1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1325
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ismeretlen hiba"
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
182 # src/prefs_actions.c:1552
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut: %s\n"
188 # src/prefs_actions.c:1556
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1590
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199 # src/summaryview.c:2695
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215 # src/summaryview.c:2695
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
247 #: src/addrcustomattr.c:67
251 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgstr "mobiltelefonszám"
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
265 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269 #: src/addrcustomattr.c:72
273 #: src/addrcustomattr.c:73
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
308 #: src/addrcustomattr.c:192
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
320 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
324 # src/summaryview.c:390
325 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
326 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgstr "Ö_sszes törlése"
330 #: src/addrcustomattr.c:214
331 msgid "_Reset to default"
332 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334 # src/prefs_actions.c:780
335 #: src/addrcustomattr.c:410
336 msgid "Attribute name is not set."
337 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339 #: src/addrcustomattr.c:469
340 msgctxt "Dialog title"
341 msgid "Edit attribute names"
342 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
344 # src/importldif.c:559
345 #: src/addrcustomattr.c:483
346 msgid "New attribute name:"
347 msgstr "Új attribútum neve:"
349 #: src/addrcustomattr.c:520
351 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
354 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
357 # src/summaryview.c:369
358 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
359 msgid "Add to address book"
360 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
362 #: src/addressadd.c:207
366 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
367 # src/select-keys.c:300
368 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
373 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
374 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
375 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
376 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
378 msgstr "Megjegyzések"
380 # src/addressadd.c:225
381 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
382 msgid "Select Address Book Folder"
383 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
385 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
386 #: src/textview.c:2110
389 "Failed to save image: \n"
392 "A kép mentése nem sikerült: \n"
395 # src/addressbook.c:837
396 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "Cím(ek) felvétele"
400 #: src/addressadd.c:533
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
404 # src/addressbook.c:3083
405 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
406 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
407 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
408 msgid "Email Address"
411 # src/addressbook.c:335
412 #: src/addressbook.c:402
416 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
417 # src/mainwindow.c:436
418 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
419 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
420 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
422 msgstr "S_zerkesztés"
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
426 #: src/messageview.c:214
430 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
432 #: src/messageview.c:215
436 # src/addressbook.c:335
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgstr "Új _címjegyzék"
441 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
442 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
446 # src/addressbook.c:336
447 #: src/addressbook.c:410
451 # src/addressbook.c:338
452 #: src/addressbook.c:414
457 #: src/addressbook.c:417
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "Új LDAP _szerver"
461 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
462 #: src/addressbook.c:421
464 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
466 # src/addressbook.c:345
467 #: src/addressbook.c:422
469 msgstr "Címjegyzék _törlése"
471 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
476 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
477 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
478 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
479 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
484 # src/summaryview.c:390
485 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
487 msgstr "Mindent _kijelöl"
489 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
493 # src/summaryview.c:355
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 msgstr "_Beillesztés"
505 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
506 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
510 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
515 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
516 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
520 # src/addressbook.c:357
521 #: src/addressbook.c:444
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:445
527 msgid "Import M_utt file..."
528 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine fájl importálása..."
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:448
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:449
542 msgid "Export LDI_F..."
543 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:451
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Többszörös címek keresése..."
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
556 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
557 #: src/messageview.c:340
561 #: src/addressbook.c:491
562 msgid "_Browse Entry"
563 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
565 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
568 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
581 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
586 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
587 msgid "Error opening file"
588 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590 # src/importldif.c:333
591 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
592 msgid "Error reading file"
593 msgstr "Fájl olvasási hiba"
595 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
596 msgid "End of file encountered"
599 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
600 msgid "Error allocating memory"
601 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
603 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
604 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
605 msgid "Bad file format"
606 msgstr "Rossz fájl formátum"
609 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
610 msgid "Error writing to file"
611 msgstr "Fájl írási hiba."
613 # src/prefs_common.c:918
614 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
615 msgid "Error opening directory"
616 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
619 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
620 msgid "No path specified"
621 msgstr "Nincs megadva elérési út."
624 #: src/addressbook.c:531
625 msgid "Error connecting to LDAP server"
626 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
628 #: src/addressbook.c:532
629 msgid "Error initializing LDAP"
630 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
632 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
633 #: src/addressbook.c:533
634 msgid "Error binding to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
637 # src/importldif.c:333
638 #: src/addressbook.c:534
639 msgid "Error searching LDAP database"
640 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
642 #: src/addressbook.c:535
643 msgid "Timeout performing LDAP operation"
644 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
646 #: src/addressbook.c:536
647 msgid "Error in LDAP search criteria"
648 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
650 #: src/addressbook.c:537
651 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
652 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
654 #: src/addressbook.c:538
655 msgid "LDAP search terminated on request"
656 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
659 #: src/addressbook.c:539
660 msgid "Error starting TLS connection"
661 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
663 #: src/addressbook.c:540
664 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
665 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
667 # src/prefs_account.c:792
668 #: src/addressbook.c:541
669 msgid "Missing required information"
670 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
672 #: src/addressbook.c:542
673 msgid "Another contact exists with that key"
674 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
676 # src/prefs_account.c:1138
677 #: src/addressbook.c:543
678 msgid "Strong(er) authentication required"
679 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
681 # src/sourcewindow.c:143
682 #: src/addressbook.c:913
686 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
687 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
688 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
692 # src/addressbook.c:630
693 #: src/addressbook.c:1120
695 msgstr "Keresendő név:"
697 # src/addressbook.c:837
698 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
699 msgid "Delete address(es)"
700 msgstr "Cím(ek) törlése"
702 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
703 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
704 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
706 # src/folderview.c:1994
707 #: src/addressbook.c:1489
709 msgstr "Csoport törlése"
712 #: src/addressbook.c:1490
714 "Really delete the group(s)?\n"
715 "The addresses it contains will not be lost."
717 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
718 "A benne lévő címek elvesznek."
720 # src/addressbook.c:838
721 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
722 msgid "Really delete the address(es)?"
723 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
725 #: src/addressbook.c:2201
726 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
729 #: src/addressbook.c:2211
730 msgid "Cannot paste into an address group."
731 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
734 #: src/addressbook.c:2917
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
737 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
739 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
740 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
741 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
742 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
743 # src/prefs_template.c:224
744 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
745 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
750 # src/addressbook.c:1657
751 #: src/addressbook.c:2929
754 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
755 "contains will be moved into the parent folder."
757 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
764 msgid "Delete folder"
765 msgstr "Mappa törlése"
767 # src/folderview.c:1695
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "+Delete _folder only"
770 msgstr "+Csak mappa törlése"
772 # src/addressbook.c:1660
773 #: src/addressbook.c:2933
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Mappa és címek törlése"
778 #: src/addressbook.c:2944
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
784 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
785 "A benne lévő címek nem vesznek el."
788 #: src/addressbook.c:2951
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
794 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
795 "A benne lévő címek elvesznek."
797 # src/grouplistdialog.c:203
798 #: src/addressbook.c:3065
801 msgstr "'%s' keresése "
803 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
805 msgstr "Új kapcsolatok"
807 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
808 #: src/addressbook.c:4035
809 msgid "New user, could not save index file."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
812 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
813 #: src/addressbook.c:4039
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
817 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
818 #: src/addressbook.c:4049
819 msgid "Old address book converted successfully."
820 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
822 # src/addressbook.c:2360
823 #: src/addressbook.c:4054
825 "Old address book converted,\n"
826 "could not save new address index file."
828 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831 # src/addressbook.c:2373
832 #: src/addressbook.c:4067
834 "Could not convert address book,\n"
835 "but created empty new address book files."
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
840 # src/addressbook.c:2379
841 #: src/addressbook.c:4073
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
849 # src/addressbook.c:2384
850 #: src/addressbook.c:4078
852 "Could not convert address book\n"
853 "and could not create new address book files."
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
858 # src/addressbook.c:2391
859 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:4198
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:4199
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
873 #: src/addressbook.c:4530
874 msgid "Busy searching..."
877 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
878 #: src/addressbook.c:4833
882 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
883 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
884 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
888 # src/addressbook.c:3067
889 #: src/addressbook.c:4857
893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
894 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
895 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
899 # src/addressbook.c:3131
900 #: src/addressbook.c:4905
904 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
905 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4941
912 msgstr "LDAP szerverek"
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4953
917 msgstr "LDAP lekérdezés"
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
936 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
937 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
938 #: src/prefs_matcher.c:2502
942 #: src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
946 # src/editgroup.c:339
947 #: src/addrgather.c:179
948 msgid "No available address book."
949 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
951 # src/importldif.c:312
952 #: src/addrgather.c:200
953 msgid "Please select the mail headers to search."
954 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
956 #: src/addrgather.c:207
957 msgid "Collecting addresses..."
958 msgstr "Címek kigyűjtése..."
960 #: src/addrgather.c:247
961 msgid "address added by claws-mail"
962 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
964 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
970 #: src/addrgather.c:357
971 msgid "Current folder:"
972 msgstr "Jelenlegi mappa:"
974 # src/importldif.c:679
975 #: src/addrgather.c:368
976 msgid "Address book name:"
977 msgstr "Címjegyzék neve:"
979 # src/addressbook.c:2391
980 #: src/addrgather.c:395
981 msgid "Address book folder size:"
982 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
984 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
986 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
988 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
990 # src/prefs_account.c:1118
991 #: src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
995 #: src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Almappákkal együtt"
999 # src/prefs_display_header.c:222
1000 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1004 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1005 #: src/addrgather.c:457
1006 msgid "Address Count"
1007 msgstr "Cím számláló"
1009 # src/prefs_display_header.c:222
1010 #: src/addrgather.c:567
1011 msgid "Header Fields"
1012 msgstr "Fejléc mezők"
1014 # src/importldif.c:792
1015 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1016 #: src/importldif.c:1022
1020 #: src/addrgather.c:626
1021 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1024 #: src/addrgather.c:630
1025 msgid "Collect email addresses from folder"
1026 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1028 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1029 #: src/addrindex.c:123
1030 msgid "Common addresses"
1031 msgstr "Általános címek"
1033 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1034 #: src/addrindex.c:124
1035 msgid "Personal addresses"
1036 msgstr "Személyes címek"
1038 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1039 #: src/addrindex.c:130
1040 msgid "Common address"
1041 msgstr "Általános cím"
1043 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1044 #: src/addrindex.c:131
1045 msgid "Personal address"
1046 msgstr "Személyes cím"
1048 # src/editgroup.c:308
1049 #: src/addrindex.c:1827
1050 msgid "Address(es) update"
1051 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1053 #: src/addrindex.c:1828
1054 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1055 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1057 #: src/addrduplicates.c:127
1058 msgid "Show duplicates in the same book"
1059 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1061 #: src/addrduplicates.c:133
1062 msgid "Show duplicates in different books"
1063 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1065 #: src/addrduplicates.c:144
1066 msgid "Find address book email duplicates"
1067 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1069 #: src/addrduplicates.c:145
1071 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1073 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1075 #: src/addrduplicates.c:325
1076 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1077 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1079 # src/addressbook.c:837
1080 #: src/addrduplicates.c:356
1081 msgid "Duplicate email addresses"
1082 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1084 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1085 #: src/addrduplicates.c:474
1086 msgid "Address book path"
1087 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1089 # src/addressbook.c:837
1090 #: src/addrduplicates.c:852
1091 msgid "Delete address"
1092 msgstr "Cím törlése"
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1101 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4868
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1147 #: src/common/plugin.c:65
1151 #: src/common/plugin.c:66
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1174 #: src/common/plugin.c:71
1178 #: src/common/plugin.c:72
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1183 #: src/common/plugin.c:73
1187 #: src/common/plugin.c:334
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1209 #: src/common/plugin.c:748
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1217 #: src/common/plugin.c:751
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1223 #: src/common/plugin.c:760
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1228 #: src/common/plugin.c:762
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1233 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1261 #: src/common/smtp.c:610
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1280 #: src/common/socket.c:630
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1285 #: src/common/socket.c:643
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1291 #: src/common/socket.c:831
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296 #: src/common/socket.c:1071
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301 #: src/common/socket.c:1166
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306 #: src/common/socket.c:1513
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1331 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1335 msgid "Self-signed certificate"
1336 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1340 msgid "Revoked certificate"
1341 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1343 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1345 msgid "No certificate issuer found"
1346 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1349 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1350 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1352 # src/compose.c:2898
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1355 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1356 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1360 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1361 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1363 # src/compose.c:2898
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1366 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1367 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1371 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1372 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1383 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1388 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1391 # src/summaryview.c:2677
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1399 #: src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403 #: src/common/utils.c:371
1408 #: src/common/utils.c:372
1413 #: src/common/utils.c:373
1418 #: src/common/utils.c:374
1423 #: src/common/utils.c:4974
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4975
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4976
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4977
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4978
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4979
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4980
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4982
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: src/common/utils.c:4983
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4984
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4985
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4986
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4987
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4988
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4989
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4990
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4991
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4992
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 #: src/common/utils.c:4993
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1518 #: src/common/utils.c:4995
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 #: src/common/utils.c:4996
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 #: src/common/utils.c:4997
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 #: src/common/utils.c:4998
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 #: src/common/utils.c:4999
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 #: src/common/utils.c:5000
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: src/common/utils.c:5005
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: src/common/utils.c:5006
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 #: src/common/utils.c:5007
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 #: src/common/utils.c:5008
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 #: src/common/utils.c:5009
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 #: src/common/utils.c:5010
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 #: src/common/utils.c:5011
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: src/common/utils.c:5012
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 #: src/common/utils.c:5013
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 #: src/common/utils.c:5014
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 #: src/common/utils.c:5025
1614 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1618 #: src/common/utils.c:5026
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1623 #: src/common/utils.c:5027
1624 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1628 #: src/common/utils.c:5028
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1633 #: src/common/utils.c:5035
1634 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1635 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1636 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1638 #: src/common/utils.c:5036
1639 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1641 msgstr "%Y. %m. %d."
1643 #: src/common/utils.c:5037
1644 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1648 #: src/common/utils.c:5039
1649 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1651 msgstr "%I:%M:%S %p"
1654 #: src/compose.c:565
1656 msgstr "_Hozzáadás..."
1659 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1664 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1665 # src/folderview.c:260
1666 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1667 msgid "_Properties..."
1668 msgstr "_Tulajdonságok..."
1670 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1671 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:578
1678 msgstr "_Helyesírás"
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1685 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1686 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1687 #: src/compose.c:584
1691 # src/compose.c:3928
1692 #: src/compose.c:585
1694 msgstr "Kü_ldés később"
1696 # src/compose.c:3955
1697 #: src/compose.c:588
1698 msgid "_Attach file"
1699 msgstr "Fájl _csatolása"
1701 # src/compose.c:3947
1702 #: src/compose.c:589
1703 msgid "_Insert file"
1704 msgstr "Fájl _beszúrása"
1706 # src/compose.c:3965
1707 #: src/compose.c:590
1708 msgid "Insert si_gnature"
1709 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:594
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:599
1720 msgstr "_Visszavonás"
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:600
1727 #: src/compose.c:603
1732 #: src/compose.c:607
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:608
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:609
1747 #: src/compose.c:610
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1754 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1756 # src/prefs_account.c:684
1757 #: src/compose.c:614
1762 #: src/compose.c:615
1763 msgid "Move a character backward"
1764 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1767 #: src/compose.c:616
1768 msgid "Move a character forward"
1769 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1772 #: src/compose.c:617
1773 msgid "Move a word backward"
1774 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1777 #: src/compose.c:618
1778 msgid "Move a word forward"
1779 msgstr "Szó mozgatása előre"
1782 #: src/compose.c:619
1783 msgid "Move to beginning of line"
1784 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1787 #: src/compose.c:620
1788 msgid "Move to end of line"
1789 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1792 #: src/compose.c:621
1793 msgid "Move to previous line"
1794 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1797 #: src/compose.c:622
1798 msgid "Move to next line"
1799 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1802 #: src/compose.c:623
1803 msgid "Delete a character backward"
1804 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1807 #: src/compose.c:624
1808 msgid "Delete a character forward"
1809 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1812 #: src/compose.c:625
1813 msgid "Delete a word backward"
1814 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1817 #: src/compose.c:626
1818 msgid "Delete a word forward"
1819 msgstr "Egy szó törlése előre"
1821 # src/prefs_filter.c:796
1822 #: src/compose.c:627
1824 msgstr "Sor törlése"
1827 #: src/compose.c:628
1828 msgid "Delete to end of line"
1829 msgstr "Törlés a sor végéig"
1831 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1832 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1833 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1838 #: src/compose.c:634
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:635
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:637
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1852 #: src/compose.c:640
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1856 #: src/compose.c:641
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1860 #: src/compose.c:642
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1864 #: src/compose.c:643
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:651
1871 msgstr "Válasz _módja"
1873 #: src/compose.c:653
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1877 #: src/compose.c:658
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1896 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1900 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1919 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:678
1938 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:689
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1947 #: src/compose.c:690
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:691
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:692
1959 msgstr "_Titkosítás"
1961 #: src/compose.c:693
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:694
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1970 #: src/compose.c:695
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1979 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:703
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1994 #: src/compose.c:708
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1998 #: src/compose.c:709
2002 #: src/compose.c:711
2006 #: src/compose.c:712
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2013 msgstr "_Automatikus"
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1034
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1126
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2056 #: src/compose.c:1413
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2060 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2073 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2086 #: src/compose.c:2014
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2456
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2113 #: src/gtk/headers.h:32
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2117 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2129 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2747
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2753
2142 "The following file has been attached: \n"
2145 "The following files have been attached: \n"
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 #: src/compose.c:3026
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3514
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2164 #: src/compose.c:3525
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172 #: src/compose.c:3528
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3639
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2187 # src/compose.c:1408
2188 #: src/compose.c:3643
2190 msgid "Can't read %s."
2191 msgstr "%s nem olvasható"
2193 # src/compose.c:1432
2194 #: src/compose.c:3670
2199 # src/compose.c:2097
2200 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2202 msgstr " [Szerkesztett]"
2204 # src/compose.c:2099
2205 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2207 msgid "%s - Compose message%s"
2208 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2210 # src/compose.c:2099
2211 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2213 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2214 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2216 # src/mainwindow.c:612
2217 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2218 msgid "Compose message"
2219 msgstr "Üzenet írása"
2221 # src/compose.c:2308
2222 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2224 "Account for sending mail is not specified.\n"
2225 "Please select a mail account before sending."
2227 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2228 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2230 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2231 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2232 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2234 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2238 #: src/compose.c:4915
2239 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2241 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2243 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2244 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2245 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2250 #: src/compose.c:4947
2251 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2253 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2255 # src/compose.c:2233
2256 #: src/compose.c:4964
2257 msgid "Recipient is not specified."
2258 msgstr "Nincs címzett."
2260 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2261 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2265 # src/compose.c:2242
2266 #: src/compose.c:4984
2268 msgid "Subject is empty. %s"
2269 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2271 #: src/compose.c:4985
2272 msgid "Send it anyway?"
2273 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2275 #: src/compose.c:4986
2276 msgid "Queue it anyway?"
2277 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2279 # src/compose.c:3928
2280 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2282 msgstr "Küldés később"
2284 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2285 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2287 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "Charset conversion failed."
2291 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Couldn't get recipient encryption key."
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2310 "Could not queue message for sending:\n"
2312 "Signature failed: %s"
2314 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2316 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5048
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2326 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2330 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2331 #: src/compose.c:5050
2332 msgid "Could not queue message for sending."
2333 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2335 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2337 "The message was queued but could not be sent.\n"
2338 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2340 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2341 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2343 #: src/compose.c:5121
2347 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2352 # src/compose.c:2497
2353 #: src/compose.c:5494
2356 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2357 "to the specified %s charset.\n"
2360 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2361 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2362 "Elküldöd %s kódolással?"
2364 #: src/compose.c:5552
2367 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2368 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2372 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2373 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2378 #: src/compose.c:5733
2379 msgid "Encryption warning"
2380 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2383 #: src/compose.c:5734
2385 msgstr "+F_olytatás"
2387 #: src/compose.c:5783
2388 msgid "No account for sending mails available!"
2389 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2391 #: src/compose.c:5792
2392 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2393 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2395 #: src/compose.c:6021
2397 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2398 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2400 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2401 #: src/toolbar.c:2181
2402 msgid "Cancel sending"
2403 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2405 # src/summaryview.c:349
2406 #: src/compose.c:6022
2407 msgid "Ignore attachment"
2408 msgstr "Csatolás kihagyása"
2410 #: src/compose.c:6061
2412 msgid "Original %s part"
2413 msgstr "Eredeti %s rész"
2415 # src/summaryview.c:369
2416 #: src/compose.c:6592
2417 msgid "Add to address _book"
2418 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2421 #: src/compose.c:6748
2422 msgid "Delete entry contents"
2423 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2425 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2426 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2428 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2430 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2431 #: src/compose.c:6972
2435 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2436 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2437 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2438 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2442 # src/prefs_common.c:1065
2443 #: src/compose.c:7048
2444 msgid "Save Message to "
2445 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2447 # src/colorlabel.c:51
2448 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2449 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2450 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2459 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2460 # src/prefs_filter.c:241
2461 #: src/compose.c:7569
2465 # src/mimeview.c:196
2466 #: src/compose.c:7574
2467 msgid "_Attachments"
2468 msgstr "_Csatolások"
2470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2471 #: src/compose.c:7588
2475 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2476 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2481 #: src/compose.c:7830
2484 "Spell checker could not be started.\n"
2487 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2490 #: src/compose.c:7943
2492 msgid "From: <i>%s</i>"
2493 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2495 #: src/compose.c:7977
2496 msgid "Account to use for this email"
2497 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2499 # src/editaddress.c:460
2500 #: src/compose.c:7979
2501 msgid "Sender address to be used"
2502 msgstr "A használt feladó cím."
2504 #: src/compose.c:8143
2507 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2508 "encrypt this message."
2510 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2513 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2514 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2518 # src/prefs_template.c:438
2519 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2521 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2522 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8460
2526 msgid "Template From format error."
2527 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8478
2531 msgid "Template To format error."
2532 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8496
2536 msgid "Template Cc format error."
2537 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8514
2541 msgid "Template Bcc format error."
2542 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2544 # src/compose.c:1157
2545 #: src/compose.c:8533
2546 msgid "Template subject format error."
2547 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2549 # src/compose.c:4280
2550 #: src/compose.c:8797
2551 msgid "Invalid MIME type."
2552 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2554 # src/compose.c:4298
2555 #: src/compose.c:8812
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2559 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2560 # src/folderview.c:260
2561 #: src/compose.c:8886
2563 msgstr "Tulajdonságok"
2565 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2566 #: src/compose.c:8903
2570 # src/compose.c:4386
2571 #: src/compose.c:8944
2575 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2576 #: src/compose.c:8964
2580 # src/compose.c:4410
2581 #: src/compose.c:8965
2585 # src/compose.c:4587
2586 #: src/compose.c:9157
2589 "The external editor is still working.\n"
2590 "Force terminating the process?\n"
2591 "process group id: %d"
2593 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2594 "Processz leállítása?\n"
2595 "Processzcsoport azonosító: %d"
2597 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2598 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2599 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2601 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2602 #: src/compose.c:9577
2603 msgid "Could not queue message."
2604 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2606 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2607 #: src/compose.c:9579
2610 "Could not queue message:\n"
2614 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2618 # src/prefs_actions.c:683
2619 #: src/compose.c:9747
2620 msgid "Could not save draft."
2621 msgstr "A vázlat nem menthető."
2623 # src/prefs_actions.c:683
2624 #: src/compose.c:9751
2625 msgid "Could not save draft"
2626 msgstr "A vázlat nem menthető."
2628 #: src/compose.c:9752
2630 "Could not save draft.\n"
2631 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2633 "A vázlat nem menthető.\n"
2634 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2636 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2637 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2638 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2639 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2640 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2641 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2642 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2643 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2644 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2645 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2646 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2647 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2648 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2649 #: src/compose.c:9754
2650 msgid "_Cancel exit"
2651 msgstr "_Mégsem lép ki"
2653 # src/compose.c:5095
2654 #: src/compose.c:9754
2655 msgid "_Discard email"
2656 msgstr "_E-mail eldobása"
2658 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2659 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2661 msgstr "Fájl kiválasztása"
2663 #: src/compose.c:9942
2665 msgid "File '%s' could not be read."
2666 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2668 #: src/compose.c:9944
2671 "File '%s' contained invalid characters\n"
2672 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2674 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2675 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2677 # src/compose.c:5093
2678 #: src/compose.c:10016
2679 msgid "Discard message"
2680 msgstr "Üzenet eldobása"
2682 # src/compose.c:5094
2683 #: src/compose.c:10017
2684 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2685 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2687 # src/compose.c:5095
2688 #: src/compose.c:10018
2692 # src/compose.c:5095
2693 #: src/compose.c:10018
2694 msgid "_Save to Drafts"
2695 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2697 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2698 #: src/compose.c:10020
2699 msgid "Save changes"
2700 msgstr "Módosítások mentése"
2702 # src/compose.c:5094
2703 #: src/compose.c:10021
2704 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2705 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2707 #: src/compose.c:10022
2709 msgstr "_Nincs mentés"
2711 # src/compose.c:5095
2712 #: src/compose.c:10022
2713 msgid "+_Save to Drafts"
2714 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2716 # src/compose.c:5128
2717 #: src/compose.c:10092
2719 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2720 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2722 # src/compose.c:5130
2723 #: src/compose.c:10094
2724 msgid "Apply template"
2725 msgstr "Sablon alkalmazása"
2727 # src/compose.c:5131
2728 #: src/compose.c:10095
2732 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2733 #: src/compose.c:10095
2737 #: src/compose.c:10959
2738 msgid "Insert or attach?"
2739 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2741 #: src/compose.c:10960
2743 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2744 "attach it to the email?"
2746 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2747 "szeretnéd elküldeni?"
2749 # src/compose.c:3954
2750 #: src/compose.c:10962
2754 # src/compose.c:1145
2755 #: src/compose.c:11178
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2760 #: src/compose.c:11462
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2766 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2785 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2791 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2792 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2793 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2794 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2795 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2799 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2805 msgid "Create bug report"
2806 msgstr "Hibajelentés készítése"
2808 # src/prefs_account.c:792
2810 msgid "Save crash information"
2811 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2813 # src/editaddress.c:318
2814 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2815 msgid "Add New Person"
2816 msgstr "Új partner hozzáadása"
2818 #: src/editaddress.c:158
2820 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2821 "following values to be set:\n"
2826 " - any email address\n"
2827 " - any additional attribute\n"
2829 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2830 "Click Cancel to close without saving."
2832 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2833 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2834 " - Megjelenítendő név\n"
2838 " - bármilyen e-mail cím\n"
2839 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2841 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2842 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2844 #: src/editaddress.c:169
2846 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2847 "following values to be set:\n"
2850 " - any email address\n"
2851 " - any additional attribute\n"
2853 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2854 "Click Cancel to close without saving."
2856 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2857 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2858 " - Megjelenítendő név\n"
2861 " - bármilyen e-mail cím\n"
2862 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2864 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2865 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2867 # src/editaddress.c:319
2868 #: src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Partner adatai"
2872 # src/editaddress.c:460
2873 #: src/editaddress.c:411
2874 msgid "An Email address must be supplied."
2875 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2877 # src/editaddress.c:579
2878 #: src/editaddress.c:587
2879 msgid "A Name and Value must be supplied."
2880 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2882 # src/compose.c:5095
2883 #: src/editaddress.c:676
2887 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2888 #: src/editaddress.c:677
2892 # src/editaddress.c:637
2893 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2894 msgid "Edit Person Data"
2895 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2897 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2898 # src/prefs_folder_item.c:134
2899 #: src/editaddress.c:785
2900 msgid "Choose a picture"
2901 msgstr "Kép kiválasztása"
2903 #: src/editaddress.c:804
2906 "Failed to import image: \n"
2909 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2912 # src/compose.c:3965
2913 #: src/editaddress.c:846
2914 msgid "_Set picture"
2915 msgstr "Kép _hozzáadása"
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:847
2919 msgid "_Unset picture"
2920 msgstr "Kép _törlése"
2922 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2923 #: src/editaddress.c:905
2927 # src/editaddress.c:734
2928 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2929 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2930 msgid "Display Name"
2931 msgstr "Megjelenítendő név"
2933 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2934 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2938 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2939 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2943 # src/editaddress.c:746
2944 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2948 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2949 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2953 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2954 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2955 #: src/prefs_customheader.c:223
2959 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2960 #: src/editaddress.c:1427
2962 msgstr "Felhasználói adat"
2964 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2965 # src/editgroup.c:255
2966 #: src/editaddress.c:1428
2967 msgid "_Email Addresses"
2968 msgstr "E-mail címek"
2970 # src/editaddress.c:1042
2971 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2972 msgid "O_ther Attributes"
2973 msgstr "Egyéb adatok"
2975 # src/editbook.c:114
2976 #: src/editbook.c:109
2977 msgid "File appears to be OK."
2978 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2980 # src/editbook.c:117
2981 #: src/editbook.c:112
2982 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2983 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2985 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2986 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2987 msgid "Could not read file."
2988 msgstr "A fájl nem olvasható."
2990 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2991 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2992 msgid "Edit Addressbook"
2993 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2995 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2996 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2997 msgid " Check File "
2998 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3000 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3001 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3002 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3003 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3007 # src/editbook.c:297
3008 #: src/editbook.c:281
3009 msgid "Add New Addressbook"
3010 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3012 # src/editgroup.c:105
3013 #: src/editgroup.c:101
3014 msgid "A Group Name must be supplied."
3015 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3017 # src/editgroup.c:261
3018 #: src/editgroup.c:294
3019 msgid "Edit Group Data"
3020 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3022 # src/editgroup.c:289
3023 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3025 msgstr "Csoport név"
3027 # src/editgroup.c:308
3028 #: src/editgroup.c:342
3029 msgid "Addresses in Group"
3030 msgstr "Címek a csoportban"
3032 # src/editgroup.c:339
3033 #: src/editgroup.c:377
3034 msgid "Available Addresses"
3035 msgstr "Elérhető címek"
3037 # src/editgroup.c:403
3038 #: src/editgroup.c:452
3039 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3040 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3042 # src/editgroup.c:453
3043 #: src/editgroup.c:500
3044 msgid "Edit Group Details"
3045 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3047 # src/editgroup.c:456
3048 #: src/editgroup.c:503
3049 msgid "Add New Group"
3050 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3052 # src/editgroup.c:506
3053 #: src/editgroup.c:553
3055 msgstr "Mappa szerkesztése"
3057 # src/editgroup.c:506
3058 #: src/editgroup.c:553
3059 msgid "Input the new name of folder:"
3060 msgstr "A mappa új neve:"
3062 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3063 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3064 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3068 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3069 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3070 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3071 msgid "Input the name of new folder:"
3072 msgstr "Az új mappa neve:"
3074 # src/editjpilot.c:189
3075 #: src/editjpilot.c:188
3076 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3077 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3079 # src/editjpilot.c:225
3080 #: src/editjpilot.c:200
3081 msgid "Select JPilot File"
3082 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3084 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3085 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:281
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:372
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:138
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3109 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3110 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3115 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3116 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3118 msgstr "Keresési bázis"
3120 # src/editldap_basedn.c:202
3121 #: src/editldap_basedn.c:198
3122 msgid "Available Search Base(s)"
3123 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3125 # src/editldap_basedn.c:286
3126 #: src/editldap_basedn.c:288
3127 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3128 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3130 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3131 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3132 msgid "Could not connect to server"
3133 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3135 # src/editgroup.c:105
3136 #: src/editldap.c:152
3137 msgid "A Name must be supplied."
3138 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3140 # src/editgroup.c:105
3141 #: src/editldap.c:164
3142 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3143 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3145 #: src/editldap.c:177
3146 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3147 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3149 # src/editldap.c:164
3150 #: src/editldap.c:278
3151 msgid "Connected successfully to server"
3152 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3154 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3155 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3156 msgid "Edit LDAP Server"
3157 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3159 #: src/editldap.c:437
3160 msgid "A name that you wish to call the server."
3161 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3163 #: src/editldap.c:450
3165 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3166 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3167 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3168 "computer as Claws Mail."
3170 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3171 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3172 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3174 #: src/editldap.c:470
3178 # src/prefs_account.c:681
3179 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3183 #: src/editldap.c:475
3185 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3186 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3187 "TLS_REQCERT fields)."
3189 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3190 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3191 "TLS_REQCERT mezők)."
3193 #: src/editldap.c:479
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3203 #: src/editldap.c:493
3204 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3205 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3207 # src/editldap.c:328
3208 #: src/editldap.c:496
3209 msgid " Check Server "
3210 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3212 #: src/editldap.c:500
3213 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3214 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3216 #: src/editldap.c:513
3218 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3219 "Examples include:\n"
3220 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 " o=Organization Name,c=Country\n"
3224 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3225 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3227 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3229 #: src/editldap.c:524
3231 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3233 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3235 # src/editaddress.c:1042
3236 #: src/editldap.c:580
3237 msgid "Search Attributes"
3238 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3240 #: src/editldap.c:589
3242 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3243 "find a name or address."
3244 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3246 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3247 #: src/editldap.c:592
3249 msgstr " Alapértelmezések"
3251 #: src/editldap.c:596
3253 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3254 "names and addresses during a name or address search process."
3256 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3257 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3259 #: src/editldap.c:602
3260 msgid "Max Query Age (secs)"
3261 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3263 #: src/editldap.c:617
3265 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3266 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3267 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3268 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3269 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3270 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3271 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3272 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3273 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3274 "more memory to cache results."
3276 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3277 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3278 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3279 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3280 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3281 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3282 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3283 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3284 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3286 #: src/editldap.c:634
3287 msgid "Include server in dynamic search"
3288 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3290 #: src/editldap.c:639
3292 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3293 "address completion."
3295 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3296 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3298 #: src/editldap.c:645
3299 msgid "Match names 'containing' search term"
3300 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3302 #: src/editldap.c:650
3304 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3305 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3306 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3307 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3308 "searches against other address interfaces."
3310 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3311 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3312 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3313 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3314 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3316 # src/editldap.c:402
3317 #: src/editldap.c:703
3319 msgstr "Kapcsolódási DN"
3321 #: src/editldap.c:712
3323 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3324 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3325 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3326 "performing a search."
3328 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3329 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3330 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3332 # src/editldap.c:411
3333 #: src/editldap.c:719
3334 msgid "Bind Password"
3335 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3337 #: src/editldap.c:733
3338 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3339 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3341 # src/editldap.c:420
3342 #: src/editldap.c:738
3343 msgid "Timeout (secs)"
3344 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3346 #: src/editldap.c:752
3347 msgid "The timeout period in seconds."
3348 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3350 # src/editldap.c:434
3351 #: src/editldap.c:756
3352 msgid "Maximum Entries"
3353 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3355 #: src/editldap.c:770
3357 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3358 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3360 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3361 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3365 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3366 #: src/editldap.c:786
3370 # src/editldap.c:462
3371 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3375 # src/editldap.c:546
3376 #: src/editldap.c:985
3377 msgid "Add New LDAP Server"
3378 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3380 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3384 # src/folderview.c:1695
3385 #: src/edittags.c:215
3387 msgstr "Címke törlése"
3389 # src/prefs_template.c:514
3390 #: src/edittags.c:216
3391 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3392 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:243
3396 msgid "Delete all tags"
3397 msgstr "Összes címke törlése"
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:244
3401 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3404 #: src/edittags.c:422
3405 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3406 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3408 # src/prefs_actions.c:780
3409 #: src/edittags.c:464
3410 msgid "Tag is not set."
