6483a0fe484afd0107eab03e38d3dcabbfe7ff6f
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Ismeretlen hiba"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1234
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1238
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1271
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1604
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1609
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1613
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1618
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
234 msgid "Group"
235 msgstr "Csoport"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
244 msgid "address"
245 msgstr "cím"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:67
248 msgid "phone"
249 msgstr "telefonszám"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:68
252 msgid "mobile phone"
253 msgstr "mobiltelefonszám"
254
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
257 msgid "organization"
258 msgstr "szervezet"
259
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgid "office phone"
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:72
270 msgid "fax"
271 msgstr "fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:73
274 msgid "website"
275 msgstr "weboldal"
276
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
281
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
296
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
306
307 # src/account.c:673
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr ""
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
315
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
320 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
321 msgid "_Delete"
322 msgstr "_Törlés"
323
324 # src/summaryview.c:390
325 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
326 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
327 msgid "Delete _all"
328 msgstr "Ö_sszes törlése"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:214
331 msgid "_Reset to default"
332 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
333
334 # src/prefs_actions.c:780
335 #: src/addrcustomattr.c:410
336 msgid "Attribute name is not set."
337 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
338
339 #: src/addrcustomattr.c:469
340 msgctxt "Dialog title"
341 msgid "Edit attribute names"
342 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
343
344 # src/importldif.c:559
345 #: src/addrcustomattr.c:483
346 msgid "New attribute name:"
347 msgstr "Új attribútum neve:"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:520
350 msgid ""
351 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
352 "contacts."
353 msgstr ""
354 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
355 "meglévőeket."
356
357 # src/summaryview.c:369
358 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
359 msgid "Add to address book"
360 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
361
362 #: src/addressadd.c:207
363 msgid "Contact"
364 msgstr "Kapcsolat"
365
366 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
367 # src/select-keys.c:300
368 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
370 msgid "Address"
371 msgstr "Cím"
372
373 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
374 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
375 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
376 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
377 msgid "Remarks"
378 msgstr "Megjegyzések"
379
380 # src/addressadd.c:225
381 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
382 msgid "Select Address Book Folder"
383 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
384
385 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
386 #: src/textview.c:2110
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to save image: \n"
390 "%s"
391 msgstr ""
392 "A kép mentése nem sikerült: \n"
393 "%s"
394
395 # src/addressbook.c:837
396 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "Cím(ek) felvétele"
399
400 #: src/addressadd.c:533
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
403
404 # src/addressbook.c:3083
405 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
406 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
407 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
408 msgid "Email Address"
409 msgstr "E-mail cím"
410
411 # src/addressbook.c:335
412 #: src/addressbook.c:402
413 msgid "_Book"
414 msgstr "_Címjegyzék"
415
416 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
417 # src/mainwindow.c:436
418 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
419 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
420 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "S_zerkesztés"
423
424 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
425 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
426 #: src/messageview.c:214
427 msgid "_Tools"
428 msgstr "_Eszközök"
429
430 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
431 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
432 #: src/messageview.c:215
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Súgó"
435
436 # src/addressbook.c:335
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
438 msgid "New _Book"
439 msgstr "Új _címjegyzék"
440
441 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
442 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
443 msgid "New _Folder"
444 msgstr "Új _mappa"
445
446 # src/addressbook.c:336
447 #: src/addressbook.c:410
448 msgid "New _vCard"
449 msgstr "Új _V-Card"
450
451 # src/addressbook.c:338
452 #: src/addressbook.c:414
453 msgid "New _JPilot"
454 msgstr "Új _J-Pilot"
455
456 # src/editldap.c:546
457 #: src/addressbook.c:417
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "Új LDAP _szerver"
460
461 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
462 #: src/addressbook.c:421
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
465
466 # src/addressbook.c:345
467 #: src/addressbook.c:422
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "Címjegyzék _törlése"
470
471 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
473 msgid "_Save"
474 msgstr "_Mentés"
475
476 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
477 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
478 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
479 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
481 msgid "_Close"
482 msgstr "_Bezárás"
483
484 # src/summaryview.c:390
485 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
486 msgid "_Select all"
487 msgstr "Mindent _kijelöl"
488
489 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
490 msgid "C_ut"
491 msgstr "Ki_vágás"
492
493 # src/summaryview.c:355
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
496 msgid "_Copy"
497 msgstr "_Másolás"
498
499 # src/compose.c:463
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:605
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "_Beillesztés"
504
505 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
506 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
507 msgid "New _Address"
508 msgstr "Ú_j cím"
509
510 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
511 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
512 msgid "New _Group"
513 msgstr "Új _csoport"
514
515 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
516 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
517 msgid "_Mail To"
518 msgstr "Új ü_zenet"
519
520 # src/addressbook.c:357
521 #: src/addressbook.c:444
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
524
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:445
527 msgid "Import M_utt file..."
528 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
529
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:446
532 msgid "Import _Pine file..."
533 msgstr "_Pine fájl importálása..."
534
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:448
537 msgid "Export _HTML..."
538 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
539
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:449
542 msgid "Export LDI_F..."
543 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
544
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:451
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Többszörös címek keresése..."
549
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:452
552 msgid "Edit custom attributes..."
553 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
554
555 # src/about.c:89
556 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
557 #: src/messageview.c:340
558 msgid "_About"
559 msgstr "_Névjegy"
560
561 #: src/addressbook.c:491
562 msgid "_Browse Entry"
563 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
564
565 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
567 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
568 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "Ismeretlen"
571
572 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
573 msgid "Success"
574 msgstr "Sikeres"
575
576 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
577 msgid "Bad arguments"
578 msgstr "Hibás argumentumok"
579
580 # src/compose.c:2233
581 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
582 msgid "File not specified"
583 msgstr "Nincs megadva fájl."
584
585 # src/import.c:224
586 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
587 msgid "Error opening file"
588 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
589
590 # src/importldif.c:333
591 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
592 msgid "Error reading file"
593 msgstr "Fájl olvasási hiba"
594
595 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
596 msgid "End of file encountered"
597 msgstr "Fájl vége"
598
599 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
600 msgid "Error allocating memory"
601 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
602
603 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
604 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
605 msgid "Bad file format"
606 msgstr "Rossz fájl formátum"
607
608 # src/import.c:224
609 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
610 msgid "Error writing to file"
611 msgstr "Fájl írási hiba."
612
613 # src/prefs_common.c:918
614 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
615 msgid "Error opening directory"
616 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
617
618 # src/compose.c:2233
619 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
620 msgid "No path specified"
621 msgstr "Nincs megadva elérési út."
622
623 # src/inc.c:621
624 #: src/addressbook.c:531
625 msgid "Error connecting to LDAP server"
626 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
627
628 #: src/addressbook.c:532
629 msgid "Error initializing LDAP"
630 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
631
632 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
633 #: src/addressbook.c:533
634 msgid "Error binding to LDAP server"
635 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
636
637 # src/importldif.c:333
638 #: src/addressbook.c:534
639 msgid "Error searching LDAP database"
640 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
641
642 #: src/addressbook.c:535
643 msgid "Timeout performing LDAP operation"
644 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
645
646 #: src/addressbook.c:536
647 msgid "Error in LDAP search criteria"
648 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
649
650 #: src/addressbook.c:537
651 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
652 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
653
654 #: src/addressbook.c:538
655 msgid "LDAP search terminated on request"
656 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
657
658 # src/ssl.c:100
659 #: src/addressbook.c:539
660 msgid "Error starting TLS connection"
661 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
662
663 #: src/addressbook.c:540
664 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
665 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
666
667 # src/prefs_account.c:792
668 #: src/addressbook.c:541
669 msgid "Missing required information"
670 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
671
672 #: src/addressbook.c:542
673 msgid "Another contact exists with that key"
674 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
675
676 # src/prefs_account.c:1138
677 #: src/addressbook.c:543
678 msgid "Strong(er) authentication required"
679 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
680
681 # src/sourcewindow.c:143
682 #: src/addressbook.c:913
683 msgid "Sources"
684 msgstr "Források"
685
686 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
687 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
688 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
689 msgid "Address book"
690 msgstr "Címjegyzék"
691
692 # src/addressbook.c:630
693 #: src/addressbook.c:1120
694 msgid "Lookup name:"
695 msgstr "Keresendő név:"
696
697 # src/addressbook.c:837
698 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
699 msgid "Delete address(es)"
700 msgstr "Cím(ek) törlése"
701
702 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
703 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
704 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
705
706 # src/folderview.c:1994
707 #: src/addressbook.c:1489
708 msgid "Delete group"
709 msgstr "Csoport törlése"
710
711 # src/compose.c:5128
712 #: src/addressbook.c:1490
713 msgid ""
714 "Really delete the group(s)?\n"
715 "The addresses it contains will not be lost."
716 msgstr ""
717 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
718 "A benne lévő címek elvesznek."
719
720 # src/addressbook.c:838
721 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
722 msgid "Really delete the address(es)?"
723 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
724
725 #: src/addressbook.c:2201
726 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
728
729 #: src/addressbook.c:2211
730 msgid "Cannot paste into an address group."
731 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
732
733 # src/compose.c:5128
734 #: src/addressbook.c:2917
735 #, c-format
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
737 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
738
739 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
740 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
741 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
742 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
743 # src/prefs_template.c:224
744 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
745 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
746 #: src/toolbar.c:413
747 msgid "Delete"
748 msgstr "Törlés"
749
750 # src/addressbook.c:1657
751 #: src/addressbook.c:2929
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
755 "contains will be moved into the parent folder."
756 msgstr ""
757 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
758 "szülő mappába."
759
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
764 msgid "Delete folder"
765 msgstr "Mappa törlése"
766
767 # src/folderview.c:1695
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "+Delete _folder only"
770 msgstr "+Csak mappa törlése"
771
772 # src/addressbook.c:1660
773 #: src/addressbook.c:2933
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Mappa és címek törlése"
776
777 # src/compose.c:5128
778 #: src/addressbook.c:2944
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will not be lost."
783 msgstr ""
784 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
785 "A benne lévő címek nem vesznek el."
786
787 # src/compose.c:5128
788 #: src/addressbook.c:2951
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Do you want to delete '%s'?\n"
792 "The addresses it contains will be lost."
793 msgstr ""
794 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
795 "A benne lévő címek elvesznek."
796
797 # src/grouplistdialog.c:203
798 #: src/addressbook.c:3065
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "'%s' keresése "
802
803 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Új kapcsolatok"
806
807 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
808 #: src/addressbook.c:4035
809 msgid "New user, could not save index file."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
811
812 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
813 #: src/addressbook.c:4039
814 msgid "New user, could not save address book files."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
816
817 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
818 #: src/addressbook.c:4049
819 msgid "Old address book converted successfully."
820 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
821
822 # src/addressbook.c:2360
823 #: src/addressbook.c:4054
824 msgid ""
825 "Old address book converted,\n"
826 "could not save new address index file."
827 msgstr ""
828 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
829 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
830
831 # src/addressbook.c:2373
832 #: src/addressbook.c:4067
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "but created empty new address book files."
836 msgstr ""
837 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
838 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
839
840 # src/addressbook.c:2379
841 #: src/addressbook.c:4073
842 msgid ""
843 "Could not convert address book,\n"
844 "could not save new address index file."
845 msgstr ""
846 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
847 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
848
849 # src/addressbook.c:2384
850 #: src/addressbook.c:4078
851 msgid ""
852 "Could not convert address book\n"
853 "and could not create new address book files."
854 msgstr ""
855 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
856 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
857
858 # src/addressbook.c:2391
859 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
860 msgid "Addressbook conversion error"
861 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
862
863 # src/addressbook.c:2430
864 #: src/addressbook.c:4198
865 msgid "Addressbook Error"
866 msgstr "Címjegyzék hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
869 #: src/addressbook.c:4199
870 msgid "Could not read address index"
871 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
872
873 #: src/addressbook.c:4530
874 msgid "Busy searching..."
875 msgstr "Keresés..."
876
877 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
878 #: src/addressbook.c:4833
879 msgid "Interface"
880 msgstr "Csatoló"
881
882 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
883 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
884 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
885 msgid "Address Book"
886 msgstr "Címjegyzék"
887
888 # src/addressbook.c:3067
889 #: src/addressbook.c:4857
890 msgid "Person"
891 msgstr "Partner"
892
893 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
894 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
895 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
896 msgid "Folder"
897 msgstr "Mappa"
898
899 # src/addressbook.c:3131
900 #: src/addressbook.c:4905
901 msgid "vCard"
902 msgstr "vCard"
903
904 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
905 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
906 msgid "JPilot"
907 msgstr "J-Pilot"
908
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4941
911 msgid "LDAP servers"
912 msgstr "LDAP szerverek"
913
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4953
916 msgid "LDAP Query"
917 msgstr "LDAP lekérdezés"
918
919 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
936 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
937 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
938 #: src/prefs_matcher.c:2502
939 msgid "Any"
940 msgstr "Bármely"
941
942 #: src/addrgather.c:172
943 msgid "Please specify name for address book."
944 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
945
946 # src/editgroup.c:339
947 #: src/addrgather.c:179
948 msgid "No available address book."
949 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
950
951 # src/importldif.c:312
952 #: src/addrgather.c:200
953 msgid "Please select the mail headers to search."
954 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
955
956 #: src/addrgather.c:207
957 msgid "Collecting addresses..."
958 msgstr "Címek kigyűjtése..."
959
960 #: src/addrgather.c:247
961 msgid "address added by claws-mail"
962 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
963
964 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
965 #: src/addrgather.c:275
966 msgid "Addresses collected successfully."
967 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
968
969 # src/export.c:156
970 #: src/addrgather.c:357
971 msgid "Current folder:"
972 msgstr "Jelenlegi mappa:"
973
974 # src/importldif.c:679
975 #: src/addrgather.c:368
976 msgid "Address book name:"
977 msgstr "Címjegyzék neve:"
978
979 # src/addressbook.c:2391
980 #: src/addrgather.c:395
981 msgid "Address book folder size:"
982 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
983
984 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
985 msgid ""
986 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
987 msgstr ""
988 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
989
990 # src/prefs_account.c:1118
991 #: src/addrgather.c:413
992 msgid "Process these mail header fields"
993 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
994
995 #: src/addrgather.c:432
996 msgid "Include subfolders"
997 msgstr "Almappákkal együtt"
998
999 # src/prefs_display_header.c:222
1000 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1001 msgid "Header Name"
1002 msgstr "Fejléc név"
1003
1004 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1005 #: src/addrgather.c:457
1006 msgid "Address Count"
1007 msgstr "Cím számláló"
1008
1009 # src/prefs_display_header.c:222
1010 #: src/addrgather.c:567
1011 msgid "Header Fields"
1012 msgstr "Fejléc mezők"
1013
1014 # src/importldif.c:792
1015 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1016 #: src/importldif.c:1022
1017 msgid "Finish"
1018 msgstr "Befejezés"
1019
1020 #: src/addrgather.c:626
1021 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1023
1024 #: src/addrgather.c:630
1025 msgid "Collect email addresses from folder"
1026 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1027
1028 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1029 #: src/addrindex.c:123
1030 msgid "Common addresses"
1031 msgstr "Általános címek"
1032
1033 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1034 #: src/addrindex.c:124
1035 msgid "Personal addresses"
1036 msgstr "Személyes címek"
1037
1038 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1039 #: src/addrindex.c:130
1040 msgid "Common address"
1041 msgstr "Általános cím"
1042
1043 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1044 #: src/addrindex.c:131
1045 msgid "Personal address"
1046 msgstr "Személyes cím"
1047
1048 # src/editgroup.c:308
1049 #: src/addrindex.c:1827
1050 msgid "Address(es) update"
1051 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1052
1053 #: src/addrindex.c:1828
1054 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1055 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1056
1057 #: src/addrduplicates.c:127
1058 msgid "Show duplicates in the same book"
1059 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060
1061 #: src/addrduplicates.c:133
1062 msgid "Show duplicates in different books"
1063 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1064
1065 #: src/addrduplicates.c:144
1066 msgid "Find address book email duplicates"
1067 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1068
1069 #: src/addrduplicates.c:145
1070 msgid ""
1071 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1072 msgstr ""
1073 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1074
1075 #: src/addrduplicates.c:325
1076 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1077 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1078
1079 # src/addressbook.c:837
1080 #: src/addrduplicates.c:356
1081 msgid "Duplicate email addresses"
1082 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1083
1084 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1085 #: src/addrduplicates.c:474
1086 msgid "Address book path"
1087 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1088
1089 # src/addressbook.c:837
1090 #: src/addrduplicates.c:852
1091 msgid "Delete address"
1092 msgstr "Cím törlése"
1093
1094 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1095 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1096 msgid "Notice"
1097 msgstr "Megjegyzés"
1098
1099 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1100 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1101 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4868
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1131
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1138 msgid "LDAP Name"
1139 msgstr "LDAP név"
1140
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1145
1146 # src/inc.c:807
1147 #: src/common/plugin.c:65
1148 msgid "Nothing"
1149 msgstr "Semmi"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgid "a viewer"
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1154
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1159
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "mappa"
1164
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1167 msgid "filtering"
1168 msgstr "szűrés"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:71
1175 msgid "a notifier"
1176 msgstr "értesítő"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgid "an utility"
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1181
1182 # src/send.c:375
1183 #: src/common/plugin.c:73
1184 msgid "things"
1185 msgstr "egyéb"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:334
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208
1209 #: src/common/plugin.c:748
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1213 "built with."
1214 msgstr ""
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:751
1218 msgid ""
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 "with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:760
1224 #, c-format
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:762
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1231
1232 # src/ssl.c:106
1233 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1241
1242 # src/smtp.c:200
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260
1261 #: src/common/smtp.c:610
1262 #, c-format
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265
1266 # src/pop.c:134
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1274
1275 # src/inc.c:462
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:643
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 # src/inc.c:462
1291 #: src/common/socket.c:831
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1071
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1166
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305
1306 #: src/common/socket.c:1513
1307 #, c-format
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1330 msgid "Uncheckable"
1331 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1332
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1335 msgid "Self-signed certificate"
1336 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1337
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1340 msgid "Revoked certificate"
1341 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1342
1343 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1345 msgid "No certificate issuer found"
1346 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1347
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1349 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1350 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1351
1352 # src/compose.c:2898
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1354 #, c-format
1355 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1356 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1357
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1359 #, c-format
1360 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1361 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1362
1363 # src/compose.c:2898
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1367 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1368
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1370 #, c-format
1371 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1372 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1373
1374 # src/compose.c:2898
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1378 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1379
1380 # src/compose.c:2898
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1384 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1385
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1387 #, c-format
1388 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1389 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1390
1391 # src/summaryview.c:2677
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1396 msgid "<not in certificate>"
1397 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1398
1399 #: src/common/string_match.c:83
1400 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1401 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1402
1403 #: src/common/utils.c:371
1404 #, c-format
1405 msgid "%dB"
1406 msgstr "%d byte"
1407
1408 #: src/common/utils.c:372
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dKB"
1411 msgstr "%d.%02d KB"
1412
1413 #: src/common/utils.c:373
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dMB"
1416 msgstr "%d.%02d MB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:374
1419 #, c-format
1420 msgid "%.2fGB"
1421 msgstr "%.2f GB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4974
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Sunday"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4975
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Monday"
1431 msgstr "Hétfő"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4976
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Tuesday"
1436 msgstr "Kedd"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4977
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Wednesday"
1441 msgstr "Szerda"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4978
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Thursday"
1446 msgstr "Csütörtök"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4979
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Friday"
1451 msgstr "Péntek"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4980
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Saturday"
1456 msgstr "Szombat"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4982
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "January"
1461 msgstr "Január"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4983
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "February"
1466 msgstr "Február"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4984
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "March"
1471 msgstr "Március"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4985
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "April"
1476 msgstr "Április"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4986
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "May"
1481 msgstr "Május"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4987
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "June"
1486 msgstr "Június"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4988
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "July"
1491 msgstr "Július"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4989
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "August"
1496 msgstr "Augusztus"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4990
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "September"
1501 msgstr "Szeptember"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4991
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "October"
1506 msgstr "Október"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4992
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "November"
1511 msgstr "November"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4993
1514 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1515 msgid "December"
1516 msgstr "December"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4995
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 msgid "Sun"
1521 msgstr "Vas"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4996
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 msgid "Mon"
1526 msgstr "Hét"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4997
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 msgid "Tue"
1531 msgstr "Ked"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4998
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 msgid "Wed"
1536 msgstr "Sze"
1537
1538 #: src/common/utils.c:4999
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 msgid "Thu"
1541 msgstr "Csü"
1542
1543 #: src/common/utils.c:5000
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Fri"
1546 msgstr "Pén"
1547
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Sat"
1551 msgstr "Szo"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Jan"
1556 msgstr "Jan"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Feb"
1561 msgstr "Febr"
1562
1563 #: src/common/utils.c:5005
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Mar"
1566 msgstr "Márc"
1567
1568 #: src/common/utils.c:5006
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "Apr"
1571 msgstr "Ápr"
1572
1573 #: src/common/utils.c:5007
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "May"
1576 msgstr "Máj"
1577
1578 #: src/common/utils.c:5008
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Jun"
1581 msgstr "Jún"
1582
1583 #: src/common/utils.c:5009
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "Jul"
1586 msgstr "Júl"
1587
1588 #: src/common/utils.c:5010
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Aug"
1591 msgstr "Aug"
1592
1593 #: src/common/utils.c:5011
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Sep"
1596 msgstr "Szept"
1597
1598 #: src/common/utils.c:5012
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Oct"
1601 msgstr "Okt"
1602
1603 #: src/common/utils.c:5013
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Nov"
1606 msgstr "Nov"
1607
1608 #: src/common/utils.c:5014
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Dec"
1611 msgstr "Dec"
1612
1613 #: src/common/utils.c:5025
1614 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1615 msgid "AM"
1616 msgstr "DE"
1617
1618 #: src/common/utils.c:5026
1619 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1620 msgid "PM"
1621 msgstr "DU"
1622
1623 #: src/common/utils.c:5027
1624 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1625 msgid "am"
1626 msgstr "de"
1627
1628 #: src/common/utils.c:5028
1629 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1630 msgid "pm"
1631 msgstr "du"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5035
1634 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1635 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1636 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1637
1638 #: src/common/utils.c:5036
1639 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1640 msgid "%m/%d/%y"
1641 msgstr "%Y. %m. %d."
1642
1643 #: src/common/utils.c:5037
1644 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1645 msgid "%H:%M:%S"
1646 msgstr "%H:%M:%S"
1647
1648 #: src/common/utils.c:5039
1649 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1650 msgid "%I:%M:%S %p"
1651 msgstr "%I:%M:%S %p"
1652
1653 # src/compose.c:442
1654 #: src/compose.c:565
1655 msgid "_Add..."
1656 msgstr "_Hozzáadás..."
1657
1658 # src/compose.c:443
1659 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "Tö_rlés"
1663
1664 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1665 # src/folderview.c:260
1666 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1667 msgid "_Properties..."
1668 msgstr "_Tulajdonságok..."
1669
1670 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1671 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1672 msgid "_Message"
1673 msgstr "Ü_zenet"
1674
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:578
1677 msgid "_Spelling"
1678 msgstr "_Helyesírás"
1679
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1682 msgid "_Options"
1683 msgstr "_Opciók"
1684
1685 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1686 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1687 #: src/compose.c:584
1688 msgid "S_end"
1689 msgstr "_Küldés"
1690
1691 # src/compose.c:3928
1692 #: src/compose.c:585
1693 msgid "Send _later"
1694 msgstr "Kü_ldés később"
1695
1696 # src/compose.c:3955
1697 #: src/compose.c:588
1698 msgid "_Attach file"
1699 msgstr "Fájl _csatolása"
1700
1701 # src/compose.c:3947
1702 #: src/compose.c:589
1703 msgid "_Insert file"
1704 msgstr "Fájl _beszúrása"
1705
1706 # src/compose.c:3965
1707 #: src/compose.c:590
1708 msgid "Insert si_gnature"
1709 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1710
1711 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1712 #: src/compose.c:594
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "_Nyomtatás"
1715
1716 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1717 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1718 #: src/compose.c:599
1719 msgid "_Undo"
1720 msgstr "_Visszavonás"
1721
1722 # src/colorlabel.c:46
1723 #: src/compose.c:600
1724 msgid "_Redo"
1725 msgstr "_Ismétlés"
1726
1727 #: src/compose.c:603
1728 msgid "Cu_t"
1729 msgstr "_Kivágás"
1730
1731 # src/compose.c:463
1732 #: src/compose.c:607
1733 msgid "_Special paste"
1734 msgstr "_Irányított beillesztés"
1735
1736 # src/prefs_common.c:1268
1737 #: src/compose.c:608
1738 msgid "As _quotation"
1739 msgstr "_Idézetként"
1740
1741 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1742 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1743 #: src/compose.c:609
1744 msgid "_Wrapped"
1745 msgstr "_Tördelt"
1746
1747 #: src/compose.c:610
1748 msgid "_Unwrapped"
1749 msgstr "_Nem tördelt"
1750
1751 # src/summaryview.c:390
1752 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1753 msgid "Select _all"
1754 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1755
1756 # src/prefs_account.c:684
1757 #: src/compose.c:614
1758 msgid "A_dvanced"
1759 msgstr "_Továbbiak"
1760
1761 # src/compose.c:468
1762 #: src/compose.c:615
1763 msgid "Move a character backward"
1764 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1765
1766 # src/compose.c:473
1767 #: src/compose.c:616
1768 msgid "Move a character forward"
1769 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1770
1771 # src/compose.c:478
1772 #: src/compose.c:617
1773 msgid "Move a word backward"
1774 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1775
1776 # src/compose.c:483
1777 #: src/compose.c:618
1778 msgid "Move a word forward"
1779 msgstr "Szó mozgatása előre"
1780
1781 # src/compose.c:488
1782 #: src/compose.c:619
1783 msgid "Move to beginning of line"
1784 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1785
1786 # src/compose.c:493
1787 #: src/compose.c:620
1788 msgid "Move to end of line"
1789 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1790
1791 # src/compose.c:498
1792 #: src/compose.c:621
1793 msgid "Move to previous line"
1794 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1795
1796 # src/compose.c:503
1797 #: src/compose.c:622
1798 msgid "Move to next line"
1799 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1800
1801 # src/compose.c:508
1802 #: src/compose.c:623
1803 msgid "Delete a character backward"
1804 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1805
1806 # src/compose.c:513
1807 #: src/compose.c:624
1808 msgid "Delete a character forward"
1809 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1810
1811 # src/compose.c:518
1812 #: src/compose.c:625
1813 msgid "Delete a word backward"
1814 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1815
1816 # src/compose.c:523
1817 #: src/compose.c:626
1818 msgid "Delete a word forward"
1819 msgstr "Egy szó törlése előre"
1820
1821 # src/prefs_filter.c:796
1822 #: src/compose.c:627
1823 msgid "Delete line"
1824 msgstr "Sor törlése"
1825
1826 # src/compose.c:533
1827 #: src/compose.c:628
1828 msgid "Delete to end of line"
1829 msgstr "Törlés a sor végéig"
1830
1831 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1832 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1833 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1834 msgid "_Find"
1835 msgstr "_Keresés"
1836
1837 # src/compose.c:539
1838 #: src/compose.c:634
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:635
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:637
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851
1852 #: src/compose.c:640
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855
1856 #: src/compose.c:641
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859
1860 #: src/compose.c:642
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863
1864 #: src/compose.c:643
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:651
1870 msgid "Reply _mode"
1871 msgstr "Válasz _módja"
1872
1873 #: src/compose.c:653
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1876
1877 #: src/compose.c:658
1878 msgid "_Priority"
1879 msgstr "_Prioritás"
1880
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1885
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1890
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr "Balti"
1895
1896 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1897 msgid "Hebrew"
1898 msgstr "Héber"
1899
1900 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1901 msgid "Arabic"
1902 msgstr "Arab"
1903
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Cirill"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1911 msgid "Japanese"
1912 msgstr "Japán"
1913
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "Kínai"
1918
1919 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr "Koreai"
1922
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1925 msgid "Thai"
1926 msgstr "Thai"
1927
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1932
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:678
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "_Sablon"
1937
1938 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1939 msgid "Actio_ns"
1940 msgstr "Mű_veletek"
1941
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:689
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946
1947 #: src/compose.c:690
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:691
1953 msgid "Si_gn"
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1955
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:692
1958 msgid "_Encrypt"
1959 msgstr "_Titkosítás"
1960
1961 #: src/compose.c:693
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:694
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969
1970 #: src/compose.c:695
1971 msgid "Show _ruler"
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1976 msgid "_Normal"
1977 msgstr "_Normál"
1978
1979 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1980 msgid "_All"
1981 msgstr "Ö_sszes"
1982
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1986 msgid "_Sender"
1987 msgstr "_Feladó"
1988
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:703
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1993
1994 #: src/compose.c:708
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1997
1998 #: src/compose.c:709
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Magas"
2001
2002 #: src/compose.c:711
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Alacsony"
2005
2006 #: src/compose.c:712
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2012 msgid "_Automatic"
2013 msgstr "_Automatikus"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1034
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1126
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1413
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2014
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2456
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2113 #: src/gtk/headers.h:32
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2129 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2747
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2753
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3026
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3514
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3525
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3528
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2178 msgid "+_Insert"
2179 msgstr "+_Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3639
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 # src/compose.c:1408
2188 #: src/compose.c:3643
2189 #, c-format
2190 msgid "Can't read %s."
2191 msgstr "%s nem olvasható"
2192
2193 # src/compose.c:1432
2194 #: src/compose.c:3670
2195 #, c-format
2196 msgid "Message: %s"
2197 msgstr "Üzenet: %s"
2198
2199 # src/compose.c:2097
2200 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2201 msgid " [Edited]"
2202 msgstr " [Szerkesztett]"
2203
2204 # src/compose.c:2099
2205 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2206 #, c-format
2207 msgid "%s - Compose message%s"
2208 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2209
2210 # src/compose.c:2099
2211 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2212 #, c-format
2213 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2214 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2215
2216 # src/mainwindow.c:612
2217 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2218 msgid "Compose message"
2219 msgstr "Üzenet írása"
2220
2221 # src/compose.c:2308
2222 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2223 msgid ""
2224 "Account for sending mail is not specified.\n"
2225 "Please select a mail account before sending."
2226 msgstr ""
2227 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2228 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2229
2230 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2231 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2232 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2234 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2235 msgid "Send"
2236 msgstr "Küldés"
2237
2238 #: src/compose.c:4915
2239 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2240 msgstr ""
2241 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2242
2243 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2244 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2245 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2247 msgid "+_Send"
2248 msgstr "+Küldé_s"
2249
2250 #: src/compose.c:4947
2251 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2252 msgstr ""
2253 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2254
2255 # src/compose.c:2233
2256 #: src/compose.c:4964
2257 msgid "Recipient is not specified."
2258 msgstr "Nincs címzett."
2259
2260 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2261 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2262 msgid "+_Queue"
2263 msgstr "+_Küldendő"
2264
2265 # src/compose.c:2242
2266 #: src/compose.c:4984
2267 #, c-format
2268 msgid "Subject is empty. %s"
2269 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2270
2271 #: src/compose.c:4985
2272 msgid "Send it anyway?"
2273 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2274
2275 #: src/compose.c:4986
2276 msgid "Queue it anyway?"
2277 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2278
2279 # src/compose.c:3928
2280 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2281 msgid "Send later"
2282 msgstr "Küldés később"
2283
2284 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2285 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2286 msgid ""
2287 "Could not queue message for sending:\n"
2288 "\n"
2289 "Charset conversion failed."
2290 msgstr ""
2291 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2292 "\n"
2293 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2294
2295 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2296 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "\n"
2300 "Couldn't get recipient encryption key."
2301 msgstr ""
2302 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "\n"
2304 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2305
2306 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2307 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not queue message for sending:\n"
2311 "\n"
2312 "Signature failed: %s"
2313 msgstr ""
2314 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2315 "\n"
2316 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2317
2318 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2319 #: src/compose.c:5048
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Could not queue message for sending:\n"
2323 "\n"
2324 "%s."
2325 msgstr ""
2326 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2327 "\n"
2328 "%s."
2329
2330 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2331 #: src/compose.c:5050
2332 msgid "Could not queue message for sending."
2333 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2334
2335 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2336 msgid ""
2337 "The message was queued but could not be sent.\n"
2338 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2339 msgstr ""
2340 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2341 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2342
2343 #: src/compose.c:5121
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "%s\n"
2347 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2348 msgstr ""
2349 "%s\n"
2350 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2351
2352 # src/compose.c:2497
2353 #: src/compose.c:5494
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2357 "to the specified %s charset.\n"
2358 "Send it as %s?"
2359 msgstr ""
2360 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2361 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2362 "Elküldöd %s kódolással?"
2363
2364 #: src/compose.c:5552
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2368 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2369 "\n"
2370 "Send it anyway?"
2371 msgstr ""
2372 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2373 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2374 "\n"
2375 "Elküldöd így?"
2376
2377 # src/inc.c:462
2378 #: src/compose.c:5733
2379 msgid "Encryption warning"
2380 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2381
2382 # src/send.c:375
2383 #: src/compose.c:5734
2384 msgid "+C_ontinue"
2385 msgstr "+F_olytatás"
2386
2387 #: src/compose.c:5783
2388 msgid "No account for sending mails available!"
2389 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2390
2391 #: src/compose.c:5792
2392 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2393 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2394
2395 #: src/compose.c:6021
2396 #, c-format
2397 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2398 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2399
2400 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2401 #: src/toolbar.c:2181
2402 msgid "Cancel sending"
2403 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2404
2405 # src/summaryview.c:349
2406 #: src/compose.c:6022
2407 msgid "Ignore attachment"
2408 msgstr "Csatolás kihagyása"
2409
2410 #: src/compose.c:6061
2411 #, c-format
2412 msgid "Original %s part"
2413 msgstr "Eredeti %s rész"
2414
2415 # src/summaryview.c:369
2416 #: src/compose.c:6592
2417 msgid "Add to address _book"
2418 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2419
2420 # src/account.c:672
2421 #: src/compose.c:6748
2422 msgid "Delete entry contents"
2423 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2424
2425 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2426 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2427 msgstr ""
2428 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2429
2430 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2431 #: src/compose.c:6972
2432 msgid "Mime type"
2433 msgstr "MIME típus"
2434
2435 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2436 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2437 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2438 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2439 msgid "Size"
2440 msgstr "Méret"
2441
2442 # src/prefs_common.c:1065
2443 #: src/compose.c:7048
2444 msgid "Save Message to "
2445 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2446
2447 # src/colorlabel.c:51
2448 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2449 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2450 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2456 msgid "_Browse"
2457 msgstr "_Böngészés"
2458
2459 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2460 # src/prefs_filter.c:241
2461 #: src/compose.c:7569
2462 msgid "Hea_der"
2463 msgstr "_Fejléc"
2464
2465 # src/mimeview.c:196
2466 #: src/compose.c:7574
2467 msgid "_Attachments"
2468 msgstr "_Csatolások"
2469
2470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2471 #: src/compose.c:7588
2472 msgid "Othe_rs"
2473 msgstr "_Egyebek"
2474
2475 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2476 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2478 msgid "Subject:"
2479 msgstr "Tárgy:"
2480
2481 #: src/compose.c:7830
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Spell checker could not be started.\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2487 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2488 "%s"
2489
2490 #: src/compose.c:7943
2491 #, c-format
2492 msgid "From: <i>%s</i>"
2493 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2494
2495 #: src/compose.c:7977
2496 msgid "Account to use for this email"
2497 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2498
2499 # src/editaddress.c:460
2500 #: src/compose.c:7979
2501 msgid "Sender address to be used"
2502 msgstr "A használt feladó cím."
2503
2504 #: src/compose.c:8143
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2508 "encrypt this message."
2509 msgstr ""
2510 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2511 "titkosítani."
2512
2513 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2514 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2515 msgid "_None"
2516 msgstr "_Nincs"
2517
2518 # src/prefs_template.c:438
2519 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2520 #, c-format
2521 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2522 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2523
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8460
2526 msgid "Template From format error."
2527 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2528
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8478
2531 msgid "Template To format error."
2532 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8496
2536 msgid "Template Cc format error."
2537 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8514
2541 msgid "Template Bcc format error."
2542 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/compose.c:1157
2545 #: src/compose.c:8533
2546 msgid "Template subject format error."
2547 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2548
2549 # src/compose.c:4280
2550 #: src/compose.c:8797
2551 msgid "Invalid MIME type."
2552 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2553
2554 # src/compose.c:4298
2555 #: src/compose.c:8812
2556 msgid "File doesn't exist or is empty."
2557 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2558
2559 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2560 # src/folderview.c:260
2561 #: src/compose.c:8886
2562 msgid "Properties"
2563 msgstr "Tulajdonságok"
2564
2565 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2566 #: src/compose.c:8903
2567 msgid "MIME type"
2568 msgstr "MIME típus"
2569
2570 # src/compose.c:4386
2571 #: src/compose.c:8944
2572 msgid "Encoding"
2573 msgstr "Kódolás"
2574
2575 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2576 #: src/compose.c:8964
2577 msgid "Path"
2578 msgstr "Elérési út"
2579
2580 # src/compose.c:4410
2581 #: src/compose.c:8965
2582 msgid "File name"
2583 msgstr "Fájlnév"
2584
2585 # src/compose.c:4587
2586 #: src/compose.c:9157
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "The external editor is still working.\n"
2590 "Force terminating the process?\n"
2591 "process group id: %d"
2592 msgstr ""
2593 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2594 "Processz leállítása?\n"
2595 "Processzcsoport azonosító: %d"
2596
2597 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2598 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2599 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2600
2601 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2602 #: src/compose.c:9577
2603 msgid "Could not queue message."
2604 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2605
2606 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2607 #: src/compose.c:9579
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Could not queue message:\n"
2611 "\n"
2612 "%s."
2613 msgstr ""
2614 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2615 "\n"
2616 "%s."
2617
2618 # src/prefs_actions.c:683
2619 #: src/compose.c:9747
2620 msgid "Could not save draft."
2621 msgstr "A vázlat nem menthető."
2622
2623 # src/prefs_actions.c:683
2624 #: src/compose.c:9751
2625 msgid "Could not save draft"
2626 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627
2628 #: src/compose.c:9752
2629 msgid ""
2630 "Could not save draft.\n"
2631 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2632 msgstr ""
2633 "A vázlat nem menthető.\n"
2634 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2635
2636 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2637 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2638 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2639 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2640 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2641 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2642 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2643 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2644 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2645 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2646 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2647 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2648 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2649 #: src/compose.c:9754
2650 msgid "_Cancel exit"
2651 msgstr "_Mégsem lép ki"
2652
2653 # src/compose.c:5095
2654 #: src/compose.c:9754
2655 msgid "_Discard email"
2656 msgstr "_E-mail eldobása"
2657
2658 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2659 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2660 msgid "Select file"
2661 msgstr "Fájl kiválasztása"
2662
2663 #: src/compose.c:9942
2664 #, c-format
2665 msgid "File '%s' could not be read."
2666 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2667
2668 #: src/compose.c:9944
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "File '%s' contained invalid characters\n"
2672 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2673 msgstr ""
2674 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2675 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2676
2677 # src/compose.c:5093
2678 #: src/compose.c:10016
2679 msgid "Discard message"
2680 msgstr "Üzenet eldobása"
2681
2682 # src/compose.c:5094
2683 #: src/compose.c:10017
2684 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2685 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2686
2687 # src/compose.c:5095
2688 #: src/compose.c:10018
2689 msgid "_Discard"
2690 msgstr "Elvetés"
2691
2692 # src/compose.c:5095
2693 #: src/compose.c:10018
2694 msgid "_Save to Drafts"
2695 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2696
2697 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2698 #: src/compose.c:10020
2699 msgid "Save changes"
2700 msgstr "Módosítások mentése"
2701
2702 # src/compose.c:5094
2703 #: src/compose.c:10021
2704 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2705 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2706
2707 #: src/compose.c:10022
2708 msgid "_Don't save"
2709 msgstr "_Nincs mentés"
2710
2711 # src/compose.c:5095
2712 #: src/compose.c:10022
2713 msgid "+_Save to Drafts"
2714 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2715
2716 # src/compose.c:5128
2717 #: src/compose.c:10092
2718 #, c-format
2719 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2720 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2721
2722 # src/compose.c:5130
2723 #: src/compose.c:10094
2724 msgid "Apply template"
2725 msgstr "Sablon alkalmazása"
2726
2727 # src/compose.c:5131
2728 #: src/compose.c:10095
2729 msgid "_Replace"
2730 msgstr "Cse_re"
2731
2732 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2733 #: src/compose.c:10095
2734 msgid "_Insert"
2735 msgstr "Beszúrás"
2736
2737 #: src/compose.c:10959
2738 msgid "Insert or attach?"
2739 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2740
2741 #: src/compose.c:10960
2742 msgid ""
2743 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2744 "attach it to the email?"
2745 msgstr ""
2746 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2747 "szeretnéd elküldeni?"
2748
2749 # src/compose.c:3954
2750 #: src/compose.c:10962
2751 msgid "_Attach"
2752 msgstr "_Csatolás"
2753
2754 # src/compose.c:1145
2755 #: src/compose.c:11178
2756 #, c-format
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2759
2760 #: src/compose.c:11462
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2765 msgstr ""
2766 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2767 "Folytatod?"
2768
2769 #: src/crash.c:141
2770 #, c-format
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2773
2774 #: src/crash.c:187
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2777
2778 #: src/crash.c:203
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s.\n"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2783 msgstr ""
2784 "%s.\n"
2785 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2786
2787 #: src/crash.c:208
2788 msgid "Debug log"
2789 msgstr "Debug log"
2790
2791 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2792 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2793 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2794 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2795 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2796 msgid "Close"
2797 msgstr "Bezárás"
2798
2799 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2800 #: src/crash.c:257
2801 msgid "Save..."
2802 msgstr "Mentés..."
2803
2804 #: src/crash.c:262
2805 msgid "Create bug report"
2806 msgstr "Hibajelentés készítése"
2807
2808 # src/prefs_account.c:792
2809 #: src/crash.c:312
2810 msgid "Save crash information"
2811 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2812
2813 # src/editaddress.c:318
2814 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2815 msgid "Add New Person"
2816 msgstr "Új partner hozzáadása"
2817
2818 #: src/editaddress.c:158
2819 msgid ""
2820 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2821 "following values to be set:\n"
2822 " - Display Name\n"
2823 " - First Name\n"
2824 " - Last Name\n"
2825 " - Nickname\n"
2826 " - any email address\n"
2827 " - any additional attribute\n"
2828 "\n"
2829 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2830 "Click Cancel to close without saving."
2831 msgstr ""
2832 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2833 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2834 " - Megjelenítendő név\n"
2835 " - Keresztnév\n"
2836 " - Vezetéknév\n"
2837 " - Becenév\n"
2838 " - bármilyen e-mail cím\n"
2839 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2840 "\n"
2841 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2842 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2843
2844 #: src/editaddress.c:169
2845 msgid ""
2846 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2847 "following values to be set:\n"
2848 " - First Name\n"
2849 " - Last Name\n"
2850 " - any email address\n"
2851 " - any additional attribute\n"
2852 "\n"
2853 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2854 "Click Cancel to close without saving."
2855 msgstr ""
2856 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2857 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2858 " - Megjelenítendő név\n"
2859 " - Keresztnév\n"
2860 " - Vezetéknév\n"
2861 " - bármilyen e-mail cím\n"
2862 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2863 "\n"
2864 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2865 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2866
2867 # src/editaddress.c:319
2868 #: src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Partner adatai"
2871
2872 # src/editaddress.c:460
2873 #: src/editaddress.c:411
2874 msgid "An Email address must be supplied."
2875 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2876
2877 # src/editaddress.c:579
2878 #: src/editaddress.c:587
2879 msgid "A Name and Value must be supplied."
2880 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2881
2882 # src/compose.c:5095
2883 #: src/editaddress.c:676
2884 msgid "Discard"
2885 msgstr "Elvetés"
2886
2887 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2888 #: src/editaddress.c:677
2889 msgid "Apply"
2890 msgstr "Alkalmaz"
2891
2892 # src/editaddress.c:637
2893 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2894 msgid "Edit Person Data"
2895 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2898 # src/prefs_folder_item.c:134
2899 #: src/editaddress.c:785
2900 msgid "Choose a picture"
2901 msgstr "Kép kiválasztása"
2902
2903 #: src/editaddress.c:804
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Failed to import image: \n"
2907 "%s"
2908 msgstr ""
2909 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2910 "%s"
2911
2912 # src/compose.c:3965
2913 #: src/editaddress.c:846
2914 msgid "_Set picture"
2915 msgstr "Kép _hozzáadása"
2916
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:847
2919 msgid "_Unset picture"
2920 msgstr "Kép _törlése"
2921
2922 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2923 #: src/editaddress.c:905
2924 msgid "Photo"
2925 msgstr "Fotó"
2926
2927 # src/editaddress.c:734
2928 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2929 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2930 msgid "Display Name"
2931 msgstr "Megjelenítendő név"
2932
2933 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2934 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2935 msgid "Last Name"
2936 msgstr "Vezetéknév"
2937
2938 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2939 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2940 msgid "First Name"
2941 msgstr "Keresztnév"
2942
2943 # src/editaddress.c:746
2944 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2945 msgid "Nickname"
2946 msgstr "Becenév"
2947
2948 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2949 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2950 msgid "Alias"
2951 msgstr "Álnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2954 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2955 #: src/prefs_customheader.c:223
2956 msgid "Value"
2957 msgstr "Érték"
2958
2959 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2960 #: src/editaddress.c:1427
2961 msgid "_User Data"
2962 msgstr "Felhasználói adat"
2963
2964 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2965 # src/editgroup.c:255
2966 #: src/editaddress.c:1428
2967 msgid "_Email Addresses"
2968 msgstr "E-mail címek"
2969
2970 # src/editaddress.c:1042
2971 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2972 msgid "O_ther Attributes"
2973 msgstr "Egyéb adatok"
2974
2975 # src/editbook.c:114
2976 #: src/editbook.c:109
2977 msgid "File appears to be OK."
2978 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2979
2980 # src/editbook.c:117
2981 #: src/editbook.c:112
2982 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2983 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2984
2985 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2986 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2987 msgid "Could not read file."
2988 msgstr "A fájl nem olvasható."
2989
2990 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2991 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2992 msgid "Edit Addressbook"
2993 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2994
2995 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2996 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2997 msgid " Check File "
2998 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2999
3000 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3001 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3002 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3003 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3004 msgid "File"
3005 msgstr "Fájl"
3006
3007 # src/editbook.c:297
3008 #: src/editbook.c:281
3009 msgid "Add New Addressbook"
3010 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3011
3012 # src/editgroup.c:105
3013 #: src/editgroup.c:101
3014 msgid "A Group Name must be supplied."
