ../src/quote_fmt.c:299
21026 msgid "Use template when replying to messages"
21027 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
21028
21029 #: ../src/quote_fmt.c:323
21030 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
21031 msgstr ""
21032 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
21033 "fiókot."
21034
21035 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
21036 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
21037 msgid "Quotation mark"
21038 msgstr "Idézet jele"
21039
21040 # src/inc.c:312
21041 #: ../src/quote_fmt.c:429
21042 msgid "Use template when forwarding messages"
21043 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
21044
21045 #: ../src/quote_fmt.c:453
21046 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
21047 msgstr ""
21048 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
21049 "fiókot."
21050
21051 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
21052 #: ../src/quote_fmt.c:545
21053 msgid "Defaults"
21054 msgstr "Alapértelmezések"
21055
21056 #: ../src/quote_fmt.c:563
21057 msgid ""
21058 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
21059 "address."
21060 msgstr ""
21061 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
21062
21063 #: ../src/quote_fmt.c:566
21064 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
21065 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
21066
21067 #: ../src/quote_fmt.c:583
21068 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
21069 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21070
21071 #: ../src/quote_fmt.c:603
21072 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
21073 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21074
21075 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
21076 #, c-format
21077 msgid "Enter text to replace '%s'"
21078 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
21079
21080 # src/prefs_common.c:2353
21081 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
21082 msgid "Enter variable"
21083 msgstr "Változó megadása"
21084
21085 # src/send.c:449 src/send.c:513
21086 #: ../src/send_message.c:152
21087 #, c-format
21088 msgid "Sending message using command: %s\n"
21089 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
21090
21091 # src/send.c:237
21092 #: ../src/send_message.c:166
21093 #, c-format
21094 msgid "Couldn't execute command: %s"
21095 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
21096
21097 # src/smtp.c:82
21098 #: ../src/send_message.c:201
21099 #, c-format
21100 msgid "Error occurred while executing command: %s"
21101 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
21102
21103 # src/send.c:375
21104 #: ../src/send_message.c:348
21105 msgid "Connecting"
21106 msgstr "Kapcsolódás"
21107
21108 #: ../src/send_message.c:353
21109 #, c-format
21110 msgid "Doing POP before SMTP..."
21111 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
21112
21113 #: ../src/send_message.c:356
21114 msgid "POP before SMTP"
21115 msgstr "POP SMTP előtt..."
21116
21117 # src/send.c:371
21118 #: ../src/send_message.c:361
21119 #, c-format
21120 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
21121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
21122
21123 # src/importldif.c:356
21124 #: ../src/send_message.c:418
21125 msgid "Mail sent successfully."
21126 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
21127
21128 # src/send.c:390
21129 #: ../src/send_message.c:484
21130 #, c-format
21131 msgid "Sending HELO..."
21132 msgstr "HELO küldése..."
21133
21134 # src/prefs_account.c:1138
21135 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
21136 #: ../src/send_message.c:495
21137 msgid "Authenticating"
21138 msgstr "Azonosítás"
21139
21140 # src/send.c:536
21141 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
21142 msgid "Sending message..."
21143 msgstr "Üzenet küldése..."
21144
21145 # src/send.c:390
21146 #: ../src/send_message.c:489
21147 #, c-format
21148 msgid "Sending EHLO..."
21149 msgstr "EHLO küldése..."
21150
21151 # src/send.c:390
21152 #: ../src/send_message.c:498
21153 #, c-format
21154 msgid "Sending MAIL FROM..."
21155 msgstr "MAIL FROM küldése..."
21156
21157 # src/send.c:399
21158 #: ../src/send_message.c:502
21159 #, c-format
21160 msgid "Sending RCPT TO..."
21161 msgstr "RCPT TO küldése..."
21162
21163 # src/send.c:406
21164 #: ../src/send_message.c:507
21165 #, c-format
21166 msgid "Sending DATA..."
21167 msgstr "DATA küldése..."
21168
21169 # src/send.c:416
21170 #: ../src/send_message.c:511
21171 #, c-format
21172 msgid "Quitting..."
21173 msgstr "Kilépés..."
21174
21175 # src/send.c:449 src/send.c:513
21176 #: ../src/send_message.c:540
21177 #, c-format
21178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
21179 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
21180
21181 # src/send.c:536
21182 #: ../src/send_message.c:593
21183 msgid "Sending message"
21184 msgstr "Üzenet küldése"
21185
21186 # src/compose.c:2346
21187 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
21188 msgid "Error occurred while sending the message."
21189 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
21190
21191 # src/compose.c:2346
21192 #: ../src/send_message.c:665
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "Error occurred while sending the message:\n"
21196 "%s"
21197 msgstr ""
21198 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
21199 "%s"
21200
21201 # src/setup.c:43
21202 #: ../src/setup.c:75
21203 msgid "Mailbox setting"
21204 msgstr "Postaláda beállítások"
21205
21206 # src/setup.c:44
21207 #: ../src/setup.c:76
21208 msgid ""
21209 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
21210 "You can use existing mailbox in MH format\n"
21211 "if you have the one.\n"
21212 "If you're not sure, just select OK."