3411 msgstr "A címke nincs beállítva."
3413 #: src/edittags.c:529
3414 msgctxt "Dialog title"
3416 msgstr "Címkék alkalmazása"
3418 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3419 #: src/edittags.c:543
3423 #: src/edittags.c:576
3424 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3426 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3429 # src/editvcard.c:96
3430 #: src/editvcard.c:95
3431 msgid "File does not appear to be vCard format."
3432 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3434 # src/editvcard.c:132
3435 #: src/editvcard.c:107
3436 msgid "Select vCard File"
3437 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3439 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3440 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3441 msgid "Edit vCard Entry"
3442 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3444 # src/editvcard.c:296
3445 #: src/editvcard.c:261
3446 msgid "Add New vCard Entry"
3447 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3449 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3450 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3451 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3453 #: src/exphtmldlg.c:106
3454 msgid "Please specify output directory and file to create."
3455 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3457 #: src/exphtmldlg.c:109
3458 msgid "Select stylesheet and formatting."
3459 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3461 # src/importldif.c:356
3462 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3463 msgid "File exported successfully."
3464 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3466 #: src/exphtmldlg.c:177
3469 "HTML Output Directory '%s'\n"
3470 "does not exist. OK to create new directory?"
3472 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3475 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3476 msgid "Create Directory"
3477 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3479 #: src/exphtmldlg.c:189
3482 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3485 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3488 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3489 msgid "Failed to Create Directory"
3490 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3492 # src/importldif.c:333
3493 #: src/exphtmldlg.c:233
3494 msgid "Error creating HTML file"
3495 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3497 # src/importldif.c:441
3498 #: src/exphtmldlg.c:319
3499 msgid "Select HTML output file"
3500 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3502 #: src/exphtmldlg.c:383
3503 msgid "HTML Output File"
3504 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3506 # src/colorlabel.c:51
3507 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3508 #: src/importldif.c:684
3512 #: src/exphtmldlg.c:445
3516 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3517 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3518 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3520 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3524 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3525 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3526 #: src/prefs_other.c:408
3528 msgstr "Alapértelmezett "
3530 # src/prefs_account.c:756
3531 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3536 # src/prefs_customheader.c:261
3537 #: src/exphtmldlg.c:456
3541 #: src/exphtmldlg.c:457
3545 #: src/exphtmldlg.c:458
3549 #: src/exphtmldlg.c:459
3553 # src/prefs_account.c:756
3554 #: src/exphtmldlg.c:466
3555 msgid "Full Name Format"
3556 msgstr "Teljes név formátuma"
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/exphtmldlg.c:474
3560 msgid "First Name, Last Name"
3561 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3563 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3564 #: src/exphtmldlg.c:475
3565 msgid "Last Name, First Name"
3566 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3568 #: src/exphtmldlg.c:482
3569 msgid "Color Banding"
3570 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3572 #: src/exphtmldlg.c:488
3573 msgid "Format Email Links"
3574 msgstr "E-mail linkek formázása"
3576 # src/editaddress.c:1042
3577 #: src/exphtmldlg.c:494
3578 msgid "Format User Attributes"
3579 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3581 # src/importldif.c:679
3582 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3583 msgid "Address Book :"
3584 msgstr "Címjegyzék:"
3586 # src/importldif.c:689
3587 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3591 # src/mimeview.c:864
3592 #: src/exphtmldlg.c:559
3593 msgid "Open with Web Browser"
3594 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3596 #: src/exphtmldlg.c:591
3597 msgid "Export Address Book to HTML File"
3598 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3600 # src/importldif.c:790
3601 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3603 msgstr "Fájl információk"
3605 # src/mainwindow.c:1857
3606 #: src/exphtmldlg.c:657
3610 # src/importldif.c:118
3611 #: src/expldifdlg.c:108
3612 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3613 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3615 #: src/expldifdlg.c:111
3616 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3617 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3619 #: src/expldifdlg.c:187
3622 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3623 "does not exist. OK to create new directory?"
3625 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3628 #: src/expldifdlg.c:199
3631 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3634 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3637 #: src/expldifdlg.c:241
3638 msgid "Suffix was not supplied"
3639 msgstr "Nincs utótag"
3641 #: src/expldifdlg.c:243
3643 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3644 "you wish to proceed without a suffix?"
3646 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3647 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3649 # src/importldif.c:333
3650 #: src/expldifdlg.c:261
3651 msgid "Error creating LDIF file"
3652 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3654 # src/importldif.c:441
3655 #: src/expldifdlg.c:336
3656 msgid "Select LDIF output file"
3657 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3659 #: src/expldifdlg.c:400
3660 msgid "LDIF Output File"
3661 msgstr "LDIF kimeneti file"
3663 #: src/expldifdlg.c:431
3665 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3667 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3670 "hasonló formában:\n"
3671 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673 #: src/expldifdlg.c:437
3675 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3677 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3679 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3680 "hasonló formában:\n"
3681 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683 #: src/expldifdlg.c:443
3685 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3686 "formatted similar to:\n"
3687 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3690 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3691 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3693 #: src/expldifdlg.c:489
3697 #: src/expldifdlg.c:499
3699 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3700 "entry. Examples include:\n"
3701 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3702 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3703 " o=Organization Name,c=Country\n"
3705 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3706 "használatos. Egy példa:\n"
3707 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3708 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3709 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3711 # src/compose.c:5131
3712 #: src/expldifdlg.c:507
3716 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3717 #: src/expldifdlg.c:515
3719 msgstr "Egyedi azonosító"
3721 #: src/expldifdlg.c:523
3723 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3724 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3725 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3726 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3727 "available RDN options that will be used to create the DN."
3729 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3730 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3731 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3732 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3733 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3735 #: src/expldifdlg.c:543
3736 msgid "Use DN attribute if present in data"
3737 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3739 #: src/expldifdlg.c:548
3741 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3742 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3743 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3744 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3746 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3747 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3748 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3749 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3752 #: src/expldifdlg.c:558
3753 msgid "Exclude record if no Email Address"
3754 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3756 #: src/expldifdlg.c:563
3758 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3759 "option to ignore these records."
3761 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3762 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3764 #: src/expldifdlg.c:655
3765 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3766 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3768 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3769 #: src/expldifdlg.c:721
3770 msgid "Distinguished Name"
3771 msgstr "Azonosító név"
3773 # src/mainwindow.c:427
3774 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3775 msgid "Export to mbox file"
3776 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3779 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3780 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3784 msgid "Source folder:"
3785 msgstr "Forrás könyvtár:"
3788 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3793 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3794 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3797 msgid "Source folder can't be left empty."
3798 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3800 # src/compose.c:2857
3802 msgid "Couldn't find the source folder."
3803 msgstr "A forrás mappa nem található."
3807 msgid "Select exporting file"
3808 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3810 # src/prefs_account.c:756
3811 #: src/exporthtml.c:767
3815 # src/importldif.c:791
3816 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3821 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3822 #: src/exporthtml.c:974
3823 msgid "Claws Mail Address Book"
3824 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3826 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3827 msgid "Name already exists but is not a directory."
3828 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3830 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3831 msgid "No permissions to create directory."
3832 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3834 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3835 msgid "Name is too long."
3836 msgstr "A név túl hosszú."
3838 # src/compose.c:2233
3839 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3840 msgid "Not specified."
3841 msgstr "Nincs megadva."
3843 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3844 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3848 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3849 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3853 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3854 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3859 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3860 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3864 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3865 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3869 #: src/folder.c:2017
3871 msgid "Processing (%s)...\n"
3872 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3874 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3875 #: src/folder.c:3261
3877 msgid "Copying %s to %s...\n"
3878 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3880 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3881 #: src/folder.c:3261
3883 msgid "Moving %s to %s...\n"
3884 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3886 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3887 #: src/folder.c:3563
3889 msgid "Updating cache for %s..."
3890 msgstr "%s cache frissítése..."
3892 #: src/folder.c:4435
3893 msgid "Processing messages..."
3894 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3896 #: src/folder.c:4571
3898 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3899 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3901 # src/foldersel.c:146
3902 #: src/foldersel.c:221
3903 msgid "Select folder"
3904 msgstr "Mappa kiválasztása"
3906 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3907 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3908 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3912 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3913 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3914 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3918 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3919 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3921 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3922 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3923 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3927 msgid "The folder '%s' already exists."
3928 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3930 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3931 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3934 msgid "Can't create the folder '%s'."
3935 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3937 # src/summaryview.c:366
3938 #: src/folderview.c:230
3939 msgid "Mark all re_ad"
3940 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3942 # src/summaryview.c:371
3943 #: src/folderview.c:232
3944 msgid "R_un processing rules"
3945 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3947 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3948 msgid "_Search folder..."
3949 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3951 # src/summaryview.c:388
3952 #: src/folderview.c:235
3953 msgid "Process_ing..."
3954 msgstr "_Feldolgozás..."
3956 # src/mainwindow.c:1229
3957 #: src/folderview.c:236
3958 msgid "Empty _trash..."
3959 msgstr "_Kuka ürítése..."
3962 #: src/folderview.c:237
3963 msgid "Send _queue..."
3964 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3966 # src/folderview.c:283
3967 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3968 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3969 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3973 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3974 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3976 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3980 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3981 #: src/prefs_folder_column.c:81
3985 # src/folderview.c:285
3986 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3987 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3991 # src/folderview.c:440
3992 #: src/folderview.c:734
3993 msgid "Setting folder info..."
3994 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3996 # src/summaryview.c:364
3997 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3998 msgid "Mark all as read"
3999 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4001 # src/prefs_customheader.c:540
4002 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
4003 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4004 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4006 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4007 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4009 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4010 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4012 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4013 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4015 msgid "Scanning folder %s ..."
4016 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4018 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4019 #: src/folderview.c:1056
4020 msgid "Rebuild folder tree"
4021 msgstr "Mappafa frissítése"
4023 #: src/folderview.c:1057
4025 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4027 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4029 # src/folderview.c:659
4030 #: src/folderview.c:1067
4031 msgid "Rebuilding folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa frissítése..."
4034 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4035 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4036 msgid "Scanning folder tree..."
4037 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4039 # src/compose.c:2898
4040 #: src/folderview.c:1201
4042 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4043 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4045 # src/folderview.c:749
4046 #: src/folderview.c:1255
4047 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4048 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4050 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4051 #: src/folderview.c:2083
4053 msgid "Closing folder %s..."
4054 msgstr "%s mappa bezárása..."
4056 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4057 #: src/folderview.c:2178
4059 msgid "Opening folder %s..."
4060 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4062 #: src/folderview.c:2196
4063 msgid "Folder could not be opened."
4064 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4066 # src/mainwindow.c:1229
4067 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4069 msgstr "Kuka ürítése"
4071 # src/mainwindow.c:1230
4072 #: src/folderview.c:2338
4073 msgid "Delete all messages in trash?"
4074 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4076 # src/mainwindow.c:1229
4077 #: src/folderview.c:2339
4078 msgid "+_Empty trash"
4079 msgstr "+_Kuka ürítése"
4081 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4082 msgid "Offline warning"
4083 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4085 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4086 msgid "You're working offline. Override?"
4087 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4091 msgid "Send queued messages"
4092 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4094 # src/mainwindow.c:1822
4095 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4096 msgid "Send all queued messages?"
4097 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4099 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4100 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4101 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4102 #: src/toolbar.c:2711
4106 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4107 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4108 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4109 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4111 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4112 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4115 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4118 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4121 # src/prefs_customheader.c:540
4122 #: src/folderview.c:2485
4124 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4125 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4127 # src/prefs_customheader.c:540
4128 #: src/folderview.c:2486
4130 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4131 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2488
4136 msgstr "Mappa másolása"
4138 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4139 #: src/folderview.c:2488
4141 msgstr "Mappa áthelyezése"
4143 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4144 #: src/folderview.c:2499
4146 msgid "Copying %s to %s..."
4147 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4149 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4150 #: src/folderview.c:2499
4152 msgid "Moving %s to %s..."
4153 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4155 #: src/folderview.c:2530
4156 msgid "Source and destination are the same."
4157 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4159 #: src/folderview.c:2533
4160 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4161 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4163 #: src/folderview.c:2534
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4165 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4167 #: src/folderview.c:2537
4168 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4169 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2540
4173 msgid "Copy failed!"
4174 msgstr "Másolás sikertelen!"
4176 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4177 #: src/folderview.c:2540
4178 msgid "Move failed!"
4179 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4181 # src/mainwindow.c:666
4182 #: src/folderview.c:2591
4184 msgid "Processing configuration for folder %s"
4185 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4187 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4188 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4189 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4191 # src/headerview.c:56
4192 #: src/grouplistdialog.c:161
4193 msgid "Newsgroup subscription"
4194 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4196 #: src/grouplistdialog.c:178
4197 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4198 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4200 # src/grouplistdialog.c:195
4201 #: src/grouplistdialog.c:184
4202 msgid "Find groups:"
4203 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4205 # src/grouplistdialog.c:203
4206 #: src/grouplistdialog.c:192
4210 # src/grouplistdialog.c:215
4211 #: src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Newsgroup name"
4213 msgstr "Hírcsoport neve"
4215 # src/grouplistdialog.c:216
4216 #: src/grouplistdialog.c:205
4220 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4221 #: src/grouplistdialog.c:206
4225 # src/grouplistdialog.c:347
4226 #: src/grouplistdialog.c:347
4230 # src/grouplistdialog.c:349
4231 #: src/grouplistdialog.c:349
4233 msgstr "csak olvasható"
4235 # src/grouplistdialog.c:351
4236 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4242 # src/grouplistdialog.c:398
4243 #: src/grouplistdialog.c:422
4244 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4245 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4247 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4248 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4252 # src/grouplistdialog.c:477
4253 #: src/grouplistdialog.c:492
4255 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4256 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4258 #: src/gtk/about.c:132
4260 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4262 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4264 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4266 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4268 #: src/gtk/about.c:138
4272 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4275 #: src/gtk/about.c:143
4279 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4280 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4284 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4285 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4287 #: src/gtk/about.c:159
4292 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4293 "The Claws Mail Team\n"
4294 " and Hiroyuki Yamamoto"
4298 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4299 "A Claws Mail Csapat\n"
4300 " és Hiroyuki Yamamoto"
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:162
4307 "System Information\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4313 #: src/gtk/about.c:168
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4324 #: src/gtk/about.c:177
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4335 #: src/gtk/about.c:186
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4346 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4350 #: src/gtk/about.c:262
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Korábbi csapattagok"
4354 #: src/gtk/about.c:281
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "A fordító csapat"
4358 #: src/gtk/about.c:300
4359 msgid "Documentation team"
4360 msgstr "Documentációs csapat"
4362 #: src/gtk/about.c:319
4366 #: src/gtk/about.c:338
4370 #: src/gtk/about.c:357
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Közreműködők"
4374 #: src/gtk/about.c:405
4375 msgid "Compiled-in Features\n"
4376 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4378 #: src/gtk/about.c:421
4380 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4381 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4383 #: src/gtk/about.c:431
4385 msgid "adds support for spell checking\n"
4386 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4388 #: src/gtk/about.c:441
4390 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4391 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4393 #: src/gtk/about.c:451
4395 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4396 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4398 #: src/gtk/about.c:462
4400 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4401 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4403 #: src/gtk/about.c:472
4405 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4406 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4408 #: src/gtk/about.c:482
4410 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4411 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4413 #: src/gtk/about.c:492
4415 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4416 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4418 #: src/gtk/about.c:502
4420 msgid "adds support for session handling\n"
4421 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4423 #: src/gtk/about.c:512
4424 msgctxt "NetworkManager"
4425 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4426 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4429 #: src/gtk/about.c:544
4431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4432 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4433 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4437 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4438 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4439 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4443 #: src/gtk/about.c:550
4445 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4446 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4447 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4451 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4452 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4457 #: src/gtk/about.c:568
4459 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4460 "this program. If not, see <"
4462 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4463 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4465 #: src/gtk/about.c:573
4473 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4474 msgid "Session statistics\n"
4475 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4477 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4479 msgid "Started: %s\n"
4480 msgstr "Elindítva: %s\n"
4482 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4483 msgid "Incoming traffic\n"
4484 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4486 # src/summaryview.c:2351
4487 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4489 msgid "Received messages: %d\n"
4490 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4492 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4493 msgid "Outgoing traffic\n"
4494 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4496 # src/mainwindow.c:646
4497 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4499 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4500 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4502 # src/summaryview.c:2351
4503 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4505 msgid "Replied messages: %d\n"
4506 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4508 # src/mainwindow.c:1858
4509 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4511 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4512 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4514 # src/summaryview.c:2611
4515 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4517 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4518 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4520 #: src/gtk/about.c:774
4521 msgid "About Claws Mail"
4522 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4524 #: src/gtk/about.c:832
4527 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4528 "The Claws Mail Team\n"
4529 "and Hiroyuki Yamamoto"
4531 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4532 "A Claws Mail Csapat\n"
4533 "és Hiroyuki Yamamoto"
4535 # src/mainwindow.c:1062
4536 #: src/gtk/about.c:846
4540 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4541 #: src/gtk/about.c:852
4545 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4546 #: src/gtk/about.c:858
4548 msgstr "_Lehetőségek"
4550 #: src/gtk/about.c:864
4554 #: src/gtk/about.c:872
4555 msgid "_Release Notes"
4556 msgstr "_Verzióinformációk"
4558 #: src/gtk/about.c:878
4560 msgstr "_Statisztika"
4562 # src/colorlabel.c:45
4563 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4567 # src/colorlabel.c:46
4568 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4572 # src/colorlabel.c:47
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4577 # src/colorlabel.c:48
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4582 # src/colorlabel.c:49
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4587 # src/colorlabel.c:50
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4592 # src/colorlabel.c:51
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4597 # src/colorlabel.c:50
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4604 msgstr "Világosbarna"
4606 # src/summaryview.c:364
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4615 # src/colorlabel.c:48
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4620 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4625 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4626 msgid "Bright green"
4629 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4633 # src/foldersel.c:146
4634 #: src/gtk/foldersort.c:156
4635 msgid "Set mailbox order"
4636 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4638 #: src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4641 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4644 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4645 #: src/gtk/foldersort.c:216
4647 msgstr "Levélfiókok"
4649 # src/prefs_actions.c:689
4650 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4651 msgid "No dictionary selected."
4652 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4656 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4657 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4660 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4661 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4665 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4666 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4669 msgid "No misspelled word found."
4670 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4673 msgid "Replace unknown word"
4674 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4678 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4679 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4683 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4684 "will learn from mistake.\n"
4686 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4687 "rögzítheted a hibát.\n"
4689 # src/prefs_filter.c:225
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4691 msgid "Change to..."
4692 msgstr "Módosítás erre:"
4694 # src/summaryview.c:354
4695 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4697 msgstr "Továbbiak..."
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4701 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4702 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4704 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4705 msgid "Accept in this session"
4706 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4709 msgid "Add to personal dictionary"
4710 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4712 # src/mimeview.c:115
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4714 msgid "Replace with..."
4715 msgstr "Helyettesít..."
4717 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4720 msgid "Check with %s"
4721 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4724 msgid "(no suggestions)"
4725 msgstr "(nincs javaslat)"
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4729 msgid "Dictionary: %s"
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4734 msgid "Use alternate (%s)"
4735 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4738 msgid "Use both dictionaries"
4739 msgstr "Mindkét szótár használata"
4741 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4743 msgid "Check while typing"
4744 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4749 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4752 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4758 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4761 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4764 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4765 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4766 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4767 #: src/summaryview.c:446
4771 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4772 #: src/gtk/headers.h:8
4776 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4777 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4778 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4779 #: src/summaryview.c:444
4783 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4784 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4788 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4789 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4790 #: src/gtk/headers.h:10
4794 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4795 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4796 #: src/gtk/headers.h:10
4800 # src/prefs_account.c:1311
4801 #: src/gtk/headers.h:11
4805 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4806 # src/summary_search.c:155
4807 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4808 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4809 #: src/summaryview.c:445
4813 # src/prefs_account.c:1285
4814 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4815 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4819 # src/prefs_account.c:1298
4820 #: src/gtk/headers.h:14
4822 msgstr "Titkos másolat"
4824 # src/prefs_common.c:818
4825 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4826 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4828 msgstr "Üzenet azonosító"
4830 # src/prefs_common.c:818
4831 #: src/gtk/headers.h:15
4833 msgstr "Üzenet azonosító:"
4835 # src/prefs_account.c:1311
4836 #: src/gtk/headers.h:16
4838 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4840 # src/grouplistdialog.c:243
4841 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4842 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4844 msgstr "Hivatkozások"
4846 # src/grouplistdialog.c:243
4847 #: src/gtk/headers.h:17
4849 msgstr "Hivatkozások:"
4851 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4852 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4853 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4854 #: src/summaryview.c:443
4858 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4859 #: src/gtk/headers.h:19
4861 msgstr "Megjegyzések"
4863 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4864 #: src/gtk/headers.h:19
4866 msgstr "Megjegyzések:"
4868 #: src/gtk/headers.h:20
4870 msgstr "Kulcsszavak"
4872 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4874 msgstr "Kulcsszavak:"
4876 #: src/gtk/headers.h:21
4878 msgstr "Továbbküldés ideje"
4880 #: src/gtk/headers.h:21
4881 msgid "Resent-Date:"
4882 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4884 #: src/gtk/headers.h:22
4886 msgstr "Továbbküldő"
4888 #: src/gtk/headers.h:22
4889 msgid "Resent-From:"
4890 msgstr "Továbbküldő:"
4892 # src/summaryview.c:344
4893 #: src/gtk/headers.h:23
4894 msgid "Resent-Sender"
4895 msgstr "Továbbküldő"
4897 # src/summaryview.c:344
4898 #: src/gtk/headers.h:23
4899 msgid "Resent-Sender:"
4900 msgstr "Továbbküldő:"
4902 #: src/gtk/headers.h:24
4904 msgstr "Továbbküldve"
4906 # src/prefs_account.c:1311
4907 #: src/gtk/headers.h:24
4909 msgstr "Továbbküldve:"
4911 #: src/gtk/headers.h:25
4913 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4915 #: src/gtk/headers.h:25
4917 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4919 #: src/gtk/headers.h:26
4921 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4923 #: src/gtk/headers.h:26
4925 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4927 # src/prefs_common.c:818
4928 #: src/gtk/headers.h:27
4929 msgid "Resent-Message-ID"
4930 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4932 # src/prefs_common.c:818
4933 #: src/gtk/headers.h:27
4934 msgid "Resent-Message-ID:"
4935 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4937 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4938 #: src/gtk/headers.h:28
4942 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4943 #: src/gtk/headers.h:28
4944 msgid "Return-Path:"
4947 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4948 #: src/gtk/headers.h:29
4952 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4953 #: src/gtk/headers.h:29
4957 # src/headerview.c:56
4958 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4959 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4961 msgstr "Hírcsoportok"
4963 #: src/gtk/headers.h:33
4965 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4967 #: src/gtk/headers.h:34
4968 msgid "Delivered-To"
4971 #: src/gtk/headers.h:34
4972 msgid "Delivered-To:"
4975 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4976 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4977 #: src/gtk/headers.h:35
4981 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4982 #: src/gtk/headers.h:35
4986 # src/progressdialog.c:53
4987 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4989 #: src/summaryview.c:2786
4993 # src/progressdialog.c:53
4994 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4998 #: src/gtk/headers.h:37
5002 #: src/gtk/headers.h:37
5006 #: src/gtk/headers.h:38
5007 msgid "Disposition-Notification-To"
5008 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5010 #: src/gtk/headers.h:38
5011 msgid "Disposition-Notification-To:"
5012 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5014 #: src/gtk/headers.h:39
5015 msgid "Return-Receipt-To"
5016 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5018 #: src/gtk/headers.h:39
5019 msgid "Return-Receipt-To:"
5020 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5022 # src/prefs_filter.c:353
5023 #: src/gtk/headers.h:40
5025 msgstr "Levelezőkliens"
5027 #: src/gtk/headers.h:40
5029 msgstr "Levelezőkliens:"
5031 #: src/gtk/headers.h:41
5032 msgid "Content-Type"
5033 msgstr "Tartalomtípus"
5035 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5036 msgid "Content-Type:"
5037 msgstr "Tartalomtípus:"
5039 # src/prefs_common.c:1276
5040 #: src/gtk/headers.h:42
5041 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5042 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5044 # src/prefs_common.c:1276
5045 #: src/gtk/headers.h:42
5046 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5047 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5049 #: src/gtk/headers.h:43
5050 msgid "MIME-Version"
5051 msgstr "MIME verzió"
5053 #: src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "MIME-Version:"
5055 msgstr "MIME verzió: "
5057 # src/grouplistdialog.c:243
5058 #: src/gtk/headers.h:44
5062 # src/grouplistdialog.c:243
5063 #: src/gtk/headers.h:44
5067 # src/prefs_account.c:768
5068 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5069 msgid "Organization"
5072 # src/prefs_account.c:768
5073 #: src/gtk/headers.h:45
5074 msgid "Organization:"
5077 # src/mainwindow.c:618
5078 #: src/gtk/headers.h:47
5079 msgid "Mailing-List"
5080 msgstr "Levelezőlista"
5082 # src/mainwindow.c:618
5083 #: src/gtk/headers.h:47
5084 msgid "Mailing-List:"
5085 msgstr "Levelezőlista:"
5087 #: src/gtk/headers.h:48
5089 msgstr "Üzenet a listára"
5091 #: src/gtk/headers.h:48
5093 msgstr "Üzenet a listára:"
5095 # src/folderview.c:250
5096 #: src/gtk/headers.h:49
5097 msgid "List-Subscribe"
5098 msgstr "Feliratkozás a listára"
5100 # src/folderview.c:250
5101 #: src/gtk/headers.h:49
5102 msgid "List-Subscribe:"
5103 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:50
5107 msgid "List-Unsubscribe"
5108 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5110 # src/folderview.c:250
5111 #: src/gtk/headers.h:50
5112 msgid "List-Unsubscribe:"
5113 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5115 #: src/gtk/headers.h:51
5117 msgstr "Leírás a listáról"
5119 #: src/gtk/headers.h:51
5121 msgstr "Leírás a listáról:"
5123 #: src/gtk/headers.h:52
5124 msgid "List-Archive"
5125 msgstr "Lista archívuma"
5127 #: src/gtk/headers.h:52
5128 msgid "List-Archive:"
5129 msgstr "Lista archívuma:"
5131 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5132 #: src/gtk/headers.h:53
5134 msgstr "Lista tulajdonosa"
5136 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5137 #: src/gtk/headers.h:53
5139 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5141 #: src/gtk/headers.h:55
5145 #: src/gtk/headers.h:55
5149 #: src/gtk/headers.h:56
5151 msgstr "Küldő szoftver"
5153 #: src/gtk/headers.h:56
5155 msgstr "Küldő szoftver:"
5157 # src/progressdialog.c:53
5158 #: src/gtk/headers.h:57
5162 # src/progressdialog.c:53
5163 #: src/gtk/headers.h:57
5167 #: src/gtk/headers.h:58
5171 #: src/gtk/headers.h:58
5175 #: src/gtk/headers.h:59
5176 msgid "X-No-Archive"
5177 msgstr "Nem archivált"
5179 #: src/gtk/headers.h:59
5180 msgid "X-No-Archive:"
5181 msgstr "Nem archivált:"
5183 # src/summaryview.c:342
5184 #: src/gtk/headers.h:62
5186 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/headers.h:62
5190 msgid "In reply to:"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5193 #: src/gtk/headers.h:63
5195 msgstr "Címzett vagy másolat"
5197 #: src/gtk/headers.h:63
5199 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5201 #: src/gtk/headers.h:64
5202 msgid "From, To or Subject"
5203 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5205 #: src/gtk/headers.h:64
5206 msgid "From, To or Subject:"
5207 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5209 # src/summaryview.c:954
5210 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5214 # src/summaryview.c:898
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5216 msgid "Unread message"
5217 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5219 # src/summaryview.c:342
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5221 msgid "Message has been replied to"
5222 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5225 msgid "Message has been forwarded"
5226 msgstr "Továbbított üzenet"
5228 # src/summaryview.c:342
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5230 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5231 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5233 # src/summaryview.c:364
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5235 msgid "Message is in an ignored thread"
5236 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5238 # src/summaryview.c:364
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5240 msgid "Message is in a watched thread"
5241 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5243 # src/grouplistdialog.c:216
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5245 msgid "Message is spam"
5246 msgstr "Az üzenet spam"
5248 # src/mimeview.c:196
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5250 msgid "Message has attachment(s)"
5251 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5253 # src/compose.c:5093
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5255 msgid "Digitally signed message"
5256 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5258 # src/summaryview.c:898
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5260 msgid "Encrypted message"
5261 msgstr "Titkosított üzenet"
5263 # src/summaryview.c:349
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5265 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5266 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5268 # src/summaryview.c:349
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5270 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5271 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5273 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5275 msgid "Marked message"
5276 msgstr "Megjelölt üzenet"
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5279 msgid "Message is marked for deletion"
5280 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5282 # src/grouplistdialog.c:216
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5284 msgid "Message is marked for moving"
5285 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5288 msgid "Message is marked for copying"
5289 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5291 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5292 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5293 msgid "Locked message"
5294 msgstr "Zárolt üzenet."
5296 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5297 msgid "Folder (normal, opened)"
5298 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5300 # src/addressbook.c:1660
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5302 msgid "Folder with read messages hidden"
5303 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5305 # src/addressbook.c:1660
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5307 msgid "Folder contains marked messages"
5308 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5310 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5312 msgstr "Ikonok jelentése"
5314 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5316 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5317 "messages and folders:</span>"
5319 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5321 # src/inputdialog.c:151
5322 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5324 msgid "Input password for %s on %s:"
5325 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5327 # src/inputdialog.c:151
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5329 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5331 msgid "Input password for %s:"
5332 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5334 # src/inputdialog.c:153
5335 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5336 msgid "Input password:"
5339 # src/inputdialog.c:153
5340 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5341 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5342 msgid "Input password"
5345 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5346 msgid "Remember password for this session"
5347 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5349 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5350 msgid "Remember this"
5351 msgstr "Adat megjegyzése"
5353 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5354 # src/summary_search.c:200
5355 #: src/gtk/logwindow.c:451
5357 msgstr "_Log törlése"
5359 #: src/gtk/menu.c:145
5361 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5362 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5363 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5365 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5366 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5367 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5369 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5379 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5380 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5385 msgid "Plugin is not functional."
5386 msgstr "A plugin nem működik."
5388 # src/foldersel.c:146
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5390 msgid "Select the Plugins to load"
5391 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5393 # src/compose.c:2346
5394 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5397 "The following error occurred while loading %s :\n"
5401 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5405 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5406 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5407 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5409 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5413 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5414 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
5415 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5419 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5426 msgstr "Betöltés..."
5428 # src/summaryview.c:361
5429 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5431 msgstr "Eltávolítás"
5433 # src/prefs_common.c:2314
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5438 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5439 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5440 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5442 # src/summaryview.c:354
5443 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5445 msgstr "Továbbiak..."
5447 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5448 msgid "Click here to load one or more plugins"
5449 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5451 # src/summaryview.c:1461
5452 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5453 msgid "Unload the selected plugin"
5454 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5456 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5457 msgid "Loaded plugins"
5458 msgstr "Betöltött pluginek"
5460 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5462 msgstr "Oldal index"
5464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5465 # src/prefs_filter.c:241
5466 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5470 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5471 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5472 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5473 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5474 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5475 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5479 # src/grouplistdialog.c:216
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5481 msgid "all messages"
5482 msgstr "összes üzenet"
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5485 msgid "messages whose age is greater than # days"
5486 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5489 msgid "messages whose age is less than # days"
5490 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5494 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5495 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5499 msgid "messages whose age is less than # hours"
5500 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5503 msgid "messages which contain S in the message body"
5504 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5507 msgid "messages which contain S in the whole message"
5508 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5511 msgid "messages carbon-copied to S"
5512 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5515 msgid "message is either to: or cc: to S"
5516 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5518 # src/summaryview.c:2351
5519 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5520 msgid "deleted messages"
5521 msgstr "törölt üzenet"
5523 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5524 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5525 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5528 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5529 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5532 msgid "messages originating from user S"
5533 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5535 # src/mainwindow.c:1858
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5537 msgid "forwarded messages"
5538 msgstr "továbbított üzenet"
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5541 msgid "messages which have attachments"
5542 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5545 msgid "messages which contain header S"
5546 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5549 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5550 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5553 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5554 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5557 msgid "messages which are marked with color #"
5558 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5560 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5562 msgid "locked messages"
5563 msgstr "zárolt üzenet"
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5566 msgid "messages which are in newsgroup S"
5567 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5569 # src/summaryview.c:954
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5571 msgid "new messages"
5574 # src/grouplistdialog.c:216
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5576 msgid "old messages"
5577 msgstr "régi üzenet"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5580 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5581 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5584 msgid "messages which have been replied to"
5585 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5587 # src/summaryview.c:898
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5589 msgid "read messages"
5590 msgstr "olvasott üzenet"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5593 msgid "messages which contain S in subject"
5594 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5597 msgid "messages whose score is equal to # points"
5598 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5601 msgid "messages whose score is greater than # points"
5602 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5605 msgid "messages whose score is lower than # points"
5606 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5609 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5610 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5613 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5614 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5617 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5618 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5621 msgid "messages which have been sent to S"
5622 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5624 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5625 msgid "messages which tags contain S"
5626 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5629 msgid "messages which have tag(s)"
5630 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5632 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5634 msgid "marked messages"
5635 msgstr "megjelölt üzenet"
5637 # src/summaryview.c:898
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5639 msgid "unread messages"
5640 msgstr "olvasatlan üzenet"
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5643 msgid "messages which contain S in References header"
5644 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5648 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5650 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5654 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5655 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5658 msgid "logical AND operator"
5659 msgstr "logikai AND operátor"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5662 msgid "logical OR operator"
5663 msgstr "logikai OR operátor"
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5666 msgid "logical NOT operator"
5667 msgstr "logikai NOT operátor"
5669 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5671 msgid "case sensitive search"
5672 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5675 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5676 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5679 msgid "all filtering expressions are allowed"
5680 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5682 # src/editldap.c:462
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5684 msgid "Extended Search"
5685 msgstr "Részletes keresés"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5689 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5690 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5691 "The following symbols can be used:"
5693 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5694 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5695 "A következő szimbólumok használhatók:"
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5698 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5699 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5702 msgid "From/To/Subject/Tag"
5703 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5705 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5710 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5714 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5718 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5719 msgid "Run on select"
5720 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5723 msgid "Clear the current search"
5724 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5726 # src/editldap.c:390
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5728 msgid "Edit search criteria"
5729 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5732 msgid "Information about extended symbols"
5733 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5735 # src/prefs_account.c:792
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5737 msgid "_Information"
5738 msgstr "_Információ"
5740 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5741 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5742 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5743 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5753 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5758 # src/prefs_account.c:1372
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5763 # src/addressbook.c:592
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5765 #: src/prefs_themes.c:860
5769 # src/prefs_account.c:768
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5771 msgid "Organization: "
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5780 msgid "Fingerprint: \n"
5781 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5783 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5785 msgid "Signature status: "
5786 msgstr "Aláírás státusza:"
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5789 msgid "Expires on: "
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5794 msgid "SSL certificate for %s"
5795 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5800 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5801 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5804 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5805 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5811 "Certificate for %s is unknown.\n"
5812 "%sDo you want to accept it?"