3015 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3016
3017 # src/editgroup.c:261
3018 #: src/editgroup.c:294
3019 msgid "Edit Group Data"
3020 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3021
3022 # src/editgroup.c:289
3023 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3024 msgid "Group Name"
3025 msgstr "Csoport név"
3026
3027 # src/editgroup.c:308
3028 #: src/editgroup.c:342
3029 msgid "Addresses in Group"
3030 msgstr "Címek a csoportban"
3031
3032 # src/editgroup.c:339
3033 #: src/editgroup.c:377
3034 msgid "Available Addresses"
3035 msgstr "Elérhető címek"
3036
3037 # src/editgroup.c:403
3038 #: src/editgroup.c:452
3039 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3040 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3041
3042 # src/editgroup.c:453
3043 #: src/editgroup.c:500
3044 msgid "Edit Group Details"
3045 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3046
3047 # src/editgroup.c:456
3048 #: src/editgroup.c:503
3049 msgid "Add New Group"
3050 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3051
3052 # src/editgroup.c:506
3053 #: src/editgroup.c:553
3054 msgid "Edit folder"
3055 msgstr "Mappa szerkesztése"
3056
3057 # src/editgroup.c:506
3058 #: src/editgroup.c:553
3059 msgid "Input the new name of folder:"
3060 msgstr "A mappa új neve:"
3061
3062 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3063 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3064 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3065 msgid "New folder"
3066 msgstr "Új mappa"
3067
3068 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3069 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3070 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3071 msgid "Input the name of new folder:"
3072 msgstr "Az új mappa neve:"
3073
3074 # src/editjpilot.c:189
3075 #: src/editjpilot.c:188
3076 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3077 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3078
3079 # src/editjpilot.c:225
3080 #: src/editjpilot.c:200
3081 msgid "Select JPilot File"
3082 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3083
3084 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3085 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3086 msgid "Edit JPilot Entry"
3087 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3088
3089 # src/editjpilot.c:319
3090 #: src/editjpilot.c:281
3091 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3092 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3093
3094 # src/editjpilot.c:407
3095 #: src/editjpilot.c:372
3096 msgid "Add New JPilot Entry"
3097 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3098
3099 # src/editldap_basedn.c:141
3100 #: src/editldap_basedn.c:138
3101 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3102 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3103
3104 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3105 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3106 msgid "Hostname"
3107 msgstr "Gépnév"
3108
3109 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3110 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3112 msgid "Port"
3113 msgstr "Port"
3114
3115 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3116 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3117 msgid "Search Base"
3118 msgstr "Keresési bázis"
3119
3120 # src/editldap_basedn.c:202
3121 #: src/editldap_basedn.c:198
3122 msgid "Available Search Base(s)"
3123 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3124
3125 # src/editldap_basedn.c:286
3126 #: src/editldap_basedn.c:288
3127 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3128 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3129
3130 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3131 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3132 msgid "Could not connect to server"
3133 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3134
3135 # src/editgroup.c:105
3136 #: src/editldap.c:152
3137 msgid "A Name must be supplied."
3138 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3139
3140 # src/editgroup.c:105
3141 #: src/editldap.c:164
3142 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3143 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3144
3145 #: src/editldap.c:177
3146 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3147 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3148
3149 # src/editldap.c:164
3150 #: src/editldap.c:278
3151 msgid "Connected successfully to server"
3152 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3153
3154 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3155 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3156 msgid "Edit LDAP Server"
3157 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3158
3159 #: src/editldap.c:437
3160 msgid "A name that you wish to call the server."
3161 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3162
3163 #: src/editldap.c:450
3164 msgid ""
3165 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3166 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3167 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3168 "computer as Claws Mail."
3169 msgstr ""
3170 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3171 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3172 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3173
3174 #: src/editldap.c:470
3175 msgid "TLS"
3176 msgstr "TLS"
3177
3178 # src/prefs_account.c:681
3179 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3180 msgid "SSL"
3181 msgstr "SSL"
3182
3183 #: src/editldap.c:475
3184 msgid ""
3185 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3186 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3187 "TLS_REQCERT fields)."
3188 msgstr ""
3189 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3190 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3191 "TLS_REQCERT mezők)."
3192
3193 #: src/editldap.c:479
3194 msgid ""
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3202
3203 #: src/editldap.c:493
3204 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3205 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3206
3207 # src/editldap.c:328
3208 #: src/editldap.c:496
3209 msgid " Check Server "
3210 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3211
3212 #: src/editldap.c:500
3213 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3214 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3215
3216 #: src/editldap.c:513
3217 msgid ""
3218 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3219 "Examples include:\n"
3220 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3223 msgstr ""
3224 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3225 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3227 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3228
3229 #: src/editldap.c:524
3230 msgid ""
3231 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3232 "server."
3233 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3234
3235 # src/editaddress.c:1042
3236 #: src/editldap.c:580
3237 msgid "Search Attributes"
3238 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3239
3240 #: src/editldap.c:589
3241 msgid ""
3242 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3243 "find a name or address."
3244 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3245
3246 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3247 #: src/editldap.c:592
3248 msgid " Defaults "
3249 msgstr " Alapértelmezések"
3250
3251 #: src/editldap.c:596
3252 msgid ""
3253 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3254 "names and addresses during a name or address search process."
3255 msgstr ""
3256 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3257 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3258
3259 #: src/editldap.c:602
3260 msgid "Max Query Age (secs)"
3261 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3262
3263 #: src/editldap.c:617
3264 msgid ""
3265 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3266 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3267 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3268 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3269 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3270 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3271 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3272 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3273 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3274 "more memory to cache results."
3275 msgstr ""
3276 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3277 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3278 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3279 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3280 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3281 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3282 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3283 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3284 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3285
3286 #: src/editldap.c:634
3287 msgid "Include server in dynamic search"
3288 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3289
3290 #: src/editldap.c:639
3291 msgid ""
3292 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3293 "address completion."
3294 msgstr ""
3295 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3296 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3297
3298 #: src/editldap.c:645
3299 msgid "Match names 'containing' search term"
3300 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3301
3302 #: src/editldap.c:650
3303 msgid ""
3304 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3305 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3306 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3307 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3308 "searches against other address interfaces."
3309 msgstr ""
3310 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3311 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3312 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3313 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3314 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3315
3316 # src/editldap.c:402
3317 #: src/editldap.c:703
3318 msgid "Bind DN"
3319 msgstr "Kapcsolódási DN"
3320
3321 #: src/editldap.c:712
3322 msgid ""
3323 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3324 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3325 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3326 "performing a search."
3327 msgstr ""
3328 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3329 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3330 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3331
3332 # src/editldap.c:411
3333 #: src/editldap.c:719
3334 msgid "Bind Password"
3335 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3336
3337 #: src/editldap.c:733
3338 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3339 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3340
3341 # src/editldap.c:420
3342 #: src/editldap.c:738
3343 msgid "Timeout (secs)"
3344 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3345
3346 #: src/editldap.c:752
3347 msgid "The timeout period in seconds."
3348 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3349
3350 # src/editldap.c:434
3351 #: src/editldap.c:756
3352 msgid "Maximum Entries"
3353 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3354
3355 #: src/editldap.c:770
3356 msgid ""
3357 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3358 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3359
3360 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3361 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3362 msgid "Basic"
3363 msgstr "Egyszerű"
3364
3365 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3366 #: src/editldap.c:786
3367 msgid "Search"
3368 msgstr "Keresés"
3369
3370 # src/editldap.c:462
3371 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3372 msgid "Extended"
3373 msgstr "Részletes"
3374
3375 # src/editldap.c:546
3376 #: src/editldap.c:985
3377 msgid "Add New LDAP Server"
3378 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3379
3380 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3381 msgid "Tag"
3382 msgstr "Címke"
3383
3384 # src/folderview.c:1695
3385 #: src/edittags.c:215
3386 msgid "Delete tag"
3387 msgstr "Címke törlése"
3388
3389 # src/prefs_template.c:514
3390 #: src/edittags.c:216
3391 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3392 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3393
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:243
3396 msgid "Delete all tags"
3397 msgstr "Összes címke törlése"
3398
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:244
3401 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3403
3404 #: src/edittags.c:422
3405 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3406 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3407
3408 # src/prefs_actions.c:780
3409 #: src/edittags.c:464
3410 msgid "Tag is not set."
3411 msgstr "A címke nincs beállítva."
3412
3413 #: src/edittags.c:529
3414 msgctxt "Dialog title"
3415 msgid "Apply tags"
3416 msgstr "Címkék alkalmazása"
3417
3418 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3419 #: src/edittags.c:543
3420 msgid "New tag:"
3421 msgstr "Új címke:"
3422
3423 #: src/edittags.c:576
3424 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3425 msgstr ""
3426 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3427 "lépnek."
3428
3429 # src/editvcard.c:96
3430 #: src/editvcard.c:95
3431 msgid "File does not appear to be vCard format."
3432 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3433
3434 # src/editvcard.c:132
3435 #: src/editvcard.c:107
3436 msgid "Select vCard File"
3437 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3438
3439 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3440 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3441 msgid "Edit vCard Entry"
3442 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3443
3444 # src/editvcard.c:296
3445 #: src/editvcard.c:261
3446 msgid "Add New vCard Entry"
3447 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3448
3449 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3450 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3451 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3452
3453 #: src/exphtmldlg.c:106
3454 msgid "Please specify output directory and file to create."
3455 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3456
3457 #: src/exphtmldlg.c:109
3458 msgid "Select stylesheet and formatting."
3459 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3460
3461 # src/importldif.c:356
3462 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3463 msgid "File exported successfully."
3464 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3465
3466 #: src/exphtmldlg.c:177
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "HTML Output Directory '%s'\n"
3470 "does not exist. OK to create new directory?"
3471 msgstr ""
3472 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3473 "Létrehozzam?"
3474
3475 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3476 msgid "Create Directory"
3477 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3478
3479 #: src/exphtmldlg.c:189
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3485 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3486 "%s"
3487
3488 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3489 msgid "Failed to Create Directory"
3490 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3491
3492 # src/importldif.c:333
3493 #: src/exphtmldlg.c:233
3494 msgid "Error creating HTML file"
3495 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3496
3497 # src/importldif.c:441
3498 #: src/exphtmldlg.c:319
3499 msgid "Select HTML output file"
3500 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3501
3502 #: src/exphtmldlg.c:383
3503 msgid "HTML Output File"
3504 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3505
3506 # src/colorlabel.c:51
3507 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3508 #: src/importldif.c:684
3509 msgid "B_rowse"
3510 msgstr "Böngészés"
3511
3512 #: src/exphtmldlg.c:445
3513 msgid "Stylesheet"
3514 msgstr "Stíluslap"
3515
3516 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3517 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3518 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3520 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3521 msgid "None"
3522 msgstr "Nincs"
3523
3524 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3525 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3526 #: src/prefs_other.c:408
3527 msgid "Default"
3528 msgstr "Alapértelmezett "
3529
3530 # src/prefs_account.c:756
3531 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3533 msgid "Full"
3534 msgstr "Teljes"
3535
3536 # src/prefs_customheader.c:261
3537 #: src/exphtmldlg.c:456
3538 msgid "Custom"
3539 msgstr "Egyéni"
3540
3541 #: src/exphtmldlg.c:457
3542 msgid "Custom-2"
3543 msgstr "Egyéni-2"
3544
3545 #: src/exphtmldlg.c:458
3546 msgid "Custom-3"
3547 msgstr "Egyéni-3"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:459
3550 msgid "Custom-4"
3551 msgstr "Egyéni-4"
3552
3553 # src/prefs_account.c:756
3554 #: src/exphtmldlg.c:466
3555 msgid "Full Name Format"
3556 msgstr "Teljes név formátuma"
3557
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/exphtmldlg.c:474
3560 msgid "First Name, Last Name"
3561 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3562
3563 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3564 #: src/exphtmldlg.c:475
3565 msgid "Last Name, First Name"
3566 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3567
3568 #: src/exphtmldlg.c:482
3569 msgid "Color Banding"
3570 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3571
3572 #: src/exphtmldlg.c:488
3573 msgid "Format Email Links"
3574 msgstr "E-mail linkek formázása"
3575
3576 # src/editaddress.c:1042
3577 #: src/exphtmldlg.c:494
3578 msgid "Format User Attributes"
3579 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3580
3581 # src/importldif.c:679
3582 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3583 msgid "Address Book :"
3584 msgstr "Címjegyzék:"
3585
3586 # src/importldif.c:689
3587 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3588 msgid "File Name :"
3589 msgstr "Fájlnév :"
3590
3591 # src/mimeview.c:864
3592 #: src/exphtmldlg.c:559
3593 msgid "Open with Web Browser"
3594 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:591
3597 msgid "Export Address Book to HTML File"
3598 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3599
3600 # src/importldif.c:790
3601 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3602 msgid "File Info"
3603 msgstr "Fájl információk"
3604
3605 # src/mainwindow.c:1857
3606 #: src/exphtmldlg.c:657
3607 msgid "Format"
3608 msgstr "Formázás"
3609
3610 # src/importldif.c:118
3611 #: src/expldifdlg.c:108
3612 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3613 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3614
3615 #: src/expldifdlg.c:111
3616 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3617 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3618
3619 #: src/expldifdlg.c:187
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3623 "does not exist. OK to create new directory?"
3624 msgstr ""
3625 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3626 "Létrehozzam?"
3627
3628 #: src/expldifdlg.c:199
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3635 "%s"
3636
3637 #: src/expldifdlg.c:241
3638 msgid "Suffix was not supplied"
3639 msgstr "Nincs utótag"
3640
3641 #: src/expldifdlg.c:243
3642 msgid ""
3643 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3644 "you wish to proceed without a suffix?"
3645 msgstr ""
3646 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3647 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3648
3649 # src/importldif.c:333
3650 #: src/expldifdlg.c:261
3651 msgid "Error creating LDIF file"
3652 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3653
3654 # src/importldif.c:441
3655 #: src/expldifdlg.c:336
3656 msgid "Select LDIF output file"
3657 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3658
3659 #: src/expldifdlg.c:400
3660 msgid "LDIF Output File"
3661 msgstr "LDIF kimeneti file"
3662
3663 #: src/expldifdlg.c:431
3664 msgid ""
3665 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3666 "to:\n"
3667 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3668 msgstr ""
3669 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3670 "hasonló formában:\n"
3671 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3672
3673 #: src/expldifdlg.c:437
3674 msgid ""
3675 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3676 "similar to:\n"
3677 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678 msgstr ""
3679 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3680 "hasonló formában:\n"
3681 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:443
3684 msgid ""
3685 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3686 "formatted similar to:\n"
3687 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 msgstr ""
3689 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3690 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3691 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3692
3693 #: src/expldifdlg.c:489
3694 msgid "Suffix"
3695 msgstr "Utótag"
3696
3697 #: src/expldifdlg.c:499
3698 msgid ""
3699 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3700 "entry. Examples include:\n"
3701 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3702 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3703 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3704 msgstr ""
3705 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3706 "használatos. Egy példa:\n"
3707 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3708 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3709 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3710
3711 # src/compose.c:5131
3712 #: src/expldifdlg.c:507
3713 msgid "Relative DN"
3714 msgstr "Relatív DN"
3715
3716 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3717 #: src/expldifdlg.c:515
3718 msgid "Unique ID"
3719 msgstr "Egyedi azonosító"
3720
3721 #: src/expldifdlg.c:523
3722 msgid ""
3723 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3724 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3725 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3726 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3727 "available RDN options that will be used to create the DN."
3728 msgstr ""
3729 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3730 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3731 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3732 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3733 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3734
3735 #: src/expldifdlg.c:543
3736 msgid "Use DN attribute if present in data"
3737 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3738
3739 #: src/expldifdlg.c:548
3740 msgid ""
3741 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3742 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3743 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3744 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3745 msgstr ""
3746 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3747 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3748 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3749 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3750 "található."
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:558
3753 msgid "Exclude record if no Email Address"
3754 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3755
3756 #: src/expldifdlg.c:563
3757 msgid ""
3758 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3759 "option to ignore these records."
3760 msgstr ""
3761 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3762 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:655
3765 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3766 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3767
3768 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3769 #: src/expldifdlg.c:721
3770 msgid "Distinguished Name"
3771 msgstr "Azonosító név"
3772
3773 # src/mainwindow.c:427
3774 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3775 msgid "Export to mbox file"
3776 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3777
3778 #: src/export.c:131
3779 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3780 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3781
3782 # src/export.c:156
3783 #: src/export.c:142
3784 msgid "Source folder:"
3785 msgstr "Forrás könyvtár:"
3786
3787 # src/mbox.c:79
3788 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3789 msgid "Mbox file:"
3790 msgstr "Mbox fájl:"
3791
3792 #: src/export.c:203
3793 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3794 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3795
3796 #: src/export.c:208
3797 msgid "Source folder can't be left empty."
3798 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3799
3800 # src/compose.c:2857
3801 #: src/export.c:221
3802 msgid "Couldn't find the source folder."
3803 msgstr "A forrás mappa nem található."
3804
3805 # src/export.c:219
3806 #: src/export.c:245
3807 msgid "Select exporting file"
3808 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3809
3810 # src/prefs_account.c:756
3811 #: src/exporthtml.c:767
3812 msgid "Full Name"
3813 msgstr "Teljes név"
3814
3815 # src/importldif.c:791
3816 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3818 msgid "Attributes"
3819 msgstr "Adatok"
3820
3821 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3822 #: src/exporthtml.c:974
3823 msgid "Claws Mail Address Book"
3824 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3825
3826 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3827 msgid "Name already exists but is not a directory."
3828 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3829
3830 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3831 msgid "No permissions to create directory."
3832 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3833
3834 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3835 msgid "Name is too long."
3836 msgstr "A név túl hosszú."
3837
3838 # src/compose.c:2233
3839 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3840 msgid "Not specified."
3841 msgstr "Nincs megadva."
3842
3843 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3844 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3845 msgid "Inbox"
3846 msgstr "Bejövő"
3847
3848 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3849 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3850 msgid "Sent"
3851 msgstr "Elküldött"
3852
3853 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3854 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3856 msgid "Queue"
3857 msgstr "Küldendő"
3858
3859 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3860 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3861 msgid "Trash"
3862 msgstr "Kuka"
3863
3864 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3865 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3866 msgid "Drafts"
3867 msgstr "Vázlatok"
3868
3869 #: src/folder.c:2017
3870 #, c-format
3871 msgid "Processing (%s)...\n"
3872 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3873
3874 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3875 #: src/folder.c:3261
3876 #, c-format
3877 msgid "Copying %s to %s...\n"
3878 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3879
3880 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3881 #: src/folder.c:3261
3882 #, c-format
3883 msgid "Moving %s to %s...\n"
3884 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3885
3886 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3887 #: src/folder.c:3563
3888 #, c-format
3889 msgid "Updating cache for %s..."
3890 msgstr "%s cache frissítése..."
3891
3892 #: src/folder.c:4435
3893 msgid "Processing messages..."
3894 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3895
3896 #: src/folder.c:4571
3897 #, c-format
3898 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3899 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3900
3901 # src/foldersel.c:146
3902 #: src/foldersel.c:221
3903 msgid "Select folder"
3904 msgstr "Mappa kiválasztása"
3905
3906 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3907 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3908 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3909 msgid "NewFolder"
3910 msgstr "Új mappa"
3911
3912 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3913 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3914 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3917 #, c-format
3918 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3919 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3920
3921 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3922 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3923 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3926 #, c-format
3927 msgid "The folder '%s' already exists."
3928 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3929
3930 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3931 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3933 #, c-format
3934 msgid "Can't create the folder '%s'."
3935 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3936
3937 # src/summaryview.c:366
3938 #: src/folderview.c:230
3939 msgid "Mark all re_ad"
3940 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3941
3942 # src/summaryview.c:371
3943 #: src/folderview.c:232
3944 msgid "R_un processing rules"
3945 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3946
3947 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3948 msgid "_Search folder..."
3949 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3950
3951 # src/summaryview.c:388
3952 #: src/folderview.c:235
3953 msgid "Process_ing..."
3954 msgstr "_Feldolgozás..."
3955
3956 # src/mainwindow.c:1229
3957 #: src/folderview.c:236
3958 msgid "Empty _trash..."
3959 msgstr "_Kuka ürítése..."
3960
3961 # src/send.c:536
3962 #: src/folderview.c:237
3963 msgid "Send _queue..."
3964 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3965
3966 # src/folderview.c:283
3967 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3968 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3969 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3970 msgid "New"
3971 msgstr "Új"
3972
3973 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3974 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3975 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3976 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3977 msgid "Unread"
3978 msgstr "Olvasatlan"
3979
3980 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3981 #: src/prefs_folder_column.c:81
3982 msgid "Total"
3983 msgstr "Összesen"
3984
3985 # src/folderview.c:285
3986 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3987 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3988 msgid "#"
3989 msgstr "#"
3990
3991 # src/folderview.c:440
3992 #: src/folderview.c:734
3993 msgid "Setting folder info..."
3994 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3995
3996 # src/summaryview.c:364
3997 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3998 msgid "Mark all as read"
3999 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4000
4001 # src/prefs_customheader.c:540
4002 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
4003 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4004 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4005
4006 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4007 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4008 #, c-format
4009 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4010 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4011
4012 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4013 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4014 #, c-format
4015 msgid "Scanning folder %s ..."
4016 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4017
4018 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4019 #: src/folderview.c:1056
4020 msgid "Rebuild folder tree"
4021 msgstr "Mappafa frissítése"
4022
4023 #: src/folderview.c:1057
4024 msgid ""
4025 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4026 msgstr ""
4027 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4028
4029 # src/folderview.c:659
4030 #: src/folderview.c:1067
4031 msgid "Rebuilding folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa frissítése..."
4033
4034 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4035 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4036 msgid "Scanning folder tree..."
4037 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4038
4039 # src/compose.c:2898
4040 #: src/folderview.c:1201
4041 #, c-format
4042 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4043 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4044
4045 # src/folderview.c:749
4046 #: src/folderview.c:1255
4047 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4048 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4049
4050 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4051 #: src/folderview.c:2083
4052 #, c-format
4053 msgid "Closing folder %s..."
4054 msgstr "%s mappa bezárása..."
4055
4056 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4057 #: src/folderview.c:2178
4058 #, c-format
4059 msgid "Opening folder %s..."
4060 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4061
4062 #: src/folderview.c:2196
4063 msgid "Folder could not be opened."
4064 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4065
4066 # src/mainwindow.c:1229
4067 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4068 msgid "Empty trash"
4069 msgstr "Kuka ürítése"
4070
4071 # src/mainwindow.c:1230
4072 #: src/folderview.c:2338
4073 msgid "Delete all messages in trash?"
4074 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4075
4076 # src/mainwindow.c:1229
4077 #: src/folderview.c:2339
4078 msgid "+_Empty trash"
4079 msgstr "+_Kuka ürítése"
4080
4081 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4082 msgid "Offline warning"
4083 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4084
4085 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4086 msgid "You're working offline. Override?"
4087 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4088
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4091 msgid "Send queued messages"
4092 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4093
4094 # src/mainwindow.c:1822
4095 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4096 msgid "Send all queued messages?"
4097 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4098
4099 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4100 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4101 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4102 #: src/toolbar.c:2711
4103 msgid "_Send"
4104 msgstr "_Küldés"
4105
4106 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4107 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4108 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4109 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4110
4111 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4112 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4119 "%s"
4120
4121 # src/prefs_customheader.c:540
4122 #: src/folderview.c:2485
4123 #, c-format
4124 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4125 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4126
4127 # src/prefs_customheader.c:540
4128 #: src/folderview.c:2486
4129 #, c-format
4130 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4131 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4132
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2488
4135 msgid "Copy folder"
4136 msgstr "Mappa másolása"
4137
4138 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4139 #: src/folderview.c:2488
4140 msgid "Move folder"
4141 msgstr "Mappa áthelyezése"
4142
4143 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4144 #: src/folderview.c:2499
4145 #, c-format
4146 msgid "Copying %s to %s..."
4147 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4148
4149 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4150 #: src/folderview.c:2499
4151 #, c-format
4152 msgid "Moving %s to %s..."
4153 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4154
4155 #: src/folderview.c:2530
4156 msgid "Source and destination are the same."
4157 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4158
4159 #: src/folderview.c:2533
4160 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4161 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4162
4163 #: src/folderview.c:2534
4164 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4165 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4166
4167 #: src/folderview.c:2537
4168 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4169 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4170
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2540
4173 msgid "Copy failed!"
4174 msgstr "Másolás sikertelen!"
4175
4176 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4177 #: src/folderview.c:2540
4178 msgid "Move failed!"
4179 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4180
4181 # src/mainwindow.c:666
4182 #: src/folderview.c:2591
4183 #, c-format
4184 msgid "Processing configuration for folder %s"
4185 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4186
4187 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4188 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4189 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4190
4191 # src/headerview.c:56
4192 #: src/grouplistdialog.c:161
4193 msgid "Newsgroup subscription"
4194 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4195
4196 #: src/grouplistdialog.c:178
4197 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4198 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4199
4200 # src/grouplistdialog.c:195
4201 #: src/grouplistdialog.c:184
4202 msgid "Find groups:"
4203 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4204
4205 # src/grouplistdialog.c:203
4206 #: src/grouplistdialog.c:192
4207 msgid " Search "
4208 msgstr " Keresés "
4209
4210 # src/grouplistdialog.c:215
4211 #: src/grouplistdialog.c:204
4212 msgid "Newsgroup name"
4213 msgstr "Hírcsoport neve"
4214
4215 # src/grouplistdialog.c:216
4216 #: src/grouplistdialog.c:205
4217 msgid "Messages"
4218 msgstr "Üzenetek"
4219
4220 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4221 #: src/grouplistdialog.c:206
4222 msgid "Type"
4223 msgstr "Típus"
4224
4225 # src/grouplistdialog.c:347
4226 #: src/grouplistdialog.c:347
4227 msgid "moderated"
4228 msgstr "moderálva"
4229
4230 # src/grouplistdialog.c:349
4231 #: src/grouplistdialog.c:349
4232 msgid "readonly"
4233 msgstr "csak olvasható"
4234
4235 # src/grouplistdialog.c:351
4236 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4239 msgid "unknown"
4240 msgstr "ismeretlen"
4241
4242 # src/grouplistdialog.c:398
4243 #: src/grouplistdialog.c:422
4244 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4245 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4246
4247 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4248 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4249 msgid "Done."
4250 msgstr "Kész."
4251
4252 # src/grouplistdialog.c:477
4253 #: src/grouplistdialog.c:492
4254 #, c-format
4255 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4256 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:132
4259 msgid ""
4260 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4261 "\n"
4262 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4263 msgstr ""
4264 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4265 "\n"
4266 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:138
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gtk/about.c:143
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "\n"
4279 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4280 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4285 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:159
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "\n"
4292 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4293 "The Claws Mail Team\n"
4294 " and Hiroyuki Yamamoto"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4299 "A Claws Mail Csapat\n"
4300 " és Hiroyuki Yamamoto"
4301
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:162
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "\n"
4307 "System Information\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4312
4313 #: src/gtk/about.c:168
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4319 msgstr ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4323
4324 #: src/gtk/about.c:177
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:186
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4347 msgid "The Claws Mail Team"
4348 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:262
4351 msgid "Previous team members"
4352 msgstr "Korábbi csapattagok"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:281
4355 msgid "The translation team"
4356 msgstr "A fordító csapat"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:300
4359 msgid "Documentation team"
4360 msgstr "Documentációs csapat"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:319
4363 msgid "Logo"
4364 msgstr "Logo"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:338
4367 msgid "Icons"
4368 msgstr "Ikonok"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:357
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Közreműködők"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:405
4375 msgid "Compiled-in Features\n"
4376 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:421
4379 msgctxt "compface"
4380 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4381 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4382
4383 #: src/gtk/about.c:431
4384 msgctxt "Enchant"
4385 msgid "adds support for spell checking\n"
4386 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4387
4388 #: src/gtk/about.c:441
4389 msgctxt "GnuTLS"
4390 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4391 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:451
4394 msgctxt "IPv6"
4395 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4396 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:462
4399 msgctxt "iconv"
4400 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4401 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4402
4403 #: src/gtk/about.c:472
4404 msgctxt "JPilot"
4405 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4406 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:482
4409 msgctxt "LDAP"
4410 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4411 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:492
4414 msgctxt "libetpan"
4415 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4416 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:502
4419 msgctxt "libSM"
4420 msgid "adds support for session handling\n"
4421 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4422
4423 #: src/gtk/about.c:512
4424 msgctxt "NetworkManager"
4425 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4426 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4427
4428 # src/about.c:211
4429 #: src/gtk/about.c:544
4430 msgid ""
4431 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4432 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4433 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4434 "version.\n"
4435 "\n"
4436 msgstr ""
4437 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4438 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4439 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4440 "\n"
4441
4442 # src/about.c:217
4443 #: src/gtk/about.c:550
4444 msgid ""
4445 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4446 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4447 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4448 "more details.\n"
4449 "\n"
4450 msgstr ""
4451 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4452 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4453 "olvashatsz.\n"
4454 "\n"
4455
4456 # src/about.c:223
4457 #: src/gtk/about.c:568
4458 msgid ""
4459 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4460 "this program. If not, see <"
4461 msgstr ""
4462 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4463 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4464
4465 #: src/gtk/about.c:573
4466 msgid ""
4467 ">. \n"
4468 "\n"
4469 msgstr ""
4470 ">. \n"
4471 "\n"
4472
4473 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4474 msgid "Session statistics\n"
4475 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4476
4477 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4478 #, c-format
4479 msgid "Started: %s\n"
4480 msgstr "Elindítva: %s\n"
4481
4482 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4483 msgid "Incoming traffic\n"
4484 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4485
4486 # src/summaryview.c:2351
4487 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4488 #, c-format
4489 msgid "Received messages: %d\n"
4490 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4491
4492 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4493 msgid "Outgoing traffic\n"
4494 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4495
4496 # src/mainwindow.c:646
4497 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4498 #, c-format
4499 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4500 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4501
4502 # src/summaryview.c:2351
4503 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4504 #, c-format
4505 msgid "Replied messages: %d\n"
4506 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4507
4508 # src/mainwindow.c:1858
4509 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4510 #, c-format
4511 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4512 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4513
4514 # src/summaryview.c:2611
4515 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4516 #, c-format
4517 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4518 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4519
4520 #: src/gtk/about.c:774
4521 msgid "About Claws Mail"
4522 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4523
4524 #: src/gtk/about.c:832
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4528 "The Claws Mail Team\n"
4529 "and Hiroyuki Yamamoto"
4530 msgstr ""
4531 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4532 "A Claws Mail Csapat\n"
4533 "és Hiroyuki Yamamoto"
4534
4535 # src/mainwindow.c:1062
4536 #: src/gtk/about.c:846
4537 msgid "_Info"
4538 msgstr "_Info"
4539
4540 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4541 #: src/gtk/about.c:852
4542 msgid "_Authors"
4543 msgstr "_Szerzők"
4544
4545 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4546 #: src/gtk/about.c:858
4547 msgid "_Features"
4548 msgstr "_Lehetőségek"
4549
4550 #: src/gtk/about.c:864
4551 msgid "_License"
4552 msgstr "Li_censz"
4553
4554 #: src/gtk/about.c:872
4555 msgid "_Release Notes"
4556 msgstr "_Verzióinformációk"
4557
4558 #: src/gtk/about.c:878
4559 msgid "_Statistics"
4560 msgstr "_Statisztika"
4561
4562 # src/colorlabel.c:45
4563 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4564 msgid "Orange"
4565 msgstr "Narancs"
4566
4567 # src/colorlabel.c:46
4568 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4569 msgid "Red"
4570 msgstr "Vörös"
4571
4572 # src/colorlabel.c:47
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4574 msgid "Pink"
4575 msgstr "Rózsaszín"
4576
4577 # src/colorlabel.c:48
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4579 msgid "Sky blue"
4580 msgstr "Égszínkék"
4581
4582 # src/colorlabel.c:49
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4584 msgid "Blue"
4585 msgstr "Kék"
4586
4587 # src/colorlabel.c:50
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4589 msgid "Green"
4590 msgstr "Zöld"
4591
4592 # src/colorlabel.c:51
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4594 msgid "Brown"
4595 msgstr "Barna"
4596
4597 # src/colorlabel.c:50
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4599 msgid "Grey"
4600 msgstr "Szürke"
4601
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4603 msgid "Light brown"
4604 msgstr "Világosbarna"
4605
4606 # src/summaryview.c:364
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4608 msgid "Dark red"
4609 msgstr "Sötétvörös"
4610
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4612 msgid "Dark pink"
4613 msgstr "Sötét pink"
4614
4615 # src/colorlabel.c:48
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4617 msgid "Steel blue"
4618 msgstr "Középkék"
4619
4620 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4622 msgid "Gold"
4623 msgstr "Arany"
4624
4625 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4626 msgid "Bright green"
4627 msgstr "Élénk zöld"
4628
4629 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4630 msgid "Magenta"
4631 msgstr "Magenta"
4632
4633 # src/foldersel.c:146
4634 #: src/gtk/foldersort.c:156
4635 msgid "Set mailbox order"
4636 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4637
4638 #: src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4640 msgstr ""
4641 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4642 "mappalistában."
4643
4644 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4645 #: src/gtk/foldersort.c:216
4646 msgid "Mailboxes"
4647 msgstr "Levélfiókok"
4648
4649 # src/prefs_actions.c:689
4650 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4651 msgid "No dictionary selected."
4652 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4653
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4655 #, c-format
4656 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4657 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4658
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4660 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4661 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4662
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4664 #, c-format
4665 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4666 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4667
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4669 msgid "No misspelled word found."
4670 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4671
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4673 msgid "Replace unknown word"
4674 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4675
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4677 #, c-format
4678 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4679 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4680
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4682 msgid ""
4683 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4684 "will learn from mistake.\n"
4685 msgstr ""
4686 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4687 "rögzítheted a hibát.\n"
4688
4689 # src/prefs_filter.c:225
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4691 msgid "Change to..."
4692 msgstr "Módosítás erre:"
4693
4694 # src/summaryview.c:354
4695 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4696 msgid "More..."
4697 msgstr "Továbbiak..."
4698
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4700 #, c-format
4701 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4702 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4703
4704 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4705 msgid "Accept in this session"
4706 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4707
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4709 msgid "Add to personal dictionary"
4710 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4711
4712 # src/mimeview.c:115
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4714 msgid "Replace with..."
4715 msgstr "Helyettesít..."
4716
4717 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4719 #, c-format
4720 msgid "Check with %s"
4721 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4722
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4724 msgid "(no suggestions)"
4725 msgstr "(nincs javaslat)"
4726
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4728 #, c-format
4729 msgid "Dictionary: %s"
4730 msgstr "Szótár: %s"
4731
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4733 #, c-format
4734 msgid "Use alternate (%s)"
4735 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4736
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4738 msgid "Use both dictionaries"
4739 msgstr "Mindkét szótár használata"
4740
4741 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4743 msgid "Check while typing"
4744 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4745
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4750 "%s"
4751 msgstr ""
4752 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4753 "%s"
4754
4755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4761 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4762 "%s"
4763
4764 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4765 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4766 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4767 #: src/summaryview.c:446
4768 msgid "Date"
4769 msgstr "Dátum"
4770
4771 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4772 #: src/gtk/headers.h:8
4773 msgid "Date:"
4774 msgstr "Dátum:"
4775
4776 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4777 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4778 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4779 #: src/summaryview.c:444
4780 msgid "From"
4781 msgstr "Feladó"
4782
4783 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4784 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4785 msgid "From:"
4786 msgstr "Feladó:"
4787
4788 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4789 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4790 #: src/gtk/headers.h:10
4791 msgid "Sender"
4792 msgstr "Küldő"
4793
4794 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4795 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4796 #: src/gtk/headers.h:10
4797 msgid "Sender:"
4798 msgstr "Küldő:"
4799
4800 # src/prefs_account.c:1311
4801 #: src/gtk/headers.h:11
4802 msgid "Reply-To"
4803 msgstr "Válaszcím"
4804
4805 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4806 # src/summary_search.c:155
4807 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4808 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4809 #: src/summaryview.c:445
4810 msgid "To"
4811 msgstr "Címzett"
4812
4813 # src/prefs_account.c:1285
4814 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4815 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4816 msgid "Cc"
4817 msgstr "Másolat"
4818
4819 # src/prefs_account.c:1298
4820 #: src/gtk/headers.h:14
4821 msgid "Bcc"
4822 msgstr "Titkos másolat"
4823
4824 # src/prefs_common.c:818
4825 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4826 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4827 msgid "Message-ID"
4828 msgstr "Üzenet azonosító"
4829
4830 # src/prefs_common.c:818
4831 #: src/gtk/headers.h:15
4832 msgid "Message-ID:"
4833 msgstr "Üzenet azonosító:"
4834
4835 # src/prefs_account.c:1311
4836 #: src/gtk/headers.h:16
4837 msgid "In-Reply-To"
4838 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4839
4840 # src/grouplistdialog.c:243
4841 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4842 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4843 msgid "References"
4844 msgstr "Hivatkozások"
4845
4846 # src/grouplistdialog.c:243
4847 #: src/gtk/headers.h:17
4848 msgid "References:"
4849 msgstr "Hivatkozások:"
4850
4851 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4852 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4853 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4854 #: src/summaryview.c:443
4855 msgid "Subject"
4856 msgstr "Tárgy"
4857
4858 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4859 #: src/gtk/headers.h:19
4860 msgid "Comments"
4861 msgstr "Megjegyzések"
4862
4863 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4864 #: src/gtk/headers.h:19
4865 msgid "Comments:"
4866 msgstr "Megjegyzések:"
4867
4868 #: src/gtk/headers.h:20
4869 msgid "Keywords"
4870 msgstr "Kulcsszavak"
4871
4872 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4873 msgid "Keywords:"
4874 msgstr "Kulcsszavak:"
4875
4876 #: src/gtk/headers.h:21
4877 msgid "Resent-Date"
4878 msgstr "Továbbküldés ideje"
4879
4880 #: src/gtk/headers.h:21
4881 msgid "Resent-Date:"
4882 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4883
4884 #: src/gtk/headers.h:22
4885 msgid "Resent-From"
4886 msgstr "Továbbküldő"
4887
4888 #: src/gtk/headers.h:22
4889 msgid "Resent-From:"
4890 msgstr "Továbbküldő:"
4891
4892 # src/summaryview.c:344
4893 #: src/gtk/headers.h:23
4894 msgid "Resent-Sender"
4895 msgstr "Továbbküldő"
4896
4897 # src/summaryview.c:344
4898 #: src/gtk/headers.h:23
4899 msgid "Resent-Sender:"
4900 msgstr "Továbbküldő:"
4901
4902 #: src/gtk/headers.h:24
4903 msgid "Resent-To"
4904 msgstr "Továbbküldve"
4905
4906 # src/prefs_account.c:1311
4907 #: src/gtk/headers.h:24
4908 msgid "Resent-To:"
4909 msgstr "Továbbküldve:"
4910
4911 #: src/gtk/headers.h:25
4912 msgid "Resent-Cc"
4913 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4914
4915 #: src/gtk/headers.h:25
4916 msgid "Resent-Cc:"
4917 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4918
4919 #: src/gtk/headers.h:26
4920 msgid "Resent-Bcc"
4921 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4922
4923 #: src/gtk/headers.h:26
4924 msgid "Resent-Bcc:"
4925 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4926
4927 # src/prefs_common.c:818
4928 #: src/gtk/headers.h:27
4929 msgid "Resent-Message-ID"
4930 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4931
4932 # src/prefs_common.c:818
4933 #: src/gtk/headers.h:27
4934 msgid "Resent-Message-ID:"
4935 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4936
4937 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4938 #: src/gtk/headers.h:28
4939 msgid "Return-Path"
4940 msgstr "Válaszcím"
4941
4942 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4943 #: src/gtk/headers.h:28
4944 msgid "Return-Path:"
4945 msgstr "Válaszcím:"
4946
4947 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4948 #: src/gtk/headers.h:29
4949 msgid "Received"
4950 msgstr "Fogadva"
4951
4952 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4953 #: src/gtk/headers.h:29
4954 msgid "Received:"
4955 msgstr "Fogadva:"
4956
4957 # src/headerview.c:56
4958 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4959 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4960 msgid "Newsgroups"
4961 msgstr "Hírcsoportok"
4962
4963 #: src/gtk/headers.h:33
4964 msgid "Followup-To"
4965 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4966
4967 #: src/gtk/headers.h:34
4968 msgid "Delivered-To"
4969 msgstr "Elküldve"
4970
4971 #: src/gtk/headers.h:34
4972 msgid "Delivered-To:"
4973 msgstr "Elküldve:"
4974
4975 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4976 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4977 #: src/gtk/headers.h:35
4978 msgid "Seen"
4979 msgstr "Olvasott"
4980
4981 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4982 #: src/gtk/headers.h:35
4983 msgid "Seen:"
4984 msgstr "Olvasott:"
4985
4986 # src/progressdialog.c:53
4987 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4989 #: src/summaryview.c:2786
4990 msgid "Status"
4991 msgstr "Állapot"
4992
4993 # src/progressdialog.c:53
4994 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4995 msgid "Status:"
4996 msgstr "Állapot:"
4997
4998 #: src/gtk/headers.h:37
4999 msgid "Face"
5000 msgstr "Face"
5001
5002 #: src/gtk/headers.h:37
5003 msgid "Face:"
5004 msgstr "Face:"
5005
5006 #: src/gtk/headers.h:38
5007 msgid "Disposition-Notification-To"
5008 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5009
5010 #: src/gtk/headers.h:38
5011 msgid "Disposition-Notification-To:"
5012 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5013
5014 #: src/gtk/headers.h:39
5015 msgid "Return-Receipt-To"
5016 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5017
5018 #: src/gtk/headers.h:39
5019 msgid "Return-Receipt-To:"
5020 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5021
5022 # src/prefs_filter.c:353
5023 #: src/gtk/headers.h:40
5024 msgid "User-Agent"
5025 msgstr "Levelezőkliens"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:40
5028 msgid "User-Agent:"
5029 msgstr "Levelezőkliens:"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:41
5032 msgid "Content-Type"
5033 msgstr "Tartalomtípus"
5034
5035 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5036 msgid "Content-Type:"
5037 msgstr "Tartalomtípus:"
5038
5039 # src/prefs_common.c:1276
5040 #: src/gtk/headers.h:42
5041 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5042 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5043
5044 # src/prefs_common.c:1276
5045 #: src/gtk/headers.h:42
5046 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5047 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5048
5049 #: src/gtk/headers.h:43
5050 msgid "MIME-Version"
5051 msgstr "MIME verzió"
5052
5053 #: src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "MIME-Version:"
5055 msgstr "MIME verzió: "
5056
5057 # src/grouplistdialog.c:243
5058 #: src/gtk/headers.h:44
5059 msgid "Precedence"
5060 msgstr "Elsőbbség"
5061
5062 # src/grouplistdialog.c:243
5063 #: src/gtk/headers.h:44
5064 msgid "Precedence:"
5065 msgstr "Elsőbbség:"
5066
5067 # src/prefs_account.c:768
5068 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5069 msgid "Organization"
5070 msgstr "Szervezet"
5071
5072 # src/prefs_account.c:768
5073 #: src/gtk/headers.h:45
5074 msgid "Organization:"
5075 msgstr "Szervezet:"
5076
5077 # src/mainwindow.c:618
5078 #: src/gtk/headers.h:47
5079 msgid "Mailing-List"
5080 msgstr "Levelezőlista"
5081
5082 # src/mainwindow.c:618
5083 #: src/gtk/headers.h:47
5084 msgid "Mailing-List:"
5085 msgstr "Levelezőlista:"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:48
5088 msgid "List-Post"
5089 msgstr "Üzenet a listára"
5090
5091 #: src/gtk/headers.h:48
5092 msgid "List-Post:"
5093 msgstr "Üzenet a listára:"
5094
5095 # src/folderview.c:250
5096 #: src/gtk/headers.h:49
5097 msgid "List-Subscribe"
5098 msgstr "Feliratkozás a listára"
5099
5100 # src/folderview.c:250
5101 #: src/gtk/headers.h:49
5102 msgid "List-Subscribe:"
5103 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5104
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:50
5107 msgid "List-Unsubscribe"
5108 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5109
5110 # src/folderview.c:250
5111 #: src/gtk/headers.h:50
5112 msgid "List-Unsubscribe:"
5113 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5114
5115 #: src/gtk/headers.h:51
5116 msgid "List-Help"
5117 msgstr "Leírás a listáról"
5118
5119 #: src/gtk/headers.h:51
5120 msgid "List-Help:"
5121 msgstr "Leírás a listáról:"
5122
5123 #: src/gtk/headers.h:52
5124 msgid "List-Archive"
5125 msgstr "Lista archívuma"
5126
5127 #: src/gtk/headers.h:52
5128 msgid "List-Archive:"
5129 msgstr "Lista archívuma:"
5130
5131 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5132 #: src/gtk/headers.h:53
5133 msgid "List-Owner"
5134 msgstr "Lista tulajdonosa"
5135
5136 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5137 #: src/gtk/headers.h:53
5138 msgid "List-Owner:"
5139 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5140
5141 #: src/gtk/headers.h:55
5142 msgid "X-Label"
5143 msgstr "X-címke"
5144
5145 #: src/gtk/headers.h:55
5146 msgid "X-Label:"
5147 msgstr "X-címke:"
5148
5149 #: src/gtk/headers.h:56
5150 msgid "X-Mailer"
5151 msgstr "Küldő szoftver"
5152
5153 #: src/gtk/headers.h:56
5154 msgid "X-Mailer:"
5155 msgstr "Küldő szoftver:"
5156
5157 # src/progressdialog.c:53
5158 #: src/gtk/headers.h:57
5159 msgid "X-Status"
5160 msgstr "Státusz"
5161
5162 # src/progressdialog.c:53
5163 #: src/gtk/headers.h:57
5164 msgid "X-Status:"
5165 msgstr "Státusz:"
5166
5167 #: src/gtk/headers.h:58
5168 msgid "X-Face"
5169 msgstr "X-Face"
5170
5171 #: src/gtk/headers.h:58
5172 msgid "X-Face:"
5173 msgstr "X-Face:"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:59
5176 msgid "X-No-Archive"
5177 msgstr "Nem archivált"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:59
5180 msgid "X-No-Archive:"
5181 msgstr "Nem archivált:"
5182
5183 # src/summaryview.c:342
5184 #: src/gtk/headers.h:62
5185 msgid "In reply to"
5186 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5187
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/headers.h:62
5190 msgid "In reply to:"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5192
5193 #: src/gtk/headers.h:63
5194 msgid "To or Cc"
5195 msgstr "Címzett vagy másolat"
5196
5197 #: src/gtk/headers.h:63
5198 msgid "To or Cc:"
5199 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5200
5201 #: src/gtk/headers.h:64
5202 msgid "From, To or Subject"
5203 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5204
5205 #: src/gtk/headers.h:64
5206 msgid "From, To or Subject:"
5207 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5208
5209 # src/summaryview.c:954
5210 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5211 msgid "New message"
5212 msgstr "Új üzenet"
5213
5214 # src/summaryview.c:898
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5216 msgid "Unread message"
5217 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5218
5219 # src/summaryview.c:342
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5221 msgid "Message has been replied to"
5222 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5223
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5225 msgid "Message has been forwarded"
5226 msgstr "Továbbított üzenet"
5227
5228 # src/summaryview.c:342
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5230 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5231 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5232
5233 # src/summaryview.c:364
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5235 msgid "Message is in an ignored thread"
5236 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5237
5238 # src/summaryview.c:364
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5240 msgid "Message is in a watched thread"
5241 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5242
5243 # src/grouplistdialog.c:216
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5245 msgid "Message is spam"
5246 msgstr "Az üzenet spam"
5247
5248 # src/mimeview.c:196
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5250 msgid "Message has attachment(s)"
5251 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5252
5253 # src/compose.c:5093
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5255 msgid "Digitally signed message"
5256 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5257
5258 # src/summaryview.c:898
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5260 msgid "Encrypted message"
5261 msgstr "Titkosított üzenet"
5262
5263 # src/summaryview.c:349
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5265 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5266 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5267
5268 # src/summaryview.c:349
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5270 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5271 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5272
5273 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5275 msgid "Marked message"
5276 msgstr "Megjelölt üzenet"
5277
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5279 msgid "Message is marked for deletion"
5280 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5281
5282 # src/grouplistdialog.c:216
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5284 msgid "Message is marked for moving"
5285 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5286
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5288 msgid "Message is marked for copying"
5289 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5290
5291 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5292 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5293 msgid "Locked message"
5294 msgstr "Zárolt üzenet."