21213 msgstr ""
21214 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
21215 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
21216 "ha már van egy.\n"
21217 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
21218
21219 # src/sourcewindow.c:80
21220 #: ../src/sourcewindow.c:64
21221 msgid "Source of the message"
21222 msgstr "Üzenet forrása"
21223
21224 # src/sourcewindow.c:143
21225 #: ../src/sourcewindow.c:159
21226 #, c-format
21227 msgid "%s - Source"
21228 msgstr "%s - Forrás"
21229
21230 # src/summaryview.c:2677
21231 #: ../src/ssl_manager.c:157
21232 msgid "Saved SSL certificates"
21233 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
21234
21235 # src/summaryview.c:2677
21236 #: ../src/ssl_manager.c:428
21237 msgid "Delete certificate"
21238 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21239
21240 # src/prefs_template.c:514
21241 #: ../src/ssl_manager.c:429
21242 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21243 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21244
21245 # src/summary_search.c:99
21246 #: ../src/summary_search.c:259
21247 msgid "Search messages"
21248 msgstr "Üzenetek keresése"
21249
21250 #: ../src/summary_search.c:281
21251 msgid "Match any of the following"
21252 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21253
21254 # src/prefs_account.c:1276
21255 #: ../src/summary_search.c:283
21256 msgid "Match all of the following"
21257 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21258
21259 # src/summary_search.c:169
21260 #: ../src/summary_search.c:447
21261 msgid "Body:"
21262 msgstr "Törzs:"
21263
21264 # src/prefs_filter.c:225
21265 #: ../src/summary_search.c:454
21266 msgid "Condition:"
21267 msgstr "Feltétel:"
21268
21269 #: ../src/summary_search.c:484
21270 msgid "Find _all"
21271 msgstr "Összes keresése"
21272
21273 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
21274 #: ../src/summaryview.c:1361
21275 #, c-format
21276 msgid "Searching in %s... \n"
21277 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21278
21279 # src/summary_search.c:306
21280 #: ../src/summary_search.c:787
21281 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21282 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21283
21284 # src/summary_search.c:308
21285 #: ../src/summary_search.c:789
21286 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21287 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21288
21289 # src/summaryview.c:371
21290 #: ../src/summaryview.c:430
21291 msgid "Create _filter rule"
21292 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21293
21294 #: ../src/summaryview.c:550
21295 msgid "Toggle quick search bar"
21296 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21297
21298 # src/prefs_common.c:2829
21299 #: ../src/summaryview.c:587
21300 msgid "Toggle multiple selection"
21301 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21302
21303 # src/summaryview.c:586
21304 #: ../src/summaryview.c:1289
21305 msgid "Process mark"
21306 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21307
21308 # src/summaryview.c:587
21309 #: ../src/summaryview.c:1290
21310 msgid "Some marks are left. Process them?"
21311 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21312
21313 # src/summaryview.c:635
21314 #: ../src/summaryview.c:1340
21315 #, c-format
21316 msgid "Scanning folder (%s)..."
21317 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21318
21319 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21320 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
21321 msgid "No more unread messages"
21322 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21323
21324 # src/summaryview.c:889
21325 #: ../src/summaryview.c:1838
21326 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21327 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21328
21329 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
21330 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
21331 #: ../src/summaryview.c:2076
21332 msgid ""
21333 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21334 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21335
21336 # src/summaryview.c:898
21337 #: ../src/summaryview.c:1858
21338 msgid "No unread messages."
21339 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21340
21341 # src/summaryview.c:913
21342 #: ../src/summaryview.c:1890
21343 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21344 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21345
21346 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21347 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
21348 msgid "No more new messages"
21349 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21350
21351 # src/summaryview.c:945
21352 #: ../src/summaryview.c:1933
21353 msgid "No new message found. Search from the end?"
21354 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21355
21356 # src/summaryview.c:954
21357 #: ../src/summaryview.c:1953
21358 msgid "No new messages."
21359 msgstr "Nincs új üzenet."
21360
21361 # src/summaryview.c:969
21362 #: ../src/summaryview.c:1985
21363 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21364 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21365
21366 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21367 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
21368 msgid "No more marked messages"
21369 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21370
21371 # src/summaryview.c:1001
21372 #: ../src/summaryview.c:2023
21373 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21374 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21375
21376 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21377 #: ../src/summaryview.c:2032
21378 msgid "No marked messages."
21379 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21380
21381 # src/summaryview.c:913
21382 #: ../src/summaryview.c:2064
21383 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21384 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21385
21386 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21387 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
21388 msgid "No more labeled messages"
21389 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21390
21391 # src/summaryview.c:1051
21392 #: ../src/summaryview.c:2102
21393 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21394 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21395
21396 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21397 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
21398 msgid "No labeled messages."
