1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: <NONE>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 #: ../src/account.c:392
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
58 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
60 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "A mappa nem hozható létre."
66 #: ../src/account.c:717
68 msgstr "Fiókok szerkesztése"
70 #: ../src/account.c:734
72 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
73 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
74 "indicates the default account."
76 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
77 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
78 "fiók neve vastag betűs."
81 #: ../src/account.c:805
82 msgid " _Set as default account "
83 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
85 #: ../src/account.c:897
86 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
87 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
90 #: ../src/account.c:904
96 #: ../src/account.c:1064
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
101 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
102 #: ../src/account.c:1066
107 #: ../src/account.c:1067
108 msgid "Delete account"
109 msgstr "Fiók törlése"
111 #: ../src/account.c:1537
112 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
116 #: ../src/account.c:1543
117 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
118 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
120 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
121 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
122 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
123 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
124 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
125 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
126 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
127 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
128 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
129 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
130 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
131 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
132 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
133 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
134 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
138 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
139 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
140 #: ../src/prefs_account.c:4058
145 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
149 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
150 #: ../src/action.c:383
152 msgid "Could not get message file %d"
153 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
155 # src/prefs_actions.c:683
156 #: ../src/action.c:420
157 msgid "Could not get message part."
158 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
160 # src/prefs_actions.c:712
161 #: ../src/action.c:437
163 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
164 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
166 # src/prefs_actions.c:1066
167 #: ../src/action.c:609
170 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
171 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
173 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
174 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
176 #: ../src/action.c:721
177 msgid "There is no filtering action set"
178 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
180 #: ../src/action.c:723
183 "Invalid filtering action(s):\n"
186 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
189 # src/prefs_actions.c:1325
190 #: ../src/action.c:988
193 "Could not fork to execute the following command:\n"
197 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
201 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
202 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
203 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
204 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
208 msgid "Unknown error"
209 msgstr "Ismeretlen hiba"
211 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
212 # src/prefs_folder_item.c:134
213 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
217 # src/prefs_actions.c:1552
218 #: ../src/action.c:1244
220 msgid "--- Running: %s\n"
221 msgstr "--- Fut: %s\n"
223 # src/prefs_actions.c:1556
224 #: ../src/action.c:1248
226 msgid "--- Ended: %s\n"
227 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
229 # src/prefs_actions.c:1590
230 #: ../src/action.c:1281
231 msgid "Action's input/output"
232 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
234 # src/summaryview.c:2695
235 #: ../src/action.c:1609
238 "Enter the argument for the following action:\n"
239 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
242 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
243 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
246 #: ../src/action.c:1614
247 msgid "Action's hidden user argument"
248 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
250 # src/summaryview.c:2695
251 #: ../src/action.c:1618
254 "Enter the argument for the following action:\n"
255 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
258 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
259 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
262 #: ../src/action.c:1623
263 msgid "Action's user argument"
264 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
266 #: ../src/addrclip.c:479
268 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
269 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
271 #: ../src/addrclip.c:502
273 msgid "Cannot copy an address book to itself."
274 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
276 #: ../src/addrclip.c:593
278 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
279 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
281 # src/addressbook.c:3099
283 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
288 #: ../src/addrcustomattr.c:65
289 msgid "date of birth"
290 msgstr "születési dátum"
292 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
293 # src/select-keys.c:300
294 #: ../src/addrcustomattr.c:66
298 #: ../src/addrcustomattr.c:67
302 #: ../src/addrcustomattr.c:68
304 msgstr "mobiltelefonszám"
306 # src/prefs_account.c:768
307 #: ../src/addrcustomattr.c:69
311 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
312 #: ../src/addrcustomattr.c:70
313 msgid "office address"
314 msgstr "munkahelyi cím"
316 #: ../src/addrcustomattr.c:71
318 msgstr "munkahelyi telefonszám"
320 #: ../src/addrcustomattr.c:72
324 #: ../src/addrcustomattr.c:73
328 # src/importldif.c:559
329 #: ../src/addrcustomattr.c:141
330 msgid "Attribute name"
331 msgstr "Attribútum neve"
333 # src/importldif.c:559
334 #: ../src/addrcustomattr.c:156
335 msgid "Delete all attribute names"
336 msgstr "Összes attribútum név törlése"
338 # src/prefs_template.c:514
339 #: ../src/addrcustomattr.c:157
340 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
341 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
343 # src/importldif.c:559
344 #: ../src/addrcustomattr.c:181
345 msgid "Delete attribute name"
346 msgstr "Attribútum név törlése"
348 # src/prefs_actions.c:876
349 #: ../src/addrcustomattr.c:182
350 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
351 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
353 # src/prefs_account.c:743
354 #: ../src/addrcustomattr.c:191
355 msgid "Reset to default"
356 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
359 #: ../src/addrcustomattr.c:192
361 "Do you really want to replace all attribute names\n"
362 "with the default set?"
364 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
365 "az alapértelmezettekre?"
367 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
368 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
369 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
370 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
371 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
375 # src/summaryview.c:390
376 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
377 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
378 #: ../src/prefs_template.c:1100
380 msgstr "Ö_sszes törlése"
382 #: ../src/addrcustomattr.c:214
383 msgid "_Reset to default"
384 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
386 # src/prefs_actions.c:780
387 #: ../src/addrcustomattr.c:403
388 msgid "Attribute name is not set."
389 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
391 # src/importldif.c:559
392 #: ../src/addrcustomattr.c:462
393 msgctxt "Dialog title"
394 msgid "Edit attribute names"
395 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
397 # src/importldif.c:559
398 #: ../src/addrcustomattr.c:476
399 msgid "New attribute name:"
400 msgstr "Új attribútum neve:"
402 #: ../src/addrcustomattr.c:513
404 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
407 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
410 #: ../src/addrduplicates.c:127
411 msgid "Show duplicates in the same book"
412 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
414 #: ../src/addrduplicates.c:133
415 msgid "Show duplicates in different books"
416 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
418 #: ../src/addrduplicates.c:144
419 msgid "Find address book email duplicates"
420 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
422 #: ../src/addrduplicates.c:145
424 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
426 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
428 #: ../src/addrduplicates.c:315
429 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
430 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
432 # src/addressbook.c:837
433 #: ../src/addrduplicates.c:346
434 msgid "Duplicate email addresses"
435 msgstr "Többszörös e-mail címek"
437 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
438 # src/select-keys.c:300
439 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
440 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
444 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
445 #: ../src/addrduplicates.c:464
446 msgid "Address book path"
447 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
449 # src/addressbook.c:837
450 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
451 #: ../src/addressbook.c:1486
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Cím(ek) törlése"
455 # src/addressbook.c:838
456 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
460 # src/addressbook.c:837
461 #: ../src/addrduplicates.c:842
462 msgid "Delete address"
465 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
466 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
467 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
469 # src/summaryview.c:369
470 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
471 msgid "Add to address book"
472 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
474 #: ../src/addressadd.c:207
478 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
479 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
480 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
481 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
483 msgstr "Megjegyzések"
485 # src/addressadd.c:225
486 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
487 msgid "Select Address Book Folder"
488 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
490 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
491 #: ../src/textview.c:2064
494 "Failed to save image: \n"
497 "A kép mentése nem sikerült: \n"
500 # src/addressbook.c:837
501 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
502 msgid "Add address(es)"
503 msgstr "Cím(ek) felvétele"
505 #: ../src/addressadd.c:536
506 msgid "Can't add the specified address"
507 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
509 # src/addressbook.c:3083
510 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
511 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
512 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
514 msgid "Email Address"
517 # src/addressbook.c:335
519 #: ../src/addressbook.c:402
523 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
524 # src/mainwindow.c:436
525 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
526 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
527 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
528 #: ../src/messageview.c:210
530 msgstr "S_zerkesztés"
532 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
533 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
534 #: ../src/messageview.c:213
538 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
539 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
540 #: ../src/messageview.c:214
544 # src/addressbook.c:335
546 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
548 msgstr "Új _címjegyzék"
550 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
551 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
555 # src/addressbook.c:336
556 #: ../src/addressbook.c:410
560 # src/addressbook.c:338
561 #: ../src/addressbook.c:414
566 #: ../src/addressbook.c:417
567 msgid "New LDAP _Server"
568 msgstr "Új LDAP _szerver"
570 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
571 #: ../src/addressbook.c:421
573 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
575 # src/addressbook.c:345
576 #: ../src/addressbook.c:422
578 msgstr "Címjegyzék _törlése"
580 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
581 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
582 #. {"Message/---", NULL, "---" },
583 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
587 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
588 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
589 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
590 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
591 #. {"Message/---", NULL, "---" },
592 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
596 # src/summaryview.c:390
598 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
600 msgstr "Mindent _kijelöl"
602 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
603 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
604 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
608 # src/summaryview.c:355
610 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
611 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
616 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
617 #: ../src/compose.c:611
619 msgstr "_Beillesztés"
621 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
622 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
623 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
624 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
628 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
629 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
633 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
634 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
635 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
636 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
640 # src/addressbook.c:357
642 #: ../src/addressbook.c:444
643 msgid "Import _LDIF file..."
644 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
646 # src/addressbook.c:357
647 #: ../src/addressbook.c:445
648 msgid "Import M_utt file..."
649 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
651 # src/addressbook.c:357
652 #: ../src/addressbook.c:446
653 msgid "Import _Pine file..."
654 msgstr "_Pine fájl importálása..."
656 # src/addressbook.c:357
657 #: ../src/addressbook.c:448
658 msgid "Export _HTML..."
659 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
661 # src/addressbook.c:357
662 #: ../src/addressbook.c:449
663 msgid "Export LDI_F..."
664 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
666 # src/addressbook.c:357
667 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
668 #: ../src/addressbook.c:451
669 msgid "Find duplicates..."
670 msgstr "Többszörös címek keresése..."
672 # src/addressbook.c:357
673 #: ../src/addressbook.c:452
674 msgid "Edit custom attributes..."
675 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
679 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
680 #: ../src/messageview.c:339
684 #: ../src/addressbook.c:491
685 msgid "_Browse Entry"
686 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
688 #. then add the appointment
689 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
690 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
691 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
692 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
693 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
697 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
701 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
702 msgid "Bad arguments"
703 msgstr "Hibás argumentumok"
706 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
707 msgid "File not specified"
708 msgstr "Nincs megadva fájl."
711 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
712 msgid "Error opening file"
713 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
715 # src/importldif.c:333
716 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
717 msgid "Error reading file"
718 msgstr "Fájl olvasási hiba"
720 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
721 msgid "End of file encountered"
724 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
725 msgid "Error allocating memory"
726 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
728 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
729 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
730 msgid "Bad file format"
731 msgstr "Rossz fájl formátum"
734 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
735 msgid "Error writing to file"
736 msgstr "Fájl írási hiba."
738 # src/prefs_common.c:918
739 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
740 msgid "Error opening directory"
741 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
744 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
745 msgid "No path specified"
746 msgstr "Nincs megadva elérési út."
749 #: ../src/addressbook.c:531
750 msgid "Error connecting to LDAP server"
751 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
753 #: ../src/addressbook.c:532
754 msgid "Error initializing LDAP"
755 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
757 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
758 #: ../src/addressbook.c:533
759 msgid "Error binding to LDAP server"
760 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
762 # src/importldif.c:333
763 #: ../src/addressbook.c:534
764 msgid "Error searching LDAP database"
765 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
767 #: ../src/addressbook.c:535
768 msgid "Timeout performing LDAP operation"
769 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
771 #: ../src/addressbook.c:536
772 msgid "Error in LDAP search criteria"
773 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
775 #: ../src/addressbook.c:537
776 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
777 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
779 #: ../src/addressbook.c:538
780 msgid "LDAP search terminated on request"
781 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
784 #: ../src/addressbook.c:539
785 msgid "Error starting TLS connection"
786 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
788 #: ../src/addressbook.c:540
789 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
790 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
792 # src/prefs_account.c:792
793 #: ../src/addressbook.c:541
794 msgid "Missing required information"
795 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
797 #: ../src/addressbook.c:542
798 msgid "Another contact exists with that key"
799 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
801 # src/prefs_account.c:1138
802 #: ../src/addressbook.c:543
803 msgid "Strong(er) authentication required"
804 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
806 # src/sourcewindow.c:143
807 #: ../src/addressbook.c:910
811 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
812 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
813 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
817 # src/addressbook.c:630
818 #: ../src/addressbook.c:1109
820 msgstr "Keresendő név:"
822 # src/folderview.c:1994
823 #: ../src/addressbook.c:1478
825 msgstr "Csoport törlése"
828 #: ../src/addressbook.c:1479
830 "Really delete the group(s)?\n"
831 "The addresses it contains will not be lost."
833 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
834 "A benne lévő címek elvesznek."
836 #: ../src/addressbook.c:2190
837 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
838 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
840 #: ../src/addressbook.c:2200
841 msgid "Cannot paste into an address group."
842 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
845 #: ../src/addressbook.c:2906
847 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
848 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
850 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
851 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
852 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
853 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
854 # src/prefs_template.c:224
855 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
856 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
857 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
861 # src/addressbook.c:1657
862 #: ../src/addressbook.c:2918
865 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
866 "contains will be moved into the parent folder."
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
871 # src/folderview.c:1695
872 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
873 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
876 msgid "Delete folder"
877 msgstr "Mappa törlése"
879 # src/folderview.c:1695
880 #: ../src/addressbook.c:2922
881 msgid "+Delete _folder only"
882 msgstr "+Csak mappa törlése"
884 # src/addressbook.c:1660
885 #: ../src/addressbook.c:2922
886 msgid "Delete folder and _addresses"
887 msgstr "Mappa és címek törlése"
890 #: ../src/addressbook.c:2933
893 "Do you want to delete '%s'?\n"
894 "The addresses it contains will not be lost."
896 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
897 "A benne lévő címek nem vesznek el."
900 #: ../src/addressbook.c:2940
903 "Do you want to delete '%s'?\n"
904 "The addresses it contains will be lost."
906 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
907 "A benne lévő címek elvesznek."
909 # src/grouplistdialog.c:203
911 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
913 #: ../src/addressbook.c:3054
916 msgstr "'%s' keresése "
918 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
920 msgstr "Új kapcsolatok"
922 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
923 #: ../src/addressbook.c:4022
924 msgid "New user, could not save index file."
925 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
927 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
928 #: ../src/addressbook.c:4026
929 msgid "New user, could not save address book files."
930 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
932 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
933 #: ../src/addressbook.c:4036
934 msgid "Old address book converted successfully."
935 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
937 # src/addressbook.c:2360
938 #: ../src/addressbook.c:4041
940 "Old address book converted,\n"
941 "could not save new address index file."
943 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
944 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
946 # src/addressbook.c:2373
947 #: ../src/addressbook.c:4054
949 "Could not convert address book,\n"
950 "but created empty new address book files."
952 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
953 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
955 # src/addressbook.c:2379
956 #: ../src/addressbook.c:4060
958 "Could not convert address book,\n"
959 "could not save new address index file."
961 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
962 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
964 # src/addressbook.c:2384
965 #: ../src/addressbook.c:4065
967 "Could not convert address book\n"
968 "and could not create new address book files."
970 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
971 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
973 # src/addressbook.c:2391
974 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
975 msgid "Addressbook conversion error"
976 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
978 # src/addressbook.c:2430
979 #: ../src/addressbook.c:4185
980 msgid "Addressbook Error"
981 msgstr "Címjegyzék hiba"
983 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
984 #: ../src/addressbook.c:4186
985 msgid "Could not read address index"
986 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
989 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
992 #: ../src/addressbook.c:4517
993 msgid "Busy searching..."
996 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
997 #: ../src/addressbook.c:4818
1001 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1002 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1003 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1004 #: ../src/importldif.c:658
1005 msgid "Address Book"
1008 # src/addressbook.c:3067
1009 #: ../src/addressbook.c:4842
1013 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1014 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1015 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1016 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1017 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1021 # src/addressbook.c:3131
1022 #: ../src/addressbook.c:4890
1026 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1027 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1031 # src/addressbook.c:3179
1032 #: ../src/addressbook.c:4926
1033 msgid "LDAP servers"
1034 msgstr "LDAP szerverek"
1036 # src/addressbook.c:3179
1037 #: ../src/addressbook.c:4938
1039 msgstr "LDAP lekérdezés"
1041 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1042 #. store UNtranslated "Any"
1043 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1044 #. store UNtranslated "Any"
1045 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1046 #. store UNtranslated "Any"
1047 #. book/folder value
1048 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1049 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1050 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1051 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1052 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1053 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1054 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1055 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1056 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1057 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1058 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1059 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1060 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1061 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
1062 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
1063 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
1064 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
1068 #: ../src/addrgather.c:172
1069 msgid "Please specify name for address book."
1070 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1072 # src/editgroup.c:339
1073 #: ../src/addrgather.c:179
1074 msgid "No available address book."
1075 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1077 # src/importldif.c:312
1078 #: ../src/addrgather.c:200
1079 msgid "Please select the mail headers to search."
1080 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1083 #: ../src/addrgather.c:207
1084 msgid "Collecting addresses..."
1085 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1087 #: ../src/addrgather.c:247
1088 msgid "address added by claws-mail"
1089 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1091 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1092 #: ../src/addrgather.c:275
1093 msgid "Addresses collected successfully."
1094 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1097 #: ../src/addrgather.c:357
1098 msgid "Current folder:"
1099 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1101 # src/importldif.c:679
1102 #: ../src/addrgather.c:368
1103 msgid "Address book name:"
1104 msgstr "Címjegyzék neve:"
1106 # src/addressbook.c:2391
1107 #: ../src/addrgather.c:395
1108 msgid "Address book folder size:"
1109 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1111 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1113 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1115 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1117 # src/prefs_account.c:1118
1118 #: ../src/addrgather.c:413
1119 msgid "Process these mail header fields"
1120 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1122 #: ../src/addrgather.c:432
1123 msgid "Include subfolders"
1124 msgstr "Almappákkal együtt"
1126 # src/prefs_display_header.c:222
1127 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1131 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1132 #: ../src/addrgather.c:457
1133 msgid "Address Count"
1134 msgstr "Cím számláló"
1136 # src/prefs_display_header.c:222
1137 #. Create notebook pages
1138 #: ../src/addrgather.c:567
1139 msgid "Header Fields"
1140 msgstr "Fejléc mezők"
1142 # src/importldif.c:792
1143 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1144 #: ../src/importldif.c:1023
1148 #: ../src/addrgather.c:626
1149 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1150 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1152 #: ../src/addrgather.c:630
1153 msgid "Collect email addresses from folder"
1154 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1156 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1157 #: ../src/addrindex.c:123
1158 msgid "Common addresses"
1159 msgstr "Általános címek"
1161 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1162 #: ../src/addrindex.c:124
1163 msgid "Personal addresses"
1164 msgstr "Személyes címek"
1166 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1167 #: ../src/addrindex.c:130
1168 msgid "Common address"
1169 msgstr "Általános cím"
1171 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1172 #: ../src/addrindex.c:131
1173 msgid "Personal address"
1174 msgstr "Személyes cím"
1176 # src/editgroup.c:308
1177 #: ../src/addrindex.c:1827
1178 msgid "Address(es) update"
1179 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1181 #: ../src/addrindex.c:1828
1182 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1183 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1190 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1191 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1192 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1193 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1194 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1197 msgstr "Figyelmeztetés"
1199 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1200 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1201 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1206 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1207 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1209 msgstr "_Napló megtekintése"
1211 # src/alertpanel.c:249
1212 #: ../src/alertpanel.c:347
1213 msgid "Show this message next time"
1214 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1216 #: ../src/avatars.c:97
1217 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1220 #: ../src/avatars.c:102
1222 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1223 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
1225 #: ../src/browseldap.c:218
1226 msgid "Browse Directory Entry"
1227 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1229 # src/importldif.c:689
1230 #: ../src/browseldap.c:237
1231 msgid "Server Name :"
1232 msgstr "Szerver neve :"
1234 #: ../src/browseldap.c:247
1235 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1236 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1238 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1239 #: ../src/browseldap.c:270
1243 # src/importldif.c:559
1244 #: ../src/browseldap.c:272
1245 msgid "Attribute Value"
1246 msgstr "Tulajdonság érték"
1249 #: ../src/common/plugin.c:65
1253 #: ../src/common/plugin.c:66
1255 msgstr "egy megjelenítő"
1257 # src/mimeview.c:148
1258 #: ../src/common/plugin.c:67
1259 msgid "a MIME parser"
1260 msgstr "egy MIME parser"
1262 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1263 #: ../src/common/plugin.c:68
1267 # src/summaryview.c:3150
1268 #: ../src/common/plugin.c:69
1272 #: ../src/common/plugin.c:70
1273 msgid "a privacy interface"
1274 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1276 #: ../src/common/plugin.c:71
1280 #: ../src/common/plugin.c:72
1282 msgstr "egy segédeszköz"
1285 #: ../src/common/plugin.c:73
1289 #: ../src/common/plugin.c:334
1292 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1293 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1295 #: ../src/common/plugin.c:436
1296 msgid "Plugin already loaded"
1297 msgstr "A plugin már betöltve"
1299 #: ../src/common/plugin.c:447
1300 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1301 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1303 #: ../src/common/plugin.c:481
1304 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1305 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1307 #: ../src/common/plugin.c:490
1308 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1309 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1311 #: ../src/common/plugin.c:772
1314 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1317 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1319 #: ../src/common/plugin.c:775
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1323 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1325 #: ../src/common/plugin.c:784
1327 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1328 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1330 #: ../src/common/plugin.c:786
1331 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1332 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1335 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1336 msgid "SSL handshake failed\n"
1337 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1340 #: ../src/common/smtp.c:180
1341 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1342 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1345 #: ../src/common/smtp.c:183
1346 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1347 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1349 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1350 msgid "bad SMTP response\n"
1351 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1353 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1354 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1355 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1356 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1358 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1359 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1360 msgid "error occurred on authentication\n"
1361 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1363 #: ../src/common/smtp.c:609
1365 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1366 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1378 #: ../src/common/socket.c:602
1379 msgid "Connection timed out.\n"
1380 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1382 #: ../src/common/socket.c:630
1384 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1385 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1387 #: ../src/common/socket.c:643
1389 msgid "%s: unknown host.\n"
1390 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1393 #: ../src/common/socket.c:831
1395 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1396 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1398 #: ../src/common/socket.c:1071
1400 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1401 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1403 #: ../src/common/socket.c:1166
1405 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1408 #: ../src/common/socket.c:1515
1410 msgid "write on fd%d: %s\n"
1411 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1413 # src/compose.c:2898
1414 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1416 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1417 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1419 # src/compose.c:2898
1420 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1422 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1423 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1425 # src/compose.c:2898
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1432 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1433 msgid "Internal error"
1436 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1438 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1440 # src/summaryview.c:2677
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1442 msgid "Self-signed certificate"
1443 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1445 # src/summaryview.c:2677
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1447 msgid "Revoked certificate"
1448 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1450 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1452 msgid "No certificate issuer found"
1453 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1456 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1457 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1459 # src/compose.c:2898
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1462 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1463 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1467 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1470 # src/compose.c:2898
1471 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1473 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1474 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1476 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1478 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1479 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1481 # src/compose.c:2898
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1487 # src/compose.c:2898
1488 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1490 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1491 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1493 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1495 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1496 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1498 # src/summaryview.c:2677
1499 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1501 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1502 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1503 msgid "<not in certificate>"
1504 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1506 #: ../src/common/string_match.c:83
1507 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1508 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1510 #: ../src/common/utils.c:379
1515 #: ../src/common/utils.c:380
1520 #: ../src/common/utils.c:381
1525 #: ../src/common/utils.c:382
1530 #: ../src/common/utils.c:4967
1531 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:4968
1536 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:4969
1541 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:4970
1546 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1550 #: ../src/common/utils.c:4971
1551 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1555 #: ../src/common/utils.c:4972
1556 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1560 #: ../src/common/utils.c:4973
1561 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1565 #: ../src/common/utils.c:4975
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1570 #: ../src/common/utils.c:4976
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1575 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1576 #: ../src/common/utils.c:4977
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:4978
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:4979
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:4980
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:4981
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:4982
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:4983
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:4984
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1616 # src/prefs_summary_column.c:74
1617 #: ../src/common/utils.c:4985
1618 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1622 #: ../src/common/utils.c:4986
1623 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1627 #: ../src/common/utils.c:4988
1628 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1632 #: ../src/common/utils.c:4989
1633 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1637 #: ../src/common/utils.c:4990
1638 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1642 # src/colorlabel.c:46
1643 #: ../src/common/utils.c:4991
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 #: ../src/common/utils.c:4992
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1653 #: ../src/common/utils.c:4993
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1658 # src/progressdialog.c:53
1659 #: ../src/common/utils.c:4994
1660 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1664 #: ../src/common/utils.c:4996
1665 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1669 #: ../src/common/utils.c:4997
1670 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1674 # src/prefs_summary_column.c:67
1675 #: ../src/common/utils.c:4998
1676 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1680 #: ../src/common/utils.c:4999
1681 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1685 #: ../src/common/utils.c:5000
1686 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1690 #: ../src/common/utils.c:5001
1691 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1695 #: ../src/common/utils.c:5002
1696 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1700 #: ../src/common/utils.c:5003
1701 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1705 # src/prefs_common.c:1721
1706 #: ../src/common/utils.c:5004
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1711 #: ../src/common/utils.c:5005
1712 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1716 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1717 #: ../src/common/utils.c:5006
1718 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1723 #: ../src/common/utils.c:5007
1724 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1728 #: ../src/common/utils.c:5018
1729 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1733 #: ../src/common/utils.c:5019
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1738 #: ../src/common/utils.c:5020
1739 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1743 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1744 #: ../src/common/utils.c:5021
1745 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1750 #: ../src/compose.c:570
1752 msgstr "_Hozzáadás..."
1755 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1756 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1761 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1762 # src/folderview.c:260
1763 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1764 msgid "_Properties..."
1765 msgstr "_Tulajdonságok..."
1767 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1769 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1773 # src/mimeview.c:114
1774 #: ../src/compose.c:583
1776 msgstr "_Helyesírás"
1778 # src/mimeview.c:114
1779 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1786 #: ../src/compose.c:589
1790 # src/compose.c:3928
1791 #: ../src/compose.c:590
1793 msgstr "Kü_ldés később"
1795 # src/compose.c:3955
1796 #: ../src/compose.c:593
1797 msgid "_Attach file"
1798 msgstr "Fájl _csatolása"
1800 # src/compose.c:3947
1801 #: ../src/compose.c:594
1802 msgid "_Insert file"
1803 msgstr "Fájl _beszúrása"
1805 # src/compose.c:3965
1806 #: ../src/compose.c:595
1807 msgid "Insert si_gnature"
1808 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1810 # src/mimeview.c:120
1811 #: ../src/compose.c:596
1812 msgid "_Replace signature"
1813 msgstr "Aláírás cse_réje"
1815 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1816 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1817 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1818 #: ../src/compose.c:600
1822 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1823 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1825 #: ../src/compose.c:605
1827 msgstr "_Visszavonás"
1829 # src/colorlabel.c:46
1830 #: ../src/compose.c:606
1834 #: ../src/compose.c:609
1839 #: ../src/compose.c:613
1840 msgid "_Special paste"
1841 msgstr "_Irányított beillesztés"
1843 # src/prefs_common.c:1268
1844 #: ../src/compose.c:614
1845 msgid "As _quotation"
1846 msgstr "_Idézetként"
1848 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1849 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1850 #: ../src/compose.c:615
1854 #: ../src/compose.c:616
1856 msgstr "_Nem tördelt"
1858 # src/summaryview.c:390
1859 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1861 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1863 # src/prefs_account.c:684
1864 #: ../src/compose.c:620
1869 #: ../src/compose.c:621
1870 msgid "Move a character backward"
1871 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1874 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1875 #: ../src/compose.c:622
1876 msgid "Move a character forward"
1877 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1881 #: ../src/compose.c:623
1882 msgid "Move a word backward"
1883 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1886 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1887 #: ../src/compose.c:624
1888 msgid "Move a word forward"
1889 msgstr "Szó mozgatása előre"
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:625
1894 msgid "Move to beginning of line"
1895 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1898 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1899 #: ../src/compose.c:626
1900 msgid "Move to end of line"
1901 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1904 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1905 #: ../src/compose.c:627
1906 msgid "Move to previous line"
1907 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1910 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1911 #: ../src/compose.c:628
1912 msgid "Move to next line"
1913 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1916 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1917 #: ../src/compose.c:629
1918 msgid "Delete a character backward"
1919 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1922 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1923 #: ../src/compose.c:630
1924 msgid "Delete a character forward"
1925 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1928 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1929 #: ../src/compose.c:631
1930 msgid "Delete a word backward"
1931 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1934 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1935 #: ../src/compose.c:632
1936 msgid "Delete a word forward"
1937 msgstr "Egy szó törlése előre"
1939 # src/prefs_filter.c:796
1940 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1941 #: ../src/compose.c:633
1943 msgstr "Sor törlése"
1946 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1947 #: ../src/compose.c:634
1948 msgid "Delete to end of line"
1949 msgstr "Törlés a sor végéig"
1951 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1952 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1953 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1954 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1955 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1960 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1961 #: ../src/compose.c:640
1962 msgid "_Wrap current paragraph"
1963 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1965 # src/compose.c:3983
1967 #: ../src/compose.c:641
1968 msgid "Wrap all long _lines"
1969 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1971 # src/compose.c:3974
1973 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1974 #: ../src/compose.c:643
1975 msgid "Edit with e_xternal editor"
1976 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1979 #: ../src/compose.c:646
1980 msgid "_Check all or check selection"
1981 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1983 #: ../src/compose.c:647
1984 msgid "_Highlight all misspelled words"
1985 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1987 #: ../src/compose.c:648
1988 msgid "Check _backwards misspelled word"
1989 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1991 #: ../src/compose.c:649
1992 msgid "_Forward to next misspelled word"
1993 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1995 # src/summaryview.c:344
1997 #: ../src/compose.c:657
1999 msgstr "Válasz _módja"
2001 #: ../src/compose.c:659
2002 msgid "Privacy _System"
2003 msgstr "_Titkosítás"
2005 #. {"Options/---", NULL, "---" },
2006 #: ../src/compose.c:664
2010 # src/mainwindow.c:482
2011 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2012 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2013 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
2014 msgid "Character _encoding"
2015 msgstr "_Karakterkódolás"
2017 # src/prefs_common.c:1093
2018 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
2019 msgid "Western European"
2020 msgstr "Nyugat-európai"
2022 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
2023 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
2027 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
2031 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
2035 # src/prefs_common.c:1103
2036 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
2040 # src/prefs_common.c:1110
2041 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
2045 # src/prefs_common.c:950
2046 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
2050 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
2054 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
2055 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
2059 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
2061 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
2062 msgid "_Address book"
2063 msgstr "_Címjegyzék"
2065 # src/prefs_template.c:373
2066 #: ../src/compose.c:684
2070 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2071 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
2075 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
2076 #: ../src/compose.c:695
2077 msgid "Aut_o wrapping"
2078 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
2081 #: ../src/compose.c:696
2082 msgid "Auto _indent"
2083 msgstr "Automat_ikus sortörés"
2085 # src/prefs_account.c:1372
2087 #: ../src/compose.c:697
2089 msgstr "GPG _aláírás"
2091 # src/summaryview.c:898
2093 #: ../src/compose.c:698
2095 msgstr "_Titkosítás"
2098 #: ../src/compose.c:699
2099 msgid "_Request Return Receipt"
2100 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
2102 # src/mainwindow.c:667
2104 #: ../src/compose.c:700
2105 msgid "Remo_ve references"
2106 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
2109 #: ../src/compose.c:701
2111 msgstr "_Vonalzó mutatása"
2113 # src/prefs_folder_item.c:205
2114 #. RADIO compose_set_priority_cb
2115 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2119 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2120 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
2124 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2125 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2126 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2127 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2128 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
2132 # src/mainwindow.c:618
2133 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2134 #: ../src/compose.c:709
2135 msgid "_Mailing-list"
2136 msgstr "_Levelezőlista"
2138 #: ../src/compose.c:714
2140 msgstr "_Legmagasabb"
2142 #. RADIO compose_set_priority_cb
2143 #: ../src/compose.c:715
2147 #. RADIO compose_set_priority_cb
2148 #: ../src/compose.c:717
2152 #. RADIO compose_set_priority_cb
2153 #: ../src/compose.c:718
2155 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2157 # src/prefs_account.c:1171
2158 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
2160 msgstr "_Automatikus"
2162 # src/prefs_common.c:1089
2163 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2164 #. RADIO set_charset_cb
2165 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
2166 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2167 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2169 # src/prefs_common.c:1091
2170 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2171 #. RADIO set_charset_cb
2172 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
2173 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2174 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2176 # src/prefs_common.c:1095
2177 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2178 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2179 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2180 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2181 #. RADIO set_charset_cb
2182 #. RADIO set_charset_cb
2183 #. RADIO set_charset_cb
2184 #. RADIO set_charset_cb
2185 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
2186 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2187 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2189 # src/prefs_common.c:1098
2190 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2191 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2192 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2193 #. RADIO set_charset_cb
2194 #. RADIO set_charset_cb
2195 #. RADIO set_charset_cb
2196 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
2197 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2198 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2200 # src/prefs_common.c:1099
2201 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2202 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2203 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2204 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2205 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2206 #. RADIO set_charset_cb
2207 #. RADIO set_charset_cb
2208 #. RADIO set_charset_cb
2209 #. RADIO set_charset_cb
2210 #. RADIO set_charset_cb
2211 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
2212 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2213 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2215 # src/compose.c:1157
2216 #: ../src/compose.c:1065
2217 msgid "New message From format error."
2218 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2220 # src/compose.c:1157
2221 #: ../src/compose.c:1157
2222 msgid "New message subject format error."
2223 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2225 # src/compose.c:1157
2226 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2228 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2229 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2231 #: ../src/compose.c:1443
2232 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2233 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2235 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2237 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2240 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2242 # src/prefs_template.c:438
2243 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2245 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2246 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2248 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2250 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2253 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2255 # src/prefs_template.c:438
2256 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2258 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2259 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2261 #: ../src/compose.c:2044
2262 msgid "Fw: multiple emails"
2263 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2265 # src/compose.c:1157
2266 #: ../src/compose.c:2524
2268 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2269 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2271 # src/addressbook.c:646
2272 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2274 msgstr "Másolatot kap:"
2276 # src/addressbook.c:650
2277 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2279 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2281 # src/prefs_account.c:1311
2282 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2286 # src/headerview.c:56
2287 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2288 #: ../src/gtk/headers.h:32
2290 msgstr "Hírcsoportok:"
2292 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2293 msgid "Followup-To:"
2294 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2296 # src/prefs_account.c:1311
2297 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2298 msgid "In-Reply-To:"
2299 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2301 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2302 # src/summary_search.c:155
2303 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2304 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: ../src/compose.c:2819
2310 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2311 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2313 # src/textview.c:557
2314 #: ../src/compose.c:2825
2317 "The following file has been attached: \n"
2320 "The following files have been attached: \n"
2323 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2326 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2329 #: ../src/compose.c:3098
2330 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2331 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: ../src/compose.c:3588
2336 msgid "Could not get size of file '%s'."
2337 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2339 #: ../src/compose.c:3599
2342 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2345 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2347 #: ../src/compose.c:3602
2348 msgid "Are you sure?"
2349 msgstr "Biztos vagy benne?"
2351 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2352 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2356 # src/compose.c:1404
2357 #: ../src/compose.c:3717
2359 msgid "File %s is empty."
2360 msgstr "%s fájl üres."
2362 #: ../src/compose.c:3718
2366 # src/compose.c:3955
2367 #: ../src/compose.c:3719
2368 msgid "+_Attach anyway"
2369 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2371 # src/compose.c:1408
2372 #: ../src/compose.c:3728
2374 msgid "Can't read %s."
2375 msgstr "%s nem olvasható"
2377 # src/compose.c:1432
2378 #: ../src/compose.c:3755
2383 # src/compose.c:2097
2384 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2386 msgstr " [Szerkesztett]"
2388 # src/compose.c:2099
2389 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2391 msgid "%s - Compose message%s"
2392 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2394 # src/compose.c:2099
2395 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2397 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2398 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2400 # src/mainwindow.c:612
2401 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2402 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2403 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2404 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2405 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2406 msgid "Compose message"
2407 msgstr "Üzenet írása"
2409 # src/compose.c:2308
2410 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2412 "Account for sending mail is not specified.\n"
2413 "Please select a mail account before sending."
2415 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2416 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2418 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2419 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2420 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2421 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2422 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2426 #: ../src/compose.c:5008
2427 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2429 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2431 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2432 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2433 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2434 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2438 #: ../src/compose.c:5040
2439 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2441 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2443 # src/compose.c:2233
2444 #: ../src/compose.c:5057
2445 msgid "Recipient is not specified."
2446 msgstr "Nincs címzett."
2448 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2449 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2453 # src/compose.c:2242
2454 #: ../src/compose.c:5077
2456 msgid "Subject is empty. %s"
2457 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2459 #: ../src/compose.c:5078
2460 msgid "Send it anyway?"
2461 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2463 #: ../src/compose.c:5079
2464 msgid "Queue it anyway?"
2465 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2467 # src/compose.c:3928
2468 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2470 msgstr "Küldés később"
2472 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2473 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2475 "Could not queue message for sending:\n"
2477 "Charset conversion failed."
2479 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2481 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2483 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2484 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2486 "Could not queue message for sending:\n"
2488 "Couldn't get recipient encryption key."
2490 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2492 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2494 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2495 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2498 "Could not queue message for sending:\n"
2500 "Signature failed: %s"
2502 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2504 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2506 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2507 #: ../src/compose.c:5146
2510 "Could not queue message for sending:\n"
2514 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2518 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2519 #: ../src/compose.c:5148
2520 msgid "Could not queue message for sending."
2521 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2523 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2525 "The message was queued but could not be sent.\n"
2526 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2528 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2529 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2531 #: ../src/compose.c:5219
2535 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2538 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2540 # src/compose.c:2497
2541 #: ../src/compose.c:5594
2544 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2545 "to the specified %s charset.\n"
2548 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2549 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2550 "Elküldöd %s kódolással?"
2552 #: ../src/compose.c:5652
2555 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2556 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2560 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2561 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2566 #: ../src/compose.c:5836
2567 msgid "Encryption warning"
2568 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2571 #: ../src/compose.c:5837
2573 msgstr "+F_olytatás"
2575 #: ../src/compose.c:5886
2576 msgid "No account for sending mails available!"
2577 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2579 #: ../src/compose.c:5895
2580 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2581 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2583 #: ../src/compose.c:6132
2585 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2586 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2588 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2589 #: ../src/toolbar.c:2167
2590 msgid "Cancel sending"
2591 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2593 # src/summaryview.c:349
2594 #: ../src/compose.c:6133
2595 msgid "Ignore attachment"
2596 msgstr "Csatolás kihagyása"
2598 #: ../src/compose.c:6173
2600 msgid "Original %s part"
2601 msgstr "Eredeti %s rész"
2603 # src/summaryview.c:369
2604 #: ../src/compose.c:6755
2605 msgid "Add to address _book"
2606 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2609 #: ../src/compose.c:6908
2610 msgid "Delete entry contents"
2611 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2613 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2614 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2616 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2618 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2619 #: ../src/compose.c:7132
2623 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2624 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2626 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2627 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2628 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2632 # src/prefs_common.c:1065
2633 #. Save Message to folder
2634 #: ../src/compose.c:7201
2635 msgid "Save Message to "
2636 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2638 # src/colorlabel.c:51
2639 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2640 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2641 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2642 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2643 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2644 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2646 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2647 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2651 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2652 # src/prefs_filter.c:241
2653 #: ../src/compose.c:7710
2657 # src/mimeview.c:196
2658 #: ../src/compose.c:7715
2659 msgid "_Attachments"
2660 msgstr "_Csatolások"
2662 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2663 #: ../src/compose.c:7729
2667 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2668 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2669 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2673 #: ../src/compose.c:7966
2676 "Spell checker could not be started.\n"
2679 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2682 #: ../src/compose.c:8072
2684 msgid "From: <i>%s</i>"
2685 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2687 #: ../src/compose.c:8106
2688 msgid "Account to use for this email"
2689 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2691 # src/editaddress.c:460
2692 #: ../src/compose.c:8108
2693 msgid "Sender address to be used"
2694 msgstr "A használt feladó cím."
2696 #: ../src/compose.c:8272
2699 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2700 "encrypt this message."
2702 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2705 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2706 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2710 # src/prefs_template.c:438
2711 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2713 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2714 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2716 # src/prefs_template.c:438
2717 #: ../src/compose.c:8589
2718 msgid "Template From format error."
2719 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2721 # src/prefs_template.c:438
2722 #: ../src/compose.c:8607
2723 msgid "Template To format error."
2724 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2726 # src/prefs_template.c:438
2727 #: ../src/compose.c:8625
2728 msgid "Template Cc format error."
2729 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2731 # src/prefs_template.c:438
2732 #: ../src/compose.c:8643
2733 msgid "Template Bcc format error."
2734 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2736 # src/compose.c:1157
2737 #: ../src/compose.c:8662
2738 msgid "Template subject format error."
2739 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2741 # src/compose.c:4280
2742 #: ../src/compose.c:8930
2743 msgid "Invalid MIME type."
2744 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2746 # src/compose.c:4298
2747 #: ../src/compose.c:8945
2748 msgid "File doesn't exist or is empty."
2749 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2751 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2752 # src/folderview.c:260
2753 #: ../src/compose.c:9019
2755 msgstr "Tulajdonságok"
2757 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2758 #: ../src/compose.c:9036
2762 # src/compose.c:4386
2763 #: ../src/compose.c:9077
2767 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2768 #: ../src/compose.c:9097
2772 # src/compose.c:4410
2773 #: ../src/compose.c:9098
2777 # src/compose.c:4587
2778 #: ../src/compose.c:9290
2781 "The external editor is still working.\n"
2782 "Force terminating the process?\n"
2783 "process group id: %d"
2785 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2786 "Processz leállítása?\n"
2787 "Processzcsoport azonosító: %d"
2789 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2790 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2791 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2793 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2794 #: ../src/compose.c:9711
2795 msgid "Could not queue message."
2796 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2798 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2799 #: ../src/compose.c:9713
2802 "Could not queue message:\n"
2806 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2810 # src/prefs_actions.c:683
2811 #: ../src/compose.c:9891
2812 msgid "Could not save draft."
2813 msgstr "A vázlat nem menthető."
2815 # src/prefs_actions.c:683
2816 #: ../src/compose.c:9895
2817 msgid "Could not save draft"
2818 msgstr "A vázlat nem menthető."
2820 #: ../src/compose.c:9896
2822 "Could not save draft.\n"
2823 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2825 "A vázlat nem menthető.\n"
2826 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2828 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2829 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2830 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2831 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2832 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2833 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2834 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2835 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2836 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2837 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2838 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2839 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2840 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2841 #: ../src/compose.c:9898
2842 msgid "_Cancel exit"
2843 msgstr "_Mégsem lép ki"
2845 # src/compose.c:5095
2846 #: ../src/compose.c:9898
2847 msgid "_Discard email"
2848 msgstr "_E-mail eldobása"
2850 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2851 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2853 msgstr "Fájl kiválasztása"
2855 #: ../src/compose.c:10086
2857 msgid "File '%s' could not be read."
2858 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2860 #: ../src/compose.c:10088
2863 "File '%s' contained invalid characters\n"
2864 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2866 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2867 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2869 # src/compose.c:5093
2870 #: ../src/compose.c:10175
2871 msgid "Discard message"
2872 msgstr "Üzenet eldobása"
2874 # src/compose.c:5094
2875 #: ../src/compose.c:10176
2876 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2877 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2879 # src/compose.c:5095
2880 #: ../src/compose.c:10177
2884 # src/compose.c:5095
2885 #: ../src/compose.c:10177
2886 msgid "_Save to Drafts"
2887 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2889 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2890 #: ../src/compose.c:10179
2891 msgid "Save changes"
2892 msgstr "Módosítások mentése"
2894 # src/compose.c:5094
2895 #: ../src/compose.c:10180
2896 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2897 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2899 #: ../src/compose.c:10181
2901 msgstr "_Nincs mentés"
2903 # src/compose.c:5095
2904 #: ../src/compose.c:10181
2905 msgid "+_Save to Drafts"
2906 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2908 # src/compose.c:5128
2909 #: ../src/compose.c:10251
2911 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2912 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2914 # src/compose.c:5130
2915 #: ../src/compose.c:10253
2916 msgid "Apply template"
2917 msgstr "Sablon alkalmazása"
2919 # src/compose.c:5131
2920 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2921 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2922 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2923 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2927 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2928 #: ../src/compose.c:10254
2932 #: ../src/compose.c:11141
2933 msgid "Insert or attach?"