5295
5296 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5297 msgid "Folder (normal, opened)"
5298 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5299
5300 # src/addressbook.c:1660
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5302 msgid "Folder with read messages hidden"
5303 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5304
5305 # src/addressbook.c:1660
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5307 msgid "Folder contains marked messages"
5308 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5309
5310 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5311 msgid "Icon Legend"
5312 msgstr "Ikonok jelentése"
5313
5314 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5315 msgid ""
5316 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5317 "messages and folders:</span>"
5318 msgstr ""
5319 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5320
5321 # src/inputdialog.c:151
5322 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5323 #, c-format
5324 msgid "Input password for %s on %s:"
5325 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5326
5327 # src/inputdialog.c:151
5328 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5329 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5330 #, c-format
5331 msgid "Input password for %s:"
5332 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5333
5334 # src/inputdialog.c:153
5335 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5336 msgid "Input password:"
5337 msgstr "Jelszó:"
5338
5339 # src/inputdialog.c:153
5340 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5341 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5342 msgid "Input password"
5343 msgstr "Jelszó:"
5344
5345 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5346 msgid "Remember password for this session"
5347 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5348
5349 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5350 msgid "Remember this"
5351 msgstr "Adat megjegyzése"
5352
5353 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5354 # src/summary_search.c:200
5355 #: src/gtk/logwindow.c:451
5356 msgid "Clear _Log"
5357 msgstr "_Log törlése"
5358
5359 #: src/gtk/menu.c:145
5360 msgid ""
5361 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5362 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5363 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5364 msgstr ""
5365 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5366 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5367 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5368
5369 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5370 msgid ""
5371 "\n"
5372 "\n"
5373 "Version: "
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "\n"
5377 "Verzió: "
5378
5379 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5380 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5381 msgid "Error: "
5382 msgstr "Hiba:"
5383
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5385 msgid "Plugin is not functional."
5386 msgstr "A plugin nem működik."
5387
5388 # src/foldersel.c:146
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5390 msgid "Select the Plugins to load"
5391 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5392
5393 # src/compose.c:2346
5394 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "The following error occurred while loading %s :\n"
5398 "\n"
5399 "%s\n"
5400 msgstr ""
5401 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5402 "\n"
5403 "%s\n"
5404
5405 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5406 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5407 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5409 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5413 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5414 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
5415 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5419 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
5420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5421 msgid "Plugins"
5422 msgstr "Pluginek"
5423
5424 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5425 msgid "Load..."
5426 msgstr "Betöltés..."
5427
5428 # src/summaryview.c:361
5429 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5430 msgid "Unload"
5431 msgstr "Eltávolítás"
5432
5433 # src/prefs_common.c:2314
5434 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5435 msgid "Description"
5436 msgstr "Leírás"
5437
5438 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5439 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5440 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5441
5442 # src/summaryview.c:354
5443 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5444 msgid "Get more..."
5445 msgstr "Továbbiak..."
5446
5447 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5448 msgid "Click here to load one or more plugins"
5449 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5450
5451 # src/summaryview.c:1461
5452 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5453 msgid "Unload the selected plugin"
5454 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5455
5456 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5457 msgid "Loaded plugins"
5458 msgstr "Betöltött pluginek"
5459
5460 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5461 msgid "Page Index"
5462 msgstr "Oldal index"
5463
5464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5465 # src/prefs_filter.c:241
5466 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5467 msgid "_Hide"
5468 msgstr "_Elrejtés"
5469
5470 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5471 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5472 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5473 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5474 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5475 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5476 msgid "Account"
5477 msgstr "Fiók"
5478
5479 # src/grouplistdialog.c:216
5480 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5481 msgid "all messages"
5482 msgstr "összes üzenet"
5483
5484 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5485 msgid "messages whose age is greater than # days"
5486 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5487
5488 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5489 msgid "messages whose age is less than # days"
5490 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5491
5492 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5493 #, fuzzy
5494 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5495 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5496
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5498 #, fuzzy
5499 msgid "messages whose age is less than # hours"
5500 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5501
5502 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5503 msgid "messages which contain S in the message body"
5504 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5505
5506 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5507 msgid "messages which contain S in the whole message"
5508 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5509
5510 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5511 msgid "messages carbon-copied to S"
5512 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5513
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5515 msgid "message is either to: or cc: to S"
5516 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5517
5518 # src/summaryview.c:2351
5519 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5520 msgid "deleted messages"
5521 msgstr "törölt üzenet"
5522
5523 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5524 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5525 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5526
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5528 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5529 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5530
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5532 msgid "messages originating from user S"
5533 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5534
5535 # src/mainwindow.c:1858
5536 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5537 msgid "forwarded messages"
5538 msgstr "továbbított üzenet"
5539
5540 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5541 msgid "messages which have attachments"
5542 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5543
5544 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5545 msgid "messages which contain header S"
5546 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5547
5548 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5549 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5550 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5551
5552 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5553 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5554 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5555
5556 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5557 msgid "messages which are marked with color #"
5558 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5559
5560 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5562 msgid "locked messages"
5563 msgstr "zárolt üzenet"
5564
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5566 msgid "messages which are in newsgroup S"
5567 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5568
5569 # src/summaryview.c:954
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5571 msgid "new messages"
5572 msgstr "új üzenet"
5573
5574 # src/grouplistdialog.c:216
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5576 msgid "old messages"
5577 msgstr "régi üzenet"
5578
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5580 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5581 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5582
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5584 msgid "messages which have been replied to"
5585 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5586
5587 # src/summaryview.c:898
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5589 msgid "read messages"
5590 msgstr "olvasott üzenet"
5591
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5593 msgid "messages which contain S in subject"
5594 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5595
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5597 msgid "messages whose score is equal to # points"
5598 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5599
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5601 msgid "messages whose score is greater than # points"
5602 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5603
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5605 msgid "messages whose score is lower than # points"
5606 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5607
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5609 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5610 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5611
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5613 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5614 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5615
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5617 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5618 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5619
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5621 msgid "messages which have been sent to S"
5622 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5623
5624 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5625 msgid "messages which tags contain S"
5626 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5627
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5629 msgid "messages which have tag(s)"
5630 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5631
5632 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5634 msgid "marked messages"
5635 msgstr "megjelölt üzenet"
5636
5637 # src/summaryview.c:898
5638 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5639 msgid "unread messages"
5640 msgstr "olvasatlan üzenet"
5641
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5643 msgid "messages which contain S in References header"
5644 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5645
5646 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5647 #, c-format
5648 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5649 msgstr ""
5650 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5651 "üzenetfájl"
5652
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5654 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5655 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5656
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5658 msgid "logical AND operator"
5659 msgstr "logikai AND operátor"
5660
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5662 msgid "logical OR operator"
5663 msgstr "logikai OR operátor"
5664
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5666 msgid "logical NOT operator"
5667 msgstr "logikai NOT operátor"
5668
5669 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5671 msgid "case sensitive search"
5672 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5673
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5675 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5676 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5677
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5679 msgid "all filtering expressions are allowed"
5680 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5681
5682 # src/editldap.c:462
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5684 msgid "Extended Search"
5685 msgstr "Részletes keresés"
5686
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5688 msgid ""
5689 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5690 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5691 "The following symbols can be used:"
5692 msgstr ""
5693 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5694 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5695 "A következő szimbólumok használhatók:"
5696
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5698 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5699 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5700
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5702 msgid "From/To/Subject/Tag"
5703 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5704
5705 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5707 msgid "Recursive"
5708 msgstr "Rekurzív"
5709
5710 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5711 msgid "Sticky"
5712 msgstr "Kiemelt"
5713
5714 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5715 msgid "Type-ahead"
5716 msgstr "Előgépelés"
5717
5718 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5719 msgid "Run on select"
5720 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5721
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5723 msgid "Clear the current search"
5724 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5725
5726 # src/editldap.c:390
5727 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5728 msgid "Edit search criteria"
5729 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5730
5731 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5732 msgid "Information about extended symbols"
5733 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5734
5735 # src/prefs_account.c:792
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5737 msgid "_Information"
5738 msgstr "_Információ"
5739
5740 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5741 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5742 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5743 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5745 msgid "C_lear"
5746 msgstr "Tör_lés"
5747
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5750 msgid "Correct"
5751 msgstr "Helyes"
5752
5753 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5755 msgid "Owner"
5756 msgstr "Tulajdonos"
5757
5758 # src/prefs_account.c:1372
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5760 msgid "Signer"
5761 msgstr "Aláíró"
5762
5763 # src/addressbook.c:592
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5765 #: src/prefs_themes.c:860
5766 msgid "Name: "
5767 msgstr "Név:"
5768
5769 # src/prefs_account.c:768
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5771 msgid "Organization: "
5772 msgstr "Szervezet:"
5773
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5775 msgid "Location: "
5776 msgstr "Helység:"
5777
5778 # src/rfc2015.c:257
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5780 msgid "Fingerprint: \n"
5781 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5782
5783 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5785 msgid "Signature status: "
5786 msgstr "Aláírás státusza:"
5787
5788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5789 msgid "Expires on: "
5790 msgstr "Lejár:"
5791
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5793 #, c-format
5794 msgid "SSL certificate for %s"
5795 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5796
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5801 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5805 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5806 "\n"
5807
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Certificate for %s is unknown.\n"
5812 "%sDo you want to accept it?"
5813 msgstr ""
5814 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5815 "%s Elfogadod?"
5816
5817 # src/rfc2015.c:248
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5820 #, c-format
5821 msgid "Signature status: %s"
5822 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5823
5824 # src/summaryview.c:2677
5825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5826 msgid "_View certificate"
5827 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5828
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5830 msgid "SSL certificate is invalid"
5831 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5832
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5834 #, fuzzy
5835 msgid "SSL certificate is unknown"
5836 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5837
5838 # src/send.c:375
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5841 msgid "_Cancel connection"
5842 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5843
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5845 msgid "_Accept and save"
5846 msgstr "Elfogadás és mentés"
5847
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Certificate for %s is expired.\n"
5852 "%sDo you want to continue?"
5853 msgstr ""
5854 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5855 "%s Folytatod?"
5856
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5858 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5859 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5860
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5862 msgid "SSL certificate is expired"
5863 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5864
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5866 msgid "_Accept"
5867 msgstr "Elfogadás"
5868
5869 # src/summaryview.c:2677
5870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5871 msgid "New certificate:"
5872 msgstr "Új tanúsítvány:"
5873
5874 # src/summaryview.c:2677
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5876 msgid "Known certificate:"
5877 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5878
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Certificate for %s has changed.\n"
5883 "%sDo you want to accept it?"
5884 msgstr ""
5885 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5886 "%s Elfogadod?"
5887
5888 # src/summaryview.c:2677
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5890 msgid "_View certificates"
5891 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5892
5893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5894 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5895 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5896
5897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5898 msgid "SSL certificate changed"
5899 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5900
5901 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5902 #: src/headerview.c:107
5903 msgid "Tags:"
5904 msgstr "Címkék:"
5905
5906 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5907 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5910 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5911 msgid "(No From)"
5912 msgstr "(Nincs Feladó)"
5913
5914 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5915 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5917 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5918 #: src/summaryview.c:3397
5919 msgid "(No Subject)"
5920 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5921
5922 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5923 #: src/image_viewer.c:100
5924 msgid "Error:"
5925 msgstr "Hiba:"
5926
5927 # src/compose.c:4410
5928 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5929 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5930 msgid "Filename:"
5931 msgstr "Fájlnév:"
5932
5933 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5934 #: src/image_viewer.c:306
5935 msgid "Filesize:"
5936 msgstr "Fájlméret :"
5937
5938 #: src/image_viewer.c:355
5939 msgid "Load Image"
5940 msgstr "Kép betöltése"
5941
5942 # src/prefs_account.c:1523
5943 #: src/imap.c:576
5944 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5945 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5946
5947 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5948 #: src/imap.c:607
5949 #, c-format
5950 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5952
5953 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5954 #: src/imap.c:610
5955 #, c-format
5956 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5957 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5958
5959 #: src/imap.c:613
5960 #, c-format
5961 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5962 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5963
5964 #: src/imap.c:616
5965 #, c-format
5966 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5967 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5968
5969 #: src/imap.c:619
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5973 "server)\n"
5974 msgstr ""
5975 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5976 "válasz a szervertől)\n"
5977
5978 # src/prefs_account.c:1523
5979 #: src/imap.c:623
5980 #, c-format
5981 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5982 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5983
5984 #: src/imap.c:626
5985 #, c-format
5986 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5987 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5988
5989 #: src/imap.c:629
5990 #, c-format
5991 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5992 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5993
5994 #: src/imap.c:632
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5998 "server)\n"
5999 msgstr ""
6000 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6001 "szervertől)\n"
6002
6003 # src/prefs_account.c:1523
6004 #: src/imap.c:636
6005 #, c-format
6006 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6007 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6008
6009 #: src/imap.c:639
6010 #, c-format
6011 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6012 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6013
6014 #: src/imap.c:642
6015 #, c-format
6016 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6017 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6018
6019 #: src/imap.c:645
6020 #, c-format
6021 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6022 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6023
6024 #: src/imap.c:648
6025 #, c-format
6026 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6027 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6028
6029 #: src/imap.c:651
6030 #, c-format
6031 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6032 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6033
6034 #: src/imap.c:654
6035 #, c-format
6036 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6037 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6038
6039 #: src/imap.c:657
6040 #, c-format
6041 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6042 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6043
6044 #: src/imap.c:660
6045 #, c-format
6046 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6047 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6048
6049 #: src/imap.c:663
6050 #, c-format
6051 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6052 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6053
6054 #: src/imap.c:666
6055 #, c-format
6056 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6057 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6058
6059 #: src/imap.c:669
6060 #, c-format
6061 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6062 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6063
6064 #: src/imap.c:672
6065 #, c-format
6066 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6067 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6068
6069 #: src/imap.c:675
6070 #, c-format
6071 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6072 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6073
6074 #: src/imap.c:678
6075 #, c-format
6076 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6077 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6078
6079 #: src/imap.c:681
6080 #, c-format
6081 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6082 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6083
6084 #: src/imap.c:684
6085 #, c-format
6086 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6087 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6088
6089 #: src/imap.c:687
6090 #, c-format
6091 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6092 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6093
6094 #: src/imap.c:690
6095 #, c-format
6096 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6097 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6098
6099 #: src/imap.c:693
6100 #, c-format
6101 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6102 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6103
6104 #: src/imap.c:696
6105 #, c-format
6106 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6107 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6108
6109 #: src/imap.c:699
6110 #, c-format
6111 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6112 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6113
6114 #: src/imap.c:702
6115 #, c-format
6116 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6117 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6118
6119 #: src/imap.c:705
6120 #, c-format
6121 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6122 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6123
6124 #: src/imap.c:708
6125 #, c-format
6126 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6127 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6128
6129 #: src/imap.c:711
6130 #, c-format
6131 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6132 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6133
6134 #: src/imap.c:714
6135 #, c-format
6136 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6137 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6138
6139 #: src/imap.c:717
6140 #, c-format
6141 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6142 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6143
6144 #: src/imap.c:720
6145 #, c-format
6146 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6147 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6148
6149 #: src/imap.c:723
6150 #, c-format
6151 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6152 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6153
6154 #: src/imap.c:726
6155 #, c-format
6156 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6157 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6158
6159 #: src/imap.c:730
6160 #, c-format
6161 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6162 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6163
6164 #: src/imap.c:734
6165 #, c-format
6166 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6167 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6168
6169 #: src/imap.c:917
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "\n"
6173 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6174 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "\n"
6178 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6179 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6180
6181 #: src/imap.c:923
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "\n"
6185 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6186 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "\n"
6190 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6191 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6192
6193 #: src/imap.c:930
6194 #, c-format
6195 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6196 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6197
6198 #: src/imap.c:934
6199 #, c-format
6200 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6201 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6202
6203 # src/inc.c:462
6204 #: src/imap.c:952
6205 #, c-format
6206 msgid "Connecting to %s failed"
6207 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6208
6209 # src/imap.c:351
6210 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6211 #, c-format
6212 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6213 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6214
6215 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6216 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6217 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6218 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6219
6220 # src/send.c:375
6221 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6222 msgid "Insecure connection"
6223 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6224
6225 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6226 msgid ""
6227 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6228 "available in this build of Claws Mail. \n"
6229 "\n"
6230 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6231 "not be secure."
6232 msgstr ""
6233 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6234 "támogatással lett fordítva.\n"
6235 "\n"
6236 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6237
6238 # src/send.c:375
6239 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6240 msgid "Con_tinue connecting"
6241 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6242
6243 # src/send.c:371
6244 #: src/imap.c:1103
6245 #, c-format
6246 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6247 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6248
6249 # src/imap.c:1661
6250 #: src/imap.c:1151
6251 #, c-format
6252 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6253 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6254
6255 # src/imap.c:1661
6256 #: src/imap.c:1154
6257 #, c-format
6258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6259 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6260
6261 # src/imap.c:1685
6262 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6263 msgid "Can't start TLS session.\n"
6264 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6265
6266 # src/send.c:371
6267 #: src/imap.c:1243
6268 #, c-format
6269 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6270 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6271
6272 # src/send.c:371
6273 #: src/imap.c:1246
6274 #, c-format
6275 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6276 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6277
6278 # src/send.c:536
6279 #: src/imap.c:1640
6280 msgid "Adding messages..."
6281 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6282
6283 # src/main.c:411
6284 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6285 msgid "Copying messages..."
6286 msgstr "Üzenetek másolása..."
6287
6288 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6289 #: src/imap.c:2421
6290 msgid "can't set deleted flags\n"
6291 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6292
6293 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6294 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6295 msgid "can't expunge\n"
6296 msgstr "nem törölhető\n"
6297
6298 #: src/imap.c:2779
6299 #, c-format
6300 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6301 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6302
6303 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6304 #: src/imap.c:2782
6305 #, c-format
6306 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6307 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6308
6309 # src/imap.c:1351
6310 #: src/imap.c:3078
6311 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6312 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6313
6314 # src/imap.c:1372
6315 #: src/imap.c:3093
6316 msgid "can't create mailbox\n"
6317 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6318
6319 #: src/imap.c:3184
6320 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6321 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6322
6323 # src/imap.c:1443
6324 #: src/imap.c:3221
6325 #, c-format
6326 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6327 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6328
6329 # src/imap.c:1509
6330 #: src/imap.c:3333
6331 msgid "can't delete mailbox\n"
6332 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6333
6334 # src/send.c:285
6335 #: src/imap.c:3620
6336 msgid "LIST failed\n"
6337 msgstr "LIST sikertelen\n"
6338
6339 # src/summaryview.c:2611
6340 #: src/imap.c:3705
6341 msgid "Flagging messages..."
6342 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6343
6344 # src/imap.c:2202
6345 #: src/imap.c:3806
6346 #, c-format
6347 msgid "can't select folder: %s\n"
6348 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6349
6350 #: src/imap.c:3958
6351 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6352 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6353
6354 #: src/imap.c:3968
6355 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6356 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6357
6358 #: src/imap.c:3973
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6362 "compiled without OpenSSL support.\n"
6363 msgstr ""
6364 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6365 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6366
6367 #: src/imap.c:3981
6368 msgid "Server logins are disabled.\n"
6369 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6370
6371 # src/summaryview.c:2611
6372 #: src/imap.c:4204
6373 msgid "Fetching message..."
6374 msgstr "Üzenet vétele..."
6375
6376 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6377 #: src/imap.c:4899
6378 #, c-format
6379 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6380 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6381
6382 #: src/imap.c:5932
6383 msgid ""
6384 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6385 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6386 "disabled.\n"
6387 "\n"
6388 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6389 msgstr ""
6390 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6391 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6392 "\n"
6393 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6394
6395 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6396 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6397 msgid "Create _new folder..."
6398 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6399
6400 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6401 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6402 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6403 msgid "_Rename folder..."
6404 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6405
6406 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6407 msgid "M_ove folder..."
6408 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6409
6410 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6411 msgid "Cop_y folder..."
6412 msgstr "Mappa _másolása..."
6413
6414 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6415 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6417 msgid "_Delete folder..."
6418 msgstr "Mappa _törlése..."
6419
6420 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6421 msgid "Synchronise"
6422 msgstr "Szinkronizáció"
6423
6424 # src/grouplistdialog.c:216
6425 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6426 msgid "Down_load messages"
6427 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6428
6429 # src/prefs_common.c:2314
6430 #: src/imap_gtk.c:75
6431 msgid "S_ubscriptions"
6432 msgstr "_Feliratkozások"
6433
6434 # src/folderview.c:250
6435 #: src/imap_gtk.c:77
6436 msgid "_Subscribe..."
6437 msgstr "_Feliratkozás..."
6438
6439 # src/folderview.c:250
6440 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6441 msgid "_Unsubscribe..."
6442 msgstr "_Leiratkozás..."
6443
6444 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6445 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6446 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6447 msgid "_Check for new messages"
6448 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6449
6450 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6451 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6452 msgid "C_heck for new folders"
6453 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6454
6455 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6456 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6457 msgid "R_ebuild folder tree"
6458 msgstr "_Mappafa frissítése"
6459
6460 # src/prefs_display_header.c:342
6461 #: src/imap_gtk.c:87
6462 msgid "Show only subscribed _folders"
6463 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6464
6465 # src/folderview.c:1787
6466 #: src/imap_gtk.c:196
6467 msgid ""
6468 "Input the name of new folder:\n"
6469 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6470 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6471 msgstr ""
6472 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6473 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6474 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6475
6476 # src/prefs_folder_item.c:107
6477 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6478 msgid "Inherit properties from parent folder"
6479 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6480
6481 # src/folderview.c:1612
6482 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6485 #, c-format
6486 msgid "Input new name for '%s':"
6487 msgstr "'%s' új neve:"
6488
6489 # src/folderview.c:1613
6490 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6493 msgid "Rename folder"
6494 msgstr "Mappa átnevezése"
6495
6496 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6497 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
6498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
6499 #, c-format
6500 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6501 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6502
6503 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6504 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6506 msgid ""
6507 "The folder could not be renamed.\n"
6508 "The new folder name is not allowed."
6509 msgstr ""
6510 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6511 "Az új mappanév nem megengedett."
6512
6513 # src/folderview.c:1693
6514 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6518 "will not be possible.\n"
6519 "\n"
6520 "Do you really want to delete?"
6521 msgstr ""
6522 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6523 "lehetséges.\n"
6524 "\n"
6525 "Tényleg ezt akarod?"
6526
6527 # src/folderview.c:1704
6528 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6531 #, c-format
6532 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6533 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6534
6535 # src/prefs_customheader.c:540
6536 #: src/imap_gtk.c:507
6537 #, c-format
6538 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6539 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6540
6541 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6542 #: src/imap_gtk.c:510
6543 msgid "Search recursively"
6544 msgstr "Rekurzív keresés"
6545
6546 # src/prefs_common.c:2314
6547 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6548 msgid "Subscriptions"
6549 msgstr "Feliratkozások"
6550
6551 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6552 #: src/imap_gtk.c:516
6553 msgid "+_Search"
6554 msgstr "+_Keresés"
6555
6556 #: src/imap_gtk.c:526
6557 #, c-format
6558 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6559 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6560
6561 # src/folderview.c:250
6562 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6563 msgid "Subscribe"
6564 msgstr "Feliratkozás"
6565
6566 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6567 msgid "All of them"
6568 msgstr "Ezek mindegyike"
6569
6570 #: src/imap_gtk.c:557
6571 msgid ""
6572 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6573 "\n"
6574 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6575 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6576 msgstr ""
6577 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6578 "\n"
6579 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6580 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6581
6582 # src/compose.c:5128
6583 #: src/imap_gtk.c:566
6584 #, c-format
6585 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6586 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6587
6588 # src/folderview.c:250
6589 #: src/imap_gtk.c:567
6590 msgid "subscribe"
6591 msgstr "feliratkozás"
6592
6593 # src/folderview.c:250
6594 #: src/imap_gtk.c:567
6595 msgid "unsubscribe"
6596 msgstr "leiratkozás"
6597
6598 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6599 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6600 msgid "Apply to subfolders"
6601 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6602
6603 # src/folderview.c:250
6604 #: src/imap_gtk.c:575
6605 msgid "+_Subscribe"
6606 msgstr "+_Feliratkozás"
6607
6608 # src/folderview.c:250
6609 #: src/imap_gtk.c:575
6610 msgid "+_Unsubscribe"
6611 msgstr "+_Leiratkozás"
6612
6613 # src/mainwindow.c:427
6614 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6615 msgid "Import mbox file"
6616 msgstr "Mbox fájl importálása"
6617
6618 # src/import.c:151
6619 #: src/import.c:131
6620 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6621 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6622
6623 # src/import.c:166
6624 #: src/import.c:148
6625 msgid "Destination folder:"
6626 msgstr "Célkönyvtár:"
6627
6628 # src/prefs_account.c:1803
6629 #: src/import.c:202
6630 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6631 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6632
6633 #: src/import.c:207
6634 msgid ""
6635 "Destination folder is not set.\n"
6636 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6637 msgstr ""
6638 "A célmappa nincs megadva.\n"
6639 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6640
6641 # src/foldersel.c:146
6642 #: src/import.c:229
6643 msgid "Can't find the destination folder."
6644 msgstr "A célmappa nem található."
6645
6646 # src/import.c:224
6647 #: src/import.c:254
6648 msgid "Select importing file"
6649 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6650
6651 # src/importldif.c:118
6652 #: src/importldif.c:186
6653 msgid "Please specify address book name and file to import."
6654 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6655
6656 # src/importldif.c:121
6657 #: src/importldif.c:189
6658 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6659 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6660
6661 # src/importldif.c:124
6662 #: src/importldif.c:192
6663 msgid "File imported."
6664 msgstr "Fájl importálva."
6665
6666 # src/importldif.c:312
6667 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6668 msgid "Please select a file."
6669 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6670
6671 # src/importldif.c:318
6672 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6673 msgid "Address book name must be supplied."
6674 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6675
6676 # src/importldif.c:356
6677 #: src/importldif.c:496
6678 msgid "LDIF file imported successfully."
6679 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6680
6681 # src/importldif.c:441
6682 #: src/importldif.c:581
6683 msgid "Select LDIF File"
6684 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6685
6686 #: src/importldif.c:667
6687 msgid ""
6688 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6689 "file data."
6690 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6691
6692 # src/importldif.c:516
6693 #: src/importldif.c:672
6694 msgid "File Name"
6695 msgstr "Fájlnév"
6696
6697 #: src/importldif.c:682
6698 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6699 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6700
6701 # src/importldif.c:121
6702 #: src/importldif.c:689
6703 msgid "Select the LDIF file to import."
6704 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6705
6706 #: src/importldif.c:725
6707 msgid "R"
6708 msgstr "R"
6709
6710 # src/importldif.c:557
6711 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6712 msgid "S"
6713 msgstr "S"
6714
6715 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6716 #: src/importldif.c:727
6717 msgid "LDIF Field Name"
6718 msgstr "LDIF mezőnév"
6719
6720 # src/importldif.c:559
6721 #: src/importldif.c:728
6722 msgid "Attribute Name"
6723 msgstr "Tulajdonság név"
6724
6725 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6726 #: src/importldif.c:783
6727 msgid "LDIF Field"
6728 msgstr "LDIF mezö"
6729
6730 # src/importldif.c:617
6731 #: src/importldif.c:795
6732 msgid "Attribute"
6733 msgstr "Tulajdonság"
6734
6735 #: src/importldif.c:807
6736 msgid ""
6737 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6738 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6739 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6740 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6741 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6742 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6743 "field for import."
6744 msgstr ""
6745 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6746 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6747 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6748 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6749 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6750 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6751
6752 #: src/importldif.c:822
6753 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6754 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6755
6756 # src/foldersel.c:146
6757 #: src/importldif.c:827
6758 msgid "Select for Import"
6759 msgstr "Kijelölés importálásra"
6760
6761 #: src/importldif.c:832
6762 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6763 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6764
6765 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6766 #: src/importldif.c:834
6767 msgid " Modify "
6768 msgstr " Módosítás"
6769
6770 #: src/importldif.c:839
6771 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6772 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6773
6774 #: src/importldif.c:911
6775 msgid "Records Imported :"
6776 msgstr "Importált rekord:"
6777
6778 # src/importldif.c:727
6779 #: src/importldif.c:943
6780 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6781 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6782
6783 # src/inc.c:470
6784 #: src/importldif.c:980
6785 msgid "Proceed"
6786 msgstr "Feldolgozás"
6787
6788 # src/import.c:224
6789 #: src/importmutt.c:142
6790 msgid "Error importing MUTT file."
6791 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6792
6793 # src/importldif.c:441
6794 #: src/importmutt.c:157
6795 msgid "Select MUTT File"
6796 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6797
6798 # src/importldif.c:727
6799 #: src/importmutt.c:204
6800 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6801 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6802
6803 # src/importldif.c:312
6804 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6805 msgid "Please select a file to import."
6806 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6807
6808 # src/import.c:224
6809 #: src/importpine.c:141
6810 msgid "Error importing Pine file."
6811 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6812
6813 # src/editjpilot.c:225
6814 #: src/importpine.c:156
6815 msgid "Select Pine File"
6816 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6817
6818 # src/importldif.c:727
6819 #: src/importpine.c:203
6820 msgid "Import Pine file into Address Book"
6821 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6822
6823 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6824 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6825 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6826
6827 # src/send.c:285
6828 #: src/inc.c:361
6829 #, c-format
6830 msgid "%s failed\n"
6831 msgstr "%s sikertelen\n"
6832
6833 # src/inc.c:312
6834 #: src/inc.c:432
6835 msgid "Retrieving new messages"
6836 msgstr "Új üzenetek vétele"
6837
6838 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6839 #: src/inc.c:493
6840 msgid "Standby"
6841 msgstr "Készenlét"
6842
6843 # src/inc.c:479
6844 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6845 msgid "Cancelled"
6846 msgstr "Megszakítva"
6847
6848 # src/inc.c:442
6849 #: src/inc.c:629
6850 msgid "Retrieving"
6851 msgstr "Fogadás"
6852
6853 # src/inc.c:451
6854 #: src/inc.c:638
6855 #, c-format
6856 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6857 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6858 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6859 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6860
6861 # src/inc.c:455
6862 #: src/inc.c:644
6863 msgid "Done (no new messages)"
6864 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6865
6866 # src/inc.c:462
6867 #: src/inc.c:649
6868 msgid "Connection failed"
6869 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6870
6871 # src/inc.c:466
6872 #: src/inc.c:652
6873 msgid "Auth failed"
6874 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6875
6876 # src/inc.c:470
6877 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6878 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6879 msgid "Locked"
6880 msgstr "Zárolt"
6881
6882 # src/editldap.c:420
6883 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6884 msgid "Timeout"
6885 msgstr "Időtúllépés"
6886
6887 # src/inc.c:520
6888 # src/inc.c:523
6889 #: src/inc.c:756
6890 #, c-format
6891 msgid "Finished (%d new message)"
6892 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6893 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6894 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6895
6896 # src/inc.c:520
6897 # src/inc.c:523
6898 #: src/inc.c:760
6899 msgid "Finished (no new messages)"
6900 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6901
6902 # src/inc.c:593
6903 #: src/inc.c:799
6904 #, c-format
6905 msgid "%s: Retrieving new messages"
6906 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6907
6908 # src/inc.c:621
6909 #: src/inc.c:832
6910 #, c-format
6911 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6912 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6913
6914 # src/inc.c:629
6915 #: src/inc.c:850
6916 #, c-format
6917 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6918 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6919
6920 # src/inc.c:629
6921 #: src/inc.c:854
6922 #, c-format
6923 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6924 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6925
6926 # src/inc.c:764
6927 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6928 msgid "Authenticating..."
6929 msgstr "Azonosítás..."
6930
6931 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6932 #: src/inc.c:936
6933 #, c-format
6934 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6935 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6936
6937 # src/inc.c:768
6938 #: src/inc.c:942
6939 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6940 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6941
6942 # src/inc.c:772
6943 #: src/inc.c:946
6944 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6945 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6946
6947 # src/inc.c:776
6948 #: src/inc.c:950
6949 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6950 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6951
6952 # src/inc.c:780
6953 #: src/inc.c:954
6954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6955 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6956
6957 # src/inc.c:807
6958 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6959 msgid "Quitting"
6960 msgstr "Kilépés"
6961
6962 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6963 #: src/inc.c:986
6964 #, c-format
6965 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6966 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6967
6968 # src/inc.c:451
6969 #: src/inc.c:999
6970 #, c-format
6971 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6972 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6973 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6974 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6975
6976 # src/inc.c:462
6977 #: src/inc.c:1158
6978 #, c-format
6979 msgid "Connection to %s:%d failed."
6980 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6981
6982 # src/inc.c:870
6983 #: src/inc.c:1163
6984 msgid "Error occurred while processing mail."
6985 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6986
6987 # src/inc.c:870
6988 #: src/inc.c:1169
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Error occurred while processing mail:\n"
6992 "%s"
6993 msgstr ""
6994 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6995 "%s"
6996
6997 # src/inc.c:873
6998 #: src/inc.c:1175
6999 msgid "No disk space left."
7000 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7001
7002 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7003 #: src/inc.c:1180
7004 msgid "Can't write file."
7005 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7006
7007 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7008 #: src/inc.c:1185
7009 msgid "Socket error."
7010 msgstr "Socket hiba."
7011
7012 # src/news.c:158
7013 #: src/inc.c:1188
7014 #, c-format
7015 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7016 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7017
7018 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
7019 msgid "Connection closed by the remote host."
7020 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7021
7022 #: src/inc.c:1196
7023 #, c-format
7024 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7025 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7026
7027 # src/inc.c:877
7028 #: src/inc.c:1201
7029 msgid "Mailbox is locked."
7030 msgstr "A postaláda zárolt"
7031
7032 # src/inc.c:877
7033 #: src/inc.c:1205
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Mailbox is locked:\n"
7037 "%s"
7038 msgstr ""
7039 "A postaláda zárolt:\n"
7040 "%s"
7041
7042 # src/prefs_account.c:1161
7043 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7044 msgid "Authentication failed."
7045 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7046
7047 # src/prefs_account.c:1161
7048 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "Authentication failed:\n"
7052 "%s"
7053 msgstr ""
7054 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7055 "%s"
7056
7057 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7058 msgid ""
7059 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7060 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7061 msgstr ""
7062 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7063 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7064
7065 # src/inc.c:462
7066 #: src/inc.c:1227
7067 #, c-format
7068 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7069 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7070
7071 # src/inc.c:905
7072 #: src/inc.c:1265
7073 msgid "Incorporation cancelled\n"
7074 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7075
7076 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7077 #: src/inc.c:1457
7078 #, c-format
7079 msgid "Claws Mail: %d new message"
7080 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7081 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7082 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7083
7084 #: src/inc.c:1584
7085 msgid "Unable to connect: you are offline."
7086 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7087
7088 #: src/inc.c:1610
7089 #, c-format
7090 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7091 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7092
7093 #: src/inc.c:1616
7094 #, c-format
7095 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7096 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7097
7098 #: src/inc.c:1623
7099 msgid "On_ly once"
7100 msgstr "Csak egyszer"
7101
7102 # src/editaddress.c:746
7103 #: src/ldif.c:778
7104 msgid "Nick Name"
7105 msgstr "Becenév"
7106
7107 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7108 #: src/main.c:271
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "File '%s' already exists.\n"
7112 "Can't create folder."
7113 msgstr ""
7114 "'%s' fájl már létezik.\n"
7115 "Mappa nem hozható létre."
7116
7117 # src/send.c:416
7118 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7119 msgid "Exiting..."
7120 msgstr "Kilépés..."
7121
7122 #: src/main.c:437
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "Configuration for %s found.\n"
7126 "Do you want to migrate this configuration?"
7127 msgstr ""
7128 "%s beállításokat találtam.\n"
7129 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7130
7131 #: src/main.c:439
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "\n"
7136 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7137 "script available at %s."
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 "\n"
7141 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7142 "található scriptek egyikével: %s."
7143
7144 #: src/main.c:451
7145 msgid "Keep old configuration"
7146 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7147
7148 #: src/main.c:454
7149 msgid ""
7150 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7151 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7152 "on your disk."
7153 msgstr ""
7154 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7155 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7156 "plusz helyet foglal a lemezen."
7157
7158 # src/mainwindow.c:666
7159 #: src/main.c:462
7160 msgid "Migration of configuration"
7161 msgstr "Beállítások átvitele"
7162
7163 # src/mainwindow.c:666
7164 #: src/main.c:473
7165 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7166 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7167
7168 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7169 #: src/main.c:482
7170 msgid "Migration failed!"
7171 msgstr "Migráció sikertelen!"
7172
7173 # src/mainwindow.c:666
7174 #: src/main.c:491
7175 msgid "Migrating configuration..."
7176 msgstr "Beállítások átvétele..."
7177
7178 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7179 msgid "Failed to register folder item update hook"
7180 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7181
7182 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7183 msgid "Failed to register folder update hook"
7184 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7185
7186 # src/main.c:161
7187 #: src/main.c:1224
7188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7189 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7190
7191 #: src/main.c:1243
7192 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7193 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7194
7195 #: src/main.c:1246
7196 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7197 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7198
7199 #: src/main.c:1249
7200 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7201 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7202
7203 #: src/main.c:1572
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7207 "more information:\n"
7208 "%s"
7209 msgid_plural ""
7210 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7211 "more information:\n"
7212 "%s"
7213 msgstr[0] ""
7214 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7215 "beállításokat:\n"
7216 "%s"
7217 msgstr[1] ""
7218 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7219 "beállításokat:\n"
7220 "%s"
7221
7222 #: src/main.c:1600
7223 msgid ""
7224 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7225 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7226 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7227 msgstr ""
7228 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7229 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7230 "funkcióval javítani."
7231
7232 #: src/main.c:1606
7233 msgid ""
7234 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7235 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7236 "plugin and try again."
7237 msgstr ""
7238 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7239 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7240 "és próbáld meg ismét."
7241
7242 #: src/main.c:1635
7243 #, c-format
7244 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7245 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7246
7247 #: src/main.c:1882
7248 msgid "Missing filename\n"
7249 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7250
7251 #: src/main.c:1889
7252 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7253 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7254
7255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7256 #: src/main.c:1900
7257 msgid "Malformed header\n"
7258 msgstr "Hibás fejléc\n"
7259
7260 #: src/main.c:1907
7261 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7262 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7263
7264 # src/prefs_account.c:792
7265 #: src/main.c:1922
7266 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7267 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7268
7269 # src/main.c:368
7270 #: src/main.c:2067
7271 #, c-format
7272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7273 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7274
7275 # src/main.c:371
7276 #: src/main.c:2069
7277 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7278 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7279
7280 #: src/main.c:2070
7281 msgid ""
7282 "  --compose-from-file file\n"
7283 "                         open composition window with data from given file;\n"
7284 "                         use - as file name for reading from standard "
7285 "input;\n"
7286 "                         content format: headers first (To: required) until "
7287 "an\n"
7288 "                         empty line, then mail body until end of file."
7289 msgstr ""
7290 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7291 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7292 "szerkesztőablakot;\n"
7293 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7294 "bemenetről olvas;\n"
7295 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7296 "kötelező)\n"
7297 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7298
7299 #: src/main.c:2075
7300 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7301 msgstr ""
7302 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7303
7304 # src/main.c:372
7305 #: src/main.c:2076
7306 msgid ""
7307 "  --attach file1 [file2]...\n"
7308 "                         open composition window with specified files\n"
7309 "                         attached"
7310 msgstr ""
7311 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7312 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7313 "                          csatolásával"
7314
7315 # src/main.c:375
7316 #: src/main.c:2079
7317 msgid "  --receive              receive new messages"
7318 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7319
7320 # src/main.c:376
7321 #: src/main.c:2080
7322 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7323 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7324
7325 # src/main.c:375
7326 #: src/main.c:2081
7327 #, fuzzy
7328 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7329 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7330
7331 # src/main.c:375
7332 #: src/main.c:2082
7333 #, fuzzy
7334 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7335 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7336
7337 #: src/main.c:2083
7338 msgid ""
7339 "  --search folder type request [recursive]\n"
7340 "                         searches mail\n"
7341 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7342 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7343 "g: tag\n"
7344 "                         request: search string\n"
7345 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7346 msgstr ""
7347 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7348 "                         e-mail keresése\n"
7349 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7350 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7351 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7352 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7353 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7354
7355 # src/main.c:377
7356 #: src/main.c:2090
7357 msgid "  --send                 send all queued messages"
7358 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7359
7360 # src/main.c:378
7361 #: src/main.c:2091
7362 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7363 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7364
7365 # src/main.c:378
7366 #: src/main.c:2092
7367 msgid ""
7368 "  --status-full [folder]...\n"
7369 "                         show the status of each folder"
7370 msgstr ""
7371 "  --status-full [mappa]...\n"
7372 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7373
7374 #: src/main.c:2094
7375 msgid "  --statistics           show session statistics"
7376 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7377
7378 #: src/main.c:2095
7379 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7380 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7381
7382 #: src/main.c:2096
7383 msgid ""
7384 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7385 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7386 msgstr ""
7387 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7388 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7389
7390 # src/main.c:379
7391 #: src/main.c:2098
7392 msgid "  --online               switch to online mode"
7393 msgstr "  --online               online módba váltás"
7394
7395 # src/main.c:379
7396 #: src/main.c:2099
7397 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7398 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7399
7400 # src/main.c:377
7401 #: src/main.c:2100
7402 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7403 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7404
7405 # src/main.c:379
7406 #: src/main.c:2101
7407 msgid "  --debug                debug mode"
7408 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7409
7410 # src/main.c:380
7411 #: src/main.c:2102
7412 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7413 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7414
7415 # src/main.c:381
7416 #: src/main.c:2103
7417 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7418 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7419
7420 # src/main.c:381
7421 #: src/main.c:2104
7422 msgid ""
7423 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7424 "and exit"
7425 msgstr ""
7426 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7427 "kilépés"
7428
7429 # src/main.c:381
7430 #: src/main.c:2105
7431 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7432 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7433
7434 # src/main.c:381
7435 #: src/main.c:2106
7436 msgid ""
7437 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7438 "                         use specified configuration directory"
7439 msgstr ""
7440 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7441 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7442
7443 #: src/main.c:2156
7444 msgid "Unknown option\n"
7445 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7446
7447 #: src/main.c:2174
7448 #, c-format
7449 msgid "Processing (%s)..."
7450 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7451
7452 # src/folderview.c:1695
7453 #: src/main.c:2177
7454 msgid "top level folder"
7455 msgstr "felső szintű mappa"
7456
7457 # src/main.c:418
7458 #: src/main.c:2260
7459 msgid "Queued messages"
7460 msgstr "Várakozó üzenetek"
7461
7462 # src/main.c:419
7463 #: src/main.c:2261
7464 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7465 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7466
7467 #: src/main.c:2990
7468 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7469 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7470
7471 #: src/main.c:2996
7472 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7473 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7474
7475 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7476 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7477 msgid "_File"
7478 msgstr "_Fájl"
7479
7480 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7481 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7482 msgid "_View"
7483 msgstr "_Nézet"
7484
7485 # src/mainwindow.c:666
7486 #: src/mainwindow.c:507
7487 msgid "_Configuration"
7488 msgstr "_Beállítások"
7489
7490 # src/mainwindow.c:1258
7491 #: src/mainwindow.c:511
7492 msgid "_Add mailbox"
7493 msgstr "Ú_j postaláda"
7494
7495 # src/summaryview.c:354
7496 #: src/mainwindow.c:512
7497 msgid "MH..."
7498 msgstr "MH..."
7499
7500 # src/mainwindow.c:464
7501 #: src/mainwindow.c:515
7502 msgid "Change mailbox order..."
7503 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7504
7505 # src/mainwindow.c:427
7506 #: src/mainwindow.c:518
7507 msgid "_Import mbox file..."
7508 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7509
7510 # src/mainwindow.c:427
7511 #: src/mainwindow.c:519
7512 msgid "_Export to mbox file..."
7513 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7514
7515 # src/mainwindow.c:427
7516 #: src/mainwindow.c:520
7517 msgid "_Export selected to mbox file..."
7518 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7519
7520 # src/mainwindow.c:428
7521 #: src/mainwindow.c:522
7522 msgid "Empty all _Trash folders"
7523 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7524
7525 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7526 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7527 msgid "_Save email as..."
7528 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7529
7530 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7531 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7532 msgid "_Save part as..."
7533 msgstr "Rész menté_se másként..."
7534
7535 # src/mainwindow.c:430
7536 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7537 msgid "Page setup..."
7538 msgstr "Oldalbeállítás..."
7539
7540 # src/summaryview.c:388
7541 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7542 msgid "_Print..."
7543 msgstr "_Nyomtatás..."
7544
7545 # src/compose.c:452
7546 #: src/mainwindow.c:532
7547 msgid "Synchronise folders"
7548 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7549
7550 # src/mainwindow.c:2182
7551 #: src/mainwindow.c:534
7552 msgid "E_xit"
7553 msgstr "_Kilépés"
7554
7555 # src/mainwindow.c:439
7556 #: src/mainwindow.c:539
7557 msgid "Select _thread"
7558 msgstr "Téma ki_jelölése"
7559
7560 # src/prefs_customheader.c:539
7561 #: src/mainwindow.c:540
7562 msgid "_Delete thread"
7563 msgstr "_Téma törlése"
7564
7565 # src/message_search.c:88
7566 #: src/mainwindow.c:542
7567 msgid "_Find in current message..."
7568 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7569
7570 # src/compose.c:463
7571 #: src/mainwindow.c:544
7572 msgid "_Quick search"
7573 msgstr "_Gyorskeresés"
7574
7575 # src/mainwindow.c:446
7576 #: src/mainwindow.c:547
7577 msgid "Show or hi_de"
7578 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:548
7581 msgid "_Toolbar"
7582 msgstr "_Eszköztár"
7583
7584 # src/mainwindow.c:489
7585 #: src/mainwindow.c:550
7586 msgid "Set displayed _columns"
7587 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7588
7589 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7590 #: src/mainwindow.c:551
7591 msgid "In _folder list..."
7592 msgstr "A _mappalistában..."
7593
7594 # src/prefs_common.c:1065
7595 #: src/mainwindow.c:552
7596 msgid "In _message list..."