21399 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21400
21401 # src/summaryview.c:1076
21402 #: ../src/summaryview.c:2127
21403 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21404 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21405
21406 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21407 #: ../src/summaryview.c:2441
21408 msgid "Attracting messages by subject..."
21409 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21410
21411 # src/summaryview.c:1434
21412 #: ../src/summaryview.c:2626
21413 #, c-format
21414 msgid "%d deleted"
21415 msgstr "%d törölve"
21416
21417 # src/summaryview.c:1438
21418 #: ../src/summaryview.c:2630
21419 #, c-format
21420 msgid "%s%d moved"
21421 msgstr "%s%d áthelyezve"
21422
21423 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21424 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
21425 msgid ", "
21426 msgstr ", "
21427
21428 # src/summaryview.c:1444
21429 #: ../src/summaryview.c:2636
21430 #, c-format
21431 msgid "%s%d copied"
21432 msgstr "%s%d másolva"
21433
21434 # src/summaryview.c:1461
21435 #: ../src/summaryview.c:2650
21436 #, c-format
21437 msgid " item selected"
21438 msgid_plural " items selected"
21439 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21440 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21441
21442 # src/summaryview.c:1471
21443 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
21444 #, c-format
21445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21446 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21447
21448 #: ../src/summaryview.c:2675
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "<b>Message summary</b>\n"
21452 "<b>New:</b> %d\n"
21453 "<b>Unread:</b> %d\n"
21454 "<b>Total:</b> %d\n"
21455 "<b>Size:</b> %s\n"
21456 "\n"
21457 "<b>Marked:</b> %d\n"
21458 "<b>Replied:</b> %d\n"
21459 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21460 "<b>Locked:</b> %d\n"
21461 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21462 "<b>Watched:</b> %d"
21463 msgstr ""
21464 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21465 "<b>Új:</b> %d\n"
21466 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21467 "<b>Összes:</b> %d\n"
21468 "<b>Méret:</b> %s\n"
21469 "\n"
21470 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21471 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21472 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21473 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21474 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21475 "<b>Figyelt:</b> %d"
21476
21477 #: ../src/summaryview.c:2699
21478 #, c-format
21479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21480 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21481
21482 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21483 #: ../src/summaryview.c:2979
21484 msgid "Sorting summary..."
21485 msgstr "Összegzés rendezése..."
21486
21487 # src/summaryview.c:1697
21488 #: ../src/summaryview.c:3118
21489 msgid "Setting summary from message data..."
21490 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21491
21492 # src/summaryview.c:1853
21493 #: ../src/summaryview.c:3323
21494 msgid "(No Date)"
21495 msgstr "(Nincs Dátum)"
21496
21497 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21498 #: ../src/summaryview.c:3375
21499 msgid "(No Recipient)"
21500 msgstr "(Nincs címzett)"
21501
21502 #: ../src/summaryview.c:3410
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "%s\n"
21506 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21507 msgstr ""
21508 "%s\n"
21509 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21510
21511 #: ../src/summaryview.c:3417
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "%s\n"
21515 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21516 msgstr ""
21517 "%s\n"
21518 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21519
21520 #: ../src/summaryview.c:4294
21521 msgid "You're not the author of the article.\n"
21522 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21523
21524 # src/prefs_template.c:514
21525 #: ../src/summaryview.c:4387
21526 #, c-format
21527 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21528 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21529 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21530 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21531
21532 # src/summaryview.c:2351
21533 #: ../src/summaryview.c:4390
21534 msgid "Delete message(s)"
21535 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21536
21537 # src/summaryview.c:2497
21538 #: ../src/summaryview.c:4553
21539 msgid "Destination is same as current folder."
21540 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21541
21542 # src/summaryview.c:2564
21543 #: ../src/summaryview.c:4652
21544 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21545 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21546
21547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21548 #: ../src/summaryview.c:4815
21549 msgid "Append or Overwrite"
21550 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21551
21552 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21553 #: ../src/summaryview.c:4816
21554 msgid "Append or overwrite existing file?"
21555 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21556
21557 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21558 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21559 #: ../src/summaryview.c:4817
21560 msgid "_Append"
21561 msgstr "_Hozzáfűzés"
21562
21563 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21564 #: ../src/summaryview.c:4817
21565 msgid "_Overwrite"
21566 msgstr "_Felülírás"
21567
21568 #: ../src/summaryview.c:4858
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21572 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21573
21574 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21575 #: ../src/summaryview.c:5337
21576 msgid "Building threads..."