5814 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5821 msgid "Signature status: %s"
5822 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5824 # src/summaryview.c:2677
5825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5826 msgid "_View certificate"
5827 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5830 msgid "SSL certificate is invalid"
5831 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5835 msgid "SSL certificate is unknown"
5836 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5841 msgid "_Cancel connection"
5842 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5845 msgid "_Accept and save"
5846 msgstr "Elfogadás és mentés"
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5851 "Certificate for %s is expired.\n"
5852 "%sDo you want to continue?"
5854 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5858 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5859 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5862 msgid "SSL certificate is expired"
5863 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5869 # src/summaryview.c:2677
5870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5871 msgid "New certificate:"
5872 msgstr "Új tanúsítvány:"
5874 # src/summaryview.c:2677
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5876 msgid "Known certificate:"
5877 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5882 "Certificate for %s has changed.\n"
5883 "%sDo you want to accept it?"
5885 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5888 # src/summaryview.c:2677
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5890 msgid "_View certificates"
5891 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5894 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5895 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5898 msgid "SSL certificate changed"
5899 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5901 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5902 #: src/headerview.c:107
5906 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5907 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5910 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5912 msgstr "(Nincs Feladó)"
5914 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5915 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5917 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5918 #: src/summaryview.c:3397
5919 msgid "(No Subject)"
5920 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5922 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5923 #: src/image_viewer.c:100
5927 # src/compose.c:4410
5928 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5929 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5933 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5934 #: src/image_viewer.c:306
5936 msgstr "Fájlméret :"
5938 #: src/image_viewer.c:355
5940 msgstr "Kép betöltése"
5942 # src/prefs_account.c:1523
5944 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5945 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5947 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5950 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5953 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5956 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5957 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5961 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5962 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5966 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5967 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5972 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5975 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5976 "válasz a szervertől)\n"
5978 # src/prefs_account.c:1523
5981 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5982 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5986 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5987 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5991 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5992 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5997 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6000 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6003 # src/prefs_account.c:1523
6006 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6007 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6011 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6012 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6016 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6017 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6021 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6022 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6026 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6027 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6031 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6032 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6036 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6037 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6041 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6042 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6046 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6047 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6051 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6052 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6056 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6057 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6061 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6062 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6066 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6067 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6071 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6072 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6076 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6077 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6081 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6082 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6086 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6087 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6091 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6092 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6096 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6097 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6101 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6102 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6106 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6107 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6111 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6112 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6116 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6117 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6121 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6122 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6126 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6127 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6131 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6132 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6136 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6137 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6141 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6142 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6146 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6147 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6151 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6152 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6156 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6157 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6161 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6162 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6166 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6167 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6173 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6174 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6178 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6179 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6185 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6186 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6190 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6191 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6195 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6196 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6200 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6201 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6206 msgid "Connecting to %s failed"
6207 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6210 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6212 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6213 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6215 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6216 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6217 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6218 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6221 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6222 msgid "Insecure connection"
6223 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6225 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6227 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6228 "available in this build of Claws Mail. \n"
6230 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6233 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6234 "támogatással lett fordítva.\n"
6236 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6239 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6240 msgid "Con_tinue connecting"
6241 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6246 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6247 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6252 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6253 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6259 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6262 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6263 msgid "Can't start TLS session.\n"
6264 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6269 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6270 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6275 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6276 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6280 msgid "Adding messages..."
6281 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6284 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6285 msgid "Copying messages..."
6286 msgstr "Üzenetek másolása..."
6288 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6290 msgid "can't set deleted flags\n"
6291 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6293 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6294 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6295 msgid "can't expunge\n"
6296 msgstr "nem törölhető\n"
6300 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6301 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6303 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6306 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6307 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6311 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6312 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6316 msgid "can't create mailbox\n"
6317 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6320 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6321 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6326 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6327 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6331 msgid "can't delete mailbox\n"
6332 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6336 msgid "LIST failed\n"
6337 msgstr "LIST sikertelen\n"
6339 # src/summaryview.c:2611
6341 msgid "Flagging messages..."
6342 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6347 msgid "can't select folder: %s\n"
6348 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6351 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6352 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6355 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6356 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6361 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6362 "compiled without OpenSSL support.\n"
6364 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6365 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6368 msgid "Server logins are disabled.\n"
6369 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6371 # src/summaryview.c:2611
6373 msgid "Fetching message..."
6374 msgstr "Üzenet vétele..."
6376 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6379 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6380 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6384 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6385 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6388 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6390 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6391 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6393 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6395 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6396 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6397 msgid "Create _new folder..."
6398 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6400 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6401 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6402 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6403 msgid "_Rename folder..."
6404 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6406 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6407 msgid "M_ove folder..."
6408 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6410 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6411 msgid "Cop_y folder..."
6412 msgstr "Mappa _másolása..."
6414 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6415 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6417 msgid "_Delete folder..."
6418 msgstr "Mappa _törlése..."
6420 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6422 msgstr "Szinkronizáció"
6424 # src/grouplistdialog.c:216
6425 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6426 msgid "Down_load messages"
6427 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6429 # src/prefs_common.c:2314
6430 #: src/imap_gtk.c:75
6431 msgid "S_ubscriptions"
6432 msgstr "_Feliratkozások"
6434 # src/folderview.c:250
6435 #: src/imap_gtk.c:77
6436 msgid "_Subscribe..."
6437 msgstr "_Feliratkozás..."
6439 # src/folderview.c:250
6440 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6441 msgid "_Unsubscribe..."
6442 msgstr "_Leiratkozás..."
6444 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6445 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6447 msgid "_Check for new messages"
6448 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6450 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6451 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6452 msgid "C_heck for new folders"
6453 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6455 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6456 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6457 msgid "R_ebuild folder tree"
6458 msgstr "_Mappafa frissítése"
6460 # src/prefs_display_header.c:342
6461 #: src/imap_gtk.c:87
6462 msgid "Show only subscribed _folders"
6463 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6465 # src/folderview.c:1787
6466 #: src/imap_gtk.c:196
6468 "Input the name of new folder:\n"
6469 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6470 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6472 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6473 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6474 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6476 # src/prefs_folder_item.c:107
6477 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6478 msgid "Inherit properties from parent folder"
6479 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6481 # src/folderview.c:1612
6482 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6486 msgid "Input new name for '%s':"
6487 msgstr "'%s' új neve:"
6489 # src/folderview.c:1613
6490 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6493 msgid "Rename folder"
6494 msgstr "Mappa átnevezése"
6496 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6497 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
6498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
6500 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6501 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6503 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6504 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6507 "The folder could not be renamed.\n"
6508 "The new folder name is not allowed."
6510 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6511 "Az új mappanév nem megengedett."
6513 # src/folderview.c:1693
6514 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6517 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6518 "will not be possible.\n"
6520 "Do you really want to delete?"
6522 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6525 "Tényleg ezt akarod?"
6527 # src/folderview.c:1704
6528 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6532 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6533 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6535 # src/prefs_customheader.c:540
6536 #: src/imap_gtk.c:507
6538 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6539 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6541 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6542 #: src/imap_gtk.c:510
6543 msgid "Search recursively"
6544 msgstr "Rekurzív keresés"
6546 # src/prefs_common.c:2314
6547 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6548 msgid "Subscriptions"
6549 msgstr "Feliratkozások"
6551 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6552 #: src/imap_gtk.c:516
6556 #: src/imap_gtk.c:526
6558 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6559 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6561 # src/folderview.c:250
6562 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6564 msgstr "Feliratkozás"
6566 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6568 msgstr "Ezek mindegyike"
6570 #: src/imap_gtk.c:557
6572 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6574 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6575 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6577 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6579 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6580 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6582 # src/compose.c:5128
6583 #: src/imap_gtk.c:566
6585 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6586 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6588 # src/folderview.c:250
6589 #: src/imap_gtk.c:567
6591 msgstr "feliratkozás"
6593 # src/folderview.c:250
6594 #: src/imap_gtk.c:567
6596 msgstr "leiratkozás"
6598 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6599 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6600 msgid "Apply to subfolders"
6601 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6603 # src/folderview.c:250
6604 #: src/imap_gtk.c:575
6606 msgstr "+_Feliratkozás"
6608 # src/folderview.c:250
6609 #: src/imap_gtk.c:575
6610 msgid "+_Unsubscribe"
6611 msgstr "+_Leiratkozás"
6613 # src/mainwindow.c:427
6614 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6615 msgid "Import mbox file"
6616 msgstr "Mbox fájl importálása"
6620 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6621 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6625 msgid "Destination folder:"
6626 msgstr "Célkönyvtár:"
6628 # src/prefs_account.c:1803
6630 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6631 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6635 "Destination folder is not set.\n"
6636 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6638 "A célmappa nincs megadva.\n"
6639 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6641 # src/foldersel.c:146
6643 msgid "Can't find the destination folder."
6644 msgstr "A célmappa nem található."
6648 msgid "Select importing file"
6649 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6651 # src/importldif.c:118
6652 #: src/importldif.c:186
6653 msgid "Please specify address book name and file to import."
6654 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6656 # src/importldif.c:121
6657 #: src/importldif.c:189
6658 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6659 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6661 # src/importldif.c:124
6662 #: src/importldif.c:192
6663 msgid "File imported."
6664 msgstr "Fájl importálva."
6666 # src/importldif.c:312
6667 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6668 msgid "Please select a file."
6669 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6671 # src/importldif.c:318
6672 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6673 msgid "Address book name must be supplied."
6674 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6676 # src/importldif.c:356
6677 #: src/importldif.c:496
6678 msgid "LDIF file imported successfully."
6679 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6681 # src/importldif.c:441
6682 #: src/importldif.c:581
6683 msgid "Select LDIF File"
6684 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6686 #: src/importldif.c:667
6688 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6690 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6692 # src/importldif.c:516
6693 #: src/importldif.c:672
6697 #: src/importldif.c:682
6698 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6699 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6701 # src/importldif.c:121
6702 #: src/importldif.c:689
6703 msgid "Select the LDIF file to import."
6704 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6706 #: src/importldif.c:725
6710 # src/importldif.c:557
6711 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6715 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6716 #: src/importldif.c:727
6717 msgid "LDIF Field Name"
6718 msgstr "LDIF mezőnév"
6720 # src/importldif.c:559
6721 #: src/importldif.c:728
6722 msgid "Attribute Name"
6723 msgstr "Tulajdonság név"
6725 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6726 #: src/importldif.c:783
6730 # src/importldif.c:617
6731 #: src/importldif.c:795
6733 msgstr "Tulajdonság"
6735 #: src/importldif.c:807
6737 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6738 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6739 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6740 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6741 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6742 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6745 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6746 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6747 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6748 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6749 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6750 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6752 #: src/importldif.c:822
6753 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6754 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6756 # src/foldersel.c:146
6757 #: src/importldif.c:827
6758 msgid "Select for Import"
6759 msgstr "Kijelölés importálásra"
6761 #: src/importldif.c:832
6762 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6763 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6765 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6766 #: src/importldif.c:834
6770 #: src/importldif.c:839
6771 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6772 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6774 #: src/importldif.c:911
6775 msgid "Records Imported :"
6776 msgstr "Importált rekord:"
6778 # src/importldif.c:727
6779 #: src/importldif.c:943
6780 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6781 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6784 #: src/importldif.c:980
6786 msgstr "Feldolgozás"
6789 #: src/importmutt.c:142
6790 msgid "Error importing MUTT file."
6791 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6793 # src/importldif.c:441
6794 #: src/importmutt.c:157
6795 msgid "Select MUTT File"
6796 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6798 # src/importldif.c:727
6799 #: src/importmutt.c:204
6800 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6801 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6803 # src/importldif.c:312
6804 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6805 msgid "Please select a file to import."
6806 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6809 #: src/importpine.c:141
6810 msgid "Error importing Pine file."
6811 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6813 # src/editjpilot.c:225
6814 #: src/importpine.c:156
6815 msgid "Select Pine File"
6816 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6818 # src/importldif.c:727
6819 #: src/importpine.c:203
6820 msgid "Import Pine file into Address Book"
6821 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6823 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6824 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6825 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6831 msgstr "%s sikertelen\n"
6835 msgid "Retrieving new messages"
6836 msgstr "Új üzenetek vétele"
6838 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6844 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6846 msgstr "Megszakítva"
6856 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6857 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6858 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6859 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6863 msgid "Done (no new messages)"
6864 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6868 msgid "Connection failed"
6869 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6874 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6877 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6878 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6882 # src/editldap.c:420
6883 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6885 msgstr "Időtúllépés"
6891 msgid "Finished (%d new message)"
6892 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6893 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6894 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6899 msgid "Finished (no new messages)"
6900 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6905 msgid "%s: Retrieving new messages"
6906 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6911 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6912 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6917 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6918 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6923 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6924 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6927 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6928 msgid "Authenticating..."
6929 msgstr "Azonosítás..."
6931 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6934 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6935 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6939 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6940 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6944 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6945 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6949 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6950 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6955 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6958 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6962 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6965 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6966 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6971 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6972 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6973 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6974 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6979 msgid "Connection to %s:%d failed."
6980 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6984 msgid "Error occurred while processing mail."
6985 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6991 "Error occurred while processing mail:\n"
6994 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6999 msgid "No disk space left."
7000 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7002 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7004 msgid "Can't write file."
7005 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7007 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7009 msgid "Socket error."
7010 msgstr "Socket hiba."
7015 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7016 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7018 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
7019 msgid "Connection closed by the remote host."
7020 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7024 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7025 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7029 msgid "Mailbox is locked."
7030 msgstr "A postaláda zárolt"
7036 "Mailbox is locked:\n"
7039 "A postaláda zárolt:\n"
7042 # src/prefs_account.c:1161
7043 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7044 msgid "Authentication failed."
7045 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7047 # src/prefs_account.c:1161
7048 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7051 "Authentication failed:\n"
7054 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7057 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7059 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7060 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7062 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7063 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7068 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7069 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7073 msgid "Incorporation cancelled\n"
7074 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7076 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7079 msgid "Claws Mail: %d new message"
7080 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7081 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7082 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7085 msgid "Unable to connect: you are offline."
7086 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7090 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7091 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7095 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7096 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7100 msgstr "Csak egyszer"
7102 # src/editaddress.c:746
7107 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7111 "File '%s' already exists.\n"
7112 "Can't create folder."
7114 "'%s' fájl már létezik.\n"
7115 "Mappa nem hozható létre."
7118 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7125 "Configuration for %s found.\n"
7126 "Do you want to migrate this configuration?"
7128 "%s beállításokat találtam.\n"
7129 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7136 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7137 "script available at %s."
7141 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7142 "található scriptek egyikével: %s."
7145 msgid "Keep old configuration"
7146 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7150 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7151 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7154 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7155 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7156 "plusz helyet foglal a lemezen."
7158 # src/mainwindow.c:666
7160 msgid "Migration of configuration"
7161 msgstr "Beállítások átvitele"
7163 # src/mainwindow.c:666
7165 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7166 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7168 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7170 msgid "Migration failed!"
7171 msgstr "Migráció sikertelen!"
7173 # src/mainwindow.c:666
7175 msgid "Migrating configuration..."
7176 msgstr "Beállítások átvétele..."
7178 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7179 msgid "Failed to register folder item update hook"
7180 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7182 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7183 msgid "Failed to register folder update hook"
7184 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7189 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7192 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7193 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7196 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7197 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7200 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7201 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7206 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7207 "more information:\n"
7210 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7211 "more information:\n"
7214 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7218 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7224 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7225 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7226 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7228 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7229 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7230 "funkcióval javítani."
7234 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7235 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7236 "plugin and try again."
7238 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7239 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7240 "és próbáld meg ismét."
7244 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7245 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7248 msgid "Missing filename\n"
7249 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7252 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7253 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7257 msgid "Malformed header\n"
7258 msgstr "Hibás fejléc\n"
7261 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7262 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7264 # src/prefs_account.c:792
7266 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7267 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7273 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7277 msgid " --compose [address] open composition window"
7278 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7282 " --compose-from-file file\n"
7283 " open composition window with data from given file;\n"
7284 " use - as file name for reading from standard "
7286 " content format: headers first (To: required) until "
7288 " empty line, then mail body until end of file."
7290 " --compose-from-file fájlnév\n"
7291 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7292 "szerkesztőablakot;\n"
7293 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7294 "bemenetről olvas;\n"
7295 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7297 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7300 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7302 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7307 " --attach file1 [file2]...\n"
7308 " open composition window with specified files\n"
7311 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7312 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7317 msgid " --receive receive new messages"
7318 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7322 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7323 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7328 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7329 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7334 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7335 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7339 " --search folder type request [recursive]\n"
7341 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7342 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7344 " request: search string\n"
7345 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7347 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7348 " e-mail keresése\n"
7349 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7350 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7351 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7352 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7353 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7357 msgid " --send send all queued messages"
7358 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7362 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7363 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7368 " --status-full [folder]...\n"
7369 " show the status of each folder"
7371 " --status-full [mappa]...\n"
7372 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7375 msgid " --statistics show session statistics"
7376 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7379 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7380 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7384 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7385 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7387 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7388 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7392 msgid " --online switch to online mode"
7393 msgstr " --online online módba váltás"
7397 msgid " --offline switch to offline mode"
7398 msgstr " --offline offline módba váltás"
7402 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7403 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7407 msgid " --debug debug mode"
7408 msgstr " --debug hibakereső mód"
7412 msgid " --help -h display this help and exit"
7413 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7417 msgid " --version -v output version information and exit"
7418 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7423 " --version-full -V output version and built-in features information "
7426 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7431 msgid " --config-dir output configuration directory"
7432 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7437 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7438 " use specified configuration directory"
7440 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7441 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7444 msgid "Unknown option\n"
7445 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7449 msgid "Processing (%s)..."
7450 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7452 # src/folderview.c:1695
7454 msgid "top level folder"
7455 msgstr "felső szintű mappa"
7459 msgid "Queued messages"
7460 msgstr "Várakozó üzenetek"
7464 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7465 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7468 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7469 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7472 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7473 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7475 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7476 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7480 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7481 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7485 # src/mainwindow.c:666
7486 #: src/mainwindow.c:507
7487 msgid "_Configuration"
7488 msgstr "_Beállítások"
7490 # src/mainwindow.c:1258
7491 #: src/mainwindow.c:511
7492 msgid "_Add mailbox"
7493 msgstr "Ú_j postaláda"
7495 # src/summaryview.c:354
7496 #: src/mainwindow.c:512
7500 # src/mainwindow.c:464
7501 #: src/mainwindow.c:515
7502 msgid "Change mailbox order..."
7503 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7505 # src/mainwindow.c:427
7506 #: src/mainwindow.c:518
7507 msgid "_Import mbox file..."
7508 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7510 # src/mainwindow.c:427
7511 #: src/mainwindow.c:519
7512 msgid "_Export to mbox file..."
7513 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7515 # src/mainwindow.c:427
7516 #: src/mainwindow.c:520
7517 msgid "_Export selected to mbox file..."
7518 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7520 # src/mainwindow.c:428
7521 #: src/mainwindow.c:522
7522 msgid "Empty all _Trash folders"
7523 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7525 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7526 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7527 msgid "_Save email as..."
7528 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7530 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7531 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7532 msgid "_Save part as..."
7533 msgstr "Rész menté_se másként..."
7535 # src/mainwindow.c:430
7536 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7537 msgid "Page setup..."
7538 msgstr "Oldalbeállítás..."
7540 # src/summaryview.c:388
7541 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7543 msgstr "_Nyomtatás..."
7546 #: src/mainwindow.c:532
7547 msgid "Synchronise folders"
7548 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7550 # src/mainwindow.c:2182
7551 #: src/mainwindow.c:534
7555 # src/mainwindow.c:439
7556 #: src/mainwindow.c:539
7557 msgid "Select _thread"
7558 msgstr "Téma ki_jelölése"
7560 # src/prefs_customheader.c:539
7561 #: src/mainwindow.c:540
7562 msgid "_Delete thread"
7563 msgstr "_Téma törlése"
7565 # src/message_search.c:88
7566 #: src/mainwindow.c:542
7567 msgid "_Find in current message..."
7568 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7571 #: src/mainwindow.c:544
7572 msgid "_Quick search"
7573 msgstr "_Gyorskeresés"
7575 # src/mainwindow.c:446
7576 #: src/mainwindow.c:547
7577 msgid "Show or hi_de"
7578 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7580 #: src/mainwindow.c:548
7584 # src/mainwindow.c:489
7585 #: src/mainwindow.c:550
7586 msgid "Set displayed _columns"
7587 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7589 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7590 #: src/mainwindow.c:551
7591 msgid "In _folder list..."
7592 msgstr "A _mappalistában..."
7594 # src/prefs_common.c:1065
7595 #: src/mainwindow.c:552
7596 msgid "In _message list..."
7597 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7599 # src/mainwindow.c:467
7600 #: src/mainwindow.c:557
7602 msgstr "Elrendezé_s"
7604 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7605 #: src/mainwindow.c:560
7609 # src/mainwindow.c:484
7610 #: src/mainwindow.c:562
7611 msgid "_Attract by subject"
7612 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7614 # src/mainwindow.c:487
7615 #: src/mainwindow.c:564
7616 msgid "E_xpand all threads"
7617 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7619 # src/mainwindow.c:488
7620 #: src/mainwindow.c:565
7621 msgid "Co_llapse all threads"
7622 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7624 # src/mainwindow.c:492
7625 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7629 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7630 msgid "_Previous message"
7631 msgstr "_Előző üzenet"
7633 # src/summaryview.c:954
7634 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7635 msgid "_Next message"
7636 msgstr "_Következő üzenet"
7638 # src/mainwindow.c:496
7639 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7640 msgid "P_revious unread message"
7641 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7643 # src/summaryview.c:898
7644 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7645 msgid "N_ext unread message"
7646 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7648 # src/mainwindow.c:501
7649 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7650 msgid "Previous ne_w message"
7651 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7653 # src/summaryview.c:954
7654 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7655 msgid "Ne_xt new message"
7656 msgstr "Következő új ü_zenet"
7658 # src/mainwindow.c:504
7659 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7660 msgid "Previous _marked message"
7661 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7663 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7664 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7665 msgid "Next m_arked message"
7666 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7668 # src/mainwindow.c:509
7669 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7670 msgid "Previous _labeled message"
7671 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7673 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7674 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7675 msgid "Next la_beled message"
7676 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7678 # src/mainwindow.c:501
7679 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7680 msgid "Previous opened message"
7681 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7683 # src/summaryview.c:954
7684 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7685 msgid "Next opened message"
7686 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7688 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7689 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7690 msgid "Parent message"
7691 msgstr "Szülő üzenet"
7693 # src/mainwindow.c:498
7694 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7695 msgid "Next unread _folder"
7696 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7698 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7699 msgid "_Other folder..."
7700 msgstr "_Egyéb mappa"
7702 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7704 msgstr "Következő rész"
7706 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7707 msgid "Previous part"
7710 # src/grouplistdialog.c:216
7711 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7712 msgid "Message scroll"
7713 msgstr "Üzenet görgetése"
7715 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7716 msgid "Previous line"
7719 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7723 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7724 msgid "Previous page"
7725 msgstr "Előző oldal"
7727 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7728 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7730 msgstr "Következő oldal"
7733 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7737 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7738 #: src/mainwindow.c:624
7739 msgid "Open in new _window"
7740 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7742 # src/mainwindow.c:599
7743 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7744 msgid "Mess_age source"
7745 msgstr "Üze_net forrása"
7747 # src/prefs_common.c:1065
7748 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7749 msgid "Message part"
7752 # src/mimeview.c:116
7753 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7754 msgid "View as text"
7755 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7757 # src/mimeview.c:114
7758 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7762 # src/mimeview.c:115
7763 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7764 msgid "Open with..."
7765 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7767 # src/prefs_common.c:814
7768 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7772 # src/mainwindow.c:602
7773 #: src/mainwindow.c:637
7774 msgid "_Update summary"
7775 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7777 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7778 #: src/mainwindow.c:640
7782 # src/mainwindow.c:606
7783 #: src/mainwindow.c:641
7784 msgid "Get from _current account"
7785 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7787 # src/mainwindow.c:606
7788 #: src/mainwindow.c:642
7789 msgid "Get from _all accounts"
7790 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7792 #: src/mainwindow.c:643
7793 msgid "Cancel receivin_g"
7794 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7796 # src/mainwindow.c:1822
7797 #: src/mainwindow.c:646
7798 msgid "_Send queued messages"
7799 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7801 # src/mainwindow.c:612
7802 #: src/mainwindow.c:651
7803 msgid "Compose a_n email message"
7804 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7806 # src/mainwindow.c:612
7807 #: src/mainwindow.c:652
7808 msgid "Compose a news message"
7809 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7811 # src/summaryview.c:341
7812 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7813 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
7817 # src/summaryview.c:342
7818 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7820 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7822 # src/mainwindow.c:618
7823 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7824 msgid "Mailing _list"
7825 msgstr "_Levelezőlista"
7827 # src/mainwindow.c:615
7828 #: src/mainwindow.c:659
7829 msgid "Follow-up and reply to"
7830 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7832 # src/summaryview.c:348
7833 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7835 msgstr "_Továbbítás"
7837 # src/summaryview.c:349
7838 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7839 msgid "For_ward as attachment"
7840 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7842 # src/summaryview.c:350
7843 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7845 msgstr "Áti_rányítás"
7847 # src/mainwindow.c:618
7848 #: src/mainwindow.c:666
7849 msgid "Mailing-_List"
7850 msgstr "_Levelezőlista"
7852 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7853 #: src/mainwindow.c:667
7857 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7858 #: src/mainwindow.c:669
7862 # src/folderview.c:250
7863 #: src/mainwindow.c:673
7865 msgstr "Leiratkozás"
7867 #: src/mainwindow.c:675
7868 msgid "View archive"
7869 msgstr "Archívum megtekintése"
7871 #: src/mainwindow.c:677
7872 msgid "Contact owner"
7873 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7875 # src/summaryview.c:354
7876 #: src/mainwindow.c:681
7878 msgstr "Át_helyezés..."
7880 # src/summaryview.c:355
7881 #: src/mainwindow.c:682
7883 msgstr "_Másolás..."
7885 #: src/mainwindow.c:683
7886 msgid "Move to _trash"
7887 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7889 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7890 #: src/mainwindow.c:684
7894 # src/mainwindow.c:612
7895 #: src/mainwindow.c:685
7896 msgid "Cancel a news message"
7897 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7899 # src/summaryview.c:359
7900 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7902 msgstr "Me_gjelölés"
7904 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7905 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7906 #: src/mainwindow.c:690
7908 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7910 # src/summaryview.c:363
7911 #: src/mainwindow.c:693
7912 msgid "Mark as unr_ead"
7913 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7915 # src/summaryview.c:364
7916 #: src/mainwindow.c:694
7917 msgid "Mark as rea_d"
7918 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7920 # src/summaryview.c:366
7921 #: src/mainwindow.c:696
7922 msgid "Mark all read"
7923 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7927 #: src/toolbar.c:417
7928 msgid "Ignore thread"
7929 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7931 # src/summaryview.c:364
7932 #: src/mainwindow.c:699
7933 msgid "Unignore thread"
7934 msgstr "Téma újrafigyelése"
7936 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7937 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7938 #: src/toolbar.c:418
7939 msgid "Watch thread"
7940 msgstr "Téma megfigyelése"
7942 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7943 #: src/mainwindow.c:701
7944 msgid "Unwatch thread"
7945 msgstr "Téma figyelés törlése"
7947 # src/summaryview.c:364
7948 #: src/mainwindow.c:704
7949 msgid "Mark as _spam"
7950 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7952 # src/summaryview.c:364
7953 #: src/mainwindow.c:705
7954 msgid "Mark as _ham"
7955 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7958 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7962 # src/summaryview.c:361
7963 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7965 msgstr "Zárolás feloldása"
7967 # src/summaryview.c:367
7968 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7969 msgid "Color la_bel"
7970 msgstr "_Színes címke"
7972 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7976 # src/summaryview.c:350
7977 #: src/mainwindow.c:715
7979 msgstr "_Szerkesztés újra"
7981 # src/mimeview.c:120
7982 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7983 msgid "Check signature"
7984 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7986 # src/summaryview.c:369
7987 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7988 msgid "Add sender to address boo_k"
7989 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7991 # src/addressbook.c:837
7992 #: src/mainwindow.c:725
7993 msgid "C_ollect addresses"
7994 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7996 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7997 #: src/mainwindow.c:726
7998 msgid "From current _folder..."
7999 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8001 # src/summaryview.c:2351
8002 #: src/mainwindow.c:727
8003 msgid "From selected _messages..."
8004 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8006 # src/mainwindow.c:646
8007 #: src/mainwindow.c:730
8008 msgid "_Filter all messages in folder"
8009 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8011 # src/mainwindow.c:646
8012 #: src/mainwindow.c:731
8013 msgid "Filter _selected messages"
8014 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8016 # src/mainwindow.c:647
8017 #: src/mainwindow.c:732
8018 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8019 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8021 # src/summaryview.c:371
8022 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8023 msgid "_Create filter rule"
8024 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8026 # src/prefs_account.c:1171
8027 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8028 #: src/messageview.c:326
8029 msgid "_Automatically"
8030 msgstr "_Automatikusan"
8032 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8033 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8034 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8036 msgstr "_Feladó szerint"
8038 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8039 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8041 msgstr "_Címzett szerint"
8043 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8044 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8045 #: src/messageview.c:329
8047 msgstr "_Tárgy szerint"
8049 # src/summaryview.c:371
8050 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8051 msgid "Create processing rule"
8052 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8054 # src/addressbook.c:357
8055 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8056 msgid "List _URLs..."
8057 msgstr "_URL-ek listája..."
8059 # src/folderview.c:749
8060 #: src/mainwindow.c:754
8061 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8062 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8064 # src/mainwindow.c:659
8065 #: src/mainwindow.c:755
8066 msgid "Delete du_plicated messages"
8067 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8069 # src/folderview.c:1695
8070 #: src/mainwindow.c:756
8071 msgid "In selected folder"
8072 msgstr "A kiválasztott mappában"
8074 #: src/mainwindow.c:757
8075 msgid "In all folders"
8076 msgstr "Minden mappában"
8078 # src/mainwindow.c:1877
8079 #: src/mainwindow.c:760
8083 #: src/mainwindow.c:761
8085 msgstr "_Végleges törlés"
8087 #: src/mainwindow.c:764
8088 msgid "SSL cer_tificates"
8089 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8091 # src/summaryview.c:3150
8092 #: src/mainwindow.c:768
8093 msgid "Filtering Lo_g"
8094 msgstr "Szű_rési napló"
8096 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8097 #: src/mainwindow.c:770
8098 msgid "Network _Log"
8099 msgstr "Há_lózat napló"
8101 #: src/mainwindow.c:772
8102 msgid "_Forget all session passwords"
8103 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8105 # src/mainwindow.c:680
8106 #: src/mainwindow.c:775
8107 msgid "C_hange current account"
8108 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8110 # src/mainwindow.c:674
8111 #: src/mainwindow.c:777
8112 msgid "_Preferences for current account..."
8113 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8115 # src/mainwindow.c:676
8116 #: src/mainwindow.c:778
8117 msgid "Create _new account..."
8118 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8121 #: src/mainwindow.c:779
8122 msgid "_Edit accounts..."
8123 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8125 # src/grouplistdialog.c:243
8126 #: src/mainwindow.c:782
8127 msgid "P_references..."
8128 msgstr "_Beállítások..."
8130 # src/summaryview.c:388
8131 #: src/mainwindow.c:783
8132 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8133 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8135 # src/summaryview.c:388
8136 #: src/mainwindow.c:784
8137 msgid "Post-pro_cessing..."
8138 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8140 # src/summaryview.c:3150
8141 #: src/mainwindow.c:785
8142 msgid "_Filtering..."
8145 # src/prefs_template.c:373
8146 #: src/mainwindow.c:786
8147 msgid "_Templates..."
8148 msgstr "Sa_blonok..."
8150 #: src/mainwindow.c:787
8152 msgstr "_Műveletek..."
8154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8155 #: src/mainwindow.c:788
8159 #: src/mainwindow.c:790
8161 msgstr "Plu_ginek..."
8163 # src/mainwindow.c:684
8164 #: src/mainwindow.c:793
8168 #: src/mainwindow.c:794
8169 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8170 msgstr "_Online GYIK"
8172 #: src/mainwindow.c:795
8173 msgid "Icon _Legend"
8174 msgstr "Ikonok je_lentése"
8176 # src/prefs_account.c:743
8177 #: src/mainwindow.c:797
8178 msgid "Set as default client"
8179 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8181 #: src/mainwindow.c:804
8182 msgid "Offline _mode"
8183 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8185 # src/prefs_common.c:818
8186 #: src/mainwindow.c:805
8187 msgid "_Message view"
8188 msgstr "Ü_zenet nézet"
8190 # src/progressdialog.c:53
8191 #: src/mainwindow.c:807
8193 msgstr "Állapot_sáv"
8195 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8196 #: src/mainwindow.c:809
8197 msgid "Column headers"
8198 msgstr "Oszlop fejlécek"
8200 # src/mainwindow.c:486
8201 #: src/mainwindow.c:810
8202 msgid "Th_read view"
8203 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8205 # src/mainwindow.c:498
8206 #: src/mainwindow.c:811
8207 msgid "Hide read threads"
8208 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8210 # src/mainwindow.c:498
8211 #: src/mainwindow.c:812
8212 msgid "_Hide read messages"
8213 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8215 # src/summaryview.c:2351
8216 #: src/mainwindow.c:813
8217 msgid "Hide deleted messages"
8218 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8220 # src/mainwindow.c:489
8221 #: src/mainwindow.c:815
8223 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8225 # src/mainwindow.c:600
8226 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8227 msgid "Show all _headers"
8228 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8230 # src/mainwindow.c:488
8231 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8232 msgid "_Collapse all"
8233 msgstr "Összes _bezárása"
8235 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8236 msgid "Collapse from level _2"
8237 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8239 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8240 msgid "Collapse from level _3"
8241 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8243 # src/mimeview.c:114
8244 #: src/mainwindow.c:824
8245 msgid "Text _below icons"
8246 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8248 #: src/mainwindow.c:825
8249 msgid "Text be_side icons"
8250 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8252 #: src/mainwindow.c:826
8254 msgstr "Csak _ikonok"
8256 # src/mimeview.c:114
8257 #: src/mainwindow.c:827
8259 msgstr "_Csak szöveg"
8261 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8262 #: src/mainwindow.c:834
8264 msgstr "_Alapértelmezett"
8266 # src/mainwindow.c:489
8267 #: src/mainwindow.c:835
8268 msgid "_Three columns"
8269 msgstr "_Három oszlop"
8271 # src/compose.c:3922
8272 #: src/mainwindow.c:836
8273 msgid "_Wide message"
8274 msgstr "_Széles üzenet"
8276 # src/prefs_common.c:1065
8277 #: src/mainwindow.c:837
8278 msgid "W_ide message list"
8279 msgstr "Széles üzenet_lista"
8281 # src/mainwindow.c:489
8282 #: src/mainwindow.c:838
8283 msgid "S_mall screen"
8284 msgstr "_Kis képernyő"
8286 # src/prefs_summary_column.c:74
8287 #: src/mainwindow.c:842
8289 msgstr "_Azonosító szerint"
8291 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8292 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8293 #: src/mainwindow.c:843
8295 msgstr "_Méret szerint"
8297 #: src/mainwindow.c:844
8299 msgstr "_Dátum szerint"
8301 # src/mainwindow.c:470
8302 #: src/mainwindow.c:845
8303 msgid "By thread date"
8304 msgstr "Téma dátuma szerint"
8306 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8307 #: src/mainwindow.c:848
8309 msgstr "_Tárgy szerint"
8311 # src/summaryview.c:367
8312 #: src/mainwindow.c:849
8313 msgid "By _color label"
8314 msgstr "Cím_keszín szerint"
8316 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8317 #: src/mainwindow.c:850
8319 msgstr "Címke szerint"
8321 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8322 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8323 #: src/mainwindow.c:851
8325 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8327 # src/progressdialog.c:53
8328 #: src/mainwindow.c:852
8330 msgstr "_Státusz szerint"
8332 # src/prefs_summary_column.c:69
8333 #: src/mainwindow.c:853
8334 msgid "By a_ttachment"
8335 msgstr "Csato_lás szerint"
8337 #: src/mainwindow.c:854
8339 msgstr "Pontozás szerint"
8342 #: src/mainwindow.c:855
8344 msgstr "Zárolás szerint"
8346 #: src/mainwindow.c:856
8348 msgstr "_Nincs rendezés"
8351 #: src/mainwindow.c:860
8356 #: src/mainwindow.c:861
8360 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8361 msgid "_Auto detect"
8362 msgstr "_Automatikus felismerés"
8364 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8365 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8366 msgid "Apply tags..."