7597 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7598
7599 # src/mainwindow.c:467
7600 #: src/mainwindow.c:557
7601 msgid "La_yout"
7602 msgstr "Elrendezé_s"
7603
7604 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7605 #: src/mainwindow.c:560
7606 msgid "_Sort"
7607 msgstr "_Rendezés"
7608
7609 # src/mainwindow.c:484
7610 #: src/mainwindow.c:562
7611 msgid "_Attract by subject"
7612 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7613
7614 # src/mainwindow.c:487
7615 #: src/mainwindow.c:564
7616 msgid "E_xpand all threads"
7617 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7618
7619 # src/mainwindow.c:488
7620 #: src/mainwindow.c:565
7621 msgid "Co_llapse all threads"
7622 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7623
7624 # src/mainwindow.c:492
7625 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7626 msgid "_Go to"
7627 msgstr "_Ugrás"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7630 msgid "_Previous message"
7631 msgstr "_Előző üzenet"
7632
7633 # src/summaryview.c:954
7634 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7635 msgid "_Next message"
7636 msgstr "_Következő üzenet"
7637
7638 # src/mainwindow.c:496
7639 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7640 msgid "P_revious unread message"
7641 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7642
7643 # src/summaryview.c:898
7644 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7645 msgid "N_ext unread message"
7646 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7647
7648 # src/mainwindow.c:501
7649 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7650 msgid "Previous ne_w message"
7651 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7652
7653 # src/summaryview.c:954
7654 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7655 msgid "Ne_xt new message"
7656 msgstr "Következő új ü_zenet"
7657
7658 # src/mainwindow.c:504
7659 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7660 msgid "Previous _marked message"
7661 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7662
7663 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7664 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7665 msgid "Next m_arked message"
7666 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7667
7668 # src/mainwindow.c:509
7669 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7670 msgid "Previous _labeled message"
7671 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7672
7673 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7674 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7675 msgid "Next la_beled message"
7676 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7677
7678 # src/mainwindow.c:501
7679 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7680 msgid "Previous opened message"
7681 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7682
7683 # src/summaryview.c:954
7684 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7685 msgid "Next opened message"
7686 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7687
7688 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7689 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7690 msgid "Parent message"
7691 msgstr "Szülő üzenet"
7692
7693 # src/mainwindow.c:498
7694 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7695 msgid "Next unread _folder"
7696 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7697
7698 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7699 msgid "_Other folder..."
7700 msgstr "_Egyéb mappa"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7703 msgid "Next part"
7704 msgstr "Következő rész"
7705
7706 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7707 msgid "Previous part"
7708 msgstr "Előző rész"
7709
7710 # src/grouplistdialog.c:216
7711 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7712 msgid "Message scroll"
7713 msgstr "Üzenet görgetése"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7716 msgid "Previous line"
7717 msgstr "Előző sor"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7720 msgid "Next line"
7721 msgstr "Köv. sor"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7724 msgid "Previous page"
7725 msgstr "Előző oldal"
7726
7727 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7728 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7729 msgid "Next page"
7730 msgstr "Következő oldal"
7731
7732 # src/compose.c:547
7733 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7734 msgid "Decode"
7735 msgstr "Dekódolás"
7736
7737 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7738 #: src/mainwindow.c:624
7739 msgid "Open in new _window"
7740 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7741
7742 # src/mainwindow.c:599
7743 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7744 msgid "Mess_age source"
7745 msgstr "Üze_net forrása"
7746
7747 # src/prefs_common.c:1065
7748 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7749 msgid "Message part"
7750 msgstr "Üzenetrész"
7751
7752 # src/mimeview.c:116
7753 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7754 msgid "View as text"
7755 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7756
7757 # src/mimeview.c:114
7758 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7759 msgid "Open"
7760 msgstr "Megnyitás"
7761
7762 # src/mimeview.c:115
7763 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7764 msgid "Open with..."
7765 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7766
7767 # src/prefs_common.c:814
7768 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7769 msgid "Quotes"
7770 msgstr "Idézetek"
7771
7772 # src/mainwindow.c:602
7773 #: src/mainwindow.c:637
7774 msgid "_Update summary"
7775 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7776
7777 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7778 #: src/mainwindow.c:640
7779 msgid "Recei_ve"
7780 msgstr "_Fogadás"
7781
7782 # src/mainwindow.c:606
7783 #: src/mainwindow.c:641
7784 msgid "Get from _current account"
7785 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7786
7787 # src/mainwindow.c:606
7788 #: src/mainwindow.c:642
7789 msgid "Get from _all accounts"
7790 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:643
7793 msgid "Cancel receivin_g"
7794 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7795
7796 # src/mainwindow.c:1822
7797 #: src/mainwindow.c:646
7798 msgid "_Send queued messages"
7799 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7800
7801 # src/mainwindow.c:612
7802 #: src/mainwindow.c:651
7803 msgid "Compose a_n email message"
7804 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7805
7806 # src/mainwindow.c:612
7807 #: src/mainwindow.c:652
7808 msgid "Compose a news message"
7809 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7810
7811 # src/summaryview.c:341
7812 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7813 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
7814 msgid "_Reply"
7815 msgstr "_Válasz"
7816
7817 # src/summaryview.c:342
7818 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7819 msgid "Repl_y to"
7820 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7821
7822 # src/mainwindow.c:618
7823 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7824 msgid "Mailing _list"
7825 msgstr "_Levelezőlista"
7826
7827 # src/mainwindow.c:615
7828 #: src/mainwindow.c:659
7829 msgid "Follow-up and reply to"
7830 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7831
7832 # src/summaryview.c:348
7833 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7834 msgid "_Forward"
7835 msgstr "_Továbbítás"
7836
7837 # src/summaryview.c:349
7838 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7839 msgid "For_ward as attachment"
7840 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7841
7842 # src/summaryview.c:350
7843 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7844 msgid "Redirec_t"
7845 msgstr "Áti_rányítás"
7846
7847 # src/mainwindow.c:618
7848 #: src/mainwindow.c:666
7849 msgid "Mailing-_List"
7850 msgstr "_Levelezőlista"
7851
7852 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7853 #: src/mainwindow.c:667
7854 msgid "Post"
7855 msgstr "Üzenet"
7856
7857 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7858 #: src/mainwindow.c:669
7859 msgid "Help"
7860 msgstr "Súgó"
7861
7862 # src/folderview.c:250
7863 #: src/mainwindow.c:673
7864 msgid "Unsubscribe"
7865 msgstr "Leiratkozás"
7866
7867 #: src/mainwindow.c:675
7868 msgid "View archive"
7869 msgstr "Archívum megtekintése"
7870
7871 #: src/mainwindow.c:677
7872 msgid "Contact owner"
7873 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7874
7875 # src/summaryview.c:354
7876 #: src/mainwindow.c:681
7877 msgid "M_ove..."
7878 msgstr "Át_helyezés..."
7879
7880 # src/summaryview.c:355
7881 #: src/mainwindow.c:682
7882 msgid "_Copy..."
7883 msgstr "_Másolás..."
7884
7885 #: src/mainwindow.c:683
7886 msgid "Move to _trash"
7887 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7888
7889 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7890 #: src/mainwindow.c:684
7891 msgid "_Delete..."
7892 msgstr "_Törlés..."
7893
7894 # src/mainwindow.c:612
7895 #: src/mainwindow.c:685
7896 msgid "Cancel a news message"
7897 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7898
7899 # src/summaryview.c:359
7900 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7901 msgid "_Mark"
7902 msgstr "Me_gjelölés"
7903
7904 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7905 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7906 #: src/mainwindow.c:690
7907 msgid "_Unmark"
7908 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7909
7910 # src/summaryview.c:363
7911 #: src/mainwindow.c:693
7912 msgid "Mark as unr_ead"
7913 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7914
7915 # src/summaryview.c:364
7916 #: src/mainwindow.c:694
7917 msgid "Mark as rea_d"
7918 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7919
7920 # src/summaryview.c:366
7921 #: src/mainwindow.c:696
7922 msgid "Mark all read"
7923 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7924
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7927 #: src/toolbar.c:417
7928 msgid "Ignore thread"
7929 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7930
7931 # src/summaryview.c:364
7932 #: src/mainwindow.c:699
7933 msgid "Unignore thread"
7934 msgstr "Téma újrafigyelése"
7935
7936 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7937 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7938 #: src/toolbar.c:418
7939 msgid "Watch thread"
7940 msgstr "Téma megfigyelése"
7941
7942 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7943 #: src/mainwindow.c:701
7944 msgid "Unwatch thread"
7945 msgstr "Téma figyelés törlése"
7946
7947 # src/summaryview.c:364
7948 #: src/mainwindow.c:704
7949 msgid "Mark as _spam"
7950 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7951
7952 # src/summaryview.c:364
7953 #: src/mainwindow.c:705
7954 msgid "Mark as _ham"
7955 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7956
7957 # src/inc.c:470
7958 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7959 msgid "Lock"
7960 msgstr "Zárolás"
7961
7962 # src/summaryview.c:361
7963 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7964 msgid "Unlock"
7965 msgstr "Zárolás feloldása"
7966
7967 # src/summaryview.c:367
7968 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7969 msgid "Color la_bel"
7970 msgstr "_Színes címke"
7971
7972 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7973 msgid "Ta_gs"
7974 msgstr "_Címkék"
7975
7976 # src/summaryview.c:350
7977 #: src/mainwindow.c:715
7978 msgid "Re-_edit"
7979 msgstr "_Szerkesztés újra"
7980
7981 # src/mimeview.c:120
7982 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7983 msgid "Check signature"
7984 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7985
7986 # src/summaryview.c:369
7987 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7988 msgid "Add sender to address boo_k"
7989 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7990
7991 # src/addressbook.c:837
7992 #: src/mainwindow.c:725
7993 msgid "C_ollect addresses"
7994 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7995
7996 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7997 #: src/mainwindow.c:726
7998 msgid "From current _folder..."
7999 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8000
8001 # src/summaryview.c:2351
8002 #: src/mainwindow.c:727
8003 msgid "From selected _messages..."
8004 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8005
8006 # src/mainwindow.c:646
8007 #: src/mainwindow.c:730
8008 msgid "_Filter all messages in folder"
8009 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8010
8011 # src/mainwindow.c:646
8012 #: src/mainwindow.c:731
8013 msgid "Filter _selected messages"
8014 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8015
8016 # src/mainwindow.c:647
8017 #: src/mainwindow.c:732
8018 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8019 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8020
8021 # src/summaryview.c:371
8022 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8023 msgid "_Create filter rule"
8024 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8025
8026 # src/prefs_account.c:1171
8027 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8028 #: src/messageview.c:326
8029 msgid "_Automatically"
8030 msgstr "_Automatikusan"
8031
8032 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8033 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8034 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8035 msgid "By _From"
8036 msgstr "_Feladó szerint"
8037
8038 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8039 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8040 msgid "By _To"
8041 msgstr "_Címzett szerint"
8042
8043 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8044 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8045 #: src/messageview.c:329
8046 msgid "By _Subject"
8047 msgstr "_Tárgy szerint"
8048
8049 # src/summaryview.c:371
8050 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8051 msgid "Create processing rule"
8052 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8053
8054 # src/addressbook.c:357
8055 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8056 msgid "List _URLs..."
8057 msgstr "_URL-ek listája..."
8058
8059 # src/folderview.c:749
8060 #: src/mainwindow.c:754
8061 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8062 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8063
8064 # src/mainwindow.c:659
8065 #: src/mainwindow.c:755
8066 msgid "Delete du_plicated messages"
8067 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8068
8069 # src/folderview.c:1695
8070 #: src/mainwindow.c:756
8071 msgid "In selected folder"
8072 msgstr "A kiválasztott mappában"
8073
8074 #: src/mainwindow.c:757
8075 msgid "In all folders"
8076 msgstr "Minden mappában"
8077
8078 # src/mainwindow.c:1877
8079 #: src/mainwindow.c:760
8080 msgid "E_xecute"
8081 msgstr "_Futtatás"
8082
8083 #: src/mainwindow.c:761
8084 msgid "Exp_unge"
8085 msgstr "_Végleges törlés"
8086
8087 #: src/mainwindow.c:764
8088 msgid "SSL cer_tificates"
8089 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8090
8091 # src/summaryview.c:3150
8092 #: src/mainwindow.c:768
8093 msgid "Filtering Lo_g"
8094 msgstr "Szű_rési napló"
8095
8096 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8097 #: src/mainwindow.c:770
8098 msgid "Network _Log"
8099 msgstr "Há_lózat napló"
8100
8101 #: src/mainwindow.c:772
8102 msgid "_Forget all session passwords"
8103 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8104
8105 # src/mainwindow.c:680
8106 #: src/mainwindow.c:775
8107 msgid "C_hange current account"
8108 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8109
8110 # src/mainwindow.c:674
8111 #: src/mainwindow.c:777
8112 msgid "_Preferences for current account..."
8113 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8114
8115 # src/mainwindow.c:676
8116 #: src/mainwindow.c:778
8117 msgid "Create _new account..."
8118 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8119
8120 # src/account.c:513
8121 #: src/mainwindow.c:779
8122 msgid "_Edit accounts..."
8123 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8124
8125 # src/grouplistdialog.c:243
8126 #: src/mainwindow.c:782
8127 msgid "P_references..."
8128 msgstr "_Beállítások..."
8129
8130 # src/summaryview.c:388
8131 #: src/mainwindow.c:783
8132 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8133 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8134
8135 # src/summaryview.c:388
8136 #: src/mainwindow.c:784
8137 msgid "Post-pro_cessing..."
8138 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8139
8140 # src/summaryview.c:3150
8141 #: src/mainwindow.c:785
8142 msgid "_Filtering..."
8143 msgstr "_Szűrés..."
8144
8145 # src/prefs_template.c:373
8146 #: src/mainwindow.c:786
8147 msgid "_Templates..."
8148 msgstr "Sa_blonok..."
8149
8150 #: src/mainwindow.c:787
8151 msgid "_Actions..."
8152 msgstr "_Műveletek..."
8153
8154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8155 #: src/mainwindow.c:788
8156 msgid "Tag_s..."
8157 msgstr "_Címkék..."
8158
8159 #: src/mainwindow.c:790
8160 msgid "Plu_gins..."
8161 msgstr "Plu_ginek..."
8162
8163 # src/mainwindow.c:684
8164 #: src/mainwindow.c:793
8165 msgid "_Manual"
8166 msgstr "Kéziköny_v"
8167
8168 #: src/mainwindow.c:794
8169 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8170 msgstr "_Online GYIK"
8171
8172 #: src/mainwindow.c:795
8173 msgid "Icon _Legend"
8174 msgstr "Ikonok je_lentése"
8175
8176 # src/prefs_account.c:743
8177 #: src/mainwindow.c:797
8178 msgid "Set as default client"
8179 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8180
8181 #: src/mainwindow.c:804
8182 msgid "Offline _mode"
8183 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8184
8185 # src/prefs_common.c:818
8186 #: src/mainwindow.c:805
8187 msgid "_Message view"
8188 msgstr "Ü_zenet nézet"
8189
8190 # src/progressdialog.c:53
8191 #: src/mainwindow.c:807
8192 msgid "Status _bar"
8193 msgstr "Állapot_sáv"
8194
8195 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8196 #: src/mainwindow.c:809
8197 msgid "Column headers"
8198 msgstr "Oszlop fejlécek"
8199
8200 # src/mainwindow.c:486
8201 #: src/mainwindow.c:810
8202 msgid "Th_read view"
8203 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8204
8205 # src/mainwindow.c:498
8206 #: src/mainwindow.c:811
8207 msgid "Hide read threads"
8208 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8209
8210 # src/mainwindow.c:498
8211 #: src/mainwindow.c:812
8212 msgid "_Hide read messages"
8213 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8214
8215 # src/summaryview.c:2351
8216 #: src/mainwindow.c:813
8217 msgid "Hide deleted messages"
8218 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8219
8220 # src/mainwindow.c:489
8221 #: src/mainwindow.c:815
8222 msgid "_Fullscreen"
8223 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8224
8225 # src/mainwindow.c:600
8226 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8227 msgid "Show all _headers"
8228 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8229
8230 # src/mainwindow.c:488
8231 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8232 msgid "_Collapse all"
8233 msgstr "Összes _bezárása"
8234
8235 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8236 msgid "Collapse from level _2"
8237 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8238
8239 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8240 msgid "Collapse from level _3"
8241 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8242
8243 # src/mimeview.c:114
8244 #: src/mainwindow.c:824
8245 msgid "Text _below icons"
8246 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8247
8248 #: src/mainwindow.c:825
8249 msgid "Text be_side icons"
8250 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8251
8252 #: src/mainwindow.c:826
8253 msgid "_Icons only"
8254 msgstr "Csak _ikonok"
8255
8256 # src/mimeview.c:114
8257 #: src/mainwindow.c:827
8258 msgid "_Text only"
8259 msgstr "_Csak szöveg"
8260
8261 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8262 #: src/mainwindow.c:834
8263 msgid "_Standard"
8264 msgstr "_Alapértelmezett"
8265
8266 # src/mainwindow.c:489
8267 #: src/mainwindow.c:835
8268 msgid "_Three columns"
8269 msgstr "_Három oszlop"
8270
8271 # src/compose.c:3922
8272 #: src/mainwindow.c:836
8273 msgid "_Wide message"
8274 msgstr "_Széles üzenet"
8275
8276 # src/prefs_common.c:1065
8277 #: src/mainwindow.c:837
8278 msgid "W_ide message list"
8279 msgstr "Széles üzenet_lista"
8280
8281 # src/mainwindow.c:489
8282 #: src/mainwindow.c:838
8283 msgid "S_mall screen"
8284 msgstr "_Kis képernyő"
8285
8286 # src/prefs_summary_column.c:74
8287 #: src/mainwindow.c:842
8288 msgid "By _number"
8289 msgstr "_Azonosító szerint"
8290
8291 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8292 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8293 #: src/mainwindow.c:843
8294 msgid "By s_ize"
8295 msgstr "_Méret szerint"
8296
8297 #: src/mainwindow.c:844
8298 msgid "By _date"
8299 msgstr "_Dátum szerint"
8300
8301 # src/mainwindow.c:470
8302 #: src/mainwindow.c:845
8303 msgid "By thread date"
8304 msgstr "Téma dátuma szerint"
8305
8306 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8307 #: src/mainwindow.c:848
8308 msgid "By s_ubject"
8309 msgstr "_Tárgy szerint"
8310
8311 # src/summaryview.c:367
8312 #: src/mainwindow.c:849
8313 msgid "By _color label"
8314 msgstr "Cím_keszín szerint"
8315
8316 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8317 #: src/mainwindow.c:850
8318 msgid "By tag"
8319 msgstr "Címke szerint"
8320
8321 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8322 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8323 #: src/mainwindow.c:851
8324 msgid "By _mark"
8325 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8326
8327 # src/progressdialog.c:53
8328 #: src/mainwindow.c:852
8329 msgid "By _status"
8330 msgstr "_Státusz szerint"
8331
8332 # src/prefs_summary_column.c:69
8333 #: src/mainwindow.c:853
8334 msgid "By a_ttachment"
8335 msgstr "Csato_lás szerint"
8336
8337 #: src/mainwindow.c:854
8338 msgid "By score"
8339 msgstr "Pontozás szerint"
8340
8341 # src/inc.c:470
8342 #: src/mainwindow.c:855
8343 msgid "By locked"
8344 msgstr "Zárolás szerint"
8345
8346 #: src/mainwindow.c:856
8347 msgid "D_on't sort"
8348 msgstr "_Nincs rendezés"
8349
8350 # src/send.c:391
8351 #: src/mainwindow.c:860
8352 msgid "Ascending"
8353 msgstr "Növekvő"
8354
8355 # src/send.c:391
8356 #: src/mainwindow.c:861
8357 msgid "Descending"
8358 msgstr "Csökkenő"
8359
8360 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8361 msgid "_Auto detect"
8362 msgstr "_Automatikus felismerés"
8363
8364 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8365 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8366 msgid "Apply tags..."
8367 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8368
8369 #: src/mainwindow.c:2123
8370 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8371 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8372
8373 #: src/mainwindow.c:2138
8374 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8375 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8376
8377 #: src/mainwindow.c:2141
8378 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8379 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8380
8381 # src/account.c:672
8382 #: src/mainwindow.c:2155
8383 msgid "Select account"
8384 msgstr "Fiók kiválasztása"
8385
8386 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8387 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8388 msgid "Network log"
8389 msgstr "Hálózat napló"
8390
8391 # src/mainwindow.c:666
8392 #: src/mainwindow.c:2186
8393 msgid "Filtering/Processing debug log"
8394 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8395
8396 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8397 msgid "filtering log enabled\n"
8398 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8399
8400 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8401 msgid "filtering log disabled\n"
8402 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8403
8404 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8405 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8406 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
8408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8409 msgid "Untitled"
8410 msgstr "Névtelen"
8411
8412 # src/mainwindow.c:1062
8413 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8414 msgid "none"
8415 msgstr "nincs"
8416
8417 # src/mainwindow.c:1230
8418 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8419 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8420 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8421
8422 #: src/mainwindow.c:3072
8423 msgid "Don't quit"
8424 msgstr "Nem lép ki"
8425
8426 # src/mainwindow.c:1258
8427 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8428 msgid "Add mailbox"
8429 msgstr "Új postaláda"
8430
8431 # src/mainwindow.c:1259
8432 #: src/mainwindow.c:3102
8433 msgid ""
8434 "Input the location of mailbox.\n"
8435 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8436 "scanned automatically."
8437 msgstr ""
8438 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8439 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8440 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8441
8442 # src/mainwindow.c:1265
8443 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8444 #, c-format
8445 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8446 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8447
8448 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8449 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8450 #: src/wizard.c:774
8451 msgid "Mailbox"
8452 msgstr "Postaláda"
8453
8454 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8455 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8456 msgid ""
8457 "Creation of the mailbox failed.\n"
8458 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8459 "there."
8460 msgstr ""
8461 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8462 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8463
8464 #: src/mainwindow.c:3563
8465 msgid "No posting allowed"
8466 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8467
8468 # src/import.c:224
8469 #: src/mainwindow.c:4141
8470 msgid "Mbox import has failed."
8471 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8472
8473 # src/mainwindow.c:427
8474 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8475 msgid "Export to mbox has failed."
8476 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8477
8478 # src/mainwindow.c:2182
8479 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
8480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8481 msgid "Exit"
8482 msgstr "Kilépés"
8483
8484 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
8485 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8486 msgid "Exit Claws Mail?"
8487 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8488
8489 # src/prefs_common.c:910
8490 #: src/mainwindow.c:4387
8491 msgid "Folder synchronisation"
8492 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8493
8494 #: src/mainwindow.c:4388
8495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8496 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8497
8498 # src/compose.c:452
8499 #: src/mainwindow.c:4389
8500 msgid "+_Synchronise"
8501 msgstr "+_Szinkronizáció"
8502
8503 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8504 #: src/mainwindow.c:4818
8505 msgid "Deleting duplicated messages..."
8506 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8507
8508 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8509 #: src/mainwindow.c:4855
8510 #, c-format
8511 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8512 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8513 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8514 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8515
8516 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8517 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8518 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8519
8520 #: src/mainwindow.c:5118
8521 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8522 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8523
8524 # src/mainwindow.c:666
8525 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8526 msgid "Filtering configuration"
8527 msgstr "Szűrési beállítások"
8528
8529 #: src/mainwindow.c:5241
8530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8531 msgstr ""
8532 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8533 "meg."
8534
8535 #: src/mainwindow.c:5300
8536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8537 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8538
8539 #: src/mainwindow.c:5302
8540 msgid ""
8541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8542 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8543
8544 #: src/mainwindow.c:5460
8545 #, c-format
8546 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8547 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8548 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8549 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8550
8551 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8552 # src/prefs_filter.c:241
8553 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8554 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8555 #, c-format
8556 msgid "%s header"
8557 msgstr "%s fejléc"
8558
8559 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8560 # src/prefs_filter.c:241
8561 #: src/matcher.c:216
8562 msgid "header"
8563 msgstr "fejléc"
8564
8565 # src/prefs_display_header.c:222
8566 #: src/matcher.c:217
8567 msgid "header line"
8568 msgstr "fejléc sor"
8569
8570 # src/prefs_actions.c:318
8571 #: src/matcher.c:218
8572 msgid "body line"
8573 msgstr "törzs sor"
8574
8575 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8576 #: src/matcher.c:219
8577 msgid "tag"
8578 msgstr "címke"
8579
8580 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8582 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8583 msgid "Case sensitive"
8584 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8585
8586 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8587 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8590
8591 # src/summaryview.c:2611
8592 #: src/matcher.c:1712
8593 #, c-format
8594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8595 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8596
8597 # src/summaryview.c:954
8598 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8599 msgid "message matches\n"
8600 msgstr "üzenet egyezés\n"
8601
8602 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8603 msgid "message does not match\n"
8604 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8605
8606 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8607 # src/prefs_filter.c:853
8608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8610 msgid "(none)"
8611 msgstr "(nincs)"
8612
8613 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8614 #: src/mbox.c:107
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Could not open mbox file:\n"
8618 "%s\n"
8619 msgstr ""
8620 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8621 "%s\n"
8622
8623 #: src/mbox.c:144
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8626 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8627 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8628 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8629
8630 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8631 #: src/mbox.c:553
8632 msgid "Overwrite mbox file"
8633 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8634
8635 #: src/mbox.c:554
8636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8638
8639 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8640 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8641 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8642 msgid "Overwrite"
8643 msgstr "Felülírás"
8644
8645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8646 #: src/mbox.c:564
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "Could not create mbox file:\n"
8650 "%s\n"
8651 msgstr ""
8652 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8653 "%s\n"
8654
8655 # src/mainwindow.c:427
8656 #: src/mbox.c:572
8657 msgid "Exporting to mbox..."
8658 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8659
8660 # src/message_search.c:88
8661 #: src/message_search.c:167
8662 msgid "Find in current message"
8663 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8664
8665 # src/message_search.c:106
8666 #: src/message_search.c:185
8667 msgid "Find text:"
8668 msgstr "Keresett szöveg:"
8669
8670 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8671 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8672 msgid "Search failed"
8673 msgstr "Keresés sikertelen"
8674
8675 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8676 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8677 msgid "Search string not found."
8678 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8679
8680 # src/message_search.c:191
8681 #: src/message_search.c:342
8682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8683 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8684
8685 # src/message_search.c:194
8686 #: src/message_search.c:345
8687 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8688 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8689
8690 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8691 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8692 msgid "Search finished"
8693 msgstr "A keresés befejeződött"
8694
8695 # src/mainwindow.c:612
8696 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8697 msgid "Compose _new message"
8698 msgstr "Új üze_net írása"
8699
8700 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8701 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8702 msgid "Claws Mail - Message View"
8703 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8704
8705 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8706 #: src/messageview.c:860
8707 msgid "<No Return-Path found>"
8708 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8709
8710 #: src/messageview.c:868
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "The notification address to which the return receipt is\n"
8714 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8715 "Notification address: %s\n"
8716 "Return path: %s\n"
8717 "It is advised to not to send the return receipt."
8718 msgstr ""
8719 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8720 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8721 "Értesítési cím: %s\n"
8722 "Válaszcím: %s\n"
8723 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8724
8725 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8726 msgid "_Don't Send"
8727 msgstr "_Nem küld"
8728
8729 #: src/messageview.c:888
8730 msgid ""
8731 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8732 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8733 "officially addressed to you.\n"
8734 "It is advised to not to send the return receipt."
8735 msgstr ""
8736 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8737 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8738 "nem a te címed szerepel.\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8740
8741 # src/summaryview.c:2611
8742 #: src/messageview.c:1341
8743 #, c-format
8744 msgid "Fetching message (%s)..."
8745 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8746
8747 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8748 #, c-format
8749 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8750 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8751
8752 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8753 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8754 msgstr ""
8755 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8756
8757 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8758 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
8760 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8761 msgid "Save as"
8762 msgstr "Mentés másként"
8763
8764 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8765 #: src/messageview.c:1868
8766 msgid "Overwrite existing file?"
8767 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8768
8769 # src/summaryview.c:2677
8770 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8771 #: src/summaryview.c:4851
8772 #, c-format
8773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8775
8776 #: src/messageview.c:1930
8777 #, c-format
8778 msgid "Show all %s."
8779 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8780
8781 #: src/messageview.c:1932
8782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8783 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8784
8785 #: src/messageview.c:1963
8786 msgid ""
8787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8788 "recipient."
8789 msgstr ""
8790 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8791 "üzeneted."
8792
8793 #: src/messageview.c:1966
8794 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8795 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8796
8797 #: src/messageview.c:1972
8798 msgid "This message asks for a return receipt."
8799 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8800
8801 #: src/messageview.c:1973
8802 msgid "Send receipt"
8803 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8804
8805 #: src/messageview.c:2016
8806 msgid ""
8807 "This message has been partially retrieved,\n"
8808 "and has been deleted from the server."
8809 msgstr ""
8810 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8811 "és törölve lesz a szerverről."
8812
8813 # src/compose.c:5094
8814 #: src/messageview.c:2022
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "This message has been partially retrieved;\n"
8818 "it is %s."
8819 msgstr ""
8820 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8821 "%s"
8822
8823 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8824 msgid "Mark for download"
8825 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8826
8827 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8828 msgid "Mark for deletion"
8829 msgstr "Kjelölés törlésre"
8830
8831 #: src/messageview.c:2032
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "This message has been partially retrieved;\n"
8835 "it is %s and will be downloaded."
8836 msgstr ""
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "%s - le lesz töltve."
8839
8840 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8841 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8842 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8844 msgid "Unmark"
8845 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8846
8847 #: src/messageview.c:2043
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be deleted."
8852 msgstr ""
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - és törölve lesz"
8855
8856 #: src/messageview.c:2116
8857 msgid "Return Receipt Notification"
8858 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8859
8860 #: src/messageview.c:2117
8861 msgid ""
8862 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8863 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8864 "notification:"
8865 msgstr ""
8866 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8867 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8868
8869 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8870 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8871 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8872 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8873 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8874 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8875 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8876 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8877 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8878 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8879 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8880 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8881 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8882 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8883 msgid "_Cancel"
8884 msgstr "_Mégsem"
8885
8886 # src/prefs_account.c:1138
8887 #: src/messageview.c:2121
8888 msgid "_Send Notification"
8889 msgstr "Feljegyzés küldése"
8890
8891 # src/compose.c:2362
8892 #: src/messageview.c:2188
8893 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8894 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8895
8896 # src/mainwindow.c:1230
8897 #: src/messageview.c:2957
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "  There are no messages in this folder"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8904
8905 # src/summaryview.c:342
8906 #: src/messageview.c:2965
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "  Message has been deleted"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "  Az üzenet törölve"
8913
8914 # src/summaryview.c:342
8915 #: src/messageview.c:2966
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "  Message has been moved to trash"
8919 msgstr ""
8920 "\n"
8921 "  At üzenet áthelyezve a kukába"
8922
8923 # src/news.c:776 src/news.c:801
8924 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8925 #: src/summaryview.c:6982
8926 msgid "An error happened while learning.\n"
8927 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8928
8929 # src/mh.c:242
8930 #: src/mh.c:432
8931 #, c-format
8932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8933 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8934
8935 # src/main.c:411
8936 #: src/mh.c:518
8937 msgid "Moving messages..."
8938 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8939
8940 # src/summaryview.c:2611
8941 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8942 msgid "Deleting messages..."
8943 msgstr "Üzenetek törlése..."
8944
8945 # src/folderview.c:226
8946 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8947 msgid "Remove _mailbox..."
8948 msgstr "_Postaláda törlése..."
8949
8950 # src/folderview.c:1751
8951 #: src/mh_gtk.c:358
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8956 msgstr ""
8957 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8958 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8959
8960 # src/folderview.c:1753
8961 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8962 msgid "Remove mailbox"
8963 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8964
8965 # src/mimeview.c:114
8966 #: src/mimeview.c:202
8967 msgid "_Open"
8968 msgstr "Me_gnyitás"
8969
8970 # src/mimeview.c:115
8971 #: src/mimeview.c:204
8972 msgid "Open _with..."
8973 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8974
8975 # src/send.c:536
8976 #: src/mimeview.c:206
8977 msgid "Send to..."
8978 msgstr "Küldés ide:"
8979
8980 # src/mimeview.c:116
8981 #: src/mimeview.c:207
8982 msgid "_Display as text"
8983 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8984
8985 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8986 #: src/mimeview.c:208
8987 msgid "_Save as..."
8988 msgstr "Menté_s másként..."
8989
8990 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8991 #: src/mimeview.c:209
8992 msgid "Save _all..."
8993 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8994
8995 # src/mimeview.c:148
8996 #: src/mimeview.c:282
8997 msgid "MIME Type"
8998 msgstr "MIME típus"
8999
9000 # src/prefs_account.c:747
9001 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
9002 #: src/mimeview.c:1048
9003 msgid "View full information"
9004 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9005
9006 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9007 #: src/mimeview.c:1054
9008 msgid "Check again"
9009 msgstr "Újraellenőrzés"
9010
9011 #: src/mimeview.c:1064
9012 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9013 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9014
9015 #: src/mimeview.c:1069
9016 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9017 msgstr ""
9018 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9019 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9020
9021 # src/sigstatus.c:129
9022 #: src/mimeview.c:1307
9023 msgid "Checking signature..."
9024 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9025
9026 #: src/mimeview.c:1350
9027 msgid "Go back to email"
9028 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9029
9030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9031 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9032 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
9034 #, c-format
9035 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9036 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9037
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9040 #, c-format
9041 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9042 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9043
9044 # src/foldersel.c:146
9045 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9046 msgid "Select destination folder"
9047 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9048
9049 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9050 #, c-format
9051 msgid "'%s' is not a directory."
9052 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9053
9054 #: src/mimeview.c:2102
9055 msgid "No registered viewer for this file type."
9056 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9057
9058 # src/mimeview.c:864
9059 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9060 msgid "Open with"
9061 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9062
9063 # src/mimeview.c:865
9064 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Enter the command-line to open file:\n"
9068 "('%s' will be replaced with file name)"
9069 msgstr ""
9070 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9071 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9072
9073 #: src/mimeview.c:2235
9074 msgid "Execute untrusted binary?"
9075 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9076
9077 #: src/mimeview.c:2236
9078 msgid ""
9079 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9080 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9081 "\n"
9082 "Do you want to run this file?"
9083 msgstr ""
9084 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9085 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9086 "\n"
9087 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9088
9089 #: src/mimeview.c:2240
9090 msgid "Run binary"
9091 msgstr "Program futtatása"
9092
9093 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9094 #: src/mimeview.c:2542
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "Típus:"
9097
9098 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9099 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9100 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9101 msgid "Size:"
9102 msgstr "Méret:"
9103
9104 # src/prefs_common.c:2314
9105 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9108 msgid "Description:"
9109 msgstr "Leírás:"
9110
9111 # src/news.c:260
9112 #: src/news.c:300
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9115 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9116
9117 # src/send.c:371
9118 #: src/news.c:333
9119 #, c-format
9120 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9122
9123 # src/news.c:158
9124 #: src/news.c:354
9125 #, c-format
9126 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9127 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9128
9129 #: src/news.c:432
9130 msgid ""
9131 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9132 msgstr ""
9133 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9134 "folytatáshoz\n"
9135
9136 #: src/news.c:441
9137 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9138 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9139
9140 # src/news.c:158
9141 #: src/news.c:445
9142 #, c-format
9143 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9144 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9145
9146 # src/inc.c:764
9147 #: src/news.c:459
9148 #, c-format
9149 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9150 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9151
9152 #: src/news.c:484
9153 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9154 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9155
9156 # src/news.c:357
9157 #: src/news.c:853
9158 #, c-format
9159 msgid "couldn't select group: %s\n"
9160 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9161
9162 # src/news.c:392 src/news.c:704
9163 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9164 #, c-format
9165 msgid "couldn't set group: %s\n"
9166 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9167
9168 # src/news.c:710
9169 #: src/news.c:1051
9170 #, c-format
9171 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9172 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9173
9174 # src/news.c:768 src/news.c:793
9175 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9176 msgid "couldn't get xhdr\n"
9177 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9178
9179 # src/news.c:733
9180 #: src/news.c:1205
9181 #, c-format
9182 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9183 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9184
9185 # src/news.c:736
9186 #: src/news.c:1220
9187 msgid "couldn't get xover\n"
9188 msgstr "xover nem elérhető\n"
9189
9190 # src/news.c:750
9191 #: src/news.c:1235
9192 msgid "invalid xover line\n"
9193 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9194
9195 #: src/news.c:1450
9196 msgid ""
9197 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9198 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9199 "disabled.\n"
9200 "\n"
9201 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9202 msgstr ""
9203 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9204 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9205 "d nem használhatók.\n"
9206 "\n"
9207 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9208
9209 # src/folderview.c:250
9210 #: src/news_gtk.c:56
9211 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9212 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9213
9214 # src/folderview.c:250
9215 #: src/news_gtk.c:57
9216 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9217 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9218
9219 # src/folderview.c:1993
9220 #: src/news_gtk.c:265
9221 #, c-format
9222 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9223 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9224
9225 # src/grouplistdialog.c:173
9226 #: src/news_gtk.c:266
9227 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9228 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9229
9230 # src/folderview.c:250
9231 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9232 msgid "_Unsubscribe"
9233 msgstr "_Leiratkozás"
9234
9235 # src/folderview.c:1613
9236 #: src/news_gtk.c:306
9237 msgid "Rename newsgroup folder"
9238 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9239
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9241 msgid "Acpi Notifier"
9242 msgstr "ACPI értesítő"
9243
9244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9245 msgid ""
9246 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9247 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9248 msgstr ""
9249 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9250 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9251
9252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9253 msgid ""
9254 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9255 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9256 msgstr ""
9257 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9258 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9259
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9261 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9262 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9263
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9265 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9266 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9267
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9269 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9270 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9271
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9273 msgid ""
9274 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9275 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9276 msgstr ""
9277 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9278 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9279
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9283 msgid "Control file doesn't exist."
9284 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9285
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9287 msgid " : no new or unread mail"
9288 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9289
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9291 msgid " : unread mail"
9292 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9293
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9295 msgid " : new mail"
9296 msgstr " : új e-mail"
9297
9298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9301 msgid "off"
9302 msgstr "ki"
9303
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9307 msgid "blinking"
9308 msgstr "villogás"
9309
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9313 msgid "on"
9314 msgstr "be"
9315
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9319 msgid "LED "
9320 msgstr "LED "
9321
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9323 msgid "ACPI type: "
9324 msgstr "ACPI típusa: "
9325
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9327 msgid "ACPI file: "
9328 msgstr "ACPI fájl: "
9329
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9331 msgid "values - On: "
9332 msgstr "értékek - Be: "
9333
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9335 msgid " - Off: "
9336 msgstr " - Ki: "
9337
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9339 msgid "Blink when user interaction is required"
9340 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9341
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9343 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9344 msgstr ""
9345 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9346
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9348 msgid "Laptop LED"
9349 msgstr "Laptop LED"
9350
9351 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9352 msgid "Mail Archiver"
9353 msgstr "E-mail archiváló"
9354
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9356 msgid "Create Archive..."
9357 msgstr "Archívum készítése..."
9358
9359 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9360 msgid ""
9361 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9362 "\n"
9363 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9364 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9365 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9366 "Several archiving options are also available.\n"
9367 "\n"
9368 "The archive can be stored as:\n"
9369 "\tTAR\n"
9370 "\tPAX\n"
9371 "\tSHAR\n"
9372 "\tCPIO\n"
9373 "\n"
9374 "The archive can be compressed using:\n"
9375 "\tGZIP/ZIP\n"
9376 "\tBZIP2\n"
9377 "\tCOMPRESS\n"
9378 "\n"
9379 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9380 "format and compression.\n"
9381 "\n"
9382 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9383 "\n"
9384 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9385 "\n"
9386 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9387 "Archiver"
9388 msgstr ""
9389 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9390 "\n"
9391 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9392 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9393 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9394 "opció is elérhető.\n"
9395 "\n"
9396 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9397 "\tTAR\n"
9398 "\tPAX\n"
9399 "\tSHAR\n"
9400 "\tCPIO\n"
9401 "\n"
9402 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9403 "\tGZIP/ZIP\n"
9404 "\tBZIP2\n"
9405 "\tCOMPRESS\n"
9406 "\n"
9407 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9408 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9409 "\n"
9410 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9411 "\n"
9412 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9413 "\n"
9414 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9415 "menüpontban találhatók."
9416
9417 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9418 msgid "Archiver"
9419 msgstr "Archiváló"
9420
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9422 msgid "Archiving"
9423 msgstr "Archiválás"
9424
9425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9426 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9427 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9428
9429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9430 msgid "Archiving:"
9431 msgstr "Archiválás:"
9432
9433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9434 msgid "Folder and archive must be selected"
9435 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9436
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9440 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9441
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9443 #, c-format
9444 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9445 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9446
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9450 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9451
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9453 #, c-format
9454 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9456
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9458 #, c-format
9459 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9461
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Not a valid file name:\n"
9466 "%s."
9467 msgstr ""
9468 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9469 "%s."
9470
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9475 "%s."
9476 msgstr ""
9477 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9478 "%s."
9479
9480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list:   %d\n"
9486 "\n"
9487 "Continue anyway?"
9488 msgstr ""
9489 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9490 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9491 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9492 "\n"
9493 "Mindenképpen folytatod?"
9494
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9496 msgid "Archive result"
9497 msgstr "Archívum találat"
9498
9499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9500 msgid "Values"
9501 msgstr "Értékek"
9502
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9504 msgid "Archive"
9505 msgstr "Archívum"
9506
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9508 msgid "Archive format"
9509 msgstr "Archívum formátuma"
9510
9511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9512 msgid "Compression method"
9513 msgstr "Tömörítési eljárás"
9514
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9516 msgid "Number of files"
9517 msgstr "Fájlok száma"
9518
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9520 msgid "Archive Size"
9521 msgstr "Archívum mérete"
9522
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9524 msgid "Folder Size"
9525 msgstr "Mappa mérete"
9526
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9528 msgid "Compression level"
9529 msgstr "Tömörítési szint"
9530
9531 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9532 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9533 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9534 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9535 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9536 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9537 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9538 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9539 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9540 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9545 msgid "Yes"
9546 msgstr "Igen"
9547
9548 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9553 #: src/prefs_summaries.c:369
9554 msgid "No"
9555 msgstr "Nincs"
9556
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9558 msgid "MD5 checksum"
9559 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9560
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9562 msgid "Descriptive names"
9563 msgstr "Leíró nevek"
9564
9565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9566 msgid "Delete selected files"
9567 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9568
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9571 msgid "Select mails before"
9572 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9573
9574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9575 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9576 msgstr ""
9577 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9578
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9580 #, c-format
9581 msgid "%ld of %ld"
9582 msgstr "%ld / %ld"
9583
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9585 msgid "Create Archive"
9586 msgstr "Archívum készítése"
9587
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9589 msgid "Enter Archiver arguments"
9590 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9591
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9593 msgid "Folder to archive"
9594 msgstr "Az archiválandó mappa"
9595
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9597 msgid "Folder which is the root of the archive"
9598 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9599
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9601 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9602 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9603
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9605 msgid "Name for archive"
9606 msgstr "Az archívum neve"
9607
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9609 msgid "Archive location and name"
9610 msgstr "Az archívum helye és neve"
9611
9612 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9616 msgid "_Select"
9617 msgstr "Ki_jelölés"
9618
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9620 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9621 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9622
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9624 msgid "Choose compression"
9625 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9626
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9628 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9629 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9630
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9632 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9633 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9634
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9636 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9637 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9638
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9640 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9641 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9642
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9644 msgid "Choose format"
9645 msgstr "Formátum kiválasztása"
9646
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9649 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9650
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9653 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9654
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9657 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9658
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9661 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9662
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9665 msgstr "Egyéb opciók"
9666
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9668 msgid "_Recursive"
9669 msgstr "_Rekurzív"
9670
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9672 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9673 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9674
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9676 msgid "_MD5sum"
9677 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9678
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9680 msgid ""
9681 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9682 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9683 "will take to create the archive"
9684 msgstr ""
9685 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9686 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9687 " "
9688
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9690 msgid "R_ename"
9691 msgstr "Á_tnevezés"
9692
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9695 msgid ""
9696 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9697 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9698 "Names will be truncated to max 96 characters"
9699 msgstr ""
9700 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9701 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9702 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9703
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9705 msgid ""
9706 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9707 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9708 msgstr ""
9709 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9710 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9711
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9713 msgid "Selection options"
9714 msgstr "Kijelölési opciók"
9715
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9717 msgid ""
9718 "Select emails before a certain date\n"
9719 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9720 msgstr ""
9721 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9722 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9723
9724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9725 msgid "Default save folder"
9726 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9727
9728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9729 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9730 msgstr ""
9731 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9732 "kiválasztásához"
9733
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9735 msgid "Default compression"
9736 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9737
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9739 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9740 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9741
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9743 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9744 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9745
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9747 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9748 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9749
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9751 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9752 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9753
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9755 msgid "Default format"
9756 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9757
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9759 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9760 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9761
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9763 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9764 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9765
9766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9767 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9768 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9769
9770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9771 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9772 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9773
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9775 msgid "Default miscellaneous options"
9776 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9779 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9780 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9781
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9783 msgid "MD5sum"
9784 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9785
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9787 msgid ""
9788 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9789 "default.\n"
9790 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9791 "will take to create the archives"
9792 msgstr ""
9793 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9794 "alapértelmezésben.\n"
9795 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9796 "szükséges időt\n"
9797 " "
9798
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9800 msgid "Rename"
9801 msgstr "Átnevezés"
9802
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9804 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9805 msgstr ""
9806 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9807
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9809 #, fuzzy
9810 msgid "<b>Type: </b>"
9811 msgstr "<b> dátum:</b>"
9812
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9814 #, fuzzy
9815 msgid "<b>Size: </b>"
9816 msgstr "<b> dátum:</b>"
9817
9818 # src/compose.c:4410
9819 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9820 #, fuzzy
9821 msgid "<b>Filename: </b>"
9822 msgstr "Fájlnév:"
9823
9824 # src/summaryview.c:349
9825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Remove attachments"
9828 msgstr "Csatolás kihagyása"
9829
9830 # src/compose.c:443
9831 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9833 msgid "Remove"
9834 msgstr "Eltávolítás"
9835
9836 # src/prefs_summary_column.c:69
9837 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9838 #: src/summaryview.c:2770
9839 msgid "Attachment"
9840 msgstr "Csatolás"
9841
9842 # src/mimeview.c:196
9843 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Destroy attachments"
9846 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9847
9848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9849 msgid ""
9850 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9851 "\n"
9852 "The deleted data will be unrecoverable."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9856 #, fuzzy
9857 msgid "This message doesn't have any attachments."
9858 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9859
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Remove attachments..."
9864 msgstr "Csatolás kihagyása"
9865
9866 # src/compose.c:443
9867 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9868 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9869 #, fuzzy
9870 msgid "AttRemover"
9871 msgstr "Eltávolítás"
9872
9873 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9874 msgid ""
9875 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9876 "\n"
9877 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9878 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Attachment handling"
9884 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9885
9886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9890 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9891 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9892 "\n"
9893 "%s it anyway?"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9897 msgid "Attachment warning"
9898 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9899
9900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9902 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9903 msgid "Attach warner"
9904 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9905
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9908 msgid "Failed to register check before send hook"
9909 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9910
9911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9912 msgid ""
9913 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9914 "no file is attached."
9915 msgstr ""
9916 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9917 "csatolva."
9918
9919 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9920 msgid "attach"
9921 msgstr "csatolás"
9922
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9924 msgid ""
9925 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9926 "(one per line)"
9927 msgstr ""
9928 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9929 "(soronként egy)"
9930
9931 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9932 msgid "Skip quoted lines"
9933 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9934
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9936 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9937 msgstr ""
9938 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9939
9940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9941 msgid "Skip forwards and redirections"
9942 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9943
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9945 msgid ""
9946 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9947 msgstr ""
9948 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9949 "átirányításakor"
9950
9951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9952 msgid "Skip signature"
9953 msgstr "Aláírás kihagyása"
9954
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9956 msgid ""
9957 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9958 "the regular expressions above"
9959 msgstr ""
9960 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9961 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9962
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9964 msgid "Attach Warner"
9965 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9966
9967 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9968 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9969 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9970
9971 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9974 msgid "Address Keeper"
9975 msgstr "Címmentő"
9976
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9978 msgid "Keep to folder"
9979 msgstr "Mentés e mappába"
9980
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9982 msgid "Address book path where addresses are kept"
9983 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9984
9985 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9986 msgid "Select..."