2934 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2936 #: ../src/compose.c:11142
2938 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2939 "attach it to the email?"
2941 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2942 "szeretnéd elküldeni?"
2944 # src/compose.c:3954
2945 #: ../src/compose.c:11144
2949 # src/compose.c:1145
2950 #: ../src/compose.c:11361
2952 msgid "Quote format error at line %d."
2953 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2955 #: ../src/compose.c:11656
2958 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2959 "time. Do you want to continue?"
2961 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2964 #: ../src/crash.c:141
2966 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2967 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2969 #: ../src/crash.c:187
2970 msgid "Claws Mail has crashed"
2971 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2973 #: ../src/crash.c:203
2977 "Please file a bug report and include the information below."
2980 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2982 #: ../src/crash.c:208
2986 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2987 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2988 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2989 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2990 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2994 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2995 #: ../src/crash.c:257
2999 #: ../src/crash.c:262
3000 msgid "Create bug report"
3001 msgstr "Hibajelentés készítése"
3003 # src/prefs_account.c:792
3004 #: ../src/crash.c:312
3005 msgid "Save crash information"
3006 msgstr "Összeomlási információ mentése"
3008 # src/editaddress.c:318
3009 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
3010 msgid "Add New Person"
3011 msgstr "Új partner hozzáadása"
3013 #: ../src/editaddress.c:158
3015 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3016 "following values to be set:\n"
3021 " - any email address\n"
3022 " - any additional attribute\n"
3024 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3025 "Click Cancel to close without saving."
3027 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3028 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3029 " - Megjelenítendő név\n"
3033 " - bármilyen e-mail cím\n"
3034 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3036 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3037 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3039 #: ../src/editaddress.c:169
3041 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3042 "following values to be set:\n"
3045 " - any email address\n"
3046 " - any additional attribute\n"
3048 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3049 "Click Cancel to close without saving."
3051 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3052 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3053 " - Megjelenítendő név\n"
3056 " - bármilyen e-mail cím\n"
3057 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3059 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3060 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3062 # src/editaddress.c:319
3063 #: ../src/editaddress.c:233
3064 msgid "Edit Person Details"
3065 msgstr "Partner adatai"
3067 # src/editaddress.c:460
3068 #: ../src/editaddress.c:411
3069 msgid "An Email address must be supplied."
3070 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
3072 # src/editaddress.c:579
3073 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3074 msgid "A Name and Value must be supplied."
3075 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
3077 # src/compose.c:5095
3078 #: ../src/editaddress.c:676
3082 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3083 #: ../src/editaddress.c:677
3087 # src/editaddress.c:637
3088 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
3089 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
3090 msgid "Edit Person Data"
3091 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
3093 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
3094 # src/prefs_folder_item.c:134
3095 #: ../src/editaddress.c:785
3096 msgid "Choose a picture"
3097 msgstr "Kép kiválasztása"
3099 #: ../src/editaddress.c:804
3102 "Failed to import image: \n"
3105 "A kép importálása nem sikerült: \n"
3108 # src/compose.c:3965
3109 #: ../src/editaddress.c:846
3110 msgid "_Set picture"
3111 msgstr "Kép _hozzáadása"
3113 # src/compose.c:3965
3114 #: ../src/editaddress.c:847
3115 msgid "_Unset picture"
3116 msgstr "Kép _törlése"
3118 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3119 #: ../src/editaddress.c:905
3123 # src/editaddress.c:734
3124 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
3125 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
3126 msgid "Display Name"
3127 msgstr "Megjelenítendő név"
3129 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
3130 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
3134 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3135 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
3139 # src/editaddress.c:746
3140 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
3144 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3145 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
3149 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3150 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
3151 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3152 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
3153 #: ../src/prefs_customheader.c:223
3157 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3158 #: ../src/editaddress.c:1424
3160 msgstr "Felhasználói adat"
3162 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3163 # src/editgroup.c:255
3164 #: ../src/editaddress.c:1425
3165 msgid "_Email Addresses"
3166 msgstr "E-mail címek"
3168 # src/editaddress.c:1042
3169 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
3170 msgid "O_ther Attributes"
3171 msgstr "Egyéb adatok"
3173 # src/editbook.c:114
3174 #: ../src/editbook.c:109
3175 msgid "File appears to be OK."
3176 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3178 # src/editbook.c:117
3179 #: ../src/editbook.c:112
3180 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3181 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3183 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3184 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
3185 msgid "Could not read file."
3186 msgstr "A fájl nem olvasható."
3188 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3189 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
3190 msgid "Edit Addressbook"
3191 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3193 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3194 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
3195 msgid " Check File "
3196 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3198 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3199 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3200 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3201 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3205 # src/editbook.c:297
3206 #: ../src/editbook.c:281
3207 msgid "Add New Addressbook"
3208 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3210 # src/editgroup.c:105
3211 #: ../src/editgroup.c:101
3212 msgid "A Group Name must be supplied."
3213 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3215 # src/editgroup.c:261
3216 #: ../src/editgroup.c:294
3217 msgid "Edit Group Data"
3218 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3220 # src/editgroup.c:289
3221 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3223 msgstr "Csoport név"
3225 # src/editgroup.c:308
3226 #: ../src/editgroup.c:342
3227 msgid "Addresses in Group"
3228 msgstr "Címek a csoportban"
3230 # src/editgroup.c:339
3231 #: ../src/editgroup.c:377
3232 msgid "Available Addresses"
3233 msgstr "Elérhető címek"
3235 # src/editgroup.c:403
3236 #: ../src/editgroup.c:452
3237 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3238 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3240 # src/editgroup.c:453
3241 #: ../src/editgroup.c:500
3242 msgid "Edit Group Details"
3243 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3245 # src/editgroup.c:456
3246 #: ../src/editgroup.c:503
3247 msgid "Add New Group"
3248 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3250 # src/editgroup.c:506
3251 #: ../src/editgroup.c:553
3253 msgstr "Mappa szerkesztése"
3255 # src/editgroup.c:506
3256 #: ../src/editgroup.c:553
3257 msgid "Input the new name of folder:"
3258 msgstr "A mappa új neve:"
3260 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3261 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
3262 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3263 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3267 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3268 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
3269 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3270 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3271 msgid "Input the name of new folder:"
3272 msgstr "Az új mappa neve:"
3274 # src/editjpilot.c:189
3275 #: ../src/editjpilot.c:188
3276 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3277 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3279 # src/editjpilot.c:225
3280 #: ../src/editjpilot.c:200
3281 msgid "Select JPilot File"
3282 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3284 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3285 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3286 msgid "Edit JPilot Entry"
3287 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3289 # src/editjpilot.c:319
3290 #: ../src/editjpilot.c:281
3291 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3292 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3294 # src/editjpilot.c:407
3295 #: ../src/editjpilot.c:372
3296 msgid "Add New JPilot Entry"
3297 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3299 # src/editldap_basedn.c:141
3300 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3301 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3302 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3304 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3305 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3309 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3310 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3311 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3315 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3316 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3318 msgstr "Keresési bázis"
3320 # src/editldap_basedn.c:202
3321 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3322 msgid "Available Search Base(s)"
3323 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3325 # src/editldap_basedn.c:286
3326 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3327 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3328 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3330 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3331 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3332 msgid "Could not connect to server"
3333 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3335 # src/editgroup.c:105
3336 #: ../src/editldap.c:152
3337 msgid "A Name must be supplied."
3338 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3340 # src/editgroup.c:105
3341 #: ../src/editldap.c:164
3342 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3343 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3345 #: ../src/editldap.c:177
3346 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3347 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3349 # src/editldap.c:164
3350 #: ../src/editldap.c:278
3351 msgid "Connected successfully to server"
3352 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3354 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3355 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3356 msgid "Edit LDAP Server"
3357 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3359 #: ../src/editldap.c:437
3360 msgid "A name that you wish to call the server."
3361 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3363 #: ../src/editldap.c:450
3365 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3366 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3367 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3368 "computer as Claws Mail."
3370 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3371 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3372 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3374 #: ../src/editldap.c:470
3378 # src/prefs_account.c:681
3379 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3383 #: ../src/editldap.c:475
3385 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3387 "TLS_REQCERT fields)."
3389 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3390 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3391 "TLS_REQCERT mezők)."
3393 #: ../src/editldap.c:479
3395 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3396 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3397 "TLS_REQCERT fields)."
3399 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3400 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3401 "TLS_REQCERT mezők)."
3403 #: ../src/editldap.c:493
3404 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3405 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3407 # src/editldap.c:328
3408 #: ../src/editldap.c:496
3409 msgid " Check Server "
3410 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3412 #: ../src/editldap.c:500
3413 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3414 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3416 #: ../src/editldap.c:513
3418 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3419 "Examples include:\n"
3420 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3421 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3422 " o=Organization Name,c=Country\n"
3424 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3425 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3426 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3427 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3429 #: ../src/editldap.c:524
3431 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3433 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3435 # src/editaddress.c:1042
3436 #: ../src/editldap.c:580
3437 msgid "Search Attributes"
3438 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3440 #: ../src/editldap.c:589
3442 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3443 "find a name or address."
3444 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3446 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3447 #: ../src/editldap.c:592
3449 msgstr " Alapértelmezések"
3451 #: ../src/editldap.c:596
3453 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3454 "names and addresses during a name or address search process."
3456 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3457 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3459 #: ../src/editldap.c:602
3460 msgid "Max Query Age (secs)"
3461 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3463 #: ../src/editldap.c:617
3465 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3466 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3467 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3468 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3469 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3470 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3471 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3472 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3473 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3474 "more memory to cache results."
3476 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3477 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3478 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3479 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3480 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3481 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3482 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3483 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3484 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3486 #: ../src/editldap.c:634
3487 msgid "Include server in dynamic search"
3488 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3490 #: ../src/editldap.c:639
3492 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3493 "address completion."
3495 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3496 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3498 #: ../src/editldap.c:645
3499 msgid "Match names 'containing' search term"
3500 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3502 #: ../src/editldap.c:650
3504 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3505 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3506 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3507 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3508 "searches against other address interfaces."
3510 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3511 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3512 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3513 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3514 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3516 # src/editldap.c:402
3517 #: ../src/editldap.c:703
3519 msgstr "Kapcsolódási DN"
3521 #: ../src/editldap.c:712
3523 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3524 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3525 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3526 "performing a search."
3528 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3529 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3530 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3532 # src/editldap.c:411
3533 #: ../src/editldap.c:719
3534 msgid "Bind Password"
3535 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3537 #: ../src/editldap.c:729
3538 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3539 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3541 # src/editldap.c:420
3542 #: ../src/editldap.c:734
3543 msgid "Timeout (secs)"
3544 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3546 #: ../src/editldap.c:748
3547 msgid "The timeout period in seconds."
3548 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3550 # src/editldap.c:434
3551 #: ../src/editldap.c:752
3552 msgid "Maximum Entries"
3553 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3555 #: ../src/editldap.c:766
3557 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3558 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3560 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3561 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3565 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3566 #: ../src/editldap.c:782
3570 # src/editldap.c:462
3571 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3575 # src/editldap.c:546
3576 #: ../src/editldap.c:981
3577 msgid "Add New LDAP Server"
3578 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3580 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3584 # src/folderview.c:1695
3585 #: ../src/edittags.c:216
3587 msgstr "Címke törlése"
3589 # src/prefs_template.c:514
3590 #: ../src/edittags.c:217
3591 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3592 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3594 # src/folderview.c:1695
3595 #: ../src/edittags.c:244
3596 msgid "Delete all tags"
3597 msgstr "Összes címke törlése"
3599 # src/prefs_template.c:514
3600 #: ../src/edittags.c:245
3601 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3602 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3604 #: ../src/edittags.c:416
3605 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3606 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3608 # src/prefs_actions.c:780
3609 #: ../src/edittags.c:458
3610 msgid "Tag is not set."
3611 msgstr "A címke nincs beállítva."
3613 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3614 #: ../src/edittags.c:523
3615 msgctxt "Dialog title"
3617 msgstr "Címkék alkalmazása"
3619 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3620 #: ../src/edittags.c:537
3624 #: ../src/edittags.c:570
3625 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3627 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3630 # src/editvcard.c:96
3631 #: ../src/editvcard.c:95
3632 msgid "File does not appear to be vCard format."
3633 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3635 # src/editvcard.c:132
3636 #: ../src/editvcard.c:107
3637 msgid "Select vCard File"
3638 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3640 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3641 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3642 msgid "Edit vCard Entry"
3643 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3645 # src/editvcard.c:296
3646 #: ../src/editvcard.c:261
3647 msgid "Add New vCard Entry"
3648 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3650 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3651 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3654 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3655 msgid "Please specify output directory and file to create."
3656 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3658 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3659 msgid "Select stylesheet and formatting."
3660 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3662 # src/importldif.c:356
3663 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3664 msgid "File exported successfully."
3665 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3667 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3670 "The HTML output directory '%s'\n"
3671 "does not exist. Do you want to create it?"
3673 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3676 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3677 msgid "Create directory"
3678 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3680 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3683 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3686 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3689 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3690 msgid "Failed to Create Directory"
3691 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3693 # src/importldif.c:333
3694 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3695 msgid "Error creating HTML file"
3696 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3698 # src/importldif.c:441
3699 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3700 msgid "Select HTML output file"
3701 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3703 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3704 msgid "HTML Output File"
3705 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3707 # src/colorlabel.c:51
3708 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3709 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3713 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3717 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3718 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3719 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3720 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3721 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3722 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3723 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3724 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3725 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3726 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3727 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3728 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3729 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3730 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3731 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3732 #: ../src/summaryview.c:6008
3736 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3737 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3738 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3740 msgstr "Alapértelmezett "
3742 # src/prefs_account.c:756
3743 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3744 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3748 # src/prefs_customheader.c:261
3749 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3753 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3757 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3761 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3765 # src/prefs_account.c:756
3766 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3767 msgid "Full Name Format"
3768 msgstr "Teljes név formátuma"
3770 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3771 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3772 msgid "First Name, Last Name"
3773 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3775 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3776 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3777 msgid "Last Name, First Name"
3778 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3780 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3781 msgid "Color Banding"
3782 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3784 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3785 msgid "Format Email Links"
3786 msgstr "E-mail linkek formázása"
3788 # src/editaddress.c:1042
3789 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3790 msgid "Format User Attributes"
3791 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3793 # src/importldif.c:679
3794 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3795 msgid "Address Book :"
3796 msgstr "Címjegyzék:"
3798 # src/importldif.c:689
3799 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3803 # src/mimeview.c:864
3804 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3805 msgid "Open with Web Browser"
3806 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3808 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3809 msgid "Export Address Book to HTML File"
3810 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3812 # src/importldif.c:790
3813 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3815 msgstr "Fájl információk"
3817 # src/mainwindow.c:1857
3818 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3822 # src/importldif.c:118
3823 #: ../src/expldifdlg.c:108
3824 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3825 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3827 #: ../src/expldifdlg.c:111
3828 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3829 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3831 #: ../src/expldifdlg.c:187
3834 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3835 "does not exist. OK to create new directory?"
3837 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3840 #: ../src/expldifdlg.c:190
3841 msgid "Create Directory"
3842 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3844 #: ../src/expldifdlg.c:199
3847 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3850 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3853 #: ../src/expldifdlg.c:241
3854 msgid "Suffix was not supplied"
3855 msgstr "Nincs utótag"
3857 #: ../src/expldifdlg.c:243
3859 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3860 "you wish to proceed without a suffix?"
3862 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3863 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3865 # src/importldif.c:333
3866 #: ../src/expldifdlg.c:261
3867 msgid "Error creating LDIF file"
3868 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3870 # src/importldif.c:441
3871 #: ../src/expldifdlg.c:336
3872 msgid "Select LDIF output file"
3873 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3875 #: ../src/expldifdlg.c:400
3876 msgid "LDIF Output File"
3877 msgstr "LDIF kimeneti file"
3879 #: ../src/expldifdlg.c:431
3881 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3883 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3885 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3886 "hasonló formában:\n"
3887 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3889 #: ../src/expldifdlg.c:437
3891 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3893 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3895 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3896 "hasonló formában:\n"
3897 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3899 #: ../src/expldifdlg.c:443
3901 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3902 "formatted similar to:\n"
3903 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3905 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3906 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3907 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3909 #: ../src/expldifdlg.c:489
3913 #: ../src/expldifdlg.c:499
3915 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3916 "entry. Examples include:\n"
3917 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3918 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3919 " o=Organization Name,c=Country\n"
3921 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3922 "használatos. Egy példa:\n"
3923 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3924 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3925 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3927 # src/compose.c:5131
3928 #: ../src/expldifdlg.c:507
3932 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3933 #: ../src/expldifdlg.c:515
3935 msgstr "Egyedi azonosító"
3937 #: ../src/expldifdlg.c:523
3939 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3940 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3941 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3942 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3943 "available RDN options that will be used to create the DN."
3945 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3946 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3947 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3948 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3949 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3951 #: ../src/expldifdlg.c:543
3952 msgid "Use DN attribute if present in data"
3953 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3955 #: ../src/expldifdlg.c:548
3957 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3958 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3959 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3960 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3962 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3963 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3964 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3965 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3968 #: ../src/expldifdlg.c:558
3969 msgid "Exclude record if no Email Address"
3970 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3972 #: ../src/expldifdlg.c:563
3974 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3975 "option to ignore these records."
3977 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3978 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3980 #: ../src/expldifdlg.c:655
3981 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3982 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3984 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3985 #: ../src/expldifdlg.c:721
3986 msgid "Distinguished Name"
3987 msgstr "Azonosító név"
3989 # src/mainwindow.c:427
3990 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3991 msgid "Export to mbox file"
3992 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3994 #: ../src/export.c:131
3995 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3996 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3999 #: ../src/export.c:142
4000 msgid "Source folder:"
4001 msgstr "Forrás könyvtár:"
4004 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
4008 #: ../src/export.c:203
4009 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4010 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
4012 #: ../src/export.c:208
4013 msgid "Source folder can't be left empty."
4014 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
4016 # src/compose.c:2857
4017 #: ../src/export.c:221
4018 msgid "Couldn't find the source folder."
4019 msgstr "A forrás mappa nem található."
4022 #: ../src/export.c:245
4023 msgid "Select exporting file"
4024 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
4026 # src/prefs_account.c:756
4027 #: ../src/exporthtml.c:767
4031 # src/importldif.c:791
4032 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
4033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4037 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
4038 #: ../src/exporthtml.c:974
4039 msgid "Claws Mail Address Book"
4040 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
4042 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
4043 msgid "Name already exists but is not a directory."
4044 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
4046 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
4047 msgid "No permissions to create directory."
4048 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
4050 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
4051 msgid "Name is too long."
4052 msgstr "A név túl hosszú."
4054 # src/compose.c:2233
4055 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
4056 msgid "Not specified."
4057 msgstr "Nincs megadva."
4059 #: ../src/file_checker.c:76
4061 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4062 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4064 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
4065 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
4067 msgid "Could not copy %s to %s"
4068 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
4070 #: ../src/file_checker.c:98
4073 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4075 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4077 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
4078 msgid "rule is not account-based\n"
4081 #: ../src/filtering.c:623
4084 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4085 "used to retrieve messages\n"
4088 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
4089 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
4090 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
4091 msgid "NON_EXISTENT"
4094 #: ../src/filtering.c:633
4096 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4100 #: ../src/filtering.c:640
4103 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4104 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4107 #: ../src/filtering.c:659
4109 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4112 #: ../src/filtering.c:665
4115 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4119 #: ../src/filtering.c:683
4121 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4124 #: ../src/filtering.c:688
4125 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4128 #: ../src/filtering.c:710
4131 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
4135 #: ../src/filtering.c:716
4136 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4139 #: ../src/filtering.c:728
4142 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
4146 #: ../src/filtering.c:768
4148 msgid "applying action [ %s ]\n"
4151 #: ../src/filtering.c:773
4152 msgid "action could not apply\n"
4155 #: ../src/filtering.c:775
4157 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4160 # src/summaryview.c:371
4161 #: ../src/filtering.c:826
4163 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4164 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4166 #: ../src/filtering.c:830
4168 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4171 #: ../src/filtering.c:848
4173 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4176 #: ../src/filtering.c:852
4178 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4181 #: ../src/filtering.c:890
4183 msgid "undetermined"
4184 msgstr "Nem definiált"
4186 # src/mainwindow.c:666
4187 #: ../src/filtering.c:894
4189 msgid "incorporation"
4190 msgstr "szűrő létrehozásakor"
4192 # src/mainwindow.c:684
4193 #: ../src/filtering.c:898
4198 # src/mainwindow.c:647
4199 #: ../src/filtering.c:902
4201 msgid "folder processing"
4202 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
4204 # src/summaryview.c:388
4205 #: ../src/filtering.c:906
4207 msgid "pre-processing"
4208 msgstr "_Előfeldolgozás..."
4210 # src/summaryview.c:388
4211 #: ../src/filtering.c:910
4213 msgid "post-processing"
4214 msgstr "_Utófeldolgozás..."
4216 #: ../src/filtering.c:927
4219 "filtering message (%s%s%s)\n"
4220 "%smessage file: %s\n"
4227 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
4231 #: ../src/filtering.c:936
4234 "filtering message (%s%s%s)\n"
4235 "%smessage file: %s\n"
4238 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4239 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
4243 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4244 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
4248 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4249 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
4250 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4251 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
4255 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4256 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
4260 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4261 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
4265 #: ../src/folder.c:2010
4267 msgid "Processing (%s)...\n"
4268 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4270 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4272 #: ../src/folder.c:3255
4274 msgid "Copying %s to %s...\n"
4275 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4277 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4278 #: ../src/folder.c:3255
4280 msgid "Moving %s to %s...\n"
4281 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4283 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4284 #: ../src/folder.c:3563
4286 msgid "Updating cache for %s..."
4287 msgstr "%s cache frissítése..."
4289 #: ../src/folder.c:4426
4290 msgid "Processing messages..."
4291 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4293 #: ../src/folder.c:4562
4295 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4296 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4298 # src/foldersel.c:146
4299 #: ../src/foldersel.c:247
4300 msgid "Select folder"
4301 msgstr "Mappa kiválasztása"
4303 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4304 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4305 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4306 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4310 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4311 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4312 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4313 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4314 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4315 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4316 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
4317 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
4318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4320 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4321 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4323 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4324 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4325 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4326 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4327 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4328 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4329 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
4330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4332 msgid "The folder '%s' already exists."
4333 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4335 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4336 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4337 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4338 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4340 msgid "Can't create the folder '%s'."
4341 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4343 # src/summaryview.c:366
4344 #: ../src/folderview.c:230
4345 msgid "Mark all re_ad"
4346 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4348 # src/summaryview.c:371
4349 #: ../src/folderview.c:232
4350 msgid "R_un processing rules"
4351 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4353 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
4354 msgid "_Search folder..."
4355 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4357 # src/summaryview.c:388
4358 #: ../src/folderview.c:235
4359 msgid "Process_ing..."
4360 msgstr "_Feldolgozás..."
4362 # src/mainwindow.c:1229
4363 #: ../src/folderview.c:236
4364 msgid "Empty _trash..."
4365 msgstr "_Kuka ürítése..."
4368 #: ../src/folderview.c:237
4369 msgid "Send _queue..."
4370 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4372 # src/folderview.c:283
4374 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4375 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4376 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
4377 #: ../src/summaryview.c:6284
4381 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4383 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4384 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4385 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
4386 #: ../src/summaryview.c:6286
4391 #: ../src/folderview.c:382
4392 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4393 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4397 # src/folderview.c:285
4398 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4400 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4404 # src/folderview.c:440
4405 #: ../src/folderview.c:760
4406 msgid "Setting folder info..."
4407 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4409 # src/summaryview.c:364
4410 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
4411 msgid "Mark all as read"
4412 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4414 # src/prefs_customheader.c:540
4415 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
4416 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4417 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4419 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4420 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
4421 #: ../src/setup.c:91
4423 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4424 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4426 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4427 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
4428 #: ../src/setup.c:96
4430 msgid "Scanning folder %s..."
4431 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4433 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4434 #: ../src/folderview.c:1017
4435 msgid "Rebuild folder tree"
4436 msgstr "Mappafa frissítése"
4438 #: ../src/folderview.c:1018
4440 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4442 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4444 # src/folderview.c:659
4445 #: ../src/folderview.c:1028
4446 msgid "Rebuilding folder tree..."
4447 msgstr "Mappafa frissítése..."
4449 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4450 #: ../src/folderview.c:1030
4451 msgid "Scanning folder tree..."
4452 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4454 # src/compose.c:2898
4455 #: ../src/folderview.c:1121
4457 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4458 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4460 # src/folderview.c:749
4461 #: ../src/folderview.c:1175
4462 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4463 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4465 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4466 #: ../src/folderview.c:2005
4468 msgid "Closing folder %s..."
4469 msgstr "%s mappa bezárása..."
4471 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4473 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4474 #: ../src/folderview.c:2100
4476 msgid "Opening folder %s..."
4477 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4479 #: ../src/folderview.c:2118
4480 msgid "Folder could not be opened."
4481 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4483 # src/mainwindow.c:1229
4484 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4486 msgstr "Kuka ürítése"
4488 # src/mainwindow.c:1230
4489 #: ../src/folderview.c:2262
4490 msgid "Delete all messages in trash?"
4491 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4493 # src/mainwindow.c:1229
4494 #: ../src/folderview.c:2263
4495 msgid "+_Empty trash"
4496 msgstr "+_Kuka ürítése"
4498 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4499 msgid "Offline warning"
4500 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4502 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4503 msgid "You're working offline. Override?"
4504 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4506 # src/mainwindow.c:1822
4507 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4508 msgid "Send queued messages"
4509 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4511 # src/mainwindow.c:1822
4512 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4513 msgid "Send all queued messages?"
4514 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4516 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4517 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4518 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4519 #: ../src/toolbar.c:2629
4523 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4524 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4526 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4528 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4529 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4532 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4535 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4538 # src/prefs_customheader.c:540
4539 #: ../src/folderview.c:2409
4541 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4542 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4544 # src/prefs_customheader.c:540
4545 #: ../src/folderview.c:2410
4547 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4548 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4550 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4551 #: ../src/folderview.c:2412
4553 msgstr "Mappa másolása"
4555 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4556 #: ../src/folderview.c:2412
4558 msgstr "Mappa áthelyezése"
4560 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4561 #: ../src/folderview.c:2423
4563 msgid "Copying %s to %s..."
4564 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4566 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4567 #: ../src/folderview.c:2423
4569 msgid "Moving %s to %s..."
4570 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4572 #: ../src/folderview.c:2454
4573 msgid "Source and destination are the same."
4574 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4576 #: ../src/folderview.c:2457
4577 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4578 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4580 #: ../src/folderview.c:2458
4581 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4582 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4584 #: ../src/folderview.c:2461
4585 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4586 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4588 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4589 #: ../src/folderview.c:2464
4590 msgid "Copy failed!"
4591 msgstr "Másolás sikertelen!"
4593 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4594 #: ../src/folderview.c:2464
4595 msgid "Move failed!"
4596 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4598 # src/mainwindow.c:666
4599 #: ../src/folderview.c:2515
4601 msgid "Processing configuration for folder %s"
4602 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4604 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4605 #: ../src/summaryview.c:4657
4606 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4607 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4609 # src/headerview.c:56
4610 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4611 msgid "Newsgroup subscription"
4612 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4614 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4616 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4618 # src/grouplistdialog.c:195
4619 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4620 msgid "Find groups:"
4621 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4623 # src/grouplistdialog.c:203
4624 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4628 # src/grouplistdialog.c:215
4629 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4630 msgid "Newsgroup name"
4631 msgstr "Hírcsoport neve"
4633 # src/grouplistdialog.c:216
4634 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4638 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4639 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4643 # src/grouplistdialog.c:347
4644 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4648 # src/grouplistdialog.c:349
4649 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4651 msgstr "csak olvasható"
4653 # src/grouplistdialog.c:351
4654 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4660 # src/grouplistdialog.c:398
4661 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4662 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4663 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4665 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4666 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4667 #: ../src/summaryview.c:1579
4671 # src/grouplistdialog.c:477
4672 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4675 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4677 #: ../src/gtk/about.c:132
4679 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4681 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4683 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4685 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4687 #: ../src/gtk/about.c:138
4691 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4695 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4697 #: ../src/gtk/about.c:143
4701 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4702 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4706 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4707 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4709 #: ../src/gtk/about.c:159
4713 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4714 "The Claws Mail Team\n"
4715 " and Hiroyuki Yamamoto"
4719 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4720 "A Claws Mail Csapat\n"
4721 " és Hiroyuki Yamamoto"
4723 # src/prefs_account.c:792
4724 #: ../src/gtk/about.c:162
4728 "System Information\n"
4732 "Rendszer információ\n"
4734 #: ../src/gtk/about.c:168
4737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4738 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4739 "Operating System: %s %s (%s)"
4741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4742 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4743 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4745 #: ../src/gtk/about.c:177
4748 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4749 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4750 "Operating System: %s"
4752 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4753 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4754 "Operációs rendszer: %s"
4756 #: ../src/gtk/about.c:186
4759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4761 "Operating System: unknown"
4763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4764 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4765 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4767 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4768 msgid "The Claws Mail Team"
4769 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4771 #: ../src/gtk/about.c:262
4772 msgid "Previous team members"
4773 msgstr "Korábbi csapattagok"
4775 #: ../src/gtk/about.c:281
4776 msgid "The translation team"
4777 msgstr "A fordító csapat"
4779 #: ../src/gtk/about.c:300
4780 msgid "Documentation team"
4781 msgstr "Documentációs csapat"
4783 #: ../src/gtk/about.c:319
4787 #: ../src/gtk/about.c:338
4791 #: ../src/gtk/about.c:357
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Közreműködők"
4795 #: ../src/gtk/about.c:405
4796 msgid "Compiled-in Features\n"
4797 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4799 #: ../src/gtk/about.c:421
4801 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4802 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4804 #: ../src/gtk/about.c:431
4806 msgid "adds support for spell checking\n"
4807 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4809 #: ../src/gtk/about.c:441
4811 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4812 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4814 #: ../src/gtk/about.c:451
4816 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4817 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4819 #: ../src/gtk/about.c:462
4821 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4822 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4824 #: ../src/gtk/about.c:472
4826 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4827 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4829 #: ../src/gtk/about.c:482
4831 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4832 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4834 #: ../src/gtk/about.c:492
4836 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4837 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4839 #: ../src/gtk/about.c:502
4841 msgid "adds support for session handling\n"
4842 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4844 #: ../src/gtk/about.c:512
4845 msgctxt "NetworkManager"
4846 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4847 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4850 #: ../src/gtk/about.c:544
4852 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4853 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4854 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4858 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4859 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4860 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4864 #: ../src/gtk/about.c:550
4866 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4867 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4868 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4872 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4873 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4878 #: ../src/gtk/about.c:568
4880 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4881 "this program. If not, see <"
4883 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4884 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4886 #: ../src/gtk/about.c:573
4894 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4896 msgid "Session statistics\n"
4897 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4899 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4900 #: ../src/main.c:2551
4902 msgid "Started: %s\n"
4903 msgstr "Elindítva: %s\n"
4905 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4907 msgid "Incoming traffic\n"
4908 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4910 # src/summaryview.c:2351
4911 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4913 msgid "Received messages: %d\n"
4914 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4916 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4918 msgid "Outgoing traffic\n"
4919 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4921 # src/mainwindow.c:646
4922 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4924 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4925 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4927 # src/summaryview.c:2351
4928 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4930 msgid "Replied messages: %d\n"
4931 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4933 # src/mainwindow.c:1858
4934 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4936 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4937 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4939 # src/summaryview.c:2611
4940 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4942 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4943 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4945 #: ../src/gtk/about.c:774
4946 msgid "About Claws Mail"
4947 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4949 #: ../src/gtk/about.c:832
4951 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4952 "The Claws Mail Team\n"
4953 "and Hiroyuki Yamamoto"
4955 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4956 "A Claws Mail Csapat\n"
4957 "és Hiroyuki Yamamoto"
4959 # src/mainwindow.c:1062
4960 #: ../src/gtk/about.c:846
4964 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4965 #: ../src/gtk/about.c:852
4969 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4970 #: ../src/gtk/about.c:858
4972 msgstr "_Lehetőségek"
4974 #: ../src/gtk/about.c:864
4978 #: ../src/gtk/about.c:872
4979 msgid "_Release Notes"
4980 msgstr "_Verzióinformációk"
4982 #: ../src/gtk/about.c:878
4984 msgstr "_Statisztika"
4986 # src/colorlabel.c:45
4987 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4991 # src/colorlabel.c:46
4992 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4996 # src/colorlabel.c:47
4997 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
5001 # src/colorlabel.c:48
5002 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
5006 # src/colorlabel.c:49
5007 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
5011 # src/colorlabel.c:50
5012 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
5016 # src/colorlabel.c:51
5017 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
5021 # src/colorlabel.c:50
5022 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
5026 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
5028 msgstr "Világosbarna"
5030 # src/summaryview.c:364
5031 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
5035 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
5039 # src/colorlabel.c:48
5040 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
5044 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5045 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
5049 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
5050 msgid "Bright green"
5053 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
5057 # src/foldersel.c:146
5058 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
5059 msgid "Set mailbox order"
5060 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
5062 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
5063 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
5065 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
5068 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
5069 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
5071 msgstr "Levélfiókok"
5073 # src/prefs_actions.c:689
5074 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
5075 msgid "No dictionary selected."
5076 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
5078 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
5080 msgid "Couldn't initialize %s speller."
5081 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
5083 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
5084 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
5085 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
5087 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
5089 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
5090 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
5092 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
5093 msgid "No misspelled word found."
5094 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
5096 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
5097 msgid "Replace unknown word"
5098 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
5100 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
5102 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
5103 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
5105 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
5107 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
5108 "will learn from mistake.\n"
5110 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
5111 "rögzítheted a hibát.\n"
5113 # src/prefs_filter.c:225
5114 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
5115 msgid "Change to..."
5116 msgstr "Módosítás erre:"
5118 # src/summaryview.c:354
5119 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
5121 msgstr "Továbbiak..."
5123 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
5125 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
5126 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
5128 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
5129 msgid "Accept in this session"
5130 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
5132 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
5133 msgid "Add to personal dictionary"
5134 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
5136 # src/mimeview.c:115
5137 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
5138 msgid "Replace with..."
5139 msgstr "Helyettesít..."
5141 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5142 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
5144 msgid "Check with %s"
5145 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
5147 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
5148 msgid "(no suggestions)"
5149 msgstr "(nincs javaslat)"
5151 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
5153 msgid "Dictionary: %s"
5156 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
5158 msgid "Use alternate (%s)"
5159 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
5161 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
5162 msgid "Use both dictionaries"
5163 msgstr "Mindkét szótár használata"
5165 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5166 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
5167 msgid "Check while typing"
5168 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5170 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
5173 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5176 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5179 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
5182 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5185 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5188 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
5192 # src/mainwindow.c:666
5193 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
5195 msgid "Configuring..."
5196 msgstr "_Beállítások"
5198 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5203 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
5204 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
5205 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
5209 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5210 #: ../src/gtk/headers.h:8
5214 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5218 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
5219 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
5220 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
5224 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5225 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
5229 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5230 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5231 #: ../src/gtk/headers.h:10
5235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5237 #: ../src/gtk/headers.h:10
5241 # src/prefs_account.c:1311
5242 #: ../src/gtk/headers.h:11
5246 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5247 # src/summary_search.c:155
5251 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
5252 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
5253 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
5257 # src/prefs_account.c:1285
5259 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
5260 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
5264 # src/prefs_account.c:1298
5265 #: ../src/gtk/headers.h:14
5267 msgstr "Titkos másolat"
5269 # src/prefs_common.c:818
5271 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
5272 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
5274 msgstr "Üzenet azonosító"
5276 # src/prefs_common.c:818
5277 #: ../src/gtk/headers.h:15
5279 msgstr "Üzenet azonosító:"
5281 # src/prefs_account.c:1311
5282 #: ../src/gtk/headers.h:16
5284 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5286 # src/grouplistdialog.c:243
5288 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
5289 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
5291 msgstr "Hivatkozások"
5293 # src/grouplistdialog.c:243
5294 #: ../src/gtk/headers.h:17
5296 msgstr "Hivatkozások:"
5298 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5300 #. initial of sender
5303 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
5304 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
5305 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
5309 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5310 #: ../src/gtk/headers.h:19
5312 msgstr "Megjegyzések"
5314 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5315 #: ../src/gtk/headers.h:19
5317 msgstr "Megjegyzések:"
5319 #: ../src/gtk/headers.h:20
5321 msgstr "Kulcsszavak"
5323 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5325 msgstr "Kulcsszavak:"
5327 #: ../src/gtk/headers.h:21
5329 msgstr "Továbbküldés ideje"
5331 #: ../src/gtk/headers.h:21
5332 msgid "Resent-Date:"
5333 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5335 #: ../src/gtk/headers.h:22
5337 msgstr "Továbbküldő"
5339 #: ../src/gtk/headers.h:22
5340 msgid "Resent-From:"
5341 msgstr "Továbbküldő:"
5343 # src/summaryview.c:344
5344 #: ../src/gtk/headers.h:23
5345 msgid "Resent-Sender"
5346 msgstr "Továbbküldő"
5348 # src/summaryview.c:344
5349 #: ../src/gtk/headers.h:23
5350 msgid "Resent-Sender:"
5351 msgstr "Továbbküldő:"
5353 #: ../src/gtk/headers.h:24
5355 msgstr "Továbbküldve"
5357 # src/prefs_account.c:1311
5358 #: ../src/gtk/headers.h:24
5360 msgstr "Továbbküldve:"
5362 #: ../src/gtk/headers.h:25
5364 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5366 #: ../src/gtk/headers.h:25
5368 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5370 #: ../src/gtk/headers.h:26
5372 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5374 #: ../src/gtk/headers.h:26
5376 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5378 # src/prefs_common.c:818
5379 #: ../src/gtk/headers.h:27
5380 msgid "Resent-Message-ID"
5381 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5383 # src/prefs_common.c:818
5384 #: ../src/gtk/headers.h:27
5385 msgid "Resent-Message-ID:"
5386 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5388 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5389 #: ../src/gtk/headers.h:28
5393 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5394 #: ../src/gtk/headers.h:28
5395 msgid "Return-Path:"
5398 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5399 #: ../src/gtk/headers.h:29
5403 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5404 #: ../src/gtk/headers.h:29
5408 # src/headerview.c:56
5411 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5412 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
5414 msgstr "Hírcsoportok"
5416 #: ../src/gtk/headers.h:33
5418 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5420 #: ../src/gtk/headers.h:34
5421 msgid "Delivered-To"
5424 #: ../src/gtk/headers.h:34
5425 msgid "Delivered-To:"
5428 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5429 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5430 #: ../src/gtk/headers.h:35
5434 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5435 #: ../src/gtk/headers.h:35
5439 # src/progressdialog.c:53
5441 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5442 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5443 #: ../src/summaryview.c:2793
5447 # src/progressdialog.c:53
5448 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
5452 #: ../src/gtk/headers.h:37
5456 #: ../src/gtk/headers.h:37
5460 #: ../src/gtk/headers.h:38
5461 msgid "Disposition-Notification-To"
5462 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5464 #: ../src/gtk/headers.h:38
5465 msgid "Disposition-Notification-To:"
5466 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5468 #: ../src/gtk/headers.h:39
5469 msgid "Return-Receipt-To"
5470 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5472 #: ../src/gtk/headers.h:39
5473 msgid "Return-Receipt-To:"
5474 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5476 # src/prefs_filter.c:353
5477 #: ../src/gtk/headers.h:40
5479 msgstr "Levelezőkliens"
5481 #: ../src/gtk/headers.h:40
5483 msgstr "Levelezőkliens:"
5485 #: ../src/gtk/headers.h:41
5486 msgid "Content-Type"
5487 msgstr "Tartalomtípus"
5489 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
5490 msgid "Content-Type:"
5491 msgstr "Tartalomtípus:"
5493 # src/prefs_common.c:1276
5494 #: ../src/gtk/headers.h:42
5495 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5496 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5498 # src/prefs_common.c:1276
5499 #: ../src/gtk/headers.h:42
5500 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5501 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5503 #: ../src/gtk/headers.h:43
5504 msgid "MIME-Version"
5505 msgstr "MIME verzió"
5507 #: ../src/gtk/headers.h:43
5508 msgid "MIME-Version:"
5509 msgstr "MIME verzió: "
5511 # src/grouplistdialog.c:243
5512 #: ../src/gtk/headers.h:44
5516 # src/grouplistdialog.c:243
5517 #: ../src/gtk/headers.h:44
5521 # src/prefs_account.c:768
5522 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
5523 msgid "Organization"
5526 # src/prefs_account.c:768
5527 #: ../src/gtk/headers.h:45
5528 msgid "Organization:"
5531 # src/mainwindow.c:618
5532 #: ../src/gtk/headers.h:47
5533 msgid "Mailing-List"
5534 msgstr "Levelezőlista"
5536 # src/mainwindow.c:618
5537 #: ../src/gtk/headers.h:47
5538 msgid "Mailing-List:"
5539 msgstr "Levelezőlista:"
5541 #: ../src/gtk/headers.h:48
5543 msgstr "Üzenet a listára"
5545 #: ../src/gtk/headers.h:48
5547 msgstr "Üzenet a listára:"
5549 # src/folderview.c:250
5550 #: ../src/gtk/headers.h:49
5551 msgid "List-Subscribe"
5552 msgstr "Feliratkozás a listára"
5554 # src/folderview.c:250
5555 #: ../src/gtk/headers.h:49
5556 msgid "List-Subscribe:"
5557 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5559 # src/folderview.c:250
5560 #: ../src/gtk/headers.h:50
5561 msgid "List-Unsubscribe"
5562 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5564 # src/folderview.c:250
5565 #: ../src/gtk/headers.h:50
5566 msgid "List-Unsubscribe:"
5567 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5569 #: ../src/gtk/headers.h:51
5571 msgstr "Leírás a listáról"
5573 #: ../src/gtk/headers.h:51
5575 msgstr "Leírás a listáról:"
5577 #: ../src/gtk/headers.h:52
5578 msgid "List-Archive"
5579 msgstr "Lista archívuma"
5581 #: ../src/gtk/headers.h:52
5582 msgid "List-Archive:"
5583 msgstr "Lista archívuma:"
5585 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5586 #: ../src/gtk/headers.h:53
5588 msgstr "Lista tulajdonosa"
5590 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5591 #: ../src/gtk/headers.h:53
5593 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5595 #: ../src/gtk/headers.h:55
5599 #: ../src/gtk/headers.h:55
5603 #: ../src/gtk/headers.h:56
5605 msgstr "Küldő szoftver"
5607 #: ../src/gtk/headers.h:56
5609 msgstr "Küldő szoftver:"
5611 # src/progressdialog.c:53
5612 #: ../src/gtk/headers.h:57
5616 # src/progressdialog.c:53
5617 #: ../src/gtk/headers.h:57
5621 #: ../src/gtk/headers.h:58
5625 #: ../src/gtk/headers.h:58
5629 #: ../src/gtk/headers.h:59
5630 msgid "X-No-Archive"
5631 msgstr "Nem archivált"
5633 #: ../src/gtk/headers.h:59
5634 msgid "X-No-Archive:"
5635 msgstr "Nem archivált:"
5637 # src/summaryview.c:342
5638 #. some common logical names referring to real header names
5639 #: ../src/gtk/headers.h:62
5641 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5643 # src/summaryview.c:342
5644 #: ../src/gtk/headers.h:62
5645 msgid "In reply to:"
5646 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5648 #: ../src/gtk/headers.h:63
5650 msgstr "Címzett vagy másolat"
5652 #: ../src/gtk/headers.h:63
5654 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5656 #: ../src/gtk/headers.h:64
5657 msgid "From, To or Subject"
5658 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5660 #: ../src/gtk/headers.h:64
5661 msgid "From, To or Subject:"
5662 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5664 # src/summaryview.c:954
5666 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5670 # src/summaryview.c:898
5671 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5672 msgid "Unread message"
5673 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5675 # src/summaryview.c:342
5676 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5677 msgid "Message has been replied to"
5678 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5680 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5681 msgid "Message has been forwarded"
5682 msgstr "Továbbított üzenet"
5684 # src/summaryview.c:342
5685 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5686 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5687 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5689 # src/summaryview.c:364
5690 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5691 msgid "Message is in an ignored thread"
5692 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5694 # src/summaryview.c:364
5695 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5696 msgid "Message is in a watched thread"
5697 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5699 # src/grouplistdialog.c:216
5700 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5701 msgid "Message is spam"
5702 msgstr "Az üzenet spam"
5704 # src/mimeview.c:196
5705 #. attachment column
5706 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5707 msgid "Message has attachment(s)"
5708 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5710 # src/compose.c:5093
5711 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5712 msgid "Digitally signed message"
5713 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5715 # src/summaryview.c:898
5716 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5717 msgid "Encrypted message"
5718 msgstr "Titkosított üzenet"
5720 # src/summaryview.c:349
5721 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5722 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5723 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5725 # src/summaryview.c:349
5726 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5727 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5728 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5730 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5732 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5733 msgid "Marked message"
5734 msgstr "Megjelölt üzenet"
5736 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5737 msgid "Message is marked for deletion"
5738 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5740 # src/grouplistdialog.c:216
5741 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5742 msgid "Message is marked for moving"
5743 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5745 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5746 msgid "Message is marked for copying"
5747 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5749 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5751 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5752 msgid "Locked message"
5753 msgstr "Zárolt üzenet."