8367 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8369 #: src/mainwindow.c:2123
8370 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8371 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8373 #: src/mainwindow.c:2138
8374 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8375 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8377 #: src/mainwindow.c:2141
8378 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8379 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8382 #: src/mainwindow.c:2155
8383 msgid "Select account"
8384 msgstr "Fiók kiválasztása"
8386 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8387 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8389 msgstr "Hálózat napló"
8391 # src/mainwindow.c:666
8392 #: src/mainwindow.c:2186
8393 msgid "Filtering/Processing debug log"
8394 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8396 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8397 msgid "filtering log enabled\n"
8398 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8400 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8401 msgid "filtering log disabled\n"
8402 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8404 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8405 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8406 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
8408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8412 # src/mainwindow.c:1062
8413 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8417 # src/mainwindow.c:1230
8418 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8419 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8420 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8422 #: src/mainwindow.c:3072
8426 # src/mainwindow.c:1258
8427 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8429 msgstr "Új postaláda"
8431 # src/mainwindow.c:1259
8432 #: src/mainwindow.c:3102
8434 "Input the location of mailbox.\n"
8435 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8436 "scanned automatically."
8438 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8439 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8440 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8442 # src/mainwindow.c:1265
8443 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8445 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8446 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8448 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8449 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8454 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8455 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8457 "Creation of the mailbox failed.\n"
8458 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8461 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8462 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8464 #: src/mainwindow.c:3563
8465 msgid "No posting allowed"
8466 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8469 #: src/mainwindow.c:4141
8470 msgid "Mbox import has failed."
8471 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8473 # src/mainwindow.c:427
8474 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8475 msgid "Export to mbox has failed."
8476 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8478 # src/mainwindow.c:2182
8479 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
8480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8484 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
8485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8486 msgid "Exit Claws Mail?"
8487 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8489 # src/prefs_common.c:910
8490 #: src/mainwindow.c:4387
8491 msgid "Folder synchronisation"
8492 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8494 #: src/mainwindow.c:4388
8495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8496 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8499 #: src/mainwindow.c:4389
8500 msgid "+_Synchronise"
8501 msgstr "+_Szinkronizáció"
8503 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8504 #: src/mainwindow.c:4818
8505 msgid "Deleting duplicated messages..."
8506 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8508 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8509 #: src/mainwindow.c:4855
8511 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8512 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8513 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8514 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8516 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8517 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8518 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8520 #: src/mainwindow.c:5118
8521 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8522 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8524 # src/mainwindow.c:666
8525 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8526 msgid "Filtering configuration"
8527 msgstr "Szűrési beállítások"
8529 #: src/mainwindow.c:5241
8530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8532 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8535 #: src/mainwindow.c:5300
8536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8537 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8539 #: src/mainwindow.c:5302
8541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8542 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8544 #: src/mainwindow.c:5460
8546 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8547 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8548 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8549 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8551 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8552 # src/prefs_filter.c:241
8553 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8554 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8559 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8560 # src/prefs_filter.c:241
8561 #: src/matcher.c:216
8565 # src/prefs_display_header.c:222
8566 #: src/matcher.c:217
8570 # src/prefs_actions.c:318
8571 #: src/matcher.c:218
8575 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8576 #: src/matcher.c:219
8580 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8582 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8583 msgid "Case sensitive"
8584 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8586 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8587 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8591 # src/summaryview.c:2611
8592 #: src/matcher.c:1712
8594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8595 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8597 # src/summaryview.c:954
8598 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8599 msgid "message matches\n"
8600 msgstr "üzenet egyezés\n"
8602 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8603 msgid "message does not match\n"
8604 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8606 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8607 # src/prefs_filter.c:853
8608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8613 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8617 "Could not open mbox file:\n"
8620 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8625 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8626 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8627 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8628 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8630 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8632 msgid "Overwrite mbox file"
8633 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8639 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8640 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8641 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8649 "Could not create mbox file:\n"
8652 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8655 # src/mainwindow.c:427
8657 msgid "Exporting to mbox..."
8658 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8660 # src/message_search.c:88
8661 #: src/message_search.c:167
8662 msgid "Find in current message"
8663 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8665 # src/message_search.c:106
8666 #: src/message_search.c:185
8668 msgstr "Keresett szöveg:"
8670 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8671 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8672 msgid "Search failed"
8673 msgstr "Keresés sikertelen"
8675 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8676 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8677 msgid "Search string not found."
8678 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8680 # src/message_search.c:191
8681 #: src/message_search.c:342
8682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8683 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8685 # src/message_search.c:194
8686 #: src/message_search.c:345
8687 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8688 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8690 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8691 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8692 msgid "Search finished"
8693 msgstr "A keresés befejeződött"
8695 # src/mainwindow.c:612
8696 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8697 msgid "Compose _new message"
8698 msgstr "Új üze_net írása"
8700 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8701 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8702 msgid "Claws Mail - Message View"
8703 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8705 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8706 #: src/messageview.c:860
8707 msgid "<No Return-Path found>"
8708 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8710 #: src/messageview.c:868
8713 "The notification address to which the return receipt is\n"
8714 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8715 "Notification address: %s\n"
8717 "It is advised to not to send the return receipt."
8719 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8720 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8721 "Értesítési cím: %s\n"
8723 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8725 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8729 #: src/messageview.c:888
8731 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8732 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8733 "officially addressed to you.\n"
8734 "It is advised to not to send the return receipt."
8736 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8737 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8738 "nem a te címed szerepel.\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8741 # src/summaryview.c:2611
8742 #: src/messageview.c:1341
8744 msgid "Fetching message (%s)..."
8745 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8747 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8749 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8750 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8752 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8753 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8755 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8757 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8758 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
8760 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8762 msgstr "Mentés másként"
8764 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8765 #: src/messageview.c:1868
8766 msgid "Overwrite existing file?"
8767 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8769 # src/summaryview.c:2677
8770 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8771 #: src/summaryview.c:4851
8773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8776 #: src/messageview.c:1930
8778 msgid "Show all %s."
8779 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8781 #: src/messageview.c:1932
8782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8783 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8785 #: src/messageview.c:1963
8787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8790 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8793 #: src/messageview.c:1966
8794 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8795 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8797 #: src/messageview.c:1972
8798 msgid "This message asks for a return receipt."
8799 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8801 #: src/messageview.c:1973
8802 msgid "Send receipt"
8803 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8805 #: src/messageview.c:2016
8807 "This message has been partially retrieved,\n"
8808 "and has been deleted from the server."
8810 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8811 "és törölve lesz a szerverről."
8813 # src/compose.c:5094
8814 #: src/messageview.c:2022
8817 "This message has been partially retrieved;\n"
8820 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8823 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8824 msgid "Mark for download"
8825 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8827 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8828 msgid "Mark for deletion"
8829 msgstr "Kjelölés törlésre"
8831 #: src/messageview.c:2032
8834 "This message has been partially retrieved;\n"
8835 "it is %s and will be downloaded."
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "%s - le lesz töltve."
8840 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8841 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8842 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8845 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8847 #: src/messageview.c:2043
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be deleted."
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - és törölve lesz"
8856 #: src/messageview.c:2116
8857 msgid "Return Receipt Notification"
8858 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8860 #: src/messageview.c:2117
8862 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8863 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8866 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8867 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8869 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8870 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8871 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8872 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8873 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8874 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8875 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8876 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8877 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8878 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8879 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8880 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8881 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8882 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8886 # src/prefs_account.c:1138
8887 #: src/messageview.c:2121
8888 msgid "_Send Notification"
8889 msgstr "Feljegyzés küldése"
8891 # src/compose.c:2362
8892 #: src/messageview.c:2188
8893 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8894 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8896 # src/mainwindow.c:1230
8897 #: src/messageview.c:2957
8900 " There are no messages in this folder"
8903 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8905 # src/summaryview.c:342
8906 #: src/messageview.c:2965
8909 " Message has been deleted"
8912 " Az üzenet törölve"
8914 # src/summaryview.c:342
8915 #: src/messageview.c:2966
8918 " Message has been moved to trash"
8921 " At üzenet áthelyezve a kukába"
8923 # src/news.c:776 src/news.c:801
8924 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8925 #: src/summaryview.c:6982
8926 msgid "An error happened while learning.\n"
8927 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8933 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8937 msgid "Moving messages..."
8938 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8940 # src/summaryview.c:2611
8941 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8942 msgid "Deleting messages..."
8943 msgstr "Üzenetek törlése..."
8945 # src/folderview.c:226
8946 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8947 msgid "Remove _mailbox..."
8948 msgstr "_Postaláda törlése..."
8950 # src/folderview.c:1751
8954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8957 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8958 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8960 # src/folderview.c:1753
8961 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8962 msgid "Remove mailbox"
8963 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8965 # src/mimeview.c:114
8966 #: src/mimeview.c:202
8970 # src/mimeview.c:115
8971 #: src/mimeview.c:204
8972 msgid "Open _with..."
8973 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8976 #: src/mimeview.c:206
8978 msgstr "Küldés ide:"
8980 # src/mimeview.c:116
8981 #: src/mimeview.c:207
8982 msgid "_Display as text"
8983 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8985 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8986 #: src/mimeview.c:208
8988 msgstr "Menté_s másként..."
8990 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8991 #: src/mimeview.c:209
8992 msgid "Save _all..."
8993 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8995 # src/mimeview.c:148
8996 #: src/mimeview.c:282
9000 # src/prefs_account.c:747
9001 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
9002 #: src/mimeview.c:1048
9003 msgid "View full information"
9004 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9006 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9007 #: src/mimeview.c:1054
9009 msgstr "Újraellenőrzés"
9011 #: src/mimeview.c:1064
9012 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9013 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9015 #: src/mimeview.c:1069
9016 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9018 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9019 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9021 # src/sigstatus.c:129
9022 #: src/mimeview.c:1307
9023 msgid "Checking signature..."
9024 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9026 #: src/mimeview.c:1350
9027 msgid "Go back to email"
9028 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9031 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9032 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
9035 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9036 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9041 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9042 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9044 # src/foldersel.c:146
9045 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9046 msgid "Select destination folder"
9047 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9049 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9051 msgid "'%s' is not a directory."
9052 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9054 #: src/mimeview.c:2102
9055 msgid "No registered viewer for this file type."
9056 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9058 # src/mimeview.c:864
9059 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9061 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9063 # src/mimeview.c:865
9064 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9067 "Enter the command-line to open file:\n"
9068 "('%s' will be replaced with file name)"
9070 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9071 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9073 #: src/mimeview.c:2235
9074 msgid "Execute untrusted binary?"
9075 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9077 #: src/mimeview.c:2236
9079 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9080 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9082 "Do you want to run this file?"
9084 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9085 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9087 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9089 #: src/mimeview.c:2240
9091 msgstr "Program futtatása"
9093 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9094 #: src/mimeview.c:2542
9098 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9099 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9100 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9104 # src/prefs_common.c:2314
9105 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9108 msgid "Description:"
9114 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9115 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9120 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9126 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9127 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9131 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9133 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9137 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9138 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9143 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9144 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9149 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9150 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9153 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9154 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9159 msgid "couldn't select group: %s\n"
9160 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9162 # src/news.c:392 src/news.c:704
9163 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9165 msgid "couldn't set group: %s\n"
9166 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9171 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9172 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9174 # src/news.c:768 src/news.c:793
9175 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9176 msgid "couldn't get xhdr\n"
9177 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9182 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9183 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9187 msgid "couldn't get xover\n"
9188 msgstr "xover nem elérhető\n"
9192 msgid "invalid xover line\n"
9193 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9197 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9198 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9201 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9203 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9204 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9205 "d nem használhatók.\n"
9207 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9209 # src/folderview.c:250
9210 #: src/news_gtk.c:56
9211 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9212 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9214 # src/folderview.c:250
9215 #: src/news_gtk.c:57
9216 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9217 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9219 # src/folderview.c:1993
9220 #: src/news_gtk.c:265
9222 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9223 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9225 # src/grouplistdialog.c:173
9226 #: src/news_gtk.c:266
9227 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9228 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9230 # src/folderview.c:250
9231 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9232 msgid "_Unsubscribe"
9233 msgstr "_Leiratkozás"
9235 # src/folderview.c:1613
9236 #: src/news_gtk.c:306
9237 msgid "Rename newsgroup folder"
9238 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9241 msgid "Acpi Notifier"
9242 msgstr "ACPI értesítő"
9244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9246 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9247 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9249 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9250 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9254 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9255 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9257 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9258 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9261 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9262 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9265 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9266 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9269 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9270 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9274 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9275 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9277 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9278 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9283 msgid "Control file doesn't exist."
9284 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9287 msgid " : no new or unread mail"
9288 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9291 msgid " : unread mail"
9292 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9296 msgstr " : új e-mail"
9298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9324 msgstr "ACPI típusa: "
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9328 msgstr "ACPI fájl: "
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9331 msgid "values - On: "
9332 msgstr "értékek - Be: "
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9339 msgid "Blink when user interaction is required"
9340 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9343 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9345 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9351 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9352 msgid "Mail Archiver"
9353 msgstr "E-mail archiváló"
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9356 msgid "Create Archive..."
9357 msgstr "Archívum készítése..."
9359 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9361 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9363 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9364 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9365 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9366 "Several archiving options are also available.\n"
9368 "The archive can be stored as:\n"
9374 "The archive can be compressed using:\n"
9379 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9380 "format and compression.\n"
9382 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9384 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9386 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9389 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9391 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9392 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9393 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9394 "opció is elérhető.\n"
9396 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9402 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9407 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9408 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9410 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9412 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9414 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9415 "menüpontban találhatók."
9417 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9426 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9427 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9431 msgstr "Archiválás:"
9433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9434 msgid "Folder and archive must be selected"
9435 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9439 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9440 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9444 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9445 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9449 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9450 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9454 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9459 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9465 "Not a valid file name:\n"
9468 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9474 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9477 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list: %d\n"
9489 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9490 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9491 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9493 "Mindenképpen folytatod?"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9496 msgid "Archive result"
9497 msgstr "Archívum találat"
9499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9508 msgid "Archive format"
9509 msgstr "Archívum formátuma"
9511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9512 msgid "Compression method"
9513 msgstr "Tömörítési eljárás"
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9516 msgid "Number of files"
9517 msgstr "Fájlok száma"
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9520 msgid "Archive Size"
9521 msgstr "Archívum mérete"
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9525 msgstr "Mappa mérete"
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9528 msgid "Compression level"
9529 msgstr "Tömörítési szint"
9531 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9532 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9533 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9534 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9535 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9536 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9537 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9538 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9539 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9540 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9548 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9553 #: src/prefs_summaries.c:369
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9558 msgid "MD5 checksum"
9559 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9562 msgid "Descriptive names"
9563 msgstr "Leíró nevek"
9565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9566 msgid "Delete selected files"
9567 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9571 msgid "Select mails before"
9572 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9575 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9577 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9585 msgid "Create Archive"
9586 msgstr "Archívum készítése"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9589 msgid "Enter Archiver arguments"
9590 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9593 msgid "Folder to archive"
9594 msgstr "Az archiválandó mappa"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9597 msgid "Folder which is the root of the archive"
9598 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9601 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9602 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9605 msgid "Name for archive"
9606 msgstr "Az archívum neve"
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9609 msgid "Archive location and name"
9610 msgstr "Az archívum helye és neve"
9612 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9620 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9621 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9624 msgid "Choose compression"
9625 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9628 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9629 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9632 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9633 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9636 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9637 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9640 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9641 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9644 msgid "Choose format"
9645 msgstr "Formátum kiválasztása"
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9649 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9653 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9657 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9661 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9665 msgstr "Egyéb opciók"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9672 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9673 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9677 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9681 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9682 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9683 "will take to create the archive"
9685 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9686 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9696 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9697 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9698 "Names will be truncated to max 96 characters"
9700 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9701 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9702 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9706 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9707 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9709 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9710 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9713 msgid "Selection options"
9714 msgstr "Kijelölési opciók"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9718 "Select emails before a certain date\n"
9719 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9721 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9722 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9725 msgid "Default save folder"
9726 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9729 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9731 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9735 msgid "Default compression"
9736 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9739 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9740 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9743 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9744 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9747 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9748 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9751 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9752 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9755 msgid "Default format"
9756 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9759 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9760 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9763 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9764 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9767 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9768 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9771 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9772 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9775 msgid "Default miscellaneous options"
9776 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9779 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9780 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9784 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9788 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9790 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9791 "will take to create the archives"
9793 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9794 "alapértelmezésben.\n"
9795 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9804 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9806 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9810 msgid "<b>Type: </b>"
9811 msgstr "<b> dátum:</b>"
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9815 msgid "<b>Size: </b>"
9816 msgstr "<b> dátum:</b>"
9818 # src/compose.c:4410
9819 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9821 msgid "<b>Filename: </b>"
9824 # src/summaryview.c:349
9825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9827 msgid "Remove attachments"
9828 msgstr "Csatolás kihagyása"
9831 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9834 msgstr "Eltávolítás"
9836 # src/prefs_summary_column.c:69
9837 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9838 #: src/summaryview.c:2770
9842 # src/mimeview.c:196
9843 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9845 msgid "Destroy attachments"
9846 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9850 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9852 "The deleted data will be unrecoverable."
9855 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9857 msgid "This message doesn't have any attachments."
9858 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9863 msgid "Remove attachments..."
9864 msgstr "Csatolás kihagyása"
9867 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9868 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9871 msgstr "Eltávolítás"
9873 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9875 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9877 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9878 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9883 msgid "Attachment handling"
9884 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9889 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9890 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9891 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9897 msgid "Attachment warning"
9898 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9902 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9903 msgid "Attach warner"
9904 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9908 msgid "Failed to register check before send hook"
9909 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9913 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9914 "no file is attached."
9916 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9919 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9925 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9928 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9931 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9932 msgid "Skip quoted lines"
9933 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9936 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9938 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9941 msgid "Skip forwards and redirections"
9942 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9946 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9948 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9952 msgid "Skip signature"
9953 msgstr "Aláírás kihagyása"
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9957 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9958 "the regular expressions above"
9960 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9961 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9964 msgid "Attach Warner"
9965 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9967 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9968 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9969 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9971 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9974 msgid "Address Keeper"
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9978 msgid "Keep to folder"
9979 msgstr "Mentés e mappába"
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9982 msgid "Address book path where addresses are kept"
9983 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9985 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9987 msgstr "Kiválasztás..."
9989 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9990 msgid "Keep 'To' addresses"
9991 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9993 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9994 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9995 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9997 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9998 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9999 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
10002 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10003 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10005 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
10006 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10007 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
10010 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10011 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10013 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10017 msgstr "Bogofilter"
10019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10020 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10021 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10023 # src/summaryview.c:2611
10024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10025 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10026 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10030 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10031 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10032 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10033 "with a few hundred spam and ham messages."
10035 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10036 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10037 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10038 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10046 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10049 # src/summaryview.c:2611
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10051 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10052 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10057 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10058 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10060 # src/summaryview.c:2611
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10062 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10063 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10068 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10071 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10076 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10077 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10080 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10081 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10082 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10084 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10085 "specially designated folder.\n"
10087 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10089 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10090 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10093 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10094 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10095 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10097 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10098 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10100 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10101 "menüpontban találhatóak."
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10106 msgid "Spam detection"
10107 msgstr "Spamszűrés"
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10113 msgid "Spam learning"
10114 msgstr "Spam tanítás"
10116 # src/prefs_account.c:1029
10117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10120 msgid "Process messages on receiving"
10121 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10123 # src/editldap.c:434
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10127 msgid "Maximum size"
10128 msgstr "Maximális méret"
10130 # src/textview.c:557
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10135 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10143 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10147 msgid "Save spam in"
10148 msgstr "Spam mentése ide:"
10150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10154 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10156 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10157 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10163 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10166 msgid "When unsure, move to"
10167 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10172 "the Inbox folder."
10174 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10175 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10178 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10180 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10184 msgid "Insert X-Bogosity header"
10185 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10187 # src/mainwindow.c:419
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10189 msgid "Only done for messages in MH folders"
10190 msgstr "Csak az MH mappákban"
10192 # src/summaryview.c:369
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10196 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10197 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10203 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10204 "normal folder even if detected as spam"
10206 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10207 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10209 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10210 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
10214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10215 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10216 #: src/prefs_matcher.c:676
10218 msgstr "Kiválasztás..."
10220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10221 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10225 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10229 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10230 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10234 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10237 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10238 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10241 msgid "Bogofilter call"
10242 msgstr "Bogofilter hívás"
10244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10245 msgid "Path to bogofilter executable"
10246 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10248 # src/summaryview.c:364
10249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10252 msgid "Mark spam as read"
10253 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10255 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10257 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10260 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10261 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10263 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10264 msgid "Bsfilter call"
10265 msgstr "Bsfilter hívás"
10267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10268 msgid "Path to bsfilter executable"
10269 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10276 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10277 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10280 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10281 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10285 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10286 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10287 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10288 "a few hundred spam and ham messages."
10290 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10291 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10292 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10293 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10298 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10301 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10304 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10305 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
10309 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10310 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10313 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10314 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10315 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10318 "specially designated folder.\n"
10320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10322 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10323 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10325 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10326 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10327 "\" opciók segítségével.\n"
10329 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10332 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
10336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10337 msgid "Clam AntiVirus"
10338 msgstr "Clam AntiVirus"
10340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
10343 "No socket information.\n"
10344 "Antivirus disabled."
10347 "Nincs socket információ.\n"
10348 "Az antivírus letiltva."
10350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10353 "Clamd does not respond to ping.\n"
10354 "Is clamd running?"
10357 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
10362 msgid "Detected %s virus."
10363 msgstr "%s vírust találtam."
10365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
10368 "Scanning error:\n"
10371 "Ellenőrzési hiba:\n"
10374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
10375 msgid "ClamAV: scanning message..."
10376 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
10379 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10380 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
10385 "No socket information.\n"
10386 "Antivirus disabled."
10389 "Nincs socket információ.\n"
10390 "Az antivírus letiltva."
10392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
10395 "Clamd does not respond to ping.\n"
10396 "Is clamd running?"
10399 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10404 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10405 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10407 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10408 "saved in a specially designated folder.\n"
10410 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10411 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10412 "the permissions for your home folder and the\n"
10413 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10414 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10415 "users at least need to be given execute permissions\n"
10416 "on these folders.\n"
10418 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10419 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10420 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10422 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10424 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10425 "fiókról érkező leveleket.\n"
10427 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10430 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10431 "minimális jogosultsági\n"
10432 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10433 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10434 "felhasználónak.\n"
10436 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10438 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10441 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10442 "menüpontban lehetséges."
10444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
10445 msgid "Virus detection"
10446 msgstr "Vírusfigyelés"
10448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10449 msgid "Enable virus scanning"
10450 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10453 msgid "Maximum attachment size"
10454 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10457 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10459 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10465 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10466 msgid "Save infected mail in"
10467 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10470 msgid "Save mail that contains viruses"
10471 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10475 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10477 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10478 "használatához hagyd üresen"
10480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10481 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10482 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10485 msgid "Automatic configuration"
10486 msgstr "Automatikus beállítás"
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10489 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10490 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10493 msgid "Where is clamd.conf"
10494 msgstr "A clamd.conf helye"
10496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10498 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10499 "able to locate the file automatically"
10501 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10502 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10506 msgstr "Bö_ngészés"
10508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10509 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10510 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10513 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10514 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10517 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10518 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10521 msgid "Remote Host"
10522 msgstr "Távoli gép"
10524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10525 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10526 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10529 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10530 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10535 "No socket information.\n"
10536 "Antivirus disabled."
10539 "Nincs socket információ.\n"
10540 "Az antivírus letiltva."
10542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10545 "Clamd does not respond to ping.\n"
10546 "Is clamd running?"
10549 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10552 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10555 "%s: Unable to open\n"
10556 "clamd will be disabled"
10558 "%s: nem nyitható meg\n"
10559 "a clamd tiltva lesz"
10561 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10564 "%s: Not able to find required information\n"
10565 "clamd will be disabled"
10567 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10568 "a clamd tiltva lesz"
10570 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10571 msgid "Could not create socket"
10572 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10574 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10575 msgid ": File does not exist"
10576 msgstr ": A fájl nem létezik."
10578 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10579 msgid ": Unable to open"
10580 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10582 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10584 msgid "%s: Error reading"
10585 msgstr "%s: Hiba olvasása közben"
10587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10589 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10590 msgid "Socket write error"
10591 msgstr "Socket írási hiba"
10593 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10594 msgid "Socket read error"
10595 msgstr "Socket olvasási hiba"
10597 # src/compose.c:443
10598 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10602 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10603 msgid "Failed to register log text hook"
10604 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10606 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10608 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10609 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10611 "It is not really useful."
10613 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10614 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10617 "Nem igazán használható."
10619 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
10620 msgid "Dillo Browser"
10621 msgstr "Dillo böngésző"
10623 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
10624 msgid "Load remote links in mails"
10625 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10627 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
10628 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10629 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10631 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
10632 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10633 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10635 # src/summaryview.c:369
10636 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
10637 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10638 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
10641 msgid "Full window mode (hide controls)"
10642 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10644 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
10645 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10646 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10648 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
10649 msgid "Dillo HTML Viewer"
10650 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10652 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
10653 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10654 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10656 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
10658 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10662 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10664 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10665 "menüpontban találod."
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
10670 "Printing failed:\n"
10673 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10676 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
10677 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10678 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10680 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
10681 msgid "Filename is null."
10682 msgstr "A fájlnév üres."
10684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
10685 msgid "Conversion to postscript failed."
10686 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10688 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
10695 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10696 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10698 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
10701 "Printing failed:\n"
10704 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10709 msgid "Navigation to %s blocked"
10710 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10712 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
10713 msgid "Load images"
10714 msgstr "Képek betöltése"
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10717 msgid "Unblock external content"
10718 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10720 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10721 msgid "Enable Javascript"
10722 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10725 msgid "Enable Plugins"
10726 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10729 msgid "Enable Java"
10730 msgstr "Java engedélyezése"
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10733 msgid "Open links with external browser"
10734 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10738 msgid "An error occurred: %d\n"
10739 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10743 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10744 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
10747 msgid "Search the Web"
10748 msgstr "Keresés a weben"
10750 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10751 msgid "Open in Browser"
10752 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10754 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
10756 msgstr "Kép megnyitása"
10758 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
10760 msgstr "A link másolása"
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
10763 msgid "Download Link"
10764 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
10767 msgid "Save Image As"
10768 msgstr "A kép mentése másként"
10770 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
10772 msgstr "A kép másolása"
10774 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
10775 msgid "Import feed"
10776 msgstr "Hírforrás importálása"
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
10783 msgid "Fancy HTML Viewer"
10784 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
10789 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10790 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10791 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10793 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10795 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10796 "menüpontban találod."
10798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10799 msgid "Proxy Setting"
10800 msgstr "Proxy beállítások"
10802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10803 msgid "Use GNOME proxy setting"
10804 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10807 msgid "Auto-Load images"
10808 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10811 msgid "Block external content"
10812 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10815 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10816 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10818 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10819 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10820 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10825 msgid "Failed to register mail receive hook"
10826 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10830 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10831 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10832 "ID and retrieval time.\n"
10834 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10836 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10837 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10838 "azonosító és vételi idő.\n"
10840 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10843 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10844 msgid "Mail marking"
10845 msgstr "Megjelölés"
10847 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10848 msgid "Add fetchinfo headers"
10849 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10851 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10855 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10856 msgid "Account name"
10859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10860 msgid "Receive server"
10863 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10865 msgstr "Felhasználó azonosító"
10867 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10869 msgstr "Vétel ideje"
10871 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10873 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10874 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10876 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10878 msgid "Added %d of"
10879 msgid_plural "Added %d of"
10880 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10881 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10885 msgid "1 contact to the cache"
10886 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10887 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10888 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10890 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10891 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10892 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10896 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10897 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10899 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10900 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10901 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10903 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10904 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10905 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10907 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10908 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10910 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10911 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10914 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10915 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10916 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10919 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10920 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
10922 # src/prefs_account.c:1138
10923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
10924 msgid "Authentication"
10925 msgstr "Azonosítás"
10927 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10929 msgstr "Felhasználónév:"
10931 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10932 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
10936 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10937 msgid "Polling interval (seconds):"
10938 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
10940 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10941 msgid "Maximum number of results:"
10942 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
10944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10945 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10949 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10952 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10955 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
10957 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10958 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10960 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
10962 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10963 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10965 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
10968 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10970 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10972 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10973 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10974 "into the Tab-address completion.\n"
10976 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10978 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
10980 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
10981 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
10982 "címkiegészítéshez.\n"
10984 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
10986 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10987 msgid "GData integration"
10988 msgstr "GData integráció"
10990 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10991 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10994 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10995 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10998 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11003 msgid "mbox (etPan!)..."
11006 # src/mainwindow.c:1259
11007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11010 "Input the location of mailbox.\n"
11011 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11012 "scanned automatically."
11014 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11015 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11016 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11018 # src/mainwindow.c:1265
11019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
11021 msgid "The mailbox `%s' already exists."
11022 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
11024 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
11025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
11027 msgid "The folder `%s' already exists."
11028 msgstr "'%s' mappa már létezik."
11030 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
11031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
11033 msgid "Can't create the folder `%s'."
11034 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
11036 # src/folderview.c:1751
11037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
11040 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
11041 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
11043 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
11044 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
11046 # src/folderview.c:1693
11047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11050 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
11051 "Do you really want to delete?"
11053 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11056 "Tényleg ezt akarod?"
11058 # src/folderview.c:1704
11059 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
11061 msgid "Can't remove the folder `%s'."
11062 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
11064 # src/folderview.c:1612
11065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
11067 msgid "Input new name for `%s':"
11068 msgstr "'%s' új neve:"
11070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
11072 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
11073 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11075 # src/mainwindow.c:1810
11076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
11079 msgstr "E-mail fogadása"
11081 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
11083 msgid "Failed to register newmail hook"
11084 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11086 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11088 "Cannot load plugin NewMail\n"
11089 "$HOME is too long\n"
11092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11095 "Newmail plugin loaded\n"
11096 "Message header summaries written to %s\n"
11099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11101 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11104 "Default is ~/Mail/NewLog"
11107 # src/prefs_common.c:1226
11108 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
11111 msgstr "Naplózás szintje"
11113 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
11117 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
11118 msgid "Select folder(s)"
11119 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11121 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
11122 msgid "select recursively"
11123 msgstr "rekurzív kijelölés"
11125 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
11126 msgid "No new messages"
11127 msgstr "Nincs új üzenet"
11129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
11130 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
11139 msgid "Notification"
11142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
11143 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11144 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
11147 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11149 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
11153 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11155 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11157 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
11158 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11160 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11161 "Értesítő pluginben"
11163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
11164 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11166 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
11170 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11172 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11174 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11175 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11177 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11180 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11181 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11183 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11186 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11187 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11189 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
11193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11196 "preferences dialog.\n"
11198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11200 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11201 "olvasatlan levelekről.\n"
11202 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11204 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11206 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
11207 msgid "Various tools"
11208 msgstr "Egyéb eszközök"
11210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
11211 msgid "New Mail message"
11214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
11215 msgid "New News post"
11216 msgstr "Új hírüzenet"
11218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
11219 msgid "A new message arrived"
11220 msgstr "Új üzenet érkezett"
11222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11223 msgid "New Calendar message"
11224 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
11227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
11228 msgid "A new calendar message arrived"
11229 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11232 msgid "New RSS feed article"
11233 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
11236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11237 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11238 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11241 msgid "New unknown message"
11242 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
11245 msgid "Unknown message type arrived"
11246 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11248 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
11249 msgid "Mail message"
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11255 msgid "%d new message arrived"
11256 msgid_plural "%d new messages arrived"
11257 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11258 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11261 msgid "News message"
11262 msgstr "Hír üzenet"
11264 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11265 msgid "Calendar message"
11266 msgstr "Naptár üzenet"
11268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11271 msgid "%d new calendar message arrived"
11272 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11273 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11274 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11277 msgid "RSS news feed"
11278 msgstr "RSS hírcsatorna"
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11282 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11283 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11284 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11285 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
11289 msgid "%d new message"
11290 msgid_plural "%d new messages"
11291 msgstr[0] "%d új üzenet"
11292 msgstr[1] "%d új üzenet"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
11296 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
11306 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
11308 #: src/prefs_receive.c:147
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11317 msgid "SysTrayicon"
11318 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
11327 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11330 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
11333 msgid "Include folder types"
11334 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
11337 msgid "Mail folders"
11338 msgstr "Levélmappák"
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
11341 msgid "News folders"
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11345 msgid "RSS folders"
11346 msgstr "RSS mappák"
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11349 msgid "Calendar folders"
11350 msgstr "Naptár mappák"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11353 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11354 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11357 msgid "Global notification settings"
11358 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
11361 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11362 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11365 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11366 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
11369 msgid "Use sound theme"
11370 msgstr "Hangtéma használata"
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
11373 msgid "Show banner"
11374 msgstr "Banner megjelenítése"
11376 # src/prefs_common.c:1949
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
11378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11379 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11383 # src/prefs_common.c:1946
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
11385 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
11390 msgid "Only when not empty"
11391 msgstr "Csak ha nem üres"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11402 msgid "Banner speed"
11403 msgstr "Banner sebessége"
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
11406 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11407 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
11410 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11411 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
11414 msgid "Include unread mails in banner"
11415 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
11418 msgid "Make banner sticky"
11419 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
11425 msgid "Only include selected folders"
11426 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
11432 msgid "Select folders..."