21577 msgstr "Témák felépítése"
21578
21579 #: ../src/summaryview.c:5585
21580 msgid "Skip these rules"
21581 msgstr "Szabályok kihagyása"
21582
21583 #: ../src/summaryview.c:5588
21584 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21585 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21586
21587 #: ../src/summaryview.c:5591
21588 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21589 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21590
21591 # src/summaryview.c:3150
21592 #: ../src/summaryview.c:5620
21593 msgid "Filtering"
21594 msgstr "Szűrés"
21595
21596 #: ../src/summaryview.c:5621
21597 msgid ""
21598 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21599 "Please choose what to do with these rules:"
21600 msgstr ""
21601 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21602 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21603
21604 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
21605 #: ../src/summaryview.c:5623
21606 msgid "_Filter"
21607 msgstr "_Szűrő"
21608
21609 # src/summaryview.c:3150
21610 #: ../src/summaryview.c:5651
21611 msgid "Filtering..."
21612 msgstr "Szűrés..."
21613
21614 # src/mainwindow.c:666
21615 #: ../src/summaryview.c:5730
21616 msgid "Processing configuration"
21617 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21618
21619 # src/summaryview.c:364
21620 #: ../src/summaryview.c:6278
21621 msgid "Ignored thread"
21622 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21623
21624 # src/summaryview.c:364
21625 #: ../src/summaryview.c:6280
21626 msgid "Watched thread"
21627 msgstr "Megfigyelt téma"
21628
21629 #: ../src/summaryview.c:6288
21630 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21631 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21632
21633 #: ../src/summaryview.c:6290
21634 msgid "Replied - click to see reply"
21635 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21636
21637 #: ../src/summaryview.c:6302
21638 msgid "To be moved"
21639 msgstr "Áthelyezendő"
21640
21641 # src/summaryview.c:1444
21642 #: ../src/summaryview.c:6304
21643 msgid "To be copied"
21644 msgstr "Másolandó"
21645
21646 # src/mimeview.c:196
21647 #: ../src/summaryview.c:6316
21648 msgid "Signed, has attachment(s)"
21649 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21650
21651 # src/summaryview.c:349
21652 #: ../src/summaryview.c:6320
21653 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21654 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21655
21656 # src/summaryview.c:898
21657 #: ../src/summaryview.c:6322
21658 msgid "Encrypted"
21659 msgstr "Titkosított"
21660
21661 # src/mimeview.c:196
21662 #: ../src/summaryview.c:6324
21663 msgid "Has attachment(s)"
21664 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21665
21666 #: ../src/summaryview.c:7929
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "Regular expression (regexp) error:\n"
21670 "%s"
21671 msgstr ""
21672 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21673 "%s"
21674
21675 #: ../src/summaryview.c:8034
21676 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21677 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21678
21679 #: ../src/summaryview.c:8039
21680 msgid "Go back to the folder list"
21681 msgstr "Vissza a mappalistához"
21682
21683 # src/mimeview.c:864
21684 #: ../src/textview.c:233
21685 msgid "_Open in web browser"
21686 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21687
21688 #: ../src/textview.c:234
21689 msgid "Copy this _link"
21690 msgstr "_Link másolása"
21691
21692 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21693 #: ../src/textview.c:241
21694 msgid "_Reply to this address"
21695 msgstr "Válasz e _címre"
21696
21697 # src/summaryview.c:369
21698 #: ../src/textview.c:242
21699 msgid "Add to _Address book"
21700 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21701
21702 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21703 #: ../src/textview.c:243
21704 msgid "Copy this add_ress"
21705 msgstr "_Cím másolása"
21706
21707 # src/mimeview.c:116
21708 #: ../src/textview.c:249
21709 msgid "_Open image"
21710 msgstr "_Kép megnyitása"
21711
21712 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21713 #: ../src/textview.c:250
21714 msgid "_Save image..."
21715 msgstr "Kép _mentése..."
21716
21717 #: ../src/textview.c:723
21718 #, c-format
21719 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
21720 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
21721
21722 #: ../src/textview.c:726
21723 #, c-format
21724 msgid "[%s (%d bytes)]"
21725 msgstr "[%s (%d byte)]"
21726
21727 #: ../src/textview.c:905
21728 msgid ""
21729 "\n"
21730 "  This message can't be displayed.\n"
21731 "  This is probably due to a network error.\n"
21732 "\n"
21733 "  Use "
21734 msgstr ""
21735 "\n"
21736 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21737 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21738 "\n"
21739 "  Használd a(z)"
21740
21741 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21742 #: ../src/textview.c:910
21743 msgid "'Network Log'"
21744 msgstr "'Hálózat napló'"
21745
21746 #: ../src/textview.c:911
21747 msgid " in the Tools menu for more information."
21748 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21749
21750 #: ../src/textview.c:974
21751 msgid "  The following can be performed on this part\n"
21752 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21753
21754 #: ../src/textview.c:976
21755 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
21756 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21757
21758 #: ../src/textview.c:980
21759 msgid "     - To save, select "
21760 msgstr "     - Mentés: "
21761
21762 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21763 #: ../src/textview.c:981
21764 msgid "'Save as...'"
21765 msgstr "'Mentés másként...'"