5756 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5757 msgid "Folder (normal, opened)"
5758 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5760 # src/addressbook.c:1660
5761 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5762 msgid "Folder with read messages hidden"
5763 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5765 # src/addressbook.c:1660
5766 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5767 msgid "Folder contains marked messages"
5768 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5770 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5772 msgstr "Ikonok jelentése"
5774 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5776 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5777 "messages and folders:</span>"
5779 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5781 # src/inputdialog.c:151
5782 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5784 msgid "Input password for %s on %s:"
5785 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5787 # src/inputdialog.c:151
5788 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5789 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5791 msgid "Input password for %s:"
5792 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5794 # src/inputdialog.c:153
5795 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5797 msgid "Input password:"
5800 # src/inputdialog.c:153
5801 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5802 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5803 msgid "Input password"
5806 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5807 msgid "Remember password for this session"
5808 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5810 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5811 msgid "Remember this"
5812 msgstr "Adat megjegyzése"
5814 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5815 # src/summary_search.c:200
5816 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5818 msgstr "_Log törlése"
5820 #: ../src/gtk/menu.c:137
5822 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5823 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5824 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5826 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5827 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5828 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5830 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5840 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5841 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5845 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5846 msgid "Plugin is not functional."
5847 msgstr "A plugin nem működik."
5849 # src/foldersel.c:146
5850 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5851 msgid "Select the Plugins to load"
5852 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5854 # src/compose.c:2346
5855 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5858 "The following error occurred while loading %s :\n"
5862 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5866 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5867 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5868 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5869 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5870 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5871 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5872 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5874 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5875 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5876 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5877 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5878 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5879 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5881 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5882 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5885 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5886 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5888 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5889 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5894 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5896 msgstr "Betöltés..."
5898 # src/summaryview.c:361
5899 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5901 msgstr "Eltávolítás"
5903 # src/prefs_common.c:2314
5904 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5908 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5911 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5912 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5914 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5915 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5917 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5918 msgid "Click here to load one or more plugins"
5919 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5921 # src/summaryview.c:1461
5922 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5923 msgid "Unload the selected plugin"
5924 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5926 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5927 msgid "Loaded plugins"
5928 msgstr "Betöltött pluginek"
5930 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5932 msgstr "Oldal index"
5934 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5935 # src/prefs_filter.c:241
5936 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5940 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5941 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5942 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5943 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5944 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5945 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5946 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5950 # src/grouplistdialog.c:216
5951 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5952 msgid "all messages"
5953 msgstr "összes üzenet"
5955 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5956 msgid "messages whose age is greater than # days"
5957 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5959 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5960 msgid "messages whose age is less than # days"
5961 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5963 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5964 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5965 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5967 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5968 msgid "messages whose age is less than # hours"
5969 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5971 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5972 msgid "messages which contain S in the message body"
5973 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5975 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5976 msgid "messages which contain S in the whole message"
5977 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5979 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5980 msgid "messages carbon-copied to S"
5981 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5983 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5984 msgid "message is either to: or cc: to S"
5985 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5987 # src/summaryview.c:2351
5988 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5989 msgid "deleted messages"
5990 msgstr "törölt üzenet"
5992 #. * how I can filter deleted messages *
5993 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5994 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5995 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5997 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5998 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5999 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
6001 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
6002 msgid "messages originating from user S"
6003 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
6005 # src/mainwindow.c:1858
6006 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
6007 msgid "forwarded messages"
6008 msgstr "továbbított üzenet"
6010 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
6011 msgid "messages which have attachments"
6012 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
6014 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
6015 msgid "messages which contain header S"
6016 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
6018 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
6019 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
6020 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
6022 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
6023 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
6024 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6026 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
6027 msgid "messages which are marked with color #"
6028 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
6030 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6031 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
6032 msgid "locked messages"
6033 msgstr "zárolt üzenet"
6035 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
6036 msgid "messages which are in newsgroup S"
6037 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
6039 # src/summaryview.c:954
6040 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
6041 msgid "new messages"
6044 # src/grouplistdialog.c:216
6045 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
6046 msgid "old messages"
6047 msgstr "régi üzenet"
6049 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
6050 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
6051 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
6053 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
6054 msgid "messages which you have replied to"
6055 msgstr "megválaszolt üzenetek"
6057 # src/summaryview.c:898
6058 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
6059 msgid "read messages"
6060 msgstr "olvasott üzenet"
6062 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
6063 msgid "messages which contain S in subject"
6064 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
6066 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
6067 msgid "messages whose score is equal to # points"
6068 msgstr "# pontértékű üzenetek"
6070 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
6071 msgid "messages whose score is greater than # points"
6072 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
6074 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
6075 msgid "messages whose score is lower than # points"
6076 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
6078 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
6079 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
6080 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
6082 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
6083 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
6084 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
6086 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
6087 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
6088 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
6090 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
6091 msgid "messages which have been sent to S"
6092 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
6094 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
6095 msgid "messages which tags contain S"
6096 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
6098 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
6099 msgid "messages which have tag(s)"
6100 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
6102 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6103 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
6104 msgid "marked messages"
6105 msgstr "megjelölt üzenet"
6107 # src/summaryview.c:898
6108 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
6109 msgid "unread messages"
6110 msgstr "olvasatlan üzenet"
6112 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
6113 msgid "messages which contain S in References header"
6114 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6116 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
6118 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
6120 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
6123 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
6124 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6125 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6127 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
6128 msgid "logical AND operator"
6129 msgstr "logikai AND operátor"
6131 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
6132 msgid "logical OR operator"
6133 msgstr "logikai OR operátor"
6135 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
6136 msgid "logical NOT operator"
6137 msgstr "logikai NOT operátor"
6139 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
6140 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
6141 msgid "case sensitive search"
6142 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
6144 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
6145 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
6146 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
6148 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
6149 msgid "all filtering expressions are allowed"
6150 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
6152 # src/editldap.c:462
6153 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
6154 msgid "Extended Search"
6155 msgstr "Részletes keresés"
6157 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
6159 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
6160 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
6161 "The following symbols can be used:"
6163 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
6164 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
6165 "A következő szimbólumok használhatók:"
6167 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
6168 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
6169 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
6171 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
6172 msgid "From/To/Subject/Tag"
6173 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
6175 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
6176 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
6180 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
6184 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
6188 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
6189 msgid "Run on select"
6190 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6192 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
6193 msgid "Clear the current search"
6194 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6196 # src/editldap.c:390
6197 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
6198 msgid "Edit search criteria"
6199 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6201 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
6202 msgid "Information about extended symbols"
6203 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6205 # src/prefs_account.c:792
6206 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
6207 msgid "_Information"
6208 msgstr "_Információ"
6210 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
6212 msgstr "Sz_erkesztés"
6214 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6215 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6216 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6217 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6218 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
6219 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
6220 #: ../src/prefs_template.c:328
6224 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
6225 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
6229 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6230 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
6234 # src/prefs_account.c:1372
6235 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
6239 # src/addressbook.c:592
6240 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
6241 #: ../src/prefs_themes.c:862
6245 # src/prefs_account.c:768
6246 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
6247 msgid "Organization: "
6250 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
6255 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
6256 msgid "Fingerprint: \n"
6257 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6259 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6260 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
6261 msgid "Signature status: "
6262 msgstr "Aláírás státusza:"
6264 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
6265 msgid "Expires on: "
6268 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
6270 msgid "SSL certificate for %s"
6271 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6273 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
6276 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6277 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6280 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6281 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6284 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
6287 "Certificate for %s is unknown.\n"
6288 "%sDo you want to accept it?"
6290 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6294 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
6295 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
6297 msgid "Signature status: %s"
6298 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6300 # src/summaryview.c:2677
6301 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
6302 msgid "_View certificate"
6303 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6305 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
6306 msgid "SSL certificate is invalid"
6307 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6309 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
6310 msgid "SSL certificate is unknown"
6311 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
6315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
6316 msgid "_Cancel connection"
6317 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6319 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
6320 msgid "_Accept and save"
6321 msgstr "Elfogadás és mentés"
6323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
6326 "Certificate for %s is expired.\n"
6327 "%sDo you want to continue?"
6329 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6332 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
6333 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6334 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6336 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
6337 msgid "SSL certificate is expired"
6338 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6340 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
6344 # src/summaryview.c:2677
6345 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
6346 msgid "New certificate:"
6347 msgstr "Új tanúsítvány:"
6349 # src/summaryview.c:2677
6350 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
6351 msgid "Known certificate:"
6352 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6354 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
6357 "Certificate for %s has changed.\n"
6358 "%sDo you want to accept it?"
6360 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6363 # src/summaryview.c:2677
6364 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
6365 msgid "_View certificates"
6366 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6368 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
6369 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6370 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6372 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
6373 msgid "SSL certificate changed"
6374 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6376 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6377 #: ../src/headerview.c:96
6381 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6382 #: ../src/headerview.c:194
6383 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6384 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
6385 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
6386 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
6387 #: ../src/summaryview.c:3390
6389 msgstr "(Nincs Feladó)"
6391 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6392 #: ../src/headerview.c:209
6393 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6394 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
6395 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
6396 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
6397 msgid "(No Subject)"
6398 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6400 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6401 #: ../src/image_viewer.c:100
6405 # src/compose.c:4410
6406 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
6407 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6411 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6412 #: ../src/image_viewer.c:306
6414 msgstr "Fájlméret :"
6416 #: ../src/image_viewer.c:355
6418 msgstr "Kép betöltése"
6420 # src/prefs_account.c:1523
6421 #: ../src/imap.c:577
6422 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6423 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6425 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6426 #: ../src/imap.c:616
6428 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6429 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6431 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6432 #: ../src/imap.c:619
6434 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6435 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6437 #: ../src/imap.c:622
6439 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6440 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6442 #: ../src/imap.c:625
6444 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6445 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6447 #: ../src/imap.c:628
6450 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6453 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6454 "válasz a szervertől)\n"
6456 # src/prefs_account.c:1523
6457 #: ../src/imap.c:632
6459 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6460 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6462 #: ../src/imap.c:635
6464 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6465 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6467 #: ../src/imap.c:638
6469 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6470 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6472 #: ../src/imap.c:641
6475 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6478 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6481 # src/prefs_account.c:1523
6482 #: ../src/imap.c:645
6484 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6485 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6487 #: ../src/imap.c:648
6489 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6490 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6492 #: ../src/imap.c:651
6494 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6495 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6497 #: ../src/imap.c:654
6499 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6500 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6502 #: ../src/imap.c:657
6504 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6505 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6507 #: ../src/imap.c:660
6509 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6510 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6512 #: ../src/imap.c:663
6514 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6515 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6517 #: ../src/imap.c:666
6519 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6520 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6522 #: ../src/imap.c:669
6524 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6525 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6527 #: ../src/imap.c:672
6529 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6530 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6532 #: ../src/imap.c:675
6534 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6535 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6537 #: ../src/imap.c:678
6539 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6540 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6542 #: ../src/imap.c:681
6544 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6545 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6547 #: ../src/imap.c:684
6549 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6550 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6552 #: ../src/imap.c:687
6554 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6555 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6557 #: ../src/imap.c:690
6559 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6560 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6562 #: ../src/imap.c:693
6564 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6565 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6567 #: ../src/imap.c:696
6569 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6570 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6572 #: ../src/imap.c:699
6574 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6575 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6577 #: ../src/imap.c:702
6579 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6580 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6582 #: ../src/imap.c:705
6584 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6585 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6587 #: ../src/imap.c:708
6589 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6590 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6592 #: ../src/imap.c:711
6594 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6595 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6597 #: ../src/imap.c:714
6599 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6600 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6602 #: ../src/imap.c:717
6604 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6605 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6607 #: ../src/imap.c:720
6609 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6610 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6612 #: ../src/imap.c:723
6614 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6615 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6617 #: ../src/imap.c:726
6619 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6620 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6622 #: ../src/imap.c:729
6624 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6625 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6627 #: ../src/imap.c:732
6629 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6630 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6632 #: ../src/imap.c:735
6634 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6635 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6637 #: ../src/imap.c:739
6639 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6640 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6642 #: ../src/imap.c:743
6644 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6645 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6647 #: ../src/imap.c:928
6651 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6652 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6656 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6657 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6659 #: ../src/imap.c:934
6663 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6664 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6668 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6669 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6671 #: ../src/imap.c:941
6673 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6674 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6676 #: ../src/imap.c:945
6678 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6679 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6682 #: ../src/imap.c:963
6684 msgid "Connecting to %s failed"
6685 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6688 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6690 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6691 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6693 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6694 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6695 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6696 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6699 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6700 #: ../src/send_message.c:278
6701 msgid "Insecure connection"
6702 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6704 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6705 #: ../src/send_message.c:279
6707 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6708 "available in this build of Claws Mail. \n"
6710 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6713 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6714 "támogatással lett fordítva.\n"
6716 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6719 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6720 #: ../src/send_message.c:285
6721 msgid "Con_tinue connecting"
6722 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6725 #: ../src/imap.c:1129
6727 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6728 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6731 #: ../src/imap.c:1177
6733 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6734 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6737 #: ../src/imap.c:1180
6739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6740 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6743 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6744 msgid "Can't start TLS session.\n"
6745 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6748 #: ../src/imap.c:1276
6750 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6751 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6754 #: ../src/imap.c:1279
6756 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6757 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6760 #: ../src/imap.c:1679
6761 msgid "Adding messages..."
6762 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6765 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6766 msgid "Copying messages..."
6767 msgstr "Üzenetek másolása..."
6769 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6770 #: ../src/imap.c:2465
6771 msgid "can't set deleted flags\n"
6772 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6774 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6775 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6776 msgid "can't expunge\n"
6777 msgstr "nem törölhető\n"
6779 #: ../src/imap.c:2823
6781 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6782 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6784 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6785 #: ../src/imap.c:2826
6787 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6788 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6791 #: ../src/imap.c:3123
6792 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6793 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6796 #: ../src/imap.c:3138
6797 msgid "can't create mailbox\n"
6798 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6800 #: ../src/imap.c:3229
6801 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6802 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6805 #: ../src/imap.c:3269
6807 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6808 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6811 #: ../src/imap.c:3382
6812 msgid "can't delete mailbox\n"
6813 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6816 #: ../src/imap.c:3661
6817 msgid "LIST failed\n"
6818 msgstr "LIST sikertelen\n"
6820 # src/summaryview.c:2611
6821 #: ../src/imap.c:3746
6822 msgid "Flagging messages..."
6823 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6826 #: ../src/imap.c:3849
6828 msgid "can't select folder: %s\n"
6829 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6831 #: ../src/imap.c:4001
6832 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6833 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6835 #: ../src/imap.c:4011
6836 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6837 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6839 #: ../src/imap.c:4016
6842 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6843 "compiled without OpenSSL support.\n"
6845 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6846 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6848 #: ../src/imap.c:4024
6849 msgid "Server logins are disabled.\n"
6850 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6852 # src/summaryview.c:2611
6853 #: ../src/imap.c:4247
6854 msgid "Fetching message..."
6855 msgstr "Üzenet vétele..."
6857 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6858 #: ../src/imap.c:4937
6860 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6861 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6863 #: ../src/imap.c:5973
6865 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6866 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6869 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6871 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6872 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6874 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6876 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6877 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6878 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6879 msgid "Create _new folder..."
6880 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6882 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6883 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6884 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6885 msgid "_Rename folder..."
6886 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6888 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6889 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6890 msgid "M_ove folder..."
6891 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6893 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6894 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6895 msgid "Cop_y folder..."
6896 msgstr "Mappa _másolása..."
6898 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6899 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6900 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6901 msgid "_Delete folder..."
6902 msgstr "Mappa _törlése..."
6904 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6906 msgstr "Szinkronizáció"
6908 # src/grouplistdialog.c:216
6909 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6910 msgid "Down_load messages"
6911 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6913 # src/prefs_common.c:2314
6914 #: ../src/imap_gtk.c:75
6915 msgid "S_ubscriptions"
6916 msgstr "_Feliratkozások"
6918 # src/folderview.c:250
6919 #: ../src/imap_gtk.c:77
6920 msgid "_Subscribe..."
6921 msgstr "_Feliratkozás..."
6923 # src/folderview.c:250
6924 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6925 msgid "_Unsubscribe..."
6926 msgstr "_Leiratkozás..."
6928 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6929 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6930 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6931 msgid "_Check for new messages"
6932 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6934 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6936 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6937 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6938 msgid "C_heck for new folders"
6939 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6941 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6943 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6944 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6945 msgid "R_ebuild folder tree"
6946 msgstr "_Mappafa frissítése"
6948 # src/prefs_display_header.c:342
6949 #: ../src/imap_gtk.c:87
6950 msgid "Show only subscribed _folders"
6951 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6953 # src/folderview.c:1787
6954 #: ../src/imap_gtk.c:196
6956 "Input the name of new folder:\n"
6957 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6958 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6960 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6961 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6962 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6964 # src/prefs_folder_item.c:107
6965 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6966 msgid "Inherit properties from parent folder"
6967 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6969 # src/folderview.c:1612
6970 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6971 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6972 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6975 msgid "Input new name for '%s':"
6976 msgstr "'%s' új neve:"
6978 # src/folderview.c:1613
6979 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6980 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6981 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6983 msgid "Rename folder"
6984 msgstr "Mappa átnevezése"
6986 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6987 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6988 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6989 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6991 "The folder could not be renamed.\n"
6992 "The new folder name is not allowed."
6994 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6995 "Az új mappanév nem megengedett."
6997 # src/folderview.c:1693
6998 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
7002 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
7003 "will not be possible.\n"
7005 "Do you really want to delete?"
7007 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
7010 "Tényleg ezt akarod?"
7012 # src/folderview.c:1704
7013 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
7014 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
7015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
7016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
7018 msgid "Can't remove the folder '%s'."
7019 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
7021 # src/prefs_customheader.c:540
7022 #: ../src/imap_gtk.c:507
7024 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
7025 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
7027 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
7028 #: ../src/imap_gtk.c:510
7029 msgid "Search recursively"
7030 msgstr "Rekurzív keresés"
7032 # src/prefs_common.c:2314
7033 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
7034 msgid "Subscriptions"
7035 msgstr "Feliratkozások"
7037 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
7038 #: ../src/imap_gtk.c:516
7042 #: ../src/imap_gtk.c:526
7044 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
7045 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
7047 # src/folderview.c:250
7048 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
7050 msgstr "Feliratkozás"
7052 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
7054 msgstr "Ezek mindegyike"
7056 #: ../src/imap_gtk.c:557
7058 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
7060 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
7061 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
7063 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
7065 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
7066 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
7068 # src/compose.c:5128
7069 #: ../src/imap_gtk.c:566
7071 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
7072 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
7074 # src/folderview.c:250
7075 #: ../src/imap_gtk.c:567
7077 msgstr "feliratkozás"
7079 # src/folderview.c:250
7080 #: ../src/imap_gtk.c:567
7082 msgstr "leiratkozás"
7084 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
7085 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
7086 msgid "Apply to subfolders"
7087 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
7089 # src/folderview.c:250
7090 #: ../src/imap_gtk.c:575
7092 msgstr "+_Feliratkozás"
7094 # src/folderview.c:250
7095 #: ../src/imap_gtk.c:575
7096 msgid "+_Unsubscribe"
7097 msgstr "+_Leiratkozás"
7099 # src/mainwindow.c:427
7100 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
7101 msgid "Import mbox file"
7102 msgstr "Mbox fájl importálása"
7105 #: ../src/import.c:131
7106 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
7107 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
7110 #: ../src/import.c:148
7111 msgid "Destination folder:"
7112 msgstr "Célkönyvtár:"
7114 # src/prefs_account.c:1803
7115 #: ../src/import.c:202
7116 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
7117 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
7119 #: ../src/import.c:207
7121 "Destination folder is not set.\n"
7122 "Import mbox file to the Inbox folder?"
7124 "A célmappa nincs megadva.\n"
7125 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
7127 # src/foldersel.c:146
7128 #: ../src/import.c:229
7129 msgid "Can't find the destination folder."
7130 msgstr "A célmappa nem található."
7133 #: ../src/import.c:254
7134 msgid "Select importing file"
7135 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
7137 # src/importldif.c:118
7138 #: ../src/importldif.c:186
7139 msgid "Please specify address book name and file to import."
7140 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
7142 # src/importldif.c:121
7143 #: ../src/importldif.c:189
7144 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
7145 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
7147 # src/importldif.c:124
7148 #: ../src/importldif.c:192
7149 msgid "File imported."
7150 msgstr "Fájl importálva."
7152 # src/importldif.c:312
7153 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
7154 msgid "Please select a file."
7155 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
7157 # src/importldif.c:318
7158 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
7159 msgid "Address book name must be supplied."
7160 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
7162 # src/importldif.c:356
7163 #: ../src/importldif.c:497
7164 msgid "LDIF file imported successfully."
7165 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
7167 # src/importldif.c:441
7168 #: ../src/importldif.c:582
7169 msgid "Select LDIF File"
7170 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
7172 #: ../src/importldif.c:668
7174 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
7176 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
7178 # src/importldif.c:516
7179 #: ../src/importldif.c:673
7183 #: ../src/importldif.c:683
7184 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
7185 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
7187 # src/importldif.c:121
7188 #: ../src/importldif.c:690
7189 msgid "Select the LDIF file to import."
7190 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7192 #: ../src/importldif.c:726
7196 # src/importldif.c:557
7198 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
7202 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7203 #: ../src/importldif.c:728
7204 msgid "LDIF Field Name"
7205 msgstr "LDIF mezőnév"
7207 # src/importldif.c:559
7208 #: ../src/importldif.c:729
7209 msgid "Attribute Name"
7210 msgstr "Tulajdonság név"
7212 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7213 #: ../src/importldif.c:784
7217 # src/importldif.c:617
7218 #: ../src/importldif.c:796
7220 msgstr "Tulajdonság"
7222 #: ../src/importldif.c:808
7224 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7225 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7226 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7227 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7228 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7229 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7232 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7233 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7234 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7235 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7236 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7237 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7239 #: ../src/importldif.c:823
7240 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7241 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7243 # src/foldersel.c:146
7244 #: ../src/importldif.c:828
7245 msgid "Select for Import"
7246 msgstr "Kijelölés importálásra"
7248 #: ../src/importldif.c:833
7249 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7250 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7252 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7253 #: ../src/importldif.c:835
7257 #: ../src/importldif.c:840
7258 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7259 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7261 #: ../src/importldif.c:912
7262 msgid "Records Imported :"
7263 msgstr "Importált rekord:"
7265 # src/importldif.c:727
7266 #: ../src/importldif.c:944
7267 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7268 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7271 #: ../src/importldif.c:981
7273 msgstr "Feldolgozás"
7276 #: ../src/importmutt.c:142
7277 msgid "Error importing MUTT file."
7278 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7280 # src/importldif.c:441
7281 #: ../src/importmutt.c:157
7282 msgid "Select MUTT File"
7283 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7285 # src/importldif.c:727
7286 #: ../src/importmutt.c:204
7287 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7288 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7290 # src/importldif.c:312
7291 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
7292 msgid "Please select a file to import."
7293 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7296 #: ../src/importpine.c:141
7297 msgid "Error importing Pine file."
7298 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7300 # src/editjpilot.c:225
7301 #: ../src/importpine.c:156
7302 msgid "Select Pine File"
7303 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7305 # src/importldif.c:727
7306 #: ../src/importpine.c:203
7307 msgid "Import Pine file into Address Book"
7308 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7310 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
7311 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7312 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7318 msgstr "%s sikertelen\n"
7322 msgid "Retrieving new messages"
7323 msgstr "Új üzenetek vétele"
7325 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7331 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
7333 msgstr "Megszakítva"
7343 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7344 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7345 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7346 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7351 msgid "Done (no new messages)"
7352 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7356 msgid "Connection failed"
7357 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7362 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7366 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
7367 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
7368 #: ../src/summaryview.c:6310
7372 # src/editldap.c:420
7373 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7375 msgstr "Időtúllépés"
7381 msgid "Finished (%d new message)"
7382 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7383 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7384 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7390 msgid "Finished (no new messages)"
7391 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7396 msgid "%s: Retrieving new messages"
7397 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7402 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7403 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7408 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7409 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7414 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7415 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7418 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
7420 msgid "Authenticating..."
7421 msgstr "Azonosítás..."
7423 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7426 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7427 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7431 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7432 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7436 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7437 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7441 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7442 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7446 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7447 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7450 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
7454 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7457 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7458 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7463 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7464 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7465 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7466 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7469 #: ../src/inc.c:1158
7471 msgid "Connection to %s:%d failed."
7472 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7475 #: ../src/inc.c:1163
7476 msgid "Error occurred while processing mail."
7477 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7480 #: ../src/inc.c:1169
7483 "Error occurred while processing mail:\n"
7486 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7490 #: ../src/inc.c:1175
7491 msgid "No disk space left."
7492 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7494 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7495 #: ../src/inc.c:1180
7496 msgid "Can't write file."
7497 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7499 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7500 #: ../src/inc.c:1185
7501 msgid "Socket error."
7502 msgstr "Socket hiba."
7505 #: ../src/inc.c:1188
7507 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7508 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7510 #. consider EOF right after QUIT successful
7511 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
7512 msgid "Connection closed by the remote host."
7513 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7515 #: ../src/inc.c:1196
7517 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7518 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7521 #: ../src/inc.c:1201
7522 msgid "Mailbox is locked."
7523 msgstr "A postaláda zárolt"
7526 #: ../src/inc.c:1205
7529 "Mailbox is locked:\n"
7532 "A postaláda zárolt:\n"
7535 # src/prefs_account.c:1161
7536 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
7537 msgid "Authentication failed."
7538 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7540 # src/prefs_account.c:1161
7541 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
7544 "Authentication failed:\n"
7547 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7550 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
7552 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7553 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7555 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7556 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7559 #: ../src/inc.c:1227
7561 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7562 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7565 #: ../src/inc.c:1265
7566 msgid "Incorporation cancelled\n"
7567 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7569 #: ../src/inc.c:1530
7571 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7572 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7574 #: ../src/inc.c:1536
7576 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7577 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7579 #: ../src/inc.c:1543
7581 msgstr "Csak egyszer"
7583 #: ../src/ldapupdate.c:189
7585 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
7588 #: ../src/ldapupdate.c:472
7589 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
7592 #: ../src/ldapupdate.c:1056
7596 #: ../src/ldapupdate.c:1440
7598 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
7601 # src/editaddress.c:746
7602 #: ../src/ldif.c:776
7606 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7607 #: ../src/main.c:242
7610 "File '%s' already exists.\n"
7611 "Can't create folder."
7613 "'%s' fájl már létezik.\n"
7614 "Mappa nem hozható létre."
7616 #: ../src/main.c:363
7619 "Configuration for %s found.\n"
7620 "Do you want to migrate this configuration?"
7622 "%s beállításokat találtam.\n"
7623 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7625 #: ../src/main.c:365
7630 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7631 "script available at %s."
7635 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7636 "található scriptek egyikével: %s."
7638 #: ../src/main.c:377
7639 msgid "Keep old configuration"
7640 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7642 #: ../src/main.c:380
7644 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7645 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7648 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7649 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7650 "plusz helyet foglal a lemezen."
7652 # src/mainwindow.c:666
7653 #: ../src/main.c:388
7654 msgid "Migration of configuration"
7655 msgstr "Beállítások átvitele"
7657 # src/mainwindow.c:666
7658 #: ../src/main.c:399
7659 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7660 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7662 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7663 #: ../src/main.c:408
7664 msgid "Migration failed!"
7665 msgstr "Migráció sikertelen!"
7667 # src/mainwindow.c:666
7668 #: ../src/main.c:417
7669 msgid "Migrating configuration..."
7670 msgstr "Beállítások átvétele..."
7672 #: ../src/main.c:937
7673 msgid "Failed to register folder item update hook"
7674 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7676 #: ../src/main.c:944
7677 msgid "Failed to register folder update hook"
7678 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7681 #: ../src/main.c:1117
7682 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7683 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7685 #: ../src/main.c:1136
7686 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7687 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7689 #: ../src/main.c:1139
7690 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7691 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7693 #: ../src/main.c:1142
7694 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7695 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7697 #: ../src/main.c:1442
7700 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7701 "more information:\n"
7704 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7705 "more information:\n"
7708 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7712 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7716 #: ../src/main.c:1470
7718 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7719 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7720 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7722 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7723 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7724 "funkcióval javítani."
7726 #: ../src/main.c:1476
7728 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7729 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7730 "plugin and try again."
7732 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7733 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7734 "és próbáld meg ismét."
7736 #: ../src/main.c:1726
7737 msgid "Missing filename\n"
7738 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7740 #: ../src/main.c:1733
7741 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7742 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7744 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7745 #: ../src/main.c:1744
7746 msgid "Malformed header\n"
7747 msgstr "Hibás fejléc\n"
7749 #: ../src/main.c:1751
7750 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7751 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7753 # src/prefs_account.c:792
7754 #: ../src/main.c:1762
7755 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7756 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7759 #: ../src/main.c:1905
7761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7762 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7765 #: ../src/main.c:1907
7766 msgid " --compose [address] open composition window"
7767 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7769 #: ../src/main.c:1908
7771 " --compose-from-file file\n"
7772 " open composition window with data from given file;\n"
7773 " use - as file name for reading from standard "
7775 " content format: headers first (To: required) until "
7777 " empty line, then mail body until end of file."
7779 " --compose-from-file fájlnév\n"
7780 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7781 "szerkesztőablakot;\n"
7782 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7783 "bemenetről olvas;\n"
7784 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7786 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7788 #: ../src/main.c:1913
7789 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7791 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7794 #: ../src/main.c:1914
7796 " --attach file1 [file2]...\n"
7797 " open composition window with specified files\n"
7800 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7801 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7805 #: ../src/main.c:1917
7806 msgid " --receive receive new messages"
7807 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7810 #: ../src/main.c:1918
7811 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7812 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7815 #: ../src/main.c:1919
7816 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7817 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7820 #: ../src/main.c:1920
7821 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7822 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7824 #: ../src/main.c:1921
7826 " --search folder type request [recursive]\n"
7828 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7829 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7831 " request: search string\n"
7832 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7834 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7835 " e-mail keresése\n"
7836 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7837 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7838 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7839 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7840 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7843 #: ../src/main.c:1928
7844 msgid " --send send all queued messages"
7845 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7848 #: ../src/main.c:1929
7849 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7850 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7853 #: ../src/main.c:1930
7855 " --status-full [folder]...\n"
7856 " show the status of each folder"
7858 " --status-full [mappa]...\n"
7859 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7861 #: ../src/main.c:1932
7862 msgid " --statistics show session statistics"
7863 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7865 #: ../src/main.c:1933
7866 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7867 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7869 #: ../src/main.c:1934
7871 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7872 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7874 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7875 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7878 #: ../src/main.c:1936
7879 msgid " --online switch to online mode"
7880 msgstr " --online online módba váltás"
7883 #: ../src/main.c:1937
7884 msgid " --offline switch to offline mode"
7885 msgstr " --offline offline módba váltás"
7888 #: ../src/main.c:1938
7889 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7890 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7893 #: ../src/main.c:1939
7894 msgid " --debug debug mode"
7895 msgstr " --debug hibakereső mód"
7898 #: ../src/main.c:1940
7899 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7900 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7903 #: ../src/main.c:1941
7904 msgid " --help -h display this help and exit"
7905 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7908 #: ../src/main.c:1942
7909 msgid " --version -v output version information and exit"
7910 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7913 #: ../src/main.c:1943
7915 " --version-full -V output version and built-in features information "
7918 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7922 #: ../src/main.c:1944
7923 msgid " --config-dir output configuration directory"
7924 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7927 #: ../src/main.c:1945
7929 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7930 " use specified configuration directory"
7932 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7933 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7935 #: ../src/main.c:1995
7937 msgid "Unknown option\n"
7938 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7940 #: ../src/main.c:2013
7942 msgid "Processing (%s)..."
7943 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7945 # src/folderview.c:1695
7946 #: ../src/main.c:2016
7947 msgid "top level folder"
7948 msgstr "felső szintű mappa"
7951 #: ../src/main.c:2099
7952 msgid "Queued messages"
7953 msgstr "Várakozó üzenetek"
7956 #: ../src/main.c:2100
7957 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7958 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7960 #: ../src/main.c:2843
7961 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7962 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7964 #: ../src/main.c:2849
7965 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7966 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7968 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7970 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7974 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7975 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7979 # src/mainwindow.c:666
7980 #: ../src/mainwindow.c:508
7981 msgid "_Configuration"
7982 msgstr "_Beállítások"
7984 # src/mainwindow.c:1258
7986 #: ../src/mainwindow.c:512
7987 msgid "_Add mailbox"
7988 msgstr "Ú_j postaláda"
7990 # src/summaryview.c:354
7991 #: ../src/mainwindow.c:513
7995 # src/mainwindow.c:464
7996 #: ../src/mainwindow.c:516
7997 msgid "Change mailbox order..."
7998 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
8000 # src/mainwindow.c:427
8001 #. {"File/---", NULL, "---" },
8002 #: ../src/mainwindow.c:519
8003 msgid "_Import mbox file..."
8004 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
8006 # src/mainwindow.c:427
8007 #: ../src/mainwindow.c:520
8008 msgid "_Export to mbox file..."
8009 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
8011 # src/mainwindow.c:427
8012 #: ../src/mainwindow.c:521
8013 msgid "_Export selected to mbox file..."
8014 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
8016 # src/mainwindow.c:428
8017 #. {"File/---", NULL, "---" },
8018 #: ../src/mainwindow.c:523
8019 msgid "Empty all _Trash folders"
8020 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
8022 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8023 #. {"File/---", NULL, "---" },
8025 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
8026 msgid "_Save email as..."
8027 msgstr "E-mail menté_se másként..."
8029 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8030 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
8031 msgid "_Save part as..."
8032 msgstr "Rész menté_se másként..."
8034 # src/mainwindow.c:430
8035 #. {"File/---", NULL, "---" },
8036 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
8037 msgid "Page setup..."
8038 msgstr "Oldalbeállítás..."
8040 # src/summaryview.c:388
8041 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
8043 msgstr "_Nyomtatás..."
8046 #. {"File/---", NULL, "---" },
8047 #: ../src/mainwindow.c:533
8048 msgid "Synchronise folders"
8049 msgstr "Mappák szinkronizálása"
8051 # src/mainwindow.c:2182
8052 #. {"File/---", NULL, "---" },
8053 #: ../src/mainwindow.c:535
8057 # src/mainwindow.c:439
8058 #: ../src/mainwindow.c:540
8059 msgid "Select _thread"
8060 msgstr "Téma ki_jelölése"
8062 # src/prefs_customheader.c:539
8063 #: ../src/mainwindow.c:541
8064 msgid "_Delete thread"
8065 msgstr "_Téma törlése"
8067 # src/message_search.c:88
8068 #: ../src/mainwindow.c:543
8069 msgid "_Find in current message..."
8070 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
8073 #: ../src/mainwindow.c:545
8074 msgid "_Quick search"
8075 msgstr "_Gyorskeresés"
8077 # src/mainwindow.c:446
8079 #: ../src/mainwindow.c:548
8080 msgid "Show or hi_de"
8081 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
8083 #: ../src/mainwindow.c:549
8087 # src/mainwindow.c:489
8088 #: ../src/mainwindow.c:551
8089 msgid "Set displayed _columns"
8090 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
8092 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
8093 #: ../src/mainwindow.c:552
8094 msgid "In _folder list..."
8095 msgstr "A _mappalistában..."
8097 # src/prefs_common.c:1065
8098 #: ../src/mainwindow.c:553
8099 msgid "In _message list..."
8100 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
8102 # src/mainwindow.c:467
8103 #: ../src/mainwindow.c:558
8105 msgstr "Elrendezé_s"
8107 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8108 #: ../src/mainwindow.c:561
8112 # src/mainwindow.c:484
8113 #: ../src/mainwindow.c:563
8114 msgid "_Attract by subject"
8115 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
8117 # src/mainwindow.c:487
8118 #: ../src/mainwindow.c:565
8119 msgid "E_xpand all threads"
8120 msgstr "Összes téma kife_jtése"
8122 # src/mainwindow.c:488
8123 #: ../src/mainwindow.c:566
8124 msgid "Co_llapse all threads"
8125 msgstr "Összes téma össze_vonása"
8127 # src/mainwindow.c:492
8129 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
8133 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
8134 msgid "_Previous message"
8135 msgstr "_Előző üzenet"
8137 # src/summaryview.c:954
8138 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
8139 msgid "_Next message"
8140 msgstr "_Következő üzenet"
8142 # src/mainwindow.c:496
8143 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
8144 msgid "P_revious unread message"
8145 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
8147 # src/summaryview.c:898
8148 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
8149 msgid "N_ext unread message"
8150 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
8152 # src/mainwindow.c:501
8153 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8154 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8155 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
8156 msgid "Previous ne_w message"
8157 msgstr "Előző ú_j üzenet"
8159 # src/summaryview.c:954
8160 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
8161 msgid "Ne_xt new message"
8162 msgstr "Következő új ü_zenet"
8164 # src/mainwindow.c:504
8165 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8166 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8167 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
8168 msgid "Previous _marked message"
8169 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
8171 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8172 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
8173 msgid "Next m_arked message"
8174 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
8176 # src/mainwindow.c:509
8177 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8178 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8179 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
8180 msgid "Previous _labeled message"
8181 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
8183 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
8184 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
8185 msgid "Next la_beled message"
8186 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
8188 # src/mainwindow.c:501
8189 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8190 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
8191 msgid "Previous opened message"
8192 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
8194 # src/summaryview.c:954
8195 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
8196 msgid "Next opened message"
8197 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
8199 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8200 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8201 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8202 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
8203 msgid "Parent message"
8204 msgstr "Szülő üzenet"
8206 # src/mainwindow.c:498
8207 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8208 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8209 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
8210 msgid "Next unread _folder"
8211 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
8213 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
8214 msgid "_Other folder..."
8215 msgstr "_Egyéb mappa"
8217 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8218 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8219 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
8221 msgstr "Következő rész"
8223 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
8224 msgid "Previous part"
8227 # src/grouplistdialog.c:216
8228 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8229 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
8230 msgid "Message scroll"
8231 msgstr "Üzenet görgetése"
8233 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
8234 msgid "Previous line"
8237 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
8241 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
8242 msgid "Previous page"
8243 msgstr "Előző oldal"
8245 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8246 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
8248 msgstr "Következő oldal"
8251 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
8255 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8256 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8257 #: ../src/mainwindow.c:625
8258 msgid "Open in new _window"
8259 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8261 # src/mainwindow.c:599
8262 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
8263 msgid "Mess_age source"
8264 msgstr "Üze_net forrása"
8266 # src/prefs_common.c:1065
8267 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8268 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
8269 msgid "Message part"
8272 # src/mimeview.c:116
8273 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
8274 msgid "View as text"
8275 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8277 # src/mimeview.c:114
8278 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
8282 # src/mimeview.c:115
8283 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
8284 msgid "Open with..."
8285 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8287 # src/prefs_common.c:814
8288 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8289 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
8293 # src/mainwindow.c:602
8294 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8295 #: ../src/mainwindow.c:638
8296 msgid "_Update summary"
8297 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8299 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8301 #: ../src/mainwindow.c:641
8305 # src/mainwindow.c:606
8306 #: ../src/mainwindow.c:642
8307 msgid "Get from _current account"
8308 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8310 # src/mainwindow.c:606
8311 #: ../src/mainwindow.c:643
8312 msgid "Get from _all accounts"
8313 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8315 #: ../src/mainwindow.c:644
8316 msgid "Cancel receivin_g"
8317 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8319 # src/mainwindow.c:1822
8320 #: ../src/mainwindow.c:647
8321 msgid "_Send queued messages"
8322 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8324 # src/mainwindow.c:612
8325 #: ../src/mainwindow.c:652
8326 msgid "Compose a_n email message"
8327 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8329 # src/mainwindow.c:612
8330 #: ../src/mainwindow.c:653
8331 msgid "Compose a news message"
8332 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8334 # src/summaryview.c:341
8335 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
8336 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8340 # src/summaryview.c:342
8342 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
8344 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8346 # src/mainwindow.c:618
8347 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
8348 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
8349 msgid "Mailing _list"
8350 msgstr "_Levelezőlista"
8352 # src/mainwindow.c:615
8353 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
8354 #: ../src/mainwindow.c:660
8355 msgid "Follow-up and reply to"
8356 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8358 # src/summaryview.c:348
8359 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
8360 #. {"Message/---", NULL, "---" },
8361 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
8362 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8363 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
8365 msgstr "_Továbbítás"
8367 # src/summaryview.c:349
8368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
8369 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
8370 msgid "For_ward as attachment"
8371 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8373 # src/summaryview.c:350
8374 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
8375 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
8377 msgstr "Áti_rányítás"
8379 # src/mainwindow.c:618
8381 #: ../src/mainwindow.c:667
8382 msgid "Mailing-_List"
8383 msgstr "_Levelezőlista"
8385 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8386 #: ../src/mainwindow.c:668
8390 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8391 #: ../src/mainwindow.c:670
8395 # src/folderview.c:250
8396 #: ../src/mainwindow.c:674
8398 msgstr "Leiratkozás"
8400 #: ../src/mainwindow.c:676
8401 msgid "View archive"
8402 msgstr "Archívum megtekintése"
8404 #: ../src/mainwindow.c:678
8405 msgid "Contact owner"
8406 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8408 # src/summaryview.c:354
8410 #: ../src/mainwindow.c:682
8412 msgstr "Át_helyezés..."
8414 # src/summaryview.c:355
8415 #: ../src/mainwindow.c:683
8417 msgstr "_Másolás..."