9987 msgstr "Kiválasztás..."
9988
9989 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9990 msgid "Keep 'To' addresses"
9991 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9992
9993 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9994 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9995 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9996
9997 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9998 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9999 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10000
10001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
10002 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10003 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10004
10005 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
10006 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10007 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10008
10009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
10010 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10011 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10012
10013 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10016 msgid "Bogofilter"
10017 msgstr "Bogofilter"
10018
10019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10020 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10021 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10022
10023 # src/summaryview.c:2611
10024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10025 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10026 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10027
10028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10029 msgid ""
10030 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10031 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10032 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10033 "with a few hundred spam and ham messages."
10034 msgstr ""
10035 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10036 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10037 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10038 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10039
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10044 "couldn't be run."
10045 msgstr ""
10046 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10047 "nem futtatható."
10048
10049 # src/summaryview.c:2611
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10051 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10052 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10053
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10056 #, c-format
10057 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10058 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10059
10060 # src/summaryview.c:2611
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10062 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10063 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10064
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10069 "%s"
10070 msgstr ""
10071 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10072 "%s"
10073
10074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10075 msgid ""
10076 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10077 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10078 "locally.\n"
10079 "\n"
10080 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10081 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10082 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10083 "\n"
10084 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10085 "specially designated folder.\n"
10086 "\n"
10087 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10088 msgstr ""
10089 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10090 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10091 "lennie.\n"
10092 "\n"
10093 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10094 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10095 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10096 "\n"
10097 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10098 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10099 "\n"
10100 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10101 "menüpontban találhatóak."
10102
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10106 msgid "Spam detection"
10107 msgstr "Spamszűrés"
10108
10109 # src/send.c:391
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10113 msgid "Spam learning"
10114 msgstr "Spam tanítás"
10115
10116 # src/prefs_account.c:1029
10117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10120 msgid "Process messages on receiving"
10121 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10122
10123 # src/editldap.c:434
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10127 msgid "Maximum size"
10128 msgstr "Maximális méret"
10129
10130 # src/textview.c:557
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10135 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10136
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10140 msgid "KB"
10141 msgstr "KB"
10142
10143 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10147 msgid "Save spam in"
10148 msgstr "Spam mentése ide:"
10149
10150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10153 msgid ""
10154 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10155 msgstr ""
10156 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10157 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10158
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10163 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10164
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10166 msgid "When unsure, move to"
10167 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10168
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10170 msgid ""
10171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10172 "the Inbox folder."
10173 msgstr ""
10174 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10175 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10176
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10178 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10179 msgstr ""
10180 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10181 "kiválasztásához."
10182
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10184 msgid "Insert X-Bogosity header"
10185 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10186
10187 # src/mainwindow.c:419
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10189 msgid "Only done for messages in MH folders"
10190 msgstr "Csak az MH mappákban"
10191
10192 # src/summaryview.c:369
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10196 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10197 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10198
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10202 msgid ""
10203 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10204 "normal folder even if detected as spam"
10205 msgstr ""
10206 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10207 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10208
10209 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10210 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
10214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10215 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10216 #: src/prefs_matcher.c:676
10217 msgid "Select ..."
10218 msgstr "Kiválasztás..."
10219
10220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10221 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10224 msgstr ""
10225 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10226
10227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10229 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10230 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10231
10232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10233 msgid ""
10234 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10235 "learn it as ham."
10236 msgstr ""
10237 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10238 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10239
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10241 msgid "Bogofilter call"
10242 msgstr "Bogofilter hívás"
10243
10244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10245 msgid "Path to bogofilter executable"
10246 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10247
10248 # src/summaryview.c:364
10249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10252 msgid "Mark spam as read"
10253 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10254
10255 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10256 msgid ""
10257 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10258 "learn it as ham."
10259 msgstr ""
10260 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10261 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10262
10263 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10264 msgid "Bsfilter call"
10265 msgstr "Bsfilter hívás"
10266
10267 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10268 msgid "Path to bsfilter executable"
10269 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10270
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10272 msgid "Bsfilter"
10273 msgstr "Bsfilter"
10274
10275 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10276 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10277 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10278
10279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10280 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10281 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10282
10283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10284 msgid ""
10285 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10286 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10287 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10288 "a few hundred spam and ham messages."
10289 msgstr ""
10290 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10291 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10292 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10293 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10294
10295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10299 "run."
10300 msgstr ""
10301 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10302
10303 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10304 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10305 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10306
10307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
10308 msgid ""
10309 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10310 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10311 "locally.\n"
10312 "\n"
10313 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10314 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10315 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10316 "\n"
10317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10318 "specially designated folder.\n"
10319 "\n"
10320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10321 msgstr ""
10322 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10323 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10324 "\n"
10325 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10326 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10327 "\" opciók segítségével.\n"
10328 "\n"
10329 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10330 "menthető.\n"
10331 "\n"
10332 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10333 "találhatók."
10334
10335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
10336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10337 msgid "Clam AntiVirus"
10338 msgstr "Clam AntiVirus"
10339
10340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
10341 msgid ""
10342 "Scanning\n"
10343 "No socket information.\n"
10344 "Antivirus disabled."
10345 msgstr ""
10346 "Ellenőrzés\n"
10347 "Nincs socket információ.\n"
10348 "Az antivírus letiltva."
10349
10350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10351 msgid ""
10352 "Scanning\n"
10353 "Clamd does not respond to ping.\n"
10354 "Is clamd running?"
10355 msgstr ""
10356 "Ellenőrzés\n"
10357 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10358 "Fut a clamd?"
10359
10360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
10361 #, c-format
10362 msgid "Detected %s virus."
10363 msgstr "%s vírust találtam."
10364
10365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "Scanning error:\n"
10369 "%s"
10370 msgstr ""
10371 "Ellenőrzési hiba:\n"
10372 "%s"
10373
10374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
10375 msgid "ClamAV: scanning message..."
10376 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10377
10378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
10379 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10380 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10381
10382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
10383 msgid ""
10384 "Init\n"
10385 "No socket information.\n"
10386 "Antivirus disabled."
10387 msgstr ""
10388 "Init\n"
10389 "Nincs socket információ.\n"
10390 "Az antivírus letiltva."
10391
10392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
10393 msgid ""
10394 "Init\n"
10395 "Clamd does not respond to ping.\n"
10396 "Is clamd running?"
10397 msgstr ""
10398 "Init\n"
10399 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10400 "Fut a clamd?"
10401
10402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10403 msgid ""
10404 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10405 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10406 "\n"
10407 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10408 "saved in a specially designated folder.\n"
10409 "\n"
10410 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10411 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10412 "the permissions for your home folder and the\n"
10413 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10414 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10415 "users at least need to be given execute permissions\n"
10416 "on these folders.\n"
10417 "\n"
10418 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10419 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10420 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10421 "\n"
10422 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10423 msgstr ""
10424 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10425 "fiókról érkező leveleket.\n"
10426 "\n"
10427 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10428 "menthető.\n"
10429 "\n"
10430 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10431 "minimális jogosultsági\n"
10432 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10433 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10434 "felhasználónak.\n"
10435 "\n"
10436 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10437 "démont\n"
10438 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10439 "beállítását.\n"
10440 "\n"
10441 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10442 "menüpontban lehetséges."
10443
10444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
10445 msgid "Virus detection"
10446 msgstr "Vírusfigyelés"
10447
10448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10449 msgid "Enable virus scanning"
10450 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10451
10452 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10453 msgid "Maximum attachment size"
10454 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10455
10456 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10457 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10458 msgstr ""
10459 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10460
10461 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10462 msgid "MB"
10463 msgstr "MB"
10464
10465 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10466 msgid "Save infected mail in"
10467 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10468
10469 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10470 msgid "Save mail that contains viruses"
10471 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10472
10473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10474 msgid ""
10475 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10476 msgstr ""
10477 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10478 "használatához hagyd üresen"
10479
10480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10481 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10482 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10483
10484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10485 msgid "Automatic configuration"
10486 msgstr "Automatikus beállítás"
10487
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10489 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10490 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10491
10492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10493 msgid "Where is clamd.conf"
10494 msgstr "A clamd.conf helye"
10495
10496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10497 msgid ""
10498 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10499 "able to locate the file automatically"
10500 msgstr ""
10501 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10502 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10503
10504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10505 msgid "Br_owse"
10506 msgstr "Bö_ngészés"
10507
10508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10509 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10510 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10511
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10513 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10514 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10515
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10517 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10518 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10519
10520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10521 msgid "Remote Host"
10522 msgstr "Távoli gép"
10523
10524 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10525 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10526 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10527
10528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10529 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10530 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10531
10532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10533 msgid ""
10534 "New config\n"
10535 "No socket information.\n"
10536 "Antivirus disabled."
10537 msgstr ""
10538 "Új beállítások\n"
10539 "Nincs socket információ.\n"
10540 "Az antivírus letiltva."
10541
10542 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10543 msgid ""
10544 "New config\n"
10545 "Clamd does not respond to ping.\n"
10546 "Is clamd running?"
10547 msgstr ""
10548 "Új beállítások\n"
10549 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10550 "Fut a clamd?"
10551
10552 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "%s: Unable to open\n"
10556 "clamd will be disabled"
10557 msgstr ""
10558 "%s: nem nyitható meg\n"
10559 "a clamd tiltva lesz"
10560
10561 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "%s: Not able to find required information\n"
10565 "clamd will be disabled"
10566 msgstr ""
10567 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10568 "a clamd tiltva lesz"
10569
10570 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10571 msgid "Could not create socket"
10572 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10573
10574 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10575 msgid ": File does not exist"
10576 msgstr ": A fájl nem létezik."
10577
10578 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10579 msgid ": Unable to open"
10580 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10581
10582 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10583 #, c-format
10584 msgid "%s: Error reading"
10585 msgstr "%s: Hiba olvasása közben"
10586
10587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10589 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10590 msgid "Socket write error"
10591 msgstr "Socket írási hiba"
10592
10593 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10594 msgid "Socket read error"
10595 msgstr "Socket olvasási hiba"
10596
10597 # src/compose.c:443
10598 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10599 msgid "Demo"
10600 msgstr "Demo"
10601
10602 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10603 msgid "Failed to register log text hook"
10604 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10605
10606 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10607 msgid ""
10608 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10609 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10610 "\n"
10611 "It is not really useful."
10612 msgstr ""
10613 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10614 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10615 "kimenetre.\n"
10616 "\n"
10617 "Nem igazán használható."
10618
10619 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
10620 msgid "Dillo Browser"
10621 msgstr "Dillo böngésző"
10622
10623 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
10624 msgid "Load remote links in mails"
10625 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
10626
10627 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
10628 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
10629 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
10630
10631 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
10632 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
10633 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
10634
10635 # src/summaryview.c:369
10636 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
10637 msgid "Only for senders found in address book/folder"
10638 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
10639
10640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
10641 msgid "Full window mode (hide controls)"
10642 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
10643
10644 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
10645 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
10646 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
10647
10648 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
10649 msgid "Dillo HTML Viewer"
10650 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
10651
10652 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
10653 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
10654 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
10655
10656 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
10657 msgid ""
10658 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
10659 "\n"
10660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
10661 msgstr ""
10662 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10663 "\n"
10664 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10665 "menüpontban találod."
10666
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "Printing failed:\n"
10671 " %s"
10672 msgstr ""
10673 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10674 " %s"
10675
10676 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
10677 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10678 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10679
10680 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
10681 msgid "Filename is null."
10682 msgstr "A fájlnév üres."
10683
10684 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
10685 msgid "Conversion to postscript failed."
10686 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10687
10688 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10690 msgid "Print"
10691 msgstr "Nyomtatás"
10692
10693 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
10694 #, c-format
10695 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10696 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10697
10698 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Printing failed:\n"
10702 "%s"
10703 msgstr ""
10704 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10705 "%s"
10706
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
10708 #, c-format
10709 msgid "Navigation to %s blocked"
10710 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10711
10712 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
10713 msgid "Load images"
10714 msgstr "Képek betöltése"
10715
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10717 msgid "Unblock external content"
10718 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10719
10720 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10721 msgid "Enable Javascript"
10722 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10723
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10725 msgid "Enable Plugins"
10726 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10727
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10729 msgid "Enable Java"
10730 msgstr "Java engedélyezése"
10731
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10733 msgid "Open links with external browser"
10734 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10735
10736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10737 #, c-format
10738 msgid "An error occurred: %d\n"
10739 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10740
10741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
10742 #, c-format
10743 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10744 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10745
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
10747 msgid "Search the Web"
10748 msgstr "Keresés a weben"
10749
10750 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10751 msgid "Open in Browser"
10752 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10753
10754 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
10755 msgid "Open Image"
10756 msgstr "Kép megnyitása"
10757
10758 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
10759 msgid "Copy Link"
10760 msgstr "A link másolása"
10761
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
10763 msgid "Download Link"
10764 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10765
10766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
10767 msgid "Save Image As"
10768 msgstr "A kép mentése másként"
10769
10770 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
10771 msgid "Copy Image"
10772 msgstr "A kép másolása"
10773
10774 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
10775 msgid "Import feed"
10776 msgstr "Hírforrás importálása"
10777
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
10779 msgid "Fancy"
10780 msgstr "Fancy"
10781
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
10783 msgid "Fancy HTML Viewer"
10784 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10785
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
10787 #, fuzzy, c-format
10788 msgid ""
10789 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10790 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10791 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10792 msgstr ""
10793 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10794 "\n"
10795 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10796 "menüpontban találod."
10797
10798 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10799 msgid "Proxy Setting"
10800 msgstr "Proxy beállítások"
10801
10802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10803 msgid "Use GNOME proxy setting"
10804 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10805
10806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10807 msgid "Auto-Load images"
10808 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10809
10810 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10811 msgid "Block external content"
10812 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10813
10814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10815 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10816 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10817
10818 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10819 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10820 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10821 msgid "Fetchinfo"
10822 msgstr "Fetchinfo"
10823
10824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10825 msgid "Failed to register mail receive hook"
10826 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10827
10828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10829 msgid ""
10830 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10831 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10832 "ID and retrieval time.\n"
10833 "\n"
10834 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10835 msgstr ""
10836 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10837 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10838 "azonosító és vételi idő.\n"
10839 "\n"
10840 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10841 "találhatóak. "
10842
10843 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10844 msgid "Mail marking"
10845 msgstr "Megjelölés"
10846
10847 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10848 msgid "Add fetchinfo headers"
10849 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10850
10851 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10852 msgid "UIDL"
10853 msgstr "UIDL"
10854
10855 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10856 msgid "Account name"
10857 msgstr "Fióknév"
10858
10859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10860 msgid "Receive server"
10861 msgstr "Szerver"
10862
10863 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10864 msgid "UserID"
10865 msgstr "Felhasználó azonosító"
10866
10867 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10868 msgid "Fetch time"
10869 msgstr "Vétel ideje"
10870
10871 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10872 #, c-format
10873 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10874 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10875
10876 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10877 #, c-format
10878 msgid "Added %d of"
10879 msgid_plural "Added %d of"
10880 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10881 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10882
10883 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10884 #, c-format
10885 msgid "1 contact to the cache"
10886 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10887 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10888 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10889
10890 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10891 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10892 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10893
10894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10895 #, c-format
10896 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10897 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10898
10899 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10900 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10901 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10902
10903 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10904 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10905 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10906
10907 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10908 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10909 #, c-format
10910 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10911 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10912
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10914 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10915 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10916 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10917
10918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10919 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10920 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
10921
10922 # src/prefs_account.c:1138
10923 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
10924 msgid "Authentication"
10925 msgstr "Azonosítás"
10926
10927 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10928 msgid "Username:"
10929 msgstr "Felhasználónév:"
10930
10931 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10932 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
10933 msgid "Password:"
10934 msgstr "Jelszó:"
10935
10936 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10937 msgid "Polling interval (seconds):"
10938 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
10939
10940 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10941 msgid "Maximum number of results:"
10942 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
10943
10944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10945 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10946 msgid "GData"
10947 msgstr "GData"
10948
10949 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10950 msgid ""
10951 "\n"
10952 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10953 msgstr ""
10954 "\n"
10955 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
10956
10957 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10958 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10959 msgstr ""
10960 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
10961
10962 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10963 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10964 msgstr ""
10965 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
10966 "sikerült"
10967
10968 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10969 msgid ""
10970 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10971 "\n"
10972 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10973 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10974 "into the Tab-address completion.\n"
10975 "\n"
10976 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10977 msgstr ""
10978 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
10979 "\n"
10980 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
10981 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
10982 "címkiegészítéshez.\n"
10983 "\n"
10984 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
10985
10986 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10987 msgid "GData integration"
10988 msgstr "GData integráció"
10989
10990 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10991 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10995 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10999 msgid "MBOX"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11003 msgid "mbox (etPan!)..."
11004 msgstr ""
11005
11006 # src/mainwindow.c:1259
11007 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11008 #, fuzzy
11009 msgid ""
11010 "Input the location of mailbox.\n"
11011 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11012 "scanned automatically."
11013 msgstr ""
11014 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11015 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11016 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11017
11018 # src/mainwindow.c:1265
11019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "The mailbox `%s' already exists."
11022 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
11023
11024 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
11025 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "The folder `%s' already exists."
11028 msgstr "'%s' mappa már létezik."
11029
11030 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
11031 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "Can't create the folder `%s'."
11034 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
11035
11036 # src/folderview.c:1751
11037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid ""
11040 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
11041 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
11042 msgstr ""
11043 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
11044 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
11045
11046 # src/folderview.c:1693
11047 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11048 #, fuzzy, c-format
11049 msgid ""
11050 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
11051 "Do you really want to delete?"
11052 msgstr ""
11053 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11054 "lehetséges.\n"
11055 "\n"
11056 "Tényleg ezt akarod?"
11057
11058 # src/folderview.c:1704
11059 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "Can't remove the folder `%s'."
11062 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
11063
11064 # src/folderview.c:1612
11065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "Input new name for `%s':"
11068 msgstr "'%s' új neve:"
11069
11070 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
11073 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11074
11075 # src/mainwindow.c:1810
11076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
11077 #, fuzzy
11078 msgid "NewMail"
11079 msgstr "E-mail fogadása"
11080
11081 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Failed to register newmail hook"
11084 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11085
11086 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11087 msgid ""
11088 "Cannot load plugin NewMail\n"
11089 "$HOME is too long\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "Newmail plugin loaded\n"
11096 "Message header summaries written to %s\n"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11100 msgid ""
11101 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11102 "after sorting.\n"
11103 "\n"
11104 "Default is ~/Mail/NewLog"
11105 msgstr ""
11106
11107 # src/prefs_common.c:1226
11108 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Log file"
11111 msgstr "Naplózás szintje"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
11114 msgid "Folder:"
11115 msgstr "Mappa:"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
11118 msgid "Select folder(s)"
11119 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
11122 msgid "select recursively"
11123 msgstr "rekurzív kijelölés"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
11126 msgid "No new messages"
11127 msgstr "Nincs új üzenet"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
11130 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
11139 msgid "Notification"
11140 msgstr "Értesítés"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
11143 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11144 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
11147 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11148 msgstr ""
11149 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11150 "pluginben"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
11153 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11154 msgstr ""
11155 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
11158 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11159 msgstr ""
11160 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11161 "Értesítő pluginben"
11162
11163 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
11164 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11165 msgstr ""
11166 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11167 "pluginben"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
11170 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11171 msgstr ""
11172 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
11175 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11176 msgstr ""
11177 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11178 "pluginben"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
11181 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11182 msgstr ""
11183 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11184 "pluginben"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
11187 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11188 msgstr ""
11189 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11190
11191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
11192 msgid ""
11193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11194 "email.\n"
11195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11196 "preferences dialog.\n"
11197 "\n"
11198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11199 msgstr ""
11200 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11201 "olvasatlan levelekről.\n"
11202 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11203 "\n"
11204 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
11207 msgid "Various tools"
11208 msgstr "Egyéb eszközök"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
11211 msgid "New Mail message"
11212 msgstr "Új e-mail"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
11215 msgid "New News post"
11216 msgstr "Új hírüzenet"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
11219 msgid "A new message arrived"
11220 msgstr "Új üzenet érkezett"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11223 msgid "New Calendar message"
11224 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
11227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
11228 msgid "A new calendar message arrived"
11229 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11232 msgid "New RSS feed article"
11233 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
11236 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11237 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11238 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11241 msgid "New unknown message"
11242 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
11245 msgid "Unknown message type arrived"
11246 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11247
11248 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
11249 msgid "Mail message"
11250 msgstr "E-mail"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11254 #, c-format
11255 msgid "%d new message arrived"
11256 msgid_plural "%d new messages arrived"
11257 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11258 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11261 msgid "News message"
11262 msgstr "Hír üzenet"
11263
11264 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11265 msgid "Calendar message"
11266 msgstr "Naptár üzenet"
11267
11268 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11269 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11270 #, c-format
11271 msgid "%d new calendar message arrived"
11272 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11273 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11274 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11277 msgid "RSS news feed"
11278 msgstr "RSS hírcsatorna"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11281 #, c-format
11282 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11283 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11284 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11285 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11286
11287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
11288 #, c-format
11289 msgid "%d new message"
11290 msgid_plural "%d new messages"
11291 msgstr[0] "%d új üzenet"
11292 msgstr[1] "%d új üzenet"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
11295 msgid "Hotkeys"
11296 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
11299 msgid "Banner"
11300 msgstr "Banner"
11301
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
11303 msgid "Popup"
11304 msgstr "Felugró"
11305
11306 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
11308 #: src/prefs_receive.c:147
11309 msgid "Command"
11310 msgstr "Parancs"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
11313 msgid "LCD"
11314 msgstr "LCD"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11317 msgid "SysTrayicon"
11318 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11321 msgid "Indicator"
11322 msgstr "Jelző"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
11325 msgid ""
11326 "\n"
11327 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11328 msgstr ""
11329 "\n"
11330 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
11333 msgid "Include folder types"
11334 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
11337 msgid "Mail folders"
11338 msgstr "Levélmappák"
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
11341 msgid "News folders"
11342 msgstr "Hírmappák"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11345 msgid "RSS folders"
11346 msgstr "RSS mappák"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11349 msgid "Calendar folders"
11350 msgstr "Naptár mappák"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11353 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11354 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11357 msgid "Global notification settings"
11358 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
11361 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11362 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11365 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11366 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
11369 msgid "Use sound theme"
11370 msgstr "Hangtéma használata"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
11373 msgid "Show banner"
11374 msgstr "Banner megjelenítése"
11375
11376 # src/prefs_common.c:1949
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
11378 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11379 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11380 msgid "Never"
11381 msgstr "Soha"
11382
11383 # src/prefs_common.c:1946
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
11385 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11386 msgid "Always"
11387 msgstr "Mindig"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
11390 msgid "Only when not empty"
11391 msgstr "Csak ha nem üres"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11394 msgid "slow"
11395 msgstr "lassú"
11396
11397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11398 msgid "fast"
11399 msgstr "gyors"
11400
11401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11402 msgid "Banner speed"
11403 msgstr "Banner sebessége"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
11406 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11407 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11408
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
11410 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11411 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11412
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
11414 msgid "Include unread mails in banner"
11415 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11416
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
11418 msgid "Make banner sticky"
11419 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11420
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
11425 msgid "Only include selected folders"
11426 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11427
11428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
11432 msgid "Select folders..."
11433 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11437 msgid "Use custom colors"
11438 msgstr "Egyéni színek használata"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
11442 msgid "Foreground"
11443 msgstr "Előtér"
11444
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11447 msgid "Foreground color"
11448 msgstr "Előtér színe"
11449
11450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
11452 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11453 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11454 msgid "Background"
11455 msgstr "Háttér"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11459 msgid "Background color"
11460 msgstr "Háttérszín"
11461
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
11463 msgid "Enable popup"
11464 msgstr "Popup engedélyezése"
11465
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
11467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11468 msgid "Popup timeout:"
11469 msgstr "Popup késleltetése:"
11470
11471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
11474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11475 #: src/prefs_summaries.c:496
11476 msgid "seconds"
11477 msgstr "másodperc múlva"
11478
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
11480 msgid "Make popup sticky"
11481 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11482
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
11484 msgid "Set popup window width and position"
11485 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11486
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
11488 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11489 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11490
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
11492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
11493 msgid "Display folder name"
11494 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11495
11496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
11497 msgid "Sample popup window"
11498 msgstr "Példa felugró ablak"
11499
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11501 msgid "Done"
11502 msgstr "Kész"
11503
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
11505 msgid "Enable command"
11506 msgstr "Parancs engedélyezése"
11507
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
11509 msgid "Command to execute:"
11510 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11511
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
11513 msgid "Block command after execution for"
11514 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11515
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
11517 msgid "Enable LCD"
11518 msgstr "LCD engedélyezése"
11519
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
11521 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11522 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11523
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
11525 msgid "Enable Trayicon"
11526 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11527
11528 # src/summaryview.c:586
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
11530 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
11531 msgid "Hide at start-up"
11532 msgstr "Elrejtés induláskor"
11533
11534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
11535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
11536 msgid "Close to tray"
11537 msgstr "Bezárás a tálcára"
11538
11539 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
11540 msgid "Hide when iconified"
11541 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11542
11543 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11544 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11545 #. notification bubble. If your language does not have a word
11546 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11547 #. instead.See also
11548 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
11550 msgid "Passive toaster popup"
11551 msgstr "Passzív toaster popup"
11552
11553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
11554 msgid "Enable Popup"
11555 msgstr "Popup engedélyezése"
11556
11557 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
11558 msgid "Add to Indicator Applet"
11559 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11560
11561 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
11562 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11563 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11564
11565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11566 msgid "Register Claws Mail"
11567 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11568
11569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
11570 msgid "Enable global hotkeys"
11571 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11572
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11574 #, c-format
11575 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11576 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11577
11578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11579 msgid "<control><shift>F11"
11580 msgstr "<control><shift>F11"
11581
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
11583 msgid "<alt>N"
11584 msgstr "<alt>N"
11585
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
11587 msgid "Toggle minimize:"
11588 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11589
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
11591 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
11592 msgid "_Get Mail"
11593 msgstr "E-mail _fogadása"
11594
11595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
11596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
11597 msgid "_Email"
11598 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11599
11600 # src/prefs_account.c:734
11601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
11602 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
11603 msgid "E_mail from account"
11604 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11605
11606 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
11608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
11609 msgid "Open A_ddressbook"
11610 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11611
11612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
11613 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
11614 msgid "E_xit Claws Mail"
11615 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11616
11617 # src/compose.c:452
11618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11619 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
11620 msgid "_Work Offline"
11621 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11622
11623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
11624 msgid "Show Trayicon Notifications"
11625 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11626
11627 # src/summaryview.c:1471
11628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
11629 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
11630 #, c-format
11631 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11632 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11633
11634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
11635 msgid "New mail message"
11636 msgstr "Új e-mail"
11637
11638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
11639 msgid "New news post"
11640 msgstr "Új hírüzenet"
11641
11642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
11643 msgid "New calendar message"
11644 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11645
11646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11647 msgid "New article in RSS feed"
11648 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11649
11650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11651 msgid "New messages arrived"
11652 msgstr "Új üzenet érkezett"
11653
11654 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
11655 #, c-format
11656 msgid "%d new mail message arrived"
11657 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11658 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11659 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11660
11661 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
11662 #, c-format
11663 msgid "%d new news post arrived"
11664 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11665 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11666 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11667
11668 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
11669 #, c-format
11670 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11671 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11672 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11673 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11674
11675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11676 msgid "Title:"
11677 msgstr "Cím:"
11678
11679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11680 msgid "Author:"
11681 msgstr "Szerző:"
11682
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11684 msgid "Creator:"
11685 msgstr "Készítő:"
11686
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11688 msgid "Producer:"
11689 msgstr "Gyártó:"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11692 msgid "Created:"
11693 msgstr "Létrehozva:"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11696 msgid "Modified:"
11697 msgstr "Módosítva:"
11698
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11700 msgid "Format:"
11701 msgstr "Formátum:"
11702
11703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11705 msgid "Optimized:"
11706 msgstr "Optimizálva:"
11707
11708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
11709 msgid "PDF Viewer Plugin"
11710 msgstr "PDF megjelenítő plugin"
11711
11712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
11713 msgid "Loading..."
11714 msgstr "Betöltés..."
11715
11716 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11717 #, c-format
11718 msgid "%s Document"
11719 msgstr "%s dokumentum"
11720
11721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11722 #, c-format
11723 msgid "of %d"
11724 msgstr "/ %d"
11725
11726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11728 msgid "Document Index"
11729 msgstr "Dokumentum index"
11730
11731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
11732 msgid "First Page"
11733 msgstr "Első oldal"
11734
11735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
11736 msgid "Previous Page"
11737 msgstr "Előző oldal"
11738
11739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
11740 msgid "Next Page"
11741 msgstr "Következő oldal"
11742
11743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11744 msgid "Last Page"
11745 msgstr "Utolsó oldal"
11746
11747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11748 msgid "Zoom In"
11749 msgstr "Nagyítás"
11750
11751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11752 msgid "Zoom Out"
11753 msgstr "Kicsinyítés"
11754
11755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
11756 msgid "Fit Page"
11757 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11758
11759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
11760 msgid "Fit Page Width"
11761 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11762
11763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
11764 msgid "Rotate Left"
11765 msgstr "Forgatás balra"
11766
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
11768 msgid "Rotate Right"
11769 msgstr "Forgatás jobbra"
11770
11771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11772 msgid "Document Info"
11773 msgstr "Dokumentum információ"
11774
11775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11776 msgid "Page Number"
11777 msgstr "Oldalszám"
11778
11779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11780 msgid "Zoom Factor"
11781 msgstr "Nagyítási tényező"
11782
11783 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11787 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11788 "\n"
11789 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11790 msgstr ""
11791 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11792 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11793 "\n"
11794 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11795
11796 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
11797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
11798 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
11799 msgid "PDF Viewer"
11800 msgstr "PDF megjelenítő"
11801
11802 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11806 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11807 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11808 "\n"
11809 "%s"
11810 msgstr ""
11811 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11812 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11813 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11814 "programot.\n"
11815 "\n"
11816 "%s "
11817
11818 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11820 msgid "Python scripts"
11821 msgstr "Python scriptek"
11822
11823 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11824 msgid "Show Python console..."
11825 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11826
11827 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11828 msgid "Refresh"
11829 msgstr "Frissítés"
11830
11831 # src/colorlabel.c:51
11832 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
11833 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
11834 #: src/wizard.c:1658
11835 msgid "Browse"
11836 msgstr "Böngészés"
11837
11838 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11839 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11840 msgid "Python"
11841 msgstr "Python"
11842
11843 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11844 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11845 msgstr ""
11846 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11847 "sikerült"
11848
11849 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11850 msgid ""
11851 "This plugin provides Python integration features.\n"
11852 "\n"
11853 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11854 "\n"
11855 " help(clawsmail)\n"
11856 "\n"
11857 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11858 "\n"
11859 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11860 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11861 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11862 "inclusion in the examples.\n"
11863 "\n"
11864 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11865 msgstr ""
11866 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11867 "\n"
11868 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11869 "\n"
11870 " help(clawsmail)\n"
11871 "\n"
11872 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11873 "konzol megjelenítése).\n"
11874 "\n"
11875 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11876 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11877 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11878 "\n"
11879 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11880
11881 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11882 msgid "Python integration"
11883 msgstr "Python integráció"
11884
11885 # src/passphrase.c:85
11886 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11887 msgid "Passphrase"
11888 msgstr "Jelmondat"
11889
11890 # src/passphrase.c:253
11891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11892 msgid "[no user id]"
11893 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11894
11895 # src/passphrase.c:257
11896 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11900 "new key:</span>\n"
11901 "\n"
11902 "%.*s\n"
11903 msgstr ""
11904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11905 "</span>\n"
11906 "\n"
11907 "%.*s\n"
11908
11909 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11910 msgid "Passphrases did not match.\n"
11911 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11912
11913 # src/passphrase.c:257
11914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11915 #, c-format
11916 msgid ""
11917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11918 "new key:</span>\n"
11919 "\n"
11920 "%.*s\n"
11921 msgstr ""
11922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11923 "kulcshoz:</span>\n"
11924 "\n"
11925 "%.*s\n"
11926
11927 # src/passphrase.c:257
11928 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11932 "span>\n"
11933 "\n"
11934 "%.*s\n"
11935 msgstr ""
11936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
11937 "\n"
11938 "%.*s\n"
11939
11940 # src/passphrase.c:261
11941 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11942 msgid "Bad passphrase.\n"
11943 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
11944
11945 # src/importldif.c:124
11946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11947 msgid "Key import"
11948 msgstr "Kulcs importálása"
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11951 msgid ""
11952 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11953 "from a keyserver?"
11954 msgstr ""
11955 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
11956 "kulcsszerverről?"
11957
11958 # src/select-keys.c:298
11959 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11960 msgid ""
11961 "\n"
11962 "  Key ID "
11963 msgstr ""
11964 "\n"
11965 "  Kulcs azonosító "
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11968 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11969 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11972 msgid "   It should be possible to import it "
11973 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
11974
11975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11976 msgid ""
11977 "when working online,\n"
11978 "   or "
11979 msgstr ""
11980 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
11981 "   vagy"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11984 msgid ""
11985 "with the following command: \n"
11986 "\n"
11987 "     "
11988 msgstr ""
11989 "a következő paranccsal: \n"
11990 "\n"
11991 "     "
11992
11993 # src/import.c:161
11994 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11995 msgid ""
11996 "\n"
11997 "  Importing key ID "
11998 msgstr ""
11999 "\n"
12000 "  Kulcs azonosító importálása "
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12003 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12004 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12007 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12008 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12009
12010 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12011 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12012 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12015 msgid ""
12016 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12017 "\n"
12018 "     "
12019 msgstr ""
12020 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12021 "\n"
12022 "     "
12023
12024 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12025 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12026 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12029 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12030 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12033 msgid "PGP/Core"
12034 msgstr "PGP/Core"
12035
12036 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12037 msgid ""
12038 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12039 "PGP/Mime.\n"
12040 "\n"
12041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12042 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12043 "\n"
12044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12045 "\n"
12046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12047 msgstr ""
12048 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12049 "PGP/Mime használnak.\n"
12050 "\n"
12051 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12052 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12053 "\n"
12054 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12055 "\n"
12056 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12057
12058 # src/prefs_actions.c:875
12059 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12060 msgid "Core operations"
12061 msgstr "Alap műveletek"
12062
12063 # src/prefs_common.c:1782
12064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12065 msgid "Automatically check signatures"
12066 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12069 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12070 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12071
12072 # src/prefs_common.c:1788
12073 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12074 msgid "Store passphrase in memory"
12075 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12076
12077 # src/prefs_common.c:1803
12078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12079 msgid "Expire after"
12080 msgstr "Lejárati idő"
12081
12082 # src/prefs_common.c:1829
12083 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12084 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12085 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12086
12087 # src/prefs_common.c:950
12088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12089 msgid "minute(s)"
12090 msgstr "percben"
12091
12092 # src/prefs_common.c:1839
12093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12094 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12095 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12096
12097 # src/prefs_common.c:1844
12098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12099 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12100 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12101
12102 # src/prefs_account.c:1372
12103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12104 msgid "Sign key"
12105 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12106
12107 # src/prefs_account.c:1380
12108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12109 msgid "Use default GnuPG key"
12110 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12111
12112 # src/prefs_account.c:1389
12113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12114 msgid "Select key by your email address"
12115 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12116
12117 # src/prefs_account.c:1398
12118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12119 msgid "Specify key manually"
12120 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12121
12122 # src/prefs_account.c:1414
12123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12124 msgid "User or key ID:"
12125 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12126
12127 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12129 msgid "No secret key found."
12130 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12131
12132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12133 msgid "Generate a new key pair"
12134 msgstr "Új kulcspár generálása"
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12137 msgid "GPG"
12138 msgstr "GPG"
12139
12140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12141 #, c-format
12142 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12143 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12144
12145 # src/select-keys.c:105
12146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12147 #, c-format
12148 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12149 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12150
12151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12152 msgid "Undefined"
12153 msgstr "Nem definiált"
12154
12155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12156 msgid "Marginal"
12157 msgstr "Mellékes"
12158
12159 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12161 msgid "Ultimate"
12162 msgstr "Alapvető"
12163
12164 # src/select-keys.c:271
12165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12166 msgid "Select Keys"
12167 msgstr "Kulcs választás"
12168
12169 # src/select-keys.c:298
12170 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12171 msgid "Key ID"
12172 msgstr "Kulcs azonosító"
12173
12174 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12175 msgid "Trust"
12176 msgstr "Megbízható"
12177
12178 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12180 msgid "_Other"
12181 msgstr "_Egyéb"
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12184 msgid "Do_n't encrypt"
12185 msgstr "_Nincs titkosítás"
12186
12187 # src/select-keys.c:444
12188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12189 msgid "Add key"
12190 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12191
12192 # src/select-keys.c:445
12193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12194 msgid "Enter another user or key ID:"
12195 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12196
12197 # src/inc.c:462
12198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12199 #, c-format
12200 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12201 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12202
12203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12207 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12208 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12209 "\n"
12210 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12211 "\n"
12212 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12213 msgstr ""
12214 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12215 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12216 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12217 "\n"
12218 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12219 "\n"
12220 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12221
12222 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12224 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12225 msgid "No signature found"
12226 msgstr "Nem találtam aláírást"
12227
12228 # src/textview.c:557
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12230 #, c-format
12231 msgid "The signature can't be checked - %s"
12232 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12233
12234 # src/textview.c:557
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12237 msgid "The signature has not been checked."
12238 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12241 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12242 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12243
12244 # src/rfc2015.c:174
12245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12246 #, c-format
12247 msgid "Good signature from %s."
12248 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12249
12250 # src/rfc2015.c:174
12251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12252 #, c-format
12253 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12254 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12255
12256 # src/rfc2015.c:174
12257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12258 #, c-format
12259 msgid "Expired signature from %s."
12260 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12261
12262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12263 #, c-format
12264 msgid "Expired key from %s."
12265 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12266
12267 # src/rfc2015.c:177
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12269 #, c-format
12270 msgid "Bad signature from %s."
12271 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12272
12273 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12275 #, c-format
12276 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12277 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12278
12279 # src/sigstatus.c:129
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12281 msgid "Error checking signature: no status\n"
12282 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12283
12284 # src/sigstatus.c:129
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
12286 #, c-format
12287 msgid "Error checking signature: %s\n"
12288 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12289
12290 # src/rfc2015.c:248
12291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12292 #, c-format
12293 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
12294 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
12295
12296 # src/rfc2015.c:174
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12298 #, c-format
12299 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12300 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12301
12302 # src/rfc2015.c:174
12303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12304 #, c-format
12305 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12306 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12307
12308 # src/rfc2015.c:177
12309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12310 #, c-format
12311 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12312 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12313
12314 # src/rfc2015.c:220
12315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12316 #, c-format
12317 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12318 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12319
12320 # src/rfc2015.c:257
12321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12322 msgid "Primary key fingerprint:"
12323 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12324
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12326 #, c-format
12327 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12328 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12329
12330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
12331 #, c-format
12332 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12333 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12334
12335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12337 #, c-format
12338 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12339 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12340
12341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12342 #, c-format
12343 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12344 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12345
12346 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
12347 #, c-format
12348 msgid "Secret key not found (%s)"
12349 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12350
12351 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
12352 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12353 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12356 #, c-format
12357 msgid "Error setting secret key: %s"
12358 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12359
12360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
12361 #, c-format
12362 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12363 msgstr ""
12364 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12365
12366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12370 "version %s is required.\n"
12371 msgstr ""
12372 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12373 "verzió szükséges.\n"
12374
12375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12376 #, c-format
12377 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12378 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12379
12380 # src/main.c:246
12381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12382 msgid ""
12383 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12384 "OpenPGP support disabled."
12385 msgstr ""
12386 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12387 "OpenPGP támogatás letiltva."
12388
12389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
12390 msgid ""
12391 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12392 "generate a key pair.\n"
12393 msgstr ""
12394 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12395 "előtt.\n"
12396
12397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
12398 msgid "No PGP key found"
12399 msgstr "PGP kulcs nem található"
12400
12401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
12402 msgid ""
12403 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12404 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12405 "Do you want to create a new key pair now?"
12406 msgstr ""
12407 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12408 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12409 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12410
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
12412 #, c-format
12413 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12414 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12415
12416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
12417 msgid ""
12418 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12419 "generate entropy..."
12420 msgstr ""
12421 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12422 "segítéséhez."
12423
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12425 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12426 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12427
12428 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12432 "%s\n"
12433 "\n"
12434 "Do you want to export it to a keyserver?"
12435 msgstr ""
12436 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12437 "%s\n"
12438 "\n"
12439 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12440
12441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12442 msgid "Key generated"
12443 msgstr "Kulcs létrehozva"
12444
12445 # src/importldif.c:124
12446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12447 msgid "Key exported."
12448 msgstr "Kulcs exportálva."
12449
12450 # src/compose.c:4662
12451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12452 msgid "Couldn't export key."
12453 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12454
12455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12456 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12457 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12458
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
12460 msgid "Incorrect part"
12461 msgstr "Hibás rész"
12462
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
12464 msgid "Not a text part"
12465 msgstr "Nem szöveges rész"
12466
12467 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12468 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
12469 msgid "Couldn't get text data."
12470 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12471
12472 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
12473 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12474 msgstr ""
12475 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12476
12477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
12478 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
12479 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12480 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12481 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12482 #, c-format
12483 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12484 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12485
12486 # src/prefs_actions.c:683
12487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12488 msgid "Couldn't parse mime part."
12489 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12490
12491 # src/compose.c:2898
12492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12493 #, c-format
12494 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12495 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12496
12497 # src/compose.c:2898
12498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
12499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
12500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
12501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12502 #, c-format
12503 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12504 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12505
12506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
12507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
12508 msgid ""
12509 "\n"
12510 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12511 msgstr ""
12512 "\n"
12513 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12514
12515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
12517 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12518 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12519
12520 # src/compose.c:2898
12521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12522 #, c-format
12523 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12524 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12525
12526 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12528 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12529 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12530
12531 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
12533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12534 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12535
12536 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
12538 msgid "Malformed message"
12539 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12540
12541 # src/compose.c:4662
12542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
12543 msgid "Couldn't create temporary file."
12544 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12545
12546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12547 #, c-format
12548 msgid "Data signing failed, %s"
12549 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12550
12551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12552 #, c-format
12553 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12554 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12555
12556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12557 msgid "Data signing failed, no results."
12558 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12559
12560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12561 msgid "Data signing failed, no contents."
12562 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12563
12564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12565 msgid ""
12566 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12567 "are email headers, like Subject."
12568 msgstr ""
12569 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12570 "Tárgy."
12571
12572 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12573 #, c-format
12574 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12575 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12576
12577 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12579 #, c-format
12580 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12581 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12582
12583 # src/inc.c:462
12584 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12585 #, c-format
12586 msgid "Encryption failed, %s"
12587 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12588
12589 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
12590 msgid "PGP/Inline"
12591 msgstr "PGP/Inline"
12592
12593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12594 msgid "PGP/inline"
12595 msgstr "PGP/inline"
12596
12597 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12598 msgid ""
12599 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12600 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12601 "encrypt your own mails.\n"
12602 "\n"
12603 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12604 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12605 "System\n"
12606 "\n"
12607 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12608 "\n"
12609 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12610 msgstr ""
12611 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12612 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12613 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12614 "\n"
12615 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12616 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12617 "\n"
12618 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12619 "\n"
12620 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12621
12622 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12623 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12624 msgid "Signature boundary not found."
12625 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12626
12627 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12628 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12629 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12630 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12631
12632 # src/compose.c:4662
12633 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12634 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12635 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12636
12637 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12638 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12639 #, c-format
12640 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12641 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12642
12643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12644 msgid ""
12645 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12646 "Mime system."
12647 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12648
12649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12650 msgid "PGP/Mime"
12651 msgstr "PGP/Mime"
12652
12653 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12654 msgid "PGP/MIME"
12655 msgstr "PGP/MIME"
12656
12657 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12658 msgid ""
12659 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12660 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12661 "\n"
12662 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12663 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12664 "System\n"
12665 "\n"
12666 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12667 "\n"
12668 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12669 msgstr ""
12670 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12671 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12672 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12673 "\n"
12674 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12675 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12676 "\n"
12677 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12678 "\n"
12679 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12680
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12682 msgid "Default refresh interval in minutes"
12683 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12686 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12687 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12690 msgid "Default number of expired items to keep"
12691 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12694 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12695 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12698 msgid "Refresh all feeds on application start"
12699 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12702 msgid "Path to cookies file"
12703 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12706 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12707 msgstr ""
12708 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12709 "tartalmazza"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12712 msgid "RSSyl"
12713 msgstr "RSSyl"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12716 msgid "My Feeds"
12717 msgstr "Hírforrásaim"
12718
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12720 msgid "_Refresh feed"
12721 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12724 msgid "Refresh _all feeds"
12725 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12728 msgid "Subscribe _new feed..."
12729 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12732 msgid "_Unsubscribe feed..."
12733 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12736 msgid "Feed pr_operties..."
12737 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12740 msgid "Import feed list..."
12741 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12744 msgid "Rena_me..."
12745 msgstr "Át_nevezés..."
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12748 msgid "_Create new folder..."
12749 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12752 msgid "Remove folder _tree..."
12753 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12756 msgid "Add RSS folder tree"
12757 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12760 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12761 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12764 msgid ""
12765 "Creation of folder tree failed.\n"
12766 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12767 "there?"
12768 msgstr ""
12769 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12770 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12771
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12773 msgid "RSSyl..."
12774 msgstr "RSSyl..."
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12777 msgid "Use default refresh interval"
12778 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12779
12780 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12781 msgid "Keep default number of expired entries"
12782 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12783
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12785 msgid "Fetch comments if possible"
12786 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12789 msgid "<b>Source URL:</b>"
12790 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12791
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12793 msgid ""
12794 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12795 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12796 msgstr ""
12797 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12798 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12801 msgid ""
12802 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12803 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12804 msgstr ""
12805 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12806 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12809 msgid ""
12810 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12811 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12812 msgstr ""
12813 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12814 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12815 "small>"
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12818 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12819 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12822 msgid "Always mark as unread"
12823 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12826 msgid "If only its text changed"
12827 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12828
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12830 msgid "Never mark as unread"
12831 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12832
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12834 msgid "_OK"
12835 msgstr "_OK"
12836
12837 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12838 msgid "Set feed properties"
12839 msgstr "Hírforrás beállításai"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12842 msgid "Unsubscribe feed"
12843 msgstr "Hírforrás törlése"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12846 msgid "Do you really want to remove feed"
12847 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12848
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12850 msgid "Remove cached entries"
12851 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12854 msgid ""
12855 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12856 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12857 "\n"
12858 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12859 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12860 msgstr ""
12861 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12862 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12863 "\n"
12864 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12865 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12866 "bejegyzéseket."
12867
12868 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12869 msgid "RSS feed"
12870 msgstr "RSS-hírcsatorna"
12871
12872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12873 #, c-format
12874 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12875 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12878 #, c-format
12879 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12880 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12883 #, c-format
12884 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12885 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12886
12887 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12888 #, c-format
12889 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12890 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12891
12892 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12893 #, c-format
12894 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12895 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12896
12897 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12898 #, c-format
12899 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12900 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12901
12902 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12903 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12904 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12905
12906 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12907 msgid "Subscribe feed"
12908 msgstr "Hírforrás felvétele"
12909
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
12911 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12912 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
12915 #, c-format
12916 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
12917 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
12918
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
12920 msgid "Remove folder tree"
12921 msgstr "Mappafa törlése"
12922
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
12924 #, c-format
12925 msgid "Can't remove feed '%s'."