21766
21767 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
21768 #: ../src/textview.c:1017
21769 msgid " (Shortcut key: '"
21770 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21771
21772 # src/textview.c:532
21773 #: ../src/textview.c:991
21774 msgid "     - To display as text, select "
21775 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
21776
21777 # src/mimeview.c:116
21778 #: ../src/textview.c:992
21779 msgid "'Display as text'"
21780 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21781
21782 # src/textview.c:535
21783 #: ../src/textview.c:1003
21784 msgid "     - To open with an external program, select "
21785 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
21786
21787 # src/mimeview.c:114
21788 #: ../src/textview.c:1004
21789 msgid "'Open'"
21790 msgstr "'Megnyitás'"
21791
21792 # src/textview.c:537
21793 #: ../src/textview.c:1012
21794 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
21795 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
21796
21797 #: ../src/textview.c:1013
21798 msgid "mouse button)\n"
21799 msgstr "egérgomb)\n"
21800
21801 #: ../src/textview.c:1015
21802 msgid "     - Or use "
21803 msgstr "     - Vagy "
21804
21805 # src/mimeview.c:115
21806 #: ../src/textview.c:1016
21807 msgid "'Open with...'"
21808 msgstr "'Megnyitás...'"
21809
21810 #: ../src/textview.c:1128
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "The command to view attachment as text failed:\n"
21814 "    %s\n"
21815 "Exit code %d\n"
21816 msgstr ""
21817 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21818 "    %s\n"
21819 "Kilépési kód: %d\n"
21820
21821 #: ../src/textview.c:2194
21822 msgid "Tags: "
21823 msgstr "Címkék:"
21824
21825 #: ../src/textview.c:2896
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21829 "\n"
21830 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21831 "\n"
21832 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21833 "\n"
21834 "Open it anyway?"
21835 msgstr ""
21836 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21837 "\n"
21838 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21839 "\n"
21840 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21841 "\n"
21842 "Így is megnyitod?"
21843
21844 #: ../src/textview.c:2905
21845 msgid "Phishing attempt warning"
21846 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21847
21848 # src/mimeview.c:114
21849 #: ../src/textview.c:2906
21850 msgid "_Open URL"
21851 msgstr "URL _megnyitása"
21852
21853 # src/mainwindow.c:1811
21854 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
21855 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21856 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21857
21858 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
21859 msgid "Receive Mail from current Account"
21860 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21861
21862 # src/mainwindow.c:1822
21863 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
21864 msgid "Send Queued Messages"
21865 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21866
21867 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21868 # src/prefs_folder_item.c:134
21869 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
21870 #: ../src/toolbar.c:1968
21871 msgid "Compose Email"
21872 msgstr "E-mail írása"
21873
21874 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21875 # src/prefs_folder_item.c:134
21876 #: ../src/toolbar.c:196
21877 msgid "Compose News"
21878 msgstr "Hírüzenet írása"
21879
21880 # src/mainwindow.c:1841
21881 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
21882 msgid "Reply to Message"
21883 msgstr "Válasz az üzenetre"
21884
21885 # src/summaryview.c:344
21886 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
21887 msgid "Reply to Sender"
21888 msgstr "Válasz a feladónak"
21889
21890 # src/mainwindow.c:1850
21891 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
21892 msgid "Reply to All"
21893 msgstr "Válasz mindenkinek"
21894
21895 # src/summaryview.c:345
21896 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
21897 msgid "Reply to Mailing-list"
21898 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21899
21900 # src/send.c:536
21901 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
21902 msgid "Open email"
21903 msgstr "E-mail megnyitása"
21904
21905 # src/mainwindow.c:1858
21906 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
21907 msgid "Forward Message"
21908 msgstr "Üzenet továbbítása"
21909
21910 # src/mainwindow.c:1858
21911 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
21912 msgid "Trash Message"
21913 msgstr "Üzenet a kukába"
21914
21915 # src/summaryview.c:2351
21916 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
21917 msgid "Delete Message"
21918 msgstr "Üzenet törlése"
21919
21920 # src/mainwindow.c:496
21921 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
21922 msgid "Go to Previous Unread Message"
21923 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21924
21925 # src/mainwindow.c:494
21926 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
21927 msgid "Go to Next Unread Message"
21928 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21929
21930 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21931 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
21932 msgid "Print"
21933 msgstr "Nyomtatás"
21934
21935 #: ../src/toolbar.c:211
21936 msgid "Learn Spam or Ham"
21937 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21938
21939 #: ../src/toolbar.c:212
21940 msgid "Open folder/Go to folder list"
21941 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21942
21943 # src/compose.c:3922
21944 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
21945 msgid "Send Message"
21946 msgstr "Üzenet küldése"
21947
21948 # src/compose.c:3929
21949 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
21950 msgid "Put into queue folder and send later"