8419 #: ../src/mainwindow.c:684
8420 msgid "Move to _trash"
8421 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8423 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8424 #: ../src/mainwindow.c:685
8428 # src/mainwindow.c:612
8429 #: ../src/mainwindow.c:686
8430 msgid "Cancel a news message"
8431 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8433 # src/summaryview.c:359
8435 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
8437 msgstr "Me_gjelölés"
8439 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8440 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8441 #: ../src/mainwindow.c:691
8443 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8445 # src/summaryview.c:363
8446 #: ../src/mainwindow.c:694
8447 msgid "Mark as unr_ead"
8448 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8450 # src/summaryview.c:364
8451 #: ../src/mainwindow.c:695
8452 msgid "Mark as rea_d"
8453 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8455 # src/summaryview.c:366
8457 #: ../src/mainwindow.c:697
8458 msgid "Mark all read"
8459 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8461 # src/summaryview.c:364
8463 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
8464 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
8465 msgid "Ignore thread"
8466 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8468 # src/summaryview.c:364
8469 #: ../src/mainwindow.c:700
8470 msgid "Unignore thread"
8471 msgstr "Téma újrafigyelése"
8473 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8474 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
8475 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
8476 msgid "Watch thread"
8477 msgstr "Téma megfigyelése"
8479 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8480 #: ../src/mainwindow.c:702
8481 msgid "Unwatch thread"
8482 msgstr "Téma figyelés törlése"
8484 # src/summaryview.c:364
8486 #: ../src/mainwindow.c:705
8487 msgid "Mark as _spam"
8488 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8490 # src/summaryview.c:364
8491 #: ../src/mainwindow.c:706
8492 msgid "Mark as _ham"
8493 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8497 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
8501 # src/summaryview.c:361
8502 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
8504 msgstr "Zárolás feloldása"
8506 # src/summaryview.c:367
8507 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
8508 msgid "Color la_bel"
8509 msgstr "_Színes címke"
8511 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
8515 # src/summaryview.c:350
8516 #. {"Message/---", NULL, "---" },
8517 #: ../src/mainwindow.c:716
8519 msgstr "_Szerkesztés újra"
8521 # src/mimeview.c:120
8522 #. {"Message/---", NULL, "---" },
8524 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
8525 msgid "Check signature"
8526 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8528 # src/summaryview.c:369
8529 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
8530 msgid "Add sender to address boo_k"
8531 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8533 # src/addressbook.c:837
8534 #: ../src/mainwindow.c:726
8535 msgid "C_ollect addresses"
8536 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8538 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8539 #: ../src/mainwindow.c:727
8540 msgid "From current _folder..."
8541 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8543 # src/summaryview.c:2351
8544 #: ../src/mainwindow.c:728
8545 msgid "From selected _messages..."
8546 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8548 # src/mainwindow.c:646
8549 #: ../src/mainwindow.c:731
8550 msgid "_Filter all messages in folder"
8551 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8553 # src/mainwindow.c:646
8554 #: ../src/mainwindow.c:732
8555 msgid "Filter _selected messages"
8556 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8558 # src/mainwindow.c:647
8559 #: ../src/mainwindow.c:733
8560 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8561 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8563 # src/summaryview.c:371
8564 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
8565 msgid "_Create filter rule"
8566 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8568 # src/prefs_account.c:1171
8569 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
8570 #: ../src/messageview.c:325
8571 msgid "_Automatically"
8572 msgstr "_Automatikusan"
8574 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8576 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
8578 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
8579 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
8581 msgstr "_Feladó szerint"
8584 #. radio SORT_BY_FROM
8586 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
8587 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
8589 msgstr "_Címzett szerint"
8591 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8593 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
8594 #: ../src/messageview.c:328
8596 msgstr "_Tárgy szerint"
8598 # src/summaryview.c:371
8599 #. FILTER_BY_SUBJECT
8600 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
8601 msgid "Create processing rule"
8602 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8604 # src/addressbook.c:357
8605 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8606 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
8607 msgid "List _URLs..."
8608 msgstr "_URL-ek listája..."
8610 # src/folderview.c:749
8611 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8612 #: ../src/mainwindow.c:755
8613 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8614 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8616 # src/mainwindow.c:659
8617 #: ../src/mainwindow.c:756
8618 msgid "Delete du_plicated messages"
8619 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8621 # src/folderview.c:1695
8622 #: ../src/mainwindow.c:757
8623 msgid "In selected folder"
8624 msgstr "A kiválasztott mappában"
8626 #: ../src/mainwindow.c:758
8627 msgid "In all folders"
8628 msgstr "Minden mappában"
8630 # src/mainwindow.c:1877
8631 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8632 #: ../src/mainwindow.c:761
8636 #: ../src/mainwindow.c:762
8638 msgstr "_Végleges törlés"
8640 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8641 #: ../src/mainwindow.c:765
8642 msgid "SSL cer_tificates"
8643 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8645 # src/summaryview.c:3150
8646 #: ../src/mainwindow.c:769
8647 msgid "Filtering Lo_g"
8648 msgstr "Szű_rési napló"
8650 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8651 #: ../src/mainwindow.c:771
8652 msgid "Network _Log"
8653 msgstr "Há_lózat napló"
8655 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8656 #: ../src/mainwindow.c:773
8657 msgid "_Forget all session passwords"
8658 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8660 # src/mainwindow.c:680
8661 #. Configuration menu
8662 #: ../src/mainwindow.c:776
8663 msgid "C_hange current account"
8664 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8666 # src/mainwindow.c:674
8667 #: ../src/mainwindow.c:778
8668 msgid "_Preferences for current account..."
8669 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8671 # src/mainwindow.c:676
8672 #: ../src/mainwindow.c:779
8673 msgid "Create _new account..."
8674 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8677 #: ../src/mainwindow.c:780
8678 msgid "_Edit accounts..."
8679 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8681 # src/grouplistdialog.c:243
8682 #: ../src/mainwindow.c:783
8683 msgid "P_references..."
8684 msgstr "_Beállítások..."
8686 # src/summaryview.c:388
8687 #: ../src/mainwindow.c:784
8688 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8689 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8691 # src/summaryview.c:388
8692 #: ../src/mainwindow.c:785
8693 msgid "Post-pro_cessing..."
8694 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8696 # src/summaryview.c:3150
8697 #: ../src/mainwindow.c:786
8698 msgid "_Filtering..."
8701 # src/prefs_template.c:373
8702 #: ../src/mainwindow.c:787
8703 msgid "_Templates..."
8704 msgstr "Sa_blonok..."
8706 #: ../src/mainwindow.c:788
8708 msgstr "_Műveletek..."
8710 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8711 #: ../src/mainwindow.c:789
8715 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
8716 #: ../src/mainwindow.c:791
8718 msgstr "Plu_ginek..."
8720 # src/mainwindow.c:684
8722 #: ../src/mainwindow.c:794
8726 #: ../src/mainwindow.c:795
8727 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8728 msgstr "_Online GYIK"
8730 #: ../src/mainwindow.c:796
8731 msgid "Icon _Legend"
8732 msgstr "Ikonok je_lentése"
8734 # src/prefs_account.c:743
8735 #: ../src/mainwindow.c:798
8736 msgid "Set as default client"
8737 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8739 #: ../src/mainwindow.c:805
8740 msgid "Offline _mode"
8741 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8743 # src/prefs_common.c:818
8745 #: ../src/mainwindow.c:806
8746 msgid "_Message view"
8747 msgstr "Ü_zenet nézet"
8749 # src/progressdialog.c:53
8750 #: ../src/mainwindow.c:808
8752 msgstr "Állapot_sáv"
8754 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8755 #: ../src/mainwindow.c:810
8756 msgid "Column headers"
8757 msgstr "Oszlop fejlécek"
8759 # src/mainwindow.c:486
8761 #: ../src/mainwindow.c:811
8762 msgid "Th_read view"
8763 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8765 # src/mainwindow.c:498
8767 #: ../src/mainwindow.c:812
8768 msgid "Hide read threads"
8769 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8771 # src/mainwindow.c:498
8773 #: ../src/mainwindow.c:813
8774 msgid "_Hide read messages"
8775 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8777 # src/summaryview.c:2351
8779 #: ../src/mainwindow.c:814
8780 msgid "Hide deleted messages"
8781 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8783 # src/mainwindow.c:489
8785 #: ../src/mainwindow.c:815
8787 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8789 # src/mainwindow.c:600
8791 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
8792 msgid "Show all _headers"
8793 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8795 # src/mainwindow.c:488
8797 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
8798 msgid "_Collapse all"
8799 msgstr "Összes _bezárása"
8802 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
8803 msgid "Collapse from level _2"
8804 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8807 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
8808 msgid "Collapse from level _3"
8809 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8811 # src/mimeview.c:114
8812 #. toggle_toolbar_cb
8813 #: ../src/mainwindow.c:823
8814 msgid "Text _below icons"
8815 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8817 #. radio TOOLBAR_BOTH
8818 #: ../src/mainwindow.c:824
8819 msgid "Text be_side icons"
8820 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8822 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8823 #: ../src/mainwindow.c:825
8825 msgstr "Csak _ikonok"
8827 # src/mimeview.c:114
8828 #. radio TOOLBAR_ICON
8829 #: ../src/mainwindow.c:826
8831 msgstr "_Csak szöveg"
8833 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8835 #: ../src/mainwindow.c:833
8837 msgstr "_Alapértelmezett"
8839 # src/mainwindow.c:489
8840 #. radio NORMAL_LAYOUT
8841 #: ../src/mainwindow.c:834
8842 msgid "_Three columns"
8843 msgstr "_Három oszlop"
8845 # src/compose.c:3922
8846 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8847 #: ../src/mainwindow.c:835
8848 msgid "_Wide message"
8849 msgstr "_Széles üzenet"
8851 # src/prefs_common.c:1065
8852 #. radio WIDE_LAYOUT
8853 #: ../src/mainwindow.c:836
8854 msgid "W_ide message list"
8855 msgstr "Széles üzenet_lista"
8857 # src/mainwindow.c:489
8858 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8859 #: ../src/mainwindow.c:837
8860 msgid "S_mall screen"
8861 msgstr "_Kis képernyő"
8863 # src/prefs_summary_column.c:74
8865 #: ../src/mainwindow.c:841
8867 msgstr "_Azonosító szerint"
8869 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8870 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8871 #. radio SORT_BY_NUMBER
8872 #: ../src/mainwindow.c:842
8874 msgstr "_Méret szerint"
8876 #. radio SORT_BY_SIZE
8877 #: ../src/mainwindow.c:843
8879 msgstr "_Dátum szerint"
8881 # src/mainwindow.c:470
8882 #. radio SORT_BY_DATE
8883 #: ../src/mainwindow.c:844
8884 msgid "By thread date"
8885 msgstr "Téma dátuma szerint"
8887 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8889 #: ../src/mainwindow.c:847
8891 msgstr "_Tárgy szerint"
8893 # src/summaryview.c:367
8894 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8895 #: ../src/mainwindow.c:848
8896 msgid "By _color label"
8897 msgstr "Cím_keszín szerint"
8899 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8900 #. radio SORT_BY_LABEL
8901 #: ../src/mainwindow.c:849
8903 msgstr "Címke szerint"
8905 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8906 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8907 #. radio SORT_BY_TAGS
8908 #: ../src/mainwindow.c:850
8910 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8912 # src/progressdialog.c:53
8913 #. radio SORT_BY_MARK
8914 #: ../src/mainwindow.c:851
8916 msgstr "_Státusz szerint"
8918 # src/prefs_summary_column.c:69
8919 #. radio SORT_BY_STATUS
8920 #: ../src/mainwindow.c:852
8921 msgid "By a_ttachment"
8922 msgstr "Csato_lás szerint"
8924 #. radio SORT_BY_MIME
8925 #: ../src/mainwindow.c:853
8927 msgstr "Pontozás szerint"
8930 #. radio SORT_BY_SCORE
8931 #: ../src/mainwindow.c:854
8933 msgstr "Zárolás szerint"
8935 #. radio SORT_BY_LOCKED
8936 #: ../src/mainwindow.c:855
8938 msgstr "_Nincs rendezés"
8941 #. sort_summary_type_cb
8942 #: ../src/mainwindow.c:859
8947 #. radio SORT_ASCENDING
8948 #: ../src/mainwindow.c:860
8952 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
8953 msgid "_Auto detect"
8954 msgstr "_Automatikus felismerés"
8956 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8957 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
8958 msgid "Apply tags..."
8959 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8961 #: ../src/mainwindow.c:1936
8962 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8963 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8965 #: ../src/mainwindow.c:1951
8966 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8967 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8969 #: ../src/mainwindow.c:1954
8970 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8971 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8974 #: ../src/mainwindow.c:1968
8975 msgid "Select account"
8976 msgstr "Fiók kiválasztása"
8978 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8979 #. init log instances data before creating log views
8981 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8983 msgstr "Hálózat napló"
8985 # src/mainwindow.c:666
8986 #: ../src/mainwindow.c:1999
8987 msgid "Filtering/Processing debug log"
8988 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8990 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8991 msgid "filtering log enabled\n"
8992 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8994 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8995 msgid "filtering log disabled\n"
8996 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8998 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8999 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
9000 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
9001 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
9002 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
9006 # src/mainwindow.c:1062
9007 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
9011 # src/mainwindow.c:1230
9012 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
9013 msgid "Delete all messages in trash folders?"
9014 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
9016 #: ../src/mainwindow.c:2879
9020 # src/mainwindow.c:1258
9021 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
9023 msgstr "Új postaláda"
9025 # src/mainwindow.c:1259
9026 #: ../src/mainwindow.c:2909
9028 "Input the location of mailbox.\n"
9029 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
9030 "scanned automatically."
9032 "Add meg a postaláda helyét.\n"
9033 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
9034 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
9036 # src/mainwindow.c:1265
9037 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9038 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
9040 msgid "The mailbox '%s' already exists."
9041 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
9043 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
9044 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
9045 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
9049 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
9050 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
9051 #: ../src/setup.c:55
9053 "Creation of the mailbox failed.\n"
9054 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9057 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
9058 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
9060 #: ../src/mainwindow.c:3377
9061 msgid "No posting allowed"
9062 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
9065 #: ../src/mainwindow.c:3955
9066 msgid "Mbox import has failed."
9067 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
9069 # src/mainwindow.c:427
9070 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
9071 msgid "Export to mbox has failed."
9072 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
9074 # src/mainwindow.c:2182
9075 #: ../src/mainwindow.c:4014
9076 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
9080 #: ../src/mainwindow.c:4014
9081 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
9082 msgid "Exit Claws Mail?"
9083 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
9085 # src/prefs_common.c:910
9086 #: ../src/mainwindow.c:4205
9087 msgid "Folder synchronisation"
9088 msgstr "Mappaszinkronizáció"
9090 #: ../src/mainwindow.c:4206
9091 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
9092 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
9095 #: ../src/mainwindow.c:4207
9096 msgid "+_Synchronise"
9097 msgstr "+_Szinkronizáció"
9099 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9100 #: ../src/mainwindow.c:4636
9101 msgid "Deleting duplicated messages..."
9102 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
9104 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9105 #: ../src/mainwindow.c:4673
9107 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
9108 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
9109 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9110 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9112 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
9113 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
9114 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9116 #: ../src/mainwindow.c:4936
9117 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
9118 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9120 # src/mainwindow.c:666
9121 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
9122 msgid "Filtering configuration"
9123 msgstr "Szűrési beállítások"
9125 #: ../src/mainwindow.c:5059
9126 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
9128 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
9131 #: ../src/mainwindow.c:5118
9132 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
9133 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
9135 #: ../src/mainwindow.c:5120
9137 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
9138 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
9140 #: ../src/mainwindow.c:5278
9142 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
9143 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
9144 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9145 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9147 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9148 # src/prefs_filter.c:241
9149 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
9150 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
9151 #: ../src/matcher.c:215
9156 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9157 # src/prefs_filter.c:241
9158 #: ../src/matcher.c:216
9162 # src/prefs_display_header.c:222
9163 #: ../src/matcher.c:217
9167 # src/prefs_actions.c:318
9168 #: ../src/matcher.c:218
9172 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
9173 #: ../src/matcher.c:219
9177 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9178 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
9179 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
9180 #: ../src/summary_search.c:466
9181 msgid "Case sensitive"
9182 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
9184 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9185 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
9186 #: ../src/matcher.c:553
9187 msgid "Case insensitive"
9188 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
9190 # src/summaryview.c:2611
9191 #: ../src/matcher.c:1818
9193 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
9194 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
9196 # src/summaryview.c:954
9197 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
9198 msgid "message matches\n"
9199 msgstr "üzenet egyezés\n"
9201 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
9202 msgid "message does not match\n"
9203 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
9205 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
9206 # src/prefs_filter.c:853
9207 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
9208 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
9209 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
9213 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9214 #: ../src/mbox.c:107
9217 "Could not open mbox file:\n"
9220 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
9223 #: ../src/mbox.c:144
9225 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
9226 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
9227 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9228 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
9230 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9231 #: ../src/mbox.c:554
9232 msgid "Overwrite mbox file"
9233 msgstr "Mbox fájl felülírása"
9235 #: ../src/mbox.c:555
9236 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
9237 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
9239 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
9240 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
9241 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
9245 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9246 #: ../src/mbox.c:565
9249 "Could not create mbox file:\n"
9252 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
9255 # src/mainwindow.c:427
9256 #: ../src/mbox.c:573
9257 msgid "Exporting to mbox..."
9258 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
9260 # src/message_search.c:88
9261 #: ../src/message_search.c:155
9262 msgid "Find in current message"
9263 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
9265 # src/message_search.c:106
9266 #: ../src/message_search.c:173
9268 msgstr "Keresett szöveg:"
9270 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9271 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
9272 msgid "Search failed"
9273 msgstr "Keresés sikertelen"
9275 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9276 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
9277 msgid "Search string not found."
9278 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9280 # src/message_search.c:191
9281 #: ../src/message_search.c:344
9282 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9283 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9285 # src/message_search.c:194
9286 #: ../src/message_search.c:347
9287 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9288 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9290 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9291 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
9292 msgid "Search finished"
9293 msgstr "A keresés befejeződött"
9295 # src/mainwindow.c:612
9297 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
9298 msgid "Compose _new message"
9299 msgstr "Új üze_net írása"
9301 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9302 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
9303 #: ../src/messageview.c:1588
9304 msgid "Claws Mail - Message View"
9305 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9307 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9308 #: ../src/messageview.c:839
9309 msgid "<No Return-Path found>"
9310 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9312 #: ../src/messageview.c:847
9315 "The notification address to which the return receipt is\n"
9316 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9317 "Notification address: %s\n"
9319 "It is advised to not to send the return receipt."
9321 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9322 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9323 "Értesítési cím: %s\n"
9325 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9327 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
9331 #: ../src/messageview.c:867
9333 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9334 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9335 "officially addressed to you.\n"
9336 "It is advised to not to send the return receipt."
9338 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9339 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9340 "nem a te címed szerepel.\n"
9341 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9343 # src/summaryview.c:2611
9344 #: ../src/messageview.c:1321
9346 msgid "Fetching message (%s)..."
9347 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9349 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
9351 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9352 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9354 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
9355 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9357 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9359 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9360 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
9361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
9362 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
9364 msgstr "Mentés másként"
9366 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9367 #: ../src/messageview.c:1847
9368 msgid "Overwrite existing file?"
9369 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9371 # src/summaryview.c:2677
9372 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
9373 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
9375 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9376 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9378 #: ../src/messageview.c:1908
9380 msgid "Show all %s."
9381 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9383 #: ../src/messageview.c:1910
9384 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9385 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9387 #: ../src/messageview.c:1941
9389 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9392 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9395 #: ../src/messageview.c:1944
9396 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9397 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9399 #: ../src/messageview.c:1950
9400 msgid "This message asks for a return receipt."
9401 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9403 #: ../src/messageview.c:1951
9404 msgid "Send receipt"
9405 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9407 #: ../src/messageview.c:1994
9410 "This message has been partially retrieved,\n"
9411 "and has been deleted from the server."
9413 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9414 "és törölve lesz a szerverről."
9416 # src/compose.c:5094
9417 #: ../src/messageview.c:2000
9420 "This message has been partially retrieved;\n"
9423 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9426 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
9427 msgid "Mark for download"
9428 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9430 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
9431 msgid "Mark for deletion"
9432 msgstr "Kjelölés törlésre"
9434 #: ../src/messageview.c:2010
9437 "This message has been partially retrieved;\n"
9438 "it is %s and will be downloaded."
9440 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9441 "%s - le lesz töltve."
9443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9445 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
9446 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
9448 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9450 #: ../src/messageview.c:2021
9453 "This message has been partially retrieved;\n"
9454 "it is %s and will be deleted."
9456 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9457 "%s - és törölve lesz"
9459 #: ../src/messageview.c:2094
9460 msgid "Return Receipt Notification"
9461 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9463 #: ../src/messageview.c:2095
9465 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9467 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9470 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9471 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9473 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9474 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9475 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9476 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9477 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9478 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9479 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9480 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9481 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9482 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9483 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9484 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9485 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9486 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
9490 # src/prefs_account.c:1138
9491 #: ../src/messageview.c:2099
9492 msgid "_Send Notification"
9493 msgstr "Feljegyzés küldése"
9495 # src/compose.c:2362
9496 #: ../src/messageview.c:2166
9497 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9498 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9500 # src/mainwindow.c:1230
9501 #: ../src/messageview.c:2929
9504 " There are no messages in this folder"
9507 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9509 # src/summaryview.c:342
9510 #: ../src/messageview.c:2937
9513 " Message has been deleted"
9516 " Az üzenet törölve"
9518 # src/summaryview.c:342
9519 #: ../src/messageview.c:2938
9522 " Message has been deleted or moved to another folder"
9525 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9527 # src/news.c:776 src/news.c:801
9528 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
9529 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
9530 msgid "An error happened while learning.\n"
9531 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9536 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9537 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9541 msgid "Moving messages..."
9542 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9544 # src/summaryview.c:2611
9545 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9546 msgid "Deleting messages..."
9547 msgstr "Üzenetek törlése..."
9549 # src/folderview.c:226
9551 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9552 msgid "Remove _mailbox..."
9553 msgstr "_Postaláda törlése..."
9555 # src/folderview.c:1751
9556 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9559 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9560 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9562 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9563 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9565 # src/folderview.c:1753
9566 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
9567 msgid "Remove mailbox"
9568 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9570 # src/mimeview.c:114
9571 #: ../src/mimeview.c:193
9575 # src/mimeview.c:115
9576 #: ../src/mimeview.c:195
9577 msgid "Open _with..."
9578 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9581 #: ../src/mimeview.c:197
9583 msgstr "Küldés ide:"
9585 # src/mimeview.c:116
9586 #: ../src/mimeview.c:198
9587 msgid "_Display as text"
9588 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9590 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9591 #: ../src/mimeview.c:199
9593 msgstr "Menté_s másként..."
9595 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9596 #: ../src/mimeview.c:200
9597 msgid "Save _all..."
9598 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9600 # src/mimeview.c:148
9601 #: ../src/mimeview.c:273
9605 # src/prefs_account.c:747
9606 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
9607 #: ../src/mimeview.c:1047
9608 msgid "View full information"
9609 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9611 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9612 #: ../src/mimeview.c:1053
9614 msgstr "Újraellenőrzés"
9616 #: ../src/mimeview.c:1065
9618 msgid "%s Click the icon to check it."
9619 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9621 #: ../src/mimeview.c:1067
9623 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9624 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9626 #: ../src/mimeview.c:1077
9627 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9629 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9630 "kattints az ikonra."
9632 #: ../src/mimeview.c:1079
9635 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9637 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9638 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9640 # src/sigstatus.c:129
9641 #: ../src/mimeview.c:1319
9642 msgid "Checking signature..."
9643 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9645 #: ../src/mimeview.c:1360
9646 msgid "Go back to email"
9647 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9649 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9650 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
9651 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
9652 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9654 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9655 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9657 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9658 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
9660 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9661 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9663 # src/foldersel.c:146
9664 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9665 msgid "Select destination folder"
9666 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9668 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9670 msgid "'%s' is not a directory."
9671 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9673 # src/mimeview.c:864
9674 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
9676 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9678 # src/mimeview.c:865
9679 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
9682 "Enter the command-line to open file:\n"
9683 "('%s' will be replaced with file name)"
9685 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9686 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9688 #: ../src/mimeview.c:2225
9689 msgid "Execute untrusted binary?"
9690 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9692 #: ../src/mimeview.c:2226
9694 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9695 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9697 "Do you want to run this file?"
9699 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9700 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9702 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9704 #: ../src/mimeview.c:2230
9706 msgstr "Program futtatása"
9708 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9709 #: ../src/mimeview.c:2529
9713 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9714 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9715 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9719 # src/prefs_common.c:2314
9720 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9723 msgid "Description:"
9727 #: ../src/news.c:302
9729 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9730 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9733 #: ../src/news.c:335
9735 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9736 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9739 #: ../src/news.c:356
9741 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9742 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9745 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
9746 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
9747 #. 381 which is clearly wrong.
9748 #. RFC 4643 section 2.
9749 #. Response code 480
9751 #. Meaning: command unavailable until the client
9752 #. has authenticated itself.
9754 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9755 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9756 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9757 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9759 #: ../src/news.c:437
9761 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9763 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9766 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
9767 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
9768 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
9769 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
9771 #: ../src/news.c:446
9772 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9773 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9776 #. An error state bail out
9777 #: ../src/news.c:450
9779 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9780 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9783 #: ../src/news.c:465
9785 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9786 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9788 #: ../src/news.c:490
9789 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9790 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9793 #: ../src/news.c:861
9795 msgid "couldn't select group: %s\n"
9796 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9798 # src/news.c:392 src/news.c:704
9799 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
9801 msgid "couldn't set group: %s\n"
9802 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9805 #: ../src/news.c:1059
9807 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9808 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9810 # src/news.c:768 src/news.c:793
9811 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
9812 msgid "couldn't get xhdr\n"
9813 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9816 #: ../src/news.c:1213
9818 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9819 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9822 #: ../src/news.c:1228
9823 msgid "couldn't get xover\n"
9824 msgstr "xover nem elérhető\n"
9827 #: ../src/news.c:1243
9828 msgid "invalid xover line\n"
9829 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9831 #: ../src/news.c:1445
9833 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9834 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9837 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9839 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9840 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9841 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9843 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9845 # src/folderview.c:250
9846 #: ../src/news_gtk.c:56
9847 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9848 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9850 # src/folderview.c:250
9851 #: ../src/news_gtk.c:57
9852 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9853 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9855 # src/folderview.c:1993
9856 #: ../src/news_gtk.c:266
9858 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9859 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9861 # src/grouplistdialog.c:173
9862 #: ../src/news_gtk.c:267
9863 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9864 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9866 # src/folderview.c:250
9867 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9868 msgid "_Unsubscribe"
9869 msgstr "_Leiratkozás"
9871 # src/folderview.c:1613
9872 #: ../src/news_gtk.c:307
9873 msgid "Rename newsgroup folder"
9874 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9876 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9877 msgid "Acpi Notifier"
9878 msgstr "ACPI értesítő"
9880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9882 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9883 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9885 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9886 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9888 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9890 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9891 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9893 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9894 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9896 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9897 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9898 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9901 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9902 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9905 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9906 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9908 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9910 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9911 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9913 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9914 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9916 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9919 msgid "Control file doesn't exist."
9920 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9922 # src/mainwindow.c:494
9923 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9924 msgid " : no new or unread mail"
9925 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9927 # src/mainwindow.c:494
9928 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9929 msgid " : unread mail"
9930 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9932 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9934 msgstr " : új e-mail"
9936 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9937 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9938 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9942 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9943 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9944 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9948 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9949 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9950 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9951 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9955 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9956 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9957 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9961 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9962 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9964 msgstr "ACPI típusa: "
9966 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9968 msgstr "ACPI fájl: "
9970 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9971 msgid "values - On: "
9972 msgstr "értékek - Be: "
9974 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9978 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9979 msgid "Blink when user interaction is required"
9980 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9982 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9983 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9984 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9986 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9990 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9991 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9992 msgid "Failed to register check before send hook"
9993 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9995 # src/summaryview.c:369
9996 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9997 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9998 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10000 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10001 # src/select-keys.c:300
10002 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10003 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10004 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10005 msgid "Address Keeper"
10008 # src/folderview.c:1695
10009 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10010 msgid "Keep to folder"
10011 msgstr "Mentés e mappába"
10013 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10014 msgid "Address book path where addresses are kept"
10015 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10017 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10018 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10019 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10020 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10021 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10022 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10023 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
10024 #: ../src/prefs_matcher.c:676
10026 msgstr "Kiválasztás..."
10028 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10029 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10030 msgid "Keep 'To' addresses"
10031 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10033 # src/prefs_account.c:1807
10034 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10035 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10036 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10038 # src/addressbook.c:837
10039 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10040 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10041 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10043 # src/prefs_account.c:1807
10044 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10045 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10046 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10048 # src/addressbook.c:837
10049 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10050 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10051 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10053 # src/prefs_account.c:1807
10054 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10055 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10056 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10058 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10060 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10062 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10065 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
10066 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
10067 msgid "Mail Archiver"
10068 msgstr "E-mail archiváló"
10070 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
10071 msgid "Create Archive..."
10072 msgstr "Archívum készítése..."
10074 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
10077 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
10079 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
10080 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
10081 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
10082 "Several archiving options are also available.\n"
10084 "The archive can be stored as:\n"
10090 "The archive can be compressed using:\n"
10092 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
10093 "format and compression.\n"
10095 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
10097 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
10099 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
10102 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
10104 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
10105 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
10106 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
10109 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
10115 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
10117 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
10118 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
10120 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
10122 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
10124 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
10125 "Pluginek/E-mail archiváló"
10127 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
10131 # src/prefs_account.c:1015
10132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
10134 msgstr "Archiválás"
10136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
10137 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
10138 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
10140 # src/prefs_account.c:1015
10141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
10143 msgstr "Archiválás:"
10145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
10146 msgid "Folder and archive must be selected"
10147 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
10149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
10151 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
10152 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
10154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
10156 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
10157 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
10159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
10161 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
10162 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
10164 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
10166 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
10167 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
10169 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
10171 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
10172 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
10174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
10177 "Not a valid file name:\n"
10180 "Nem érvényes fájlnév:\n"
10183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
10186 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10189 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
10195 "Adding files in folder failed\n"
10196 "Files in folder: %d\n"
10197 "Files in list: %d\n"
10201 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10202 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10203 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
10205 "Mindenképpen folytatod?"
10207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
10208 msgid "Archive result"
10209 msgstr "Archívum eredmény"
10211 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10212 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
10216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
10220 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
10222 msgid "Archive format"
10223 msgstr "Archívum formátuma"
10225 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
10226 msgid "Compression method"
10227 msgstr "Tömörítési eljárás"
10229 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
10230 msgid "Number of files"
10231 msgstr "Fájlok száma"
10233 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
10234 msgid "Archive Size"
10235 msgstr "Archívum mérete"
10237 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10238 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
10239 msgid "Folder Size"
10240 msgstr "Mappa mérete"
10242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
10243 msgid "Compression level"
10244 msgstr "Tömörítési szint"
10246 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10247 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10248 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10249 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10250 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10251 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10252 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10253 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10254 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10255 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
10257 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
10258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
10259 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10260 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
10264 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10265 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
10266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
10267 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
10268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
10269 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
10273 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
10274 msgid "MD5 checksum"
10275 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10277 # src/prefs_common.c:2314
10278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
10279 msgid "Descriptive names"
10280 msgstr "Leíró nevek"
10282 # src/importldif.c:312
10283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
10284 msgid "Delete selected files"
10285 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10287 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
10289 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
10290 msgid "Select mails before"
10291 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10293 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
10294 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10296 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
10298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
10303 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
10304 msgid "Create Archive"
10305 msgstr "Archívum készítése"
10307 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
10308 msgid "Enter Archiver arguments"
10309 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10311 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10312 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
10313 msgid "Folder to archive"
10314 msgstr "Az archiválandó mappa"
10316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
10317 msgid "Folder which is the root of the archive"
10318 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10320 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
10321 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10322 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
10325 msgid "Name for archive"
10326 msgstr "Az archívum neve"
10328 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
10329 msgid "Archive location and name"
10330 msgstr "Az archívum helye és neve"
10332 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10333 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
10334 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10335 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
10337 msgstr "Ki_jelölés"
10339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
10340 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10341 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10343 # src/mainwindow.c:612
10344 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
10345 msgid "Choose compression"
10346 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10348 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10349 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10350 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10352 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10353 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10354 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10356 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
10357 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10358 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10360 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
10361 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10362 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10364 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10365 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
10366 msgid "Choose format"
10367 msgstr "Formátum kiválasztása"
10369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
10370 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10371 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10373 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
10374 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10375 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10377 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
10378 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10379 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10381 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
10382 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10383 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10385 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
10386 msgid "Miscellaneous options"
10387 msgstr "Egyéb beállítások"
10389 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
10394 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
10395 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10396 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10398 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
10400 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10402 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
10404 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10405 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10406 "will take to create the archive"
10408 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10409 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10412 # src/compose.c:4410
10413 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
10415 msgstr "Á_tnevezés"
10417 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
10418 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
10420 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10421 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10422 "Names will be truncated to max 96 characters"
10424 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10425 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10426 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10428 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
10430 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10431 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10433 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10434 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10436 # src/summaryview.c:344
10437 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
10438 msgid "Selection options"
10439 msgstr "Kijelölési opciók"
10441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
10443 "Select emails before a certain date\n"
10444 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10446 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10447 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10449 # src/folderview.c:1695
10450 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
10451 msgid "Default save folder"
10452 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
10455 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10457 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10460 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
10461 msgid "Default compression"
10462 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10464 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
10465 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10466 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10468 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
10469 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10470 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
10473 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10474 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10476 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
10477 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10478 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10480 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10481 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
10482 msgid "Default format"
10483 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10485 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
10486 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10487 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10489 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
10490 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10491 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10493 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
10494 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10495 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10497 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
10498 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10499 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10501 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
10502 msgid "Default miscellaneous options"
10503 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10505 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
10506 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10507 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10509 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10513 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
10515 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10517 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10518 "will take to create the archives"
10520 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10521 "alapértelmezésben.\n"
10522 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10526 # src/compose.c:4410
10527 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
10532 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10534 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10536 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
10539 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10540 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10541 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10545 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10546 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10550 # src/prefs_summary_column.c:69
10551 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
10552 msgid "Attachment warning"
10553 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10555 # src/compose.c:3955
10556 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
10557 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
10558 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
10559 msgid "Attach warner"
10560 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10562 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
10564 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10565 "no file is attached."
10567 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10570 # src/compose.c:3954
10571 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
10575 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
10576 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
10578 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
10580 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
10581 msgid "Expressions are case sensitive"
10582 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10584 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
10585 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10587 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10589 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
10590 msgid "Lines starting with quotation marks"
10591 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10593 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
10595 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10596 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10599 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10600 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10601 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10603 # src/mainwindow.c:1858
10604 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
10605 msgid "Forwarded or redirected messages"
10606 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10608 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
10610 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10612 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10615 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10616 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
10617 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
10621 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10623 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10624 "the regular expressions above"
10626 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10627 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10629 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10630 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
10632 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10634 # src/compose.c:4386
10635 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
10639 # src/compose.c:3955
10640 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
10641 msgid "Attach Warner"
10642 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10644 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10645 msgid "<b>Type: </b>"
10646 msgstr "<b>Típus: </b>"
10648 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10649 msgid "<b>Size: </b>"
10650 msgstr "<b>Méret: </b>"
10652 # src/compose.c:4410
10653 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10654 msgid "<b>Filename: </b>"
10655 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10657 # src/summaryview.c:349
10658 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10659 msgid "Remove attachments"
10660 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10662 # src/compose.c:443
10663 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
10666 msgstr "Eltávolítás"
10668 # src/prefs_summary_column.c:69
10670 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
10671 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
10675 # src/mimeview.c:196
10676 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10677 msgid "Destroy attachments"
10678 msgstr "Csatolások törlése"
10680 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10682 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10684 "The deleted data will be unrecoverable."
10686 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10688 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10690 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10691 msgid "This message doesn't have any attachments."
10692 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10694 # src/summaryview.c:349
10695 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10696 msgid "Remove attachments..."
10697 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10699 # src/compose.c:443
10700 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10701 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10703 msgstr "AttRemover"
10705 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10707 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10709 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10710 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10712 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10714 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10715 "nem állíthatók vissza."
10717 # src/prefs_summary_column.c:69
10718 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10719 msgid "Attachment handling"
10720 msgstr "Csatolások kezelése"
10722 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10724 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10726 msgstr "Bogofilter"
10728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
10729 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10730 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10732 # src/summaryview.c:2611
10733 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
10734 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10735 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10737 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
10740 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10741 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10742 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10743 "with a few hundred spam and ham messages."
10745 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10746 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10747 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10748 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10750 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
10753 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10756 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10759 # src/summaryview.c:2611
10760 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
10761 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10762 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10764 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
10765 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
10766 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10768 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10769 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10771 # src/summaryview.c:2611
10772 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
10773 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10774 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
10779 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10782 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10785 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10787 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10788 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10791 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10792 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10793 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10795 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10796 "specially designated folder.\n"
10798 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10800 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10801 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10804 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10805 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10806 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10808 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10809 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10811 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10812 "menüpontban találhatóak."
10814 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10815 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10816 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10817 msgid "Spam detection"
10818 msgstr "Spamszűrés"
10821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10824 msgid "Spam learning"
10825 msgstr "Spam tanítás"
10827 # src/prefs_account.c:1029
10828 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10829 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10830 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10831 msgid "Process messages on receiving"
10832 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10834 # src/editldap.c:434
10835 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10836 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10837 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10838 msgid "Maximum size"
10839 msgstr "Maximális méret"
10841 # src/textview.c:557
10842 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10843 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10845 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10846 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10848 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10849 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
10851 #: ../src/prefs_account.c:1508
10855 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10856 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10857 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10858 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10859 msgid "Save spam in"
10860 msgstr "Spam mentése ide:"
10862 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10863 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10864 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10866 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10868 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10869 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10871 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10872 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10873 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10874 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10875 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10877 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10878 msgid "When unsure, move to"
10879 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10881 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10883 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10884 "the Inbox folder."
10886 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10887 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10889 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10890 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10892 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10895 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10896 msgid "Insert X-Bogosity header"
10897 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10899 # src/mainwindow.c:419
10900 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10901 msgid "Only done for messages in MH folders"
10902 msgstr "Csak az MH mappákban"
10904 # src/summaryview.c:369
10905 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10906 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10907 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10908 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10909 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10912 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10915 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10916 "normal folder even if detected as spam"
10918 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10919 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10921 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10924 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10926 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10928 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10929 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10930 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10931 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10935 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10938 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10939 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10941 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10942 msgid "Bogofilter call"
10943 msgstr "Bogofilter hívás"
10945 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10946 msgid "Path to bogofilter executable"
10947 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10949 # src/summaryview.c:364
10950 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10951 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10953 msgid "Mark spam as read"
10954 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10956 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10957 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10958 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10962 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10963 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10964 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10966 # src/summaryview.c:2611
10967 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10968 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10969 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10971 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10974 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10975 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10976 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10977 "a few hundred spam and ham messages."
10979 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10980 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10981 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10982 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10984 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10987 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10990 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10992 # src/summaryview.c:2611
10993 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10994 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10995 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10997 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10999 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11000 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
11003 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
11004 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
11005 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
11007 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11008 "specially designated folder.\n"
11010 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
11012 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
11013 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
11015 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
11016 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
11017 "\" opciók segítségével.\n"
11019 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
11022 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
11025 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
11027 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
11030 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
11031 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
11033 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
11034 msgid "Bsfilter call"
11035 msgstr "Bsfilter hívás"
11037 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
11038 msgid "Path to bsfilter executable"
11039 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
11041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
11042 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
11043 msgid "Clam AntiVirus"
11044 msgstr "Clam AntiVirus"
11046 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
11049 "No socket information.\n"
11050 "Antivirus disabled."
11053 "Nincs socket információ.\n"
11054 "Az antivírus letiltva."
11056 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
11059 "Clamd does not respond to ping.\n"
11060 "Is clamd running?"
11063 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11066 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
11068 msgid "Detected %s virus."
11069 msgstr "%s vírust találtam."
11071 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11072 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
11075 "Scanning error:\n"
11078 "Ellenőrzési hiba:\n"
11081 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
11083 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
11084 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
11086 # src/summaryview.c:2611
11087 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
11088 msgid "ClamAV: scanning message..."
11089 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
11091 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
11092 msgid "Failed to register mail filtering hook"
11093 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11095 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
11098 "No socket information.\n"
11099 "Antivirus disabled."
11102 "Nincs socket információ.\n"
11103 "Az antivírus letiltva."
11105 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
11108 "Clamd does not respond to ping.\n"
11109 "Is clamd running?"
11112 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11115 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
11117 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
11118 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
11120 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
11121 "saved in a specially designated folder.\n"
11123 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
11124 "socket then there are some minimum requirements to\n"
11125 "the permissions for your home folder and the\n"
11126 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
11127 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
11128 "users at least need to be given execute permissions\n"
11129 "on these folders.\n"
11131 "To avoid changing permissions you could configure\n"
11132 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
11133 "and choose manual configuration for clamd.\n"
11135 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
11137 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
11138 "fiókról érkező leveleket.\n"
11140 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
11143 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
11144 "minimális jogosultsági\n"
11145 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
11146 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
11147 "felhasználónak.\n"
11149 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
11151 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
11154 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
11155 "menüpontban lehetséges."
11157 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
11158 msgid "Virus detection"
11159 msgstr "Vírusfigyelés"
11161 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
11162 msgid "Enable virus scanning"
11163 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11165 # src/editldap.c:434
11166 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
11167 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
11168 msgid "Maximum attachment size"
11169 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11171 # src/textview.c:557
11172 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
11173 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11175 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11177 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11181 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11182 msgid "Save infected mail in"
11183 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11185 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11186 msgid "Save mail that contains viruses"
11187 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11189 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
11191 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11193 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11194 "használatához hagyd üresen"
11196 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
11197 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11198 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11200 # src/mainwindow.c:666
11201 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
11202 msgid "Automatic configuration"
11203 msgstr "Automatikus beállítás"
11205 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
11206 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11207 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11209 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
11210 msgid "Where is clamd.conf"
11211 msgstr "A clamd.conf helye"
11213 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
11215 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11216 "able to locate the file automatically"
11218 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
11219 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11221 # src/colorlabel.c:51
11222 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
11224 msgstr "Bö_ngészés"
11226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
11227 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11228 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11230 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
11231 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11232 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11234 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
11235 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11236 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11238 # src/prefs_account.c:976
11239 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
11240 msgid "Remote Host"
11241 msgstr "Távoli gép"
11243 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
11244 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11245 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11247 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
11248 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11249 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11251 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
11254 "No socket information.\n"
11255 "Antivirus disabled."
11258 "Nincs socket információ.\n"
11259 "Az antivírus letiltva."
11261 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
11264 "Clamd does not respond to ping.\n"
11265 "Is clamd running?"
11268 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11271 #. g_error("%s: Unable to open", path);
11272 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
11275 "%s: Unable to open\n"
11276 "clamd will be disabled"
11278 "%s: nem nyitható meg\n"
11279 "a clamd tiltva lesz"
11281 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
11282 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
11285 "%s: Not able to find required information\n"
11286 "clamd will be disabled"
11288 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11289 "a clamd tiltva lesz"
11291 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11292 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
11293 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
11294 msgid "Could not create socket"
11295 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11297 # src/compose.c:4298
11298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
11299 msgid ": File does not exist"
11300 msgstr ": a fájl nem létezik."
11302 #. g_error("%s: Unable to open", path);
11303 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
11304 msgid ": Unable to open"
11305 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11307 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11308 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
11309 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
11310 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
11311 msgid "Socket write error"
11312 msgstr "Socket írási hiba"
11314 # src/importldif.c:333
11315 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
11317 msgid "%s: Error reading"
11318 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11320 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11321 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
11322 msgid "Socket read error"
11323 msgstr "Socket olvasási hiba"
11325 # src/compose.c:443
11326 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
11330 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
11331 msgid "Failed to register log text hook"
11332 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11334 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
11336 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11337 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11339 "It is not really useful."
11341 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
11342 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11345 "Nem igazán használható."
11347 # src/mimeview.c:116
11348 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
11349 msgid "Display images"
11350 msgstr "Képek megjelenítése"
11352 # src/prefs_display_header.c:254
11353 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
11354 msgid "Display embedded images"
11355 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11357 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
11358 msgid "Execute javascript"
11359 msgstr "Javascript végrehajtása"
11361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11362 msgid "Execute embedded javascript"
11363 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11365 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11366 msgid "Execute Java applets"
11367 msgstr "Java applet végrehajtása"
11369 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11370 msgid "Execute embedded Java applets"
11371 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11373 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11374 msgid "Render objects using plugins"
11375 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11377 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11378 msgid "Render embedded objects using plugins"
11379 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11381 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
11382 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11383 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11385 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
11386 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11387 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11389 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
11393 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
11394 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11395 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11397 # src/prefs_filter.c:353
11398 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
11400 msgstr "Proxy használata:"
11402 # src/mainwindow.c:667
11403 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
11404 msgid "Remote resources"
11405 msgstr "Távoli erőforrások"
11407 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
11409 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11410 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11411 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11412 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11415 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11416 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11417 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11418 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11421 # src/prefs_common.c:1631
11422 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
11423 msgid "Enable loading of remote content"
11424 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11426 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
11427 msgid "When clicking on a link, by default:"
11428 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11430 # src/mimeview.c:864
11431 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
11432 msgid "Open in external browser"
11433 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11435 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
11436 msgid "Remote content loading is disabled."