11433 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11437 msgid "Use custom colors"
11438 msgstr "Egyéni színek használata"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11447 msgid "Foreground color"
11448 msgstr "Előtér színe"
11450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11459 msgid "Background color"
11460 msgstr "Háttérszín"
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
11463 msgid "Enable popup"
11464 msgstr "Popup engedélyezése"
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11468 msgid "Popup timeout:"
11469 msgstr "Popup késleltetése:"
11471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
11474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11475 #: src/prefs_summaries.c:496
11477 msgstr "másodperc múlva"
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
11480 msgid "Make popup sticky"
11481 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
11484 msgid "Set popup window width and position"
11485 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
11488 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11489 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
11493 msgid "Display folder name"
11494 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
11497 msgid "Sample popup window"
11498 msgstr "Példa felugró ablak"
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
11505 msgid "Enable command"
11506 msgstr "Parancs engedélyezése"
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
11509 msgid "Command to execute:"
11510 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
11513 msgid "Block command after execution for"
11514 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
11518 msgstr "LCD engedélyezése"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
11521 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11522 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
11525 msgid "Enable Trayicon"
11526 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11528 # src/summaryview.c:586
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
11530 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
11531 msgid "Hide at start-up"
11532 msgstr "Elrejtés induláskor"
11534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
11535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11536 msgid "Close to tray"
11537 msgstr "Bezárás a tálcára"
11539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
11540 msgid "Hide when iconified"
11541 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11543 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11544 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11545 #. notification bubble. If your language does not have a word
11546 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11547 #. instead.See also
11548 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
11550 msgid "Passive toaster popup"
11551 msgstr "Passzív toaster popup"
11553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
11554 msgid "Enable Popup"
11555 msgstr "Popup engedélyezése"
11557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
11558 msgid "Add to Indicator Applet"
11559 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
11562 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11563 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11566 msgid "Register Claws Mail"
11567 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
11570 msgid "Enable global hotkeys"
11571 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11575 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11576 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11579 msgid "<control><shift>F11"
11580 msgstr "<control><shift>F11"
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
11587 msgid "Toggle minimize:"
11588 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
11591 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
11593 msgstr "E-mail _fogadása"
11595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
11596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
11598 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11600 # src/prefs_account.c:734
11601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
11602 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
11603 msgid "E_mail from account"
11604 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11606 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
11608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
11609 msgid "Open A_ddressbook"
11610 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
11613 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
11614 msgid "E_xit Claws Mail"
11615 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11617 # src/compose.c:452
11618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11619 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
11620 msgid "_Work Offline"
11621 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
11624 msgid "Show Trayicon Notifications"
11625 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11627 # src/summaryview.c:1471
11628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
11629 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
11631 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11632 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
11635 msgid "New mail message"
11638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
11639 msgid "New news post"
11640 msgstr "Új hírüzenet"
11642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
11643 msgid "New calendar message"
11644 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11647 msgid "New article in RSS feed"
11648 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11651 msgid "New messages arrived"
11652 msgstr "Új üzenet érkezett"
11654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
11656 msgid "%d new mail message arrived"
11657 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11658 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11659 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
11663 msgid "%d new news post arrived"
11664 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11665 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11666 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
11670 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11671 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11672 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11673 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11693 msgstr "Létrehozva:"
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11697 msgstr "Módosítva:"
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11706 msgstr "Optimizálva:"
11708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
11709 msgid "PDF Viewer Plugin"
11710 msgstr "PDF megjelenítő plugin"
11712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
11714 msgstr "Betöltés..."
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11718 msgid "%s Document"
11719 msgstr "%s dokumentum"
11721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11728 msgid "Document Index"
11729 msgstr "Dokumentum index"
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
11733 msgstr "Első oldal"
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
11736 msgid "Previous Page"
11737 msgstr "Előző oldal"
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
11741 msgstr "Következő oldal"
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11745 msgstr "Utolsó oldal"
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11753 msgstr "Kicsinyítés"
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
11757 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
11760 msgid "Fit Page Width"
11761 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
11764 msgid "Rotate Left"
11765 msgstr "Forgatás balra"
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
11768 msgid "Rotate Right"
11769 msgstr "Forgatás jobbra"
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11772 msgid "Document Info"
11773 msgstr "Dokumentum információ"
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11776 msgid "Page Number"
11779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11780 msgid "Zoom Factor"
11781 msgstr "Nagyítási tényező"
11783 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
11786 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11787 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11789 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11791 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11792 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11794 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
11797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
11798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
11800 msgstr "PDF megjelenítő"
11802 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11805 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11806 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11807 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11811 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11812 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11813 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11818 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11820 msgid "Python scripts"
11821 msgstr "Python scriptek"
11823 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11824 msgid "Show Python console..."
11825 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11831 # src/colorlabel.c:51
11832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
11833 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
11834 #: src/wizard.c:1658
11838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11843 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11844 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11846 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11849 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11851 "This plugin provides Python integration features.\n"
11853 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11855 " help(clawsmail)\n"
11857 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11859 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11860 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11861 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11862 "inclusion in the examples.\n"
11864 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11866 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11868 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11870 " help(clawsmail)\n"
11872 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11873 "konzol megjelenítése).\n"
11875 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11876 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11877 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11879 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11881 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11882 msgid "Python integration"
11883 msgstr "Python integráció"
11885 # src/passphrase.c:85
11886 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11890 # src/passphrase.c:253
11891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11892 msgid "[no user id]"
11893 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11895 # src/passphrase.c:257
11896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11900 "new key:</span>\n"
11904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11909 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11910 msgid "Passphrases did not match.\n"
11911 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11913 # src/passphrase.c:257
11914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11918 "new key:</span>\n"
11922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11923 "kulcshoz:</span>\n"
11927 # src/passphrase.c:257
11928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
11940 # src/passphrase.c:261
11941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11942 msgid "Bad passphrase.\n"
11943 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
11945 # src/importldif.c:124
11946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11948 msgstr "Kulcs importálása"
11950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11952 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11953 "from a keyserver?"
11955 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
11958 # src/select-keys.c:298
11959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11965 " Kulcs azonosító "
11967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11968 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11969 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11972 msgid " It should be possible to import it "
11973 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
11975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11977 "when working online,\n"
11980 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
11983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11985 "with the following command: \n"
11989 "a következő paranccsal: \n"
11994 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11997 " Importing key ID "
12000 " Kulcs azonosító importálása "
12002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12003 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12004 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12007 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12008 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12010 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12011 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12012 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12016 " You can try to import it manually with the command:\n"
12020 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12024 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12025 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12026 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12028 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12029 msgid " This key is in your keyring.\n"
12030 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12032 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12036 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12038 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12042 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12048 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12049 "PGP/Mime használnak.\n"
12051 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12052 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12054 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12056 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12058 # src/prefs_actions.c:875
12059 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12060 msgid "Core operations"
12061 msgstr "Alap műveletek"
12063 # src/prefs_common.c:1782
12064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12065 msgid "Automatically check signatures"
12066 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12069 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12070 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12072 # src/prefs_common.c:1788
12073 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12074 msgid "Store passphrase in memory"
12075 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12077 # src/prefs_common.c:1803
12078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12079 msgid "Expire after"
12080 msgstr "Lejárati idő"
12082 # src/prefs_common.c:1829
12083 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12084 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12085 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12087 # src/prefs_common.c:950
12088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12092 # src/prefs_common.c:1839
12093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12094 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12095 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12097 # src/prefs_common.c:1844
12098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12099 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12100 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12102 # src/prefs_account.c:1372
12103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12105 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12107 # src/prefs_account.c:1380
12108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12109 msgid "Use default GnuPG key"
12110 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12112 # src/prefs_account.c:1389
12113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12114 msgid "Select key by your email address"
12115 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12117 # src/prefs_account.c:1398
12118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12119 msgid "Specify key manually"
12120 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12122 # src/prefs_account.c:1414
12123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12124 msgid "User or key ID:"
12125 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12127 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12129 msgid "No secret key found."
12130 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12133 msgid "Generate a new key pair"
12134 msgstr "Új kulcspár generálása"
12136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12142 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12143 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12145 # src/select-keys.c:105
12146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12148 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12149 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12153 msgstr "Nem definiált"
12155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12159 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12164 # src/select-keys.c:271
12165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12166 msgid "Select Keys"
12167 msgstr "Kulcs választás"
12169 # src/select-keys.c:298
12170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12172 msgstr "Kulcs azonosító"
12174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12176 msgstr "Megbízható"
12178 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12184 msgid "Do_n't encrypt"
12185 msgstr "_Nincs titkosítás"
12187 # src/select-keys.c:444
12188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12190 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12192 # src/select-keys.c:445
12193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12194 msgid "Enter another user or key ID:"
12195 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12200 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12201 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12206 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12207 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12208 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12210 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12212 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12214 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12215 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12216 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12218 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
12220 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12222 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12224 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12225 msgid "No signature found"
12226 msgstr "Nem találtam aláírást"
12228 # src/textview.c:557
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12231 msgid "The signature can't be checked - %s"
12232 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12234 # src/textview.c:557
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12237 msgid "The signature has not been checked."
12238 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12241 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12242 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12244 # src/rfc2015.c:174
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12247 msgid "Good signature from %s."
12248 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12250 # src/rfc2015.c:174
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12253 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12254 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12256 # src/rfc2015.c:174
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12259 msgid "Expired signature from %s."
12260 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12264 msgid "Expired key from %s."
12265 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12267 # src/rfc2015.c:177
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12270 msgid "Bad signature from %s."
12271 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12273 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12276 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12277 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12279 # src/sigstatus.c:129
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12281 msgid "Error checking signature: no status\n"
12282 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12284 # src/sigstatus.c:129
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
12287 msgid "Error checking signature: %s\n"
12288 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12290 # src/rfc2015.c:248
12291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12293 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
12294 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
12296 # src/rfc2015.c:174
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12299 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12300 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12302 # src/rfc2015.c:174
12303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12305 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12306 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12308 # src/rfc2015.c:177
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12311 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12312 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12314 # src/rfc2015.c:220
12315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12317 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12318 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12320 # src/rfc2015.c:257
12321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12322 msgid "Primary key fingerprint:"
12323 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12327 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12328 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
12332 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12333 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12338 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12339 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12343 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12344 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
12348 msgid "Secret key not found (%s)"
12349 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
12352 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12353 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12357 msgid "Error setting secret key: %s"
12358 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
12362 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12364 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
12369 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12370 "version %s is required.\n"
12372 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12373 "verzió szükséges.\n"
12375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12377 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12378 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12383 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12384 "OpenPGP support disabled."
12386 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12387 "OpenPGP támogatás letiltva."
12389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
12391 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12392 "generate a key pair.\n"
12394 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
12398 msgid "No PGP key found"
12399 msgstr "PGP kulcs nem található"
12401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
12403 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12404 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12405 "Do you want to create a new key pair now?"
12407 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12408 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12409 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
12413 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12414 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
12418 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12419 "generate entropy..."
12421 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12425 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12426 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12431 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12434 "Do you want to export it to a keyserver?"
12436 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12439 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12442 msgid "Key generated"
12443 msgstr "Kulcs létrehozva"
12445 # src/importldif.c:124
12446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12447 msgid "Key exported."
12448 msgstr "Kulcs exportálva."
12450 # src/compose.c:4662
12451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12452 msgid "Couldn't export key."
12453 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12456 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12457 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
12460 msgid "Incorrect part"
12461 msgstr "Hibás rész"
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
12464 msgid "Not a text part"
12465 msgstr "Nem szöveges rész"
12467 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
12469 msgid "Couldn't get text data."
12470 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
12473 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12475 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
12478 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
12479 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12481 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12483 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12484 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12486 # src/prefs_actions.c:683
12487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12488 msgid "Couldn't parse mime part."
12489 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12491 # src/compose.c:2898
12492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12494 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12495 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12497 # src/compose.c:2898
12498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
12499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
12500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
12501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12503 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12504 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
12507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
12510 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12513 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
12517 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12518 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12520 # src/compose.c:2898
12521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12524 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12526 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12528 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12529 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12531 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
12533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12534 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12536 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
12538 msgid "Malformed message"
12539 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12541 # src/compose.c:4662
12542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
12543 msgid "Couldn't create temporary file."
12544 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12548 msgid "Data signing failed, %s"
12549 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12553 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12554 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12557 msgid "Data signing failed, no results."
12558 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12561 msgid "Data signing failed, no contents."
12562 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12566 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12567 "are email headers, like Subject."
12569 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12574 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12575 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12577 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12580 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12581 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12586 msgid "Encryption failed, %s"
12587 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12589 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
12591 msgstr "PGP/Inline"
12593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12595 msgstr "PGP/inline"
12597 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12599 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12600 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12601 "encrypt your own mails.\n"
12603 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12604 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12607 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12609 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12611 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12612 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12613 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12615 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12616 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12618 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12620 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12622 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12623 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12624 msgid "Signature boundary not found."
12625 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12627 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12628 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12629 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12630 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12632 # src/compose.c:4662
12633 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12634 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12635 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12637 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12638 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12640 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12641 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12645 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12647 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12653 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12657 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12659 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12660 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12662 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12663 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12666 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12668 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12670 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12671 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12672 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12674 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12675 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12677 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12679 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12682 msgid "Default refresh interval in minutes"
12683 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12686 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12687 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12690 msgid "Default number of expired items to keep"
12691 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12694 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12695 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12698 msgid "Refresh all feeds on application start"
12699 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12702 msgid "Path to cookies file"
12703 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12706 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12708 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12717 msgstr "Hírforrásaim"
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12720 msgid "_Refresh feed"
12721 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12724 msgid "Refresh _all feeds"
12725 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12728 msgid "Subscribe _new feed..."
12729 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12732 msgid "_Unsubscribe feed..."
12733 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12736 msgid "Feed pr_operties..."
12737 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12740 msgid "Import feed list..."
12741 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12745 msgstr "Át_nevezés..."
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12748 msgid "_Create new folder..."
12749 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12752 msgid "Remove folder _tree..."
12753 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12756 msgid "Add RSS folder tree"
12757 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12760 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12761 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12765 "Creation of folder tree failed.\n"
12766 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12769 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12770 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12777 msgid "Use default refresh interval"
12778 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12781 msgid "Keep default number of expired entries"
12782 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12785 msgid "Fetch comments if possible"
12786 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12789 msgid "<b>Source URL:</b>"
12790 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12794 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12795 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12797 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12798 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12802 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12803 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12805 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12806 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12810 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12811 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12813 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12814 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12818 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12819 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12822 msgid "Always mark as unread"
12823 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12826 msgid "If only its text changed"
12827 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12830 msgid "Never mark as unread"
12831 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12838 msgid "Set feed properties"
12839 msgstr "Hírforrás beállításai"
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12842 msgid "Unsubscribe feed"
12843 msgstr "Hírforrás törlése"
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12846 msgid "Do you really want to remove feed"
12847 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12850 msgid "Remove cached entries"
12851 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12853 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12855 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12856 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12858 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12859 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12861 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12862 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12864 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12865 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12868 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12870 msgstr "RSS-hírcsatorna"
12872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12874 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12875 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12879 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12880 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12882 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12884 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12885 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12887 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12889 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12890 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12892 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12894 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12895 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12897 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12899 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12900 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12902 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12903 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12904 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12907 msgid "Subscribe feed"
12908 msgstr "Hírforrás felvétele"
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
12911 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12912 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
12916 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
12917 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
12920 msgid "Remove folder tree"
12921 msgstr "Mappafa törlése"
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
12925 msgid "Can't remove feed '%s'."
12926 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
12929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12930 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
12931 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12932 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
12935 msgid "Select a .opml file"
12936 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
12939 msgid "Refresh all feeds"
12940 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
12942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
12943 msgid "Cannot open temporary file"
12944 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
12946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
12947 msgid "Cannot init libCURL"
12948 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
12950 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
12951 msgid "401 (Authorisation required)"
12952 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
12954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
12955 msgid "403 (Unauthorised)"
12956 msgstr "403 (Tiltott)"
12958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12959 msgid "404 (Not found)"
12960 msgstr "404 (Nem található)"
12962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12967 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
12969 msgid "Fetching '%s'..."
12970 msgstr "'%s' vétele..."
12972 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
12973 msgid "Malformed feed"
12974 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
12976 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
12978 msgid "Refreshing feed '%s'..."
12979 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
12981 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
12984 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
12987 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
12988 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
12990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
12991 msgid "This feed format is not supported yet."
12992 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
12994 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
12998 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
13001 msgid_plural "%ld bytes"
13002 msgstr[0] "%ld bájt"
13003 msgstr[1] "%ld bájt"
13005 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13006 msgid "size unknown"
13007 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13009 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13012 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13015 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13018 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13019 msgid "You are already subscribed to this feed."
13020 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13022 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13025 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13028 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13031 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13034 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13037 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13040 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13042 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13043 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13045 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13046 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13050 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13052 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13053 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13055 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13056 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13059 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13060 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13063 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13065 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13067 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13069 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13070 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13071 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13073 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13074 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13076 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13077 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13080 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13081 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13083 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13085 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13087 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13088 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13090 # src/compose.c:4662
13091 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13092 msgid "Couldn't open temporary file"
13093 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13095 # src/compose.c:4662
13096 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13097 msgid "Couldn't write to temporary file"
13098 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13100 # src/compose.c:4662
13101 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13102 msgid "Couldn't close temporary file"
13103 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13105 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13107 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13109 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13113 msgid "SpamAssassin"
13114 msgstr "SpamAssassin"
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13117 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13118 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13121 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13122 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13125 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13126 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13129 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13130 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13134 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13135 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13138 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13139 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13144 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13146 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13149 msgid "Failed to get username"
13150 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13153 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13154 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13158 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13159 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13160 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13162 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13164 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13165 "specially designated folder.\n"
13167 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13169 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13170 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13171 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13173 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13175 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13176 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13178 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13179 "menüpontban találhatóak."
13181 # src/prefs_common.c:897
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13191 msgid "Unix Socket"
13192 msgstr "Unix Socket"
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13195 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13196 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13200 msgstr "Továbbítás"
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13203 msgid "Type of transport"
13204 msgstr "Továbbítás típusa"
13206 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13209 msgstr "Felhasználó"
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13212 msgid "User to use with spamd server"
13213 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13220 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13221 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13224 msgid "Port of spamd server"
13225 msgstr "A spamd szerver portja"
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13228 msgid "Path of Unix socket"
13229 msgstr "A Unix socket útvonala"
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13233 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13236 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13237 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
13240 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
13242 msgstr "Tálca ikon"
13244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
13246 msgstr "Claws Mail"
13248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
13249 msgid "Failed to register offline switch hook"
13250 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
13253 msgid "Failed to register account list changed hook"
13254 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
13257 msgid "Failed to register close hook"
13258 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
13261 msgid "Failed to register got iconified hook"
13262 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
13265 msgid "Failed to register theme change hook"
13266 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
13270 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
13271 "have new or unread mail.\n"
13273 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
13274 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
13276 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
13277 "olvasatlan leveled van.\n"
13279 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
13280 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
13283 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
13284 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
13285 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
13287 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
13289 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
13290 "when the window close button is clicked"
13292 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
13293 "a bezárás gombra kattintáskor"
13295 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
13296 msgid "Minimize to tray"
13297 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
13299 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
13300 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
13302 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13305 msgid "Create meeting from message..."
13306 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13311 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13312 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13315 msgid "Creating meeting..."
13316 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13320 msgstr "nincs tárgy"
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13327 msgid "Tentatively accept"
13328 msgstr "Feltételes elfogadás"
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13332 msgstr "Elutasítás"
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13335 msgid "You have a Todo item."
13336 msgstr "Teendőd van."
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13341 msgid "Details follow:"
13342 msgstr "Részletek:"
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13345 msgid "You have created a meeting."
13346 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13349 msgid "You have been invited to a meeting."
13350 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13353 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13354 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13357 msgid "You have been forwarded an appointment."
13358 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13362 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13363 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13368 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13370 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13373 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13374 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13379 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13380 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13382 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13383 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13386 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13387 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13390 msgid "Error - no calendar part found."
13391 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13394 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13395 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13398 msgid "Send a notification to the attendees"
13399 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13402 msgid "Cancel meeting"
13403 msgstr "Találkozó törlése"
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13406 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13407 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13410 msgid "No account found"
13411 msgstr "Nincs fiók"
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13415 "You have no account matching any attendee.\n"
13416 "Do you want to reply anyway ?"
13418 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13419 "Mégis válaszolsz?"
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13422 msgid "+Reply anyway"
13423 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13430 msgid "Edit meeting..."
13431 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13434 msgid "Cancel meeting..."
13435 msgstr "Találkozó törlése..."
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13438 msgid "Launch website"
13439 msgstr "Weboldal megnyitása"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13442 msgid "You are already busy at this time."
13443 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13466 msgstr "Összegzés:"
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13480 msgstr "Résztvevők:"
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13488 msgstr "Emlékeztetők"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13492 msgstr "Figyelmeztető"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13495 msgid "minutes before an event"
13496 msgstr "perccel az esemény előtt"
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13499 msgid "Calendar export"
13500 msgstr "A naptár exportálása"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13503 msgid "Automatically export calendar to"
13504 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13508 msgid "You can export to a local file or URL"
13509 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13512 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13513 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13515 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
13518 #: src/prefs_account.c:1762
13520 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13522 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
13525 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
13526 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13531 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13532 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13535 msgid "Command to run after calendar export"
13536 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13539 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13540 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13543 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13545 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13549 msgid "Free/Busy information"
13550 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13553 msgid "Automatically export free/busy status to"
13554 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13557 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13558 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13561 msgid "Command to run after free/busy status export"
13562 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13565 msgid "Get free/busy status of others from"
13566 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13571 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13572 "left part of the email address, %d for the domain"
13574 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13575 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13578 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13583 msgid "_New meeting..."
13584 msgstr "Ú_j találkozó..."
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13587 msgid "_Export calendar..."
13588 msgstr "_Naptár exportálása..."
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13591 msgid "_Subscribe to webCal..."
13592 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13596 msgstr "Á_tnevezés..."
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13599 msgid "U_pdate subscriptions"
13600 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13604 msgstr "_Lista nézet"
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13608 msgstr "H_eti nézet"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13611 msgid "_Month view"
13612 msgstr "H_avi nézet"
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13615 msgid "in the past"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13638 "These are the events planned %s:\n"
13641 "Tervezett események: %s:\n"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13645 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13646 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13651 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13656 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13664 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13669 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13677 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13681 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13688 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13692 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13697 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13698 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13703 msgid "Fetching calendar for %s..."
13704 msgstr "%s cache frissítése..."
13706 # src/headerview.c:56
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13709 msgid "new subscription"
13710 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13713 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13714 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13717 msgid "Subscribe to WebCal"
13718 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13721 msgid "Enter the WebCal URL:"
13722 msgstr "A WebCal URL-je:"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13725 msgid "Could not parse the URL."
13726 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13729 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13730 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13746 msgstr "Hozzáadás..."
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13750 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13753 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13763 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13764 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13768 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13769 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13773 msgid "%d hour sooner"
13774 msgstr "%d órával korábban"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13778 msgid "%d hours sooner"
13779 msgstr "%d órával korábban"
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13783 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13784 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13788 msgid "%d minutes sooner"
13789 msgstr "%d perccel korábban"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13793 msgid "%d hour later"
13794 msgstr "%d órával később"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13798 msgid "%d hours later"
13799 msgstr "%d órával később"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13803 msgid "%d hours and %d minutes later"
13804 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
13808 msgid "%d minutes later"
13809 msgstr "%d perccel később"
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13816 "Everyone would be available %s or %s."
13820 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13827 "Everyone would be available %s."
13831 "Mindenki elérhető lenne: %s."
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13837 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13842 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13847 msgid "would be available %s or %s"
13848 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13852 msgid "would be available %s"
13853 msgstr "elérhető lenne: %s"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
13858 msgid "not available"
13859 msgstr "nem elérhető"
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
13863 msgid ", but would be available %s or %s."
13864 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
13868 msgid ", but would be available %s."
13869 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
13872 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13873 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
13881 msgid "Free/busy retrieval failed"
13882 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13885 msgid "Not everyone is available"
13886 msgstr "Senki sem elérhető"
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
13889 msgid "Send anyway"
13890 msgstr "Mindenképp elküld"
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
13893 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13894 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
13896 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
13899 msgid "Fetching planning for %s..."
13900 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
13909 msgid "Everyone is available."
13910 msgstr "Mindenki elérhető."
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
13914 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13917 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
13918 "lekérdezése nem sikerült."
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
13922 "Could not send the meeting invitation.\n"
13923 "Check the recipients."
13925 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
13926 "Ellenőrizd a címzetteket."
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
13929 msgid "Save & Send"
13930 msgstr "Mentés és küldés"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13933 msgid "Check availability"
13934 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
13937 msgid "<b>Starts at:</b> "
13938 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
13942 msgid "<b> on:</b>"
13943 msgstr "<b> dátum:</b>"
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13946 msgid "<b>Ends at:</b> "
13947 msgstr "<b>Vége:</b> "
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
13950 msgid "New meeting"
13951 msgstr "Új találkozó"
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13955 msgid "%s - Edit meeting"
13956 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13966 msgid_plural "%d hours"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
13973 msgid_plural "%d minutes"
13974 msgstr[0] "%d perc"
13975 msgstr[1] "%d perc"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13979 msgid "Upcoming event: %s"
13980 msgstr "Következő esemény: %s"
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
13985 "You have a meeting or event soon.\n"
13986 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13988 "More information:\n"
13992 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
13993 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
13995 "További információ:\n"
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14001 msgid "Remind me in %d minute"
14002 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14003 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14004 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14007 msgid "Empty calendar"
14008 msgstr "Naptár ürítése"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14011 msgid "There is nothing to export."
14012 msgstr "Nincs exportálandó."
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14015 msgid "Could not export the calendar."
14016 msgstr "A naptár nem exportálható."
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14019 msgid "Export calendar to ICS"
14020 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14024 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14025 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14028 msgid "Could not export the freebusy info."
14029 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14033 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14034 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14041 msgid "tentatively accepted"
14042 msgstr "feltételesen elfogadva"
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14046 msgstr "visszautasítva"
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14049 msgid "did not answer"
14050 msgstr "nem válaszol"
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14090 msgstr "Elfogadva:"
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14094 msgstr "Elutasítva:"
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14097 msgid "Tentatively Accepted: "
14098 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14100 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14108 # src/prefs_account.c:985
14109 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14110 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
14111 #: src/prefs_matcher.c:334
14115 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14117 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14118 "Evolution or Outlook.\n"
14120 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14121 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14122 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14123 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14124 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14125 "choose \"New meeting...\".\n"
14127 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14128 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14129 "information from others."
14131 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14132 "Outlook formátumában.\n"
14134 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14135 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14136 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14137 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14138 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14139 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14141 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14142 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14143 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14145 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14211 msgstr "Szeptember"
14213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14226 msgid "Week number"
14229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14230 msgid "Previous month"
14231 msgstr "Előző hónap"
14233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14235 msgstr "Következő hónap"
14239 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14240 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14244 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14245 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14249 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14250 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14252 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14253 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14254 msgid "POP3 protocol error\n"
14255 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14260 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14261 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14266 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14267 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14272 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14273 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14275 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14277 msgid "mailbox is locked\n"
14278 msgstr "postaláda zárolt\n"
14281 msgid "Session timeout\n"
14282 msgstr "Session timeout\n"
14284 # src/prefs_actions.c:804
14286 msgid "command not supported\n"
14287 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14289 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14291 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14292 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14294 # src/prefs_actions.c:804
14296 msgid "TOP command unsupported\n"
14297 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14299 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14300 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
14301 #: src/wizard.c:1549
14305 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14306 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
14310 # src/prefs_account.c:819
14311 #: src/prefs_account.c:336
14312 msgid "News (NNTP)"
14313 msgstr "Hírek (NNTP)"
14316 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14317 msgid "Local mbox file"
14318 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14320 # src/prefs_account.c:821
14321 #: src/prefs_account.c:338
14322 msgid "None (SMTP only)"
14323 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14325 # src/prefs_account.c:734
14326 #: src/prefs_account.c:1021
14327 msgid "Name of account"
14330 # src/prefs_account.c:743
14331 #: src/prefs_account.c:1030
14332 msgid "Set as default"
14333 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14335 # src/prefs_account.c:747
14336 #: src/prefs_account.c:1038
14337 msgid "Personal information"
14338 msgstr "Személyes információ"
14340 # src/prefs_account.c:756
14341 #: src/prefs_account.c:1047
14343 msgstr "Teljes név"
14345 # src/prefs_account.c:762
14346 #: src/prefs_account.c:1053
14347 msgid "Mail address"
14348 msgstr "E-mail cím"
14350 # src/prefs_account.c:792
14351 #: src/prefs_account.c:1083
14352 msgid "Server information"
14353 msgstr "Szerver információ"
14355 #: src/prefs_account.c:1118
14357 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14358 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14360 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14361 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14363 # src/prefs_account.c:834
14364 #: src/prefs_account.c:1147
14365 msgid "This server requires authentication"
14366 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14368 # src/prefs_account.c:1161
14369 #: src/prefs_account.c:1154
14370 msgid "Authenticate on connect"
14371 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14373 # src/prefs_account.c:873
14374 #: src/prefs_account.c:1212
14375 msgid "News server"
14376 msgstr "Hírszerver"
14378 # src/prefs_account.c:879
14379 #: src/prefs_account.c:1218
14380 msgid "Server for receiving"
14381 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14384 #: src/prefs_account.c:1224
14385 msgid "Local mailbox"
14386 msgstr "Helyi postaláda"
14388 # src/prefs_account.c:885
14389 #: src/prefs_account.c:1231
14390 msgid "SMTP server (send)"
14391 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14393 #: src/prefs_account.c:1239
14394 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14395 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14397 #: src/prefs_account.c:1248
14398 msgid "command to send mails"
14399 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14401 # src/prefs_account.c:603
14402 #: src/prefs_account.c:1310
14407 # src/prefs_common.c:897
14408 #: src/prefs_account.c:1396
14412 # src/prefs_account.c:1037
14413 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
14414 msgid "Default Inbox"
14415 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14417 # src/prefs_account.c:1060
14418 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
14419 #: src/prefs_account.c:1505
14420 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14421 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14423 # src/colorlabel.c:51
14424 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
14425 #: src/prefs_customheader.c:237
14427 msgstr "_Böngészés"
14429 # src/prefs_account.c:834
14430 #: src/prefs_account.c:1424
14431 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14432 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14434 # src/prefs_account.c:965
14435 #: src/prefs_account.c:1427
14436 msgid "Remove messages on server when received"
14437 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14439 # src/prefs_account.c:976
14440 #: src/prefs_account.c:1438
14441 msgid "Remove after"
14444 # src/prefs_account.c:1002
14445 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
14446 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14447 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14449 # src/sourcewindow.c:143
14450 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
14454 # src/prefs_account.c:1015
14455 #: src/prefs_account.c:1468
14456 msgid "Receive size limit"
14457 msgstr "Vételi mérethatár"
14459 #: src/prefs_account.c:1471
14461 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14462 "you will be able to download them fully or delete them."
14464 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14465 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14467 # src/prefs_account.c:1529
14468 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
14472 # src/prefs_common.c:971
14473 #: src/prefs_account.c:1518
14474 msgid "Maximum number of articles to download"
14475 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14477 #: src/prefs_account.c:1528
14478 msgid "unlimited if 0 is specified"
14479 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14481 # src/prefs_account.c:1161
14482 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
14483 msgid "Authentication method"
14484 msgstr "Azonosítási eljárás"
14486 # src/prefs_account.c:1171
14487 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
14489 msgstr "Automatikus"
14491 # src/prefs_account.c:1685
14492 #: src/prefs_account.c:1563
14493 msgid "IMAP server directory"
14494 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14496 #: src/prefs_account.c:1567
14497 msgid "(usually empty)"
14498 msgstr "(általában üres)"
14500 #: src/prefs_account.c:1581
14501 msgid "Show subscribed folders only"
14502 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14504 #: src/prefs_account.c:1588
14505 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14506 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14508 #: src/prefs_account.c:1590
14509 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14510 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14512 # src/prefs_account.c:1029
14513 #: src/prefs_account.c:1597
14514 msgid "Filter messages on receiving"
14515 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14517 # src/prefs_account.c:1029
14518 #: src/prefs_account.c:1604
14519 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14520 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14522 # src/prefs_account.c:1067
14523 #: src/prefs_account.c:1608
14524 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14525 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14527 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14528 # src/prefs_filter.c:241
14529 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
14530 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14534 # src/summaryview.c:2351
14535 #: src/prefs_account.c:1691
14536 msgid "Generate Message-ID"
14537 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14539 #: src/prefs_account.c:1694
14540 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14541 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14543 #: src/prefs_account.c:1697
14544 msgid "Generate X-Mailer header"
14545 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14547 # src/prefs_account.c:1126
14548 #: src/prefs_account.c:1704
14549 msgid "Add user-defined header"
14550 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14552 # src/prefs_account.c:1146
14553 #: src/prefs_account.c:1719
14554 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14555 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14557 # src/prefs_account.c:1221
14558 #: src/prefs_account.c:1808
14560 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14563 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14564 "azonosító és jelszó lesz használva."
14566 # src/prefs_account.c:1230
14567 #: src/prefs_account.c:1819
14568 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14569 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14571 # src/prefs_account.c:1161
14572 #: src/prefs_account.c:1834
14573 msgid "POP authentication timeout: "
14574 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14576 # src/prefs_common.c:950
14577 #: src/prefs_account.c:1842
14581 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14582 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
14586 # src/prefs_common.c:1782
14587 #: src/prefs_account.c:1915
14588 msgid "Automatically insert signature"
14589 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14591 # src/prefs_common.c:1197
14592 #: src/prefs_account.c:1920
14593 msgid "Signature separator"
14594 msgstr "Aláírás elválasztó"
14596 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14597 #: src/prefs_account.c:1945
14598 msgid "Command output"
14599 msgstr "Parancs kimenete"
14601 # src/prefs_account.c:1276
14602 #: src/prefs_account.c:1978
14603 msgid "Automatically set the following addresses"
14604 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14606 #: src/prefs_account.c:2030
14607 msgid "Spell check dictionaries"
14608 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14610 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
14611 #: src/prefs_spelling.c:163
14612 msgid "Default dictionary"
14613 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14615 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
14616 #: src/prefs_spelling.c:176
14617 msgid "Default alternate dictionary"
14618 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14621 # src/prefs_folder_item.c:134
14622 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
14623 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14624 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14625 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14629 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14630 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14631 #: src/toolbar.c:407
14635 # src/mainwindow.c:1857
14636 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14639 msgstr "Továbbítás"
14641 #: src/prefs_account.c:2216
14642 msgid "Default privacy system"
14643 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14645 # src/grouplistdialog.c:216
14646 #: src/prefs_account.c:2245
14647 msgid "Always sign messages"
14648 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14650 # src/prefs_account.c:965
14651 #: src/prefs_account.c:2247
14652 msgid "Always encrypt messages"
14653 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14655 # src/prefs_account.c:965
14656 #: src/prefs_account.c:2249
14657 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14658 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14660 # src/prefs_account.c:965
14661 #: src/prefs_account.c:2252
14662 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14663 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14665 #: src/prefs_account.c:2255
14666 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14667 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14669 # src/prefs_common.c:1065
14670 #: src/prefs_account.c:2257
14671 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14672 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14674 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14675 # src/prefs_account.c:1554
14676 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
14677 msgid "Don't use SSL"
14678 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14680 # src/prefs_account.c:1506
14681 #: src/prefs_account.c:2415
14682 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14683 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14685 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14686 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
14687 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14688 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14690 # src/prefs_account.c:1523
14691 #: src/prefs_account.c:2430
14692 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14693 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14695 # src/prefs_account.c:1544
14696 #: src/prefs_account.c:2450
14697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14698 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14700 # src/prefs_account.c:1546
14701 #: src/prefs_account.c:2454
14702 msgid "Send (SMTP)"
14703 msgstr "Küldés (SMTP)"
14705 #: src/prefs_account.c:2458
14706 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14707 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14709 # src/prefs_account.c:1557
14710 #: src/prefs_account.c:2461
14711 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14712 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14714 # src/summaryview.c:2677
14715 #: src/prefs_account.c:2469
14716 msgid "Client certificates"
14717 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14719 # src/prefs_account.c:879
14720 #: src/prefs_account.c:2477
14721 msgid "Certificate for receiving"
14722 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14724 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
14725 #: src/prefs_account.c:2506
14726 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14727 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14729 #: src/prefs_account.c:2499
14730 msgid "Certificate for sending"
14731 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14733 #: src/prefs_account.c:2532
14734 msgid "Use non-blocking SSL"
14735 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14737 #: src/prefs_account.c:2544
14738 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14739 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14741 # src/prefs_account.c:1644
14742 #: src/prefs_account.c:2660
14746 # src/prefs_account.c:1650
14747 #: src/prefs_account.c:2667
14751 # src/prefs_account.c:1656
14752 #: src/prefs_account.c:2674
14754 msgstr "IMAP4 port"
14756 # src/prefs_account.c:1662
14757 #: src/prefs_account.c:2681
14761 # src/prefs_account.c:1667
14762 #: src/prefs_account.c:2687
14763 msgid "Domain name"
14764 msgstr "Domain név"
14766 #: src/prefs_account.c:2690
14768 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14769 "connecting to SMTP servers."