21951 msgstr "Küldés később"
21952
21953 # src/compose.c:3937
21954 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
21955 msgid "Save to draft folder"
21956 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21957
21958 # src/compose.c:3947
21959 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
21960 msgid "Insert file"
21961 msgstr "Fájl beszúrása"
21962
21963 # src/compose.c:3955
21964 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
21965 msgid "Attach file"
21966 msgstr "Fájl csatolása"
21967
21968 # src/compose.c:3965
21969 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
21970 msgid "Insert signature"
21971 msgstr "Aláírás beillesztése"
21972
21973 # src/mimeview.c:120
21974 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
21975 msgid "Replace signature"
21976 msgstr "Aláírás cseréje"
21977
21978 # src/compose.c:3974
21979 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
21980 msgid "Edit with external editor"
21981 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21982
21983 # src/compose.c:539
21984 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
21985 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21986 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21987
21988 # src/compose.c:3983
21989 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
21990 msgid "Wrap all long lines"
21991 msgstr "Hosszú sorok törése"
21992
21993 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21994 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
21995 msgid "Check spelling"
21996 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21997
21998 #: ../src/toolbar.c:229
21999 msgid "Claws Mail Actions Feature"
22000 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
22001
22002 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
22003 msgid "Cancel receiving"
22004 msgstr "Fogadás megszakítása"
22005
22006 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
22007 msgid "Cancel receiving/sending"
22008 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
22009
22010 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22011 # src/prefs_folder_item.c:134
22012 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
22013 msgid "Close window"
22014 msgstr "Ablak bezárása"
22015
22016 #: ../src/toolbar.c:235
22017 msgid "Claws Mail Plugins"
22018 msgstr "Claws Mail pluginek"
22019
22020 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
22021 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
22022 msgctxt "Toolbar"
22023 msgid "Trash"
22024 msgstr "Kuka"
22025
22026 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
22027 #: ../src/toolbar.c:402
22028 msgid "Folders"
22029 msgstr "Mappák"
22030
22031 # src/mainwindow.c:1810
22032 #: ../src/toolbar.c:404
22033 msgid "Get Mail"
22034 msgstr "E-mail fogadása"
22035
22036 #: ../src/toolbar.c:405
22037 msgid "Get"
22038 msgstr "Fogadás"
22039
22040 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22041 # src/prefs_folder_item.c:134
22042 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
22043 msgctxt "Toolbar"
22044 msgid "Compose"
22045 msgstr "Üzenet írása"
22046
22047 #: ../src/toolbar.c:410
22048 msgid "All"
22049 msgstr "Válasz mindenkinek"
22050
22051 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
22052 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
22053 #: ../src/toolbar.c:411
22054 msgctxt "Toolbar"
22055 msgid "Sender"
22056 msgstr "Küldő"
22057
22058 #: ../src/toolbar.c:412
22059 msgid "List"
22060 msgstr "Lista"
22061
22062 # src/folderview.c:1753
22063 #: ../src/toolbar.c:417
22064 msgid "Prev"
22065 msgstr "Előző"
22066
22067 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
22068 #: ../src/toolbar.c:418
22069 msgid "Next"
22070 msgstr "Következő"
22071
22072 # src/compose.c:3936
22073 #: ../src/toolbar.c:426
22074 msgid "Draft"
22075 msgstr "Vázlat"
22076
22077 # src/compose.c:3965
22078 #: ../src/toolbar.c:429
22079 msgid "Insert sig."
22080 msgstr "Aláírás beillesztése"
22081
22082 # src/mimeview.c:115
22083 #: ../src/toolbar.c:430
22084 msgid "Replace sig."
22085 msgstr "Aláírás cseréje"
22086
22087 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
22088 # src/mainwindow.c:436
22089 #: ../src/toolbar.c:431
22090 msgid "Edit"
22091 msgstr "Szerkesztés"
22092
22093 #: ../src/toolbar.c:432
22094 msgid "Wrap para."
22095 msgstr "Bekezdés törése"
22096
22097 #: ../src/toolbar.c:433
22098 msgid "Wrap all"
22099 msgstr "Teljes szöveg törése"
22100
22101 # src/prefs_common.c:1721
22102 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
22103 msgid "Stop"
22104 msgstr "Leállítás"
22105
22106 # src/prefs_common.c:1721
22107 #: ../src/toolbar.c:437
22108 msgid "Stop all"
22109 msgstr "Összes leállítása"
22110
22111 # src/mainwindow.c:612
22112 #: ../src/toolbar.c:897
22113 msgid "Compose News message"
22114 msgstr "Hírüzenet írása"
22115
22116 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22117 #: ../src/toolbar.c:936
22118 msgid "Learn spam"
22119 msgstr "Spam tanulása"
22120
22121 #: ../src/toolbar.c:945
22122 msgid "Ham"
22123 msgstr "Nem spam"
22124
22125 # src/prefs_display_header.c:222
22126 #: ../src/toolbar.c:947
22127 msgid "Learn ham"
22128 msgstr "Nem spam tanulása"
22129
22130 #: ../src/toolbar.c:1925
22131 msgid "Go to folder list"
22132 msgstr "Ugrás a mappalistához"
22133
22134 # src/mainwindow.c:1811
22135 #: ../src/toolbar.c:1931
22136 msgid "Receive Mail from selected Account"
22137 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
22138
22139 # src/grouplistdialog.c:243
22140 #: ../src/toolbar.c:1947
22141 msgid "Open preferences"
22142 msgstr "Beállítások megnyitása"
22143
22144 # src/mainwindow.c:1811
22145 #: ../src/toolbar.c:1958
22146 msgid "Compose with selected Account"
22147 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
22148
22149 # src/prefs_display_header.c:222
22150 #: ../src/toolbar.c:1979
22151 msgid "Learn as..."