11437 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11439 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
11440 msgid "Load images"
11441 msgstr "Képek betöltése"
11443 # src/account.c:672
11444 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
11445 msgid "Enable remote content"
11446 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11448 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11449 msgid "Enable Javascript"
11450 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11452 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11453 msgid "Enable Plugins"
11454 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11456 # src/prefs_common.c:2353
11457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11458 msgid "Enable Java"
11459 msgstr "Java engedélyezése"
11461 # src/mimeview.c:864
11462 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11463 msgid "Open links with external browser"
11464 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11466 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
11469 msgid "An error occurred: %d\n"
11470 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11472 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
11474 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11475 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11477 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11478 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
11479 msgid "Search the Web"
11480 msgstr "Keresés a weben"
11482 # src/mimeview.c:864
11483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
11484 msgid "Open in Viewer"
11485 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
11488 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11489 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11491 # src/mimeview.c:864
11492 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
11493 msgid "Open in Browser"
11494 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11496 # src/mimeview.c:116
11497 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
11499 msgstr "Kép megnyitása"
11501 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
11503 msgstr "A link másolása"
11505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11506 msgid "Download Link"
11507 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11509 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11510 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
11511 msgid "Save Image As"
11512 msgstr "A kép mentése másként"
11514 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
11516 msgstr "A kép másolása"
11518 # src/mainwindow.c:427
11519 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
11520 msgid "Import feed"
11521 msgstr "Hírforrás importálása"
11523 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
11527 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
11528 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
11529 msgid "Fancy HTML Viewer"
11530 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11532 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
11535 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11536 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11537 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11539 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11541 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11542 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11544 #. i18n: Possible error message during plugin load
11545 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
11546 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
11547 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11549 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11550 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11551 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
11555 #. i18n: Possible error message during plugin load
11556 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11557 msgid "Failed to register mail receive hook"
11558 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11560 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
11561 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
11562 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
11564 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11566 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11567 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11568 "ID and retrieval time.\n"
11570 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11572 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11573 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11574 "azonosító és vételi idő.\n"
11576 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11579 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
11580 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11581 msgid "Mail marking"
11582 msgstr "Megjelölés"
11584 # src/prefs_display_header.c:312
11585 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
11586 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
11587 msgid "Add fetchinfo headers"
11588 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11590 #. i18n: Description of a header to be added
11591 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
11595 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11596 #. i18n: Description of a header to be added
11597 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
11598 msgid "Account name"
11601 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11602 #. i18n: Description of a header to be added
11603 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
11604 msgid "Receive server"
11607 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11608 #. i18n: Description of a header to be added
11609 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
11611 msgstr "Felhasználó azonosító"
11613 #. i18n: Description of a header to be added
11614 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
11616 msgstr "Vétel ideje"
11618 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
11620 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11621 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11623 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
11624 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
11626 msgid "Added %d of"
11627 msgid_plural "Added %d of"
11628 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11629 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11631 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
11632 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
11634 msgid "1 contact to the cache"
11635 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11636 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11637 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11639 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
11640 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11641 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11643 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
11645 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11646 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11648 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
11649 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11650 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11652 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
11653 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11654 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
11657 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
11659 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
11660 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11662 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
11663 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11664 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
11665 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11667 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11668 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11669 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11671 # src/prefs_account.c:1138
11673 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
11674 msgid "Authentication"
11675 msgstr "Azonosítás"
11677 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11678 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11680 msgstr "Felhasználónév:"
11682 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11683 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11684 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
11688 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11689 msgid "Polling interval (seconds):"
11690 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11692 # src/prefs_common.c:971
11693 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11694 msgid "Maximum number of results:"
11695 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11697 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
11698 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11699 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11703 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11706 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11709 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11711 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11712 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11714 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11716 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11717 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11719 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11722 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11724 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11726 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11727 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11728 "into the Tab-address completion.\n"
11730 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11732 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11734 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11735 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11736 "címkiegészítéshez.\n"
11738 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11740 # src/prefs_filter.c:329
11741 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11742 msgid "GData integration"
11743 msgstr "GData integráció"
11745 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
11746 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
11748 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
11751 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
11752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
11753 msgid "Alleged country of origin: "
11756 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
11757 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
11758 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
11760 msgid "Could not resolve location of IP address "
11761 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
11763 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
11766 msgid "Try to locate sender"
11767 msgstr "Feladó keresztneve"
11769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
11773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
11774 msgid "United Arab Emirates"
11777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
11778 msgid "Afghanistan"
11781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
11782 msgid "Antigua And Barbuda"
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
11789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
11793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
11797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
11798 msgid "Netherlands Antilles"
11801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
11805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
11809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
11814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
11815 msgid "American Samoa"
11818 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
11822 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
11826 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
11830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
11834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
11835 msgid "Bosnia And Herzegovina"
11838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
11842 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
11846 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
11850 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
11851 msgid "Burkina Faso"
11854 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
11858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
11862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
11866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
11870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
11874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
11875 msgid "Brunei Darussalam"
11878 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
11882 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
11886 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
11890 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
11894 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
11895 msgid "Bouvet Island"
11898 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
11902 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
11906 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
11910 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
11914 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
11915 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
11918 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
11919 msgid "Central African Republic"
11922 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
11926 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
11927 msgid "Switzerland"
11930 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
11931 msgid "Cote D'Ivoire"
11934 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
11935 msgid "Cook Islands"
11938 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
11942 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
11946 # src/prefs_common.c:950
11947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
11952 # src/prefs_common.c:2447
11953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
11958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
11962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
11966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
11970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
11971 msgid "Christmas Island"
11974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
11978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
11979 msgid "Czech Republic"
11982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
11986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
11990 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
11991 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
11992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
11995 msgstr "Kijelölés visszavonása"
11997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
12001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
12002 msgid "Dominican Republic"
12005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
12009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
12013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
12017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
12021 # src/prefs_common.c:1093
12022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
12024 msgid "Western Sahara"
12025 msgstr "Nyugat-európai"
12027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
12031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
12035 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
12039 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
12043 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
12047 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
12048 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
12051 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
12052 msgid "Micronesia, Federated States Of"
12055 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
12056 msgid "Faroe Islands"
12059 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
12060 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
12061 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
12062 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
12063 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
12064 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
12065 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
12066 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
12067 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
12068 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
12069 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
12070 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
12071 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
12072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
12077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
12078 msgid "France, Metropolitan"
12081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
12085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
12086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
12087 msgid "United Kingdom"
12090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
12094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
12098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
12099 msgid "French Guiana"
12102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
12106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
12109 msgstr "Libravatar"
12111 # src/colorlabel.c:50
12112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
12117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
12121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
12125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
12129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
12130 msgid "Equatorial Guinea"
12133 # src/colorlabel.c:50
12134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
12139 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
12140 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
12143 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
12147 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
12151 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
12152 msgid "Guinea-Bissau"
12155 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
12159 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
12163 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
12164 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
12167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
12171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
12175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
12179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
12183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
12187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
12191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
12195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
12200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
12201 msgid "British Indian Ocean Territory"
12204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
12208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
12209 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
12212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
12216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
12220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
12224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
12228 # src/prefs_common.c:1110
12229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
12234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
12238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
12242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
12246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
12250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
12255 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
12256 msgid "Saint Kitts And Nevis"
12259 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
12260 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
12263 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
12264 msgid "Korea, Republic Of"
12267 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
12271 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
12272 msgid "Cayman Islands"
12275 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
12279 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
12280 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
12283 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
12287 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
12288 msgid "Saint Lucia"
12291 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
12292 msgid "Liechtenstein"
12295 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
12299 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
12303 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
12307 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
12311 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
12315 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
12319 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
12320 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
12323 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
12327 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
12331 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
12332 msgid "Moldova, Republic Of"
12335 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
12339 # src/summaryview.c:364
12340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
12342 msgid "Marshall Islands"
12343 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
12345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
12346 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
12349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
12353 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
12354 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
12355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
12358 msgstr "Kijelölés visszavonása"
12360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
12364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
12368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
12369 msgid "Northern Mariana Islands"
12372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
12376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
12380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
12384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
12388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
12392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
12396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
12400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
12404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
12408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
12412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
12416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
12418 msgid "New Caledonia"
12419 msgstr "Új kapcsolatok"
12421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
12425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
12426 msgid "Norfolk Island"
12429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
12433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
12437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
12438 msgid "Netherlands"
12441 # src/mainwindow.c:1857
12442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
12445 msgstr "Továbbítás"
12447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
12451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
12455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
12459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
12460 msgid "New Zealand"
12463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
12467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
12471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
12475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
12476 msgid "French Polynesia"
12479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
12480 msgid "Papua New Guinea"
12483 # src/prefs_common.c:950
12484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
12486 msgid "Philippines"
12489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
12493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
12497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
12498 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
12501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
12505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
12506 msgid "Puerto Rico"
12509 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
12510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
12515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
12519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
12523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
12528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
12532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
12536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
12537 msgid "Russian Federation"
12540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
12544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
12545 msgid "Saudi Arabia"
12548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
12549 msgid "Solomon Islands"
12552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
12556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
12560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
12564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
12568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
12569 msgid "Saint Helena"
12572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
12576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
12577 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
12580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
12584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
12585 msgid "Sierra Leone"
12588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
12592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
12596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
12600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
12603 msgstr "SMTP felhasználónév:"
12605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
12606 msgid "Sao Tome And Principe"
12609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
12610 msgid "El Salvador"
12613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
12614 msgid "Syrian Arab Republic"
12617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
12621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
12622 msgid "Turks And Caicos Islands"
12625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
12629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
12630 msgid "French Southern Territories"
12633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
12637 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
12643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
12647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
12651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
12652 msgid "Turkmenistan"
12655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
12659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
12663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
12667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
12671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
12672 msgid "Trinidad And Tobago"
12675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
12679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
12680 msgid "Taiwan, Province Of China"
12683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
12684 msgid "Tanzania, United Republic Of"
12687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
12691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
12695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
12696 msgid "United States Minor Outlying Islands"
12699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
12700 msgid "United States"
12703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
12707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
12711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
12712 msgid "Holy See (Vatican City State)"
12715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
12716 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
12719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
12723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
12724 msgid "Virgin Islands, British"
12727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
12728 msgid "Virgin Islands, U.S."
12731 # src/importldif.c:516
12732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
12737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
12741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
12742 msgid "Wallis And Futuna"
12745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
12749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
12753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
12757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
12758 msgid "Serbia And Montenegro"
12761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
12762 msgid "South Africa"
12765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
12769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
12770 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
12773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
12777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
12778 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
12780 msgid "GeoLocation"
12783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
12785 msgid "Could not initialize clutter"
12786 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
12788 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
12790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
12792 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
12793 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
12797 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
12799 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
12803 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
12805 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
12806 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
12807 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
12808 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
12809 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
12810 "instead of the mail sender.\n"
12811 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
12812 "this information to divorce your spouse.\n"
12814 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
12818 # src/prefs_filter.c:329
12819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
12821 msgid "GeoLocation integration"
12822 msgstr "GData integráció"
12824 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
12825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
12826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
12827 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
12829 msgstr "Libravatar"
12831 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
12832 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12834 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12836 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
12837 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12838 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12840 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
12841 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12842 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12844 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
12845 msgid "Failed to load missing items cache"
12846 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12848 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
12850 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12851 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12852 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12853 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12854 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12855 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12857 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12858 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12859 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12861 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12863 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12864 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12865 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12866 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
12867 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12868 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
12870 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12871 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12872 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12874 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12876 # src/prefs_account.c:1138
12877 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
12878 msgid "_Use cached icons"
12879 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12881 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
12883 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12884 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
12887 msgid "Cache refresh interval"
12888 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12890 # src/sourcewindow.c:143
12891 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
12892 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
12896 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
12897 msgid "Mystery man"
12898 msgstr "Titokzatos ember"
12900 # src/prefs_account.c:1138
12901 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
12905 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
12910 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12914 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
12918 # src/prefs_customheader.c:261
12919 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
12921 msgstr "Egyéni URL"
12923 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
12924 msgid "A blank image"
12927 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
12928 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12929 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
12932 msgid "A generated geometric pattern"
12933 msgstr "Generált geometriai minta"
12935 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
12936 msgid "A generated full-body monster"
12937 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12939 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
12940 msgid "A generated almost unique face"
12941 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12943 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
12944 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12945 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12947 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
12948 msgid "Redirect to a user provided URL"
12949 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12951 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
12955 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
12956 msgid "_Allow redirects to other sites"
12957 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12959 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
12961 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12962 "services like gravatar.com"
12963 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
12966 msgid "_Enable federated servers"
12967 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
12970 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12971 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12973 # src/message_search.c:106
12974 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
12976 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12978 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
12979 msgid "Default missing icon mode"
12980 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12982 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12983 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12987 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
12988 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
12989 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
12991 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
12992 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12993 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
12995 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
12999 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
13000 msgid "mbox (etPan!)..."
13001 msgstr "mbox (etPan!)..."
13003 # src/mainwindow.c:1259
13004 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
13006 "Input the location of mailbox.\n"
13007 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
13008 "scanned automatically."
13010 "Add meg a postaláda helyét.\n"
13011 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
13012 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
13014 # src/folderview.c:1693
13015 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
13018 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
13019 "Do you really want to delete?"
13021 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
13024 "Tényleg ezt akarod?"
13026 # src/mainwindow.c:1810
13027 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
13031 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
13032 msgid "Failed to register newmail hook"
13033 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13035 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13036 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
13038 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
13039 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
13041 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
13044 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
13047 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
13049 "Current log is %s"
13051 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
13054 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
13056 "Jelenlegi naplófájl: %s"
13058 # src/prefs_common.c:1226
13059 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
13063 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13064 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
13068 # src/foldersel.c:146
13069 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
13070 msgid "Select folder(s)"
13071 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
13073 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
13075 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
13076 msgid "select recursively"
13077 msgstr "rekurzív kijelölés"
13079 # src/summaryview.c:954
13080 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
13081 msgid "No new messages"
13082 msgstr "Nincs új üzenet"
13084 # src/prefs_account.c:1138
13085 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
13086 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
13087 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
13088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
13089 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
13090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
13091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
13092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
13093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
13094 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
13095 msgid "Notification"
13098 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
13099 msgid "The Notification plugin needs threading support."
13100 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
13102 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
13103 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
13105 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13108 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
13109 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
13111 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13113 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
13114 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
13116 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
13117 "Értesítő pluginben"
13119 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
13120 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
13122 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13125 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
13126 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
13128 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13130 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
13131 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
13133 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13136 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
13137 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
13139 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
13142 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
13143 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
13145 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
13147 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
13149 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
13151 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
13152 "preferences dialog.\n"
13154 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13156 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
13157 "olvasatlan levelekről.\n"
13158 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
13160 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
13162 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
13163 msgid "Various tools"
13164 msgstr "Egyéb eszközök"
13166 # src/summaryview.c:954
13167 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
13168 msgid "New Mail message"
13171 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
13172 msgid "New News post"
13173 msgstr "Új hírüzenet"
13175 # src/summaryview.c:954
13176 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13177 msgid "A new message arrived"
13178 msgstr "Új üzenet érkezett"
13180 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
13182 msgid "New Calendar message"
13183 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13185 # src/summaryview.c:364
13186 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13187 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
13188 msgid "A new calendar message arrived"
13189 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13191 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
13192 msgid "New RSS feed article"
13193 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13195 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13196 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
13197 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13198 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13200 # src/summaryview.c:954
13201 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
13202 msgid "New unknown message"
13203 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13205 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
13206 msgid "Unknown message type arrived"
13207 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13209 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13210 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
13211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
13212 msgid "Present main window"
13215 # src/grouplistdialog.c:216
13216 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
13217 msgid "Mail message"
13220 # src/summaryview.c:954
13221 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
13222 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
13224 msgid "%d new message arrived"
13225 msgid_plural "%d new messages arrived"
13226 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13227 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13229 # src/summaryview.c:954
13230 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
13231 msgid "News message"
13232 msgstr "Hír üzenet"
13234 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13235 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
13236 msgid "Calendar message"
13237 msgstr "Naptár üzenet"
13239 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
13240 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13242 msgid "%d new calendar message arrived"
13243 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13244 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13245 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13247 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
13248 msgid "RSS news feed"
13249 msgstr "RSS hírcsatorna"
13251 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
13253 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13254 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13255 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13256 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13258 # src/summaryview.c:954
13259 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
13261 msgid "%d new message"
13262 msgid_plural "%d new messages"
13263 msgstr[0] "%d új üzenet"
13264 msgstr[1] "%d új üzenet"
13266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
13268 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
13274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
13278 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
13280 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
13284 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
13288 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
13289 msgid "SysTrayicon"
13290 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
13296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
13299 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
13302 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
13305 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
13306 msgid "Include folder types"
13307 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13309 #. Include mail folders
13310 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
13311 msgid "Mail folders"
13312 msgstr "Levélmappák"
13314 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13315 #. Include news folders
13316 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
13317 msgid "News folders"
13320 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
13321 #. Include RSS folders
13322 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
13323 msgid "RSS folders"
13324 msgstr "RSS mappák"
13326 # src/folderview.c:1613
13327 #. Include calendar folders
13328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
13329 msgid "Calendar folders"
13330 msgstr "Naptár mappák"
13333 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
13335 msgid "These settings override folder-specific selections."
13336 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13339 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
13340 msgid "Global notification settings"
13341 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13343 #. urgency hint new
13344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
13345 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13346 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13348 #. urgency hint new
13349 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
13350 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13351 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13354 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
13355 msgid "Use sound theme"
13356 msgstr "Hangtéma használata"
13358 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
13359 msgid "Show banner"
13360 msgstr "Banner megjelenítése"
13362 # src/prefs_common.c:1949
13363 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
13364 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
13365 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
13366 #: ../src/prefs_summaries.c:462
13370 # src/prefs_common.c:1946
13371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
13372 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
13373 #: ../src/prefs_summaries.c:463
13377 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
13378 msgid "Only when not empty"
13379 msgstr "Csak ha nem üres"
13381 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
13385 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
13389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
13390 msgid "Banner speed"
13391 msgstr "Banner sebessége"
13393 # src/prefs_common.c:971
13394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
13395 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
13396 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
13398 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
13399 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
13400 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
13403 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
13404 msgid "Include unread mails in banner"
13405 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13407 #. Check button sticky
13408 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
13409 msgid "Make banner sticky"
13410 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13412 # src/folderview.c:1695
13413 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
13414 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
13415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
13416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
13417 msgid "Only include selected folders"
13418 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13420 # src/foldersel.c:146
13421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
13422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
13423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
13424 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
13425 msgid "Select folders..."
13426 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13428 # src/prefs_common.c:2506
13429 #. Check box for enabling custom colors
13430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
13431 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
13432 msgid "Use custom colors"
13433 msgstr "Egyéni színek használata"
13436 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
13437 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
13441 # src/addressbook.c:1660
13442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
13443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
13444 msgid "Foreground color"
13445 msgstr "Előtérszín"
13448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
13449 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
13450 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
13451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
13455 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
13456 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
13457 msgid "Background color"
13458 msgstr "Háttérszín"
13460 # src/prefs_common.c:2353
13462 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
13463 msgid "Enable popup"
13464 msgstr "Popup engedélyezése"
13466 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
13467 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
13468 msgid "Popup timeout:"
13469 msgstr "Popup késleltetése:"
13471 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
13472 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
13473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
13474 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
13475 #: ../src/prefs_summaries.c:496
13477 msgstr "másodperc múlva"
13479 #. Sticky check button
13480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
13481 msgid "Make popup sticky"
13482 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13484 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
13485 msgid "Set popup window width and position"
13486 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13488 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
13489 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13490 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13492 # src/compose.c:5093
13493 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
13494 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
13495 msgid "Display folder name"
13496 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13498 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
13499 msgid "Sample popup window"
13500 msgstr "Példa felugró ablak"
13502 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13503 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
13507 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13509 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
13510 msgid "Enable command"
13511 msgstr "Parancs engedélyezése"
13513 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13514 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
13515 msgid "Command to execute:"
13516 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
13518 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
13519 msgid "Block command after execution for"
13520 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13522 # src/prefs_common.c:2353
13524 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
13526 msgstr "LCD engedélyezése"
13528 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
13529 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
13530 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
13533 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
13534 msgid "Enable Trayicon"
13535 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13537 # src/summaryview.c:586
13539 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
13540 msgid "Hide at start-up"
13541 msgstr "Elrejtés induláskor"
13544 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
13545 msgid "Close to tray"
13546 msgstr "Bezárás a tálcára"
13548 #. Hide when iconified
13549 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
13550 msgid "Hide when iconified"
13551 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13553 #. Frame for trayicon popup stuff
13554 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13555 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13556 #. notification bubble. If your language does not have a word
13557 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13558 #. instead.See also
13559 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13560 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
13561 msgid "Passive toaster popup"
13562 msgstr "Passzív toaster popup"
13564 # src/prefs_common.c:2353
13565 #. Enable popup for the tray icon
13566 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
13567 msgid "Enable Popup"
13568 msgstr "Popup engedélyezése"
13570 #. Enable indicator
13571 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
13572 msgid "Add to Indicator Applet"
13573 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13575 #. hide when minimized
13576 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
13577 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13578 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13581 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
13582 msgid "Register Claws Mail"
13583 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
13586 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
13587 msgid "Enable global hotkeys"
13588 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13590 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13592 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13593 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13595 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13596 msgid "<control><shift>F11"
13597 msgstr "<control><shift>F11"
13599 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
13603 #. toggle mainwindow
13604 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
13605 msgid "Toggle minimize:"
13606 msgstr "Ikonméretre váltás:"
13608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
13610 msgstr "E-mail _fogadása"
13612 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
13614 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13616 # src/prefs_account.c:734
13617 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
13618 msgid "E_mail from account"
13619 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13621 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13622 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
13623 msgid "Open A_ddressbook"
13624 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13626 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
13627 msgid "E_xit Claws Mail"
13628 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13630 # src/compose.c:452
13631 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13632 msgid "_Work Offline"
13633 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13635 # src/prefs_account.c:1138
13636 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13637 msgid "Show Trayicon Notifications"
13638 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13640 # src/summaryview.c:1471
13642 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
13644 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13645 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13647 # src/summaryview.c:954
13648 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
13649 msgid "New mail message"
13652 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
13653 msgid "New news post"
13654 msgstr "Új hírüzenet"
13656 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13657 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
13658 msgid "New calendar message"
13659 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13661 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
13662 msgid "New article in RSS feed"
13663 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13665 # src/summaryview.c:954
13666 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
13667 msgid "New messages arrived"
13668 msgstr "Új üzenet érkezett"
13670 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
13672 msgid "%d new mail message arrived"
13673 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13674 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13675 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13677 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
13679 msgid "%d new news post arrived"
13680 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13681 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13682 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13684 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
13686 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13687 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13688 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13689 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
13695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
13699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
13703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
13707 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
13709 msgstr "Létrehozva:"
13711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13713 msgstr "Módosítva:"
13715 # src/mainwindow.c:1857
13716 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13720 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
13721 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
13723 msgstr "Optimizálva:"
13725 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13726 # src/folderview.c:260
13727 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
13728 msgid "PDF properties"
13729 msgstr "PDF tulajdonságok"
13731 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
13735 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
13737 msgid "%s Document"
13738 msgstr "%s dokumentum"
13740 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
13745 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
13746 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13749 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
13750 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
13751 msgid "Document Index"
13752 msgstr "Dokumentum index"
13754 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13755 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
13757 msgstr "Első oldal"
13759 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
13760 msgid "Previous Page"
13761 msgstr "Előző oldal"
13763 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13764 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
13766 msgstr "Következő oldal"
13768 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13769 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
13771 msgstr "Utolsó oldal"
13773 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
13777 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
13779 msgstr "Kicsinyítés"
13781 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
13783 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13785 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
13786 msgid "Fit Page Width"
13787 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13789 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
13790 msgid "Rotate Left"
13791 msgstr "Forgatás balra"
13793 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
13794 msgid "Rotate Right"
13795 msgstr "Forgatás jobbra"
13797 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
13798 msgid "Document Info"
13799 msgstr "Dokumentum információ"
13801 # src/prefs_summary_column.c:74
13802 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
13803 msgid "Page Number"
13806 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
13807 msgid "Zoom Factor"
13808 msgstr "Nagyítási tényező"
13810 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
13813 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13814 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13816 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13818 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13819 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13821 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13823 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
13824 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
13825 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
13827 msgstr "PDF megjelenítő"
13829 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
13832 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13833 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13834 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13838 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13839 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13840 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13845 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
13846 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13849 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
13850 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13851 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13853 # src/passphrase.c:85
13854 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
13855 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
13859 # src/passphrase.c:253
13860 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
13861 msgid "[no user id]"
13862 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13864 # src/passphrase.c:257
13865 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
13869 "new key:</span>\n"
13873 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
13878 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
13879 msgid "Passphrases did not match.\n"
13880 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13882 # src/passphrase.c:257
13883 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
13886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
13887 "new key:</span>\n"
13891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
13892 "kulcshoz:</span>\n"
13896 # src/passphrase.c:257
13897 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
13905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
13909 # src/passphrase.c:261
13910 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
13911 msgid "Bad passphrase.\n"
13912 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13914 # src/importldif.c:124
13915 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
13917 msgstr "Kulcs importálása"
13919 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
13921 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
13922 "from a keyserver?"
13924 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13927 # src/select-keys.c:298
13928 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
13929 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
13935 " Kulcs azonosító "
13937 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
13938 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13939 msgid " This key is not in your keyring.\n"
13940 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13942 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
13943 msgid " It should be possible to import it "
13944 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
13946 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
13948 "when working online,\n"
13951 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13954 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
13956 "with the following command: \n"
13960 "a következő paranccsal: \n"
13965 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
13968 " Importing key ID "
13971 " Kulcs azonosító importálása "
13973 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
13974 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
13975 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13977 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
13978 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13979 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13981 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
13982 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
13983 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13985 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13987 " You can try to import it manually with the command:\n"
13991 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13995 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
13996 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
13997 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
13999 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
14000 msgid " This key is in your keyring.\n"
14001 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
14003 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
14007 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
14009 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
14010 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
14012 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
14013 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
14015 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14017 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14019 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
14020 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
14022 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
14023 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
14025 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14027 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
14029 # src/prefs_actions.c:875
14030 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
14031 msgid "Core operations"
14032 msgstr "Alap műveletek"
14034 # src/prefs_common.c:1782
14035 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
14036 msgid "Automatically check signatures"
14037 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
14039 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
14040 msgid "Use keyring for address autocompletion"
14041 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
14043 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
14044 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
14045 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
14047 # src/prefs_common.c:1788
14048 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
14049 msgid "Store passphrase in memory"
14050 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
14052 # src/prefs_common.c:1803
14053 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
14054 msgid "Expire after"
14055 msgstr "Lejárati idő"
14057 # src/prefs_common.c:1829
14058 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
14059 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
14060 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
14062 # src/prefs_common.c:950
14063 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
14067 # src/prefs_common.c:1839
14068 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
14069 msgid "Grab input while entering a passphrase"
14070 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
14072 # src/prefs_common.c:1844
14073 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
14074 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
14075 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
14077 # src/prefs_account.c:1372
14078 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
14080 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
14082 # src/prefs_account.c:1380
14083 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
14084 msgid "Use default GnuPG key"
14085 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
14087 # src/prefs_account.c:1389
14088 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
14089 msgid "Select key by your email address"
14090 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
14092 # src/prefs_account.c:1398
14093 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
14094 msgid "Specify key manually"
14095 msgstr "Kulcs kézi megadása"
14097 # src/prefs_account.c:1414
14098 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
14099 msgid "User or key ID:"
14100 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
14102 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14103 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
14104 msgid "No secret key found."
14105 msgstr "Titkos kulcs nem található."
14107 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
14108 msgid "Generate a new key pair"
14109 msgstr "Új kulcspár generálása"
14111 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
14115 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
14117 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
14118 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
14120 # src/select-keys.c:105
14121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
14123 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
14124 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
14126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
14127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
14129 msgstr "Nem definiált"
14131 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
14132 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
14136 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
14137 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
14138 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
14142 # src/select-keys.c:271
14143 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
14144 msgid "Select Keys"
14145 msgstr "Kulcs választás"
14147 # src/select-keys.c:298
14148 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
14150 msgstr "Kulcs azonosító"
14152 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
14154 msgstr "Megbízható"
14156 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
14157 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
14161 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
14162 msgid "Do_n't encrypt"
14163 msgstr "_Nincs titkosítás"
14165 # src/select-keys.c:444
14166 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
14168 msgstr "Kulcs hozzáadása"
14170 # src/select-keys.c:445
14171 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
14172 msgid "Enter another user or key ID:"
14173 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
14176 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
14178 msgid "Encrypt to %s <%s>"
14179 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
14181 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
14184 "This encryption key is not fully trusted.\n"
14185 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
14186 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
14188 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
14190 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
14192 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14193 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14194 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14196 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
14198 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14200 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14201 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
14202 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
14203 msgid "No signature found"
14204 msgstr "Nem találtam aláírást"
14206 # src/textview.c:557
14207 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
14209 msgid "The signature can't be checked - %s"
14210 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14212 # src/textview.c:557
14213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
14214 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
14215 msgid "The signature has not been checked."
14216 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14218 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
14219 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14220 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14222 # src/rfc2015.c:174
14223 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
14225 msgid "Good signature from %s."
14226 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14228 # src/rfc2015.c:174
14229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
14231 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
14232 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
14234 # src/rfc2015.c:174
14235 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
14237 msgid "Expired signature from %s."
14238 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
14240 # src/rfc2015.c:174
14241 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
14243 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
14244 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14246 # src/rfc2015.c:174
14247 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
14249 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
14250 msgstr "%s digitális aláírása jó."
14252 # src/rfc2015.c:177
14253 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
14255 msgid "Bad signature from %s."
14256 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
14258 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
14259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
14261 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
14262 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
14264 # src/sigstatus.c:129
14265 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
14267 msgid "Error checking signature: no status\n"
14268 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14270 # src/sigstatus.c:129
14271 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
14273 msgid "Error checking signature: %s\n"
14274 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14276 # src/rfc2015.c:248
14277 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
14279 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14280 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14282 # src/rfc2015.c:174
14283 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
14285 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14286 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14288 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
14290 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14291 msgstr "%s kulcsa lejárt."
14293 # src/rfc2015.c:174
14294 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
14296 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14297 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14299 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
14301 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14304 # src/rfc2015.c:177
14305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
14307 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14308 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14310 # src/rfc2015.c:220
14311 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
14313 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14314 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14316 # src/rfc2015.c:257
14317 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
14318 msgid "Primary key fingerprint:"
14319 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14321 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
14323 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14324 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14326 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
14328 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14329 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14331 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14332 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
14334 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14335 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14337 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
14339 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14340 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14342 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
14343 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14344 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14346 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
14348 msgid "Secret key not found (%s)"
14349 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14351 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
14353 msgid "Error setting secret key: %s"
14354 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14356 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
14358 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14360 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14362 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
14365 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14366 "version %s is required.\n"
14368 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14369 "verzió szükséges.\n"
14371 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
14373 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14374 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14377 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
14379 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14380 "OpenPGP support disabled."
14382 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14383 "OpenPGP támogatás letiltva."
14385 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
14387 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14388 "generate a key pair.\n"
14390 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14393 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
14394 msgid "No PGP key found"
14395 msgstr "PGP kulcs nem található"
14397 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
14399 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14400 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14401 "Do you want to create a new key pair now?"
14403 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14404 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14405 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14407 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
14409 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14410 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14412 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
14414 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14415 "generate entropy..."
14417 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14420 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
14421 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14422 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14424 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
14427 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14430 "Do you want to export it to a keyserver?"
14432 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14435 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14437 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
14438 msgid "Key generated"
14439 msgstr "Kulcs létrehozva"
14441 # src/importldif.c:124
14442 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
14443 msgid "Key exported."
14444 msgstr "Kulcs exportálva."
14446 # src/compose.c:4662
14447 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
14448 msgid "Couldn't export key."
14449 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14451 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
14452 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
14453 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
14455 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
14456 msgid "Incorrect part"
14457 msgstr "Hibás rész"
14459 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
14460 msgid "Not a text part"
14461 msgstr "Nem szöveges rész"
14463 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14464 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
14465 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
14466 msgid "Couldn't get text data."
14467 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14469 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
14470 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
14472 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
14474 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
14475 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
14476 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
14477 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
14478 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
14479 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
14480 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
14482 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14483 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14485 # src/prefs_actions.c:683
14486 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
14487 msgid "Couldn't parse mime part."
14488 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14490 # src/compose.c:2898
14491 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
14492 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
14494 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14495 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14497 # src/compose.c:2898
14498 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
14499 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
14500 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
14501 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
14502 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
14503 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
14504 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
14506 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14507 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14509 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
14510 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
14511 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
14514 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14517 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14519 #. Store any part after encrypted text
14520 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
14521 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
14522 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
14523 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14524 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14526 # src/compose.c:2898
14527 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
14528 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
14530 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14531 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14533 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14534 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
14535 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14536 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14538 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14539 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
14540 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14541 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14543 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14544 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
14545 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
14546 msgid "Malformed message"
14547 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14549 # src/compose.c:4662
14550 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
14551 msgid "Couldn't create temporary file."
14552 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
14554 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
14555 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
14557 msgid "Data signing failed, %s"
14558 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14560 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
14561 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
14563 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14564 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14566 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
14567 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
14568 msgid "Data signing failed, no results."
14569 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14571 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
14572 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
14573 msgid "Data signing failed, no contents."
14574 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14576 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
14578 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14579 "are email headers, like Subject."
14581 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14584 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
14585 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
14587 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14588 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14590 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14591 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
14592 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
14594 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14595 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14598 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
14599 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
14601 msgid "Encryption failed, %s"
14602 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14604 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
14606 msgstr "PGP/Inline"
14608 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14610 msgstr "PGP/inline"
14612 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14614 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14615 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14616 "encrypt your own mails.\n"
14618 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14619 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14622 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14624 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14626 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14627 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14628 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14630 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14631 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14633 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14635 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14637 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
14638 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
14639 msgid "Signature boundary not found."
14640 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
14642 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14643 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
14644 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14645 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14647 # src/compose.c:4662
14648 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
14649 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14650 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14652 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14653 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
14655 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14656 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14658 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
14660 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14662 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14664 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
14668 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14672 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14674 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14675 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14677 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14678 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14681 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14683 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14685 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14686 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14687 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14689 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14690 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14692 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14694 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14696 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
14697 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
14698 msgid "Python scripts"
14699 msgstr "Python scriptek"
14701 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
14702 msgid "Show Python console..."
14703 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14705 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
14709 # src/colorlabel.c:51
14710 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
14711 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
14712 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
14717 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
14718 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
14722 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
14723 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14725 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
14728 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
14730 "This plugin provides Python integration features.\n"
14731 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14732 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14734 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14735 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14736 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
14737 "builtin toolbar editor.\n"
14739 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14740 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14742 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14743 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14745 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14746 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14747 "following files in this directory are recognised:\n"
14750 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
14751 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
14755 "Executed at plugin load\n"
14758 "Executed at plugin unload\n"
14761 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14763 " help(clawsmail)\n"
14765 "in the interactive Python console.\n"
14767 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14768 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14769 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14770 "inclusion in the examples.\n"
14772 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14774 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
14775 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
14776 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
14778 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
14779 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
14780 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
14782 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
14785 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
14786 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
14788 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
14789 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
14793 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
14794 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
14797 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
14800 "A plugin leállásakor fut le.\n"
14803 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
14805 " help(clawsmail)\n"
14807 "parancs jeleníti meg.\n"
14809 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
14810 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
14811 "betehessem a példák közé.\n"
14813 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
14815 # src/mainwindow.c:666
14816 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
14817 msgid "Python integration"
14818 msgstr "Python integráció"
14820 # src/compose.c:4662
14821 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
14822 msgid "Cannot open temporary file"
14823 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
14825 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
14826 msgid "Cannot init libCURL"
14827 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
14829 # src/prefs_account.c:1138
14830 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14831 msgid "401 (Authorisation required)"
14832 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14834 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14835 msgid "403 (Unauthorised)"
14836 msgstr "403 (Tiltott)"
14838 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14839 msgid "404 (Not found)"
14840 msgstr "404 (Nem található)"
14842 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14843 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14848 # src/summaryview.c:2611
14849 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
14851 msgid "Fetching '%s'..."
14852 msgstr "'%s' vétele..."
14854 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14855 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
14856 msgid "Malformed feed"
14857 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
14859 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14860 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
14862 msgid "Refreshing feed '%s'..."
14863 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14865 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
14868 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
14871 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
14872 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
14875 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
14876 msgid "This feed format is not supported yet."
14877 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
14879 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
14883 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
14884 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
14885 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
14886 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
14887 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
14888 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
14889 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
14890 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
14891 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
14892 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
14893 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
14896 msgid_plural "%ld bytes"
14897 msgstr[0] "%ld bájt"
14898 msgstr[1] "%ld bájt"
14900 # src/grouplistdialog.c:351
14901 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
14902 msgid "size unknown"
14903 msgstr "a méret nem állapítható meg"
14905 # src/compose.c:2898
14906 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
14909 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
14912 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
14915 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
14916 msgid "You are already subscribed to this feed."
14917 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
14919 # src/summaryview.c:2677
14920 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
14923 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
14926 "'%s' URL nem elérhető:\n"
14929 # src/summaryview.c:2677
14930 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
14933 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
14936 "'%s' URL nem elérhető:\n"
14939 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
14940 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
14942 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
14943 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
14945 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
14946 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14947 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
14948 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14949 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14952 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
14954 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
14955 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
14957 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
14959 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
14960 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
14962 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
14964 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
14965 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
14967 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
14969 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
14970 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
14972 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
14974 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
14975 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14977 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
14979 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14980 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14982 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
14983 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
14984 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
14986 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
14988 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14989 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14991 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14992 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14994 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
14995 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14997 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14998 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
15001 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
15005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
15006 msgid "Refresh all feeds"
15007 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
15009 # src/folderview.c:250
15010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
15011 msgid "Subscribe feed"
15012 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
15014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
15015 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
15016 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
15018 # src/folderview.c:1704
15019 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
15021 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
15022 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
15024 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15025 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
15026 msgid "Remove folder tree"
15027 msgstr "Mappafa törlése"
15029 # src/folderview.c:1704
15030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
15032 msgid "Can't remove feed '%s'."
15033 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
15035 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
15037 msgid "Select a .opml file"
15038 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
15040 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
15041 msgid "_Refresh feed"
15042 msgstr "_Hírforrás frissítése"
15044 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
15045 msgid "Refresh _all feeds"
15046 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
15048 # src/folderview.c:250
15049 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
15050 msgid "Subscribe _new feed..."
15051 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
15053 # src/folderview.c:250
15054 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
15055 msgid "_Unsubscribe feed..."
15056 msgstr "Hírforrás _törlése..."
15058 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15059 # src/folderview.c:260
15060 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
15061 msgid "Feed pr_operties..."
15062 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
15064 # src/addressbook.c:357
15065 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
15066 msgid "Import feed list..."
15067 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
15069 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15070 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
15072 msgstr "Át_nevezés..."
15074 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15075 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
15076 msgid "_Create new folder..."
15077 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
15079 # src/folderview.c:659
15080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
15081 msgid "Remove folder _tree..."
15082 msgstr "Mappa_fa törlése..."
15084 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
15085 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
15086 msgid "Add RSS folder tree"
15087 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
15089 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
15090 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
15091 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
15092 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
15094 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
15095 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
15097 "Creation of folder tree failed.\n"
15098 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
15101 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
15102 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
15104 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
15108 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
15109 msgid "Use default refresh interval"
15110 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
15112 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
15113 msgid "Keep default number of expired entries"
15114 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
15116 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
15117 msgid "Fetch comments if possible"
15118 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
15120 #. Label for URL frame
15121 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
15122 msgid "<b>Source URL:</b>"
15123 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
15125 #. Fetch comments for - label
15126 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
15128 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
15129 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
15131 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
15132 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
15134 #. Refresh interval - label
15135 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
15137 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
15138 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
15140 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
15141 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
15143 #. Expired items - label
15144 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
15146 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
15147 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
15149 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
15150 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
15153 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
15154 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
15155 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
15157 # src/summaryview.c:363
15158 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
15159 msgid "Always mark as unread"
15160 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
15162 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
15163 msgid "If only its text has changed"
15164 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
15166 # src/summaryview.c:363
15167 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
15168 msgid "Never mark as unread"
15169 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
15171 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
15173 msgid "Verify SSL certificate validity"
15174 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
15176 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
15180 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
15181 # src/folderview.c:260
15182 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
15183 msgid "Set feed properties"
15184 msgstr "Hírforrás beállításai"
15186 # src/folderview.c:250
15187 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
15188 msgid "Unsubscribe feed"
15189 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
15191 # src/prefs_customheader.c:540
15192 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
15193 msgid "Do you really want to remove feed"
15194 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
15196 # src/mainwindow.c:667
15197 #. Remove cache checkbutton
15198 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
15199 msgid "Remove cached entries"
15200 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
15202 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
15206 #. Default RSSyl mailbox name
15207 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
15209 msgstr "Hírforrásaim"
15211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
15212 msgid "Default refresh interval in minutes"
15213 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
15215 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
15216 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
15217 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
15219 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
15220 msgid "Default number of expired items to keep"
15221 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
15223 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
15224 msgid "Set to -1 to keep expired items"
15225 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
15227 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
15228 msgid "Refresh all feeds on application start"
15229 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
15231 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
15232 msgid "Path to cookies file"
15233 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
15235 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
15236 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
15238 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
15241 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
15242 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
15243 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
15245 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
15246 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
15250 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
15252 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15253 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15255 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15256 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15259 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15260 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15263 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15265 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15267 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15269 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15270 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15271 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15273 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15274 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15276 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15277 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
15280 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15281 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15283 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15285 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
15287 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15288 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15290 # src/compose.c:4662
15291 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
15292 msgid "Couldn't open temporary file"
15293 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15295 # src/compose.c:4662
15296 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
15297 msgid "Couldn't write to temporary file"
15298 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15300 # src/compose.c:4662
15301 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
15302 msgid "Couldn't close temporary file"
15303 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15305 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
15307 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15309 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15311 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
15312 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
15313 msgid "SpamAssassin"
15314 msgstr "SpamAssassin"
15316 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
15317 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15318 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15320 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15321 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15322 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
15324 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
15325 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15326 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
15328 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
15329 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15330 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15332 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
15334 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15335 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15338 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
15339 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
15342 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
15344 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
15346 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
15348 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
15349 msgid "Failed to get username"
15350 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15352 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15353 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15354 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15356 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15358 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15359 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15360 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15362 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15364 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15365 "specially designated folder.\n"
15367 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15369 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15370 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15371 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15373 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
15375 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15376 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15378 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
15379 "menüpontban találhatóak."
15381 # src/prefs_common.c:897
15382 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
15383 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
15387 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
15391 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
15392 msgid "Unix Socket"
15393 msgstr "Unix Socket"
15395 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
15396 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15397 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
15399 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
15401 msgstr "Továbbítás"
15403 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15404 msgid "Type of transport"
15405 msgstr "Továbbítás típusa"
15407 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15408 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
15410 msgstr "Felhasználó"
15412 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
15413 msgid "User to use with spamd server"
15414 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15416 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15420 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15421 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15422 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15424 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15425 msgid "Port of spamd server"
15426 msgstr "A spamd szerver portja"
15428 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15429 msgid "Path of Unix socket"
15430 msgstr "A Unix socket útvonala"
15432 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
15434 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15437 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15438 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15440 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15441 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
15442 msgid "Reporting spam..."
15443 msgstr "Spam jelentése..."
15445 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
15446 msgid "Report spam online..."
15447 msgstr "Spam jelentése online..."