14771 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14772 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14774 #: src/prefs_account.c:2704
14775 msgid "Use command to communicate with server"
14776 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14778 #: src/prefs_account.c:2712
14779 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14780 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14782 #: src/prefs_account.c:2714
14784 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14787 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
14788 "végleges törlés nélkül."
14790 #: src/prefs_account.c:2718
14791 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14792 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
14794 # src/prefs_account.c:1739
14795 #: src/prefs_account.c:2774
14796 msgid "Put sent messages in"
14797 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
14799 # src/prefs_account.c:1743
14800 #: src/prefs_account.c:2776
14801 msgid "Put queued messages in"
14802 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
14804 # src/prefs_account.c:1741
14805 #: src/prefs_account.c:2778
14806 msgid "Put draft messages in"
14807 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
14809 # src/prefs_account.c:1743
14810 #: src/prefs_account.c:2780
14811 msgid "Put deleted messages in"
14812 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
14814 # src/prefs_account.c:1803
14815 #: src/prefs_account.c:2838
14816 msgid "Account name is not entered."
14817 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
14819 # src/prefs_account.c:1807
14820 #: src/prefs_account.c:2842
14821 msgid "Mail address is not entered."
14822 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
14824 # src/prefs_account.c:1812
14825 #: src/prefs_account.c:2849
14826 msgid "SMTP server is not entered."
14827 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
14829 # src/prefs_account.c:1817
14830 #: src/prefs_account.c:2854
14831 msgid "User ID is not entered."
14832 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
14834 # src/prefs_account.c:1822
14835 #: src/prefs_account.c:2859
14836 msgid "POP3 server is not entered."
14837 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
14839 #: src/prefs_account.c:2879
14840 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14841 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
14843 # src/prefs_account.c:1827
14844 #: src/prefs_account.c:2885
14845 msgid "IMAP4 server is not entered."
14846 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
14848 # src/prefs_account.c:1832
14849 #: src/prefs_account.c:2890
14850 msgid "NNTP server is not entered."
14851 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
14853 # src/prefs_account.c:1803
14854 #: src/prefs_account.c:2896
14855 msgid "local mailbox filename is not entered."
14856 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
14858 # src/prefs_account.c:1807
14859 #: src/prefs_account.c:2902
14860 msgid "mail command is not entered."
14861 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
14863 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14864 #: src/prefs_account.c:3219
14868 # src/prefs_template.c:373
14869 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
14873 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
14874 #: src/prefs_account.c:3291
14876 msgstr "Titkosítás"
14878 # src/prefs_account.c:684
14879 #: src/prefs_account.c:3392
14883 # src/prefs_account.c:622
14884 #: src/prefs_account.c:3680
14885 msgid "Preferences for new account"
14886 msgstr "Új fiók beállításai"
14888 # src/prefs_account.c:627
14889 #: src/prefs_account.c:3682
14891 msgid "%s - Account preferences"
14892 msgstr "%s - Fiók beállításai"
14894 # src/editjpilot.c:225
14895 #: src/prefs_account.c:3787
14896 msgid "Select signature file"
14897 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
14899 # src/summaryview.c:2677
14900 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
14901 msgid "Select certificate file"
14902 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
14904 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
14905 #: src/prefs_account.c:3918
14907 msgstr "Protokoll:"
14909 #: src/prefs_account.c:4058
14911 msgid "%s (plugin not loaded)"
14912 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
14914 # src/mainwindow.c:666
14915 #: src/prefs_actions.c:223
14916 msgid "Actions configuration"
14917 msgstr "Műveletek beállítása"
14919 # src/prefs_actions.c:309
14920 #: src/prefs_actions.c:250
14924 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14925 #: src/prefs_actions.c:283
14926 msgid "Shell command"
14927 msgstr "Parancs futtatása"
14929 # src/prefs_actions.c:875
14930 #: src/prefs_actions.c:293
14931 msgid "Filter action"
14932 msgstr "Szűrési művelet"
14934 # src/prefs_actions.c:875
14935 #: src/prefs_actions.c:299
14936 msgid "Edit filter action"
14937 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
14939 #: src/prefs_actions.c:327
14940 msgid "Append the new action above to the list"
14941 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
14943 # src/compose.c:5131
14944 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
14945 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
14946 #: src/prefs_toolbar.c:1043
14950 #: src/prefs_actions.c:335
14951 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14952 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
14954 #: src/prefs_actions.c:343
14955 msgid "Delete the selected action from the list"
14956 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
14958 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
14959 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14960 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
14962 # src/mainwindow.c:666
14963 #: src/prefs_actions.c:359
14964 msgid "Show information on configuring actions"
14965 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
14967 # src/prefs_actions.c:875
14968 #: src/prefs_actions.c:390
14969 msgid "Move the selected action up"
14970 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
14972 # src/prefs_actions.c:875
14973 #: src/prefs_actions.c:398
14974 msgid "Move selected action down"
14975 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
14977 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
14978 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
14979 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
14980 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
14981 #: src/prefs_template.c:465
14985 # src/prefs_actions.c:780
14986 #: src/prefs_actions.c:596
14987 msgid "Menu name is not set."
14988 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
14990 # src/prefs_actions.c:785
14991 #: src/prefs_actions.c:601
14992 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14993 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
14995 # src/prefs_actions.c:785
14996 #: src/prefs_actions.c:606
14997 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14998 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15000 #: src/prefs_actions.c:612
15001 msgid "There is an action with this name already."
15002 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15004 # src/prefs_actions.c:795
15005 #: src/prefs_actions.c:631
15006 msgid "Menu name is too long."
15007 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15009 # src/prefs_actions.c:804
15010 #: src/prefs_actions.c:640
15011 msgid "Command-line not set."
15012 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15014 # src/prefs_actions.c:809
15015 #: src/prefs_actions.c:645
15016 msgid "Menu name and command are too long."
15017 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15019 # src/prefs_actions.c:814
15020 #: src/prefs_actions.c:651
15025 "has a syntax error."
15029 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15031 # src/prefs_actions.c:875
15032 #: src/prefs_actions.c:709
15033 msgid "Delete action"
15034 msgstr "Művelet törlése"
15036 # src/prefs_actions.c:876
15037 #: src/prefs_actions.c:710
15038 msgid "Do you really want to delete this action?"
15039 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15041 # src/prefs_actions.c:875
15042 #: src/prefs_actions.c:730
15043 msgid "Delete all actions"
15044 msgstr "Összes művelet törlése"
15046 # src/prefs_actions.c:876
15047 #: src/prefs_actions.c:731
15048 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15049 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15051 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15052 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15053 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15054 msgid "Entry not saved"
15055 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15057 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15058 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15059 #: src/prefs_template.c:591
15060 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15061 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15064 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15065 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15066 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15067 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15068 msgid "+_Continue editing"
15069 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15071 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15072 #: src/prefs_actions.c:899
15073 msgid "Actions list not saved"
15074 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15076 #: src/prefs_actions.c:900
15077 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15078 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15080 #: src/prefs_actions.c:970
15081 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15082 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15084 #: src/prefs_actions.c:971
15085 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15086 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15088 #: src/prefs_actions.c:973
15089 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15090 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15092 #: src/prefs_actions.c:974
15093 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15094 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15096 #: src/prefs_actions.c:975
15097 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15099 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15101 #: src/prefs_actions.c:976
15102 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15104 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15106 #: src/prefs_actions.c:977
15107 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15109 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15112 #: src/prefs_actions.c:978
15113 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15114 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15116 #: src/prefs_actions.c:979
15117 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15119 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15121 #: src/prefs_actions.c:980
15122 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15124 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15126 #: src/prefs_actions.c:981
15127 msgid "to run command asynchronously"
15128 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15130 #: src/prefs_actions.c:982
15131 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15132 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15134 #: src/prefs_actions.c:983
15135 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15136 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15138 #: src/prefs_actions.c:984
15140 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15141 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15143 #: src/prefs_actions.c:985
15144 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15145 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15147 #: src/prefs_actions.c:986
15148 msgid "for a user provided argument"
15149 msgstr "felhasználói adathoz"
15151 #: src/prefs_actions.c:987
15152 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15153 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15155 # src/prefs_common.c:2829
15156 #: src/prefs_actions.c:988
15157 msgid "for the text selection"
15158 msgstr "szövegkijelöléshez"
15160 #: src/prefs_actions.c:989
15161 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15163 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15165 #: src/prefs_actions.c:990
15166 msgid "for a literal %"
15167 msgstr "a % jelhez"
15169 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15173 #: src/prefs_actions.c:1001
15175 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15176 "process a complete message file or just one of its parts."
15178 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15179 "parancsokkal történő feldolgozására."
15181 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15182 #: src/prefs_template.c:1097
15186 # src/prefs_actions.c:875
15187 #: src/prefs_actions.c:1215
15188 msgid "Current actions"
15189 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15191 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15192 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15193 #: src/prefs_filtering.c:1129
15194 msgid "Action string is not valid."
15195 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15197 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15201 #: src/prefs_common.c:304
15202 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15203 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15205 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15207 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15208 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15210 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15211 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15213 #: src/prefs_common.c:450
15214 msgid "%x(%a) %H:%M"
15215 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15217 # src/prefs_common.c:2829
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15219 msgid "Automatic account selection"
15220 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15222 # src/prefs_common.c:1288
15223 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15224 msgid "when replying"
15227 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15228 msgid "when forwarding"
15229 msgstr "továbbításnál"
15231 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15232 msgid "when re-editing"
15233 msgstr "újraszerkesztésnél"
15235 # src/account.c:588
15236 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15238 msgstr "Szerkesztés"
15240 # src/prefs_common.c:1216
15241 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15242 msgid "Automatically launch the external editor"
15243 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15245 # src/compose.c:3937
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15247 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15248 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15250 # src/prefs_common.c:1258
15251 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15253 msgstr "karakter után"
15255 # src/prefs_common.c:1226
15256 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15258 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15260 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15261 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15263 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15265 # src/prefs_common.c:818
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15267 msgid "KB into message body "
15270 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15276 msgid "Reply will quote by default"
15277 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15279 # src/prefs_common.c:1290
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15281 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15282 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15284 # src/mainwindow.c:1857
15285 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15287 msgstr "Továbbítás"
15289 # src/summaryview.c:349
15290 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15291 msgid "Forward as attachment"
15292 msgstr "Csatolásként továbbít"
15294 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15295 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15296 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15298 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15299 msgid "When dropping files into the Compose window"
15300 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15302 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15306 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15311 # src/compose.c:3954
15312 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15316 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15317 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15321 # src/prefs_customheader.c:163
15322 #: src/prefs_customheader.c:184
15323 msgid "Custom header configuration"
15324 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15326 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15327 # src/prefs_filter.c:674
15328 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15329 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15330 msgid "Header name is not set."
15331 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15333 #: src/prefs_customheader.c:517
15334 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15335 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15337 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15338 # src/prefs_folder_item.c:134
15339 #: src/prefs_customheader.c:564
15340 msgid "Choose a PNG file"
15341 msgstr "png fájl kiválasztása"
15343 #: src/prefs_customheader.c:566
15344 msgid "Choose an XBM file"
15345 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15347 #: src/prefs_customheader.c:568
15348 msgid "Choose a text file"
15349 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15351 #: src/prefs_customheader.c:581
15352 msgid "This file isn't an image."
15353 msgstr "A fájl nem kép."
15355 #: src/prefs_customheader.c:586
15356 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15357 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15359 #: src/prefs_customheader.c:592
15360 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15361 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15363 #: src/prefs_customheader.c:597
15364 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15365 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15367 #: src/prefs_customheader.c:606
15368 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15369 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15371 #: src/prefs_customheader.c:615
15372 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15374 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15375 "szerepel a $PATH-ban."
15377 #: src/prefs_customheader.c:621
15379 msgid "Compface error: %s"
15380 msgstr "Compface hiba: %s"
15382 #: src/prefs_customheader.c:672
15383 msgid "This file contains newlines."
15384 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15386 # src/prefs_customheader.c:539
15387 #: src/prefs_customheader.c:702
15388 msgid "Delete header"
15389 msgstr "Fejléc törlése"
15391 # src/prefs_customheader.c:540
15392 #: src/prefs_customheader.c:703
15393 msgid "Do you really want to delete this header?"
15394 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15396 # src/prefs_customheader.c:261
15397 #: src/prefs_customheader.c:876
15398 msgid "Current custom headers"
15399 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15401 # src/prefs_display_header.c:198
15402 #: src/prefs_display_header.c:250
15403 msgid "Displayed header configuration"
15404 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15406 # src/prefs_display_header.c:222
15407 #: src/prefs_display_header.c:274
15408 msgid "Header name"
15409 msgstr "Fejléc neve"
15411 # src/prefs_display_header.c:254
15412 #: src/prefs_display_header.c:317
15413 msgid "Displayed Headers"
15414 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15416 # src/prefs_display_header.c:312
15417 #: src/prefs_display_header.c:379
15418 msgid "Hidden headers"
15419 msgstr "Rejtett fejlécek"
15421 # src/prefs_display_header.c:342
15422 #: src/prefs_display_header.c:405
15423 msgid "Show all unspecified headers"
15424 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15426 # src/prefs_display_header.c:537
15427 #: src/prefs_display_header.c:609
15428 msgid "This header is already in the list."
15429 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15431 # src/prefs_common.c:2024
15432 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15434 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15435 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15437 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15438 msgid "Use system defaults when possible"
15439 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15441 # src/prefs_common.c:2033
15442 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15443 msgid "Web browser"
15444 msgstr "Web böngésző"
15446 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15447 msgid "Text editor"
15448 msgstr "Szövegszerkesztő"
15450 # src/mimeview.c:116
15451 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15452 msgid "Command for 'Display as text'"
15453 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15455 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15457 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15458 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15460 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15461 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15464 # src/prefs_common.c:818
15465 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15466 #: src/prefs_message.c:354
15467 msgid "Message View"
15468 msgstr "Üzenet nézet"
15470 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15471 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15472 msgid "External Programs"
15473 msgstr "Külső programok"
15475 # src/editaddress.c:868
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15478 msgstr "Áthelyezés"
15480 # src/summaryview.c:355
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15485 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15486 # src/prefs_filter.c:241
15487 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15491 # src/prefs_common.c:1065
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15494 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15495 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15496 msgid "Message flags"
15497 msgstr "Üzenet jelölők"
15499 # src/prefs_summary_column.c:67
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15501 #: src/summaryview.c:2776
15503 msgstr "Megjelölés"
15505 # src/summaryview.c:364
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15507 msgid "Mark as read"
15508 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15510 # src/summaryview.c:363
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15512 msgid "Mark as unread"
15513 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15515 # src/summaryview.c:364
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15517 msgid "Mark as spam"
15518 msgstr "Megjelölés mint spam"
15520 # src/summaryview.c:364
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15522 msgid "Mark as ham"
15523 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15525 # src/mainwindow.c:1877
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15527 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15531 # src/summaryview.c:367
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15533 msgid "Color label"
15534 msgstr "Szín címke"
15536 # src/colorlabel.c:46
15537 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15540 msgstr "Újraküldés"
15542 # src/summaryview.c:350
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15545 msgstr "Átirányítás"
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15549 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15553 # src/prefs_filter.c:225
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15555 msgid "Change score"
15556 msgstr "Pontérték cseréje"
15558 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15560 msgstr "Pontérték beállítása"
15562 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15564 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15565 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15569 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15572 msgstr "Címke alkalmazása"
15574 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15577 msgstr "Címke törlése"
15579 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15580 # src/summary_search.c:200
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15583 msgstr "Címkék törlése"
15585 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15586 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15590 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15591 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15592 msgid "Stop filter"
15593 msgstr "Szűrő leállítása"
15595 # src/mainwindow.c:666
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15597 msgid "Action configuration"
15598 msgstr "Művelet beállítása"
15600 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15601 #: src/prefs_matcher.c:583
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15609 # src/prefs_actions.c:804
15610 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15611 msgid "Command-line not set"
15612 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15614 # src/prefs_filter.c:669
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15616 msgid "Destination is not set."
15617 msgstr "Nincs beállítva cél."
15619 # src/compose.c:2233
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15621 msgid "Recipient is not set."
15622 msgstr "Nincs címzett."
15624 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15625 # src/prefs_filter.c:674
15626 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15627 msgid "Score is not set"
15628 msgstr "Nincs pontérték."
15630 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15631 # src/prefs_filter.c:674
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15633 msgid "Header is not set."
15634 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15636 # src/prefs_account.c:1807
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15638 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15639 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15641 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15642 # src/prefs_filter.c:674
15643 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15644 msgid "Tag name is empty."
15645 msgstr "A címke neve üres."
15647 # src/prefs_actions.c:689
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15649 msgid "No action was defined."
15650 msgstr "Nincs definiált művelet."
15652 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15653 #: src/quote_fmt.c:79
15657 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15658 msgid "filename (should not be modified)"
15659 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15661 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15662 #: src/quote_fmt.c:87
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15667 msgid "escape character for quotes"
15668 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15670 # src/prefs_common.c:1258
15671 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15672 msgid "quote character"
15673 msgstr "idézet karakter"
15675 # src/mainwindow.c:666
15676 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15677 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15678 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15680 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15682 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15683 "program or script.\n"
15684 "The following symbols can be used:"
15686 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15687 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15688 "A következő szimbólumok használhatók:"
15690 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15691 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15695 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15696 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15697 msgid "Book/Folder"
15698 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15700 # src/prefs_filter.c:329
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15702 msgid "Destination"
15705 # src/prefs_common.c:2447
15706 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15710 # src/prefs_actions.c:875
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15712 msgid "Current action list"
15713 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15715 # src/mainwindow.c:666
15716 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15717 msgid "Filtering/Processing configuration"
15718 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15720 # src/mainwindow.c:666
15721 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15722 #: src/prefs_filtering.c:978
15723 msgctxt "Filtering Account Menu"
15727 # src/prefs_filter.c:225
15728 #: src/prefs_filtering.c:411
15732 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15733 msgid " Define... "
15734 msgstr " Meghatározás..."
15736 #: src/prefs_filtering.c:475
15737 msgid "Append the new rule above to the list"
15738 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15740 #: src/prefs_filtering.c:484
15741 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15742 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15744 #: src/prefs_filtering.c:492
15745 msgid "Delete the selected rule from the list"
15746 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15748 #: src/prefs_filtering.c:529
15749 msgid "Move the selected rule to the top"
15750 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15752 #: src/prefs_filtering.c:532
15754 msgstr "Egy oldalt fel"
15756 #: src/prefs_filtering.c:540
15757 msgid "Move the selected rule one page up"
15758 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15760 #: src/prefs_filtering.c:549
15761 msgid "Move the selected rule up"
15762 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15764 #: src/prefs_filtering.c:557
15765 msgid "Move the selected rule down"
15766 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15768 #: src/prefs_filtering.c:560
15770 msgstr "Egy oldalt le"
15772 #: src/prefs_filtering.c:568
15773 msgid "Move the selected rule one page down"
15774 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15776 #: src/prefs_filtering.c:577
15777 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15778 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15780 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15781 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15782 msgid "Condition string is not valid."
15783 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15785 # src/prefs_actions.c:287
15786 #: src/prefs_filtering.c:1108
15787 msgid "Condition string is empty."
15788 msgstr "Feltétel szöveg üres."
15790 # src/prefs_actions.c:287
15791 #: src/prefs_filtering.c:1114
15792 msgid "Action string is empty."
15793 msgstr "A művelet szövege üres."
15795 # src/prefs_filter.c:796
15796 #: src/prefs_filtering.c:1202
15797 msgid "Delete rule"
15798 msgstr "Szabály törlése"
15800 # src/prefs_filter.c:797
15801 #: src/prefs_filtering.c:1203
15802 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15803 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
15805 # src/prefs_filter.c:796
15806 #: src/prefs_filtering.c:1221
15807 msgid "Delete all rules"
15808 msgstr "Összes szabály törlése"
15810 # src/prefs_filter.c:797
15811 #: src/prefs_filtering.c:1222
15812 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15813 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
15815 #: src/prefs_filtering.c:1474
15816 msgid "Filtering rules not saved"
15817 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
15819 #: src/prefs_filtering.c:1475
15820 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15821 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
15823 #: src/prefs_filtering.c:1697
15824 msgid "Move one page up"
15825 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
15827 #: src/prefs_filtering.c:1698
15828 msgid "Move one page down"
15829 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
15831 # src/prefs_common.c:2353
15832 #: src/prefs_filtering.c:1860
15834 msgstr "Engedélyezés"
15836 # src/mainwindow.c:666
15837 #: src/prefs_folder_column.c:212
15838 msgid "Folder list columns configuration"
15839 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
15841 # src/prefs_summary_column.c:191
15842 #: src/prefs_folder_column.c:229
15844 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15845 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15847 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
15848 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
15850 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15851 msgid "Hidden columns"
15852 msgstr "Rejtett oszlopok"
15854 # src/prefs_summary_column.c:261
15855 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15856 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
15857 msgid "Displayed columns"
15858 msgstr "Megjelenített oszlopok"
15860 # src/prefs_account.c:743
15861 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15862 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
15863 msgid " Use default "
15864 msgstr " Alapértelmezés használata"
15866 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
15867 #: src/prefs_folder_item.c:1403
15869 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15870 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15871 "subfolders\".</i>"
15873 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
15874 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
15877 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
15885 # src/prefs_folder_item.c:205
15886 #: src/prefs_folder_item.c:307
15890 #: src/prefs_folder_item.c:309
15894 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15895 #: src/prefs_folder_item.c:325
15896 msgid "Folder type"
15897 msgstr "Mappa típusa"
15899 #: src/prefs_folder_item.c:338
15900 msgid "Simplify Subject RegExp"
15901 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
15903 #: src/prefs_folder_item.c:364
15904 msgid "Test string:"
15905 msgstr "Próbaszöveg:"
15907 #: src/prefs_folder_item.c:381
15911 # src/addressbook.c:1660
15912 #: src/prefs_folder_item.c:396
15913 msgid "Folder chmod"
15914 msgstr "Mappa jogok"
15916 # src/addressbook.c:1660
15917 #: src/prefs_folder_item.c:422
15918 msgid "Folder color"
15919 msgstr "Mappa szín"
15921 # src/prefs_common.c:2574
15922 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
15923 msgid "Pick color for folder"
15924 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
15926 # src/summaryview.c:586
15927 #: src/prefs_folder_item.c:453
15928 msgid "Run Processing rules at start-up"
15929 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
15931 # src/prefs_account.c:1029
15932 #: src/prefs_folder_item.c:468
15933 msgid "Run Processing rules when opening"
15934 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
15936 #: src/prefs_folder_item.c:482
15937 msgid "Scan for new mail"
15938 msgstr "Új e-mailek keresése"
15940 #: src/prefs_folder_item.c:484
15942 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15943 "side filtering on IMAP or by an external application"
15945 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
15946 "vagy külső program végzi."
15948 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15949 #: src/prefs_folder_item.c:504
15950 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15951 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
15953 #: src/prefs_folder_item.c:521
15955 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15956 "View/Text Options)"
15958 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
15959 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
15961 #: src/prefs_folder_item.c:531
15962 msgid "Synchronise for offline use"
15963 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
15965 #: src/prefs_folder_item.c:552
15966 msgid "Fetch message bodies from the last"
15969 #: src/prefs_folder_item.c:559
15970 msgid "0: all bodies"
15971 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
15973 # src/foldersel.c:146
15974 #: src/prefs_folder_item.c:567
15975 msgid "Remove older messages bodies"
15976 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
15978 # src/compose.c:5093
15979 #: src/prefs_folder_item.c:584
15980 msgid "Discard folder cache"
15981 msgstr "Mappa cache törlése"
15983 #: src/prefs_folder_item.c:899
15984 msgid "Request Return Receipt"
15985 msgstr "Visszaigazolás kérése"
15987 #: src/prefs_folder_item.c:914
15988 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15990 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
15992 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15993 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
15994 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
15995 #: src/prefs_folder_item.c:1020
15997 msgstr "Alapértelmezett "
15999 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16000 #: src/prefs_folder_item.c:951
16001 msgid " for replies"
16002 msgstr " a válaszokhoz "
16004 # src/account.c:672
16005 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16006 msgid "Default account"
16007 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16009 # src/compose.c:5093
16010 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16011 msgid "Discard cache"
16012 msgstr "Cache törlése"
16014 # src/prefs_customheader.c:540
16015 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16016 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16017 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16019 # src/compose.c:5095
16020 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16024 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16025 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16026 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16030 # src/prefs_folder_item.c:107
16031 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16033 msgid "Properties for folder %s"
16034 msgstr "%s mappa beállításai"
16036 # src/addressbook.c:1660
16037 #: src/prefs_fonts.c:79
16038 msgid "Folder and Message Lists"
16039 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16041 # src/prefs_common.c:818
16042 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16046 #: src/prefs_fonts.c:126
16047 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16049 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16052 # src/select-keys.c:301
16053 #: src/prefs_fonts.c:136
16057 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16058 #: src/prefs_fonts.c:158
16062 #: src/prefs_fonts.c:180
16063 msgid "Use different font for printing"
16064 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16066 # src/prefs_common.c:818
16067 #: src/prefs_fonts.c:190
16068 msgid "Message Printing"
16069 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16071 # src/prefs_common.c:816
16072 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16073 #: src/prefs_themes.c:368
16075 msgstr "Megjelenítés"
16077 # src/prefs_common.c:1462
16078 #: src/prefs_fonts.c:269
16080 msgstr "Betűkészletek"
16082 # src/grouplistdialog.c:243
16083 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16084 msgid "Preferences"
16085 msgstr "Beállítások"
16087 # src/prefs_common.c:1782
16088 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16089 msgid "Automatically display attached images"
16090 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16092 # src/prefs_account.c:1364
16093 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16094 msgid "Resize attached images by default"
16095 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16097 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16098 msgid "Clicking image toggles scaling"
16099 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16101 # src/mimeview.c:116
16102 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16103 msgid "Display images inline"
16104 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16106 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16107 # src/prefs_filter.c:241
16108 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16109 msgid "Print images"
16110 msgstr "Képek nyomtatása"
16112 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16113 msgid "Image Viewer"
16114 msgstr "Képmegjelenítő"
16116 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16117 msgid "Restrict the log window to"
16118 msgstr "A napló méretének maximuma"
16120 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16121 msgid "0 to stop logging in the log window"
16122 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16124 # src/prefs_common.c:950
16125 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16129 # src/mainwindow.c:666
16130 #: src/prefs_logging.c:171
16131 msgid "Filtering/processing log"
16132 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16134 #: src/prefs_logging.c:174
16135 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16136 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16138 #: src/prefs_logging.c:180
16140 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16141 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16142 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16143 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16145 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16146 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16147 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16148 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16150 #: src/prefs_logging.c:187
16151 msgid "Log filtering/processing when..."
16152 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16154 # src/mainwindow.c:666
16155 #: src/prefs_logging.c:191
16156 msgid "filtering at incorporation"
16157 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16159 # src/summaryview.c:371
16160 #: src/prefs_logging.c:193
16161 msgid "pre-processing folders"
16162 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16164 # src/summaryview.c:3150
16165 #: src/prefs_logging.c:198
16166 msgid "manually filtering"
16167 msgstr "kézi szűréskor"
16169 # src/summaryview.c:371
16170 #: src/prefs_logging.c:200
16171 msgid "post-processing folders"
16172 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16174 # src/summaryview.c:371
16175 #: src/prefs_logging.c:207
16176 msgid "processing folders"
16177 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16179 # src/prefs_common.c:1226
16180 #: src/prefs_logging.c:222
16182 msgstr "Naplózás szintje"
16184 #: src/prefs_logging.c:231
16188 #: src/prefs_logging.c:232
16192 #: src/prefs_logging.c:233
16196 #: src/prefs_logging.c:238
16198 "Select the level of detail of the logging.\n"
16199 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16200 "match and what actions are performed.\n"
16201 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16202 "and why rules are skipped.\n"
16203 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16204 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16205 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16207 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16208 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16209 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16210 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16212 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16213 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16214 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16216 #: src/prefs_logging.c:280
16218 msgstr "Lemez napló"
16220 #: src/prefs_logging.c:282
16221 msgid "Write the following information to disk..."
16222 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16225 #: src/prefs_logging.c:290
16226 msgid "Warning messages"
16227 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16229 # src/summaryview.c:954
16230 #: src/prefs_logging.c:291
16231 msgid "Network protocol messages"
16232 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16234 # src/grouplistdialog.c:216
16235 #: src/prefs_logging.c:295
16236 msgid "Error messages"
16237 msgstr "Hibaüzenetek"
16239 # src/mainwindow.c:666
16240 #: src/prefs_logging.c:296
16241 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16242 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16244 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16245 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16249 #: src/prefs_logging.c:428
16253 #: src/prefs_matcher.c:328
16255 msgstr "több, mint"
16257 #: src/prefs_matcher.c:329
16259 msgstr "kevesebb, mint"
16261 #: src/prefs_matcher.c:335
16265 #: src/prefs_matcher.c:339
16266 msgid "higher than"
16267 msgstr "magasabb, mint"
16269 #: src/prefs_matcher.c:340
16271 msgstr "alacsonyabb, mint"
16273 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16277 #: src/prefs_matcher.c:345
16278 msgid "greater than"
16279 msgstr "nagyobb, mint"
16281 #: src/prefs_matcher.c:346
16282 msgid "smaller than"
16283 msgstr "kisebb, mint"
16285 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16286 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16287 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16288 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16289 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16290 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16291 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16292 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16293 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16294 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16295 #: src/prefs_matcher.c:351
16299 #: src/prefs_matcher.c:352
16303 #: src/prefs_matcher.c:353
16307 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16308 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16309 #: src/prefs_matcher.c:357
16311 msgstr "tartalmazza"
16313 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16314 # src/prefs_filter.c:861
16315 #: src/prefs_matcher.c:358
16316 msgid "doesn't contain"
16317 msgstr "nem tartalmazza"
16319 # src/prefs_display_header.c:222
16320 #: src/prefs_matcher.c:381
16321 msgid "headers part"
16322 msgstr "fejléc részek"
16324 #: src/prefs_matcher.c:382
16326 msgstr "szöveg rész"
16328 # src/compose.c:3922
16329 #: src/prefs_matcher.c:383
16330 msgid "whole message"
16331 msgstr "teljes üzenet"
16333 # src/prefs_summary_column.c:67
16334 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
16338 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16339 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16340 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16341 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16342 # src/prefs_template.c:224
16343 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
16347 #: src/prefs_matcher.c:391
16349 msgstr "Megválaszolt"
16351 # src/mainwindow.c:1857
16352 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
16354 msgstr "Továbbított"
16356 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16357 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
16358 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16362 # src/mimeview.c:196
16363 #: src/prefs_matcher.c:395
16364 msgid "Has attachment"
16365 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16367 # src/prefs_account.c:1372
16368 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
16372 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16373 #: src/prefs_matcher.c:400
16375 msgstr "beállított"
16377 # src/prefs_actions.c:780
16378 #: src/prefs_matcher.c:401
16380 msgstr "nem beállított"
16382 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16383 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16384 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16385 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16386 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16387 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16388 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16389 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16390 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16391 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16392 #: src/prefs_matcher.c:405
16396 # src/mainwindow.c:1062
16397 #: src/prefs_matcher.c:406
16401 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16402 #: src/prefs_matcher.c:410
16404 msgstr "Bármely címke"
16406 # src/prefs_common.c:2313
16407 #: src/prefs_matcher.c:411
16408 msgid "Specific tag"
16409 msgstr "Megadott címke"
16411 # src/prefs_account.c:1372
16412 #: src/prefs_matcher.c:415
16414 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16416 #: src/prefs_matcher.c:416
16417 msgid "not ignored"
16418 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16420 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16421 #: src/prefs_matcher.c:417
16423 msgstr "megfigyelt"
16425 #: src/prefs_matcher.c:418
16426 msgid "not watched"
16427 msgstr "nem megfigyelt"
16429 #: src/prefs_matcher.c:422
16431 msgstr "van találat"
16433 #: src/prefs_matcher.c:423
16435 msgstr "nincs találat"
16437 #: src/prefs_matcher.c:427
16439 msgstr "0 (Sikeres)"
16441 #: src/prefs_matcher.c:428
16442 msgid "non-0 (Failed)"
16443 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16445 # src/mainwindow.c:666
16446 #: src/prefs_matcher.c:566
16447 msgid "Condition configuration"
16448 msgstr "Feltétel beállítások"
16450 # src/editldap.c:390
16451 #: src/prefs_matcher.c:610
16452 msgid "Match criteria:"
16453 msgstr "Egyezési feltétel:"
16455 # src/grouplistdialog.c:216
16456 #: src/prefs_matcher.c:619
16457 msgid "All messages"
16458 msgstr "Összes üzenet"
16460 #: src/prefs_matcher.c:621
16464 # src/passphrase.c:85
16465 #: src/prefs_matcher.c:622
16469 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16470 #: src/prefs_matcher.c:623
16474 # src/summaryview.c:367
16475 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16476 msgid "Color labels"
16477 msgstr "Szín címkék"
16479 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16480 #: src/prefs_matcher.c:625
16484 #: src/prefs_matcher.c:628
16485 msgid "Partially downloaded"
16486 msgstr "Részben letöltve"
16488 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16489 #: src/prefs_matcher.c:631
16490 msgid "External program test"
16491 msgstr "Külső program teszt"
16493 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16494 #: src/prefs_matcher.c:2495
16495 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16499 # src/prefs_filter.c:353
16500 #: src/prefs_matcher.c:739
16502 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16504 #: src/prefs_matcher.c:812
16505 msgid "Message must match"
16506 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16508 #: src/prefs_matcher.c:816
16509 msgid "at least one"
16510 msgstr "legalább egy"
16512 # src/select-keys.c:301
16513 #: src/prefs_matcher.c:817
16517 #: src/prefs_matcher.c:820
16518 msgid "of above rules"
16519 msgstr "fenti feltételnek"
16521 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16522 # src/prefs_filter.c:674
16523 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16524 msgid "Search pattern is not set."
16525 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16527 # src/prefs_actions.c:804
16528 #: src/prefs_matcher.c:1525
16529 msgid "Test command is not set."