22152 msgstr "Megjegyez, mint..."
22153
22154 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22155 #: ../src/toolbar.c:1989
22156 msgid "Learn as _Spam"
22157 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
22158
22159 # src/prefs_display_header.c:222
22160 #: ../src/toolbar.c:1990
22161 msgid "Learn as _Ham"
22162 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
22163
22164 # src/mainwindow.c:1841
22165 #: ../src/toolbar.c:1997
22166 msgid "Reply to Message options"
22167 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
22168
22169 # src/summaryview.c:342
22170 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
22171 #: ../src/toolbar.c:2052
22172 msgid "_Reply with quote"
22173 msgstr "Válasz _idézettel"
22174
22175 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
22176 #: ../src/toolbar.c:2053
22177 msgid "Reply without _quote"
22178 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
22179
22180 # src/summaryview.c:344
22181 #: ../src/toolbar.c:2014
22182 msgid "Reply to Sender options"
22183 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
22184
22185 # src/mainwindow.c:1850
22186 #: ../src/toolbar.c:2031
22187 msgid "Reply to All options"
22188 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
22189
22190 # src/summaryview.c:345
22191 #: ../src/toolbar.c:2048
22192 msgid "Reply to Mailing-list options"
22193 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
22194
22195 # src/mainwindow.c:1858
22196 #: ../src/toolbar.c:2065
22197 msgid "Forward Message options"
22198 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
22199
22200 #: ../src/uri_opener.c:88
22201 msgid "There are no URLs in this email."
22202 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
22203
22204 # src/editgroup.c:339
22205 #: ../src/uri_opener.c:116
22206 msgid "Available URLs:"
22207 msgstr "Elérhető URL-ek:"
22208
22209 # src/mimeview.c:114
22210 #: ../src/uri_opener.c:181
22211 msgctxt "Dialog title"
22212 msgid "Open URLs"
22213 msgstr "URL-ek megnyitása"
22214
22215 # src/importldif.c:312
22216 #: ../src/uri_opener.c:206
22217 msgid "Please select the URL to open."
22218 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
22219
22220 # src/summaryview.c:390
22221 #: ../src/uri_opener.c:214
22222 msgid "Select All"
22223 msgstr "Összes kijelölése"
22224
22225 # src/prefs_actions.c:875
22226 #: ../src/wizard.c:521
22227 msgctxt "Welcome Mail Subject"
22228 msgid "Welcome to Claws Mail"
22229 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22230
22231 #: ../src/wizard.c:544
22232 #, c-format
22233 msgid ""
22234 "\n"
22235 "Welcome to Claws Mail\n"
22236 "---------------------\n"
22237 "\n"
22238 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
22239 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22240 "toolbar.\n"
22241 "\n"
22242 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22243 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22244 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22245 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22246 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22247 "\n"
22248 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22249 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22250 "and change the general Preferences by using\n"
22251 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22252 "\n"
22253 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22254 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22255 "or online at the URL given below.\n"
22256 "\n"
22257 "Useful URLs\n"
22258 "-----------\n"
22259 "Homepage:      <%s>\n"
22260 "Manual:        <%s>\n"
22261 "FAQ:\t       <%s>\n"
22262 "Themes:        <%s>\n"
22263 "Mailing Lists: <%s>\n"
22264 "\n"
22265 "LICENSE\n"
22266 "-------\n"
22267 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22268 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22269 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22270 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22271 "found at <%s>.\n"
22272 "\n"
22273 "DONATIONS\n"
22274 "---------\n"
22275 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22276 "so at <%s>.\n"
22277 "\n"
22278 msgstr ""
22279 "\n"
22280 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22281 "---------------------\n"
22282 "\n"
22283 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22284 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22285 "\n"
22286 "\n"
22287 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22288 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22289 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22290 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22291 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22292 "\n"
22293 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22294 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22295 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22296 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22297 "\n"
22298 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22299 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22300 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22301 "\n"
22302 "Hasznos címek\n"
22303 "-----------\n"
22304 "Weboldal:      <%s>\n"
22305 "Kézikönyv:        <%s>\n"
22306 "FAQ:\t       <%s>\n"
22307 "Témák:        <%s>\n"
22308 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22309 "\n"
22310 "LICENSZ\n"
22311 "-------\n"
22312 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22313 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22314 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22316 "itt: <%s>.\n"
22317 "\n"
22318 "TÁMOGATÁSOK\n"
22319 "---------\n"
22320 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22321 "itt megteheted: <%s>.\n"
22322 "\n"
22323
22324 # src/importldif.c:312
22325 #: ../src/wizard.c:620
22326 msgid "Please enter the mailbox name."