12926 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
12927
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
12929 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12930 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
12931 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12932 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12933
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
12935 msgid "Select a .opml file"
12936 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
12937
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
12939 msgid "Refresh all feeds"
12940 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
12943 msgid "Cannot open temporary file"
12944 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
12947 msgid "Cannot init libCURL"
12948 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
12951 msgid "401 (Authorisation required)"
12952 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
12955 msgid "403 (Unauthorised)"
12956 msgstr "403 (Tiltott)"
12957
12958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12959 msgid "404 (Not found)"
12960 msgstr "404 (Nem található)"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12963 #, c-format
12964 msgid "Error %ld"
12965 msgstr "%ld hiba"
12966
12967 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
12968 #, c-format
12969 msgid "Fetching '%s'..."
12970 msgstr "'%s' vétele..."
12971
12972 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
12973 msgid "Malformed feed"
12974 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
12975
12976 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
12977 #, c-format
12978 msgid "Refreshing feed '%s'..."
12979 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
12980
12981 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
12985 "comments of '%s'"
12986 msgstr ""
12987 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
12988 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
12989
12990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
12991 msgid "This feed format is not supported yet."
12992 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
12993
12994 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
12995 msgid "N/A"
12996 msgstr "N/A"
12997
12998 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
12999 #, c-format
13000 msgid "%ld byte"
13001 msgid_plural "%ld bytes"
13002 msgstr[0] "%ld bájt"
13003 msgstr[1] "%ld bájt"
13004
13005 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13006 msgid "size unknown"
13007 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13008
13009 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13010 #, c-format
13011 msgid ""
13012 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13013 "%s\n"
13014 msgstr ""
13015 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13016 "%s\n"
13017
13018 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13019 msgid "You are already subscribed to this feed."
13020 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13021
13022 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13026 "%s"
13027 msgstr ""
13028 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13029 "%s"
13030
13031 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13035 "%s\n"
13036 msgstr ""
13037 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13038 "%s\n"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13041 #, c-format
13042 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13043 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13044
13045 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13046 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13047 msgid "S/MIME"
13048 msgstr "S/MIME"
13049
13050 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13051 msgid ""
13052 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13053 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13054 "\n"
13055 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13056 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13057 "System\n"
13058 "\n"
13059 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13060 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13061 "configured.\n"
13062 "\n"
13063 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13064 "found at:\n"
13065 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13066 "\n"
13067 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13068 msgstr ""
13069 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13070 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13071 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13072 "\n"
13073 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13074 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13075 "\n"
13076 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13077 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13078 "is igényel.\n"
13079 "\n"
13080 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13081 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13082 "\n"
13083 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13084
13085 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13086 #, c-format
13087 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13088 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13089
13090 # src/compose.c:4662
13091 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13092 msgid "Couldn't open temporary file"
13093 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13094
13095 # src/compose.c:4662
13096 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13097 msgid "Couldn't write to temporary file"
13098 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13099
13100 # src/compose.c:4662
13101 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13102 msgid "Couldn't close temporary file"
13103 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13104
13105 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13106 msgid ""
13107 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13108 "MIME system."
13109 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13110
13111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13113 msgid "SpamAssassin"
13114 msgstr "SpamAssassin"
13115
13116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13117 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13118 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13119
13120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13121 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13122 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13123
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13125 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13126 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13127
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13129 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13130 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13131
13132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13133 msgid ""
13134 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13135 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13136 "accessible."
13137 msgstr ""
13138 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13139 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13140 "és elérhető."
13141
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13143 msgid ""
13144 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13145 "learner."
13146 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13147
13148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13149 msgid "Failed to get username"
13150 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13151
13152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13153 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13154 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13155
13156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13157 msgid ""
13158 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13159 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13160 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13161 "\n"
13162 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13163 "\n"
13164 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13165 "specially designated folder.\n"
13166 "\n"
13167 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13168 msgstr ""
13169 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13170 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13171 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13172 "\n"
13173 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13174 "\n"
13175 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13176 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13177 "\n"
13178 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13179 "menüpontban találhatóak."
13180
13181 # src/prefs_common.c:897
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13183 msgid "Localhost"
13184 msgstr "Localhost"
13185
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13187 msgid "TCP"
13188 msgstr "TCP"
13189
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13191 msgid "Unix Socket"
13192 msgstr "Unix Socket"
13193
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13195 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13196 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13197
13198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13199 msgid "Transport"
13200 msgstr "Továbbítás"
13201
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13203 msgid "Type of transport"
13204 msgstr "Továbbítás típusa"
13205
13206 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13208 msgid "User"
13209 msgstr "Felhasználó"
13210
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13212 msgid "User to use with spamd server"
13213 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13214
13215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13216 msgid "spamd"
13217 msgstr "spamd"
13218
13219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13220 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13221 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13222
13223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13224 msgid "Port of spamd server"
13225 msgstr "A spamd szerver portja"
13226
13227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13228 msgid "Path of Unix socket"
13229 msgstr "A Unix socket útvonala"
13230
13231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13232 msgid ""
13233 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13234 "aborted."
13235 msgstr ""
13236 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13237 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13238
13239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
13240 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
13241 msgid "Trayicon"
13242 msgstr "Tálca ikon"
13243
13244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
13245 msgid "Claws Mail"
13246 msgstr "Claws Mail"
13247
13248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
13249 msgid "Failed to register offline switch hook"
13250 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13251
13252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
13253 msgid "Failed to register account list changed hook"
13254 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13255
13256 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
13257 msgid "Failed to register close hook"
13258 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13259
13260 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
13261 msgid "Failed to register got iconified hook"
13262 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
13263
13264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
13265 msgid "Failed to register theme change hook"
13266 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
13267
13268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
13269 msgid ""
13270 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
13271 "have new or unread mail.\n"
13272 "\n"
13273 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
13274 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
13275 msgstr ""
13276 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
13277 "olvasatlan leveled van.\n"
13278 "\n"
13279 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
13280 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
13281 "számát."
13282
13283 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
13284 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
13285 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
13286
13287 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
13288 msgid ""
13289 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
13290 "when the window close button is clicked"
13291 msgstr ""
13292 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
13293 "a bezárás gombra kattintáskor"
13294
13295 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
13296 msgid "Minimize to tray"
13297 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
13298
13299 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
13300 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
13301 msgstr ""
13302 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13305 msgid "Create meeting from message..."
13306 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13307
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13312 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13313
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13315 msgid "Creating meeting..."
13316 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13317
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13319 msgid "no subject"
13320 msgstr "nincs tárgy"
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13323 msgid "Accept"
13324 msgstr "Elfogadás"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13327 msgid "Tentatively accept"
13328 msgstr "Feltételes elfogadás"
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13331 msgid "Decline"
13332 msgstr "Elutasítás"
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13335 msgid "You have a Todo item."
13336 msgstr "Teendőd van."
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13341 msgid "Details follow:"
13342 msgstr "Részletek:"
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13345 msgid "You have created a meeting."
13346 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13347
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13349 msgid "You have been invited to a meeting."
13350 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13351
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13353 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13354 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13357 msgid "You have been forwarded an appointment."
13358 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13359
13360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13361 #, c-format
13362 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13363 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13369 msgstr ""
13370 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13371
13372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13373 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13374 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13377 #, c-format
13378 msgid ""
13379 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13380 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13381 msgstr ""
13382 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13383 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13384
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13386 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13387 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13390 msgid "Error - no calendar part found."
13391 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13394 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13395 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13398 msgid "Send a notification to the attendees"
13399 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13402 msgid "Cancel meeting"
13403 msgstr "Találkozó törlése"
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13406 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13407 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13410 msgid "No account found"
13411 msgstr "Nincs fiók"
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13414 msgid ""
13415 "You have no account matching any attendee.\n"
13416 "Do you want to reply anyway ?"
13417 msgstr ""
13418 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13419 "Mégis válaszolsz?"
13420
13421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13422 msgid "+Reply anyway"
13423 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13426 msgid "Answer"
13427 msgstr "Válasz"
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13430 msgid "Edit meeting..."
13431 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13434 msgid "Cancel meeting..."
13435 msgstr "Találkozó törlése..."
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13438 msgid "Launch website"
13439 msgstr "Weboldal megnyitása"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13442 msgid "You are already busy at this time."
13443 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13447 msgid "Event:"
13448 msgstr "Esemény:"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13453 msgid "Organizer:"
13454 msgstr "Szervező:"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13459 msgid "Location:"
13460 msgstr "Hely:"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13465 msgid "Summary:"
13466 msgstr "Összegzés:"
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13469 msgid "Starting:"
13470 msgstr "Kezdés:"
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13473 msgid "Ending:"
13474 msgstr "Vége:"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13479 msgid "Attendees:"
13480 msgstr "Résztvevők:"
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13483 msgid "Action:"
13484 msgstr "Művelet:"
13485
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13487 msgid "Reminders"
13488 msgstr "Emlékeztetők"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13491 msgid "Alert me"
13492 msgstr "Figyelmeztető"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13495 msgid "minutes before an event"
13496 msgstr "perccel az esemény előtt"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13499 msgid "Calendar export"
13500 msgstr "A naptár exportálása"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13503 msgid "Automatically export calendar to"
13504 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13508 msgid "You can export to a local file or URL"
13509 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13512 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13513 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13514
13515 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
13518 #: src/prefs_account.c:1762
13519 msgid "User ID"
13520 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13521
13522 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
13525 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
13526 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13527 msgid "Password"
13528 msgstr "Jelszó"
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13531 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13532 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13535 msgid "Command to run after calendar export"
13536 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13539 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13540 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13543 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13544 msgstr ""
13545 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13546 "felett)"
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13549 msgid "Free/Busy information"
13550 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13553 msgid "Automatically export free/busy status to"
13554 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13555
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13557 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13558 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13561 msgid "Command to run after free/busy status export"
13562 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13563
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13565 msgid "Get free/busy status of others from"
13566 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13567
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13572 "left part of the email address, %d for the domain"
13573 msgstr ""
13574 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13575 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13576
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13578 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13579 msgid "vCalendar"
13580 msgstr "vCalendar"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13583 msgid "_New meeting..."
13584 msgstr "Ú_j találkozó..."
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13587 msgid "_Export calendar..."
13588 msgstr "_Naptár exportálása..."
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13591 msgid "_Subscribe to webCal..."
13592 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13595 msgid "_Rename..."
13596 msgstr "Á_tnevezés..."
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13599 msgid "U_pdate subscriptions"
13600 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13603 msgid "_List view"
13604 msgstr "_Lista nézet"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13607 msgid "_Week view"
13608 msgstr "H_eti nézet"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13611 msgid "_Month view"
13612 msgstr "H_avi nézet"
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13615 msgid "in the past"
13616 msgstr "korábban"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13619 msgid "today"
13620 msgstr "ma"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13623 msgid "tomorrow"
13624 msgstr "holnap"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13627 msgid "this week"
13628 msgstr "a héten"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13631 msgid "later"
13632 msgstr "később"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "\n"
13638 "These are the events planned %s:\n"
13639 msgstr ""
13640 "\n"
13641 "Tervezett események: %s:\n"
13642
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13644 #, c-format
13645 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13646 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13652 "%s:\n"
13653 "\n"
13654 "%s"
13655 msgstr ""
13656 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13657 "%s:\n"
13658 "\n"
13659 "%s"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13665 "%s:\n"
13666 "\n"
13667 "%s\n"
13668 msgstr ""
13669 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13670 "%s:\n"
13671 "\n"
13672 "%s\n"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13675 #, c-format
13676 msgid ""
13677 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13678 "%s\n"
13679 "%s"
13680 msgstr ""
13681 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13682 "%s\n"
13683 "%s"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13686 #, c-format
13687 msgid ""
13688 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13689 "%s\n"
13690 "%s\n"
13691 msgstr ""
13692 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13693 "%s\n"
13694 "%s\n"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13697 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13698 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13699
13700 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "Fetching calendar for %s..."
13704 msgstr "%s cache frissítése..."
13705
13706 # src/headerview.c:56
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13708 #, fuzzy
13709 msgid "new subscription"
13710 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13713 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13714 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13717 msgid "Subscribe to WebCal"
13718 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13721 msgid "Enter the WebCal URL:"
13722 msgstr "A WebCal URL-je:"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13725 msgid "Could not parse the URL."
13726 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13729 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13730 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13733 msgid "Individual"
13734 msgstr "Egyéni"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13737 msgid "Resource"
13738 msgstr "Erőforrás"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13741 msgid "Room"
13742 msgstr "Szoba"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13745 msgid "Add..."
13746 msgstr "Hozzáadás..."
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13749 msgid ""
13750 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13751 "- "
13752 msgstr ""
13753 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13754 "-"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13759 msgid "You"
13760 msgstr "Te"
13761
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13763 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13764 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13765
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13767 #, c-format
13768 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13769 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13772 #, c-format
13773 msgid "%d hour sooner"
13774 msgstr "%d órával korábban"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13777 #, c-format
13778 msgid "%d hours sooner"
13779 msgstr "%d órával korábban"
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13782 #, c-format
13783 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13784 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13787 #, c-format
13788 msgid "%d minutes sooner"
13789 msgstr "%d perccel korábban"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13792 #, c-format
13793 msgid "%d hour later"
13794 msgstr "%d órával később"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13797 #, c-format
13798 msgid "%d hours later"
13799 msgstr "%d órával később"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13802 #, c-format
13803 msgid "%d hours and %d minutes later"
13804 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13805
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
13807 #, c-format
13808 msgid "%d minutes later"
13809 msgstr "%d perccel később"
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "\n"
13815 "\n"
13816 "Everyone would be available %s or %s."
13817 msgstr ""
13818 "\n"
13819 "\n"
13820 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
13821
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "\n"
13826 "\n"
13827 "Everyone would be available %s."
13828 msgstr ""
13829 "\n"
13830 "\n"
13831 "Mindenki elérhető lenne: %s."
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13834 msgid ""
13835 "\n"
13836 "\n"
13837 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13838 "6 hours."
13839 msgstr ""
13840 "\n"
13841 "\n"
13842 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
13843 "órában."
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13846 #, c-format
13847 msgid "would be available %s or %s"
13848 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13851 #, c-format
13852 msgid "would be available %s"
13853 msgstr "elérhető lenne: %s"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
13858 msgid "not available"
13859 msgstr "nem elérhető"
13860
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
13862 #, c-format
13863 msgid ", but would be available %s or %s."
13864 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
13865
13866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
13867 #, c-format
13868 msgid ", but would be available %s."
13869 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
13872 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13873 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
13876 msgid "available"
13877 msgstr "elérhető"
13878
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
13881 msgid "Free/busy retrieval failed"
13882 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
13883
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13885 msgid "Not everyone is available"
13886 msgstr "Senki sem elérhető"
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
13889 msgid "Send anyway"
13890 msgstr "Mindenképp elküld"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
13893 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13894 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
13895
13896 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid "Fetching planning for %s..."
13900 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
13903 msgid "Available"
13904 msgstr "Elérhető"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
13909 msgid "Everyone is available."
13910 msgstr "Mindenki elérhető."
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
13913 msgid ""
13914 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13915 "retrieved."
13916 msgstr ""
13917 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
13918 "lekérdezése nem sikerült."
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
13921 msgid ""
13922 "Could not send the meeting invitation.\n"
13923 "Check the recipients."
13924 msgstr ""
13925 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
13926 "Ellenőrizd a címzetteket."
13927
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
13929 msgid "Save & Send"
13930 msgstr "Mentés és küldés"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13933 msgid "Check availability"
13934 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
13937 msgid "<b>Starts at:</b> "
13938 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
13942 msgid "<b> on:</b>"
13943 msgstr "<b> dátum:</b>"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13946 msgid "<b>Ends at:</b> "
13947 msgstr "<b>Vége:</b> "
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
13950 msgid "New meeting"
13951 msgstr "Új találkozó"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13954 #, c-format
13955 msgid "%s - Edit meeting"
13956 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13960 msgid "Time:"
13961 msgstr "Idő:"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13964 #, c-format
13965 msgid "%d hour"
13966 msgid_plural "%d hours"
13967 msgstr[0] "%d óra"
13968 msgstr[1] "%d óra"
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
13971 #, c-format
13972 msgid "%d minute"
13973 msgid_plural "%d minutes"
13974 msgstr[0] "%d perc"
13975 msgstr[1] "%d perc"
13976
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13978 #, c-format
13979 msgid "Upcoming event: %s"
13980 msgstr "Következő esemény: %s"
13981
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "You have a meeting or event soon.\n"
13986 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13987 "Location: %s\n"
13988 "More information:\n"
13989 "\n"
13990 "%s"
13991 msgstr ""
13992 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
13993 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
13994 "Hely: %s\n"
13995 "További információ:\n"
13996 "\n"
13997 "%s"
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14000 #, c-format
14001 msgid "Remind me in %d minute"
14002 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14003 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14004 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14007 msgid "Empty calendar"
14008 msgstr "Naptár ürítése"
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14011 msgid "There is nothing to export."
14012 msgstr "Nincs exportálandó."
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14015 msgid "Could not export the calendar."
14016 msgstr "A naptár nem exportálható."
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14019 msgid "Export calendar to ICS"
14020 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14023 #, c-format
14024 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14025 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14028 msgid "Could not export the freebusy info."
14029 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14032 #, c-format
14033 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14034 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14037 msgid "accepted"
14038 msgstr "elfogadva"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14041 msgid "tentatively accepted"
14042 msgstr "feltételesen elfogadva"
14043
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14045 msgid "declined"
14046 msgstr "visszautasítva"
14047
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14049 msgid "did not answer"
14050 msgstr "nem válaszol"
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14053 msgid "individual"
14054 msgstr "egyéni"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14057 msgid "group"
14058 msgstr "csoport"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14061 msgid "resource"
14062 msgstr "erőforrás"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14065 msgid "room"
14066 msgstr "szoba"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14069 msgid "Past"
14070 msgstr "Korábbi"
14071
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14073 msgid "Today"
14074 msgstr "Ma"
14075
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14077 msgid "Tomorrow"
14078 msgstr "Holnap"
14079
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14081 msgid "This week"
14082 msgstr "E héten"
14083
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14085 msgid "Later"
14086 msgstr "Később"
14087
14088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14089 msgid "Accepted: "
14090 msgstr "Elfogadva:"
14091
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14093 msgid "Declined: "
14094 msgstr "Elutasítva:"
14095
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14097 msgid "Tentatively Accepted: "
14098 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14099
14100 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14101 msgid "Start"
14102 msgstr "Kezdés"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14105 msgid "Show"
14106 msgstr "Mutat"
14107
14108 # src/prefs_account.c:985
14109 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14110 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
14111 #: src/prefs_matcher.c:334
14112 msgid "days"
14113 msgstr "nap"
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14116 msgid ""
14117 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14118 "Evolution or Outlook.\n"
14119 "\n"
14120 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14121 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14122 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14123 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14124 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14125 "choose \"New meeting...\".\n"
14126 "\n"
14127 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14128 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14129 "information from others."
14130 msgstr ""
14131 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14132 "Outlook formátumában.\n"
14133 "\n"
14134 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14135 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14136 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14137 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14138 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14139 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14140 "\n"
14141 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14142 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14143 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14144
14145 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14146 msgid "Calendar"
14147 msgstr "Naptár"
14148
14149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14150 msgid "Monday"
14151 msgstr "Hétfő"
14152
14153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14154 msgid "Tuesday"
14155 msgstr "Kedd"
14156
14157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14158 msgid "Wednesday"
14159 msgstr "Szerda"
14160
14161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14162 msgid "Thursday"
14163 msgstr "Csütörtök"
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14166 msgid "Friday"
14167 msgstr "Péntek"
14168
14169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14170 msgid "Saturday"
14171 msgstr "Szombat"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14174 msgid "Sunday"
14175 msgstr "Vasárnap"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14178 msgid "January"
14179 msgstr "Január"
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14182 msgid "February"
14183 msgstr "Február"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14186 msgid "March"
14187 msgstr "Március"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14190 msgid "April"
14191 msgstr "Április"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14194 msgid "May"
14195 msgstr "Május"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14198 msgid "June"
14199 msgstr "Június"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14202 msgid "July"
14203 msgstr "Július"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14206 msgid "August"
14207 msgstr "Augusztus"
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14210 msgid "September"
14211 msgstr "Szeptember"
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14214 msgid "October"
14215 msgstr "Október"
14216
14217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14218 msgid "November"
14219 msgstr "November"
14220
14221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14222 msgid "December"
14223 msgstr "December"
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14226 msgid "Week number"
14227 msgstr "Hét száma"
14228
14229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14230 msgid "Previous month"
14231 msgstr "Előző hónap"
14232
14233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14234 msgid "Next month"
14235 msgstr "Következő hónap"
14236
14237 # src/pop.c:208
14238 #: src/pop.c:152
14239 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14240 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14241
14242 # src/pop.c:215
14243 #: src/pop.c:159
14244 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14245 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14246
14247 # src/pop.c:215
14248 #: src/pop.c:166
14249 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14250 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14251
14252 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14253 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14254 msgid "POP3 protocol error\n"
14255 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14256
14257 # src/news.c:750
14258 #: src/pop.c:263
14259 #, c-format
14260 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14261 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14262
14263 # src/pop.c:65
14264 #: src/pop.c:831
14265 #, c-format
14266 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14267 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14268
14269 # src/pop.c:71
14270 #: src/pop.c:847
14271 #, c-format
14272 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14273 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14274
14275 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14276 #: src/pop.c:879
14277 msgid "mailbox is locked\n"
14278 msgstr "postaláda zárolt\n"
14279
14280 #: src/pop.c:882
14281 msgid "Session timeout\n"
14282 msgstr "Session timeout\n"
14283
14284 # src/prefs_actions.c:804
14285 #: src/pop.c:901
14286 msgid "command not supported\n"
14287 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14288
14289 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14290 #: src/pop.c:906
14291 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14292 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14293
14294 # src/prefs_actions.c:804
14295 #: src/pop.c:1101
14296 msgid "TOP command unsupported\n"
14297 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14298
14299 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14300 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
14301 #: src/wizard.c:1549
14302 msgid "POP3"
14303 msgstr "POP3"
14304
14305 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14306 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
14307 msgid "IMAP4"
14308 msgstr "IMAP4"
14309
14310 # src/prefs_account.c:819
14311 #: src/prefs_account.c:336
14312 msgid "News (NNTP)"
14313 msgstr "Hírek (NNTP)"
14314
14315 # src/mbox.c:79
14316 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14317 msgid "Local mbox file"
14318 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14319
14320 # src/prefs_account.c:821
14321 #: src/prefs_account.c:338
14322 msgid "None (SMTP only)"
14323 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14324
14325 # src/prefs_account.c:734
14326 #: src/prefs_account.c:1021
14327 msgid "Name of account"
14328 msgstr "Fiók neve"
14329
14330 # src/prefs_account.c:743
14331 #: src/prefs_account.c:1030
14332 msgid "Set as default"
14333 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14334
14335 # src/prefs_account.c:747
14336 #: src/prefs_account.c:1038
14337 msgid "Personal information"
14338 msgstr "Személyes információ"
14339
14340 # src/prefs_account.c:756
14341 #: src/prefs_account.c:1047
14342 msgid "Full name"
14343 msgstr "Teljes név"
14344
14345 # src/prefs_account.c:762
14346 #: src/prefs_account.c:1053
14347 msgid "Mail address"
14348 msgstr "E-mail cím"
14349
14350 # src/prefs_account.c:792
14351 #: src/prefs_account.c:1083
14352 msgid "Server information"
14353 msgstr "Szerver információ"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1118
14356 msgid ""
14357 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14358 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14359 msgstr ""
14360 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14361 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14362
14363 # src/prefs_account.c:834
14364 #: src/prefs_account.c:1147
14365 msgid "This server requires authentication"
14366 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14367
14368 # src/prefs_account.c:1161
14369 #: src/prefs_account.c:1154
14370 msgid "Authenticate on connect"
14371 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14372
14373 # src/prefs_account.c:873
14374 #: src/prefs_account.c:1212
14375 msgid "News server"
14376 msgstr "Hírszerver"
14377
14378 # src/prefs_account.c:879
14379 #: src/prefs_account.c:1218
14380 msgid "Server for receiving"
14381 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14382
14383 # src/mbox.c:79
14384 #: src/prefs_account.c:1224
14385 msgid "Local mailbox"
14386 msgstr "Helyi postaláda"
14387
14388 # src/prefs_account.c:885
14389 #: src/prefs_account.c:1231
14390 msgid "SMTP server (send)"
14391 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1239
14394 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14395 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:1248
14398 msgid "command to send mails"
14399 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14400
14401 # src/prefs_account.c:603
14402 #: src/prefs_account.c:1310
14403 #, c-format
14404 msgid "Account%d"
14405 msgstr "%d fiók"
14406
14407 # src/prefs_common.c:897
14408 #: src/prefs_account.c:1396
14409 msgid "Local"
14410 msgstr "Helyi"
14411
14412 # src/prefs_account.c:1037
14413 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
14414 msgid "Default Inbox"
14415 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14416
14417 # src/prefs_account.c:1060
14418 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
14419 #: src/prefs_account.c:1505
14420 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14421 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14422
14423 # src/colorlabel.c:51
14424 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
14425 #: src/prefs_customheader.c:237
14426 msgid "Bro_wse"
14427 msgstr "_Böngészés"
14428
14429 # src/prefs_account.c:834
14430 #: src/prefs_account.c:1424
14431 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14432 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14433
14434 # src/prefs_account.c:965
14435 #: src/prefs_account.c:1427
14436 msgid "Remove messages on server when received"
14437 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14438
14439 # src/prefs_account.c:976
14440 #: src/prefs_account.c:1438
14441 msgid "Remove after"
14442 msgstr "Törlés"
14443
14444 # src/prefs_account.c:1002
14445 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
14446 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14447 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14448
14449 # src/sourcewindow.c:143
14450 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
14451 msgid "hours"
14452 msgstr "óra múlva"
14453
14454 # src/prefs_account.c:1015
14455 #: src/prefs_account.c:1468
14456 msgid "Receive size limit"
14457 msgstr "Vételi mérethatár"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:1471
14460 msgid ""
14461 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14462 "you will be able to download them fully or delete them."
14463 msgstr ""
14464 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14465 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14466
14467 # src/prefs_account.c:1529
14468 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
14469 msgid "NNTP"
14470 msgstr "NNTP"
14471
14472 # src/prefs_common.c:971
14473 #: src/prefs_account.c:1518
14474 msgid "Maximum number of articles to download"
14475 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:1528
14478 msgid "unlimited if 0 is specified"
14479 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14480
14481 # src/prefs_account.c:1161
14482 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
14483 msgid "Authentication method"
14484 msgstr "Azonosítási eljárás"
14485
14486 # src/prefs_account.c:1171
14487 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
14488 msgid "Automatic"
14489 msgstr "Automatikus"
14490
14491 # src/prefs_account.c:1685
14492 #: src/prefs_account.c:1563
14493 msgid "IMAP server directory"
14494 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14495
14496 #: src/prefs_account.c:1567
14497 msgid "(usually empty)"
14498 msgstr "(általában üres)"
14499
14500 #: src/prefs_account.c:1581
14501 msgid "Show subscribed folders only"
14502 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:1588
14505 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14506 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14507
14508 #: src/prefs_account.c:1590
14509 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14510 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14511
14512 # src/prefs_account.c:1029
14513 #: src/prefs_account.c:1597
14514 msgid "Filter messages on receiving"
14515 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14516
14517 # src/prefs_account.c:1029
14518 #: src/prefs_account.c:1604
14519 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14520 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14521
14522 # src/prefs_account.c:1067
14523 #: src/prefs_account.c:1608
14524 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14525 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14526
14527 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14528 # src/prefs_filter.c:241
14529 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
14530 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14531 msgid "Header"
14532 msgstr "Fejléc"
14533
14534 # src/summaryview.c:2351
14535 #: src/prefs_account.c:1691
14536 msgid "Generate Message-ID"
14537 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:1694
14540 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14541 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:1697
14544 msgid "Generate X-Mailer header"
14545 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14546
14547 # src/prefs_account.c:1126
14548 #: src/prefs_account.c:1704
14549 msgid "Add user-defined header"
14550 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14551
14552 # src/prefs_account.c:1146
14553 #: src/prefs_account.c:1719
14554 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14555 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14556
14557 # src/prefs_account.c:1221
14558 #: src/prefs_account.c:1808
14559 msgid ""
14560 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14561 "will be used."
14562 msgstr ""
14563 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14564 "azonosító és jelszó lesz használva."
14565
14566 # src/prefs_account.c:1230
14567 #: src/prefs_account.c:1819
14568 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14569 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14570
14571 # src/prefs_account.c:1161
14572 #: src/prefs_account.c:1834
14573 msgid "POP authentication timeout: "
14574 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14575
14576 # src/prefs_common.c:950
14577 #: src/prefs_account.c:1842
14578 msgid "minutes"
14579 msgstr "perc"
14580
14581 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14582 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
14583 msgid "Signature"
14584 msgstr "Aláírás"
14585
14586 # src/prefs_common.c:1782
14587 #: src/prefs_account.c:1915
14588 msgid "Automatically insert signature"
14589 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14590
14591 # src/prefs_common.c:1197
14592 #: src/prefs_account.c:1920
14593 msgid "Signature separator"
14594 msgstr "Aláírás elválasztó"
14595
14596 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14597 #: src/prefs_account.c:1945
14598 msgid "Command output"
14599 msgstr "Parancs kimenete"
14600
14601 # src/prefs_account.c:1276
14602 #: src/prefs_account.c:1978
14603 msgid "Automatically set the following addresses"
14604 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14605
14606 #: src/prefs_account.c:2030
14607 msgid "Spell check dictionaries"
14608 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14609
14610 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
14611 #: src/prefs_spelling.c:163
14612 msgid "Default dictionary"
14613 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
14616 #: src/prefs_spelling.c:176
14617 msgid "Default alternate dictionary"
14618 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14619
14620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14621 # src/prefs_folder_item.c:134
14622 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
14623 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14624 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14625 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14626 msgid "Compose"
14627 msgstr "Új üzenet"
14628
14629 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14630 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14631 #: src/toolbar.c:407
14632 msgid "Reply"
14633 msgstr "Válasz"
14634
14635 # src/mainwindow.c:1857
14636 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14638 msgid "Forward"
14639 msgstr "Továbbítás"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:2216
14642 msgid "Default privacy system"
14643 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14644
14645 # src/grouplistdialog.c:216
14646 #: src/prefs_account.c:2245
14647 msgid "Always sign messages"
14648 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14649
14650 # src/prefs_account.c:965
14651 #: src/prefs_account.c:2247
14652 msgid "Always encrypt messages"
14653 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14654
14655 # src/prefs_account.c:965
14656 #: src/prefs_account.c:2249
14657 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14658 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14659
14660 # src/prefs_account.c:965
14661 #: src/prefs_account.c:2252
14662 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14663 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2255
14666 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14667 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14668
14669 # src/prefs_common.c:1065
14670 #: src/prefs_account.c:2257
14671 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14672 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14673
14674 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14675 # src/prefs_account.c:1554
14676 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
14677 msgid "Don't use SSL"
14678 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14679
14680 # src/prefs_account.c:1506
14681 #: src/prefs_account.c:2415
14682 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14683 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14684
14685 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14686 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
14687 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14688 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14689
14690 # src/prefs_account.c:1523
14691 #: src/prefs_account.c:2430
14692 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14693 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14694
14695 # src/prefs_account.c:1544
14696 #: src/prefs_account.c:2450
14697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14698 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14699
14700 # src/prefs_account.c:1546
14701 #: src/prefs_account.c:2454
14702 msgid "Send (SMTP)"
14703 msgstr "Küldés (SMTP)"
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2458
14706 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14707 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14708
14709 # src/prefs_account.c:1557
14710 #: src/prefs_account.c:2461
14711 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14712 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14713
14714 # src/summaryview.c:2677
14715 #: src/prefs_account.c:2469
14716 msgid "Client certificates"
14717 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14718
14719 # src/prefs_account.c:879
14720 #: src/prefs_account.c:2477
14721 msgid "Certificate for receiving"
14722 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14723
14724 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
14725 #: src/prefs_account.c:2506
14726 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14727 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14728
14729 #: src/prefs_account.c:2499
14730 msgid "Certificate for sending"
14731 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14732
14733 #: src/prefs_account.c:2532
14734 msgid "Use non-blocking SSL"
14735 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14736
14737 #: src/prefs_account.c:2544
14738 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14739 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14740
14741 # src/prefs_account.c:1644
14742 #: src/prefs_account.c:2660
14743 msgid "SMTP port"
14744 msgstr "SMTP port"
14745
14746 # src/prefs_account.c:1650
14747 #: src/prefs_account.c:2667
14748 msgid "POP3 port"
14749 msgstr "POP3 port"
14750
14751 # src/prefs_account.c:1656
14752 #: src/prefs_account.c:2674
14753 msgid "IMAP4 port"
14754 msgstr "IMAP4 port"
14755
14756 # src/prefs_account.c:1662
14757 #: src/prefs_account.c:2681
14758 msgid "NNTP port"
14759 msgstr "NNTP port"
14760
14761 # src/prefs_account.c:1667
14762 #: src/prefs_account.c:2687
14763 msgid "Domain name"
14764 msgstr "Domain név"
14765
14766 #: src/prefs_account.c:2690
14767 msgid ""
14768 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14769 "connecting to SMTP servers."
14770 msgstr ""
14771 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14772 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14773
14774 #: src/prefs_account.c:2704
14775 msgid "Use command to communicate with server"
14776 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14777
14778 #: src/prefs_account.c:2712
14779 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14780 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14781
14782 #: src/prefs_account.c:2714
14783 msgid ""
14784 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14785 "expunging."
14786 msgstr ""
14787 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
14788 "végleges törlés nélkül."
14789
14790 #: src/prefs_account.c:2718
14791 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14792 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
14793
14794 # src/prefs_account.c:1739
14795 #: src/prefs_account.c:2774
14796 msgid "Put sent messages in"
14797 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
14798
14799 # src/prefs_account.c:1743
14800 #: src/prefs_account.c:2776
14801 msgid "Put queued messages in"
14802 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
14803
14804 # src/prefs_account.c:1741
14805 #: src/prefs_account.c:2778
14806 msgid "Put draft messages in"
14807 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
14808
14809 # src/prefs_account.c:1743
14810 #: src/prefs_account.c:2780
14811 msgid "Put deleted messages in"
14812 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
14813
14814 # src/prefs_account.c:1803
14815 #: src/prefs_account.c:2838
14816 msgid "Account name is not entered."
14817 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
14818
14819 # src/prefs_account.c:1807
14820 #: src/prefs_account.c:2842
14821 msgid "Mail address is not entered."
14822 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
14823
14824 # src/prefs_account.c:1812
14825 #: src/prefs_account.c:2849
14826 msgid "SMTP server is not entered."
14827 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
14828
14829 # src/prefs_account.c:1817
14830 #: src/prefs_account.c:2854
14831 msgid "User ID is not entered."
14832 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
14833
14834 # src/prefs_account.c:1822
14835 #: src/prefs_account.c:2859
14836 msgid "POP3 server is not entered."
14837 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
14838
14839 #: src/prefs_account.c:2879
14840 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14841 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
14842
14843 # src/prefs_account.c:1827
14844 #: src/prefs_account.c:2885
14845 msgid "IMAP4 server is not entered."
14846 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
14847
14848 # src/prefs_account.c:1832
14849 #: src/prefs_account.c:2890
14850 msgid "NNTP server is not entered."
14851 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
14852
14853 # src/prefs_account.c:1803
14854 #: src/prefs_account.c:2896
14855 msgid "local mailbox filename is not entered."
14856 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
14857
14858 # src/prefs_account.c:1807
14859 #: src/prefs_account.c:2902
14860 msgid "mail command is not entered."
14861 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
14862
14863 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14864 #: src/prefs_account.c:3219
14865 msgid "Receive"
14866 msgstr "Fogadás"
14867
14868 # src/prefs_template.c:373
14869 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
14870 msgid "Templates"
14871 msgstr "Sablonok"
14872
14873 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
14874 #: src/prefs_account.c:3291
14875 msgid "Privacy"
14876 msgstr "Titkosítás"
14877
14878 # src/prefs_account.c:684
14879 #: src/prefs_account.c:3392
14880 msgid "Advanced"
14881 msgstr "Haladó"
14882
14883 # src/prefs_account.c:622
14884 #: src/prefs_account.c:3680
14885 msgid "Preferences for new account"
14886 msgstr "Új fiók beállításai"
14887
14888 # src/prefs_account.c:627
14889 #: src/prefs_account.c:3682
14890 #, c-format
14891 msgid "%s - Account preferences"
14892 msgstr "%s - Fiók beállításai"
14893
14894 # src/editjpilot.c:225
14895 #: src/prefs_account.c:3787
14896 msgid "Select signature file"
14897 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
14898
14899 # src/summaryview.c:2677
14900 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
14901 msgid "Select certificate file"
14902 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
14903
14904 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
14905 #: src/prefs_account.c:3918
14906 msgid "Protocol:"
14907 msgstr "Protokoll:"
14908
14909 #: src/prefs_account.c:4058
14910 #, c-format
14911 msgid "%s (plugin not loaded)"
14912 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
14913
14914 # src/mainwindow.c:666
14915 #: src/prefs_actions.c:223
14916 msgid "Actions configuration"
14917 msgstr "Műveletek beállítása"
14918
14919 # src/prefs_actions.c:309
14920 #: src/prefs_actions.c:250
14921 msgid "Menu name"
14922 msgstr "Menü neve"
14923
14924 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14925 #: src/prefs_actions.c:283
14926 msgid "Shell command"
14927 msgstr "Parancs futtatása"
14928
14929 # src/prefs_actions.c:875
14930 #: src/prefs_actions.c:293
14931 msgid "Filter action"
14932 msgstr "Szűrési művelet"
14933
14934 # src/prefs_actions.c:875
14935 #: src/prefs_actions.c:299
14936 msgid "Edit filter action"
14937 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
14938
14939 #: src/prefs_actions.c:327
14940 msgid "Append the new action above to the list"
14941 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
14942
14943 # src/compose.c:5131
14944 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
14945 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
14946 #: src/prefs_toolbar.c:1043
14947 msgid "Replace"
14948 msgstr "Csere"
14949
14950 #: src/prefs_actions.c:335
14951 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14952 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
14953
14954 #: src/prefs_actions.c:343
14955 msgid "Delete the selected action from the list"
14956 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
14957
14958 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
14959 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14960 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
14961
14962 # src/mainwindow.c:666
14963 #: src/prefs_actions.c:359
14964 msgid "Show information on configuring actions"
14965 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
14966
14967 # src/prefs_actions.c:875
14968 #: src/prefs_actions.c:390
14969 msgid "Move the selected action up"
14970 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
14971
14972 # src/prefs_actions.c:875
14973 #: src/prefs_actions.c:398
14974 msgid "Move selected action down"
14975 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
14976
14977 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
14978 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
14979 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
14980 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
14981 #: src/prefs_template.c:465
14982 msgid "(New)"
14983 msgstr "(Új)"
14984
14985 # src/prefs_actions.c:780
14986 #: src/prefs_actions.c:596
14987 msgid "Menu name is not set."
14988 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
14989
14990 # src/prefs_actions.c:785
14991 #: src/prefs_actions.c:601
14992 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14993 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
14994
14995 # src/prefs_actions.c:785
14996 #: src/prefs_actions.c:606
14997 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14998 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:612
15001 msgid "There is an action with this name already."
15002 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15003
15004 # src/prefs_actions.c:795
15005 #: src/prefs_actions.c:631
15006 msgid "Menu name is too long."
15007 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15008
15009 # src/prefs_actions.c:804
15010 #: src/prefs_actions.c:640
15011 msgid "Command-line not set."
15012 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15013
15014 # src/prefs_actions.c:809
15015 #: src/prefs_actions.c:645
15016 msgid "Menu name and command are too long."
15017 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15018
15019 # src/prefs_actions.c:814
15020 #: src/prefs_actions.c:651
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "The command\n"
15024 "%s\n"
15025 "has a syntax error."
15026 msgstr ""
15027 "%s :\n"
15028 "a parancs\n"
15029 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15030
15031 # src/prefs_actions.c:875
15032 #: src/prefs_actions.c:709
15033 msgid "Delete action"
15034 msgstr "Művelet törlése"
15035
15036 # src/prefs_actions.c:876
15037 #: src/prefs_actions.c:710
15038 msgid "Do you really want to delete this action?"
15039 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15040
15041 # src/prefs_actions.c:875
15042 #: src/prefs_actions.c:730
15043 msgid "Delete all actions"
15044 msgstr "Összes művelet törlése"
15045
15046 # src/prefs_actions.c:876
15047 #: src/prefs_actions.c:731
15048 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15049 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15050
15051 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15052 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15053 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15054 msgid "Entry not saved"
15055 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15056
15057 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15058 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15059 #: src/prefs_template.c:591
15060 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15061 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15062
15063 # src/send.c:375
15064 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15065 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15066 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15067 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15068 msgid "+_Continue editing"
15069 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15070
15071 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15072 #: src/prefs_actions.c:899
15073 msgid "Actions list not saved"
15074 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15075
15076 #: src/prefs_actions.c:900
15077 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15078 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15079
15080 #: src/prefs_actions.c:970
15081 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15082 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15083
15084 #: src/prefs_actions.c:971
15085 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15086 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15087
15088 #: src/prefs_actions.c:973
15089 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15090 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15091
15092 #: src/prefs_actions.c:974
15093 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15094 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15095
15096 #: src/prefs_actions.c:975
15097 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15098 msgstr ""
15099 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15100
15101 #: src/prefs_actions.c:976
15102 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15103 msgstr ""
15104 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15105
15106 #: src/prefs_actions.c:977
15107 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15108 msgstr ""
15109 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15110 "küldéséhez"
15111
15112 #: src/prefs_actions.c:978
15113 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15114 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15115
15116 #: src/prefs_actions.c:979
15117 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15118 msgstr ""
15119 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15120
15121 #: src/prefs_actions.c:980
15122 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15123 msgstr ""
15124 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15125
15126 #: src/prefs_actions.c:981
15127 msgid "to run command asynchronously"
15128 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15129
15130 #: src/prefs_actions.c:982
15131 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15132 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15133
15134 #: src/prefs_actions.c:983
15135 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15136 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15137
15138 #: src/prefs_actions.c:984
15139 msgid ""
15140 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15141 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15142
15143 #: src/prefs_actions.c:985
15144 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15145 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15146
15147 #: src/prefs_actions.c:986
15148 msgid "for a user provided argument"
15149 msgstr "felhasználói adathoz"
15150
15151 #: src/prefs_actions.c:987
15152 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15153 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15154
15155 # src/prefs_common.c:2829
15156 #: src/prefs_actions.c:988
15157 msgid "for the text selection"
15158 msgstr "szövegkijelöléshez"
15159
15160 #: src/prefs_actions.c:989
15161 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15162 msgstr ""
15163 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15164
15165 #: src/prefs_actions.c:990
15166 msgid "for a literal %"
15167 msgstr "a % jelhez"
15168
15169 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15170 msgid "Actions"
15171 msgstr "Műveletek"
15172
15173 #: src/prefs_actions.c:1001
15174 msgid ""
15175 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15176 "process a complete message file or just one of its parts."
15177 msgstr ""
15178 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15179 "parancsokkal történő feldolgozására."
15180
15181 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15182 #: src/prefs_template.c:1097
15183 msgid "D_uplicate"
15184 msgstr "D_uplázás"
15185
15186 # src/prefs_actions.c:875
15187 #: src/prefs_actions.c:1215
15188 msgid "Current actions"
15189 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15190
15191 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15192 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15193 #: src/prefs_filtering.c:1129
15194 msgid "Action string is not valid."
15195 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15196
15197 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15198 msgid "Hello,\\n"
15199 msgstr "Hello,\\n"
15200
15201 #: src/prefs_common.c:304
15202 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15203 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15204
15205 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15206 msgid ""
15207 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15208 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15209 msgstr ""
15210 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15211 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15212
15213 #: src/prefs_common.c:450
15214 msgid "%x(%a) %H:%M"
15215 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15216
15217 # src/prefs_common.c:2829
15218 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15219 msgid "Automatic account selection"
15220 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15221
15222 # src/prefs_common.c:1288
15223 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15224 msgid "when replying"
15225 msgstr "válasznál"
15226
15227 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15228 msgid "when forwarding"
15229 msgstr "továbbításnál"
15230
15231 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15232 msgid "when re-editing"
15233 msgstr "újraszerkesztésnél"
15234
15235 # src/account.c:588
15236 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15237 msgid "Editing"
15238 msgstr "Szerkesztés"
15239
15240 # src/prefs_common.c:1216
15241 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15242 msgid "Automatically launch the external editor"
15243 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15244
15245 # src/compose.c:3937
15246 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15247 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15248 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15249
15250 # src/prefs_common.c:1258
15251 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15252 msgid "characters"
15253 msgstr "karakter után"
15254
15255 # src/prefs_common.c:1226
15256 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15257 msgid "Undo level"
15258 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15259
15260 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15261 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15262 msgstr ""
15263 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15264
15265 # src/prefs_common.c:818
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15267 msgid "KB into message body "
15268 msgstr "KB"
15269
15270 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15271 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15272 msgid "Replying"
15273 msgstr "Válasz"
15274
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15276 msgid "Reply will quote by default"
15277 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15278
15279 # src/prefs_common.c:1290
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15281 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15282 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15283
15284 # src/mainwindow.c:1857
15285 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15286 msgid "Forwarding"
15287 msgstr "Továbbítás"
15288
15289 # src/summaryview.c:349
15290 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15291 msgid "Forward as attachment"
15292 msgstr "Csatolásként továbbít"
15293
15294 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15295 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15296 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15297
15298 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15299 msgid "When dropping files into the Compose window"
15300 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15301
15302 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15303 msgid "Ask"
15304 msgstr "Kérdés"
15305
15306 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15308 msgid "Insert"
15309 msgstr "Beszúrás"
15310
15311 # src/compose.c:3954
15312 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15313 msgid "Attach"
15314 msgstr "Csatolás"
15315
15316 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15317 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15318 msgid "Writing"
15319 msgstr "Írás"
15320
15321 # src/prefs_customheader.c:163
15322 #: src/prefs_customheader.c:184
15323 msgid "Custom header configuration"
15324 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15325
15326 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15327 # src/prefs_filter.c:674
15328 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15329 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15330 msgid "Header name is not set."
15331 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15332
15333 #: src/prefs_customheader.c:517
15334 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15335 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15336
15337 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15338 # src/prefs_folder_item.c:134
15339 #: src/prefs_customheader.c:564
15340 msgid "Choose a PNG file"
15341 msgstr "png fájl kiválasztása"
15342
15343 #: src/prefs_customheader.c:566
15344 msgid "Choose an XBM file"
15345 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15346
15347 #: src/prefs_customheader.c:568
15348 msgid "Choose a text file"
15349 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15350
15351 #: src/prefs_customheader.c:581
15352 msgid "This file isn't an image."
15353 msgstr "A fájl nem kép."
15354
15355 #: src/prefs_customheader.c:586
15356 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15357 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15358
15359 #: src/prefs_customheader.c:592
15360 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15361 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15362
15363 #: src/prefs_customheader.c:597
15364 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15365 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15366
15367 #: src/prefs_customheader.c:606
15368 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15369 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15370
15371 #: src/prefs_customheader.c:615
15372 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15373 msgstr ""
15374 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15375 "szerepel a $PATH-ban."