15449 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
15450 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
15451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
15453 msgstr "SpamReport"
15455 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
15457 "This plugin reports spam to various places.\n"
15458 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15460 " * spam-signal.fr\n"
15462 " * lists.debian.org nomination system"
15464 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15465 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15467 " * spam-signal.fr\n"
15469 " * lists.debian.org nomination system"
15472 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
15473 msgid "Spam reporting"
15474 msgstr "Spam jelentése"
15476 # src/prefs_common.c:2353
15477 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
15479 msgstr "Engedélyezve"
15481 # src/mainwindow.c:1857
15482 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
15483 msgid "Forward to:"
15484 msgstr "Továbbítás:"
15486 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
15490 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15495 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15499 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
15500 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
15501 msgid "Failed to write the part data."
15502 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15504 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
15505 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15506 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15508 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
15509 msgid "Failed to parse VTask data."
15510 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15512 # src/editvcard.c:96
15513 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
15514 msgid "Failed to parse VCard data."
15515 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15517 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
15518 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
15519 msgid "TNEF Parser"
15520 msgstr "TNEF Parser"
15522 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
15524 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15526 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15527 "Hand <yerase@yerot.com>"
15529 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15532 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15533 "<yerase@yerot.com> írt."
15535 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15536 msgid "_Edit this meeting..."
15537 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15539 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
15540 msgid "_Cancel this meeting..."
15541 msgstr "_Találkozó törlése..."
15543 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15544 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
15545 msgid "_Create new meeting..."
15546 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15548 # src/mainwindow.c:492
15549 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
15550 msgid "_Go to today"
15551 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15553 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
15554 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
15556 msgstr "Induljon el"
15558 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
15559 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
15561 msgstr "Megjelenítés"
15563 # src/prefs_account.c:985
15564 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
15565 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
15566 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
15570 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15574 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15578 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15582 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15586 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15590 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15594 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
15598 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15602 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15606 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15607 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15611 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15615 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15619 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15623 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15627 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15631 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15633 msgstr "Szeptember"
15635 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15639 # src/prefs_summary_column.c:74
15640 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15644 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
15648 # src/prefs_summary_column.c:74
15649 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
15650 msgid "Week number"
15653 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
15654 msgid "Previous month"
15655 msgstr "Előző hónap"
15657 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
15659 msgstr "Következő hónap"
15661 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
15662 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
15666 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
15668 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15669 "Evolution or Outlook.\n"
15671 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15672 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15673 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15674 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15675 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15676 "choose \"New meeting...\".\n"
15678 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
15679 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15680 "information from others."
15682 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
15683 "Outlook formátumában.\n"
15685 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15686 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15687 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15688 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15689 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15690 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15692 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15693 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15694 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15696 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
15700 # src/summaryview.c:2611
15701 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
15702 msgid "Create meeting from message..."
15703 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15705 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
15708 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15709 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15711 # src/summaryview.c:2611
15712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
15713 msgid "Creating meeting..."
15714 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15716 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15717 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
15719 msgstr "nincs tárgy"
15721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
15725 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
15726 msgid "Tentatively accept"
15727 msgstr "Feltételes elfogadás"
15729 # src/prefs_filter.c:796
15730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
15732 msgstr "Elutasítás"
15734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
15735 msgid "You have a Todo item."
15736 msgstr "Teendőd van."
15738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
15739 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
15740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
15741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
15742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
15743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
15744 msgid "Details follow:"
15745 msgstr "Részletek:"
15747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
15748 msgid "You have created a meeting."
15749 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15751 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15752 msgid "You have been invited to a meeting."
15753 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15755 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15756 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15757 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15759 # src/summaryview.c:342
15760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
15761 msgid "You have been forwarded an appointment."
15762 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
15766 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
15767 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
15769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
15772 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
15774 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
15776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
15777 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15778 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
15783 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15784 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15786 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15787 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15789 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
15791 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15792 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
15795 msgid "Error - no calendar part found."
15796 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
15799 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15800 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
15803 msgid "Send a notification to the attendees"
15804 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
15807 msgid "Cancel meeting"
15808 msgstr "Találkozó törlése"
15810 # src/prefs_template.c:514
15811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
15812 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15813 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15815 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
15817 msgid "No account found"
15818 msgstr "Nincs fiók"
15820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
15822 "You have no account matching any attendee.\n"
15823 "Do you want to reply anyway?"
15825 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15826 "Mégis válaszolsz?"
15828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
15829 msgid "+Reply anyway"
15830 msgstr "+Válasz mindenképpen"
15832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
15837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
15838 msgid "Edit meeting..."
15839 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
15842 msgid "Cancel meeting..."
15843 msgstr "Találkozó törlése..."
15845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
15846 msgid "Launch website"
15847 msgstr "Weboldal megnyitása"
15849 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
15850 msgid "You are already busy at this time."
15851 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15853 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
15854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
15858 # src/prefs_account.c:768
15859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
15860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
15861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
15865 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
15866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
15867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
15871 # src/prefs_common.c:1527
15872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
15873 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
15874 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
15876 msgstr "Összegzés:"
15878 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
15883 # src/compose.c:4386
15884 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
15888 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
15889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
15890 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
15892 msgstr "Résztvevők:"
15894 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
15898 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15899 msgid "_New meeting..."
15900 msgstr "Ú_j találkozó..."
15902 # src/mainwindow.c:427
15903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15904 msgid "_Export calendar..."
15905 msgstr "_Naptár exportálása..."
15907 # src/folderview.c:250
15908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
15909 msgid "_Subscribe to webCal..."
15910 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
15912 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15915 msgstr "Át_nevezés…"
15917 # src/prefs_common.c:2314
15918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15919 msgid "U_pdate subscriptions"
15920 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15922 # src/prefs_common.c:818
15923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15925 msgstr "_Lista nézet"
15927 # src/prefs_common.c:818
15928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15930 msgstr "H_eti nézet"
15932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
15933 msgid "_Month view"
15934 msgstr "H_avi nézet"
15937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
15939 msgstr "Találkozók"
15941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
15942 msgid "in the past"
15945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
15949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
15953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
15957 # src/compose.c:3928
15958 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
15962 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
15966 "These are the events planned %s:\n"
15969 "Tervezett események: %s:\n"
15971 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
15973 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15974 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15976 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
15980 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15985 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
15993 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15998 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
16003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
16006 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16010 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
16017 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16021 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
16025 # src/compose.c:4658
16026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
16027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
16029 msgid "Could not create directory %s"
16030 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
16032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
16033 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
16034 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
16036 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
16039 msgid "Fetching calendar for %s..."
16040 msgstr "%s naptár vétele..."
16042 # src/headerview.c:56
16043 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
16044 msgid "new subscription"
16045 msgstr "új feliratkozás"
16047 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
16048 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
16049 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
16051 # src/folderview.c:250
16052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
16053 msgid "Subscribe to WebCal"
16054 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
16056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
16057 msgid "Enter the WebCal URL:"
16058 msgstr "A WebCal URL-je:"
16060 # src/prefs_actions.c:683
16061 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
16062 msgid "Could not parse the URL."
16063 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
16065 # src/prefs_filter.c:797
16066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
16068 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
16069 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
16071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
16075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
16076 msgid "tentatively accepted"
16077 msgstr "feltételesen elfogadva"
16079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
16081 msgstr "visszautasítva"
16083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
16084 msgid "did not answer"
16085 msgstr "nem válaszol"
16087 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
16091 # src/addressbook.c:3099
16092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
16096 # src/sourcewindow.c:143
16097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
16101 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
16105 # src/compose.c:463
16106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
16110 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
16114 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
16118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
16122 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
16126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
16128 msgstr "Elfogadva:"
16130 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
16132 msgstr "Elutasítva:"
16134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
16135 msgid "Tentatively Accepted: "
16136 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
16138 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
16142 # src/sourcewindow.c:143
16143 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
16147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
16151 # src/compose.c:442
16152 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
16154 msgstr "Hozzáadás..."
16156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
16158 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
16161 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
16164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16165 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
16166 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
16170 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
16171 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
16172 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
16174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
16176 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
16177 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
16179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16181 msgid "%d hour sooner"
16182 msgstr "%d órával korábban"
16184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16186 msgid "%d hours sooner"
16187 msgstr "%d órával korábban"
16189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16191 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
16192 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
16194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
16196 msgid "%d minutes sooner"
16197 msgstr "%d perccel korábban"
16199 # src/compose.c:3928
16200 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
16202 msgid "%d hour later"
16203 msgstr "%d órával később"
16205 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
16207 msgid "%d hours later"
16208 msgstr "%d órával később"
16210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
16212 msgid "%d hours and %d minutes later"
16213 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16215 # src/prefs_common.c:950
16216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
16218 msgid "%d minutes later"
16219 msgstr "%d perccel később"
16221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
16226 "Everyone would be available %s or %s."
16230 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
16237 "Everyone would be available %s."
16241 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
16248 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16253 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
16258 msgid "would be available %s or %s"
16259 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16261 # src/compose.c:2898
16262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
16264 msgid "would be available %s"
16265 msgstr "elérhető lenne: %s"
16267 # src/prefs_common.c:2353
16268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
16269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
16270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
16272 msgid "not available"
16273 msgstr "nem elérhető"
16275 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
16277 msgid ", but would be available %s or %s."
16278 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
16282 msgid ", but would be available %s."
16283 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
16287 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16288 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16290 # src/editgroup.c:339
16291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
16295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
16296 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
16297 msgid "Free/busy retrieval failed"
16298 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
16301 msgid "Not everyone is available"
16302 msgstr "Senki sem elérhető"
16304 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
16305 msgid "Send anyway"
16306 msgstr "Mindenképp elküld"
16308 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
16309 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16310 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16312 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
16315 msgid "Fetching planning for %s..."
16316 msgstr "%s tervezés vétele..."
16318 # src/editgroup.c:339
16319 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
16323 # src/prefs_common.c:2353
16324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
16325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
16326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
16327 msgid "Everyone is available."
16328 msgstr "Mindenki elérhető."
16330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
16332 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16335 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16336 "lekérdezése nem sikerült."
16338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
16340 "Could not send the meeting invitation.\n"
16341 "Check the recipients."
16343 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16344 "Ellenőrizd a címzetteket."
16346 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16347 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
16348 msgid "Save & Send"
16349 msgstr "Mentés és küldés"
16351 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16352 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
16353 msgid "Check availability"
16354 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
16357 msgid "<b>Starts at:</b> "
16358 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
16360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
16361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
16362 msgid "<b> on:</b>"
16363 msgstr "<b> dátum:</b>"
16365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
16366 msgid "<b>Ends at:</b> "
16367 msgstr "<b>Vége:</b> "
16369 # src/summaryview.c:954
16370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
16371 msgid "New meeting"
16372 msgstr "Új találkozó"
16374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
16376 msgid "%s - Edit meeting"
16377 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16379 # src/editldap.c:420
16380 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
16381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
16385 # src/sourcewindow.c:143
16386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
16389 msgid_plural "%d hours"
16393 # src/prefs_common.c:950
16394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
16397 msgid_plural "%d minutes"
16398 msgstr[0] "%d perc"
16399 msgstr[1] "%d perc"
16401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
16403 msgid "Upcoming event: %s"
16404 msgstr "Következő esemény: %s"
16406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
16409 "You have a meeting or event soon.\n"
16410 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16412 "More information:\n"
16416 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16417 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16419 "További információ:\n"
16423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
16425 msgid "Remind me in %d minute"
16426 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16427 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16428 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
16431 msgid "Empty calendar"
16432 msgstr "Naptár ürítése"
16434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
16435 msgid "There is nothing to export."
16436 msgstr "Nincs exportálandó."
16438 # src/compose.c:4662
16439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
16440 msgid "Could not export the calendar."
16441 msgstr "A naptár nem exportálható."
16443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
16444 msgid "Export calendar to ICS"
16445 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
16450 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16451 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16453 # src/compose.c:4662
16454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
16455 msgid "Could not export the freebusy info."
16456 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16458 # src/compose.c:4662
16459 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
16461 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16462 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16464 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16465 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16467 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
16469 msgstr "Emlékeztetők"
16471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
16473 msgstr "Figyelmeztető"
16475 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
16476 msgid "minutes before an event"
16477 msgstr "perccel az esemény előtt"
16480 #. export enable + path stuff
16481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
16482 msgid "Calendar export"
16483 msgstr "A naptár exportálása"
16485 # src/prefs_common.c:1782
16486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16487 msgid "Automatically export calendar to"
16488 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
16491 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
16492 msgid "You can export to a local file or URL"
16493 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
16496 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16497 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16499 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16500 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
16501 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
16502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
16503 #: ../src/prefs_account.c:1791
16505 msgstr "Felhasználó-azonosító"
16507 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
16509 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
16510 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
16511 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
16515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
16516 msgid "Include webcal subscriptions in export"
16517 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16519 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
16520 msgid "Command to run after calendar export"
16521 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
16524 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16525 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16527 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
16528 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16530 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16533 # src/prefs_account.c:792
16535 #. export enable + path stuff
16536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
16537 msgid "Free/Busy information"
16538 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16540 # src/prefs_common.c:1782
16541 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
16542 msgid "Automatically export free/busy status to"
16543 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
16546 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16547 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
16550 msgid "Command to run after free/busy status export"
16551 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16553 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
16554 msgid "Get free/busy status of others from"
16555 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16560 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16561 "left part of the email address, %d for the domain"
16563 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16564 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16566 # src/summaryview.c:344
16568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
16569 msgid "SSL options"
16570 msgstr "SSL opciók"
16573 #: ../src/pop.c:152
16574 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16575 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16578 #: ../src/pop.c:159
16579 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16580 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16583 #: ../src/pop.c:166
16584 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16585 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16587 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16588 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
16589 msgid "POP3 protocol error\n"
16590 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
16593 #: ../src/pop.c:263
16595 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16596 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16599 #: ../src/pop.c:835
16601 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
16602 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16605 #: ../src/pop.c:851
16607 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16608 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16610 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16611 #: ../src/pop.c:883
16612 msgid "mailbox is locked\n"
16613 msgstr "postaláda zárolt\n"
16615 #: ../src/pop.c:886
16616 msgid "Session timeout\n"
16617 msgstr "Session timeout\n"
16619 # src/prefs_actions.c:804
16620 #: ../src/pop.c:905
16621 msgid "command not supported\n"
16622 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16624 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16625 #: ../src/pop.c:910
16626 msgid "error occurred on POP3 session\n"
16627 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
16629 # src/prefs_actions.c:804
16630 #: ../src/pop.c:1105
16631 msgid "TOP command unsupported\n"
16632 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16634 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16635 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
16636 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
16640 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16641 #. APOP, deprecated
16642 #. RPOP, deprecated
16643 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
16644 #: ../src/prefs_account.c:2449
16648 # src/prefs_account.c:819
16649 #: ../src/prefs_account.c:340
16650 msgid "News (NNTP)"
16651 msgstr "Hírek (NNTP)"
16654 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
16655 msgid "Local mbox file"
16656 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16658 # src/prefs_account.c:821
16659 #: ../src/prefs_account.c:342
16660 msgid "None (SMTP only)"
16661 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16663 # src/prefs_account.c:734
16664 #: ../src/prefs_account.c:1035
16665 msgid "Name of account"
16668 # src/prefs_account.c:743
16669 #: ../src/prefs_account.c:1044
16670 msgid "Set as default"
16671 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16673 # src/prefs_account.c:747
16674 #: ../src/prefs_account.c:1052
16675 msgid "Personal information"
16676 msgstr "Személyes információ"
16678 # src/prefs_account.c:756
16679 #: ../src/prefs_account.c:1061
16681 msgstr "Teljes név"
16683 # src/prefs_account.c:762
16684 #: ../src/prefs_account.c:1067
16685 msgid "Mail address"
16686 msgstr "E-mail cím"
16688 # src/prefs_account.c:792
16689 #: ../src/prefs_account.c:1097
16690 msgid "Server information"
16691 msgstr "Szerver információ"
16693 # src/mainwindow.c:666
16694 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
16695 msgid "Auto-configure"
16696 msgstr "Automatikus beállítás"
16698 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16699 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16700 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16701 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16702 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16703 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16704 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16705 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16706 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16707 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16708 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16709 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16710 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16711 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
16715 #: ../src/prefs_account.c:1148
16717 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16718 "has been built without IMAP and News support.</span>"
16720 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16721 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
16723 # src/prefs_account.c:834
16724 #: ../src/prefs_account.c:1177
16725 msgid "This server requires authentication"
16726 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16728 # src/prefs_account.c:1161
16729 #: ../src/prefs_account.c:1184
16730 msgid "Authenticate on connect"
16731 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16733 # src/prefs_account.c:873
16734 #: ../src/prefs_account.c:1238
16735 msgid "News server"
16736 msgstr "Hírszerver"
16738 # src/prefs_account.c:879
16739 #: ../src/prefs_account.c:1244
16740 msgid "Server for receiving"
16741 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16744 #: ../src/prefs_account.c:1250
16745 msgid "Local mailbox"
16746 msgstr "Helyi postaláda"
16748 # src/prefs_account.c:885
16749 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
16750 #: ../src/prefs_account.c:1257
16751 msgid "SMTP server (send)"
16752 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16754 #: ../src/prefs_account.c:1265
16755 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16756 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16758 #: ../src/prefs_account.c:1274
16759 msgid "command to send mails"
16760 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16762 # src/prefs_account.c:603
16763 #: ../src/prefs_account.c:1339
16768 # src/prefs_common.c:897
16769 #: ../src/prefs_account.c:1425
16773 # src/prefs_account.c:1037
16774 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
16775 msgid "Default Inbox"
16776 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16778 # src/prefs_account.c:1060
16779 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
16780 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
16781 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16782 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16784 # src/colorlabel.c:51
16785 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
16786 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
16788 msgstr "_Böngészés"
16790 # src/prefs_account.c:834
16791 #: ../src/prefs_account.c:1453
16792 msgid "Use secure authentication (APOP)"
16793 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
16795 # src/prefs_account.c:965
16796 #: ../src/prefs_account.c:1456
16797 msgid "Remove messages on server when received"
16798 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16800 # src/prefs_account.c:976
16801 #: ../src/prefs_account.c:1467
16802 msgid "Remove after"
16805 # src/prefs_account.c:1002
16806 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
16807 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16808 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16810 # src/prefs_account.c:1015
16811 #: ../src/prefs_account.c:1497
16812 msgid "Receive size limit"
16813 msgstr "Vételi mérethatár"
16815 #: ../src/prefs_account.c:1500
16817 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16818 "you will be able to download them fully or delete them."
16820 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16821 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16823 # src/prefs_account.c:1529
16824 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
16828 # src/prefs_common.c:971
16829 #: ../src/prefs_account.c:1547
16830 msgid "Maximum number of articles to download"
16831 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16833 #: ../src/prefs_account.c:1557
16834 msgid "unlimited if 0 is specified"
16835 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16837 # src/prefs_account.c:1161
16838 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
16839 msgid "Authentication method"
16840 msgstr "Azonosítási eljárás"
16842 # src/prefs_account.c:1171
16843 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
16844 #: ../src/prefs_send.c:290
16846 msgstr "Automatikus"
16848 # src/prefs_account.c:1685
16849 #: ../src/prefs_account.c:1592
16850 msgid "IMAP server directory"
16851 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16853 #: ../src/prefs_account.c:1596
16854 msgid "(usually empty)"
16855 msgstr "(általában üres)"
16857 #: ../src/prefs_account.c:1610
16858 msgid "Show subscribed folders only"
16859 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16861 #: ../src/prefs_account.c:1617
16862 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16863 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16865 #: ../src/prefs_account.c:1619
16866 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16867 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16869 # src/prefs_account.c:1029
16870 #: ../src/prefs_account.c:1626
16871 msgid "Filter messages on receiving"
16872 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16874 # src/prefs_account.c:1029
16875 #: ../src/prefs_account.c:1633
16876 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16877 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
16879 # src/prefs_account.c:1067
16880 #: ../src/prefs_account.c:1637
16881 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16882 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16884 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16885 # src/prefs_filter.c:241
16886 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
16892 # src/summaryview.c:2351
16893 #: ../src/prefs_account.c:1720
16894 msgid "Generate Message-ID"
16895 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16897 #: ../src/prefs_account.c:1723
16898 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16899 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16901 # src/prefs_account.c:1126
16902 #: ../src/prefs_account.c:1726
16903 msgid "Add user agent header"
16904 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16906 # src/prefs_account.c:1126
16907 #: ../src/prefs_account.c:1733
16908 msgid "Add user-defined header"
16909 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16911 # src/prefs_account.c:1146
16912 #: ../src/prefs_account.c:1748
16913 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16914 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16916 # src/prefs_account.c:1221
16917 #: ../src/prefs_account.c:1833
16919 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16922 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16923 "azonosító és jelszó lesz használva."
16925 # src/prefs_account.c:1230
16926 #: ../src/prefs_account.c:1844
16927 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
16928 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
16930 # src/prefs_account.c:1161
16931 #: ../src/prefs_account.c:1859
16932 msgid "POP authentication timeout: "
16933 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
16935 # src/prefs_common.c:950
16936 #: ../src/prefs_account.c:1867
16940 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16941 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
16945 # src/prefs_common.c:1782
16946 #: ../src/prefs_account.c:1940
16947 msgid "Automatically insert signature"
16948 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16950 # src/prefs_common.c:1197
16951 #: ../src/prefs_account.c:1945
16952 msgid "Signature separator"
16953 msgstr "Aláírás elválasztó"
16955 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16956 #: ../src/prefs_account.c:1970
16957 msgid "Command output"
16958 msgstr "Parancs kimenete"
16960 # src/prefs_account.c:1276
16961 #: ../src/prefs_account.c:2003
16962 msgid "Automatically set the following addresses"
16963 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16965 #: ../src/prefs_account.c:2055
16966 msgid "Spell check dictionaries"
16967 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16969 #. Default dictionary
16970 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
16971 #: ../src/prefs_spelling.c:163
16972 msgid "Default dictionary"
16973 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16975 #. Default dictionary
16976 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
16977 #: ../src/prefs_spelling.c:176
16978 msgid "Default alternate dictionary"
16979 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16981 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16982 # src/prefs_folder_item.c:134
16983 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
16984 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
16985 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
16986 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
16987 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
16991 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16992 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
16993 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
16997 # src/mainwindow.c:1857
16998 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
16999 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
17000 #: ../src/toolbar.c:413
17002 msgstr "Továbbítás"
17004 #: ../src/prefs_account.c:2241
17005 msgid "Default privacy system"
17006 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
17008 # src/grouplistdialog.c:216
17009 #: ../src/prefs_account.c:2270
17010 msgid "Always sign messages"
17011 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
17013 # src/prefs_account.c:965
17014 #: ../src/prefs_account.c:2272
17015 msgid "Always encrypt messages"
17016 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
17018 # src/prefs_account.c:965
17019 #: ../src/prefs_account.c:2274
17020 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
17021 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
17023 # src/prefs_account.c:965
17024 #: ../src/prefs_account.c:2277
17025 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
17026 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
17028 #: ../src/prefs_account.c:2280
17029 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
17030 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
17032 # src/prefs_common.c:1065
17033 #: ../src/prefs_account.c:2282
17034 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
17035 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
17037 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
17038 # src/prefs_account.c:1554
17039 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
17040 #: ../src/prefs_account.c:2467
17041 msgid "Don't use SSL"
17042 msgstr "SSL használatának mellőzése"
17044 # src/prefs_account.c:1506
17045 #: ../src/prefs_account.c:2441
17046 msgid "Use SSL for POP3 connection"
17047 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
17049 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
17050 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
17051 #: ../src/prefs_account.c:2490
17052 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
17053 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
17055 # src/prefs_account.c:1523
17056 #: ../src/prefs_account.c:2456
17057 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
17058 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
17060 # src/prefs_account.c:1544
17061 #: ../src/prefs_account.c:2476
17062 msgid "Use SSL for NNTP connection"
17063 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
17065 # src/prefs_account.c:1546
17066 #: ../src/prefs_account.c:2480
17067 msgid "Send (SMTP)"
17068 msgstr "Küldés (SMTP)"
17070 #: ../src/prefs_account.c:2484
17071 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
17072 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
17074 # src/prefs_account.c:1557
17075 #: ../src/prefs_account.c:2487
17076 msgid "Use SSL for SMTP connection"
17077 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
17079 # src/summaryview.c:2677
17080 #: ../src/prefs_account.c:2495
17081 msgid "Client certificates"
17082 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
17084 # src/prefs_account.c:879
17085 #: ../src/prefs_account.c:2503
17086 msgid "Certificate for receiving"
17087 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
17089 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
17090 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
17091 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
17092 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
17094 #: ../src/prefs_account.c:2525
17095 msgid "Certificate for sending"
17096 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
17098 #: ../src/prefs_account.c:2558
17099 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
17100 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
17102 #: ../src/prefs_account.c:2561
17103 msgid "Use non-blocking SSL"
17104 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
17106 #: ../src/prefs_account.c:2573
17107 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
17108 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
17110 # src/prefs_account.c:1644
17111 #: ../src/prefs_account.c:2691
17115 # src/prefs_account.c:1650
17116 #: ../src/prefs_account.c:2698
17120 # src/prefs_account.c:1656
17121 #: ../src/prefs_account.c:2705
17123 msgstr "IMAP4 port"
17125 # src/prefs_account.c:1662
17126 #: ../src/prefs_account.c:2712
17130 # src/prefs_account.c:1667
17131 #: ../src/prefs_account.c:2718
17132 msgid "Domain name"
17133 msgstr "Domain név"
17135 #: ../src/prefs_account.c:2721
17137 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
17138 "connecting to SMTP servers."
17140 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
17141 "szerverekhez kapcsolódáskor."
17143 #: ../src/prefs_account.c:2735
17144 msgid "Use command to communicate with server"
17145 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
17147 #: ../src/prefs_account.c:2743
17148 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
17149 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
17151 #: ../src/prefs_account.c:2745
17153 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
17156 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
17157 "végleges törlés nélkül."
17159 #: ../src/prefs_account.c:2749
17160 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
17161 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
17163 # src/prefs_account.c:1739
17164 #: ../src/prefs_account.c:2805
17165 msgid "Put sent messages in"
17166 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
17168 # src/prefs_account.c:1743
17169 #: ../src/prefs_account.c:2807
17170 msgid "Put queued messages in"
17171 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17173 # src/prefs_account.c:1741
17174 #: ../src/prefs_account.c:2809
17175 msgid "Put draft messages in"
17176 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17178 # src/prefs_account.c:1743
17179 #: ../src/prefs_account.c:2811
17180 msgid "Put deleted messages in"
17181 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17183 # src/prefs_account.c:1803
17184 #: ../src/prefs_account.c:2871
17185 msgid "Account name is not entered."
17186 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17188 # src/prefs_account.c:1807
17189 #: ../src/prefs_account.c:2875
17190 msgid "Mail address is not entered."
17191 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17193 # src/prefs_account.c:1812
17194 #: ../src/prefs_account.c:2882
17195 msgid "SMTP server is not entered."
17196 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17198 # src/prefs_account.c:1817
17199 #: ../src/prefs_account.c:2887
17200 msgid "User ID is not entered."
17201 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17203 # src/prefs_account.c:1822
17204 #: ../src/prefs_account.c:2892
17205 msgid "POP3 server is not entered."
17206 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
17208 #: ../src/prefs_account.c:2912
17209 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17210 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17212 # src/prefs_account.c:1827
17213 #: ../src/prefs_account.c:2918
17214 msgid "IMAP4 server is not entered."
17215 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
17217 # src/prefs_account.c:1832
17218 #: ../src/prefs_account.c:2923
17219 msgid "NNTP server is not entered."
17220 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17222 # src/prefs_account.c:1803
17223 #: ../src/prefs_account.c:2929
17224 msgid "local mailbox filename is not entered."
17225 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17227 # src/prefs_account.c:1807
17228 #: ../src/prefs_account.c:2935
17229 msgid "mail command is not entered."
17230 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17232 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17233 #: ../src/prefs_account.c:3252
17237 # src/prefs_template.c:373
17238 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
17239 #: ../src/prefs_quote.c:238
17243 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17244 #: ../src/prefs_account.c:3324
17246 msgstr "Titkosítás"
17248 # src/prefs_account.c:684
17249 #: ../src/prefs_account.c:3435
17253 # src/prefs_account.c:622
17254 #: ../src/prefs_account.c:3725
17255 msgid "Preferences for new account"
17256 msgstr "Új fiók beállításai"
17258 # src/prefs_account.c:627
17259 #: ../src/prefs_account.c:3727
17261 msgid "%s - Account preferences"
17262 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17264 # src/prefs_account.c:762
17265 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
17266 msgid "Failed (wrong address)"
17267 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17269 # src/editjpilot.c:225
17270 #: ../src/prefs_account.c:3931
17271 msgid "Select signature file"
17272 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17274 # src/summaryview.c:2677
17275 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
17276 #: ../src/wizard.c:1057
17277 msgid "Select certificate file"
17278 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17280 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17281 #: ../src/prefs_account.c:4062
17283 msgstr "Protokoll:"
17285 #: ../src/prefs_account.c:4202
17287 msgid "%s (plugin not loaded)"
17288 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
17290 # src/mainwindow.c:666
17291 #: ../src/prefs_actions.c:223
17292 msgid "Actions configuration"
17293 msgstr "Műveletek beállítása"
17295 # src/prefs_actions.c:309
17296 #: ../src/prefs_actions.c:250
17300 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17301 #: ../src/prefs_actions.c:283
17302 msgid "Shell command"
17303 msgstr "Parancs futtatása"
17305 # src/prefs_actions.c:875
17306 #: ../src/prefs_actions.c:293
17307 msgid "Filter action"
17308 msgstr "Szűrési művelet"
17310 # src/prefs_actions.c:875
17311 #: ../src/prefs_actions.c:299
17312 msgid "Edit filter action"
17313 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17315 #: ../src/prefs_actions.c:327
17316 msgid "Append the new action above to the list"
17317 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17319 #: ../src/prefs_actions.c:335
17320 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17321 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17323 # src/compose.c:443
17324 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
17325 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
17326 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
17328 msgstr "El_távolítás"
17330 #: ../src/prefs_actions.c:345
17331 msgid "Delete the selected action from the list"
17332 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17334 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
17335 #: ../src/prefs_template.c:336
17336 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17337 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17339 # src/mainwindow.c:666
17340 #: ../src/prefs_actions.c:363
17341 msgid "Show information on configuring actions"
17342 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17344 # src/prefs_actions.c:875
17345 #: ../src/prefs_actions.c:394
17346 msgid "Move the selected action up"
17347 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17349 # src/prefs_actions.c:875
17350 #: ../src/prefs_actions.c:402
17351 msgid "Move selected action down"
17352 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17354 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17355 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
17356 #. * be inserted in the storage
17357 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
17358 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
17359 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
17360 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
17364 # src/prefs_actions.c:780
17365 #: ../src/prefs_actions.c:600
17366 msgid "Menu name is not set."
17367 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17369 # src/prefs_actions.c:785
17370 #: ../src/prefs_actions.c:605
17371 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17372 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17374 # src/prefs_actions.c:785
17375 #: ../src/prefs_actions.c:610
17376 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17377 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17379 #: ../src/prefs_actions.c:616
17380 msgid "There is an action with this name already."
17381 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
17383 # src/prefs_actions.c:795
17384 #: ../src/prefs_actions.c:635
17385 msgid "Menu name is too long."
17386 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17388 # src/prefs_actions.c:804
17389 #: ../src/prefs_actions.c:644
17390 msgid "Command-line not set."
17391 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17393 # src/prefs_actions.c:809
17394 #: ../src/prefs_actions.c:649
17395 msgid "Menu name and command are too long."
17396 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17398 # src/prefs_actions.c:814
17399 #: ../src/prefs_actions.c:655
17404 "has a syntax error."
17408 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17410 # src/prefs_actions.c:875
17411 #: ../src/prefs_actions.c:713
17412 msgid "Delete action"
17413 msgstr "Művelet törlése"
17415 # src/prefs_actions.c:876
17416 #: ../src/prefs_actions.c:714
17417 msgid "Do you really want to delete this action?"
17418 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17420 # src/prefs_actions.c:875
17421 #: ../src/prefs_actions.c:734
17422 msgid "Delete all actions"
17423 msgstr "Összes művelet törlése"
17425 # src/prefs_actions.c:876
17426 #: ../src/prefs_actions.c:735
17427 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17428 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17430 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
17431 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
17432 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
17433 #: ../src/prefs_template.c:594
17434 msgid "Entry not saved"
17435 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17437 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
17438 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
17439 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
17440 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17441 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17444 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
17445 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
17446 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
17447 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
17448 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
17449 msgid "+_Continue editing"
17450 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
17452 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17453 #: ../src/prefs_actions.c:903
17454 msgid "Actions list not saved"
17455 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17457 #: ../src/prefs_actions.c:904
17458 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17459 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17461 #: ../src/prefs_actions.c:974
17462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17465 #: ../src/prefs_actions.c:975
17466 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17467 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17469 #: ../src/prefs_actions.c:977
17470 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17471 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17473 #: ../src/prefs_actions.c:978
17474 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17475 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17477 #: ../src/prefs_actions.c:979
17478 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17480 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17482 #: ../src/prefs_actions.c:980
17483 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17485 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17487 #: ../src/prefs_actions.c:981
17488 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17490 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17493 #: ../src/prefs_actions.c:982
17494 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17495 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17497 #: ../src/prefs_actions.c:983
17498 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17500 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17502 #: ../src/prefs_actions.c:984
17503 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17505 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17507 #: ../src/prefs_actions.c:985
17508 msgid "to run command asynchronously"
17509 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17511 #: ../src/prefs_actions.c:986
17512 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17513 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17515 #: ../src/prefs_actions.c:987
17516 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17517 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17519 #: ../src/prefs_actions.c:988
17521 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17522 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17524 #: ../src/prefs_actions.c:989
17525 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17526 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17528 #: ../src/prefs_actions.c:990
17529 msgid "for a user provided argument"
17530 msgstr "felhasználói adathoz"
17532 #: ../src/prefs_actions.c:991
17533 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17534 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17536 # src/prefs_common.c:2829
17537 #: ../src/prefs_actions.c:992
17538 msgid "for the text selection"
17539 msgstr "szövegkijelöléshez"
17541 #: ../src/prefs_actions.c:993
17542 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17544 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17546 #: ../src/prefs_actions.c:994
17547 msgid "for a literal %"
17548 msgstr "a % jelhez"
17550 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
17554 #: ../src/prefs_actions.c:1005
17556 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17557 "process a complete message file or just one of its parts."
17559 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17560 "parancsokkal történő feldolgozására."
17562 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
17563 #: ../src/prefs_template.c:1101
17567 # src/prefs_actions.c:875
17568 #: ../src/prefs_actions.c:1212
17569 msgid "Current actions"
17570 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17572 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17573 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
17574 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
17575 msgid "Action string is not valid."
17576 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17578 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
17582 #: ../src/prefs_common.c:296
17583 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17584 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17586 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
17588 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
17589 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17591 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17592 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17594 #: ../src/prefs_common.c:442
17595 msgid "%x(%a) %H:%M"
17596 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17598 # src/prefs_common.c:2829
17599 #. Account autoselection
17600 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
17601 msgid "Automatic account selection"
17602 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17604 # src/prefs_common.c:1288
17605 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
17606 msgid "when replying"
17609 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
17610 msgid "when forwarding"
17611 msgstr "továbbításnál"
17613 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
17614 msgid "when re-editing"
17615 msgstr "újraszerkesztésnél"
17617 # src/account.c:588
17619 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
17621 msgstr "Szerkesztés"
17623 # src/prefs_common.c:1216
17624 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
17625 msgid "Automatically launch the external editor"
17626 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17628 # src/compose.c:3937
17629 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
17630 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17631 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17633 # src/prefs_common.c:1258
17634 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
17636 msgstr "karakter után"
17638 # src/prefs_account.c:965
17639 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
17640 msgid "Even if message is to be encrypted"
17641 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17643 # src/prefs_common.c:1226
17644 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
17646 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17648 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
17649 msgid "Warn when inserting a file larger than"
17651 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17653 # src/prefs_common.c:818
17654 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
17655 msgid "KB into message body "
17658 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17660 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
17664 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
17665 msgid "Reply will quote by default"
17666 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17668 # src/prefs_common.c:1290
17669 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
17670 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17671 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17673 # src/mainwindow.c:1857
17674 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
17676 msgstr "Továbbítás"
17678 # src/summaryview.c:349
17679 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
17680 msgid "Forward as attachment"
17681 msgstr "Csatolásként továbbít"
17683 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
17684 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
17685 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17687 #. dnd insert or attach
17688 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
17689 msgid "When dropping files into the Compose window"
17690 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17692 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
17696 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17697 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
17701 # src/compose.c:3954
17702 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
17706 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17707 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
17711 # src/prefs_customheader.c:163
17712 #: ../src/prefs_customheader.c:184
17713 msgid "Custom header configuration"
17714 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17716 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17717 # src/prefs_filter.c:674
17718 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
17719 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
17720 msgid "Header name is not set."
17721 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17723 #: ../src/prefs_customheader.c:517
17724 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17725 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17727 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17728 # src/prefs_folder_item.c:134
17729 #: ../src/prefs_customheader.c:564
17730 msgid "Choose a PNG file"
17731 msgstr "png fájl kiválasztása"
17733 #: ../src/prefs_customheader.c:566
17734 msgid "Choose an XBM file"
17735 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17737 #: ../src/prefs_customheader.c:568
17738 msgid "Choose a text file"
17739 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17741 #: ../src/prefs_customheader.c:581
17742 msgid "This file isn't an image."
17743 msgstr "A fájl nem kép."
17745 #: ../src/prefs_customheader.c:586
17746 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17747 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17749 #: ../src/prefs_customheader.c:592
17750 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17751 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17753 #: ../src/prefs_customheader.c:597
17754 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17755 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17757 #: ../src/prefs_customheader.c:606
17758 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17759 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17761 #: ../src/prefs_customheader.c:615
17762 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17764 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17765 "szerepel a $PATH-ban."
17767 #: ../src/prefs_customheader.c:621
17769 msgid "Compface error: %s"
17770 msgstr "Compface hiba: %s"
17772 #: ../src/prefs_customheader.c:672
17773 msgid "This file contains newlines."
17774 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17776 # src/prefs_customheader.c:539
17777 #: ../src/prefs_customheader.c:702
17778 msgid "Delete header"
17779 msgstr "Fejléc törlése"
17781 # src/prefs_customheader.c:540
17782 #: ../src/prefs_customheader.c:703
17783 msgid "Do you really want to delete this header?"
17784 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17786 # src/prefs_customheader.c:261
17787 #: ../src/prefs_customheader.c:876
17788 msgid "Current custom headers"
17789 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17791 # src/prefs_display_header.c:198
17792 #: ../src/prefs_display_header.c:250
17793 msgid "Displayed header configuration"
17794 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17796 # src/prefs_display_header.c:222
17797 #: ../src/prefs_display_header.c:274
17798 msgid "Header name"
17799 msgstr "Fejléc neve"
17801 # src/prefs_display_header.c:254
17802 #: ../src/prefs_display_header.c:317
17803 msgid "Displayed Headers"
17804 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17806 # src/prefs_display_header.c:312
17807 #: ../src/prefs_display_header.c:379
17808 msgid "Hidden headers"
17809 msgstr "Rejtett fejlécek"
17811 # src/prefs_display_header.c:342
17812 #: ../src/prefs_display_header.c:405
17813 msgid "Show all unspecified headers"
17814 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17816 # src/prefs_display_header.c:537
17817 #: ../src/prefs_display_header.c:609
17818 msgid "This header is already in the list."
17819 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17821 # src/prefs_common.c:2024
17822 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
17824 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17825 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17827 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
17828 msgid "Use system defaults when possible"
17829 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17831 # src/prefs_common.c:2033
17832 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
17833 msgid "Web browser"
17834 msgstr "Web böngésző"
17836 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
17837 msgid "Text editor"
17838 msgstr "Szövegszerkesztő"
17840 # src/mimeview.c:116
17841 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
17842 msgid "Command for 'Display as text'"
17843 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17845 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
17847 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17848 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17850 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17851 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17854 # src/prefs_common.c:818
17855 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
17856 #: ../src/prefs_message.c:354
17857 msgid "Message View"
17858 msgstr "Üzenet nézet"
17860 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17861 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
17862 msgid "External Programs"
17863 msgstr "Külső programok"
17865 # src/editaddress.c:868
17866 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
17868 msgstr "Áthelyezés"
17870 # src/summaryview.c:355
17871 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
17875 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17876 # src/prefs_filter.c:241
17877 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
17881 # src/prefs_common.c:1065
17882 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
17883 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
17884 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
17885 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
17886 msgid "Message flags"
17887 msgstr "Üzenet jelölők"
17889 # src/prefs_summary_column.c:67
17890 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
17891 #: ../src/summaryview.c:2783
17893 msgstr "Megjelölés"
17895 # src/summaryview.c:364
17896 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
17897 msgid "Mark as read"
17898 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17900 # src/summaryview.c:363
17901 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
17902 msgid "Mark as unread"
17903 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17905 # src/summaryview.c:364
17906 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
17907 msgid "Mark as spam"
17908 msgstr "Megjelölés mint spam"
17910 # src/summaryview.c:364
17911 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
17912 msgid "Mark as ham"
17913 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17915 # src/mainwindow.c:1877
17916 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
17917 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
17921 # src/summaryview.c:367
17922 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
17923 msgid "Color label"
17924 msgstr "Szín címke"
17926 # src/colorlabel.c:46
17927 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
17928 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
17930 msgstr "Újraküldés"
17932 # src/summaryview.c:350
17933 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
17935 msgstr "Átirányítás"
17938 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
17939 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
17940 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
17944 # src/prefs_filter.c:225
17945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
17946 msgid "Change score"
17947 msgstr "Pontérték cseréje"
17949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
17951 msgstr "Pontérték beállítása"
17953 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
17958 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
17959 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
17963 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17964 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
17966 msgstr "Címke alkalmazása"
17968 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17969 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
17971 msgstr "Címke törlése"
17973 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17974 # src/summary_search.c:200
17975 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
17977 msgstr "Címkék törlése"
17979 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
17984 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17985 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
17986 msgid "Stop filter"
17987 msgstr "Szűrő leállítása"
17989 # src/mainwindow.c:666
17990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
17991 msgid "Action configuration"
17992 msgstr "Művelet beállítása"
17994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
17995 #: ../src/prefs_matcher.c:583
17999 #. first row labels
18000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
18004 # src/prefs_actions.c:804
18005 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
18006 msgid "Command-line not set"
18007 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
18009 # src/prefs_filter.c:669
18010 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
18011 msgid "Destination is not set."
18012 msgstr "Nincs beállítva cél."
18014 # src/compose.c:2233
18015 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
18016 msgid "Recipient is not set."
18017 msgstr "Nincs címzett."
18019 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18020 # src/prefs_filter.c:674
18021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
18022 msgid "Score is not set"
18023 msgstr "Nincs pontérték."
18025 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18026 # src/prefs_filter.c:674
18027 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
18028 msgid "Header is not set."
18029 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
18031 # src/prefs_account.c:1807
18032 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
18033 msgid "Target addressbook/folder is not set."
18034 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
18036 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18037 # src/prefs_filter.c:674
18038 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
18039 msgid "Tag name is empty."
18040 msgstr "A címke neve üres."
18042 # src/prefs_actions.c:689
18043 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
18044 msgid "No action was defined."
18045 msgstr "Nincs definiált művelet."