16530 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16532 # src/prefs_account.c:1807
16533 #: src/prefs_matcher.c:1599
16534 msgid "all addresses in all headers"
16535 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16537 # src/prefs_account.c:1807
16538 #: src/prefs_matcher.c:1602
16539 msgid "any address in any header"
16540 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16542 #: src/prefs_matcher.c:1604
16544 msgid "the address(es) in header '%s'"
16545 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16547 #: src/prefs_matcher.c:1605
16550 "Book/folder path is not set.\n"
16552 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16553 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16555 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16557 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16558 "mappa lenyíló listájában."
16560 # src/prefs_display_header.c:222
16561 #: src/prefs_matcher.c:1824
16562 msgid "Headers part"
16563 msgstr "Fejléc rész"
16565 #: src/prefs_matcher.c:1828
16567 msgstr "Szöveg rész"
16569 # src/compose.c:3922
16570 #: src/prefs_matcher.c:1832
16571 msgid "Whole message"
16572 msgstr "Teljes üzenet"
16574 # src/colorlabel.c:47
16575 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16579 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16580 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16581 #: src/prefs_matcher.c:1953
16585 #: src/prefs_matcher.c:1962
16589 #: src/prefs_matcher.c:1967
16593 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16597 # src/addressbook.c:592
16598 #: src/prefs_matcher.c:1973
16602 #: src/prefs_matcher.c:1984
16606 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16607 #: src/prefs_matcher.c:1990
16611 #: src/prefs_matcher.c:2007
16615 # src/prefs_common.c:1462
16616 #: src/prefs_matcher.c:2008
16620 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16621 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16622 #: src/prefs_matcher.c:2018
16626 #: src/prefs_matcher.c:2023
16628 msgstr "Tartomány:"
16630 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16631 #: src/prefs_matcher.c:2025
16635 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16636 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16637 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16638 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16639 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16640 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16641 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16642 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16643 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16644 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16645 #: src/prefs_matcher.c:2030
16649 #: src/prefs_matcher.c:2034
16650 msgid "Program returns"
16651 msgstr "A program visszatérési értéke"
16653 #: src/prefs_matcher.c:2104
16655 "The entry was not saved.\n"
16658 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16661 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16662 #: src/prefs_matcher.c:2168
16663 msgid "Match Type: 'Test'"
16664 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16666 #: src/prefs_matcher.c:2169
16668 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16669 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16671 "The following symbols can be used:"
16673 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16674 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16676 "A következő szimbólumok használhatók:"
16678 #: src/prefs_matcher.c:2268
16679 msgid "Current condition rules"
16680 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16682 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16683 # src/prefs_filter.c:241
16684 #: src/prefs_message.c:120
16688 # src/prefs_common.c:1652
16689 #: src/prefs_message.c:123
16690 msgid "Display header pane above message view"
16691 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16693 # src/prefs_common.c:1659
16694 #: src/prefs_message.c:127
16695 msgid "Display (X-)Face in message view"
16696 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16698 # src/prefs_common.c:1659
16699 #: src/prefs_message.c:130
16700 msgid "Display Face in message view"
16701 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16703 # src/prefs_common.c:1659
16704 #: src/prefs_message.c:144
16705 msgid "Display headers in message view"
16706 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16708 # src/grouplistdialog.c:216
16709 #: src/prefs_message.c:156
16710 msgid "HTML messages"
16711 msgstr "HTML üzenetek"
16713 #: src/prefs_message.c:159
16714 msgid "Render HTML messages as text"
16715 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16717 #: src/prefs_message.c:162
16718 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16719 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16721 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16722 #: src/prefs_message.c:165
16723 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16724 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16726 # src/prefs_common.c:1681
16727 #: src/prefs_message.c:175
16731 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16732 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16736 # src/prefs_common.c:1702
16737 #: src/prefs_message.c:195
16741 # src/prefs_common.c:1709
16742 #: src/prefs_message.c:197
16746 # src/prefs_common.c:1715
16747 #: src/prefs_message.c:203
16748 msgid "Smooth scroll"
16749 msgstr "Finom görgetés"
16751 # src/prefs_common.c:1721
16752 #: src/prefs_message.c:209
16756 #: src/prefs_message.c:230
16757 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16758 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16760 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16761 #: src/prefs_message.c:233
16765 #: src/prefs_message.c:242
16766 msgid "Collapse quoted text on double click"
16767 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16769 #: src/prefs_message.c:249
16770 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16771 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16773 # src/mimeview.c:114
16774 #: src/prefs_message.c:355
16775 msgid "Text Options"
16776 msgstr "Szöveg opciók"
16778 # src/prefs_common.c:818
16779 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16780 msgid "Message view"
16781 msgstr "Üzenet nézet"
16783 # src/prefs_common.c:1631
16784 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16785 msgid "Enable coloration of message text"
16786 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
16788 # src/prefs_common.c:814
16789 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16793 # src/prefs_common.c:2506
16794 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16795 msgid "Cycle quote colors"
16796 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16799 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16800 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
16802 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16806 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
16807 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16808 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16812 # src/prefs_common.c:2571
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16815 msgid "Pick color for 1st level text"
16816 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16818 # src/prefs_common.c:1226
16819 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16823 # src/prefs_common.c:2571
16824 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16826 msgid "Pick color for 2nd level text"
16827 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16829 # src/prefs_common.c:1226
16830 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16834 # src/prefs_common.c:2565
16835 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16837 msgid "Pick color for 3rd level text"
16838 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16840 # src/prefs_common.c:1631
16841 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16842 msgid "Enable coloration of text background"
16843 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
16845 # src/prefs_common.c:2571
16846 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16848 msgid "Pick color for 1st level text background"
16849 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16851 # src/prefs_common.c:2571
16852 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16854 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16855 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16857 # src/prefs_common.c:2571
16858 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16860 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16861 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16863 # src/prefs_common.c:2574
16864 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16866 msgid "Pick color for links"
16867 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16869 # src/prefs_common.c:2499
16870 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16874 # src/prefs_common.c:2574
16875 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16877 msgid "Pick color for signatures"
16878 msgstr "Aláírások színe"
16880 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16881 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16885 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16886 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16887 msgid "Folder list"
16888 msgstr "Mappalista"
16890 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16892 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16893 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16895 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
16896 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
16898 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
16899 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16900 msgid "Target folder"
16903 # src/prefs_common.c:2574
16904 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16905 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16906 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
16909 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16910 msgid "Folder containing new messages"
16911 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
16913 # src/prefs_common.c:2574
16914 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16915 #. rule name and should not be translated
16916 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16919 msgid "Pick color for 'color %d'"
16920 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16922 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16923 #. rule name and should not be translated
16924 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16926 msgid "Set label for 'color %d'"
16927 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
16929 # src/prefs_common.c:2574
16930 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16931 #. rule name and should not be translated
16932 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16934 msgctxt "Dialog title"
16935 msgid "Pick color for 'color %d'"
16936 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16938 # src/prefs_common.c:2571
16939 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16940 msgctxt "Dialog title"
16941 msgid "Pick color for 1st level text"
16942 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16944 # src/prefs_common.c:2571
16945 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16946 msgctxt "Dialog title"
16947 msgid "Pick color for 2nd level text"
16948 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16950 # src/prefs_common.c:2565
16951 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16952 msgctxt "Dialog title"
16953 msgid "Pick color for 3rd level text"
16954 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16956 # src/prefs_common.c:2571
16957 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16958 msgctxt "Dialog title"
16959 msgid "Pick color for 1st level text background"
16960 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16962 # src/prefs_common.c:2571
16963 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16964 msgctxt "Dialog title"
16965 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16966 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16968 # src/prefs_common.c:2571
16969 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16970 msgctxt "Dialog title"
16971 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16972 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16974 # src/prefs_common.c:2574
16975 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16976 msgctxt "Dialog title"
16977 msgid "Pick color for links"
16978 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16980 # src/prefs_common.c:2571
16981 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16982 msgctxt "Dialog title"
16983 msgid "Pick color for target folder"
16984 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
16986 # src/prefs_common.c:2574
16987 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16988 msgctxt "Dialog title"
16989 msgid "Pick color for signatures"
16990 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
16992 # src/prefs_common.c:2574
16993 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16994 msgctxt "Dialog title"
16995 msgid "Pick color for folder"
16996 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
16998 # src/prefs_common.c:2447
16999 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17003 #: src/prefs_other.c:97
17004 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17005 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17007 # src/select-keys.c:271
17008 #: src/prefs_other.c:111
17009 msgid "Select preset:"
17010 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17012 # src/prefs_common.c:2908
17013 #: src/prefs_other.c:126
17015 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17016 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17018 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17019 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17021 # src/prefs_common.c:1968
17022 #: src/prefs_other.c:479
17023 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17024 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17026 # src/prefs_common.c:2085
17027 #: src/prefs_other.c:482
17029 msgstr "Kilépéskor"
17031 # src/prefs_common.c:2093
17032 #: src/prefs_other.c:485
17033 msgid "Confirm on exit"
17034 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17036 # src/prefs_common.c:2100
17037 #: src/prefs_other.c:492
17038 msgid "Empty trash on exit"
17039 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17041 # src/prefs_common.c:2106
17042 #: src/prefs_other.c:495
17043 msgid "Warn if there are queued messages"
17044 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17046 #: src/prefs_other.c:497
17047 msgid "Keyboard shortcuts"
17048 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17050 #: src/prefs_other.c:500
17051 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17052 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17054 #: src/prefs_other.c:503
17056 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17057 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17058 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17060 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17061 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17062 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17064 #: src/prefs_other.c:510
17065 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17066 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17068 #: src/prefs_other.c:520
17069 msgid "Metadata handling"
17070 msgstr "Metaadat kezelés"
17072 #: src/prefs_other.c:521
17074 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17075 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17077 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17079 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17081 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17082 #: src/prefs_other.c:525
17084 msgstr "Biztonságos"
17086 # src/compose.c:463
17087 #: src/prefs_other.c:527
17091 #: src/prefs_other.c:545
17092 msgid "Socket I/O timeout"
17093 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17095 # src/prefs_common.c:2102
17096 #: src/prefs_other.c:567
17097 msgid "Ask before emptying trash"
17098 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17100 #: src/prefs_other.c:569
17101 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17102 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17104 #: src/prefs_other.c:574
17105 msgid "Use secure file deletion if possible"
17106 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17108 #: src/prefs_other.c:578
17110 "Use secure file deletion if possible\n"
17111 "(the 'shred' program is not available)"
17113 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17114 "(a 'shred' program nem használható)"
17116 #: src/prefs_other.c:583
17118 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17119 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17121 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17122 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17123 "tisztában légy a veszélyekkel."
17125 #: src/prefs_other.c:587
17126 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17127 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17129 #: src/prefs_other.c:690
17130 msgid "Miscellaneous"
17133 #: src/prefs_quote.c:77
17134 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17135 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17137 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17138 #: src/prefs_receive.c:137
17139 msgid "External incorporation program"
17140 msgstr "Külső program"
17142 # src/prefs_common.c:1039
17143 #: src/prefs_receive.c:140
17144 msgid "Use external program for receiving mail"
17145 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17147 # src/prefs_common.c:1782
17148 #: src/prefs_receive.c:156
17149 msgid "Automatic checking"
17150 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17152 # src/prefs_common.c:1782
17153 #: src/prefs_receive.c:163
17154 msgid "Check for new mail every"
17155 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17157 # src/prefs_common.c:959
17158 #: src/prefs_receive.c:181
17159 msgid "Check for new mail on start-up"
17160 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17162 #: src/prefs_receive.c:184
17164 msgstr "Párbeszédek"
17166 # src/prefs_common.c:1936
17167 #: src/prefs_receive.c:186
17168 msgid "Show receive dialog"
17169 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17171 #: src/prefs_receive.c:196
17172 msgid "Only on manual receiving"
17173 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17175 # src/prefs_common.c:1957
17176 #: src/prefs_receive.c:207
17177 msgid "Close receive dialog when finished"
17178 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17180 # src/prefs_common.c:1954
17181 #: src/prefs_receive.c:210
17182 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17183 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17185 # src/prefs_common.c:1909
17186 #: src/prefs_receive.c:213
17187 msgid "After checking for new mail"
17188 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17190 #: src/prefs_receive.c:215
17191 msgid "Go to Inbox"
17192 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17194 # src/prefs_common.c:961
17195 #: src/prefs_receive.c:217
17196 msgid "Update all local folders"
17197 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17199 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17200 #: src/prefs_receive.c:220
17201 msgid "Run command"
17202 msgstr "Parancs futtatása"
17204 #: src/prefs_receive.c:225
17205 msgid "after automatic check"
17206 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17208 #: src/prefs_receive.c:227
17209 msgid "after manual check"
17210 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17212 #: src/prefs_receive.c:235
17215 "Command to execute:\n"
17216 "(use %d as number of new mails)"
17218 "Futtatandó parancs:\n"
17219 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17221 # src/editldap.c:402
17222 #: src/prefs_receive.c:260
17224 msgstr "LED villogtatása"
17226 #: src/prefs_receive.c:261
17228 msgstr "Hang lejátszása"
17230 #: src/prefs_receive.c:263
17231 msgid "Show info banner"
17232 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17234 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17235 msgid "Mail Handling"
17236 msgstr "E-mail kezelés"
17238 # src/prefs_account.c:1015
17239 #: src/prefs_receive.c:398
17243 # src/prefs_common.c:1065
17244 #: src/prefs_send.c:159
17245 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17246 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17248 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17249 #: src/prefs_send.c:162
17250 msgid "Confirm before sending queued messages"
17251 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17253 #: src/prefs_send.c:165
17254 msgid "Never send Return Receipts"
17255 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17257 # src/prefs_common.c:1936
17258 #: src/prefs_send.c:168
17259 msgid "Show send dialog"
17260 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17262 # src/prefs_common.c:1073
17263 #: src/prefs_send.c:176
17264 msgid "Outgoing encoding"
17265 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17267 # src/prefs_common.c:1130
17268 #: src/prefs_send.c:201
17270 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17273 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17274 "beállításoknak megfelelően."
17276 # src/prefs_common.c:1088
17277 #: src/prefs_send.c:216
17278 msgid "Automatic (Recommended)"
17279 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17281 # src/prefs_common.c:1089
17282 #: src/prefs_send.c:218
17283 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17284 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17286 # src/prefs_common.c:1091
17287 #: src/prefs_send.c:219
17288 msgid "Unicode (UTF-8)"
17289 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17291 # src/prefs_common.c:1093
17292 #: src/prefs_send.c:221
17293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17294 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17296 # src/prefs_common.c:1094
17297 #: src/prefs_send.c:222
17298 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17299 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17301 # src/prefs_common.c:1095
17302 #: src/prefs_send.c:224
17303 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17304 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17306 # src/prefs_common.c:1096
17307 #: src/prefs_send.c:226
17308 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17309 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17311 # src/prefs_common.c:1097
17312 #: src/prefs_send.c:227
17313 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17314 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17316 # src/prefs_common.c:1098
17317 #: src/prefs_send.c:229
17318 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17319 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17321 # src/prefs_common.c:1098
17322 #: src/prefs_send.c:231
17323 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17324 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17326 # src/prefs_common.c:1105
17327 #: src/prefs_send.c:232
17328 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17329 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17331 # src/prefs_common.c:1097
17332 #: src/prefs_send.c:234
17333 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17334 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17336 # src/prefs_common.c:1105
17337 #: src/prefs_send.c:235
17338 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17339 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17341 # src/prefs_common.c:1099
17342 #: src/prefs_send.c:237
17343 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17344 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17346 # src/prefs_common.c:1101
17347 #: src/prefs_send.c:239
17348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17349 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17351 # src/prefs_common.c:1103
17352 #: src/prefs_send.c:240
17353 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17354 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17356 # src/prefs_common.c:1106
17357 #: src/prefs_send.c:241
17358 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17359 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17361 # src/prefs_common.c:1105
17362 #: src/prefs_send.c:242
17363 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17364 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17366 # src/prefs_common.c:1108
17367 #: src/prefs_send.c:244
17368 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17369 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17371 # src/prefs_common.c:1110
17372 #: src/prefs_send.c:246
17373 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17374 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17376 # src/prefs_common.c:1111
17377 #: src/prefs_send.c:247
17378 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17379 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17381 # src/prefs_common.c:1113
17382 #: src/prefs_send.c:250
17383 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17384 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17386 # src/prefs_common.c:1113
17387 #: src/prefs_send.c:251
17388 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17389 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17391 # src/prefs_common.c:1113
17392 #: src/prefs_send.c:252
17393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17394 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17396 # src/prefs_common.c:1114
17397 #: src/prefs_send.c:253
17398 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17399 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17401 # src/prefs_common.c:1116
17402 #: src/prefs_send.c:255
17403 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17404 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17406 # src/prefs_common.c:1117
17407 #: src/prefs_send.c:256
17408 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17409 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17411 # src/prefs_common.c:1119
17412 #: src/prefs_send.c:259
17413 msgid "Korean (EUC-KR)"
17414 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17416 # src/prefs_common.c:1120
17417 #: src/prefs_send.c:261
17418 msgid "Thai (TIS-620)"
17419 msgstr "Thai (TIS-620)"
17421 # src/prefs_common.c:1121
17422 #: src/prefs_send.c:262
17423 msgid "Thai (Windows-874)"
17424 msgstr "Thai (Windows-874)"
17426 # src/prefs_common.c:1276
17427 #: src/prefs_send.c:266
17428 msgid "Transfer encoding"
17429 msgstr "Átviteli kódolás"
17431 #: src/prefs_send.c:277
17433 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17436 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17437 "ASCII karaktereket is."
17440 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
17441 #: src/send_message.c:489
17445 # src/prefs_common.c:2574
17446 #: src/prefs_spelling.c:81
17447 msgid "Pick color for misspelled word"
17448 msgstr "Helytelen szó színe"
17450 #: src/prefs_spelling.c:129
17451 msgid "Enable spell checker"
17452 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17454 #: src/prefs_spelling.c:134
17455 msgid "Enable alternate dictionary"
17456 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17458 #: src/prefs_spelling.c:139
17459 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17460 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17462 # src/prefs_common.c:2829
17463 #: src/prefs_spelling.c:141
17464 msgid "Automatic spell checking"
17465 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17467 #: src/prefs_spelling.c:149
17468 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17469 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17471 #: src/prefs_spelling.c:153
17475 #: src/prefs_spelling.c:190
17476 msgid "Check with both dictionaries"
17477 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17479 #: src/prefs_spelling.c:197
17480 msgid "Get more dictionaries..."
17481 msgstr "További szótárak..."
17483 #: src/prefs_spelling.c:207
17484 msgid "Misspelled word color"
17485 msgstr "Helytelen szó színe"
17487 # src/prefs_common.c:2574
17488 #: src/prefs_spelling.c:220
17489 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17490 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17492 #: src/prefs_spelling.c:337
17493 msgid "Spell Checking"
17494 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17496 # src/prefs_common.c:2274
17497 #: src/prefs_summaries.c:152
17498 msgid "the abbreviated weekday name"
17499 msgstr "a nap rövidített neve"
17501 # src/prefs_common.c:2275
17502 #: src/prefs_summaries.c:153
17503 msgid "the full weekday name"
17504 msgstr "teljes nap név"
17506 # src/prefs_common.c:2276
17507 #: src/prefs_summaries.c:154
17508 msgid "the abbreviated month name"
17509 msgstr "rövidített hónapnév"
17511 # src/prefs_common.c:2277
17512 #: src/prefs_summaries.c:155
17513 msgid "the full month name"
17514 msgstr "teljes hónapnév"
17516 # src/prefs_common.c:2278
17517 #: src/prefs_summaries.c:156
17518 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17519 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17521 # src/prefs_common.c:2279
17522 #: src/prefs_summaries.c:157
17523 msgid "the century number (year/100)"
17524 msgstr "évszázad (év/100)"
17526 # src/prefs_common.c:2280
17527 #: src/prefs_summaries.c:158
17528 msgid "the day of the month as a decimal number"
17529 msgstr "hónap napja számként"
17531 # src/prefs_common.c:2281
17532 #: src/prefs_summaries.c:159
17533 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17534 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17536 # src/prefs_common.c:2282
17537 #: src/prefs_summaries.c:160
17538 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17539 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17541 # src/prefs_common.c:2283
17542 #: src/prefs_summaries.c:161
17543 msgid "the day of the year as a decimal number"
17544 msgstr "az év napja számként"
17546 # src/prefs_common.c:2284
17547 #: src/prefs_summaries.c:162
17548 msgid "the month as a decimal number"
17549 msgstr "a hónap számként"
17551 # src/prefs_common.c:2285
17552 #: src/prefs_summaries.c:163
17553 msgid "the minute as a decimal number"
17554 msgstr "a perc számként"
17556 # src/prefs_common.c:2286
17557 #: src/prefs_summaries.c:164
17558 msgid "either AM or PM"
17559 msgstr "DE vagy DU"
17561 # src/prefs_common.c:2287
17562 #: src/prefs_summaries.c:165
17563 msgid "the second as a decimal number"
17564 msgstr "a másodperc számként"
17566 # src/prefs_common.c:2288
17567 #: src/prefs_summaries.c:166
17568 msgid "the day of the week as a decimal number"
17569 msgstr "a hét napja számként"
17571 # src/prefs_common.c:2289
17572 #: src/prefs_summaries.c:167
17573 msgid "the preferred date for the current locale"
17574 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17576 # src/prefs_common.c:2290
17577 #: src/prefs_summaries.c:168
17578 msgid "the last two digits of a year"
17579 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17581 # src/prefs_common.c:2291
17582 #: src/prefs_summaries.c:169
17583 msgid "the year as a decimal number"
17584 msgstr "az év számként"
17586 # src/prefs_common.c:2292
17587 #: src/prefs_summaries.c:170
17588 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17589 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17591 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17592 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17593 #: src/prefs_summaries.c:522
17594 msgid "Date format"
17595 msgstr "Dátumformátum"
17597 # src/prefs_common.c:2313
17598 #: src/prefs_summaries.c:215
17600 msgstr "Vezérlőjel"
17602 # src/prefs_common.c:2353
17603 #: src/prefs_summaries.c:257
17607 # src/prefs_common.c:1497
17608 #: src/prefs_summaries.c:360
17609 msgid "Display message number next to folder name"
17610 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17612 # src/summaryview.c:898
17613 #: src/prefs_summaries.c:370
17614 msgid "Unread messages"
17615 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17617 # src/summaryview.c:898
17618 #: src/prefs_summaries.c:371
17619 msgid "Unread and Total messages"
17620 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17622 #: src/prefs_summaries.c:381
17623 msgid "Open last opened folder at start-up"
17624 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17626 # src/prefs_common.c:1506
17627 #: src/prefs_summaries.c:384
17628 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17629 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17631 # src/prefs_common.c:1521
17632 #: src/prefs_summaries.c:398
17636 # src/prefs_common.c:1065
17637 #: src/prefs_summaries.c:416
17638 msgid "Message list"
17639 msgstr "Üzenetlista"
17641 # src/folderview.c:1695
17642 #: src/prefs_summaries.c:422
17643 msgid "Set default selection when entering a folder"
17644 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17646 # src/prefs_common.c:1936
17647 #: src/prefs_summaries.c:435
17648 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17649 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17651 #: src/prefs_summaries.c:445
17652 msgid "Assume 'Yes'"
17653 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17655 #: src/prefs_summaries.c:446
17656 msgid "Assume 'No'"
17657 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17659 # src/prefs_account.c:965
17660 #: src/prefs_summaries.c:454
17661 msgid "Open message when selected"
17662 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17664 #: src/prefs_summaries.c:464
17665 msgid "When message view is visible"
17666 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17668 #: src/prefs_summaries.c:470
17669 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17670 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17672 # src/prefs_common.c:1917
17673 #: src/prefs_summaries.c:474
17674 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17675 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17677 #: src/prefs_summaries.c:476
17679 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17682 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17685 # src/summaryview.c:364
17686 #: src/prefs_summaries.c:479
17687 msgid "Mark message as read"
17688 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17690 #: src/prefs_summaries.c:482
17691 msgid "when selected, after"
17692 msgstr "kijelöléskor,"
17694 # src/prefs_common.c:1905
17695 #: src/prefs_summaries.c:502
17696 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17697 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17699 # src/summaryview.c:369
17700 #: src/prefs_summaries.c:509
17701 msgid "Display sender using address book"
17702 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17704 #: src/prefs_summaries.c:513
17705 msgid "Show tooltips"
17706 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17708 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17709 #: src/prefs_summaries.c:542
17710 msgid "Date format help"
17711 msgstr "Dátumformátum segítség"
17713 #: src/prefs_summaries.c:560
17714 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17715 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17717 # src/prefs_display_header.c:222
17718 #: src/prefs_summaries.c:563
17719 msgid "Translate header names"
17720 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17722 #: src/prefs_summaries.c:565
17724 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17725 "translated into your language."
17727 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17730 # src/prefs_common.c:1527
17731 #: src/prefs_summaries.c:682
17733 msgstr "Összegzések"
17735 # src/prefs_summary_column.c:74
17736 #: src/prefs_summary_column.c:86
17740 # src/prefs_filter.c:482
17741 #: src/prefs_summary_column.c:226
17742 msgid "Message list columns configuration"
17743 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17745 # src/prefs_summary_column.c:191
17746 #: src/prefs_summary_column.c:243
17748 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17749 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17751 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17752 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17754 #: src/prefs_summary_open.c:109
17755 msgid "first marked email"
17756 msgstr "első megjelölt e-mail"
17758 #: src/prefs_summary_open.c:110
17759 msgid "first new email"
17760 msgstr "első új e-mail"
17762 # src/mainwindow.c:494
17763 #: src/prefs_summary_open.c:111
17764 msgid "first unread email"
17765 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17767 # src/summaryview.c:2351
17768 #: src/prefs_summary_open.c:112
17769 msgid "last opened email"
17770 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17772 #: src/prefs_summary_open.c:113
17773 msgid "last email in the list"
17774 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17776 #: src/prefs_summary_open.c:115
17777 msgid "first email in the list"
17778 msgstr "lista első e-mailje"
17780 # src/folderview.c:1695
17781 #: src/prefs_summary_open.c:184
17782 msgid " Selection when entering a folder"
17783 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17785 # src/prefs_actions.c:875
17786 #: src/prefs_summary_open.c:230
17787 msgid "Possible selections"
17788 msgstr "Lehetséges kijelölések"
17790 #: src/prefs_summary_open.c:266
17791 msgid "Selection on folder opening"
17792 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
17794 # src/prefs_display_header.c:537
17795 #: src/prefs_template.c:79
17796 msgid "This name is used as the Menu item"
17797 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
17799 #: src/prefs_template.c:81
17801 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17804 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
17805 "szerkesztéshez használt fiókot."
17807 #: src/prefs_template.c:307
17808 msgid "Append the new template above to the list"
17809 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
17811 #: src/prefs_template.c:316
17812 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17813 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
17815 # src/prefs_template.c:513
17816 #: src/prefs_template.c:324
17817 msgid "Delete the selected template from the list"
17818 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
17820 #: src/prefs_template.c:340
17821 msgid "Show information on configuring templates"
17822 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
17824 #: src/prefs_template.c:364
17825 msgid "Move the selected template to the top"
17826 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17828 #: src/prefs_template.c:374
17829 msgid "Move the selected template up"
17830 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
17832 #: src/prefs_template.c:382
17833 msgid "Move the selected template down"
17834 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
17836 #: src/prefs_template.c:392
17837 msgid "Move the selected template to the bottom"
17838 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17840 #: src/prefs_template.c:408
17841 msgid "Template configuration"
17842 msgstr "Sablon beállításai"
17844 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17845 # src/prefs_filter.c:674
17846 #: src/prefs_template.c:595
17847 msgid "Templates list not saved"
17848 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
17850 #: src/prefs_template.c:596
17851 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17852 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
17854 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17855 # src/prefs_filter.c:674
17856 #: src/prefs_template.c:757
17857 msgid "The template's name is not set."
17858 msgstr "A sablonnak nincs neve."
17860 #: src/prefs_template.c:794
17861 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17862 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17864 #: src/prefs_template.c:800
17865 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17866 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17868 #: src/prefs_template.c:806
17869 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17870 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17872 #: src/prefs_template.c:812
17873 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17875 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17877 #: src/prefs_template.c:818
17878 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17879 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17881 # src/prefs_template.c:513
17882 #: src/prefs_template.c:888
17883 msgid "Delete template"
17884 msgstr "Sablon törlése"
17886 # src/prefs_template.c:514
17887 #: src/prefs_template.c:889
17888 msgid "Do you really want to delete this template?"
17889 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
17891 # src/prefs_template.c:513
17892 #: src/prefs_template.c:901
17893 msgid "Delete all templates"
17894 msgstr "Összes sablon törlése"
17896 # src/prefs_template.c:514
17897 #: src/prefs_template.c:902
17898 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17899 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
17901 # src/prefs_template.c:513
17902 #: src/prefs_template.c:1224
17903 msgid "Current templates"
17904 msgstr "Jelenlegi sablonok"
17906 # src/prefs_template.c:373
17907 #: src/prefs_template.c:1252
17911 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
17912 msgid "Default internal theme"
17913 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
17915 # src/prefs_template.c:264
17916 #: src/prefs_themes.c:369
17920 #: src/prefs_themes.c:456
17921 msgid "Only root can remove system themes"
17922 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
17924 #: src/prefs_themes.c:459
17926 msgid "Remove system theme '%s'"
17927 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
17929 # src/prefs_account.c:976
17930 #: src/prefs_themes.c:462
17932 msgid "Remove theme '%s'"
17933 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
17935 # src/prefs_template.c:514
17936 #: src/prefs_themes.c:468
17937 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17938 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
17940 #: src/prefs_themes.c:478
17944 "while removing theme."
17946 "%s fájl sikertelen\n"
17947 "a téma eltávolításánál."
17949 #: src/prefs_themes.c:482
17950 msgid "Removing theme directory failed."
17951 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
17953 # src/importldif.c:356
17954 #: src/prefs_themes.c:485
17955 msgid "Theme removed successfully"
17956 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
17958 # src/foldersel.c:146
17959 #: src/prefs_themes.c:505
17960 msgid "Select theme folder"
17961 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
17963 #: src/prefs_themes.c:520
17965 msgid "Install theme '%s'"
17966 msgstr "'%s' téma telepítése"
17968 #: src/prefs_themes.c:523
17970 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17973 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
17974 "Mindenképpen telepíted?"
17976 # src/compose.c:5128
17977 #: src/prefs_themes.c:530
17978 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17979 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
17981 # src/prefs_template.c:264
17982 #: src/prefs_themes.c:550
17983 msgid "Theme exists"
17984 msgstr "A téma már létezik"
17986 #: src/prefs_themes.c:551
17988 "A theme with the same name is\n"
17989 "already installed in this location.\n"
17991 "Do you want to replace it?"
17993 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
17994 "telepítve ezen a helyen.\n"
17998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
17999 #: src/prefs_themes.c:557
18001 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18002 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18004 # src/compose.c:4658
18005 #: src/prefs_themes.c:565
18007 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18008 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18010 # src/importldif.c:356
18011 #: src/prefs_themes.c:578
18012 msgid "Theme installed successfully."
18013 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18015 #: src/prefs_themes.c:585
18016 msgid "Failed installing theme"
18017 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18019 #: src/prefs_themes.c:588
18023 "while installing theme."
18025 "%s fájl sikertelen\n"
18026 "a téma telepítésénél."
18028 #: src/prefs_themes.c:689
18030 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18031 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18033 #: src/prefs_themes.c:730
18035 msgid "Internal theme has %d icons"
18036 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18038 #: src/prefs_themes.c:736
18039 msgid "No info file available for this theme"
18040 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18042 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18043 #: src/prefs_themes.c:754
18044 msgid "Error: couldn't get theme status"
18045 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18047 #: src/prefs_themes.c:778
18049 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18050 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18052 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18053 #: src/prefs_themes.c:827
18055 msgstr "Elválasztó"
18057 #: src/prefs_themes.c:838
18058 msgid "Install new..."
18059 msgstr "Új telepítése..."
18061 # src/prefs_account.c:792
18062 #: src/prefs_themes.c:854
18063 msgid "Information"
18064 msgstr "Információ"
18066 #: src/prefs_themes.c:868
18070 #: src/prefs_themes.c:876
18074 # src/folderview.c:1753
18075 #: src/prefs_themes.c:918
18079 # src/editaddress.c:1042
18080 #: src/prefs_themes.c:968
18082 msgstr "Használja ezt"
18084 #: src/prefs_toolbar.c:176
18086 "Selected Action already set.\n"
18087 "Please choose another Action from List"
18089 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18090 "Válassz másik műveletet a listából!"
18092 #: src/prefs_toolbar.c:177
18093 msgid "Item has no icon defined."
18094 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18096 #: src/prefs_toolbar.c:178
18097 msgid "Item has no text defined."
18098 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18100 #: src/prefs_toolbar.c:911
18101 msgid "Toolbar item"
18102 msgstr "Eszköztár elem"
18104 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18105 #: src/prefs_toolbar.c:927
18107 msgstr "Elem típusa"
18110 #: src/prefs_toolbar.c:937
18111 msgid "Internal Function"
18112 msgstr "Belső funkció"
18114 #: src/prefs_toolbar.c:938
18115 msgid "User Action"
18116 msgstr "Felhasználói művelet"
18118 # src/prefs_common.c:1197
18119 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18121 msgstr "Elválasztó"
18123 #: src/prefs_toolbar.c:947
18124 msgid "Event executed on click"
18125 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18127 #: src/prefs_toolbar.c:986
18128 msgid "Toolbar text"
18129 msgstr "Eszköztár szöveg"
18131 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18135 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18137 msgstr "Eszköztárak"
18139 # src/prefs_common.c:1121
18140 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18141 msgid "Main Window"
18144 # src/prefs_common.c:818
18145 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18146 msgid "Message Window"
18147 msgstr "Üzenet ablak"
18149 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18150 # src/prefs_folder_item.c:134
18151 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18152 msgid "Compose Window"
18153 msgstr "Szerkesztő ablak"
18155 # src/message_search.c:106
18156 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18158 msgstr "Ikon szöveg"
18160 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18161 msgid "Mapped event"
18162 msgstr "Parancs leírása"
18164 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18165 msgid "Toolbar item icon"
18166 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18168 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18169 #: src/prefs_wrapping.c:80
18170 msgid "Auto wrapping"
18171 msgstr "Automatikus sortörés"
18173 # src/prefs_common.c:1268
18174 #: src/prefs_wrapping.c:81
18175 msgid "Wrap quotation"
18176 msgstr "Idézet törése"
18178 #: src/prefs_wrapping.c:82
18179 msgid "Wrap pasted text"
18180 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18182 #: src/prefs_wrapping.c:83
18183 msgid "Auto indent"
18184 msgstr "Automatikus sortörés"
18186 #: src/prefs_wrapping.c:89
18187 msgid "Wrap text at"
18188 msgstr "Szöveg tördelése"
18190 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18191 #: src/prefs_wrapping.c:154
18195 #: src/printing.c:432
18196 msgid "Print preview"
18197 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18199 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18200 #: src/printing.c:485
18202 msgstr "Első oldal"
18204 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18205 #: src/printing.c:496
18207 msgstr "Utolsó oldal"
18209 #: src/printing.c:502
18211 msgstr "Nagyítás: 100%"
18213 #: src/printing.c:504
18215 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18217 #: src/printing.c:506
18221 #: src/printing.c:508
18223 msgstr "Kicsinyítés"
18225 #: src/printing.c:707
18230 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18231 msgid "No information available"
18232 msgstr "Nincs elérhető információ"
18234 # src/prefs_actions.c:689
18235 #: src/privacy.c:490
18236 msgid "No recipient keys defined."