15376
15377 #: src/prefs_customheader.c:621
15378 #, c-format
15379 msgid "Compface error: %s"
15380 msgstr "Compface hiba: %s"
15381
15382 #: src/prefs_customheader.c:672
15383 msgid "This file contains newlines."
15384 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15385
15386 # src/prefs_customheader.c:539
15387 #: src/prefs_customheader.c:702
15388 msgid "Delete header"
15389 msgstr "Fejléc törlése"
15390
15391 # src/prefs_customheader.c:540
15392 #: src/prefs_customheader.c:703
15393 msgid "Do you really want to delete this header?"
15394 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15395
15396 # src/prefs_customheader.c:261
15397 #: src/prefs_customheader.c:876
15398 msgid "Current custom headers"
15399 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15400
15401 # src/prefs_display_header.c:198
15402 #: src/prefs_display_header.c:250
15403 msgid "Displayed header configuration"
15404 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15405
15406 # src/prefs_display_header.c:222
15407 #: src/prefs_display_header.c:274
15408 msgid "Header name"
15409 msgstr "Fejléc neve"
15410
15411 # src/prefs_display_header.c:254
15412 #: src/prefs_display_header.c:317
15413 msgid "Displayed Headers"
15414 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15415
15416 # src/prefs_display_header.c:312
15417 #: src/prefs_display_header.c:379
15418 msgid "Hidden headers"
15419 msgstr "Rejtett fejlécek"
15420
15421 # src/prefs_display_header.c:342
15422 #: src/prefs_display_header.c:405
15423 msgid "Show all unspecified headers"
15424 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15425
15426 # src/prefs_display_header.c:537
15427 #: src/prefs_display_header.c:609
15428 msgid "This header is already in the list."
15429 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15430
15431 # src/prefs_common.c:2024
15432 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15433 #, c-format
15434 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15435 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15436
15437 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15438 msgid "Use system defaults when possible"
15439 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15440
15441 # src/prefs_common.c:2033
15442 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15443 msgid "Web browser"
15444 msgstr "Web böngésző"
15445
15446 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15447 msgid "Text editor"
15448 msgstr "Szövegszerkesztő"
15449
15450 # src/mimeview.c:116
15451 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15452 msgid "Command for 'Display as text'"
15453 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15454
15455 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15456 msgid ""
15457 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15458 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15459 msgstr ""
15460 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15461 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15462 "használatakor"
15463
15464 # src/prefs_common.c:818
15465 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15466 #: src/prefs_message.c:354
15467 msgid "Message View"
15468 msgstr "Üzenet nézet"
15469
15470 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15471 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15472 msgid "External Programs"
15473 msgstr "Külső programok"
15474
15475 # src/editaddress.c:868
15476 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15477 msgid "Move"
15478 msgstr "Áthelyezés"
15479
15480 # src/summaryview.c:355
15481 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15482 msgid "Copy"
15483 msgstr "Másolás"
15484
15485 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15486 # src/prefs_filter.c:241
15487 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15488 msgid "Hide"
15489 msgstr "Elrejtés"
15490
15491 # src/prefs_common.c:1065
15492 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15494 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15495 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15496 msgid "Message flags"
15497 msgstr "Üzenet jelölők"
15498
15499 # src/prefs_summary_column.c:67
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15501 #: src/summaryview.c:2776
15502 msgid "Mark"
15503 msgstr "Megjelölés"
15504
15505 # src/summaryview.c:364
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15507 msgid "Mark as read"
15508 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15509
15510 # src/summaryview.c:363
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15512 msgid "Mark as unread"
15513 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15514
15515 # src/summaryview.c:364
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15517 msgid "Mark as spam"
15518 msgstr "Megjelölés mint spam"
15519
15520 # src/summaryview.c:364
15521 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15522 msgid "Mark as ham"
15523 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15524
15525 # src/mainwindow.c:1877
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15527 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15528 msgid "Execute"
15529 msgstr "Futtatás"
15530
15531 # src/summaryview.c:367
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15533 msgid "Color label"
15534 msgstr "Szín címke"
15535
15536 # src/colorlabel.c:46
15537 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15539 msgid "Resend"
15540 msgstr "Újraküldés"
15541
15542 # src/summaryview.c:350
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15544 msgid "Redirect"
15545 msgstr "Átirányítás"
15546
15547 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15549 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15550 msgid "Score"
15551 msgstr "Pontozás"
15552
15553 # src/prefs_filter.c:225
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15555 msgid "Change score"
15556 msgstr "Pontérték cseréje"
15557
15558 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15559 msgid "Set score"
15560 msgstr "Pontérték beállítása"
15561
15562 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15563 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15564 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15565 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15566 msgid "Tags"
15567 msgstr "Címkék"
15568
15569 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15570 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15571 msgid "Apply tag"
15572 msgstr "Címke alkalmazása"
15573
15574 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15575 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15576 msgid "Unset tag"
15577 msgstr "Címke törlése"
15578
15579 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15580 # src/summary_search.c:200
15581 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15582 msgid "Clear tags"
15583 msgstr "Címkék törlése"
15584
15585 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15586 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15587 msgid "Threads"
15588 msgstr "Témák"
15589
15590 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15591 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15592 msgid "Stop filter"
15593 msgstr "Szűrő leállítása"
15594
15595 # src/mainwindow.c:666
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15597 msgid "Action configuration"
15598 msgstr "Művelet beállítása"
15599
15600 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15601 #: src/prefs_matcher.c:583
15602 msgid "Rule"
15603 msgstr "Szabály"
15604
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15606 msgid "Action"
15607 msgstr "Művelet"
15608
15609 # src/prefs_actions.c:804
15610 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15611 msgid "Command-line not set"
15612 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15613
15614 # src/prefs_filter.c:669
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15616 msgid "Destination is not set."
15617 msgstr "Nincs beállítva cél."
15618
15619 # src/compose.c:2233
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15621 msgid "Recipient is not set."
15622 msgstr "Nincs címzett."
15623
15624 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15625 # src/prefs_filter.c:674
15626 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15627 msgid "Score is not set"
15628 msgstr "Nincs pontérték."
15629
15630 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15631 # src/prefs_filter.c:674
15632 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15633 msgid "Header is not set."
15634 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15635
15636 # src/prefs_account.c:1807
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15638 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15639 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15640
15641 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15642 # src/prefs_filter.c:674
15643 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15644 msgid "Tag name is empty."
15645 msgstr "A címke neve üres."
15646
15647 # src/prefs_actions.c:689
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15649 msgid "No action was defined."
15650 msgstr "Nincs definiált művelet."
15651
15652 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15653 #: src/quote_fmt.c:79
15654 msgid "literal %"
15655 msgstr " % jel"
15656
15657 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15658 msgid "filename (should not be modified)"
15659 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15660
15661 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15662 #: src/quote_fmt.c:87
15663 msgid "new line"
15664 msgstr "új sor"
15665
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15667 msgid "escape character for quotes"
15668 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15669
15670 # src/prefs_common.c:1258
15671 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15672 msgid "quote character"
15673 msgstr "idézet karakter"
15674
15675 # src/mainwindow.c:666
15676 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15677 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15678 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15679
15680 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15681 msgid ""
15682 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15683 "program or script.\n"
15684 "The following symbols can be used:"
15685 msgstr ""
15686 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15687 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15688 "A következő szimbólumok használhatók:"
15689
15690 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15691 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15692 msgid "Recipient"
15693 msgstr "Címzett"
15694
15695 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15696 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15697 msgid "Book/Folder"
15698 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15699
15700 # src/prefs_filter.c:329
15701 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15702 msgid "Destination"
15703 msgstr "Cél"
15704
15705 # src/prefs_common.c:2447
15706 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15707 msgid "Color"
15708 msgstr "Szín"
15709
15710 # src/prefs_actions.c:875
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15712 msgid "Current action list"
15713 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15714
15715 # src/mainwindow.c:666
15716 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15717 msgid "Filtering/Processing configuration"
15718 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15719
15720 # src/mainwindow.c:666
15721 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15722 #: src/prefs_filtering.c:978
15723 msgctxt "Filtering Account Menu"
15724 msgid "All"
15725 msgstr "Mind"
15726
15727 # src/prefs_filter.c:225
15728 #: src/prefs_filtering.c:411
15729 msgid "Condition"
15730 msgstr "Feltétel"
15731
15732 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15733 msgid " Define... "
15734 msgstr " Meghatározás..."
15735
15736 #: src/prefs_filtering.c:475
15737 msgid "Append the new rule above to the list"
15738 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15739
15740 #: src/prefs_filtering.c:484
15741 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15742 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15743
15744 #: src/prefs_filtering.c:492
15745 msgid "Delete the selected rule from the list"
15746 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15747
15748 #: src/prefs_filtering.c:529
15749 msgid "Move the selected rule to the top"
15750 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15751
15752 #: src/prefs_filtering.c:532
15753 msgid "Page up"
15754 msgstr "Egy oldalt fel"
15755
15756 #: src/prefs_filtering.c:540
15757 msgid "Move the selected rule one page up"
15758 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15759
15760 #: src/prefs_filtering.c:549
15761 msgid "Move the selected rule up"
15762 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15763
15764 #: src/prefs_filtering.c:557
15765 msgid "Move the selected rule down"
15766 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15767
15768 #: src/prefs_filtering.c:560
15769 msgid "Page down"
15770 msgstr "Egy oldalt le"
15771
15772 #: src/prefs_filtering.c:568
15773 msgid "Move the selected rule one page down"
15774 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15775
15776 #: src/prefs_filtering.c:577
15777 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15778 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15779
15780 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15781 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15782 msgid "Condition string is not valid."
15783 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15784
15785 # src/prefs_actions.c:287
15786 #: src/prefs_filtering.c:1108
15787 msgid "Condition string is empty."
15788 msgstr "Feltétel szöveg üres."
15789
15790 # src/prefs_actions.c:287
15791 #: src/prefs_filtering.c:1114
15792 msgid "Action string is empty."
15793 msgstr "A művelet szövege üres."
15794
15795 # src/prefs_filter.c:796
15796 #: src/prefs_filtering.c:1202
15797 msgid "Delete rule"
15798 msgstr "Szabály törlése"
15799
15800 # src/prefs_filter.c:797
15801 #: src/prefs_filtering.c:1203
15802 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15803 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
15804
15805 # src/prefs_filter.c:796
15806 #: src/prefs_filtering.c:1221
15807 msgid "Delete all rules"
15808 msgstr "Összes szabály törlése"
15809
15810 # src/prefs_filter.c:797
15811 #: src/prefs_filtering.c:1222
15812 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15813 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
15814
15815 #: src/prefs_filtering.c:1474
15816 msgid "Filtering rules not saved"
15817 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
15818
15819 #: src/prefs_filtering.c:1475
15820 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15821 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
15822
15823 #: src/prefs_filtering.c:1697
15824 msgid "Move one page up"
15825 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
15826
15827 #: src/prefs_filtering.c:1698
15828 msgid "Move one page down"
15829 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
15830
15831 # src/prefs_common.c:2353
15832 #: src/prefs_filtering.c:1860
15833 msgid "Enable"
15834 msgstr "Engedélyezés"
15835
15836 # src/mainwindow.c:666
15837 #: src/prefs_folder_column.c:212
15838 msgid "Folder list columns configuration"
15839 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
15840
15841 # src/prefs_summary_column.c:191
15842 #: src/prefs_folder_column.c:229
15843 msgid ""
15844 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15845 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15846 msgstr ""
15847 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
15848 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
15849
15850 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15851 msgid "Hidden columns"
15852 msgstr "Rejtett oszlopok"
15853
15854 # src/prefs_summary_column.c:261
15855 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15856 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
15857 msgid "Displayed columns"
15858 msgstr "Megjelenített oszlopok"
15859
15860 # src/prefs_account.c:743
15861 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15862 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
15863 msgid " Use default "
15864 msgstr " Alapértelmezés használata"
15865
15866 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
15867 #: src/prefs_folder_item.c:1403
15868 msgid ""
15869 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15870 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15871 "subfolders\".</i>"
15872 msgstr ""
15873 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
15874 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
15875 "opcióval.</i>"
15876
15877 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
15878 msgid ""
15879 "Apply to\n"
15880 "subfolders"
15881 msgstr ""
15882 "Alkalmazás\n"
15883 "almappákra"
15884
15885 # src/prefs_folder_item.c:205
15886 #: src/prefs_folder_item.c:307
15887 msgid "Normal"
15888 msgstr "Normál"
15889
15890 #: src/prefs_folder_item.c:309
15891 msgid "Outbox"
15892 msgstr "Elküldött"
15893
15894 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15895 #: src/prefs_folder_item.c:325
15896 msgid "Folder type"
15897 msgstr "Mappa típusa"
15898
15899 #: src/prefs_folder_item.c:338
15900 msgid "Simplify Subject RegExp"
15901 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
15902
15903 #: src/prefs_folder_item.c:364
15904 msgid "Test string:"
15905 msgstr "Próbaszöveg:"
15906
15907 #: src/prefs_folder_item.c:381
15908 msgid "Result:"
15909 msgstr "Eredmény:"
15910
15911 # src/addressbook.c:1660
15912 #: src/prefs_folder_item.c:396
15913 msgid "Folder chmod"
15914 msgstr "Mappa jogok"
15915
15916 # src/addressbook.c:1660
15917 #: src/prefs_folder_item.c:422
15918 msgid "Folder color"
15919 msgstr "Mappa szín"
15920
15921 # src/prefs_common.c:2574
15922 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
15923 msgid "Pick color for folder"
15924 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
15925
15926 # src/summaryview.c:586
15927 #: src/prefs_folder_item.c:453
15928 msgid "Run Processing rules at start-up"
15929 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
15930
15931 # src/prefs_account.c:1029
15932 #: src/prefs_folder_item.c:468
15933 msgid "Run Processing rules when opening"
15934 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
15935
15936 #: src/prefs_folder_item.c:482
15937 msgid "Scan for new mail"
15938 msgstr "Új e-mailek keresése"
15939
15940 #: src/prefs_folder_item.c:484
15941 msgid ""
15942 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15943 "side filtering on IMAP or by an external application"
15944 msgstr ""
15945 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
15946 "vagy külső program végzi."
15947
15948 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15949 #: src/prefs_folder_item.c:504
15950 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15951 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
15952
15953 #: src/prefs_folder_item.c:521
15954 msgid ""
15955 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15956 "View/Text Options)"
15957 msgstr ""
15958 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
15959 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
15960
15961 #: src/prefs_folder_item.c:531
15962 msgid "Synchronise for offline use"
15963 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
15964
15965 #: src/prefs_folder_item.c:552
15966 msgid "Fetch message bodies from the last"
15967 msgstr "Az utolsó"
15968
15969 #: src/prefs_folder_item.c:559
15970 msgid "0: all bodies"
15971 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
15972
15973 # src/foldersel.c:146
15974 #: src/prefs_folder_item.c:567
15975 msgid "Remove older messages bodies"
15976 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
15977
15978 # src/compose.c:5093
15979 #: src/prefs_folder_item.c:584
15980 msgid "Discard folder cache"
15981 msgstr "Mappa cache törlése"
15982
15983 #: src/prefs_folder_item.c:899
15984 msgid "Request Return Receipt"
15985 msgstr "Visszaigazolás kérése"
15986
15987 #: src/prefs_folder_item.c:914
15988 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15989 msgstr ""
15990 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
15991
15992 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15993 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
15994 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
15995 #: src/prefs_folder_item.c:1020
15996 msgid "Default "
15997 msgstr "Alapértelmezett "
15998
15999 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16000 #: src/prefs_folder_item.c:951
16001 msgid " for replies"
16002 msgstr " a válaszokhoz "
16003
16004 # src/account.c:672
16005 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16006 msgid "Default account"
16007 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16008
16009 # src/compose.c:5093
16010 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16011 msgid "Discard cache"
16012 msgstr "Cache törlése"
16013
16014 # src/prefs_customheader.c:540
16015 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16016 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16017 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16018
16019 # src/compose.c:5095
16020 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16021 msgid "+Discard"
16022 msgstr "+Elvetés"
16023
16024 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16025 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16026 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16027 msgid "General"
16028 msgstr "Általános"
16029
16030 # src/prefs_folder_item.c:107
16031 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16032 #, c-format
16033 msgid "Properties for folder %s"
16034 msgstr "%s mappa beállításai"
16035
16036 # src/addressbook.c:1660
16037 #: src/prefs_fonts.c:79
16038 msgid "Folder and Message Lists"
16039 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16040
16041 # src/prefs_common.c:818
16042 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16043 msgid "Message"
16044 msgstr "Üzenet"
16045
16046 #: src/prefs_fonts.c:126
16047 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16048 msgstr ""
16049 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16050 "betűtípusainál"
16051
16052 # src/select-keys.c:301
16053 #: src/prefs_fonts.c:136
16054 msgid "Small"
16055 msgstr "Kicsi"
16056
16057 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16058 #: src/prefs_fonts.c:158
16059 msgid "Bold"
16060 msgstr "Kövér"
16061
16062 #: src/prefs_fonts.c:180
16063 msgid "Use different font for printing"
16064 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16065
16066 # src/prefs_common.c:818
16067 #: src/prefs_fonts.c:190
16068 msgid "Message Printing"
16069 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16070
16071 # src/prefs_common.c:816
16072 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16073 #: src/prefs_themes.c:368
16074 msgid "Display"
16075 msgstr "Megjelenítés"
16076
16077 # src/prefs_common.c:1462
16078 #: src/prefs_fonts.c:269
16079 msgid "Fonts"
16080 msgstr "Betűkészletek"
16081
16082 # src/grouplistdialog.c:243
16083 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16084 msgid "Preferences"
16085 msgstr "Beállítások"
16086
16087 # src/prefs_common.c:1782
16088 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16089 msgid "Automatically display attached images"
16090 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16091
16092 # src/prefs_account.c:1364
16093 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16094 msgid "Resize attached images by default"
16095 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16096
16097 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16098 msgid "Clicking image toggles scaling"
16099 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16100
16101 # src/mimeview.c:116
16102 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16103 msgid "Display images inline"
16104 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16105
16106 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16107 # src/prefs_filter.c:241
16108 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16109 msgid "Print images"
16110 msgstr "Képek nyomtatása"
16111
16112 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16113 msgid "Image Viewer"
16114 msgstr "Képmegjelenítő"
16115
16116 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16117 msgid "Restrict the log window to"
16118 msgstr "A napló méretének maximuma"
16119
16120 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16121 msgid "0 to stop logging in the log window"
16122 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16123
16124 # src/prefs_common.c:950
16125 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16126 msgid "lines"
16127 msgstr "sor"
16128
16129 # src/mainwindow.c:666
16130 #: src/prefs_logging.c:171
16131 msgid "Filtering/processing log"
16132 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16133
16134 #: src/prefs_logging.c:174
16135 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16136 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16137
16138 #: src/prefs_logging.c:180
16139 msgid ""
16140 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16141 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16142 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16143 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16144 msgstr ""
16145 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16146 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16147 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16148 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16149
16150 #: src/prefs_logging.c:187
16151 msgid "Log filtering/processing when..."
16152 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16153
16154 # src/mainwindow.c:666
16155 #: src/prefs_logging.c:191
16156 msgid "filtering at incorporation"
16157 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16158
16159 # src/summaryview.c:371
16160 #: src/prefs_logging.c:193
16161 msgid "pre-processing folders"
16162 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16163
16164 # src/summaryview.c:3150
16165 #: src/prefs_logging.c:198
16166 msgid "manually filtering"
16167 msgstr "kézi szűréskor"
16168
16169 # src/summaryview.c:371
16170 #: src/prefs_logging.c:200
16171 msgid "post-processing folders"
16172 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16173
16174 # src/summaryview.c:371
16175 #: src/prefs_logging.c:207
16176 msgid "processing folders"
16177 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16178
16179 # src/prefs_common.c:1226
16180 #: src/prefs_logging.c:222
16181 msgid "Log level"
16182 msgstr "Naplózás szintje"
16183
16184 #: src/prefs_logging.c:231
16185 msgid "Low"
16186 msgstr "Alacsony"
16187
16188 #: src/prefs_logging.c:232
16189 msgid "Medium"
16190 msgstr "Közepes"
16191
16192 #: src/prefs_logging.c:233
16193 msgid "High"
16194 msgstr "Magas"
16195
16196 #: src/prefs_logging.c:238
16197 msgid ""
16198 "Select the level of detail of the logging.\n"
16199 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16200 "match and what actions are performed.\n"
16201 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16202 "and why rules are skipped.\n"
16203 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16204 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16205 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16206 msgstr ""
16207 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16208 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16209 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16210 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16211 "szabályok.\n"
16212 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16213 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16214 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16215
16216 #: src/prefs_logging.c:280
16217 msgid "Disk log"
16218 msgstr "Lemez napló"
16219
16220 #: src/prefs_logging.c:282
16221 msgid "Write the following information to disk..."
16222 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16223
16224 # src/send.c:536
16225 #: src/prefs_logging.c:290
16226 msgid "Warning messages"
16227 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16228
16229 # src/summaryview.c:954
16230 #: src/prefs_logging.c:291
16231 msgid "Network protocol messages"
16232 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16233
16234 # src/grouplistdialog.c:216
16235 #: src/prefs_logging.c:295
16236 msgid "Error messages"
16237 msgstr "Hibaüzenetek"
16238
16239 # src/mainwindow.c:666
16240 #: src/prefs_logging.c:296
16241 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16242 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16243
16244 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16245 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16246 msgid "Other"
16247 msgstr "Egyéb"
16248
16249 #: src/prefs_logging.c:428
16250 msgid "Logging"
16251 msgstr "Naplózás"
16252
16253 #: src/prefs_matcher.c:328
16254 msgid "more than"
16255 msgstr "több, mint"
16256
16257 #: src/prefs_matcher.c:329
16258 msgid "less than"
16259 msgstr "kevesebb, mint"
16260
16261 #: src/prefs_matcher.c:335
16262 msgid "weeks"
16263 msgstr "hét"
16264
16265 #: src/prefs_matcher.c:339
16266 msgid "higher than"
16267 msgstr "magasabb, mint"
16268
16269 #: src/prefs_matcher.c:340
16270 msgid "lower than"
16271 msgstr "alacsonyabb, mint"
16272
16273 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16274 msgid "exactly"
16275 msgstr "pontosan"
16276
16277 #: src/prefs_matcher.c:345
16278 msgid "greater than"
16279 msgstr "nagyobb, mint"
16280
16281 #: src/prefs_matcher.c:346
16282 msgid "smaller than"
16283 msgstr "kisebb, mint"
16284
16285 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16286 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16287 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16288 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16289 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16290 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16291 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16292 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16293 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16294 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16295 #: src/prefs_matcher.c:351
16296 msgid "bytes"
16297 msgstr "bájt"
16298
16299 #: src/prefs_matcher.c:352
16300 msgid "kilobytes"
16301 msgstr "kilobájt"
16302
16303 #: src/prefs_matcher.c:353
16304 msgid "megabytes"
16305 msgstr "megabájt"
16306
16307 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16308 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16309 #: src/prefs_matcher.c:357
16310 msgid "contains"
16311 msgstr "tartalmazza"
16312
16313 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16314 # src/prefs_filter.c:861
16315 #: src/prefs_matcher.c:358
16316 msgid "doesn't contain"
16317 msgstr "nem tartalmazza"
16318
16319 # src/prefs_display_header.c:222
16320 #: src/prefs_matcher.c:381
16321 msgid "headers part"
16322 msgstr "fejléc részek"
16323
16324 #: src/prefs_matcher.c:382
16325 msgid "body part"
16326 msgstr "szöveg rész"
16327
16328 # src/compose.c:3922
16329 #: src/prefs_matcher.c:383
16330 msgid "whole message"
16331 msgstr "teljes üzenet"
16332
16333 # src/prefs_summary_column.c:67
16334 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
16335 msgid "Marked"
16336 msgstr "Megjelölt"
16337
16338 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16339 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16340 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16341 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16342 # src/prefs_template.c:224
16343 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
16344 msgid "Deleted"
16345 msgstr "Törölt"
16346
16347 #: src/prefs_matcher.c:391
16348 msgid "Replied"
16349 msgstr "Megválaszolt"
16350
16351 # src/mainwindow.c:1857
16352 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
16353 msgid "Forwarded"
16354 msgstr "Továbbított"
16355
16356 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16357 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
16358 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16359 msgid "Spam"
16360 msgstr "Spam"
16361
16362 # src/mimeview.c:196
16363 #: src/prefs_matcher.c:395
16364 msgid "Has attachment"
16365 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16366
16367 # src/prefs_account.c:1372
16368 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
16369 msgid "Signed"
16370 msgstr "Aláírt"
16371
16372 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16373 #: src/prefs_matcher.c:400
16374 msgid "set"
16375 msgstr "beállított"
16376
16377 # src/prefs_actions.c:780
16378 #: src/prefs_matcher.c:401
16379 msgid "not set"
16380 msgstr "nem beállított"
16381
16382 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16383 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16384 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16385 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16386 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16387 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16388 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16389 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16390 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16391 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16392 #: src/prefs_matcher.c:405
16393 msgid "yes"
16394 msgstr "igen"
16395
16396 # src/mainwindow.c:1062
16397 #: src/prefs_matcher.c:406
16398 msgid "no"
16399 msgstr "nem"
16400
16401 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16402 #: src/prefs_matcher.c:410
16403 msgid "Any tags"
16404 msgstr "Bármely címke"
16405
16406 # src/prefs_common.c:2313
16407 #: src/prefs_matcher.c:411
16408 msgid "Specific tag"
16409 msgstr "Megadott címke"
16410
16411 # src/prefs_account.c:1372
16412 #: src/prefs_matcher.c:415
16413 msgid "ignored"
16414 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16415
16416 #: src/prefs_matcher.c:416
16417 msgid "not ignored"
16418 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16419
16420 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16421 #: src/prefs_matcher.c:417
16422 msgid "watched"
16423 msgstr "megfigyelt"
16424
16425 #: src/prefs_matcher.c:418
16426 msgid "not watched"
16427 msgstr "nem megfigyelt"
16428
16429 #: src/prefs_matcher.c:422
16430 msgid "found"
16431 msgstr "van találat"
16432
16433 #: src/prefs_matcher.c:423
16434 msgid "not found"
16435 msgstr "nincs találat"
16436
16437 #: src/prefs_matcher.c:427
16438 msgid "0 (Passed)"
16439 msgstr "0 (Sikeres)"
16440
16441 #: src/prefs_matcher.c:428
16442 msgid "non-0 (Failed)"
16443 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16444
16445 # src/mainwindow.c:666
16446 #: src/prefs_matcher.c:566
16447 msgid "Condition configuration"
16448 msgstr "Feltétel beállítások"
16449
16450 # src/editldap.c:390
16451 #: src/prefs_matcher.c:610
16452 msgid "Match criteria:"
16453 msgstr "Egyezési feltétel:"
16454
16455 # src/grouplistdialog.c:216
16456 #: src/prefs_matcher.c:619
16457 msgid "All messages"
16458 msgstr "Összes üzenet"
16459
16460 #: src/prefs_matcher.c:621
16461 msgid "Age"
16462 msgstr "Kor"
16463
16464 # src/passphrase.c:85
16465 #: src/prefs_matcher.c:622
16466 msgid "Phrase"
16467 msgstr "Kifejezés"
16468
16469 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16470 #: src/prefs_matcher.c:623
16471 msgid "Flags"
16472 msgstr "Jelölők"
16473
16474 # src/summaryview.c:367
16475 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16476 msgid "Color labels"
16477 msgstr "Szín címkék"
16478
16479 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16480 #: src/prefs_matcher.c:625
16481 msgid "Thread"
16482 msgstr "Téma"
16483
16484 #: src/prefs_matcher.c:628
16485 msgid "Partially downloaded"
16486 msgstr "Részben letöltve"
16487
16488 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16489 #: src/prefs_matcher.c:631
16490 msgid "External program test"
16491 msgstr "Külső program teszt"
16492
16493 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16494 #: src/prefs_matcher.c:2495
16495 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16496 msgid "All"
16497 msgstr "Összes"
16498
16499 # src/prefs_filter.c:353
16500 #: src/prefs_matcher.c:739
16501 msgid "Use regexp"
16502 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16503
16504 #: src/prefs_matcher.c:812
16505 msgid "Message must match"
16506 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16507
16508 #: src/prefs_matcher.c:816
16509 msgid "at least one"
16510 msgstr "legalább egy"
16511
16512 # src/select-keys.c:301
16513 #: src/prefs_matcher.c:817
16514 msgid "all"
16515 msgstr "az összes"
16516
16517 #: src/prefs_matcher.c:820
16518 msgid "of above rules"
16519 msgstr "fenti feltételnek"
16520
16521 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16522 # src/prefs_filter.c:674
16523 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16524 msgid "Search pattern is not set."
16525 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16526
16527 # src/prefs_actions.c:804
16528 #: src/prefs_matcher.c:1525
16529 msgid "Test command is not set."
16530 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16531
16532 # src/prefs_account.c:1807
16533 #: src/prefs_matcher.c:1599
16534 msgid "all addresses in all headers"
16535 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16536
16537 # src/prefs_account.c:1807
16538 #: src/prefs_matcher.c:1602
16539 msgid "any address in any header"
16540 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16541
16542 #: src/prefs_matcher.c:1604
16543 #, c-format
16544 msgid "the address(es) in header '%s'"
16545 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16546
16547 #: src/prefs_matcher.c:1605
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Book/folder path is not set.\n"
16551 "\n"
16552 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16553 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16554 msgstr ""
16555 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16556 "\n"
16557 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16558 "mappa lenyíló listájában."
16559
16560 # src/prefs_display_header.c:222
16561 #: src/prefs_matcher.c:1824
16562 msgid "Headers part"
16563 msgstr "Fejléc rész"
16564
16565 #: src/prefs_matcher.c:1828
16566 msgid "Body part"
16567 msgstr "Szöveg rész"
16568
16569 # src/compose.c:3922
16570 #: src/prefs_matcher.c:1832
16571 msgid "Whole message"
16572 msgstr "Teljes üzenet"
16573
16574 # src/colorlabel.c:47
16575 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16576 msgid "in"
16577 msgstr "itt:"
16578
16579 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16580 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16581 #: src/prefs_matcher.c:1953
16582 msgid "content is"
16583 msgstr "tartalma"
16584
16585 #: src/prefs_matcher.c:1962
16586 msgid "Age is"
16587 msgstr "Kora"
16588
16589 #: src/prefs_matcher.c:1967
16590 msgid "Flag"
16591 msgstr "Jelző"
16592
16593 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16594 msgid "is"
16595 msgstr "egyenlő"
16596
16597 # src/addressbook.c:592
16598 #: src/prefs_matcher.c:1973
16599 msgid "Name:"
16600 msgstr "Név:"
16601
16602 #: src/prefs_matcher.c:1984
16603 msgid "Label"
16604 msgstr "Címke"
16605
16606 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16607 #: src/prefs_matcher.c:1990
16608 msgid "Value:"
16609 msgstr "Érték:"
16610
16611 #: src/prefs_matcher.c:2007
16612 msgid "Score is"
16613 msgstr "Pontozása"
16614
16615 # src/prefs_common.c:1462
16616 #: src/prefs_matcher.c:2008
16617 msgid "points"
16618 msgstr "pont"
16619
16620 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16621 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16622 #: src/prefs_matcher.c:2018
16623 msgid "Size is"
16624 msgstr "Méret"
16625
16626 #: src/prefs_matcher.c:2023
16627 msgid "Scope:"
16628 msgstr "Tartomány:"
16629
16630 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16631 #: src/prefs_matcher.c:2025
16632 msgid "tags"
16633 msgstr "címkék"
16634
16635 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16636 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16637 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16638 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16639 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16640 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16641 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16642 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16643 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16644 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16645 #: src/prefs_matcher.c:2030
16646 msgid "type is"
16647 msgstr "típusa"
16648
16649 #: src/prefs_matcher.c:2034
16650 msgid "Program returns"
16651 msgstr "A program visszatérési értéke"
16652
16653 #: src/prefs_matcher.c:2104
16654 msgid ""
16655 "The entry was not saved.\n"
16656 "Close anyway?"
16657 msgstr ""
16658 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16659 "Mégis bezárod?"
16660
16661 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16662 #: src/prefs_matcher.c:2168
16663 msgid "Match Type: 'Test'"
16664 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16665
16666 #: src/prefs_matcher.c:2169
16667 msgid ""
16668 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16669 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16670 "\n"
16671 "The following symbols can be used:"
16672 msgstr ""
16673 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16674 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16675 "\n"
16676 "A következő szimbólumok használhatók:"
16677
16678 #: src/prefs_matcher.c:2268
16679 msgid "Current condition rules"
16680 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16681
16682 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16683 # src/prefs_filter.c:241
16684 #: src/prefs_message.c:120
16685 msgid "Headers"
16686 msgstr "Fejlécek"
16687
16688 # src/prefs_common.c:1652
16689 #: src/prefs_message.c:123
16690 msgid "Display header pane above message view"
16691 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16692
16693 # src/prefs_common.c:1659
16694 #: src/prefs_message.c:127
16695 msgid "Display (X-)Face in message view"
16696 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16697
16698 # src/prefs_common.c:1659
16699 #: src/prefs_message.c:130
16700 msgid "Display Face in message view"
16701 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16702
16703 # src/prefs_common.c:1659
16704 #: src/prefs_message.c:144
16705 msgid "Display headers in message view"
16706 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16707
16708 # src/grouplistdialog.c:216
16709 #: src/prefs_message.c:156
16710 msgid "HTML messages"
16711 msgstr "HTML üzenetek"
16712
16713 #: src/prefs_message.c:159
16714 msgid "Render HTML messages as text"
16715 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16716
16717 #: src/prefs_message.c:162
16718 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16719 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16720
16721 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16722 #: src/prefs_message.c:165
16723 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16724 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16725
16726 # src/prefs_common.c:1681
16727 #: src/prefs_message.c:175
16728 msgid "Line space"
16729 msgstr "Sortáv"
16730
16731 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16732 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16733 msgid "pixel(s)"
16734 msgstr "képpont"
16735
16736 # src/prefs_common.c:1702
16737 #: src/prefs_message.c:195
16738 msgid "Scroll"
16739 msgstr "Görgetés"
16740
16741 # src/prefs_common.c:1709
16742 #: src/prefs_message.c:197
16743 msgid "Half page"
16744 msgstr "Fél oldal"
16745
16746 # src/prefs_common.c:1715
16747 #: src/prefs_message.c:203
16748 msgid "Smooth scroll"
16749 msgstr "Finom görgetés"
16750
16751 # src/prefs_common.c:1721
16752 #: src/prefs_message.c:209
16753 msgid "Step"
16754 msgstr "Lépés"
16755
16756 #: src/prefs_message.c:230
16757 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16758 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16759
16760 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16761 #: src/prefs_message.c:233
16762 msgid "Quotation"
16763 msgstr "Idézet"
16764
16765 #: src/prefs_message.c:242
16766 msgid "Collapse quoted text on double click"
16767 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16768
16769 #: src/prefs_message.c:249
16770 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16771 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16772
16773 # src/mimeview.c:114
16774 #: src/prefs_message.c:355
16775 msgid "Text Options"
16776 msgstr "Szöveg opciók"
16777
16778 # src/prefs_common.c:818
16779 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16780 msgid "Message view"
16781 msgstr "Üzenet nézet"
16782
16783 # src/prefs_common.c:1631
16784 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16785 msgid "Enable coloration of message text"
16786 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
16787
16788 # src/prefs_common.c:814
16789 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16790 msgid "Quote"
16791 msgstr "Idézet"
16792
16793 # src/prefs_common.c:2506
16794 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16795 msgid "Cycle quote colors"
16796 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
16797
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16799 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16800 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
16801
16802 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16803 msgid "1st Level"
16804 msgstr "1. szint"
16805
16806 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
16807 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16808 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16809 msgid "Text"
16810 msgstr "Szöveg"
16811
16812 # src/prefs_common.c:2571
16813 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16814 msgctxt "Tooltip"
16815 msgid "Pick color for 1st level text"
16816 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16817
16818 # src/prefs_common.c:1226
16819 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16820 msgid "2nd Level"
16821 msgstr "2. szint"
16822
16823 # src/prefs_common.c:2571
16824 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16825 msgctxt "Tooltip"
16826 msgid "Pick color for 2nd level text"
16827 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16828
16829 # src/prefs_common.c:1226
16830 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16831 msgid "3rd Level"
16832 msgstr "3. szint"
16833
16834 # src/prefs_common.c:2565
16835 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16836 msgctxt "Tooltip"
16837 msgid "Pick color for 3rd level text"
16838 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16839
16840 # src/prefs_common.c:1631
16841 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16842 msgid "Enable coloration of text background"
16843 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
16844
16845 # src/prefs_common.c:2571
16846 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16847 msgctxt "Tooltip"
16848 msgid "Pick color for 1st level text background"
16849 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16850
16851 # src/prefs_common.c:2571
16852 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16853 msgctxt "Tooltip"
16854 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16855 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16856
16857 # src/prefs_common.c:2571
16858 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16859 msgctxt "Tooltip"
16860 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16861 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16862
16863 # src/prefs_common.c:2574
16864 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16865 msgctxt "Tooltip"
16866 msgid "Pick color for links"
16867 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16868
16869 # src/prefs_common.c:2499
16870 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16871 msgid "URI link"
16872 msgstr "URI link"
16873
16874 # src/prefs_common.c:2574
16875 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16876 msgctxt "Tooltip"
16877 msgid "Pick color for signatures"
16878 msgstr "Aláírások színe"
16879
16880 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16881 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16882 msgid "Signatures"
16883 msgstr "Aláírások"
16884
16885 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16886 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16887 msgid "Folder list"
16888 msgstr "Mappalista"
16889
16890 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16891 msgid ""
16892 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16893 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16894 msgstr ""
16895 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
16896 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
16897
16898 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
16899 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16900 msgid "Target folder"
16901 msgstr "Cél mappa"
16902
16903 # src/prefs_common.c:2574
16904 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16905 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16906 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
16907
16908 # src/inc.c:312
16909 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16910 msgid "Folder containing new messages"
16911 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
16912
16913 # src/prefs_common.c:2574
16914 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16915 #. rule name and should not be translated
16916 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16917 #, c-format
16918 msgctxt "Tooltip"
16919 msgid "Pick color for 'color %d'"
16920 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16921
16922 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16923 #. rule name and should not be translated
16924 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16925 #, c-format
16926 msgid "Set label for 'color %d'"
16927 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
16928
16929 # src/prefs_common.c:2574
16930 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16931 #. rule name and should not be translated
16932 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16933 #, c-format
16934 msgctxt "Dialog title"
16935 msgid "Pick color for 'color %d'"
16936 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16937
16938 # src/prefs_common.c:2571
16939 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16940 msgctxt "Dialog title"
16941 msgid "Pick color for 1st level text"
16942 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16943
16944 # src/prefs_common.c:2571
16945 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16946 msgctxt "Dialog title"
16947 msgid "Pick color for 2nd level text"
16948 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16949
16950 # src/prefs_common.c:2565
16951 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16952 msgctxt "Dialog title"
16953 msgid "Pick color for 3rd level text"
16954 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16955
16956 # src/prefs_common.c:2571
16957 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16958 msgctxt "Dialog title"
16959 msgid "Pick color for 1st level text background"
16960 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16961
16962 # src/prefs_common.c:2571
16963 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16964 msgctxt "Dialog title"
16965 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16966 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16967
16968 # src/prefs_common.c:2571
16969 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16970 msgctxt "Dialog title"
16971 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16972 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16973
16974 # src/prefs_common.c:2574
16975 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16976 msgctxt "Dialog title"
16977 msgid "Pick color for links"
16978 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16979
16980 # src/prefs_common.c:2571
16981 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16982 msgctxt "Dialog title"
16983 msgid "Pick color for target folder"
16984 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
16985
16986 # src/prefs_common.c:2574
16987 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16988 msgctxt "Dialog title"
16989 msgid "Pick color for signatures"
16990 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
16991
16992 # src/prefs_common.c:2574
16993 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16994 msgctxt "Dialog title"
16995 msgid "Pick color for folder"
16996 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
16997
16998 # src/prefs_common.c:2447
16999 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17000 msgid "Colors"
17001 msgstr "Színek"
17002
17003 #: src/prefs_other.c:97
17004 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17005 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17006
17007 # src/select-keys.c:271
17008 #: src/prefs_other.c:111
17009 msgid "Select preset:"
17010 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17011
17012 # src/prefs_common.c:2908
17013 #: src/prefs_other.c:126
17014 msgid ""
17015 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17016 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17017 msgstr ""
17018 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17019 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17020
17021 # src/prefs_common.c:1968
17022 #: src/prefs_other.c:479
17023 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17024 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17025
17026 # src/prefs_common.c:2085
17027 #: src/prefs_other.c:482
17028 msgid "On exit"
17029 msgstr "Kilépéskor"
17030
17031 # src/prefs_common.c:2093
17032 #: src/prefs_other.c:485
17033 msgid "Confirm on exit"
17034 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17035
17036 # src/prefs_common.c:2100
17037 #: src/prefs_other.c:492
17038 msgid "Empty trash on exit"
17039 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17040
17041 # src/prefs_common.c:2106
17042 #: src/prefs_other.c:495
17043 msgid "Warn if there are queued messages"
17044 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17045
17046 #: src/prefs_other.c:497
17047 msgid "Keyboard shortcuts"
17048 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17049
17050 #: src/prefs_other.c:500
17051 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17052 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17053
17054 #: src/prefs_other.c:503
17055 msgid ""
17056 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17057 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17058 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17059 msgstr ""
17060 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17061 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17062 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17063
17064 #: src/prefs_other.c:510
17065 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17066 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17067
17068 #: src/prefs_other.c:520
17069 msgid "Metadata handling"
17070 msgstr "Metaadat kezelés"
17071
17072 #: src/prefs_other.c:521
17073 msgid ""
17074 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17075 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17076 msgstr ""
17077 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17078 "metaadatokat;\n"
17079 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17080
17081 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17082 #: src/prefs_other.c:525
17083 msgid "Safer"
17084 msgstr "Biztonságos"
17085
17086 # src/compose.c:463
17087 #: src/prefs_other.c:527
17088 msgid "Faster"
17089 msgstr "Gyors"
17090
17091 #: src/prefs_other.c:545
17092 msgid "Socket I/O timeout"
17093 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17094
17095 # src/prefs_common.c:2102
17096 #: src/prefs_other.c:567
17097 msgid "Ask before emptying trash"
17098 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17099
17100 #: src/prefs_other.c:569
17101 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17102 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17103
17104 #: src/prefs_other.c:574
17105 msgid "Use secure file deletion if possible"
17106 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17107
17108 #: src/prefs_other.c:578
17109 msgid ""
17110 "Use secure file deletion if possible\n"
17111 "(the 'shred' program is not available)"
17112 msgstr ""
17113 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17114 "(a 'shred' program nem használható)"
17115
17116 #: src/prefs_other.c:583
17117 msgid ""
17118 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17119 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17120 msgstr ""
17121 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17122 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17123 "tisztában légy a veszélyekkel."
17124
17125 #: src/prefs_other.c:587
17126 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17127 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17128
17129 #: src/prefs_other.c:690
17130 msgid "Miscellaneous"
17131 msgstr "Vegyes"
17132
17133 #: src/prefs_quote.c:77
17134 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17135 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17136
17137 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17138 #: src/prefs_receive.c:137
17139 msgid "External incorporation program"
17140 msgstr "Külső program"
17141
17142 # src/prefs_common.c:1039
17143 #: src/prefs_receive.c:140
17144 msgid "Use external program for receiving mail"
17145 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17146
17147 # src/prefs_common.c:1782
17148 #: src/prefs_receive.c:156
17149 msgid "Automatic checking"
17150 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17151
17152 # src/prefs_common.c:1782
17153 #: src/prefs_receive.c:163
17154 msgid "Check for new mail every"
17155 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17156
17157 # src/prefs_common.c:959
17158 #: src/prefs_receive.c:181
17159 msgid "Check for new mail on start-up"
17160 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17161
17162 #: src/prefs_receive.c:184
17163 msgid "Dialogs"
17164 msgstr "Párbeszédek"
17165
17166 # src/prefs_common.c:1936
17167 #: src/prefs_receive.c:186
17168 msgid "Show receive dialog"
17169 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17170
17171 #: src/prefs_receive.c:196
17172 msgid "Only on manual receiving"
17173 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17174
17175 # src/prefs_common.c:1957
17176 #: src/prefs_receive.c:207
17177 msgid "Close receive dialog when finished"
17178 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17179
17180 # src/prefs_common.c:1954
17181 #: src/prefs_receive.c:210
17182 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17183 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17184
17185 # src/prefs_common.c:1909
17186 #: src/prefs_receive.c:213
17187 msgid "After checking for new mail"
17188 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17189
17190 #: src/prefs_receive.c:215
17191 msgid "Go to Inbox"
17192 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17193
17194 # src/prefs_common.c:961
17195 #: src/prefs_receive.c:217
17196 msgid "Update all local folders"
17197 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17198
17199 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17200 #: src/prefs_receive.c:220
17201 msgid "Run command"
17202 msgstr "Parancs futtatása"
17203
17204 #: src/prefs_receive.c:225
17205 msgid "after automatic check"
17206 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17207
17208 #: src/prefs_receive.c:227
17209 msgid "after manual check"
17210 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17211
17212 #: src/prefs_receive.c:235
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "Command to execute:\n"
17216 "(use %d as number of new mails)"
17217 msgstr ""
17218 "Futtatandó parancs:\n"
17219 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17220
17221 # src/editldap.c:402
17222 #: src/prefs_receive.c:260
17223 msgid "Blink LED"
17224 msgstr "LED villogtatása"
17225
17226 #: src/prefs_receive.c:261
17227 msgid "Play sound"
17228 msgstr "Hang lejátszása"
17229
17230 #: src/prefs_receive.c:263
17231 msgid "Show info banner"
17232 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17233
17234 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17235 msgid "Mail Handling"
17236 msgstr "E-mail kezelés"
17237
17238 # src/prefs_account.c:1015
17239 #: src/prefs_receive.c:398
17240 msgid "Receiving"
17241 msgstr "Fogadás"
17242
17243 # src/prefs_common.c:1065
17244 #: src/prefs_send.c:159
17245 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17246 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17247
17248 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17249 #: src/prefs_send.c:162
17250 msgid "Confirm before sending queued messages"
17251 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17252
17253 #: src/prefs_send.c:165
17254 msgid "Never send Return Receipts"
17255 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17256
17257 # src/prefs_common.c:1936
17258 #: src/prefs_send.c:168
17259 msgid "Show send dialog"
17260 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17261
17262 # src/prefs_common.c:1073
17263 #: src/prefs_send.c:176
17264 msgid "Outgoing encoding"
17265 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17266
17267 # src/prefs_common.c:1130
17268 #: src/prefs_send.c:201
17269 msgid ""
17270 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17271 "be used"
17272 msgstr ""
17273 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17274 "beállításoknak megfelelően."