22327 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22328
22329 # src/prefs_account.c:1389
22330 #: ../src/wizard.c:648
22331 msgid "Please enter your name and email address."
22332 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22333
22334 #: ../src/wizard.c:659
22335 msgid "Please enter your receiving server and username."
22336 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22337
22338 #: ../src/wizard.c:669
22339 msgid "Please enter your username."
22340 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22341
22342 #: ../src/wizard.c:679
22343 msgid "Please enter your SMTP server."
22344 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22345
22346 # src/importldif.c:312
22347 #: ../src/wizard.c:690
22348 msgid "Please enter your SMTP username."
22349 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22350
22351 #: ../src/wizard.c:969
22352 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22353 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22354
22355 #: ../src/wizard.c:979
22356 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22357 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22358
22359 # src/prefs_account.c:768
22360 #: ../src/wizard.c:989
22361 msgid "Your organization:"
22362 msgstr "Szervezet:"
22363
22364 #: ../src/wizard.c:1022
22365 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22366 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22367
22368 #: ../src/wizard.c:1030
22369 msgid ""
22370 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22371 "Mail\""
22372 msgstr ""
22373 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22374 "\""
22375
22376 #: ../src/wizard.c:1101
22377 msgid ""
22378 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22379 "com:25\""
22380 msgstr ""
22381 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22382
22383 #: ../src/wizard.c:1104
22384 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22385 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22386
22387 # src/prefs_account.c:1138
22388 #: ../src/wizard.c:1110
22389 msgid "Use authentication"
22390 msgstr "Azonosítás használata"
22391
22392 #: ../src/wizard.c:1118
22393 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22394 msgstr ""
22395 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22396
22397 #: ../src/wizard.c:1132
22398 msgid "SMTP username:"
22399 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22400
22401 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22402 #: ../src/wizard.c:1143
22403 msgid "SMTP password:"
22404 msgstr "SMTP jelszó:"
22405
22406 # src/smtp.c:68
22407 #: ../src/wizard.c:1156
22408 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22409 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22410
22411 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
22412 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22413 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22414
22415 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
22416 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22417 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22418
22419 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
22420 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22421 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22422
22423 #: ../src/wizard.c:1306
22424 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22425 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22426
22427 #: ../src/wizard.c:1496
22428 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22429 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22430
22431 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22432 #: ../src/wizard.c:1506
22433 msgid "IMAP"
22434 msgstr "IMAP"
22435
22436 #: ../src/wizard.c:1540
22437 msgid ""
22438 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22439 "com:110\""
22440 msgstr ""
22441 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22442
22443 #: ../src/wizard.c:1545
22444 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22445 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22446
22447 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22448 #: ../src/wizard.c:1570
22449 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22450 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22451
22452 # src/prefs_account.c:1685
22453 #: ../src/wizard.c:1635
22454 msgid "IMAP server directory:"
22455 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22456
22457 # src/prefs_display_header.c:342
22458 #: ../src/wizard.c:1646
22459 msgid "Show only subscribed folders"
22460 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22461
22462 #: ../src/wizard.c:1654
22463 msgid ""
22464 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22465 "has been built without IMAP support.</span>"
22466 msgstr ""
22467 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22468 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22469
22470 #: ../src/wizard.c:1772
22471 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22472 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22473
22474 # src/prefs_actions.c:875
22475 #: ../src/wizard.c:1806
22476 msgid "Welcome to Claws Mail"
22477 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22478
22479 #: ../src/wizard.c:1814
22480 msgid ""
22481 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22482 "\n"
22483 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22484 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22485 "five minutes."
22486 msgstr ""
22487 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22488 "\n"
22489 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22490 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22491 "elkezdheted."
22492
22493 # src/about.c:89
22494 #: ../src/wizard.c:1827
22495 msgid "About You"
22496 msgstr "Adataid"
22497
22498 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
22499 #: ../src/wizard.c:1881
22500 msgid "Bold fields must be completed"
22501 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22502
22503 # src/prefs_account.c:1015
22504 #: ../src/wizard.c:1842
22505 msgid "Receiving mail"
22506 msgstr "E-mail fogadása"
22507
22508 # src/send.c:536
22509 #: ../src/wizard.c:1857
22510 msgid "Sending mail"
22511 msgstr "E-mail küldése"
22512
22513 #: ../src/wizard.c:1873
22514 msgid "Saving mail on disk"
22515 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22516
22517 # src/mainwindow.c:666
22518 #: ../src/wizard.c:1889
22519 msgid "Configuration finished"
22520 msgstr "Beállítás kész"
22521
22522 #: ../src/wizard.c:1897
22523 msgid ""
22524 "Claws Mail is now ready.\n"
22525 "Click Save to start."
22526 msgstr ""
22527 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22528 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."