18237 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18239 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18240 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18241 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18243 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18244 msgid "Already trying to send."
18245 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18247 # src/compose.c:2898
18248 #: src/procmsg.c:1561
18250 msgid "Couldn't open file %s."
18251 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18253 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18254 #: src/procmsg.c:1657
18256 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18257 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18259 # src/prefs_common.c:1067
18260 #: src/procmsg.c:1690
18261 msgid "Queued message header is broken."
18262 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18264 # src/news.c:776 src/news.c:801
18265 #: src/procmsg.c:1710
18266 msgid "An error happened during SMTP session."
18267 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18269 #: src/procmsg.c:1724
18271 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18274 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18277 #: src/procmsg.c:1732
18279 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18280 "generated by Claws Mail."
18282 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18283 "hozta létre az e-mailt."
18285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18286 #: src/procmsg.c:1750
18287 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18288 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18290 #: src/procmsg.c:1763
18291 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18292 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18294 # src/compose.c:2322
18295 #: src/procmsg.c:1777
18297 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18298 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18300 # src/summaryview.c:2611
18301 #: src/procmsg.c:2341
18302 msgid "Filtering messages...\n"
18303 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18305 #: src/quote_fmt.c:47
18306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18309 #: src/quote_fmt.c:48
18310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18311 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18313 # src/prefs_account.c:1807
18314 #: src/quote_fmt.c:51
18315 msgid "email address of sender"
18316 msgstr "Feladó e-mail címe"
18318 #: src/quote_fmt.c:52
18319 msgid "full name of sender"
18320 msgstr "Feladó teljes neve"
18322 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18323 #: src/quote_fmt.c:53
18324 msgid "first name of sender"
18325 msgstr "Feladó keresztneve"
18327 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18328 #: src/quote_fmt.c:54
18329 msgid "last name of sender"
18330 msgstr "Feladó vezetékneve"
18332 #: src/quote_fmt.c:55
18333 msgid "initials of sender"
18334 msgstr "Feladó aláírása"
18336 # src/prefs_common.c:818
18337 #: src/quote_fmt.c:62
18338 msgid "message body"
18339 msgstr "Üzenet szövege"
18342 #: src/quote_fmt.c:63
18343 msgid "quoted message body"
18344 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18346 #: src/quote_fmt.c:64
18347 msgid "message body without signature"
18348 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18350 #: src/quote_fmt.c:65
18351 msgid "quoted message body without signature"
18352 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18354 # src/summaryview.c:954
18355 #: src/quote_fmt.c:66
18356 msgid "message tags"
18357 msgstr "üzenetcímkék"
18359 # src/prefs_actions.c:875
18360 #: src/quote_fmt.c:67
18361 msgid "current dictionary"
18362 msgstr "jelenlegi szótár"
18364 # src/prefs_actions.c:875
18365 #: src/quote_fmt.c:68
18366 msgid "cursor position"
18367 msgstr "Kurzorpozíció"
18369 #: src/quote_fmt.c:69
18370 msgid "account property: your name"
18371 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18373 # src/prefs_account.c:1389
18374 #: src/quote_fmt.c:70
18375 msgid "account property: your email address"
18376 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18378 #: src/quote_fmt.c:71
18379 msgid "account property: account name"
18380 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18382 # src/prefs_account.c:768
18383 #: src/quote_fmt.c:72
18384 msgid "account property: organization"
18385 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18387 #: src/quote_fmt.c:73
18388 msgid "account property: signature"
18389 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18391 #: src/quote_fmt.c:74
18392 msgid "account property: signature path"
18393 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18395 #: src/quote_fmt.c:75
18396 msgid "account property: default dictionary"
18397 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18399 # src/addressbook.c:2391
18400 #: src/quote_fmt.c:76
18401 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18402 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18404 # src/addressbook.c:2391
18405 #: src/quote_fmt.c:77
18406 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18407 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18409 # src/addressbook.c:2391
18410 #: src/quote_fmt.c:78
18411 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18412 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18414 #: src/quote_fmt.c:80
18415 msgid "literal backslash"
18418 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18419 #: src/quote_fmt.c:81
18420 msgid "literal question mark"
18423 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18424 #: src/quote_fmt.c:82
18425 msgid "literal exclamation mark"
18428 # src/compose.c:3982
18429 #: src/quote_fmt.c:83
18430 msgid "literal pipe"
18433 #: src/quote_fmt.c:84
18434 msgid "literal opening curly brace"
18437 #: src/quote_fmt.c:85
18438 msgid "literal closing curly brace"
18441 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18442 #: src/quote_fmt.c:86
18446 #: src/quote_fmt.c:89
18447 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18448 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18450 #: src/quote_fmt.c:90
18452 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18453 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18454 "symbols (or their long equivalent)"
18456 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18457 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18458 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18460 #: src/quote_fmt.c:91
18462 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18464 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18465 "symbols (or their long equivalent)"
18467 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18468 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18469 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18471 #: src/quote_fmt.c:92
18474 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18477 "fájl beszúrása:\n"
18478 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18481 #: src/quote_fmt.c:93
18483 "insert program output:\n"
18484 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18488 "program kimenetének beszúrása:\n"
18489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18490 "parancssorral helyettesítődik"
18492 #: src/quote_fmt.c:94
18494 "insert user input:\n"
18495 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18496 "user-entered text"
18498 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18499 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18501 "tartalmazó változó"
18503 #: src/quote_fmt.c:95
18506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18509 "fájl csatolása:\n"
18510 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18513 #: src/quote_fmt.c:97
18514 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18515 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18517 #: src/quote_fmt.c:98
18519 "text that can contain any of the symbols or\n"
18522 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18523 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18525 #: src/quote_fmt.c:99
18527 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18530 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18531 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18533 #: src/quote_fmt.c:100
18535 "completion from address book only works with the first\n"
18536 "address of the header, it outputs the full name\n"
18537 "of the contact if that address matches exactly\n"
18538 "one contact in the address book"
18540 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18541 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18542 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18543 "egy partnerével a címjegyzékben"
18545 # src/prefs_common.c:2711
18546 #: src/quote_fmt.c:109
18547 msgid "Description of symbols"
18548 msgstr "Szimbólumok leírása"
18550 #: src/quote_fmt.c:110
18551 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18552 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18555 #: src/quote_fmt.c:173
18556 msgid "Use template when composing new messages"
18557 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18559 #: src/quote_fmt.c:197
18561 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18564 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18568 #: src/quote_fmt.c:297
18569 msgid "Use template when replying to messages"
18570 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18572 #: src/quote_fmt.c:321
18573 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18575 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18578 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18579 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18580 msgid "Quotation mark"
18581 msgstr "Idézet jele"
18584 #: src/quote_fmt.c:425
18585 msgid "Use template when forwarding messages"
18586 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18588 #: src/quote_fmt.c:449
18589 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18591 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18594 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18595 #: src/quote_fmt.c:539
18597 msgstr "Alapértelmezések"
18599 #: src/quote_fmt.c:557
18601 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18604 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18606 #: src/quote_fmt.c:560
18607 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18608 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18610 #: src/quote_fmt.c:577
18611 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18612 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18614 #: src/quote_fmt.c:597
18615 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18616 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18618 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18620 msgid "Enter text to replace '%s'"
18621 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18623 # src/prefs_common.c:2353
18624 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18625 msgid "Enter variable"
18626 msgstr "Változó megadása"
18628 # src/send.c:449 src/send.c:513
18629 #: src/send_message.c:152
18631 msgid "Sending message using command: %s\n"
18632 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18635 #: src/send_message.c:166
18637 msgid "Couldn't execute command: %s"
18638 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18641 #: src/send_message.c:201
18643 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18644 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18647 #: src/send_message.c:328
18649 msgstr "Kapcsolódás"
18651 #: src/send_message.c:333
18652 msgid "Doing POP before SMTP..."
18653 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18655 #: src/send_message.c:336
18656 msgid "POP before SMTP"
18657 msgstr "POP SMTP előtt..."
18660 #: src/send_message.c:341
18662 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18663 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18665 # src/importldif.c:356
18666 #: src/send_message.c:398
18667 msgid "Mail sent successfully."
18668 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18671 #: src/send_message.c:465
18672 msgid "Sending HELO..."
18673 msgstr "HELO küldése..."
18675 # src/prefs_account.c:1138
18676 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
18677 msgid "Authenticating"
18678 msgstr "Azonosítás"
18681 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
18682 msgid "Sending message..."
18683 msgstr "Üzenet küldése..."
18686 #: src/send_message.c:470
18687 msgid "Sending EHLO..."
18688 msgstr "EHLO küldése..."
18691 #: src/send_message.c:479
18692 msgid "Sending MAIL FROM..."
18693 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18696 #: src/send_message.c:483
18697 msgid "Sending RCPT TO..."
18698 msgstr "RCPT TO küldése..."
18701 #: src/send_message.c:488
18702 msgid "Sending DATA..."
18703 msgstr "DATA küldése..."
18706 #: src/send_message.c:492
18707 msgid "Quitting..."
18708 msgstr "Kilépés..."
18710 # src/send.c:449 src/send.c:513
18711 #: src/send_message.c:521
18713 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18714 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18717 #: src/send_message.c:574
18718 msgid "Sending message"
18719 msgstr "Üzenet küldése"
18721 # src/compose.c:2346
18722 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
18723 msgid "Error occurred while sending the message."
18724 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18726 # src/compose.c:2346
18727 #: src/send_message.c:646
18730 "Error occurred while sending the message:\n"
18733 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18738 msgid "Mailbox setting"
18739 msgstr "Postaláda beállítások"
18744 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18745 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18746 "if you have the one.\n"
18747 "If you're not sure, just select OK."
18749 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18750 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18751 "ha már van egy.\n"
18752 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18754 # src/sourcewindow.c:80
18755 #: src/sourcewindow.c:64
18756 msgid "Source of the message"
18757 msgstr "Üzenet forrása"
18759 # src/sourcewindow.c:143
18760 #: src/sourcewindow.c:159
18762 msgid "%s - Source"
18763 msgstr "%s - Forrás"
18765 # src/summaryview.c:2677
18766 #: src/ssl_manager.c:157
18768 msgid "Saved SSL certificates"
18769 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18771 # src/summaryview.c:2677
18772 #: src/ssl_manager.c:428
18773 msgid "Delete certificate"
18774 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18776 # src/prefs_template.c:514
18777 #: src/ssl_manager.c:429
18778 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18779 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18781 # src/summary_search.c:99
18782 #: src/summary_search.c:266
18783 msgid "Search messages"
18784 msgstr "Üzenetek keresése"
18786 #: src/summary_search.c:292
18787 msgid "Match any of the following"
18788 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
18790 # src/prefs_account.c:1276
18791 #: src/summary_search.c:294
18792 msgid "Match all of the following"
18793 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
18795 # src/summary_search.c:169
18796 #: src/summary_search.c:433
18800 # src/prefs_filter.c:225
18801 #: src/summary_search.c:440
18805 #: src/summary_search.c:470
18807 msgstr "Összes keresése"
18809 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18811 msgid "Searching in %s... \n"
18812 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
18814 # src/summary_search.c:306
18815 #: src/summary_search.c:776
18816 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18817 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
18819 # src/summary_search.c:308
18820 #: src/summary_search.c:778
18821 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18822 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
18824 # src/summaryview.c:371
18825 #: src/summaryview.c:432
18826 msgid "Create _filter rule"
18827 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
18829 #: src/summaryview.c:555
18830 msgid "Toggle quick search bar"
18831 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
18833 # src/prefs_common.c:2829
18834 #: src/summaryview.c:592
18835 msgid "Toggle multiple selection"
18836 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
18838 # src/summaryview.c:586
18839 #: src/summaryview.c:1294
18840 msgid "Process mark"
18841 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
18843 # src/summaryview.c:587
18844 #: src/summaryview.c:1295
18845 msgid "Some marks are left. Process them?"
18846 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
18848 # src/summaryview.c:635
18849 #: src/summaryview.c:1345
18851 msgid "Scanning folder (%s)..."
18852 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
18854 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
18855 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
18856 msgid "No more unread messages"
18857 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
18859 # src/summaryview.c:889
18860 #: src/summaryview.c:1830
18861 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18862 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
18864 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
18865 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
18867 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18868 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
18870 # src/summaryview.c:898
18871 #: src/summaryview.c:1850
18872 msgid "No unread messages."
18873 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
18875 # src/summaryview.c:913
18876 #: src/summaryview.c:1882
18877 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18878 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18880 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
18881 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
18882 msgid "No more new messages"
18883 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
18885 # src/summaryview.c:945
18886 #: src/summaryview.c:1929
18887 msgid "No new message found. Search from the end?"
18888 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
18890 # src/summaryview.c:954
18891 #: src/summaryview.c:1949
18892 msgid "No new messages."
18893 msgstr "Nincs új üzenet."
18895 # src/summaryview.c:969
18896 #: src/summaryview.c:1981
18897 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18898 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
18900 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
18901 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
18902 msgid "No more marked messages"
18903 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
18905 # src/summaryview.c:1001
18906 #: src/summaryview.c:2019
18907 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18908 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
18910 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
18911 #: src/summaryview.c:2028
18912 msgid "No marked messages."
18913 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
18915 # src/summaryview.c:913
18916 #: src/summaryview.c:2060
18917 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18918 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18920 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
18921 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18922 msgid "No more labeled messages"
18923 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
18925 # src/summaryview.c:1051
18926 #: src/summaryview.c:2098
18927 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18928 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
18930 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
18931 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
18932 msgid "No labeled messages."
18933 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
18935 # src/summaryview.c:1076
18936 #: src/summaryview.c:2123
18937 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18938 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
18940 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
18941 #: src/summaryview.c:2436
18942 msgid "Attracting messages by subject..."
18943 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
18945 # src/summaryview.c:1434
18946 #: src/summaryview.c:2619
18949 msgstr "%d törölve"
18951 # src/summaryview.c:1438
18952 #: src/summaryview.c:2623
18955 msgstr "%s%d áthelyezve"
18957 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
18958 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
18962 # src/summaryview.c:1444
18963 #: src/summaryview.c:2629
18965 msgid "%s%d copied"
18966 msgstr "%s%d másolva"
18968 # src/summaryview.c:1461
18969 #: src/summaryview.c:2643
18970 msgid " item selected"
18971 msgid_plural " items selected"
18972 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
18973 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
18975 # src/summaryview.c:1471
18976 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
18978 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18979 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
18981 #: src/summaryview.c:2668
18984 "<b>Message summary</b>\n"
18986 "<b>Unread:</b> %d\n"
18987 "<b>Total:</b> %d\n"
18988 "<b>Size:</b> %s\n"
18990 "<b>Marked:</b> %d\n"
18991 "<b>Replied:</b> %d\n"
18992 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18993 "<b>Locked:</b> %d\n"
18994 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18995 "<b>Watched:</b> %d"
18997 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
18999 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19000 "<b>Összes:</b> %d\n"
19001 "<b>Méret:</b> %s\n"
19003 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19004 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19005 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19006 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19007 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19008 "<b>Figyelt:</b> %d"
19010 #: src/summaryview.c:2692
19012 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19013 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19015 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19016 #: src/summaryview.c:2972
19017 msgid "Sorting summary..."
19018 msgstr "Összegzés rendezése..."
19020 # src/summaryview.c:1697
19021 #: src/summaryview.c:3110
19022 msgid "Setting summary from message data..."
19023 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19025 # src/summaryview.c:1853
19026 #: src/summaryview.c:3314
19028 msgstr "(Nincs Dátum)"
19030 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19031 #: src/summaryview.c:3365
19032 msgid "(No Recipient)"
19033 msgstr "(Nincs címzett)"
19035 #: src/summaryview.c:3400
19039 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19042 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19044 #: src/summaryview.c:3407
19048 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19051 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19053 #: src/summaryview.c:4288
19054 msgid "You're not the author of the article.\n"
19055 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19057 # src/prefs_template.c:514
19058 #: src/summaryview.c:4380
19060 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19061 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19062 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19063 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19065 # src/summaryview.c:2351
19066 #: src/summaryview.c:4383
19067 msgid "Delete message(s)"
19068 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19070 # src/summaryview.c:2497
19071 #: src/summaryview.c:4548
19072 msgid "Destination is same as current folder."
19073 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19075 # src/summaryview.c:2564
19076 #: src/summaryview.c:4647
19077 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19078 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19080 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19081 #: src/summaryview.c:4820
19082 msgid "Append or Overwrite"
19083 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19085 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19086 #: src/summaryview.c:4821
19087 msgid "Append or overwrite existing file?"
19088 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19090 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19091 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19092 #: src/summaryview.c:4822
19094 msgstr "_Hozzáfűzés"
19096 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19097 #: src/summaryview.c:4822
19099 msgstr "_Felülírás"
19101 #: src/summaryview.c:4863
19104 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19105 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19107 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19108 #: src/summaryview.c:5340
19109 msgid "Building threads..."
19110 msgstr "Témák felépítése"
19112 #: src/summaryview.c:5586
19113 msgid "Skip these rules"
19114 msgstr "Szabályok kihagyása"
19116 #: src/summaryview.c:5589
19117 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19118 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19120 #: src/summaryview.c:5592
19121 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19122 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19124 # src/summaryview.c:3150
19125 #: src/summaryview.c:5621
19129 #: src/summaryview.c:5622
19131 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19132 "Please choose what to do with these rules:"
19134 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19135 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19137 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19138 #: src/summaryview.c:5624
19142 # src/summaryview.c:3150
19143 #: src/summaryview.c:5652
19144 msgid "Filtering..."
19147 # src/mainwindow.c:666
19148 #: src/summaryview.c:5731
19149 msgid "Processing configuration"
19150 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19152 # src/summaryview.c:364
19153 #: src/summaryview.c:6287
19154 msgid "Ignored thread"
19155 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19157 # src/summaryview.c:364
19158 #: src/summaryview.c:6289
19159 msgid "Watched thread"
19160 msgstr "Megfigyelt téma"
19162 #: src/summaryview.c:6297
19163 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19164 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19166 #: src/summaryview.c:6299
19167 msgid "Replied - click to see reply"
19168 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19170 #: src/summaryview.c:6311
19171 msgid "To be moved"
19172 msgstr "Áthelyezendő"
19174 # src/summaryview.c:1444
19175 #: src/summaryview.c:6313
19176 msgid "To be copied"
19179 # src/mimeview.c:196
19180 #: src/summaryview.c:6325
19181 msgid "Signed, has attachment(s)"
19182 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19184 # src/summaryview.c:349
19185 #: src/summaryview.c:6329
19186 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19187 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19189 # src/summaryview.c:898
19190 #: src/summaryview.c:6331
19192 msgstr "Titkosított"
19194 # src/mimeview.c:196
19195 #: src/summaryview.c:6333
19196 msgid "Has attachment(s)"
19197 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19199 #: src/summaryview.c:7970
19202 "Regular expression (regexp) error:\n"
19205 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19208 #: src/summaryview.c:8078
19209 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19210 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19212 #: src/summaryview.c:8083
19213 msgid "Go back to the folder list"
19214 msgstr "Vissza a mappalistához"
19216 # src/mimeview.c:864
19217 #: src/textview.c:238
19218 msgid "_Open in web browser"
19219 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19221 #: src/textview.c:239
19222 msgid "Copy this _link"
19223 msgstr "_Link másolása"
19225 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19226 #: src/textview.c:246
19227 msgid "_Reply to this address"
19228 msgstr "Válasz e _címre"
19230 # src/summaryview.c:369
19231 #: src/textview.c:247
19232 msgid "Add to _Address book"
19233 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19235 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19236 #: src/textview.c:248
19237 msgid "Copy this add_ress"
19238 msgstr "_Cím másolása"
19240 # src/mimeview.c:116
19241 #: src/textview.c:254
19242 msgid "_Open image"
19243 msgstr "_Kép megnyitása"
19245 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19246 #: src/textview.c:255
19247 msgid "_Save image..."
19248 msgstr "Kép _mentése..."
19250 #: src/textview.c:732
19252 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19253 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19255 #: src/textview.c:735
19257 msgid "[%s (%d bytes)]"
19258 msgstr "[%s (%d byte)]"
19260 #: src/textview.c:914
19263 " This message can't be displayed.\n"
19264 " This is probably due to a network error.\n"
19269 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19270 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19274 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19275 #: src/textview.c:919
19276 msgid "'Network Log'"
19277 msgstr "'Hálózat napló'"
19279 #: src/textview.c:920
19280 msgid " in the Tools menu for more information."
19281 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19283 #: src/textview.c:983
19284 msgid " The following can be performed on this part\n"
19285 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19287 #: src/textview.c:985
19288 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19289 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19291 #: src/textview.c:989
19292 msgid " - To save, select "
19293 msgstr " - Mentés: "
19295 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19296 #: src/textview.c:990
19297 msgid "'Save as...'"
19298 msgstr "'Mentés másként...'"
19300 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19301 #: src/textview.c:1026
19302 msgid " (Shortcut key: '"
19303 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19305 # src/textview.c:532
19306 #: src/textview.c:1000
19307 msgid " - To display as text, select "
19308 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
19310 # src/mimeview.c:116
19311 #: src/textview.c:1001
19312 msgid "'Display as text'"
19313 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19315 # src/textview.c:535
19316 #: src/textview.c:1012
19317 msgid " - To open with an external program, select "
19318 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
19320 # src/mimeview.c:114
19321 #: src/textview.c:1013
19323 msgstr "'Megnyitás'"
19325 # src/textview.c:537
19326 #: src/textview.c:1021
19327 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19328 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
19330 #: src/textview.c:1022
19331 msgid "mouse button)\n"
19332 msgstr "egérgomb)\n"
19334 #: src/textview.c:1024
19338 # src/mimeview.c:115
19339 #: src/textview.c:1025
19340 msgid "'Open with...'"
19341 msgstr "'Megnyitás...'"
19343 #: src/textview.c:1135
19346 "The command to view attachment as text failed:\n"
19350 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19352 "Kilépési kód: %d\n"
19354 #: src/textview.c:2239
19358 #: src/textview.c:2941
19361 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19363 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19365 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19369 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19371 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19373 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19375 "Így is megnyitod?"
19377 #: src/textview.c:2950
19378 msgid "Phishing attempt warning"
19379 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19381 # src/mimeview.c:114
19382 #: src/textview.c:2951
19384 msgstr "URL _megnyitása"
19386 # src/mainwindow.c:1811
19387 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19388 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19389 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19391 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19392 msgid "Receive Mail from current Account"
19393 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19395 # src/mainwindow.c:1822
19396 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19397 msgid "Send Queued Messages"
19398 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19400 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19401 # src/prefs_folder_item.c:134
19402 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19403 msgid "Compose Email"
19404 msgstr "E-mail írása"
19406 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19407 # src/prefs_folder_item.c:134
19408 #: src/toolbar.c:195
19409 msgid "Compose News"
19410 msgstr "Hírüzenet írása"
19412 # src/mainwindow.c:1841
19413 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19414 msgid "Reply to Message"
19415 msgstr "Válasz az üzenetre"
19417 # src/summaryview.c:344
19418 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19419 msgid "Reply to Sender"
19420 msgstr "Válasz a feladónak"
19422 # src/mainwindow.c:1850
19423 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19424 msgid "Reply to All"
19425 msgstr "Válasz mindenkinek"
19427 # src/summaryview.c:345
19428 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19429 msgid "Reply to Mailing-list"
19430 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19433 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19435 msgstr "E-mail megnyitása"
19437 # src/mainwindow.c:1858
19438 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19439 msgid "Forward Message"
19440 msgstr "Üzenet továbbítása"
19442 # src/mainwindow.c:1858
19443 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19444 msgid "Trash Message"
19445 msgstr "Üzenet a kukába"
19447 # src/summaryview.c:2351
19448 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19449 msgid "Delete Message"
19450 msgstr "Üzenet törlése"
19452 # src/mainwindow.c:496
19453 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19454 msgid "Go to Previous Unread Message"
19455 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19457 # src/mainwindow.c:494
19458 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19459 msgid "Go to Next Unread Message"
19460 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19462 #: src/toolbar.c:210
19463 msgid "Learn Spam or Ham"
19464 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19466 #: src/toolbar.c:211
19467 msgid "Open folder/Go to folder list"
19468 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19470 # src/compose.c:3922
19471 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19472 msgid "Send Message"
19473 msgstr "Üzenet küldése"
19475 # src/compose.c:3929
19476 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19477 msgid "Put into queue folder and send later"
19478 msgstr "Küldés később"
19480 # src/compose.c:3937
19481 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19482 msgid "Save to draft folder"
19483 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19485 # src/compose.c:3947
19486 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19487 msgid "Insert file"
19488 msgstr "Fájl beszúrása"
19490 # src/compose.c:3955
19491 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19492 msgid "Attach file"
19493 msgstr "Fájl csatolása"
19495 # src/compose.c:3965
19496 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19497 msgid "Insert signature"
19498 msgstr "Aláírás beillesztése"
19500 # src/compose.c:3974
19501 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19502 msgid "Edit with external editor"
19503 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19505 # src/compose.c:539
19506 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19507 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19508 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19510 # src/compose.c:3983
19511 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19512 msgid "Wrap all long lines"
19513 msgstr "Hosszú sorok törése"
19515 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19516 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19517 msgid "Check spelling"
19518 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19520 #: src/toolbar.c:227
19521 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19522 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19524 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19525 msgid "Cancel receiving"
19526 msgstr "Fogadás megszakítása"
19528 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19530 msgid "Cancel receiving/sending"
19531 msgstr "Fogadás megszakítása"
19533 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19534 # src/prefs_folder_item.c:134
19535 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19536 msgid "Close window"
19537 msgstr "Ablak bezárása"
19539 #: src/toolbar.c:233
19540 msgid "Claws Mail Plugins"
19541 msgstr "Claws Mail pluginek"
19543 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19548 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19549 #: src/toolbar.c:400
19553 # src/mainwindow.c:1810
19554 #: src/toolbar.c:402
19556 msgstr "E-mail fogadása"
19558 #: src/toolbar.c:403
19562 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19563 # src/prefs_folder_item.c:134
19564 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19569 #: src/toolbar.c:408
19571 msgstr "Válasz mindenkinek"
19573 #: src/toolbar.c:409
19578 #: src/toolbar.c:410
19582 # src/folderview.c:1753
19583 #: src/toolbar.c:415
19587 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19588 #: src/toolbar.c:416
19592 # src/compose.c:3936
19593 #: src/toolbar.c:424
19597 # src/compose.c:3965
19598 #: src/toolbar.c:427
19599 msgid "Insert sig."
19600 msgstr "Aláírás beillesztése"
19602 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19603 # src/mainwindow.c:436
19604 #: src/toolbar.c:428
19606 msgstr "Szerkesztés"
19608 #: src/toolbar.c:429
19610 msgstr "Bekezdés törése"
19612 #: src/toolbar.c:430
19614 msgstr "Teljes szöveg törése"
19616 # src/prefs_common.c:1721
19617 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19621 # src/prefs_common.c:1721
19622 #: src/toolbar.c:434
19627 # src/mainwindow.c:612
19628 #: src/toolbar.c:910
19629 msgid "Compose News message"
19630 msgstr "Hírüzenet írása"
19632 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19633 #: src/toolbar.c:952
19635 msgstr "Spam tanulása"
19637 #: src/toolbar.c:961
19641 # src/prefs_display_header.c:222
19642 #: src/toolbar.c:963
19644 msgstr "Nem spam tanulása"
19646 #: src/toolbar.c:1943
19647 msgid "Go to folder list"
19648 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19650 # src/mainwindow.c:1811
19651 #: src/toolbar.c:1949
19652 msgid "Receive Mail from selected Account"
19653 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19655 # src/grouplistdialog.c:243
19656 #: src/toolbar.c:1965
19657 msgid "Open preferences"
19658 msgstr "Beállítások megnyitása"
19660 # src/mainwindow.c:1811
19661 #: src/toolbar.c:1976
19662 msgid "Compose with selected Account"
19663 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19665 # src/prefs_display_header.c:222
19666 #: src/toolbar.c:1997
19667 msgid "Learn as..."
19668 msgstr "Megjegyez, mint..."
19670 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19671 #: src/toolbar.c:2007
19672 msgid "Learn as _Spam"
19673 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19675 # src/prefs_display_header.c:222
19676 #: src/toolbar.c:2008
19677 msgid "Learn as _Ham"
19678 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19680 # src/mainwindow.c:1841
19681 #: src/toolbar.c:2015
19682 msgid "Reply to Message options"
19683 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19685 # src/summaryview.c:342
19686 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19687 msgid "_Reply with quote"
19688 msgstr "Válasz _idézettel"
19690 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19691 msgid "Reply without _quote"
19692 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19694 # src/summaryview.c:344
19695 #: src/toolbar.c:2032
19696 msgid "Reply to Sender options"
19697 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19699 # src/mainwindow.c:1850
19700 #: src/toolbar.c:2049
19701 msgid "Reply to All options"
19702 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19704 # src/summaryview.c:345
19705 #: src/toolbar.c:2066
19706 msgid "Reply to Mailing-list options"
19707 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19709 # src/mainwindow.c:1858
19710 #: src/toolbar.c:2083
19711 msgid "Forward Message options"
19712 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19714 #: src/uri_opener.c:88
19715 msgid "There are no URLs in this email."
19716 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19718 # src/editgroup.c:339
19719 #: src/uri_opener.c:116
19720 msgid "Available URLs:"
19721 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19723 #: src/uri_opener.c:181
19724 msgctxt "Dialog title"
19726 msgstr "URL-ek megnyitása"
19728 # src/importldif.c:312
19729 #: src/uri_opener.c:206
19730 msgid "Please select the URL to open."
19731 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19733 # src/summaryview.c:390
19734 #: src/uri_opener.c:214
19736 msgstr "Összes kijelölése"
19738 #: src/wizard.c:539
19739 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19740 msgid "Welcome to Claws Mail"
19741 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19743 #: src/wizard.c:562
19747 "Welcome to Claws Mail\n"
19748 "---------------------\n"
19750 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19751 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19754 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19755 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19756 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19757 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19758 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19760 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19761 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19762 "and change the general Preferences by using\n"
19763 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19765 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19766 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19767 "or online at the URL given below.\n"
19775 "Mailing Lists: <%s>\n"
19779 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19780 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19781 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19782 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19787 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19792 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
19793 "---------------------\n"
19795 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
19796 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
19799 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
19800 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
19801 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
19802 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
19803 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
19805 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
19806 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
19807 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
19808 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
19810 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
19811 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
19812 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
19817 "Kézikönyv: <%s>\n"
19820 "Levelezőlisták: <%s>\n"
19824 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
19825 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
19826 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19827 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
19832 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
19833 "itt megteheted: <%s>.\n"
19836 # src/importldif.c:312
19837 #: src/wizard.c:638
19838 msgid "Please enter the mailbox name."
19839 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
19841 # src/prefs_account.c:1389
19842 #: src/wizard.c:681
19843 msgid "Please enter your name and email address."
19844 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
19846 #: src/wizard.c:692
19847 msgid "Please enter your receiving server and username."
19848 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
19850 #: src/wizard.c:702
19851 msgid "Please enter your username."
19852 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
19854 #: src/wizard.c:712
19855 msgid "Please enter your SMTP server."
19856 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
19858 # src/importldif.c:312
19859 #: src/wizard.c:723
19860 msgid "Please enter your SMTP username."
19861 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
19863 #: src/wizard.c:1013
19864 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19865 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
19867 #: src/wizard.c:1023
19868 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19869 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
19871 # src/prefs_account.c:768
19872 #: src/wizard.c:1033
19873 msgid "Your organization:"
19874 msgstr "Szervezet:"
19876 #: src/wizard.c:1141
19877 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19878 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
19880 #: src/wizard.c:1149
19882 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19885 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
19888 #: src/wizard.c:1157
19889 msgid "on internal memory"
19890 msgstr "belső memóriában"
19892 #: src/wizard.c:1160
19893 msgid "on external memory card"
19894 msgstr "külső memóriakártyán"
19896 #: src/wizard.c:1163
19897 msgid "on internal memory card"
19898 msgstr "belső memóriakártyán"
19900 #: src/wizard.c:1213
19901 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19902 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
19904 #: src/wizard.c:1281
19906 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19909 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
19911 #: src/wizard.c:1284
19912 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19913 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
19915 # src/prefs_account.c:1138
19916 #: src/wizard.c:1290
19917 msgid "Use authentication"
19918 msgstr "Azonosítás használata"
19920 #: src/wizard.c:1298
19921 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19923 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
19925 #: src/wizard.c:1312
19926 msgid "SMTP username:"
19927 msgstr "SMTP felhasználónév:"
19929 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
19930 #: src/wizard.c:1323
19931 msgid "SMTP password:"
19932 msgstr "SMTP jelszó:"
19935 #: src/wizard.c:1340
19936 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19937 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
19939 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
19940 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19941 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
19943 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
19944 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19945 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
19947 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
19948 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19949 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
19951 #: src/wizard.c:1480
19952 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19953 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
19955 #: src/wizard.c:1540
19956 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19957 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
19959 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
19960 #: src/wizard.c:1550
19964 #: src/wizard.c:1584
19966 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19969 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
19971 #: src/wizard.c:1589
19972 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19973 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
19975 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
19976 #: src/wizard.c:1619
19977 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19978 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
19980 # src/prefs_account.c:1685
19981 #: src/wizard.c:1684
19982 msgid "IMAP server directory:"
19983 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
19985 # src/prefs_display_header.c:342
19986 #: src/wizard.c:1695
19987 msgid "Show only subscribed folders"
19988 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
19990 #: src/wizard.c:1703
19992 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19993 "has been built without IMAP support.</span>"
19995 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
19996 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
19998 #: src/wizard.c:1823
19999 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20000 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20002 # src/prefs_actions.c:875
20003 #: src/wizard.c:1857
20004 msgid "Welcome to Claws Mail"
20005 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20007 #: src/wizard.c:1865
20009 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20011 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20012 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20015 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20017 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20018 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20022 #: src/wizard.c:1888
20026 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20027 msgid "Bold fields must be completed"
20028 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20030 # src/prefs_account.c:1015
20031 #: src/wizard.c:1903
20032 msgid "Receiving mail"
20033 msgstr "E-mail fogadása"
20036 #: src/wizard.c:1918
20037 msgid "Sending mail"
20038 msgstr "E-mail küldése"
20040 #: src/wizard.c:1934
20041 msgid "Saving mail on disk"
20042 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20044 # src/mainwindow.c:666
20045 #: src/wizard.c:1950
20046 msgid "Configuration finished"
20047 msgstr "Beállítás kész"
20049 #: src/wizard.c:1958
20051 "Claws Mail is now ready.\n"
20052 "Click Save to start."
20054 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20055 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20058 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20059 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20060 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20064 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
20065 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
20066 #~ "%.20s</span>…\n"
20069 # src/prefs_actions.c:1239
20071 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20074 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
20077 #~ msgid " blocked"
20078 #~ msgstr " letiltva"
20080 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20081 #~ msgstr "GData plugin: %d / %d kapcsolat hozzáadva a gyorsítótárhoz\n"
20083 #~ msgid "Maximum cache age (seconds):"
20084 #~ msgstr "A cache maximális élettartama (másodperc):"
20087 #~ msgid_plural "%d pages"
20088 #~ msgstr[0] "%d oldal"
20089 #~ msgstr[1] "%d oldal"