18047 #. completion of 'To' from address book
18048 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
18049 #: ../src/quote_fmt.c:79
18053 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
18054 msgid "filename (should not be modified)"
18055 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
18057 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
18058 #: ../src/quote_fmt.c:87
18062 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
18063 msgid "escape character for quotes"
18064 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
18066 # src/prefs_common.c:1258
18067 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
18068 msgid "quote character"
18069 msgstr "idézet karakter"
18071 # src/mainwindow.c:666
18072 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
18073 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
18074 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
18076 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
18078 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
18079 "program or script.\n"
18080 "The following symbols can be used:"
18082 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
18083 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
18084 "A következő szimbólumok használhatók:"
18086 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18087 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
18091 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
18092 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
18093 msgid "Book/Folder"
18094 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
18096 # src/prefs_filter.c:329
18097 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
18098 msgid "Destination"
18101 # src/prefs_common.c:2447
18102 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
18106 # src/prefs_actions.c:875
18107 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
18108 msgid "Current action list"
18109 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
18111 # src/mainwindow.c:666
18112 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
18113 msgid "Filtering/Processing configuration"
18114 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
18116 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
18117 #: ../src/prefs_filtering.c:981
18118 msgctxt "Filtering Account Menu"
18122 # src/prefs_filter.c:225
18123 #: ../src/prefs_filtering.c:411
18127 #: ../src/prefs_filtering.c:424
18128 msgid " D_efine... "
18129 msgstr " M_eghatározás... "
18131 #: ../src/prefs_filtering.c:446
18132 msgid " De_fine... "
18133 msgstr " Me_ghatározás... "
18135 #: ../src/prefs_filtering.c:475
18136 msgid "Append the new rule above to the list"
18137 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
18139 #: ../src/prefs_filtering.c:484
18140 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
18141 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
18143 #: ../src/prefs_filtering.c:493
18144 msgid "Delete the selected rule from the list"
18145 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
18147 #: ../src/prefs_filtering.c:532
18148 msgid "Move the selected rule to the top"
18149 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
18151 #: ../src/prefs_filtering.c:535
18153 msgstr "Oldal _fel"
18155 #: ../src/prefs_filtering.c:543
18156 msgid "Move the selected rule one page up"
18157 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
18159 #: ../src/prefs_filtering.c:552
18160 msgid "Move the selected rule up"
18161 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
18163 #: ../src/prefs_filtering.c:560
18164 msgid "Move the selected rule down"
18165 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
18167 #: ../src/prefs_filtering.c:563
18171 #: ../src/prefs_filtering.c:571
18172 msgid "Move the selected rule one page down"
18173 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18175 #: ../src/prefs_filtering.c:580
18176 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18177 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18179 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18180 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
18181 msgid "Condition string is not valid."
18182 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18184 # src/prefs_actions.c:287
18185 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
18186 msgid "Condition string is empty."
18187 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18189 # src/prefs_actions.c:287
18190 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
18191 msgid "Action string is empty."
18192 msgstr "A művelet szövege üres."
18194 # src/prefs_filter.c:796
18195 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
18196 msgid "Delete rule"
18197 msgstr "Szabály törlése"
18199 # src/prefs_filter.c:797
18200 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
18201 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18202 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18204 # src/prefs_filter.c:796
18205 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
18206 msgid "Delete all rules"
18207 msgstr "Összes szabály törlése"
18209 # src/prefs_filter.c:797
18210 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
18211 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18212 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18214 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
18215 msgid "Filtering rules not saved"
18216 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18218 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
18219 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18220 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18222 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
18223 msgid "Move one page up"
18224 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18226 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
18227 msgid "Move one page down"
18228 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18230 # src/prefs_common.c:2353
18231 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
18233 msgstr "Engedélyezés"
18235 # src/mainwindow.c:666
18236 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
18237 msgid "Folder list columns configuration"
18238 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18240 # src/prefs_summary_column.c:191
18241 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
18243 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18244 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18246 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18247 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18249 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
18250 msgid "Hidden columns"
18251 msgstr "Rejtett oszlopok"
18253 # src/prefs_summary_column.c:261
18254 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
18255 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
18256 msgid "Displayed columns"
18257 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18259 # src/prefs_account.c:743
18260 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
18261 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
18262 msgid " Use default "
18263 msgstr " Alapértelmezés használata"
18265 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
18266 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
18268 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
18269 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18270 "subfolders\".</i>"
18272 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
18273 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
18276 #. Apply to subfolders
18277 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
18285 # src/prefs_folder_item.c:205
18286 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
18290 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
18294 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18295 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
18296 msgid "Folder type"
18297 msgstr "Mappa típusa"
18299 #. Simplify Subject
18300 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
18301 msgid "Simplify Subject RegExp"
18302 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18305 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
18306 msgid "Test string:"
18307 msgstr "Próbaszöveg:"
18310 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
18314 # src/addressbook.c:1660
18316 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
18317 msgid "Folder chmod"
18318 msgstr "Mappa jogok"
18320 # src/addressbook.c:1660
18322 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
18323 msgid "Folder color"
18324 msgstr "Mappa szín"
18326 # src/prefs_common.c:2574
18327 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
18328 msgid "Pick color for folder"
18329 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18331 # src/summaryview.c:586
18332 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
18333 msgid "Run Processing rules at start-up"
18334 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18336 # src/prefs_account.c:1029
18337 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
18338 msgid "Run Processing rules when opening"
18339 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18341 #. Check folder for new mail
18342 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
18343 msgid "Scan for new mail"
18344 msgstr "Új e-mailek keresése"
18346 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
18348 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18349 "side filtering on IMAP or by an external application"
18351 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18352 "vagy külső program végzi."
18354 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18355 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
18356 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18357 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18359 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
18361 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18362 "View/Text Options)"
18364 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18365 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18367 #. Synchronise folder for offline use
18368 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
18369 msgid "Synchronise for offline use"
18370 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18372 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
18373 msgid "Fetch message bodies from the last"
18376 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
18377 msgid "0: all bodies"
18378 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18380 # src/foldersel.c:146
18381 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
18382 msgid "Remove older messages bodies"
18383 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18385 # src/compose.c:5093
18386 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
18387 msgid "Discard folder cache"
18388 msgstr "Mappa cache törlése"
18390 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
18391 msgid "Request Return Receipt"
18392 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18394 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
18395 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18397 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18399 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18401 #. Default address to reply to
18404 #. Default Reply-to
18405 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
18406 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
18407 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
18409 msgstr "Alapértelmezett "
18411 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18412 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
18413 msgid " for replies"
18414 msgstr " a válaszokhoz "
18416 # src/account.c:672
18418 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
18419 msgid "Default account"
18420 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18422 # src/compose.c:5093
18423 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
18424 msgid "Discard cache"
18425 msgstr "Cache törlése"
18427 # src/prefs_customheader.c:540
18428 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
18429 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18430 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18432 # src/compose.c:5095
18433 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
18437 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18438 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18439 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
18443 # src/prefs_folder_item.c:107
18444 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
18446 msgid "Properties for folder %s"
18447 msgstr "%s mappa beállításai"
18449 # src/addressbook.c:1660
18450 #. normal font label
18451 #: ../src/prefs_fonts.c:79
18452 msgid "Folder and Message Lists"
18453 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18455 # src/prefs_common.c:818
18456 #. message font label
18457 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
18461 #. derive from normal font check button
18462 #: ../src/prefs_fonts.c:126
18463 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18465 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18468 # src/select-keys.c:301
18469 #. small font label
18470 #: ../src/prefs_fonts.c:136
18474 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18476 #: ../src/prefs_fonts.c:158
18480 #. print check button
18481 #: ../src/prefs_fonts.c:180
18482 msgid "Use different font for printing"
18483 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18485 # src/prefs_common.c:818
18486 #. print font label
18487 #: ../src/prefs_fonts.c:190
18488 msgid "Message Printing"
18489 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18491 # src/prefs_common.c:816
18492 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
18493 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
18495 msgstr "Megjelenítés"
18497 # src/prefs_common.c:1462
18498 #: ../src/prefs_fonts.c:269
18500 msgstr "Betűkészletek"
18502 # src/grouplistdialog.c:243
18503 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
18504 msgid "Preferences"
18505 msgstr "Beállítások"
18507 # src/prefs_common.c:1782
18508 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
18509 msgid "Automatically display attached images"
18510 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18512 # src/prefs_account.c:1364
18513 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
18514 msgid "Resize attached images by default"
18515 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18517 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
18518 msgid "Clicking image toggles scaling"
18519 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18521 # src/mimeview.c:116
18522 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
18523 msgid "Display images inline"
18524 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18526 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18527 # src/prefs_filter.c:241
18528 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
18529 msgid "Print images"
18530 msgstr "Képek nyomtatása"
18532 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
18533 msgid "Image Viewer"
18534 msgstr "Képmegjelenítő"
18536 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
18537 msgid "Restrict the log window to"
18538 msgstr "A napló méretének maximuma"
18540 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
18541 msgid "0 to stop logging in the log window"
18542 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18544 # src/prefs_common.c:950
18545 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
18549 # src/mainwindow.c:666
18550 #: ../src/prefs_logging.c:171
18551 msgid "Filtering/processing log"
18552 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18554 #: ../src/prefs_logging.c:174
18555 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18556 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18558 #: ../src/prefs_logging.c:180
18560 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18561 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18562 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18563 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18565 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18566 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18567 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18568 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18570 #: ../src/prefs_logging.c:187
18571 msgid "Log filtering/processing when..."
18572 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18574 # src/mainwindow.c:666
18575 #: ../src/prefs_logging.c:191
18576 msgid "filtering at incorporation"
18577 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18579 # src/summaryview.c:371
18580 #: ../src/prefs_logging.c:193
18581 msgid "pre-processing folders"
18582 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18584 # src/summaryview.c:3150
18585 #: ../src/prefs_logging.c:198
18586 msgid "manually filtering"
18587 msgstr "kézi szűréskor"
18589 # src/summaryview.c:371
18590 #: ../src/prefs_logging.c:200
18591 msgid "post-processing folders"
18592 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18594 # src/summaryview.c:371
18595 #: ../src/prefs_logging.c:207
18596 msgid "processing folders"
18597 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18599 # src/prefs_common.c:1226
18600 #: ../src/prefs_logging.c:222
18602 msgstr "Naplózás szintje"
18604 #: ../src/prefs_logging.c:231
18608 #: ../src/prefs_logging.c:232
18612 #: ../src/prefs_logging.c:233
18616 #: ../src/prefs_logging.c:238
18618 "Select the level of detail of the logging.\n"
18619 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18620 "match and what actions are performed.\n"
18621 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18622 "and why rules are skipped.\n"
18623 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18624 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18625 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18627 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18628 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18629 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18630 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18632 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18633 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18634 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18637 #: ../src/prefs_logging.c:280
18639 msgstr "Lemez napló"
18641 #: ../src/prefs_logging.c:282
18642 msgid "Write the following information to disk..."
18643 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18646 #: ../src/prefs_logging.c:290
18647 msgid "Warning messages"
18648 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18650 # src/summaryview.c:954
18651 #: ../src/prefs_logging.c:291
18652 msgid "Network protocol messages"
18653 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18655 # src/grouplistdialog.c:216
18656 #: ../src/prefs_logging.c:295
18657 msgid "Error messages"
18658 msgstr "Hibaüzenetek"
18660 # src/mainwindow.c:666
18661 #: ../src/prefs_logging.c:296
18662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18663 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18665 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18666 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
18667 #: ../src/prefs_other.c:689
18671 #: ../src/prefs_logging.c:428
18675 #: ../src/prefs_matcher.c:328
18677 msgstr "több, mint"
18679 #: ../src/prefs_matcher.c:329
18681 msgstr "kevesebb, mint"
18683 #: ../src/prefs_matcher.c:335
18687 #: ../src/prefs_matcher.c:339
18688 msgid "higher than"
18689 msgstr "magasabb, mint"
18691 #: ../src/prefs_matcher.c:340
18693 msgstr "alacsonyabb, mint"
18695 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
18699 #: ../src/prefs_matcher.c:345
18700 msgid "greater than"
18701 msgstr "nagyobb, mint"
18703 #: ../src/prefs_matcher.c:346
18704 msgid "smaller than"
18705 msgstr "kisebb, mint"
18707 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18708 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18709 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18710 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18711 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18712 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18713 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18714 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18715 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18716 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18717 #: ../src/prefs_matcher.c:351
18721 #: ../src/prefs_matcher.c:352
18725 #: ../src/prefs_matcher.c:353
18729 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18730 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18731 #: ../src/prefs_matcher.c:357
18733 msgstr "tartalmazza"
18735 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18736 # src/prefs_filter.c:861
18737 #: ../src/prefs_matcher.c:358
18738 msgid "doesn't contain"
18739 msgstr "nem tartalmazza"
18741 # src/prefs_display_header.c:222
18742 #: ../src/prefs_matcher.c:381
18743 msgid "headers part"
18744 msgstr "fejléc részek"
18746 #: ../src/prefs_matcher.c:382
18748 msgstr "szöveg rész"
18750 # src/compose.c:3922
18751 #: ../src/prefs_matcher.c:383
18752 msgid "whole message"
18753 msgstr "teljes üzenet"
18755 # src/prefs_summary_column.c:67
18756 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
18760 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18761 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18762 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18763 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18764 # src/prefs_template.c:224
18765 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
18769 #: ../src/prefs_matcher.c:391
18771 msgstr "Megválaszolt"
18773 # src/mainwindow.c:1857
18774 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
18776 msgstr "Továbbított"
18778 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18779 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
18780 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
18784 # src/mimeview.c:196
18785 #: ../src/prefs_matcher.c:395
18786 msgid "Has attachment"
18787 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18789 # src/prefs_account.c:1372
18790 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
18794 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18795 #: ../src/prefs_matcher.c:400
18797 msgstr "beállított"
18799 # src/prefs_actions.c:780
18800 #: ../src/prefs_matcher.c:401
18802 msgstr "nem beállított"
18804 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18805 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18806 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18807 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18808 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18809 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18810 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18811 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18812 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18813 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18814 #: ../src/prefs_matcher.c:405
18818 # src/mainwindow.c:1062
18819 #: ../src/prefs_matcher.c:406
18823 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18824 #: ../src/prefs_matcher.c:410
18826 msgstr "Bármely címke"
18828 # src/prefs_common.c:2313
18829 #: ../src/prefs_matcher.c:411
18830 msgid "Specific tag"
18831 msgstr "Megadott címke"
18833 # src/prefs_account.c:1372
18834 #: ../src/prefs_matcher.c:415
18836 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18838 #: ../src/prefs_matcher.c:416
18839 msgid "not ignored"
18840 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18842 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18843 #: ../src/prefs_matcher.c:417
18845 msgstr "megfigyelt"
18847 #: ../src/prefs_matcher.c:418
18848 msgid "not watched"
18849 msgstr "nem megfigyelt"
18851 #: ../src/prefs_matcher.c:422
18853 msgstr "van találat"
18855 #: ../src/prefs_matcher.c:423
18857 msgstr "nincs találat"
18859 #: ../src/prefs_matcher.c:427
18861 msgstr "0 (Sikeres)"
18863 #: ../src/prefs_matcher.c:428
18864 msgid "non-0 (Failed)"
18865 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18867 # src/mainwindow.c:666
18868 #: ../src/prefs_matcher.c:566
18869 msgid "Condition configuration"
18870 msgstr "Feltétel beállítások"
18872 # src/editldap.c:390
18873 #. criteria combo box
18874 #: ../src/prefs_matcher.c:610
18875 msgid "Match criteria:"
18876 msgstr "Egyezési feltétel:"
18878 # src/grouplistdialog.c:216
18879 #: ../src/prefs_matcher.c:619
18880 msgid "All messages"
18881 msgstr "Összes üzenet"
18883 #: ../src/prefs_matcher.c:621
18887 # src/passphrase.c:85
18888 #: ../src/prefs_matcher.c:622
18892 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18893 #: ../src/prefs_matcher.c:623
18897 # src/summaryview.c:367
18898 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
18899 msgid "Color labels"
18900 msgstr "Szín címkék"
18902 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18903 #: ../src/prefs_matcher.c:625
18907 #: ../src/prefs_matcher.c:628
18908 msgid "Partially downloaded"
18909 msgstr "Részben letöltve"
18911 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18912 #: ../src/prefs_matcher.c:631
18913 msgid "External program test"
18914 msgstr "Külső program teszt"
18916 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
18917 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
18918 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
18919 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18923 # src/prefs_filter.c:353
18924 #: ../src/prefs_matcher.c:741
18926 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18928 #: ../src/prefs_matcher.c:818
18929 msgid "Message must match"
18930 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18932 #: ../src/prefs_matcher.c:822
18933 msgid "at least one"
18934 msgstr "legalább egy"
18936 # src/select-keys.c:301
18937 #: ../src/prefs_matcher.c:823
18941 #: ../src/prefs_matcher.c:826
18942 msgid "of above rules"
18943 msgstr "fenti feltételnek"
18945 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18946 # src/prefs_filter.c:674
18947 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
18948 msgid "Search pattern is not set."
18949 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18951 # src/prefs_actions.c:804
18952 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
18953 msgid "Test command is not set."
18954 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18956 # src/prefs_account.c:1807
18957 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
18958 msgid "all addresses in all headers"
18959 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18961 # src/prefs_account.c:1807
18962 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
18963 msgid "any address in any header"
18964 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18966 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
18968 msgid "the address(es) in header '%s'"
18969 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18971 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
18974 "Book/folder path is not set.\n"
18976 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18977 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18979 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18981 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18982 "mappa lenyíló listájában."
18984 # src/prefs_display_header.c:222
18985 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
18986 msgid "Headers part"
18987 msgstr "Fejléc rész"
18989 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
18991 msgstr "Szöveg rész"
18993 # src/compose.c:3922
18994 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
18995 msgid "Whole message"
18996 msgstr "Teljes üzenet"
18998 # src/colorlabel.c:47
18999 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
19003 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
19004 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
19005 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
19009 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
19013 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
19017 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
19021 # src/addressbook.c:592
19022 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
19026 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
19030 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
19031 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
19035 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
19039 # src/prefs_common.c:1462
19040 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
19044 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
19045 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
19046 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
19050 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
19052 msgstr "Tartomány:"
19054 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19055 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
19059 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
19060 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
19061 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
19062 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
19063 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
19064 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
19065 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
19066 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
19067 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
19068 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
19069 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
19073 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
19074 msgid "Program returns"
19075 msgstr "A program visszatérési értéke"
19077 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
19079 "The entry was not saved.\n"
19082 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
19085 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19086 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
19087 msgid "Match Type: 'Test'"
19088 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
19090 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
19092 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
19093 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
19095 "The following symbols can be used:"
19097 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
19098 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
19100 "A következő szimbólumok használhatók:"
19102 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
19103 msgid "Current condition rules"
19104 msgstr "Jelenlegi szabályok"
19106 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
19107 # src/prefs_filter.c:241
19108 #: ../src/prefs_message.c:120
19112 # src/prefs_common.c:1652
19113 #: ../src/prefs_message.c:123
19114 msgid "Display header pane above message view"
19115 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
19117 # src/prefs_common.c:1659
19118 #: ../src/prefs_message.c:127
19119 msgid "Display (X-)Face in message view"
19120 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19122 # src/prefs_common.c:1659
19123 #: ../src/prefs_message.c:130
19124 msgid "Display Face in message view"
19125 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19127 # src/prefs_common.c:1659
19128 #: ../src/prefs_message.c:144
19129 msgid "Display headers in message view"
19130 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
19132 # src/grouplistdialog.c:216
19133 #: ../src/prefs_message.c:156
19134 msgid "HTML messages"
19135 msgstr "HTML üzenetek"
19137 #: ../src/prefs_message.c:159
19138 msgid "Render HTML messages as text"
19139 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
19141 #: ../src/prefs_message.c:162
19142 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
19143 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
19145 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
19146 #: ../src/prefs_message.c:165
19147 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
19148 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
19150 # src/prefs_common.c:1681
19151 #: ../src/prefs_message.c:175
19155 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
19156 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
19160 # src/prefs_common.c:1702
19161 #: ../src/prefs_message.c:195
19165 # src/prefs_common.c:1709
19166 #: ../src/prefs_message.c:197
19170 # src/prefs_common.c:1715
19171 #: ../src/prefs_message.c:203
19172 msgid "Smooth scroll"
19173 msgstr "Finom görgetés"
19175 # src/prefs_common.c:1721
19176 #: ../src/prefs_message.c:209
19180 #: ../src/prefs_message.c:230
19181 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
19182 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
19184 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19186 #: ../src/prefs_message.c:233
19190 #: ../src/prefs_message.c:242
19191 msgid "Collapse quoted text on double click"
19192 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19194 #: ../src/prefs_message.c:249
19195 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
19196 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19198 # src/mimeview.c:114
19199 #: ../src/prefs_message.c:355
19200 msgid "Text Options"
19201 msgstr "Szöveg opciók"
19203 # src/prefs_common.c:818
19204 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
19205 msgid "Message view"
19206 msgstr "Üzenet nézet"
19208 # src/prefs_common.c:1631
19209 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
19210 msgid "Enable coloration of message text"
19211 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19213 # src/prefs_common.c:814
19214 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
19218 # src/prefs_common.c:2506
19219 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
19220 msgid "Cycle quote colors"
19221 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19223 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
19224 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19225 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19227 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
19231 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19232 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
19233 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
19237 # src/prefs_common.c:2571
19238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
19240 msgid "Pick color for 1st level text"
19241 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19243 # src/prefs_common.c:1226
19244 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
19248 # src/prefs_common.c:2571
19249 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
19251 msgid "Pick color for 2nd level text"
19252 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19254 # src/prefs_common.c:1226
19255 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
19259 # src/prefs_common.c:2565
19260 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
19262 msgid "Pick color for 3rd level text"
19263 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19265 # src/prefs_common.c:1631
19266 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
19267 msgid "Enable coloration of text background"
19268 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19270 # src/prefs_common.c:2571
19271 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
19273 msgid "Pick color for 1st level text background"
19274 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19276 # src/prefs_common.c:2571
19277 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
19279 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19280 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19282 # src/prefs_common.c:2571
19283 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
19285 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19286 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19288 # src/prefs_common.c:2574
19289 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
19291 msgid "Pick color for links"
19292 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19294 # src/prefs_common.c:2499
19295 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
19299 # src/prefs_common.c:2574
19300 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
19302 msgid "Pick color for signatures"
19303 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19305 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19306 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
19307 msgid "Folder list"
19308 msgstr "Mappalista"
19310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
19312 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
19313 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
19315 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19316 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19318 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
19320 msgid "Target folder"
19323 # src/prefs_common.c:2574
19324 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
19325 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19326 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
19330 msgid "Folder containing new messages"
19331 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19333 # src/prefs_common.c:2574
19334 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19335 #. rule name and should not be translated
19336 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
19339 msgid "Pick color for 'color %d'"
19340 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19342 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19343 #. rule name and should not be translated
19344 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
19346 msgid "Set label for 'color %d'"
19347 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19349 # src/prefs_common.c:2574
19350 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19351 #. rule name and should not be translated
19352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
19354 msgctxt "Dialog title"
19355 msgid "Pick color for 'color %d'"
19356 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19358 # src/prefs_common.c:2571
19359 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
19360 msgctxt "Dialog title"
19361 msgid "Pick color for 1st level text"
19362 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19364 # src/prefs_common.c:2571
19365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
19366 msgctxt "Dialog title"
19367 msgid "Pick color for 2nd level text"
19368 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19370 # src/prefs_common.c:2565
19371 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
19372 msgctxt "Dialog title"
19373 msgid "Pick color for 3rd level text"
19374 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19376 # src/prefs_common.c:2571
19377 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
19378 msgctxt "Dialog title"
19379 msgid "Pick color for 1st level text background"
19380 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19382 # src/prefs_common.c:2571
19383 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
19384 msgctxt "Dialog title"
19385 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19386 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19388 # src/prefs_common.c:2571
19389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
19390 msgctxt "Dialog title"
19391 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19392 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19394 # src/prefs_common.c:2574
19395 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
19396 msgctxt "Dialog title"
19397 msgid "Pick color for links"
19398 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19400 # src/prefs_common.c:2574
19401 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
19402 msgctxt "Dialog title"
19403 msgid "Pick color for target folder"
19404 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19406 # src/prefs_common.c:2574
19407 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
19408 msgctxt "Dialog title"
19409 msgid "Pick color for signatures"
19410 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19412 # src/prefs_common.c:2574
19413 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
19414 msgctxt "Dialog title"
19415 msgid "Pick color for folder"
19416 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
19418 # src/prefs_common.c:2447
19419 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
19423 #: ../src/prefs_other.c:97
19424 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
19425 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19427 # src/select-keys.c:271
19428 #: ../src/prefs_other.c:111
19429 msgid "Select preset:"
19430 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
19432 # src/prefs_common.c:2908
19433 #: ../src/prefs_other.c:126
19435 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
19436 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
19438 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
19439 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
19441 # src/prefs_common.c:1968
19442 #: ../src/prefs_other.c:479
19443 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19444 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19446 # src/prefs_common.c:2085
19448 #: ../src/prefs_other.c:482
19450 msgstr "Kilépéskor"
19452 # src/prefs_common.c:2093
19453 #: ../src/prefs_other.c:485
19454 msgid "Confirm on exit"
19455 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19457 # src/prefs_common.c:2100
19458 #: ../src/prefs_other.c:492
19459 msgid "Empty trash on exit"
19460 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19462 # src/prefs_common.c:2106
19463 #: ../src/prefs_other.c:495
19464 msgid "Warn if there are queued messages"
19465 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19467 #: ../src/prefs_other.c:497
19468 msgid "Keyboard shortcuts"
19469 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19471 #: ../src/prefs_other.c:500
19472 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
19473 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
19475 #: ../src/prefs_other.c:503
19477 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
19478 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
19479 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
19481 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
19482 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
19483 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
19485 #: ../src/prefs_other.c:510
19486 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
19487 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
19489 #: ../src/prefs_other.c:520
19490 msgid "Metadata handling"
19491 msgstr "Metaadat kezelés"
19493 #: ../src/prefs_other.c:521
19495 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19496 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19498 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19500 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19502 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19503 #: ../src/prefs_other.c:525
19505 msgstr "Biztonságos"
19507 # src/compose.c:463
19508 #: ../src/prefs_other.c:527
19512 #: ../src/prefs_other.c:545
19513 msgid "Socket I/O timeout"
19514 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19516 # src/prefs_common.c:2102
19517 #: ../src/prefs_other.c:567
19518 msgid "Ask before emptying trash"
19519 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19521 #: ../src/prefs_other.c:569
19522 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19523 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19525 #: ../src/prefs_other.c:574
19526 msgid "Use secure file deletion if possible"
19527 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19529 #: ../src/prefs_other.c:578
19531 "Use secure file deletion if possible\n"
19532 "(the 'shred' program is not available)"
19534 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19535 "(a 'shred' program nem használható)"
19537 #: ../src/prefs_other.c:583
19539 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19540 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19542 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19543 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19544 "tisztában légy a veszélyekkel."
19546 #: ../src/prefs_other.c:587
19547 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19548 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19550 #: ../src/prefs_other.c:690
19551 msgid "Miscellaneous"
19554 #: ../src/prefs_quote.c:77
19555 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19556 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19558 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19559 #. Use of external incorporation program
19560 #: ../src/prefs_receive.c:123
19561 msgid "External incorporation program"
19562 msgstr "Külső program"
19564 # src/prefs_common.c:1039
19565 #: ../src/prefs_receive.c:126
19566 msgid "Use external program for receiving mail"
19567 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19569 # src/prefs_common.c:1782
19571 #: ../src/prefs_receive.c:142
19572 msgid "Automatic checking"
19573 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
19575 # src/prefs_common.c:1782
19576 #: ../src/prefs_receive.c:149
19577 msgid "Check for new mail every"
19578 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
19580 # src/prefs_common.c:959
19581 #: ../src/prefs_receive.c:167
19582 msgid "Check for new mail on start-up"
19583 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19586 #: ../src/prefs_receive.c:170
19588 msgstr "Párbeszédek"
19590 # src/prefs_common.c:1936
19591 #: ../src/prefs_receive.c:172
19592 msgid "Show receive dialog"
19593 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19595 #: ../src/prefs_receive.c:182
19596 msgid "Only on manual receiving"
19597 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19599 # src/prefs_common.c:1957
19600 #: ../src/prefs_receive.c:193
19601 msgid "Close receive dialog when finished"
19602 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19604 # src/prefs_common.c:1954
19605 #: ../src/prefs_receive.c:196
19606 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19607 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19609 # src/prefs_common.c:1909
19610 #: ../src/prefs_receive.c:199
19611 msgid "After receiving new mail"
19612 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19614 #: ../src/prefs_receive.c:201
19615 msgid "Go to Inbox"
19616 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19618 # src/prefs_common.c:961
19619 #: ../src/prefs_receive.c:203
19620 msgid "Update all local folders"
19621 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19623 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19624 #: ../src/prefs_receive.c:205
19625 msgid "Run command"
19626 msgstr "Parancs futtatása"
19628 #: ../src/prefs_receive.c:210
19629 msgid "after automatic check"
19630 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19632 #: ../src/prefs_receive.c:212
19633 msgid "after manual check"
19634 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19636 #: ../src/prefs_receive.c:220
19639 "Command to execute:\n"
19640 "(use %d as number of new mails)"
19642 "Futtatandó parancs:\n"
19643 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
19645 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
19646 msgid "Mail Handling"
19647 msgstr "E-mail kezelés"
19649 # src/prefs_account.c:1015
19650 #: ../src/prefs_receive.c:344
19654 # src/prefs_common.c:1065
19655 #: ../src/prefs_send.c:161
19656 msgid "Save sent messages to Sent folder"
19657 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
19659 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19660 #: ../src/prefs_send.c:164
19661 msgid "Confirm before sending queued messages"
19662 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19664 #: ../src/prefs_send.c:167
19665 msgid "Never send Return Receipts"
19666 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19668 # src/prefs_common.c:1936
19669 #: ../src/prefs_send.c:170
19670 msgid "Show send dialog"
19671 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19673 # src/compose.c:2242
19674 #: ../src/prefs_send.c:172
19675 msgid "Warn when Subject is empty"
19676 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19678 # src/prefs_common.c:1073
19679 #: ../src/prefs_send.c:180
19680 msgid "Outgoing encoding"
19681 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19683 # src/prefs_common.c:1130
19684 #: ../src/prefs_send.c:205
19686 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19689 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19690 "beállításoknak megfelelően."
19692 # src/prefs_common.c:1088
19693 #: ../src/prefs_send.c:220
19694 msgid "Automatic (Recommended)"
19695 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
19697 # src/prefs_common.c:1089
19698 #: ../src/prefs_send.c:222
19699 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19700 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19702 # src/prefs_common.c:1091
19703 #: ../src/prefs_send.c:223
19704 msgid "Unicode (UTF-8)"
19705 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19707 # src/prefs_common.c:1093
19708 #: ../src/prefs_send.c:225
19709 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19710 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19712 # src/prefs_common.c:1094
19713 #: ../src/prefs_send.c:226
19714 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19715 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19717 # src/prefs_common.c:1095
19718 #: ../src/prefs_send.c:228
19719 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19720 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19722 # src/prefs_common.c:1096
19723 #: ../src/prefs_send.c:230
19724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19725 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19727 # src/prefs_common.c:1097
19728 #: ../src/prefs_send.c:231
19729 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19730 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19732 # src/prefs_common.c:1098
19733 #: ../src/prefs_send.c:233
19734 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19735 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19737 # src/prefs_common.c:1098
19738 #: ../src/prefs_send.c:235
19739 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19740 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19742 # src/prefs_common.c:1105
19743 #: ../src/prefs_send.c:236
19744 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19745 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19747 # src/prefs_common.c:1097
19748 #: ../src/prefs_send.c:238
19749 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19750 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19752 # src/prefs_common.c:1105
19753 #: ../src/prefs_send.c:239
19754 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19755 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19757 # src/prefs_common.c:1099
19758 #: ../src/prefs_send.c:241
19759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19760 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19762 # src/prefs_common.c:1101
19763 #: ../src/prefs_send.c:243
19764 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19765 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19767 # src/prefs_common.c:1103
19768 #: ../src/prefs_send.c:244
19769 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19770 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19772 # src/prefs_common.c:1106
19773 #: ../src/prefs_send.c:245
19774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19775 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19777 # src/prefs_common.c:1105
19778 #: ../src/prefs_send.c:246
19779 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19780 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19782 # src/prefs_common.c:1108
19783 #: ../src/prefs_send.c:248
19784 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19785 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19787 # src/prefs_common.c:1110
19788 #: ../src/prefs_send.c:250
19789 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19790 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19792 # src/prefs_common.c:1111
19793 #: ../src/prefs_send.c:251
19794 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19795 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19797 # src/prefs_common.c:1113
19798 #: ../src/prefs_send.c:254
19799 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19800 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19802 # src/prefs_common.c:1113
19803 #: ../src/prefs_send.c:255
19804 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19805 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19807 # src/prefs_common.c:1113
19808 #: ../src/prefs_send.c:256
19809 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19810 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19812 # src/prefs_common.c:1114
19813 #: ../src/prefs_send.c:257
19814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19815 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19817 # src/prefs_common.c:1116
19818 #: ../src/prefs_send.c:259
19819 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19820 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19822 # src/prefs_common.c:1117
19823 #: ../src/prefs_send.c:260
19824 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19825 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19827 # src/prefs_common.c:1119
19828 #: ../src/prefs_send.c:263
19829 msgid "Korean (EUC-KR)"
19830 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19832 # src/prefs_common.c:1120
19833 #: ../src/prefs_send.c:265
19834 msgid "Thai (TIS-620)"
19835 msgstr "Thai (TIS-620)"
19837 # src/prefs_common.c:1121
19838 #: ../src/prefs_send.c:266
19839 msgid "Thai (Windows-874)"
19840 msgstr "Thai (Windows-874)"
19842 # src/prefs_common.c:1276
19843 #: ../src/prefs_send.c:270
19844 msgid "Transfer encoding"
19845 msgstr "Átviteli kódolás"
19847 #: ../src/prefs_send.c:281
19849 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19852 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19853 "ASCII karaktereket is."
19856 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
19857 #: ../src/send_message.c:508
19861 # src/prefs_common.c:2574
19862 #: ../src/prefs_spelling.c:81
19863 msgid "Pick color for misspelled word"
19864 msgstr "Helytelen szó színe"
19866 #: ../src/prefs_spelling.c:129
19867 msgid "Enable spell checker"
19868 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19870 #: ../src/prefs_spelling.c:134
19871 msgid "Enable alternate dictionary"
19872 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19874 #: ../src/prefs_spelling.c:139
19875 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19876 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19878 # src/prefs_common.c:2829
19879 #: ../src/prefs_spelling.c:141
19880 msgid "Automatic spell checking"
19881 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19883 #: ../src/prefs_spelling.c:149
19884 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19885 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19887 #: ../src/prefs_spelling.c:153
19891 #: ../src/prefs_spelling.c:190
19892 msgid "Check with both dictionaries"
19893 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19895 #: ../src/prefs_spelling.c:197
19896 msgid "Get more dictionaries..."
19897 msgstr "További szótárak..."
19899 #: ../src/prefs_spelling.c:207
19900 msgid "Misspelled word color"
19901 msgstr "Helytelen szó színe"
19903 # src/prefs_common.c:2574
19904 #: ../src/prefs_spelling.c:220
19905 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19906 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19908 #: ../src/prefs_spelling.c:337
19909 msgid "Spell Checking"
19910 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19912 # src/prefs_common.c:2274
19913 #: ../src/prefs_summaries.c:152
19914 msgid "the abbreviated weekday name"
19915 msgstr "a nap rövidített neve"
19917 # src/prefs_common.c:2275
19918 #: ../src/prefs_summaries.c:153
19919 msgid "the full weekday name"
19920 msgstr "teljes nap név"
19922 # src/prefs_common.c:2276
19923 #: ../src/prefs_summaries.c:154
19924 msgid "the abbreviated month name"
19925 msgstr "rövidített hónapnév"
19927 # src/prefs_common.c:2277
19928 #: ../src/prefs_summaries.c:155
19929 msgid "the full month name"
19930 msgstr "teljes hónapnév"
19932 # src/prefs_common.c:2278
19933 #: ../src/prefs_summaries.c:156
19934 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19935 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19937 # src/prefs_common.c:2279
19938 #: ../src/prefs_summaries.c:157
19939 msgid "the century number (year/100)"
19940 msgstr "évszázad (év/100)"
19942 # src/prefs_common.c:2280
19943 #: ../src/prefs_summaries.c:158
19944 msgid "the day of the month as a decimal number"
19945 msgstr "hónap napja számként"
19947 # src/prefs_common.c:2281
19948 #: ../src/prefs_summaries.c:159
19949 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19950 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19952 # src/prefs_common.c:2282
19953 #: ../src/prefs_summaries.c:160
19954 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19955 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19957 # src/prefs_common.c:2283
19958 #: ../src/prefs_summaries.c:161
19959 msgid "the day of the year as a decimal number"
19960 msgstr "az év napja számként"
19962 # src/prefs_common.c:2284
19963 #: ../src/prefs_summaries.c:162
19964 msgid "the month as a decimal number"
19965 msgstr "a hónap számként"
19967 # src/prefs_common.c:2285
19968 #: ../src/prefs_summaries.c:163
19969 msgid "the minute as a decimal number"
19970 msgstr "a perc számként"
19972 # src/prefs_common.c:2286
19973 #: ../src/prefs_summaries.c:164
19974 msgid "either AM or PM"
19975 msgstr "DE vagy DU"
19977 # src/prefs_common.c:2287
19978 #: ../src/prefs_summaries.c:165
19979 msgid "the second as a decimal number"
19980 msgstr "a másodperc számként"
19982 # src/prefs_common.c:2288
19983 #: ../src/prefs_summaries.c:166
19984 msgid "the day of the week as a decimal number"
19985 msgstr "a hét napja számként"
19987 # src/prefs_common.c:2289
19988 #: ../src/prefs_summaries.c:167
19989 msgid "the preferred date for the current locale"
19990 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19992 # src/prefs_common.c:2290
19993 #: ../src/prefs_summaries.c:168
19994 msgid "the last two digits of a year"
19995 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19997 # src/prefs_common.c:2291
19998 #: ../src/prefs_summaries.c:169
19999 msgid "the year as a decimal number"
20000 msgstr "az év számként"
20002 # src/prefs_common.c:2292
20003 #: ../src/prefs_summaries.c:170
20004 msgid "the time zone or name or abbreviation"
20005 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
20007 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20008 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
20009 #: ../src/prefs_summaries.c:519
20010 msgid "Date format"
20011 msgstr "Dátumformátum"
20013 # src/prefs_common.c:2313
20014 #: ../src/prefs_summaries.c:215
20016 msgstr "Vezérlőjel"
20018 # src/prefs_common.c:2353
20019 #: ../src/prefs_summaries.c:257
20023 # src/prefs_common.c:1497
20024 #: ../src/prefs_summaries.c:360
20025 msgid "Display message number next to folder name"
20026 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
20028 # src/summaryview.c:898
20029 #: ../src/prefs_summaries.c:370
20030 msgid "Unread messages"
20031 msgstr "Olvasatlan üzenet"
20033 # src/summaryview.c:898
20034 #: ../src/prefs_summaries.c:371
20035 msgid "Unread and Total messages"
20036 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
20038 #: ../src/prefs_summaries.c:381
20039 msgid "Open last opened folder at start-up"
20040 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
20042 # src/prefs_common.c:1506
20043 #: ../src/prefs_summaries.c:384
20044 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
20045 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
20047 # src/prefs_common.c:1521
20048 #: ../src/prefs_summaries.c:398
20052 # src/prefs_common.c:1065
20053 #: ../src/prefs_summaries.c:416
20054 msgid "Message list"
20055 msgstr "Üzenetlista"
20057 # src/folderview.c:1695
20058 #: ../src/prefs_summaries.c:422
20059 msgid "Set default selection when entering a folder"
20060 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
20062 # src/prefs_common.c:1936
20063 #: ../src/prefs_summaries.c:435
20064 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
20065 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
20067 #: ../src/prefs_summaries.c:445
20068 msgid "Assume 'Yes'"
20069 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
20071 #: ../src/prefs_summaries.c:446
20072 msgid "Assume 'No'"
20073 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
20075 # src/prefs_account.c:965
20076 #: ../src/prefs_summaries.c:454
20077 msgid "Open message when selected"
20078 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
20080 #: ../src/prefs_summaries.c:464
20081 msgid "When message view is visible"
20082 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
20084 #: ../src/prefs_summaries.c:470
20085 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
20086 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
20088 # src/prefs_common.c:1917
20089 #: ../src/prefs_summaries.c:474
20090 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
20091 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
20093 #: ../src/prefs_summaries.c:476
20095 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
20098 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
20101 # src/summaryview.c:364
20102 #: ../src/prefs_summaries.c:479
20103 msgid "Mark message as read"
20104 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20106 #: ../src/prefs_summaries.c:482
20107 msgid "when selected, after"
20108 msgstr "kijelöléskor,"
20110 # src/prefs_common.c:1905
20111 #: ../src/prefs_summaries.c:502
20112 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
20113 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
20115 # src/summaryview.c:369
20116 #: ../src/prefs_summaries.c:509
20117 msgid "Display sender using address book"
20118 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
20120 #: ../src/prefs_summaries.c:513
20121 msgid "Show tooltips"
20122 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
20124 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20125 #: ../src/prefs_summaries.c:539
20126 msgid "Date format help"
20127 msgstr "Dátumformátum segítség"
20129 #: ../src/prefs_summaries.c:557
20130 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
20131 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
20133 # src/prefs_display_header.c:222
20134 #: ../src/prefs_summaries.c:560
20135 msgid "Translate header names"
20136 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
20138 #: ../src/prefs_summaries.c:562
20140 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
20141 "translated into your language."
20143 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
20146 # src/prefs_common.c:1527
20147 #: ../src/prefs_summaries.c:679
20149 msgstr "Összegzések"
20151 # src/prefs_summary_column.c:74
20153 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
20157 # src/prefs_filter.c:482
20158 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
20159 msgid "Message list columns configuration"
20160 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
20162 # src/prefs_summary_column.c:191
20163 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
20165 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
20166 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
20168 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
20169 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
20171 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
20172 msgid "first marked email"
20173 msgstr "első megjelölt e-mail"
20175 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
20176 msgid "first new email"
20177 msgstr "első új e-mail"
20179 # src/mainwindow.c:494
20180 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
20181 msgid "first unread email"
20182 msgstr "első olvasatlan e-mail"
20184 # src/summaryview.c:2351
20185 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
20186 msgid "last opened email"
20187 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
20189 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
20190 msgid "last email in the list"
20191 msgstr "lista utolsó e-mailje"
20193 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
20194 msgid "first email in the list"
20195 msgstr "lista első e-mailje"
20197 # src/folderview.c:1695
20198 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
20199 msgid " Selection when entering a folder"
20200 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
20202 # src/prefs_actions.c:875
20203 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
20204 msgid "Possible selections"
20205 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20207 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
20208 msgid "Selection on folder opening"
20209 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
20211 # src/prefs_display_header.c:537
20212 #: ../src/prefs_template.c:79
20213 msgid "This name is used as the Menu item"
20214 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20216 #: ../src/prefs_template.c:81
20218 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20221 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20222 "szerkesztéshez használt fiókot."
20224 #: ../src/prefs_template.c:307
20225 msgid "Append the new template above to the list"
20226 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20228 #: ../src/prefs_template.c:316
20229 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20230 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20232 # src/prefs_template.c:513
20233 #: ../src/prefs_template.c:326
20234 msgid "Delete the selected template from the list"
20235 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20237 #: ../src/prefs_template.c:344
20238 msgid "Show information on configuring templates"
20239 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20241 #: ../src/prefs_template.c:368
20242 msgid "Move the selected template to the top"
20243 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20245 #: ../src/prefs_template.c:378
20246 msgid "Move the selected template up"
20247 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20249 #: ../src/prefs_template.c:386
20250 msgid "Move the selected template down"
20251 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20253 #: ../src/prefs_template.c:396
20254 msgid "Move the selected template to the bottom"
20255 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20257 #: ../src/prefs_template.c:412
20258 msgid "Template configuration"
20259 msgstr "Sablon beállításai"
20261 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20262 # src/prefs_filter.c:674
20263 #: ../src/prefs_template.c:599
20264 msgid "Templates list not saved"
20265 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20267 #: ../src/prefs_template.c:600
20268 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20269 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20271 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20272 # src/prefs_filter.c:674
20273 #: ../src/prefs_template.c:761
20274 msgid "The template's name is not set."
20275 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20277 #: ../src/prefs_template.c:798
20278 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20279 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20281 #: ../src/prefs_template.c:804
20282 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20283 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20285 #: ../src/prefs_template.c:810
20286 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20287 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20289 #: ../src/prefs_template.c:816
20290 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20292 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20294 #: ../src/prefs_template.c:822
20295 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20296 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20298 # src/prefs_template.c:513
20299 #: ../src/prefs_template.c:892
20300 msgid "Delete template"
20301 msgstr "Sablon törlése"
20303 # src/prefs_template.c:514
20304 #: ../src/prefs_template.c:893
20305 msgid "Do you really want to delete this template?"
20306 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20308 # src/prefs_template.c:513
20309 #: ../src/prefs_template.c:905
20310 msgid "Delete all templates"
20311 msgstr "Összes sablon törlése"
20313 # src/prefs_template.c:514
20314 #: ../src/prefs_template.c:906
20315 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20316 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20318 # src/prefs_template.c:513
20319 #: ../src/prefs_template.c:1221
20320 msgid "Current templates"
20321 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20323 # src/prefs_template.c:373
20324 #: ../src/prefs_template.c:1249
20328 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
20329 msgid "Default internal theme"
20330 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20332 # src/prefs_template.c:264
20333 #: ../src/prefs_themes.c:370
20337 #: ../src/prefs_themes.c:458
20338 msgid "Only root can remove system themes"
20339 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
20341 #: ../src/prefs_themes.c:461
20343 msgid "Remove system theme '%s'"
20344 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
20346 # src/prefs_account.c:976
20347 #: ../src/prefs_themes.c:464
20349 msgid "Remove theme '%s'"
20350 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20352 # src/prefs_template.c:514
20353 #: ../src/prefs_themes.c:470
20354 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20355 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20357 #: ../src/prefs_themes.c:480
20361 "while removing theme."
20363 "%s fájl sikertelen\n"
20364 "a téma eltávolításánál."
20366 #: ../src/prefs_themes.c:484
20367 msgid "Removing theme directory failed."
20368 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20370 # src/importldif.c:356
20371 #: ../src/prefs_themes.c:487
20372 msgid "Theme removed successfully"
20373 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20375 # src/foldersel.c:146
20376 #: ../src/prefs_themes.c:507
20377 msgid "Select theme folder"
20378 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20380 #: ../src/prefs_themes.c:522
20382 msgid "Install theme '%s'"
20383 msgstr "'%s' téma telepítése"
20385 #: ../src/prefs_themes.c:525
20387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
20390 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20391 "Mindenképpen telepíted?"
20393 # src/compose.c:5128
20394 #: ../src/prefs_themes.c:532
20395 msgid "Do you want to install theme for all users?"
20396 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
20398 # src/prefs_template.c:264
20399 #: ../src/prefs_themes.c:552
20400 msgid "Theme exists"
20401 msgstr "A téma már létezik"
20403 #: ../src/prefs_themes.c:553
20405 "A theme with the same name is\n"
20406 "already installed in this location.\n"
20408 "Do you want to replace it?"
20410 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20411 "telepítve ezen a helyen.\n"
20415 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20416 #: ../src/prefs_themes.c:559
20418 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20419 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20421 # src/compose.c:4658
20422 #: ../src/prefs_themes.c:567
20424 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20425 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20427 # src/importldif.c:356
20428 #: ../src/prefs_themes.c:580
20429 msgid "Theme installed successfully."
20430 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20432 #: ../src/prefs_themes.c:587
20433 msgid "Failed installing theme"
20434 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20436 #: ../src/prefs_themes.c:590
20440 "while installing theme."
20442 "%s fájl sikertelen\n"
20443 "a téma telepítésénél."
20445 #: ../src/prefs_themes.c:691
20447 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20448 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20450 #: ../src/prefs_themes.c:732
20452 msgid "Internal theme has %d icons"
20453 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20455 #: ../src/prefs_themes.c:738
20456 msgid "No info file available for this theme"
20457 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20459 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20460 #: ../src/prefs_themes.c:756
20461 msgid "Error: couldn't get theme status"
20462 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20464 #: ../src/prefs_themes.c:780
20466 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20467 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20469 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20470 #: ../src/prefs_themes.c:829
20472 msgstr "Elválasztó"
20474 #: ../src/prefs_themes.c:840
20475 msgid "Install new..."
20476 msgstr "Új telepítése..."
20478 # src/summaryview.c:354
20479 #: ../src/prefs_themes.c:845
20480 msgid "Get more..."
20481 msgstr "Továbbiak..."
20483 # src/prefs_account.c:792
20484 #: ../src/prefs_themes.c:856
20485 msgid "Information"
20486 msgstr "Információ"
20488 #: ../src/prefs_themes.c:870
20492 # src/folderview.c:1753
20493 #: ../src/prefs_themes.c:920
20497 # src/editaddress.c:1042
20498 #: ../src/prefs_themes.c:970
20500 msgstr "Használja ezt"
20502 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
20504 "Selected Action already set.\n"
20505 "Please choose another Action from List"
20507 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20508 "Válassz másik műveletet a listából!"
20510 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
20511 msgid "Item has no icon defined."
20512 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20514 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
20515 msgid "Item has no text defined."
20516 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20518 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
20519 msgid "Toolbar item"
20520 msgstr "Eszköztár elem"
20522 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20523 #. toolbar item type
20524 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
20526 msgstr "Elem típusa"
20529 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
20530 msgid "Internal Function"
20531 msgstr "Belső funkció"
20533 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
20534 msgid "User Action"
20535 msgstr "Felhasználói művelet"
20537 # src/prefs_common.c:1197
20538 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
20540 msgstr "Elválasztó"
20542 #. available actions
20543 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
20544 msgid "Event executed on click"
20545 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20547 #. toolbar item description
20548 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
20549 msgid "Toolbar text"
20550 msgstr "Eszköztár szöveg"
20552 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
20556 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
20558 msgstr "Hozzáa_dás"
20560 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
20561 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
20563 msgstr "Eszköztárak"
20565 # src/prefs_common.c:1121
20566 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
20567 msgid "Main Window"
20570 # src/prefs_common.c:818
20571 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
20572 msgid "Message Window"
20573 msgstr "Üzenet ablak"
20575 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20576 # src/prefs_folder_item.c:134
20577 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
20578 msgid "Compose Window"
20579 msgstr "Szerkesztő ablak"
20581 # src/message_search.c:106
20582 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
20584 msgstr "Ikon szöveg"
20586 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
20587 msgid "Mapped event"
20588 msgstr "Parancs leírása"
20590 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
20591 msgid "Toolbar item icon"
20592 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20594 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20595 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
20596 msgid "Auto wrapping"
20597 msgstr "Automatikus sortörés"
20599 # src/prefs_common.c:1268
20600 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
20601 msgid "Wrap quotation"
20602 msgstr "Idézet törése"
20604 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
20605 msgid "Wrap pasted text"
20606 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20608 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
20609 msgid "Auto indent"
20610 msgstr "Automatikus sortörés"
20612 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
20613 msgid "Wrap text at"
20614 msgstr "Szöveg tördelése"
20616 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20617 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
20621 #: ../src/printing.c:436
20622 msgid "Print preview"
20623 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20625 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20626 #: ../src/printing.c:479
20628 msgstr "Első oldal"
20630 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20631 #: ../src/printing.c:490
20633 msgstr "Utolsó oldal"
20635 #: ../src/printing.c:496
20637 msgstr "Nagyítás: 100%"
20639 #: ../src/printing.c:498
20641 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20643 #: ../src/printing.c:500
20647 #: ../src/printing.c:502
20649 msgstr "Kicsinyítés"
20651 #: ../src/printing.c:701
20656 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
20657 msgid "No information available"
20658 msgstr "Nincs elérhető információ"
20660 # src/prefs_actions.c:689
20661 #: ../src/privacy.c:490
20662 msgid "No recipient keys defined."
20663 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20665 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
20666 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20667 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20669 #. Avoid having to translate two similar strings
20670 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
20672 msgid "Already trying to send."
20673 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20675 # src/compose.c:2898
20676 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
20678 msgid "Couldn't open file %s."
20679 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20681 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20682 #: ../src/procmsg.c:1664
20684 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20685 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
20687 # src/prefs_common.c:1067
20688 #: ../src/procmsg.c:1697
20690 msgid "Queued message header is broken."
20691 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20693 # src/news.c:776 src/news.c:801
20694 #: ../src/procmsg.c:1717
20696 msgid "An error happened during SMTP session."
20697 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20699 #: ../src/procmsg.c:1731
20702 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20705 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20708 #: ../src/procmsg.c:1739
20710 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20711 "generated by Claws Mail."
20713 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20714 "hozta létre az e-mailt."
20716 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20717 #: ../src/procmsg.c:1761
20718 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20719 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20721 #: ../src/procmsg.c:1774
20723 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20724 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20726 # src/compose.c:2322
20727 #: ../src/procmsg.c:1788
20729 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20730 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20732 # src/summaryview.c:2611
20733 #: ../src/procmsg.c:2352
20734 msgid "Filtering messages...\n"
20735 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20737 #: ../src/quote_fmt.c:47
20738 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20739 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20741 #: ../src/quote_fmt.c:48
20742 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20743 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20745 # src/prefs_account.c:1807
20747 #: ../src/quote_fmt.c:51
20748 msgid "email address of sender"
20749 msgstr "Feladó e-mail címe"
20752 #: ../src/quote_fmt.c:52
20753 msgid "full name of sender"
20754 msgstr "Feladó teljes neve"
20756 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20758 #: ../src/quote_fmt.c:53
20759 msgid "first name of sender"
20760 msgstr "Feladó keresztneve"
20762 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20764 #: ../src/quote_fmt.c:54
20765 msgid "last name of sender"
20766 msgstr "Feladó vezetékneve"
20769 #: ../src/quote_fmt.c:55
20770 msgid "initials of sender"
20771 msgstr "Feladó aláírása"
20773 # src/prefs_common.c:818
20775 #: ../src/quote_fmt.c:62
20776 msgid "message body"
20777 msgstr "Üzenet szövege"
20781 #: ../src/quote_fmt.c:63
20782 msgid "quoted message body"
20783 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20786 #: ../src/quote_fmt.c:64
20787 msgid "message body without signature"
20788 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20790 #. message with no signature
20791 #: ../src/quote_fmt.c:65
20792 msgid "quoted message body without signature"
20793 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20795 # src/summaryview.c:954
20796 #. quoted message with no signature
20797 #: ../src/quote_fmt.c:66
20798 msgid "message tags"
20799 msgstr "üzenetcímkék"
20801 # src/prefs_actions.c:875
20803 #: ../src/quote_fmt.c:67
20804 msgid "current dictionary"
20805 msgstr "jelenlegi szótár"
20807 # src/prefs_actions.c:875
20808 #. current dictionary
20809 #: ../src/quote_fmt.c:68
20810 msgid "cursor position"
20811 msgstr "Kurzorpozíció"
20813 #. X marks the cursor spot
20814 #: ../src/quote_fmt.c:69
20815 msgid "account property: your name"
20816 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20818 # src/prefs_account.c:1389
20819 #. full name in compose account
20820 #: ../src/quote_fmt.c:70
20821 msgid "account property: your email address"
20822 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20824 #. mail address in compose account
20825 #: ../src/quote_fmt.c:71
20826 msgid "account property: account name"
20827 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20829 # src/prefs_account.c:768
20830 #. compose account name itself
20831 #: ../src/quote_fmt.c:72
20832 msgid "account property: organization"
20833 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20835 #. organization in compose account
20836 #: ../src/quote_fmt.c:73
20837 msgid "account property: signature"
20838 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20840 #. signature set in account prefs
20841 #: ../src/quote_fmt.c:74
20842 msgid "account property: signature path"
20843 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20845 #. signature path set in account prefs
20846 #: ../src/quote_fmt.c:75
20847 msgid "account property: default dictionary"
20848 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20850 # src/addressbook.c:2391
20851 #. main dict (if enabled) in account
20852 #: ../src/quote_fmt.c:76
20853 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20854 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20856 # src/addressbook.c:2391
20857 #. completion of 'Cc' from address book
20858 #: ../src/quote_fmt.c:77
20859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20860 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20862 # src/addressbook.c:2391
20863 #. completion of 'From' from address book
20864 #: ../src/quote_fmt.c:78
20865 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20866 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20868 #: ../src/quote_fmt.c:80
20869 msgid "literal backslash"
20872 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20873 #: ../src/quote_fmt.c:81
20874 msgid "literal question mark"
20877 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20878 #: ../src/quote_fmt.c:82
20879 msgid "literal exclamation mark"
20882 # src/compose.c:3982
20883 #: ../src/quote_fmt.c:83
20884 msgid "literal pipe"
20887 #: ../src/quote_fmt.c:84
20888 msgid "literal opening curly brace"
20891 #: ../src/quote_fmt.c:85
20892 msgid "literal closing curly brace"
20895 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20896 #: ../src/quote_fmt.c:86
20900 #: ../src/quote_fmt.c:89
20901 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20902 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20904 #: ../src/quote_fmt.c:90
20906 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20907 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20908 "symbols (or their long equivalent)"
20910 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20911 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20912 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20914 #: ../src/quote_fmt.c:91
20916 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20918 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20919 "symbols (or their long equivalent)"
20921 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20922 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20923 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20925 #: ../src/quote_fmt.c:92
20928 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20931 "fájl beszúrása:\n"
20932 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20936 #: ../src/quote_fmt.c:93
20938 "insert program output:\n"
20939 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20943 "program kimenetének beszúrása:\n"
20944 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
20945 "parancssorral helyettesítődik"
20947 #. insert program output
20948 #: ../src/quote_fmt.c:94
20950 "insert user input:\n"
20951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
20952 "user-entered text"
20954 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
20955 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
20957 "tartalmazó változó"
20959 #. insert user input
20960 #: ../src/quote_fmt.c:95
20963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20966 "fájl csatolása:\n"
20967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
20970 #: ../src/quote_fmt.c:97
20971 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
20972 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
20974 #: ../src/quote_fmt.c:98
20976 "text that can contain any of the symbols or\n"
20979 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
20980 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20982 #: ../src/quote_fmt.c:99
20984 "text that can contain any of the symbols (no\n"
20987 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
20988 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
20990 #: ../src/quote_fmt.c:100
20992 "completion from address book only works with the first\n"
20993 "address of the header, it outputs the full name\n"
20994 "of the contact if that address matches exactly\n"
20995 "one contact in the address book"
20997 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
20998 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
20999 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
21000 "egy partnerével a címjegyzékben"
21002 # src/prefs_common.c:2711
21003 #: ../src/quote_fmt.c:109
21004 msgid "Description of symbols"
21005 msgstr "Szimbólumok leírása"
21007 #: ../src/quote_fmt.c:110
21008 msgid "The following symbols and commands can be used:"
21009 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
21012 #: ../src/quote_fmt.c:173
21013 msgid "Use template when composing new messages"
21014 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
21016 #: ../src/quote_fmt.c:197
21018 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
21021 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
21025 #: ../src/quote_fmt.c:299
21026 msgid "Use template when replying to messages"
21027 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
21029 #: ../src/quote_fmt.c:323
21030 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
21032 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
21035 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
21036 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
21037 msgid "Quotation mark"
21038 msgstr "Idézet jele"
21041 #: ../src/quote_fmt.c:429
21042 msgid "Use template when forwarding messages"
21043 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
21045 #: ../src/quote_fmt.c:453
21046 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
21048 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
21051 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
21052 #: ../src/quote_fmt.c:545
21054 msgstr "Alapértelmezések"
21056 #: ../src/quote_fmt.c:563
21058 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
21061 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
21063 #: ../src/quote_fmt.c:566
21064 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
21065 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
21067 #: ../src/quote_fmt.c:583
21068 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
21069 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21071 #: ../src/quote_fmt.c:603
21072 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
21073 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21075 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
21077 msgid "Enter text to replace '%s'"
21078 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
21080 # src/prefs_common.c:2353
21081 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
21082 msgid "Enter variable"
21083 msgstr "Változó megadása"
21085 # src/send.c:449 src/send.c:513
21086 #: ../src/send_message.c:152
21088 msgid "Sending message using command: %s\n"
21089 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
21092 #: ../src/send_message.c:166
21094 msgid "Couldn't execute command: %s"
21095 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
21098 #: ../src/send_message.c:201
21100 msgid "Error occurred while executing command: %s"
21101 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
21104 #: ../src/send_message.c:348
21106 msgstr "Kapcsolódás"
21108 #: ../src/send_message.c:353
21110 msgid "Doing POP before SMTP..."
21111 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
21113 #: ../src/send_message.c:356
21114 msgid "POP before SMTP"
21115 msgstr "POP SMTP előtt..."
21118 #: ../src/send_message.c:361
21120 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
21121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
21123 # src/importldif.c:356
21124 #: ../src/send_message.c:418
21125 msgid "Mail sent successfully."
21126 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
21129 #: ../src/send_message.c:484
21131 msgid "Sending HELO..."
21132 msgstr "HELO küldése..."
21134 # src/prefs_account.c:1138
21135 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
21136 #: ../src/send_message.c:495
21137 msgid "Authenticating"
21138 msgstr "Azonosítás"
21141 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
21142 msgid "Sending message..."
21143 msgstr "Üzenet küldése..."
21146 #: ../src/send_message.c:489
21148 msgid "Sending EHLO..."
21149 msgstr "EHLO küldése..."
21152 #: ../src/send_message.c:498
21154 msgid "Sending MAIL FROM..."
21155 msgstr "MAIL FROM küldése..."
21158 #: ../src/send_message.c:502
21160 msgid "Sending RCPT TO..."
21161 msgstr "RCPT TO küldése..."
21164 #: ../src/send_message.c:507
21166 msgid "Sending DATA..."
21167 msgstr "DATA küldése..."
21170 #: ../src/send_message.c:511
21172 msgid "Quitting..."
21173 msgstr "Kilépés..."
21175 # src/send.c:449 src/send.c:513
21176 #: ../src/send_message.c:540
21178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
21179 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
21182 #: ../src/send_message.c:593
21183 msgid "Sending message"
21184 msgstr "Üzenet küldése"
21186 # src/compose.c:2346
21187 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
21188 msgid "Error occurred while sending the message."
21189 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
21191 # src/compose.c:2346
21192 #: ../src/send_message.c:665
21195 "Error occurred while sending the message:\n"
21198 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
21202 #: ../src/setup.c:75
21203 msgid "Mailbox setting"
21204 msgstr "Postaláda beállítások"
21207 #: ../src/setup.c:76
21209 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
21210 "You can use existing mailbox in MH format\n"
21211 "if you have the one.\n"
21212 "If you're not sure, just select OK."
21214 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
21215 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
21216 "ha már van egy.\n"
21217 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
21219 # src/sourcewindow.c:80
21220 #: ../src/sourcewindow.c:64
21221 msgid "Source of the message"
21222 msgstr "Üzenet forrása"
21224 # src/sourcewindow.c:143
21225 #: ../src/sourcewindow.c:159
21227 msgid "%s - Source"
21228 msgstr "%s - Forrás"
21230 # src/summaryview.c:2677
21231 #: ../src/ssl_manager.c:157
21232 msgid "Saved SSL certificates"
21233 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
21235 # src/summaryview.c:2677
21236 #: ../src/ssl_manager.c:428
21237 msgid "Delete certificate"
21238 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21240 # src/prefs_template.c:514
21241 #: ../src/ssl_manager.c:429
21242 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21243 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21245 # src/summary_search.c:99
21246 #: ../src/summary_search.c:259
21247 msgid "Search messages"
21248 msgstr "Üzenetek keresése"
21250 #: ../src/summary_search.c:281
21251 msgid "Match any of the following"
21252 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21254 # src/prefs_account.c:1276
21255 #: ../src/summary_search.c:283
21256 msgid "Match all of the following"
21257 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21259 # src/summary_search.c:169
21260 #: ../src/summary_search.c:447
21264 # src/prefs_filter.c:225
21265 #: ../src/summary_search.c:454
21269 #: ../src/summary_search.c:484
21271 msgstr "Összes keresése"
21273 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
21274 #: ../src/summaryview.c:1361
21276 msgid "Searching in %s... \n"
21277 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21279 # src/summary_search.c:306
21280 #: ../src/summary_search.c:787
21281 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21282 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21284 # src/summary_search.c:308
21285 #: ../src/summary_search.c:789
21286 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21287 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21289 # src/summaryview.c:371
21290 #: ../src/summaryview.c:430
21291 msgid "Create _filter rule"
21292 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21294 #: ../src/summaryview.c:550
21295 msgid "Toggle quick search bar"
21296 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21298 # src/prefs_common.c:2829
21299 #: ../src/summaryview.c:587
21300 msgid "Toggle multiple selection"
21301 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21303 # src/summaryview.c:586
21304 #: ../src/summaryview.c:1289
21305 msgid "Process mark"
21306 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21308 # src/summaryview.c:587
21309 #: ../src/summaryview.c:1290
21310 msgid "Some marks are left. Process them?"
21311 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21313 # src/summaryview.c:635
21314 #: ../src/summaryview.c:1340
21316 msgid "Scanning folder (%s)..."
21317 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21319 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21320 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
21321 msgid "No more unread messages"
21322 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21324 # src/summaryview.c:889
21325 #: ../src/summaryview.c:1838
21326 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21327 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21329 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
21330 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
21331 #: ../src/summaryview.c:2076
21333 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
21334 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
21336 # src/summaryview.c:898
21337 #: ../src/summaryview.c:1858
21338 msgid "No unread messages."
21339 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21341 # src/summaryview.c:913
21342 #: ../src/summaryview.c:1890
21343 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21344 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21346 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21347 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
21348 msgid "No more new messages"
21349 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21351 # src/summaryview.c:945
21352 #: ../src/summaryview.c:1933
21353 msgid "No new message found. Search from the end?"
21354 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21356 # src/summaryview.c:954
21357 #: ../src/summaryview.c:1953
21358 msgid "No new messages."
21359 msgstr "Nincs új üzenet."
21361 # src/summaryview.c:969
21362 #: ../src/summaryview.c:1985
21363 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21364 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21366 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21367 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
21368 msgid "No more marked messages"
21369 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21371 # src/summaryview.c:1001
21372 #: ../src/summaryview.c:2023
21373 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21374 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21376 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21377 #: ../src/summaryview.c:2032
21378 msgid "No marked messages."
21379 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21381 # src/summaryview.c:913
21382 #: ../src/summaryview.c:2064
21383 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21384 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21386 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21387 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
21388 msgid "No more labeled messages"
21389 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21391 # src/summaryview.c:1051
21392 #: ../src/summaryview.c:2102
21393 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21394 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21396 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21397 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
21398 msgid "No labeled messages."
21399 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21401 # src/summaryview.c:1076
21402 #: ../src/summaryview.c:2127
21403 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21404 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21406 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21407 #: ../src/summaryview.c:2441
21408 msgid "Attracting messages by subject..."
21409 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21411 # src/summaryview.c:1434
21412 #: ../src/summaryview.c:2626
21415 msgstr "%d törölve"
21417 # src/summaryview.c:1438
21418 #: ../src/summaryview.c:2630
21421 msgstr "%s%d áthelyezve"
21423 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
21424 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
21428 # src/summaryview.c:1444
21429 #: ../src/summaryview.c:2636
21431 msgid "%s%d copied"
21432 msgstr "%s%d másolva"
21434 # src/summaryview.c:1461
21435 #: ../src/summaryview.c:2650
21437 msgid " item selected"
21438 msgid_plural " items selected"
21439 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21440 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21442 # src/summaryview.c:1471
21443 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
21445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21446 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21448 #: ../src/summaryview.c:2675
21451 "<b>Message summary</b>\n"
21453 "<b>Unread:</b> %d\n"
21454 "<b>Total:</b> %d\n"
21455 "<b>Size:</b> %s\n"
21457 "<b>Marked:</b> %d\n"
21458 "<b>Replied:</b> %d\n"
21459 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
21460 "<b>Locked:</b> %d\n"
21461 "<b>Ignored:</b> %d\n"
21462 "<b>Watched:</b> %d"
21464 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
21466 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
21467 "<b>Összes:</b> %d\n"
21468 "<b>Méret:</b> %s\n"
21470 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
21471 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
21472 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
21473 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
21474 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
21475 "<b>Figyelt:</b> %d"
21477 #: ../src/summaryview.c:2699
21479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21480 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21482 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21483 #: ../src/summaryview.c:2979
21484 msgid "Sorting summary..."
21485 msgstr "Összegzés rendezése..."
21487 # src/summaryview.c:1697
21488 #: ../src/summaryview.c:3118
21489 msgid "Setting summary from message data..."
21490 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21492 # src/summaryview.c:1853
21493 #: ../src/summaryview.c:3323
21495 msgstr "(Nincs Dátum)"
21497 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21498 #: ../src/summaryview.c:3375
21499 msgid "(No Recipient)"
21500 msgstr "(Nincs címzett)"
21502 #: ../src/summaryview.c:3410
21506 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
21509 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
21511 #: ../src/summaryview.c:3417
21515 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
21518 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
21520 #: ../src/summaryview.c:4294
21521 msgid "You're not the author of the article.\n"
21522 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
21524 # src/prefs_template.c:514
21525 #: ../src/summaryview.c:4387
21527 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21528 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21529 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21530 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21532 # src/summaryview.c:2351
21533 #: ../src/summaryview.c:4390
21534 msgid "Delete message(s)"
21535 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
21537 # src/summaryview.c:2497
21538 #: ../src/summaryview.c:4553
21539 msgid "Destination is same as current folder."
21540 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21542 # src/summaryview.c:2564
21543 #: ../src/summaryview.c:4652
21544 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21545 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21548 #: ../src/summaryview.c:4815
21549 msgid "Append or Overwrite"
21550 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21552 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21553 #: ../src/summaryview.c:4816
21554 msgid "Append or overwrite existing file?"
21555 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21557 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21558 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21559 #: ../src/summaryview.c:4817
21561 msgstr "_Hozzáfűzés"
21563 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21564 #: ../src/summaryview.c:4817
21566 msgstr "_Felülírás"
21568 #: ../src/summaryview.c:4858
21571 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21572 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21574 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21575 #: ../src/summaryview.c:5337
21576 msgid "Building threads..."
21577 msgstr "Témák felépítése"
21579 #: ../src/summaryview.c:5585
21580 msgid "Skip these rules"
21581 msgstr "Szabályok kihagyása"
21583 #: ../src/summaryview.c:5588
21584 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21585 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21587 #: ../src/summaryview.c:5591
21588 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21589 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21591 # src/summaryview.c:3150
21592 #: ../src/summaryview.c:5620
21596 #: ../src/summaryview.c:5621
21598 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21599 "Please choose what to do with these rules:"
21601 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21602 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21604 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
21605 #: ../src/summaryview.c:5623
21609 # src/summaryview.c:3150
21610 #: ../src/summaryview.c:5651
21611 msgid "Filtering..."
21614 # src/mainwindow.c:666
21615 #: ../src/summaryview.c:5730
21616 msgid "Processing configuration"
21617 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21619 # src/summaryview.c:364
21620 #: ../src/summaryview.c:6278
21621 msgid "Ignored thread"
21622 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21624 # src/summaryview.c:364
21625 #: ../src/summaryview.c:6280
21626 msgid "Watched thread"
21627 msgstr "Megfigyelt téma"
21629 #: ../src/summaryview.c:6288
21630 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21631 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21633 #: ../src/summaryview.c:6290
21634 msgid "Replied - click to see reply"
21635 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21637 #: ../src/summaryview.c:6302
21638 msgid "To be moved"
21639 msgstr "Áthelyezendő"
21641 # src/summaryview.c:1444
21642 #: ../src/summaryview.c:6304
21643 msgid "To be copied"
21646 # src/mimeview.c:196
21647 #: ../src/summaryview.c:6316
21648 msgid "Signed, has attachment(s)"
21649 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21651 # src/summaryview.c:349
21652 #: ../src/summaryview.c:6320
21653 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21654 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21656 # src/summaryview.c:898
21657 #: ../src/summaryview.c:6322
21659 msgstr "Titkosított"
21661 # src/mimeview.c:196
21662 #: ../src/summaryview.c:6324
21663 msgid "Has attachment(s)"
21664 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21666 #: ../src/summaryview.c:7929
21669 "Regular expression (regexp) error:\n"
21672 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21675 #: ../src/summaryview.c:8034
21676 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21677 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21679 #: ../src/summaryview.c:8039
21680 msgid "Go back to the folder list"
21681 msgstr "Vissza a mappalistához"
21683 # src/mimeview.c:864
21684 #: ../src/textview.c:233
21685 msgid "_Open in web browser"
21686 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21688 #: ../src/textview.c:234
21689 msgid "Copy this _link"
21690 msgstr "_Link másolása"
21692 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21693 #: ../src/textview.c:241
21694 msgid "_Reply to this address"
21695 msgstr "Válasz e _címre"
21697 # src/summaryview.c:369
21698 #: ../src/textview.c:242
21699 msgid "Add to _Address book"
21700 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21702 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21703 #: ../src/textview.c:243
21704 msgid "Copy this add_ress"
21705 msgstr "_Cím másolása"
21707 # src/mimeview.c:116
21708 #: ../src/textview.c:249
21709 msgid "_Open image"
21710 msgstr "_Kép megnyitása"
21712 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21713 #: ../src/textview.c:250
21714 msgid "_Save image..."
21715 msgstr "Kép _mentése..."
21717 #: ../src/textview.c:723
21719 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
21720 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
21722 #: ../src/textview.c:726
21724 msgid "[%s (%d bytes)]"
21725 msgstr "[%s (%d byte)]"
21727 #: ../src/textview.c:905
21730 " This message can't be displayed.\n"
21731 " This is probably due to a network error.\n"
21736 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21737 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21741 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21742 #: ../src/textview.c:910
21743 msgid "'Network Log'"
21744 msgstr "'Hálózat napló'"
21746 #: ../src/textview.c:911
21747 msgid " in the Tools menu for more information."
21748 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21750 #: ../src/textview.c:974
21751 msgid " The following can be performed on this part\n"
21752 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21754 #: ../src/textview.c:976
21755 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
21756 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21758 #: ../src/textview.c:980
21759 msgid " - To save, select "
21760 msgstr " - Mentés: "
21762 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21763 #: ../src/textview.c:981
21764 msgid "'Save as...'"
21765 msgstr "'Mentés másként...'"
21767 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
21768 #: ../src/textview.c:1017
21769 msgid " (Shortcut key: '"
21770 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21772 # src/textview.c:532
21773 #: ../src/textview.c:991
21774 msgid " - To display as text, select "
21775 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
21777 # src/mimeview.c:116
21778 #: ../src/textview.c:992
21779 msgid "'Display as text'"
21780 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21782 # src/textview.c:535
21783 #: ../src/textview.c:1003
21784 msgid " - To open with an external program, select "
21785 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
21787 # src/mimeview.c:114
21788 #: ../src/textview.c:1004
21790 msgstr "'Megnyitás'"
21792 # src/textview.c:537
21793 #: ../src/textview.c:1012
21794 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
21795 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
21797 #: ../src/textview.c:1013
21798 msgid "mouse button)\n"
21799 msgstr "egérgomb)\n"
21801 #: ../src/textview.c:1015
21805 # src/mimeview.c:115
21806 #: ../src/textview.c:1016
21807 msgid "'Open with...'"
21808 msgstr "'Megnyitás...'"
21810 #: ../src/textview.c:1128
21813 "The command to view attachment as text failed:\n"
21817 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21819 "Kilépési kód: %d\n"
21821 #: ../src/textview.c:2194
21825 #: ../src/textview.c:2896
21828 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
21830 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
21832 "<b>Real URL:</b> %s\n"
21836 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
21838 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
21840 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
21842 "Így is megnyitod?"
21844 #: ../src/textview.c:2905
21845 msgid "Phishing attempt warning"
21846 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21848 # src/mimeview.c:114
21849 #: ../src/textview.c:2906
21851 msgstr "URL _megnyitása"
21853 # src/mainwindow.c:1811
21854 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
21855 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21856 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21858 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
21859 msgid "Receive Mail from current Account"
21860 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21862 # src/mainwindow.c:1822
21863 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
21864 msgid "Send Queued Messages"
21865 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21867 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21868 # src/prefs_folder_item.c:134
21869 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
21870 #: ../src/toolbar.c:1968
21871 msgid "Compose Email"
21872 msgstr "E-mail írása"
21874 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21875 # src/prefs_folder_item.c:134
21876 #: ../src/toolbar.c:196
21877 msgid "Compose News"
21878 msgstr "Hírüzenet írása"
21880 # src/mainwindow.c:1841
21881 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
21882 msgid "Reply to Message"
21883 msgstr "Válasz az üzenetre"
21885 # src/summaryview.c:344
21886 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
21887 msgid "Reply to Sender"
21888 msgstr "Válasz a feladónak"
21890 # src/mainwindow.c:1850
21891 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
21892 msgid "Reply to All"
21893 msgstr "Válasz mindenkinek"
21895 # src/summaryview.c:345
21896 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
21897 msgid "Reply to Mailing-list"
21898 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21901 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
21903 msgstr "E-mail megnyitása"
21905 # src/mainwindow.c:1858
21906 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
21907 msgid "Forward Message"
21908 msgstr "Üzenet továbbítása"
21910 # src/mainwindow.c:1858
21911 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
21912 msgid "Trash Message"
21913 msgstr "Üzenet a kukába"
21915 # src/summaryview.c:2351
21916 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
21917 msgid "Delete Message"
21918 msgstr "Üzenet törlése"
21920 # src/mainwindow.c:496
21921 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
21922 msgid "Go to Previous Unread Message"
21923 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
21925 # src/mainwindow.c:494
21926 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
21927 msgid "Go to Next Unread Message"
21928 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
21930 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
21931 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
21935 #: ../src/toolbar.c:211
21936 msgid "Learn Spam or Ham"
21937 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
21939 #: ../src/toolbar.c:212
21940 msgid "Open folder/Go to folder list"
21941 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
21943 # src/compose.c:3922
21944 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
21945 msgid "Send Message"
21946 msgstr "Üzenet küldése"
21948 # src/compose.c:3929
21949 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
21950 msgid "Put into queue folder and send later"
21951 msgstr "Küldés később"
21953 # src/compose.c:3937
21954 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
21955 msgid "Save to draft folder"
21956 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
21958 # src/compose.c:3947
21959 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
21960 msgid "Insert file"
21961 msgstr "Fájl beszúrása"
21963 # src/compose.c:3955
21964 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
21965 msgid "Attach file"
21966 msgstr "Fájl csatolása"
21968 # src/compose.c:3965
21969 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
21970 msgid "Insert signature"
21971 msgstr "Aláírás beillesztése"
21973 # src/mimeview.c:120
21974 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
21975 msgid "Replace signature"
21976 msgstr "Aláírás cseréje"
21978 # src/compose.c:3974
21979 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
21980 msgid "Edit with external editor"
21981 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
21983 # src/compose.c:539
21984 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
21985 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
21986 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
21988 # src/compose.c:3983
21989 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
21990 msgid "Wrap all long lines"
21991 msgstr "Hosszú sorok törése"
21993 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
21994 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
21995 msgid "Check spelling"
21996 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
21998 #: ../src/toolbar.c:229
21999 msgid "Claws Mail Actions Feature"
22000 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
22002 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
22003 msgid "Cancel receiving"
22004 msgstr "Fogadás megszakítása"
22006 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
22007 msgid "Cancel receiving/sending"
22008 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
22010 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22011 # src/prefs_folder_item.c:134
22012 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
22013 msgid "Close window"
22014 msgstr "Ablak bezárása"
22016 #: ../src/toolbar.c:235
22017 msgid "Claws Mail Plugins"
22018 msgstr "Claws Mail pluginek"
22020 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
22021 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
22026 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
22027 #: ../src/toolbar.c:402
22031 # src/mainwindow.c:1810
22032 #: ../src/toolbar.c:404
22034 msgstr "E-mail fogadása"
22036 #: ../src/toolbar.c:405
22040 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22041 # src/prefs_folder_item.c:134
22042 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
22045 msgstr "Üzenet írása"
22047 #: ../src/toolbar.c:410
22049 msgstr "Válasz mindenkinek"
22051 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
22052 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
22053 #: ../src/toolbar.c:411
22058 #: ../src/toolbar.c:412
22062 # src/folderview.c:1753
22063 #: ../src/toolbar.c:417
22067 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
22068 #: ../src/toolbar.c:418
22072 # src/compose.c:3936
22073 #: ../src/toolbar.c:426
22077 # src/compose.c:3965
22078 #: ../src/toolbar.c:429
22079 msgid "Insert sig."
22080 msgstr "Aláírás beillesztése"
22082 # src/mimeview.c:115
22083 #: ../src/toolbar.c:430
22084 msgid "Replace sig."
22085 msgstr "Aláírás cseréje"
22087 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
22088 # src/mainwindow.c:436
22089 #: ../src/toolbar.c:431
22091 msgstr "Szerkesztés"
22093 #: ../src/toolbar.c:432
22095 msgstr "Bekezdés törése"
22097 #: ../src/toolbar.c:433
22099 msgstr "Teljes szöveg törése"
22101 # src/prefs_common.c:1721
22102 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
22106 # src/prefs_common.c:1721
22107 #: ../src/toolbar.c:437
22109 msgstr "Összes leállítása"
22111 # src/mainwindow.c:612
22112 #: ../src/toolbar.c:897
22113 msgid "Compose News message"
22114 msgstr "Hírüzenet írása"
22116 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22117 #: ../src/toolbar.c:936
22119 msgstr "Spam tanulása"
22121 #: ../src/toolbar.c:945
22125 # src/prefs_display_header.c:222
22126 #: ../src/toolbar.c:947
22128 msgstr "Nem spam tanulása"
22130 #: ../src/toolbar.c:1925
22131 msgid "Go to folder list"
22132 msgstr "Ugrás a mappalistához"
22134 # src/mainwindow.c:1811
22135 #: ../src/toolbar.c:1931
22136 msgid "Receive Mail from selected Account"
22137 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
22139 # src/grouplistdialog.c:243
22140 #: ../src/toolbar.c:1947
22141 msgid "Open preferences"
22142 msgstr "Beállítások megnyitása"
22144 # src/mainwindow.c:1811
22145 #: ../src/toolbar.c:1958
22146 msgid "Compose with selected Account"
22147 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
22149 # src/prefs_display_header.c:222
22150 #: ../src/toolbar.c:1979
22151 msgid "Learn as..."
22152 msgstr "Megjegyez, mint..."
22154 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22155 #: ../src/toolbar.c:1989
22156 msgid "Learn as _Spam"
22157 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
22159 # src/prefs_display_header.c:222
22160 #: ../src/toolbar.c:1990
22161 msgid "Learn as _Ham"
22162 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
22164 # src/mainwindow.c:1841
22165 #: ../src/toolbar.c:1997
22166 msgid "Reply to Message options"
22167 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
22169 # src/summaryview.c:342
22170 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
22171 #: ../src/toolbar.c:2052
22172 msgid "_Reply with quote"
22173 msgstr "Válasz _idézettel"
22175 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
22176 #: ../src/toolbar.c:2053
22177 msgid "Reply without _quote"
22178 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
22180 # src/summaryview.c:344
22181 #: ../src/toolbar.c:2014
22182 msgid "Reply to Sender options"
22183 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
22185 # src/mainwindow.c:1850
22186 #: ../src/toolbar.c:2031
22187 msgid "Reply to All options"
22188 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
22190 # src/summaryview.c:345
22191 #: ../src/toolbar.c:2048
22192 msgid "Reply to Mailing-list options"
22193 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
22195 # src/mainwindow.c:1858
22196 #: ../src/toolbar.c:2065
22197 msgid "Forward Message options"
22198 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
22200 #: ../src/uri_opener.c:88
22201 msgid "There are no URLs in this email."
22202 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
22204 # src/editgroup.c:339
22205 #: ../src/uri_opener.c:116
22206 msgid "Available URLs:"
22207 msgstr "Elérhető URL-ek:"
22209 # src/mimeview.c:114
22210 #: ../src/uri_opener.c:181
22211 msgctxt "Dialog title"
22213 msgstr "URL-ek megnyitása"
22215 # src/importldif.c:312
22216 #: ../src/uri_opener.c:206
22217 msgid "Please select the URL to open."
22218 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
22220 # src/summaryview.c:390
22221 #: ../src/uri_opener.c:214
22223 msgstr "Összes kijelölése"
22225 # src/prefs_actions.c:875
22226 #: ../src/wizard.c:521
22227 msgctxt "Welcome Mail Subject"
22228 msgid "Welcome to Claws Mail"
22229 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22231 #: ../src/wizard.c:544
22235 "Welcome to Claws Mail\n"
22236 "---------------------\n"
22238 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
22239 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22242 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22243 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22244 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22245 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22246 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22248 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22249 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22250 "and change the general Preferences by using\n"
22251 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22253 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22254 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22255 "or online at the URL given below.\n"
22263 "Mailing Lists: <%s>\n"
22267 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22268 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22269 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22270 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
22275 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22280 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22281 "---------------------\n"
22283 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22284 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22287 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22288 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22289 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22290 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22291 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
22293 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22294 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22295 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22296 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22298 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22299 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22300 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22305 "Kézikönyv: <%s>\n"
22308 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22312 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22313 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22314 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
22315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22320 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22321 "itt megteheted: <%s>.\n"
22324 # src/importldif.c:312
22325 #: ../src/wizard.c:620
22326 msgid "Please enter the mailbox name."
22327 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22329 # src/prefs_account.c:1389
22330 #: ../src/wizard.c:648
22331 msgid "Please enter your name and email address."
22332 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22334 #: ../src/wizard.c:659
22335 msgid "Please enter your receiving server and username."
22336 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22338 #: ../src/wizard.c:669
22339 msgid "Please enter your username."
22340 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22342 #: ../src/wizard.c:679
22343 msgid "Please enter your SMTP server."
22344 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22346 # src/importldif.c:312
22347 #: ../src/wizard.c:690
22348 msgid "Please enter your SMTP username."
22349 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22351 #: ../src/wizard.c:969
22352 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
22353 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
22355 #: ../src/wizard.c:979
22356 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
22357 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
22359 # src/prefs_account.c:768
22360 #: ../src/wizard.c:989
22361 msgid "Your organization:"
22362 msgstr "Szervezet:"
22364 #: ../src/wizard.c:1022
22365 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
22366 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
22368 #: ../src/wizard.c:1030
22370 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22373 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
22376 #: ../src/wizard.c:1101
22378 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22381 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22383 #: ../src/wizard.c:1104
22384 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
22385 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
22387 # src/prefs_account.c:1138
22388 #: ../src/wizard.c:1110
22389 msgid "Use authentication"
22390 msgstr "Azonosítás használata"
22392 #: ../src/wizard.c:1118
22393 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
22395 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
22397 #: ../src/wizard.c:1132
22398 msgid "SMTP username:"
22399 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22401 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22402 #: ../src/wizard.c:1143
22403 msgid "SMTP password:"
22404 msgstr "SMTP jelszó:"
22407 #: ../src/wizard.c:1156
22408 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
22409 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22411 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
22412 msgid "Use SSL via STARTTLS"
22413 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
22415 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
22416 msgid "Client SSL certificate (optional)"
22417 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
22419 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
22420 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
22421 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
22423 #: ../src/wizard.c:1306
22424 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
22425 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
22427 #: ../src/wizard.c:1496
22428 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
22429 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
22431 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
22432 #: ../src/wizard.c:1506
22436 #: ../src/wizard.c:1540
22438 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22441 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22443 #: ../src/wizard.c:1545
22444 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
22445 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
22447 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22448 #: ../src/wizard.c:1570
22449 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
22450 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22452 # src/prefs_account.c:1685
22453 #: ../src/wizard.c:1635
22454 msgid "IMAP server directory:"
22455 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22457 # src/prefs_display_header.c:342
22458 #: ../src/wizard.c:1646
22459 msgid "Show only subscribed folders"
22460 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22462 #: ../src/wizard.c:1654
22464 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
22465 "has been built without IMAP support.</span>"
22467 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
22468 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
22470 #: ../src/wizard.c:1772
22471 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22472 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22474 # src/prefs_actions.c:875
22475 #: ../src/wizard.c:1806
22476 msgid "Welcome to Claws Mail"
22477 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22479 #: ../src/wizard.c:1814
22481 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22483 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22484 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22487 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22489 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22490 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22494 #: ../src/wizard.c:1827
22498 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
22499 #: ../src/wizard.c:1881
22500 msgid "Bold fields must be completed"
22501 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22503 # src/prefs_account.c:1015
22504 #: ../src/wizard.c:1842
22505 msgid "Receiving mail"
22506 msgstr "E-mail fogadása"
22509 #: ../src/wizard.c:1857
22510 msgid "Sending mail"
22511 msgstr "E-mail küldése"
22513 #: ../src/wizard.c:1873
22514 msgid "Saving mail on disk"
22515 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22517 # src/mainwindow.c:666
22518 #: ../src/wizard.c:1889
22519 msgid "Configuration finished"
22520 msgstr "Beállítás kész"
22522 #: ../src/wizard.c:1897
22524 "Claws Mail is now ready.\n"
22525 "Click Save to start."
22527 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22528 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."