17275
17276 # src/prefs_common.c:1088
17277 #: src/prefs_send.c:216
17278 msgid "Automatic (Recommended)"
17279 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17280
17281 # src/prefs_common.c:1089
17282 #: src/prefs_send.c:218
17283 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17284 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17285
17286 # src/prefs_common.c:1091
17287 #: src/prefs_send.c:219
17288 msgid "Unicode (UTF-8)"
17289 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17290
17291 # src/prefs_common.c:1093
17292 #: src/prefs_send.c:221
17293 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17294 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17295
17296 # src/prefs_common.c:1094
17297 #: src/prefs_send.c:222
17298 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17299 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17300
17301 # src/prefs_common.c:1095
17302 #: src/prefs_send.c:224
17303 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17304 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17305
17306 # src/prefs_common.c:1096
17307 #: src/prefs_send.c:226
17308 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17309 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17310
17311 # src/prefs_common.c:1097
17312 #: src/prefs_send.c:227
17313 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17314 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17315
17316 # src/prefs_common.c:1098
17317 #: src/prefs_send.c:229
17318 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17319 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17320
17321 # src/prefs_common.c:1098
17322 #: src/prefs_send.c:231
17323 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17324 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17325
17326 # src/prefs_common.c:1105
17327 #: src/prefs_send.c:232
17328 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17329 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17330
17331 # src/prefs_common.c:1097
17332 #: src/prefs_send.c:234
17333 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17334 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17335
17336 # src/prefs_common.c:1105
17337 #: src/prefs_send.c:235
17338 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17339 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17340
17341 # src/prefs_common.c:1099
17342 #: src/prefs_send.c:237
17343 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17344 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17345
17346 # src/prefs_common.c:1101
17347 #: src/prefs_send.c:239
17348 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17349 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17350
17351 # src/prefs_common.c:1103
17352 #: src/prefs_send.c:240
17353 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17354 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17355
17356 # src/prefs_common.c:1106
17357 #: src/prefs_send.c:241
17358 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17359 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17360
17361 # src/prefs_common.c:1105
17362 #: src/prefs_send.c:242
17363 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17364 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17365
17366 # src/prefs_common.c:1108
17367 #: src/prefs_send.c:244
17368 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17369 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17370
17371 # src/prefs_common.c:1110
17372 #: src/prefs_send.c:246
17373 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17374 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17375
17376 # src/prefs_common.c:1111
17377 #: src/prefs_send.c:247
17378 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17379 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17380
17381 # src/prefs_common.c:1113
17382 #: src/prefs_send.c:250
17383 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17384 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17385
17386 # src/prefs_common.c:1113
17387 #: src/prefs_send.c:251
17388 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17389 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17390
17391 # src/prefs_common.c:1113
17392 #: src/prefs_send.c:252
17393 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17394 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17395
17396 # src/prefs_common.c:1114
17397 #: src/prefs_send.c:253
17398 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17399 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17400
17401 # src/prefs_common.c:1116
17402 #: src/prefs_send.c:255
17403 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17404 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17405
17406 # src/prefs_common.c:1117
17407 #: src/prefs_send.c:256
17408 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17409 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17410
17411 # src/prefs_common.c:1119
17412 #: src/prefs_send.c:259
17413 msgid "Korean (EUC-KR)"
17414 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17415
17416 # src/prefs_common.c:1120
17417 #: src/prefs_send.c:261
17418 msgid "Thai (TIS-620)"
17419 msgstr "Thai (TIS-620)"
17420
17421 # src/prefs_common.c:1121
17422 #: src/prefs_send.c:262
17423 msgid "Thai (Windows-874)"
17424 msgstr "Thai (Windows-874)"
17425
17426 # src/prefs_common.c:1276
17427 #: src/prefs_send.c:266
17428 msgid "Transfer encoding"
17429 msgstr "Átviteli kódolás"
17430
17431 #: src/prefs_send.c:277
17432 msgid ""
17433 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17434 "characters"
17435 msgstr ""
17436 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17437 "ASCII karaktereket is."
17438
17439 # src/send.c:391
17440 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
17441 #: src/send_message.c:489
17442 msgid "Sending"
17443 msgstr "Küldés"
17444
17445 # src/prefs_common.c:2574
17446 #: src/prefs_spelling.c:81
17447 msgid "Pick color for misspelled word"
17448 msgstr "Helytelen szó színe"
17449
17450 #: src/prefs_spelling.c:129
17451 msgid "Enable spell checker"
17452 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17453
17454 #: src/prefs_spelling.c:134
17455 msgid "Enable alternate dictionary"
17456 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17457
17458 #: src/prefs_spelling.c:139
17459 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17460 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17461
17462 # src/prefs_common.c:2829
17463 #: src/prefs_spelling.c:141
17464 msgid "Automatic spell checking"
17465 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17466
17467 #: src/prefs_spelling.c:149
17468 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17469 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17470
17471 #: src/prefs_spelling.c:153
17472 msgid "Dictionary"
17473 msgstr "Szótár"
17474
17475 #: src/prefs_spelling.c:190
17476 msgid "Check with both dictionaries"
17477 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17478
17479 #: src/prefs_spelling.c:197
17480 msgid "Get more dictionaries..."
17481 msgstr "További szótárak..."
17482
17483 #: src/prefs_spelling.c:207
17484 msgid "Misspelled word color"
17485 msgstr "Helytelen szó színe"
17486
17487 # src/prefs_common.c:2574
17488 #: src/prefs_spelling.c:220
17489 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17490 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17491
17492 #: src/prefs_spelling.c:337
17493 msgid "Spell Checking"
17494 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17495
17496 # src/prefs_common.c:2274
17497 #: src/prefs_summaries.c:152
17498 msgid "the abbreviated weekday name"
17499 msgstr "a nap rövidített neve"
17500
17501 # src/prefs_common.c:2275
17502 #: src/prefs_summaries.c:153
17503 msgid "the full weekday name"
17504 msgstr "teljes nap név"
17505
17506 # src/prefs_common.c:2276
17507 #: src/prefs_summaries.c:154
17508 msgid "the abbreviated month name"
17509 msgstr "rövidített hónapnév"
17510
17511 # src/prefs_common.c:2277
17512 #: src/prefs_summaries.c:155
17513 msgid "the full month name"
17514 msgstr "teljes hónapnév"
17515
17516 # src/prefs_common.c:2278
17517 #: src/prefs_summaries.c:156
17518 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17519 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17520
17521 # src/prefs_common.c:2279
17522 #: src/prefs_summaries.c:157
17523 msgid "the century number (year/100)"
17524 msgstr "évszázad (év/100)"
17525
17526 # src/prefs_common.c:2280
17527 #: src/prefs_summaries.c:158
17528 msgid "the day of the month as a decimal number"
17529 msgstr "hónap napja számként"
17530
17531 # src/prefs_common.c:2281
17532 #: src/prefs_summaries.c:159
17533 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17534 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17535
17536 # src/prefs_common.c:2282
17537 #: src/prefs_summaries.c:160
17538 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17539 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17540
17541 # src/prefs_common.c:2283
17542 #: src/prefs_summaries.c:161
17543 msgid "the day of the year as a decimal number"
17544 msgstr "az év napja számként"
17545
17546 # src/prefs_common.c:2284
17547 #: src/prefs_summaries.c:162
17548 msgid "the month as a decimal number"
17549 msgstr "a hónap számként"
17550
17551 # src/prefs_common.c:2285
17552 #: src/prefs_summaries.c:163
17553 msgid "the minute as a decimal number"
17554 msgstr "a perc számként"
17555
17556 # src/prefs_common.c:2286
17557 #: src/prefs_summaries.c:164
17558 msgid "either AM or PM"
17559 msgstr "DE vagy DU"
17560
17561 # src/prefs_common.c:2287
17562 #: src/prefs_summaries.c:165
17563 msgid "the second as a decimal number"
17564 msgstr "a másodperc számként"
17565
17566 # src/prefs_common.c:2288
17567 #: src/prefs_summaries.c:166
17568 msgid "the day of the week as a decimal number"
17569 msgstr "a hét napja számként"
17570
17571 # src/prefs_common.c:2289
17572 #: src/prefs_summaries.c:167
17573 msgid "the preferred date for the current locale"
17574 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17575
17576 # src/prefs_common.c:2290
17577 #: src/prefs_summaries.c:168
17578 msgid "the last two digits of a year"
17579 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17580
17581 # src/prefs_common.c:2291
17582 #: src/prefs_summaries.c:169
17583 msgid "the year as a decimal number"
17584 msgstr "az év számként"
17585
17586 # src/prefs_common.c:2292
17587 #: src/prefs_summaries.c:170
17588 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17589 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17590
17591 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17592 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17593 #: src/prefs_summaries.c:522
17594 msgid "Date format"
17595 msgstr "Dátumformátum"
17596
17597 # src/prefs_common.c:2313
17598 #: src/prefs_summaries.c:215
17599 msgid "Specifier"
17600 msgstr "Vezérlőjel"
17601
17602 # src/prefs_common.c:2353
17603 #: src/prefs_summaries.c:257
17604 msgid "Example"
17605 msgstr "Példa"
17606
17607 # src/prefs_common.c:1497
17608 #: src/prefs_summaries.c:360
17609 msgid "Display message number next to folder name"
17610 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17611
17612 # src/summaryview.c:898
17613 #: src/prefs_summaries.c:370
17614 msgid "Unread messages"
17615 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17616
17617 # src/summaryview.c:898
17618 #: src/prefs_summaries.c:371
17619 msgid "Unread and Total messages"
17620 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17621
17622 #: src/prefs_summaries.c:381
17623 msgid "Open last opened folder at start-up"
17624 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17625
17626 # src/prefs_common.c:1506
17627 #: src/prefs_summaries.c:384
17628 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17629 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17630
17631 # src/prefs_common.c:1521
17632 #: src/prefs_summaries.c:398
17633 msgid "letters"
17634 msgstr "betű"
17635
17636 # src/prefs_common.c:1065
17637 #: src/prefs_summaries.c:416
17638 msgid "Message list"
17639 msgstr "Üzenetlista"
17640
17641 # src/folderview.c:1695
17642 #: src/prefs_summaries.c:422
17643 msgid "Set default selection when entering a folder"
17644 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17645
17646 # src/prefs_common.c:1936
17647 #: src/prefs_summaries.c:435
17648 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17649 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17650
17651 #: src/prefs_summaries.c:445
17652 msgid "Assume 'Yes'"
17653 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17654
17655 #: src/prefs_summaries.c:446
17656 msgid "Assume 'No'"
17657 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17658
17659 # src/prefs_account.c:965
17660 #: src/prefs_summaries.c:454
17661 msgid "Open message when selected"
17662 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17663
17664 #: src/prefs_summaries.c:464
17665 msgid "When message view is visible"
17666 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17667
17668 #: src/prefs_summaries.c:470
17669 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17670 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17671
17672 # src/prefs_common.c:1917
17673 #: src/prefs_summaries.c:474
17674 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17675 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17676
17677 #: src/prefs_summaries.c:476
17678 msgid ""
17679 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17680 "Execute'"
17681 msgstr ""
17682 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17683 "hajtja végre"
17684
17685 # src/summaryview.c:364
17686 #: src/prefs_summaries.c:479
17687 msgid "Mark message as read"
17688 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17689
17690 #: src/prefs_summaries.c:482
17691 msgid "when selected, after"
17692 msgstr "kijelöléskor,"
17693
17694 # src/prefs_common.c:1905
17695 #: src/prefs_summaries.c:502
17696 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17697 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17698
17699 # src/summaryview.c:369
17700 #: src/prefs_summaries.c:509
17701 msgid "Display sender using address book"
17702 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17703
17704 #: src/prefs_summaries.c:513
17705 msgid "Show tooltips"
17706 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17707
17708 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17709 #: src/prefs_summaries.c:542
17710 msgid "Date format help"
17711 msgstr "Dátumformátum segítség"
17712
17713 #: src/prefs_summaries.c:560
17714 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17715 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17716
17717 # src/prefs_display_header.c:222
17718 #: src/prefs_summaries.c:563
17719 msgid "Translate header names"
17720 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17721
17722 #: src/prefs_summaries.c:565
17723 msgid ""
17724 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17725 "translated into your language."
17726 msgstr ""
17727 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17728 "megjelenni."
17729
17730 # src/prefs_common.c:1527
17731 #: src/prefs_summaries.c:682
17732 msgid "Summaries"
17733 msgstr "Összegzések"
17734
17735 # src/prefs_summary_column.c:74
17736 #: src/prefs_summary_column.c:86
17737 msgid "Number"
17738 msgstr "Szám"
17739
17740 # src/prefs_filter.c:482
17741 #: src/prefs_summary_column.c:226
17742 msgid "Message list columns configuration"
17743 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17744
17745 # src/prefs_summary_column.c:191
17746 #: src/prefs_summary_column.c:243
17747 msgid ""
17748 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17749 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17750 msgstr ""
17751 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17752 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17753
17754 #: src/prefs_summary_open.c:109
17755 msgid "first marked email"
17756 msgstr "első megjelölt e-mail"
17757
17758 #: src/prefs_summary_open.c:110
17759 msgid "first new email"
17760 msgstr "első új e-mail"
17761
17762 # src/mainwindow.c:494
17763 #: src/prefs_summary_open.c:111
17764 msgid "first unread email"
17765 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17766
17767 # src/summaryview.c:2351
17768 #: src/prefs_summary_open.c:112
17769 msgid "last opened email"
17770 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17771
17772 #: src/prefs_summary_open.c:113
17773 msgid "last email in the list"
17774 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17775
17776 #: src/prefs_summary_open.c:115
17777 msgid "first email in the list"
17778 msgstr "lista első e-mailje"
17779
17780 # src/folderview.c:1695
17781 #: src/prefs_summary_open.c:184
17782 msgid " Selection when entering a folder"
17783 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17784
17785 # src/prefs_actions.c:875
17786 #: src/prefs_summary_open.c:230
17787 msgid "Possible selections"
17788 msgstr "Lehetséges kijelölések"
17789
17790 #: src/prefs_summary_open.c:266
17791 msgid "Selection on folder opening"
17792 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
17793
17794 # src/prefs_display_header.c:537
17795 #: src/prefs_template.c:79
17796 msgid "This name is used as the Menu item"
17797 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
17798
17799 #: src/prefs_template.c:81
17800 msgid ""
17801 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17802 "account."
17803 msgstr ""
17804 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
17805 "szerkesztéshez használt fiókot."
17806
17807 #: src/prefs_template.c:307
17808 msgid "Append the new template above to the list"
17809 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
17810
17811 #: src/prefs_template.c:316
17812 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17813 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
17814
17815 # src/prefs_template.c:513
17816 #: src/prefs_template.c:324
17817 msgid "Delete the selected template from the list"
17818 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
17819
17820 #: src/prefs_template.c:340
17821 msgid "Show information on configuring templates"
17822 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
17823
17824 #: src/prefs_template.c:364
17825 msgid "Move the selected template to the top"
17826 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17827
17828 #: src/prefs_template.c:374
17829 msgid "Move the selected template up"
17830 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
17831
17832 #: src/prefs_template.c:382
17833 msgid "Move the selected template down"
17834 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
17835
17836 #: src/prefs_template.c:392
17837 msgid "Move the selected template to the bottom"
17838 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17839
17840 #: src/prefs_template.c:408
17841 msgid "Template configuration"
17842 msgstr "Sablon beállításai"
17843
17844 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17845 # src/prefs_filter.c:674
17846 #: src/prefs_template.c:595
17847 msgid "Templates list not saved"
17848 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
17849
17850 #: src/prefs_template.c:596
17851 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17852 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
17853
17854 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17855 # src/prefs_filter.c:674
17856 #: src/prefs_template.c:757
17857 msgid "The template's name is not set."
17858 msgstr "A sablonnak nincs neve."
17859
17860 #: src/prefs_template.c:794
17861 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17862 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17863
17864 #: src/prefs_template.c:800
17865 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17866 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17867
17868 #: src/prefs_template.c:806
17869 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17870 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17871
17872 #: src/prefs_template.c:812
17873 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17874 msgstr ""
17875 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17876
17877 #: src/prefs_template.c:818
17878 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17879 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17880
17881 # src/prefs_template.c:513
17882 #: src/prefs_template.c:888
17883 msgid "Delete template"
17884 msgstr "Sablon törlése"
17885
17886 # src/prefs_template.c:514
17887 #: src/prefs_template.c:889
17888 msgid "Do you really want to delete this template?"
17889 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
17890
17891 # src/prefs_template.c:513
17892 #: src/prefs_template.c:901
17893 msgid "Delete all templates"
17894 msgstr "Összes sablon törlése"
17895
17896 # src/prefs_template.c:514
17897 #: src/prefs_template.c:902
17898 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17899 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
17900
17901 # src/prefs_template.c:513
17902 #: src/prefs_template.c:1224
17903 msgid "Current templates"
17904 msgstr "Jelenlegi sablonok"
17905
17906 # src/prefs_template.c:373
17907 #: src/prefs_template.c:1252
17908 msgid "Template"
17909 msgstr "Sablon"
17910
17911 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
17912 msgid "Default internal theme"
17913 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
17914
17915 # src/prefs_template.c:264
17916 #: src/prefs_themes.c:369
17917 msgid "Themes"
17918 msgstr "Témák"
17919
17920 #: src/prefs_themes.c:456
17921 msgid "Only root can remove system themes"
17922 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
17923
17924 #: src/prefs_themes.c:459
17925 #, c-format
17926 msgid "Remove system theme '%s'"
17927 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
17928
17929 # src/prefs_account.c:976
17930 #: src/prefs_themes.c:462
17931 #, c-format
17932 msgid "Remove theme '%s'"
17933 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
17934
17935 # src/prefs_template.c:514
17936 #: src/prefs_themes.c:468
17937 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17938 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
17939
17940 #: src/prefs_themes.c:478
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "File %s failed\n"
17944 "while removing theme."
17945 msgstr ""
17946 "%s fájl sikertelen\n"
17947 "a téma eltávolításánál."
17948
17949 #: src/prefs_themes.c:482
17950 msgid "Removing theme directory failed."
17951 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
17952
17953 # src/importldif.c:356
17954 #: src/prefs_themes.c:485
17955 msgid "Theme removed successfully"
17956 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
17957
17958 # src/foldersel.c:146
17959 #: src/prefs_themes.c:505
17960 msgid "Select theme folder"
17961 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
17962
17963 #: src/prefs_themes.c:520
17964 #, c-format
17965 msgid "Install theme '%s'"
17966 msgstr "'%s' téma telepítése"
17967
17968 #: src/prefs_themes.c:523
17969 msgid ""
17970 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17971 "Install anyway?"
17972 msgstr ""
17973 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
17974 "Mindenképpen telepíted?"
17975
17976 # src/compose.c:5128
17977 #: src/prefs_themes.c:530
17978 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17979 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
17980
17981 # src/prefs_template.c:264
17982 #: src/prefs_themes.c:550
17983 msgid "Theme exists"
17984 msgstr "A téma már létezik"
17985
17986 #: src/prefs_themes.c:551
17987 msgid ""
17988 "A theme with the same name is\n"
17989 "already installed in this location.\n"
17990 "\n"
17991 "Do you want to replace it?"
17992 msgstr ""
17993 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
17994 "telepítve ezen a helyen.\n"
17995 "\n"
17996 "Lecseréled?"
17997
17998 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
17999 #: src/prefs_themes.c:557
18000 #, c-format
18001 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18002 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18003
18004 # src/compose.c:4658
18005 #: src/prefs_themes.c:565
18006 #, c-format
18007 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18008 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18009
18010 # src/importldif.c:356
18011 #: src/prefs_themes.c:578
18012 msgid "Theme installed successfully."
18013 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18014
18015 #: src/prefs_themes.c:585
18016 msgid "Failed installing theme"
18017 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18018
18019 #: src/prefs_themes.c:588
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "File %s failed\n"
18023 "while installing theme."
18024 msgstr ""
18025 "%s fájl sikertelen\n"
18026 "a téma telepítésénél."
18027
18028 #: src/prefs_themes.c:689
18029 #, c-format
18030 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18031 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18032
18033 #: src/prefs_themes.c:730
18034 #, c-format
18035 msgid "Internal theme has %d icons"
18036 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18037
18038 #: src/prefs_themes.c:736
18039 msgid "No info file available for this theme"
18040 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18041
18042 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18043 #: src/prefs_themes.c:754
18044 msgid "Error: couldn't get theme status"
18045 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18046
18047 #: src/prefs_themes.c:778
18048 #, c-format
18049 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18050 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18051
18052 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18053 #: src/prefs_themes.c:827
18054 msgid "Selector"
18055 msgstr "Elválasztó"
18056
18057 #: src/prefs_themes.c:838
18058 msgid "Install new..."
18059 msgstr "Új telepítése..."
18060
18061 # src/prefs_account.c:792
18062 #: src/prefs_themes.c:854
18063 msgid "Information"
18064 msgstr "Információ"
18065
18066 #: src/prefs_themes.c:868
18067 msgid "Author: "
18068 msgstr "Szerző:"
18069
18070 #: src/prefs_themes.c:876
18071 msgid "URL:"
18072 msgstr "URL:"
18073
18074 # src/folderview.c:1753
18075 #: src/prefs_themes.c:918
18076 msgid "Preview"
18077 msgstr "Előnézet"
18078
18079 # src/editaddress.c:1042
18080 #: src/prefs_themes.c:968
18081 msgid "Use this"
18082 msgstr "Használja ezt"
18083
18084 #: src/prefs_toolbar.c:176
18085 msgid ""
18086 "Selected Action already set.\n"
18087 "Please choose another Action from List"
18088 msgstr ""
18089 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18090 "Válassz másik műveletet a listából!"
18091
18092 #: src/prefs_toolbar.c:177
18093 msgid "Item has no icon defined."
18094 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18095
18096 #: src/prefs_toolbar.c:178
18097 msgid "Item has no text defined."
18098 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18099
18100 #: src/prefs_toolbar.c:911
18101 msgid "Toolbar item"
18102 msgstr "Eszköztár elem"
18103
18104 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18105 #: src/prefs_toolbar.c:927
18106 msgid "Item type"
18107 msgstr "Elem típusa"
18108
18109 # src/send.c:375
18110 #: src/prefs_toolbar.c:937
18111 msgid "Internal Function"
18112 msgstr "Belső funkció"
18113
18114 #: src/prefs_toolbar.c:938
18115 msgid "User Action"
18116 msgstr "Felhasználói művelet"
18117
18118 # src/prefs_common.c:1197
18119 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18120 msgid "Separator"
18121 msgstr "Elválasztó"
18122
18123 #: src/prefs_toolbar.c:947
18124 msgid "Event executed on click"
18125 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18126
18127 #: src/prefs_toolbar.c:986
18128 msgid "Toolbar text"
18129 msgstr "Eszköztár szöveg"
18130
18131 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18132 msgid "Icon"
18133 msgstr "Ikon"
18134
18135 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18136 msgid "Toolbars"
18137 msgstr "Eszköztárak"
18138
18139 # src/prefs_common.c:1121
18140 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18141 msgid "Main Window"
18142 msgstr "Fő ablak"
18143
18144 # src/prefs_common.c:818
18145 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18146 msgid "Message Window"
18147 msgstr "Üzenet ablak"
18148
18149 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18150 # src/prefs_folder_item.c:134
18151 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18152 msgid "Compose Window"
18153 msgstr "Szerkesztő ablak"
18154
18155 # src/message_search.c:106
18156 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18157 msgid "Icon text"
18158 msgstr "Ikon szöveg"
18159
18160 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18161 msgid "Mapped event"
18162 msgstr "Parancs leírása"
18163
18164 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18165 msgid "Toolbar item icon"
18166 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18167
18168 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18169 #: src/prefs_wrapping.c:80
18170 msgid "Auto wrapping"
18171 msgstr "Automatikus sortörés"
18172
18173 # src/prefs_common.c:1268
18174 #: src/prefs_wrapping.c:81
18175 msgid "Wrap quotation"
18176 msgstr "Idézet törése"
18177
18178 #: src/prefs_wrapping.c:82
18179 msgid "Wrap pasted text"
18180 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18181
18182 #: src/prefs_wrapping.c:83
18183 msgid "Auto indent"
18184 msgstr "Automatikus sortörés"
18185
18186 #: src/prefs_wrapping.c:89
18187 msgid "Wrap text at"
18188 msgstr "Szöveg tördelése"
18189
18190 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18191 #: src/prefs_wrapping.c:154
18192 msgid "Wrapping"
18193 msgstr "Sortörés"
18194
18195 #: src/printing.c:432
18196 msgid "Print preview"
18197 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18198
18199 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18200 #: src/printing.c:485
18201 msgid "First page"
18202 msgstr "Első oldal"
18203
18204 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18205 #: src/printing.c:496
18206 msgid "Last page"
18207 msgstr "Utolsó oldal"
18208
18209 #: src/printing.c:502
18210 msgid "Zoom 100%"
18211 msgstr "Nagyítás: 100%"
18212
18213 #: src/printing.c:504
18214 msgid "Zoom fit"
18215 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18216
18217 #: src/printing.c:506
18218 msgid "Zoom in"
18219 msgstr "Nagyítás"
18220
18221 #: src/printing.c:508
18222 msgid "Zoom out"
18223 msgstr "Kicsinyítés"
18224
18225 #: src/printing.c:707
18226 #, c-format
18227 msgid "Page %d"
18228 msgstr "%d oldal"
18229
18230 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18231 msgid "No information available"
18232 msgstr "Nincs elérhető információ"
18233
18234 # src/prefs_actions.c:689
18235 #: src/privacy.c:490
18236 msgid "No recipient keys defined."
18237 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18238
18239 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18240 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18241 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18242
18243 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18244 msgid "Already trying to send."
18245 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18246
18247 # src/compose.c:2898
18248 #: src/procmsg.c:1561
18249 #, c-format
18250 msgid "Couldn't open file %s."
18251 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18252
18253 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18254 #: src/procmsg.c:1657
18255 #, c-format
18256 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18257 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18258
18259 # src/prefs_common.c:1067
18260 #: src/procmsg.c:1690
18261 msgid "Queued message header is broken."
18262 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18263
18264 # src/news.c:776 src/news.c:801
18265 #: src/procmsg.c:1710
18266 msgid "An error happened during SMTP session."
18267 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18268
18269 #: src/procmsg.c:1724
18270 msgid ""
18271 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18272 "SMTP session."
18273 msgstr ""
18274 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18275 "alatt."
18276
18277 #: src/procmsg.c:1732
18278 msgid ""
18279 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18280 "generated by Claws Mail."
18281 msgstr ""
18282 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18283 "hozta létre az e-mailt."
18284
18285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18286 #: src/procmsg.c:1750
18287 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18288 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18289
18290 #: src/procmsg.c:1763
18291 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18292 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18293
18294 # src/compose.c:2322
18295 #: src/procmsg.c:1777
18296 #, c-format
18297 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18298 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18299
18300 # src/summaryview.c:2611
18301 #: src/procmsg.c:2341
18302 msgid "Filtering messages...\n"
18303 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18304
18305 #: src/quote_fmt.c:47
18306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18308
18309 #: src/quote_fmt.c:48
18310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18311 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18312
18313 # src/prefs_account.c:1807
18314 #: src/quote_fmt.c:51
18315 msgid "email address of sender"
18316 msgstr "Feladó e-mail címe"
18317
18318 #: src/quote_fmt.c:52
18319 msgid "full name of sender"
18320 msgstr "Feladó teljes neve"
18321
18322 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18323 #: src/quote_fmt.c:53
18324 msgid "first name of sender"
18325 msgstr "Feladó keresztneve"
18326
18327 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18328 #: src/quote_fmt.c:54
18329 msgid "last name of sender"
18330 msgstr "Feladó vezetékneve"
18331
18332 #: src/quote_fmt.c:55
18333 msgid "initials of sender"
18334 msgstr "Feladó aláírása"
18335
18336 # src/prefs_common.c:818
18337 #: src/quote_fmt.c:62
18338 msgid "message body"
18339 msgstr "Üzenet szövege"
18340
18341 # src/main.c:418
18342 #: src/quote_fmt.c:63
18343 msgid "quoted message body"
18344 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18345
18346 #: src/quote_fmt.c:64
18347 msgid "message body without signature"
18348 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18349
18350 #: src/quote_fmt.c:65
18351 msgid "quoted message body without signature"
18352 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18353
18354 # src/summaryview.c:954
18355 #: src/quote_fmt.c:66
18356 msgid "message tags"
18357 msgstr "üzenetcímkék"
18358
18359 # src/prefs_actions.c:875
18360 #: src/quote_fmt.c:67
18361 msgid "current dictionary"
18362 msgstr "jelenlegi szótár"
18363
18364 # src/prefs_actions.c:875
18365 #: src/quote_fmt.c:68
18366 msgid "cursor position"
18367 msgstr "Kurzorpozíció"
18368
18369 #: src/quote_fmt.c:69
18370 msgid "account property: your name"
18371 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18372
18373 # src/prefs_account.c:1389
18374 #: src/quote_fmt.c:70
18375 msgid "account property: your email address"
18376 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18377
18378 #: src/quote_fmt.c:71
18379 msgid "account property: account name"
18380 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18381
18382 # src/prefs_account.c:768
18383 #: src/quote_fmt.c:72
18384 msgid "account property: organization"
18385 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18386
18387 #: src/quote_fmt.c:73
18388 msgid "account property: signature"
18389 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18390
18391 #: src/quote_fmt.c:74
18392 msgid "account property: signature path"
18393 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18394
18395 #: src/quote_fmt.c:75
18396 msgid "account property: default dictionary"
18397 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18398
18399 # src/addressbook.c:2391
18400 #: src/quote_fmt.c:76
18401 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18402 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18403
18404 # src/addressbook.c:2391
18405 #: src/quote_fmt.c:77
18406 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18407 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18408
18409 # src/addressbook.c:2391
18410 #: src/quote_fmt.c:78
18411 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18412 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18413
18414 #: src/quote_fmt.c:80
18415 msgid "literal backslash"
18416 msgstr "\\ jel"
18417
18418 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18419 #: src/quote_fmt.c:81
18420 msgid "literal question mark"
18421 msgstr "? jel"
18422
18423 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18424 #: src/quote_fmt.c:82
18425 msgid "literal exclamation mark"
18426 msgstr "! jel"
18427
18428 # src/compose.c:3982
18429 #: src/quote_fmt.c:83
18430 msgid "literal pipe"
18431 msgstr "| jel"
18432
18433 #: src/quote_fmt.c:84
18434 msgid "literal opening curly brace"
18435 msgstr "{ jel"
18436
18437 #: src/quote_fmt.c:85
18438 msgid "literal closing curly brace"
18439 msgstr "} jel"
18440
18441 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18442 #: src/quote_fmt.c:86
18443 msgid "tab"
18444 msgstr "Fül"
18445
18446 #: src/quote_fmt.c:89
18447 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18448 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18449
18450 #: src/quote_fmt.c:90
18451 msgid ""
18452 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18453 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18454 "symbols (or their long equivalent)"
18455 msgstr ""
18456 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18457 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18458 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18459
18460 #: src/quote_fmt.c:91
18461 msgid ""
18462 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18463 "of\n"
18464 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18465 "symbols (or their long equivalent)"
18466 msgstr ""
18467 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18468 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18469 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18470
18471 #: src/quote_fmt.c:92
18472 msgid ""
18473 "insert file:\n"
18474 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18475 "to insert"
18476 msgstr ""
18477 "fájl beszúrása:\n"
18478 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18479 "helyettesítődik"
18480
18481 #: src/quote_fmt.c:93
18482 msgid ""
18483 "insert program output:\n"
18484 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18485 "get\n"
18486 "the output from"
18487 msgstr ""
18488 "program kimenetének beszúrása:\n"
18489 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18490 "parancssorral helyettesítődik"
18491
18492 #: src/quote_fmt.c:94
18493 msgid ""
18494 "insert user input:\n"
18495 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18496 "user-entered text"
18497 msgstr ""
18498 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18499 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18500 "szöveget\n"
18501 "tartalmazó változó"
18502
18503 #: src/quote_fmt.c:95
18504 msgid ""
18505 "attach file:\n"
18506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18507 "to attach"
18508 msgstr ""
18509 "fájl csatolása:\n"
18510 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18511 "helyettesítődik"
18512
18513 #: src/quote_fmt.c:97
18514 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18515 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18516
18517 #: src/quote_fmt.c:98
18518 msgid ""
18519 "text that can contain any of the symbols or\n"
18520 "commands above"
18521 msgstr ""
18522 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18523 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18524
18525 #: src/quote_fmt.c:99
18526 msgid ""
18527 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18528 "commands) above"
18529 msgstr ""
18530 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18531 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18532
18533 #: src/quote_fmt.c:100
18534 msgid ""
18535 "completion from address book only works with the first\n"
18536 "address of the header, it outputs the full name\n"
18537 "of the contact if that address matches exactly\n"
18538 "one contact in the address book"
18539 msgstr ""
18540 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18541 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18542 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18543 "egy partnerével a címjegyzékben"
18544
18545 # src/prefs_common.c:2711
18546 #: src/quote_fmt.c:109
18547 msgid "Description of symbols"
18548 msgstr "Szimbólumok leírása"
18549
18550 #: src/quote_fmt.c:110
18551 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18552 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18553
18554 # src/inc.c:312
18555 #: src/quote_fmt.c:173
18556 msgid "Use template when composing new messages"
18557 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18558
18559 #: src/quote_fmt.c:197
18560 msgid ""
18561 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18562 "new message."
18563 msgstr ""
18564 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18565 "használt fiókot."
18566
18567 # src/inc.c:312
18568 #: src/quote_fmt.c:297
18569 msgid "Use template when replying to messages"
18570 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18571
18572 #: src/quote_fmt.c:321
18573 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18574 msgstr ""
18575 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18576 "fiókot."
18577
18578 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18579 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18580 msgid "Quotation mark"
18581 msgstr "Idézet jele"
18582
18583 # src/inc.c:312
18584 #: src/quote_fmt.c:425
18585 msgid "Use template when forwarding messages"
18586 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18587
18588 #: src/quote_fmt.c:449
18589 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18590 msgstr ""
18591 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18592 "fiókot."
18593
18594 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18595 #: src/quote_fmt.c:539
18596 msgid "Defaults"
18597 msgstr "Alapértelmezések"
18598
18599 #: src/quote_fmt.c:557
18600 msgid ""
18601 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18602 "address."
18603 msgstr ""
18604 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18605
18606 #: src/quote_fmt.c:560
18607 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18608 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18609
18610 #: src/quote_fmt.c:577
18611 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18612 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18613
18614 #: src/quote_fmt.c:597
18615 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18616 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18617
18618 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18619 #, c-format
18620 msgid "Enter text to replace '%s'"
18621 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18622
18623 # src/prefs_common.c:2353
18624 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18625 msgid "Enter variable"
18626 msgstr "Változó megadása"
18627
18628 # src/send.c:449 src/send.c:513
18629 #: src/send_message.c:152
18630 #, c-format
18631 msgid "Sending message using command: %s\n"
18632 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18633
18634 # src/send.c:237
18635 #: src/send_message.c:166
18636 #, c-format
18637 msgid "Couldn't execute command: %s"
18638 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18639
18640 # src/smtp.c:82
18641 #: src/send_message.c:201
18642 #, c-format
18643 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18644 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18645
18646 # src/send.c:375
18647 #: src/send_message.c:328
18648 msgid "Connecting"
18649 msgstr "Kapcsolódás"
18650
18651 #: src/send_message.c:333
18652 msgid "Doing POP before SMTP..."
18653 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18654
18655 #: src/send_message.c:336
18656 msgid "POP before SMTP"
18657 msgstr "POP SMTP előtt..."
18658
18659 # src/send.c:371
18660 #: src/send_message.c:341
18661 #, c-format
18662 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18663 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18664
18665 # src/importldif.c:356
18666 #: src/send_message.c:398
18667 msgid "Mail sent successfully."
18668 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18669
18670 # src/send.c:390
18671 #: src/send_message.c:465
18672 msgid "Sending HELO..."
18673 msgstr "HELO küldése..."
18674
18675 # src/prefs_account.c:1138
18676 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
18677 msgid "Authenticating"
18678 msgstr "Azonosítás"
18679
18680 # src/send.c:536
18681 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
18682 msgid "Sending message..."
18683 msgstr "Üzenet küldése..."
18684
18685 # src/send.c:390
18686 #: src/send_message.c:470
18687 msgid "Sending EHLO..."
18688 msgstr "EHLO küldése..."
18689
18690 # src/send.c:390
18691 #: src/send_message.c:479
18692 msgid "Sending MAIL FROM..."
18693 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18694
18695 # src/send.c:399
18696 #: src/send_message.c:483
18697 msgid "Sending RCPT TO..."
18698 msgstr "RCPT TO küldése..."
18699
18700 # src/send.c:406
18701 #: src/send_message.c:488
18702 msgid "Sending DATA..."
18703 msgstr "DATA küldése..."
18704
18705 # src/send.c:416
18706 #: src/send_message.c:492
18707 msgid "Quitting..."
18708 msgstr "Kilépés..."
18709
18710 # src/send.c:449 src/send.c:513
18711 #: src/send_message.c:521
18712 #, c-format
18713 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18714 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18715
18716 # src/send.c:536
18717 #: src/send_message.c:574
18718 msgid "Sending message"
18719 msgstr "Üzenet küldése"
18720
18721 # src/compose.c:2346
18722 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
18723 msgid "Error occurred while sending the message."
18724 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18725
18726 # src/compose.c:2346
18727 #: src/send_message.c:646
18728 #, c-format
18729 msgid ""
18730 "Error occurred while sending the message:\n"
18731 "%s"
18732 msgstr ""
18733 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18734 "%s"
18735
18736 # src/setup.c:43
18737 #: src/setup.c:75
18738 msgid "Mailbox setting"
18739 msgstr "Postaláda beállítások"
18740
18741 # src/setup.c:44
18742 #: src/setup.c:76
18743 msgid ""
18744 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18745 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18746 "if you have the one.\n"
18747 "If you're not sure, just select OK."
18748 msgstr ""
18749 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18750 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18751 "ha már van egy.\n"
18752 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18753
18754 # src/sourcewindow.c:80
18755 #: src/sourcewindow.c:64
18756 msgid "Source of the message"
18757 msgstr "Üzenet forrása"
18758
18759 # src/sourcewindow.c:143
18760 #: src/sourcewindow.c:159
18761 #, c-format
18762 msgid "%s - Source"
18763 msgstr "%s - Forrás"
18764
18765 # src/summaryview.c:2677
18766 #: src/ssl_manager.c:157
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Saved SSL certificates"
18769 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18770
18771 # src/summaryview.c:2677
18772 #: src/ssl_manager.c:428
18773 msgid "Delete certificate"
18774 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18775
18776 # src/prefs_template.c:514
18777 #: src/ssl_manager.c:429
18778 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18779 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18780
18781 # src/summary_search.c:99
18782 #: src/summary_search.c:266
18783 msgid "Search messages"
18784 msgstr "Üzenetek keresése"
18785
18786 #: src/summary_search.c:292
18787 msgid "Match any of the following"
18788 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
18789
18790 # src/prefs_account.c:1276
18791 #: src/summary_search.c:294
18792 msgid "Match all of the following"
18793 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
18794
18795 # src/summary_search.c:169
18796 #: src/summary_search.c:433
18797 msgid "Body:"
18798 msgstr "Törzs:"
18799
18800 # src/prefs_filter.c:225
18801 #: src/summary_search.c:440
18802 msgid "Condition:"
18803 msgstr "Feltétel:"
18804
18805 #: src/summary_search.c:470
18806 msgid "Find _all"
18807 msgstr "Összes keresése"
18808
18809 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18810 #, c-format
18811 msgid "Searching in %s... \n"
18812 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
18813
18814 # src/summary_search.c:306
18815 #: src/summary_search.c:776
18816 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18817 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
18818
18819 # src/summary_search.c:308
18820 #: src/summary_search.c:778
18821 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18822 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
18823
18824 # src/summaryview.c:371
18825 #: src/summaryview.c:432
18826 msgid "Create _filter rule"
18827 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
18828
18829 #: src/summaryview.c:555
18830 msgid "Toggle quick search bar"
18831 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
18832
18833 # src/prefs_common.c:2829
18834 #: src/summaryview.c:592
18835 msgid "Toggle multiple selection"
18836 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
18837
18838 # src/summaryview.c:586
18839 #: src/summaryview.c:1294
18840 msgid "Process mark"
18841 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
18842
18843 # src/summaryview.c:587
18844 #: src/summaryview.c:1295
18845 msgid "Some marks are left. Process them?"
18846 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
18847
18848 # src/summaryview.c:635
18849 #: src/summaryview.c:1345
18850 #, c-format
18851 msgid "Scanning folder (%s)..."
18852 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
18853
18854 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
18855 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
18856 msgid "No more unread messages"
18857 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
18858
18859 # src/summaryview.c:889
18860 #: src/summaryview.c:1830
18861 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18862 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
18863
18864 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
18865 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
18866 msgid ""
18867 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18868 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
18869
18870 # src/summaryview.c:898
18871 #: src/summaryview.c:1850
18872 msgid "No unread messages."
18873 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
18874
18875 # src/summaryview.c:913
18876 #: src/summaryview.c:1882
18877 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18878 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18879
18880 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
18881 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
18882 msgid "No more new messages"
18883 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
18884
18885 # src/summaryview.c:945
18886 #: src/summaryview.c:1929
18887 msgid "No new message found. Search from the end?"
18888 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
18889
18890 # src/summaryview.c:954
18891 #: src/summaryview.c:1949
18892 msgid "No new messages."
18893 msgstr "Nincs új üzenet."
18894
18895 # src/summaryview.c:969
18896 #: src/summaryview.c:1981
18897 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18898 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
18899
18900 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
18901 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
18902 msgid "No more marked messages"
18903 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
18904
18905 # src/summaryview.c:1001
18906 #: src/summaryview.c:2019
18907 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18908 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
18909
18910 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
18911 #: src/summaryview.c:2028
18912 msgid "No marked messages."
18913 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
18914
18915 # src/summaryview.c:913
18916 #: src/summaryview.c:2060
18917 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18918 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18919
18920 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
18921 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18922 msgid "No more labeled messages"
18923 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
18924
18925 # src/summaryview.c:1051
18926 #: src/summaryview.c:2098
18927 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18928 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
18929
18930 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
18931 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
18932 msgid "No labeled messages."
18933 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
18934
18935 # src/summaryview.c:1076
18936 #: src/summaryview.c:2123
18937 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18938 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
18939
18940 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
18941 #: src/summaryview.c:2436
18942 msgid "Attracting messages by subject..."
18943 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
18944
18945 # src/summaryview.c:1434
18946 #: src/summaryview.c:2619
18947 #, c-format
18948 msgid "%d deleted"
18949 msgstr "%d törölve"
18950
18951 # src/summaryview.c:1438
18952 #: src/summaryview.c:2623
18953 #, c-format
18954 msgid "%s%d moved"
18955 msgstr "%s%d áthelyezve"
18956
18957 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
18958 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
18959 msgid ", "
18960 msgstr ", "
18961
18962 # src/summaryview.c:1444
18963 #: src/summaryview.c:2629
18964 #, c-format
18965 msgid "%s%d copied"
18966 msgstr "%s%d másolva"
18967
18968 # src/summaryview.c:1461
18969 #: src/summaryview.c:2643
18970 msgid " item selected"
18971 msgid_plural " items selected"
18972 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
18973 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
18974
18975 # src/summaryview.c:1471
18976 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
18977 #, c-format
18978 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18979 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
18980
18981 #: src/summaryview.c:2668
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "<b>Message summary</b>\n"
18985 "<b>New:</b> %d\n"
18986 "<b>Unread:</b> %d\n"
18987 "<b>Total:</b> %d\n"
18988 "<b>Size:</b> %s\n"
18989 "\n"
18990 "<b>Marked:</b> %d\n"
18991 "<b>Replied:</b> %d\n"
18992 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18993 "<b>Locked:</b> %d\n"
18994 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18995 "<b>Watched:</b> %d"
18996 msgstr ""
18997 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
18998 "<b>Új:</b> %d\n"
18999 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19000 "<b>Összes:</b> %d\n"
19001 "<b>Méret:</b> %s\n"
19002 "\n"
19003 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19004 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19005 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19006 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19007 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19008 "<b>Figyelt:</b> %d"
19009
19010 #: src/summaryview.c:2692
19011 #, c-format
19012 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19013 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19014
19015 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19016 #: src/summaryview.c:2972
19017 msgid "Sorting summary..."
19018 msgstr "Összegzés rendezése..."
19019
19020 # src/summaryview.c:1697
19021 #: src/summaryview.c:3110
19022 msgid "Setting summary from message data..."
19023 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19024
19025 # src/summaryview.c:1853
19026 #: src/summaryview.c:3314
19027 msgid "(No Date)"
19028 msgstr "(Nincs Dátum)"
19029
19030 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19031 #: src/summaryview.c:3365
19032 msgid "(No Recipient)"
19033 msgstr "(Nincs címzett)"
19034
19035 #: src/summaryview.c:3400
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "%s\n"
19039 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19040 msgstr ""
19041 "%s\n"
19042 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19043
19044 #: src/summaryview.c:3407
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "%s\n"
19048 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19049 msgstr ""
19050 "%s\n"
19051 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19052
19053 #: src/summaryview.c:4288
19054 msgid "You're not the author of the article.\n"
19055 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19056
19057 # src/prefs_template.c:514
19058 #: src/summaryview.c:4380
19059 #, c-format
19060 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19061 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19062 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19063 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19064
19065 # src/summaryview.c:2351
19066 #: src/summaryview.c:4383
19067 msgid "Delete message(s)"
19068 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19069
19070 # src/summaryview.c:2497
19071 #: src/summaryview.c:4548
19072 msgid "Destination is same as current folder."
19073 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19074
19075 # src/summaryview.c:2564
19076 #: src/summaryview.c:4647
19077 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19078 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19079
19080 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19081 #: src/summaryview.c:4820
19082 msgid "Append or Overwrite"
19083 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19084
19085 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19086 #: src/summaryview.c:4821
19087 msgid "Append or overwrite existing file?"
19088 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19089
19090 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19091 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19092 #: src/summaryview.c:4822
19093 msgid "_Append"
19094 msgstr "_Hozzáfűzés"
19095
19096 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19097 #: src/summaryview.c:4822
19098 msgid "_Overwrite"
19099 msgstr "_Felülírás"
19100
19101 #: src/summaryview.c:4863
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19105 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19106
19107 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19108 #: src/summaryview.c:5340
19109 msgid "Building threads..."
19110 msgstr "Témák felépítése"
19111
19112 #: src/summaryview.c:5586
19113 msgid "Skip these rules"
19114 msgstr "Szabályok kihagyása"
19115
19116 #: src/summaryview.c:5589
19117 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19118 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19119
19120 #: src/summaryview.c:5592
19121 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19122 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19123
19124 # src/summaryview.c:3150
19125 #: src/summaryview.c:5621
19126 msgid "Filtering"
19127 msgstr "Szűrés"
19128
19129 #: src/summaryview.c:5622
19130 msgid ""
19131 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19132 "Please choose what to do with these rules:"
19133 msgstr ""
19134 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19135 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19136
19137 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19138 #: src/summaryview.c:5624
19139 msgid "_Filter"
19140 msgstr "_Szűrő"
19141
19142 # src/summaryview.c:3150
19143 #: src/summaryview.c:5652
19144 msgid "Filtering..."
19145 msgstr "Szűrés..."
19146
19147 # src/mainwindow.c:666
19148 #: src/summaryview.c:5731
19149 msgid "Processing configuration"
19150 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19151
19152 # src/summaryview.c:364
19153 #: src/summaryview.c:6287
19154 msgid "Ignored thread"
19155 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19156
19157 # src/summaryview.c:364
19158 #: src/summaryview.c:6289
19159 msgid "Watched thread"
19160 msgstr "Megfigyelt téma"
19161
19162 #: src/summaryview.c:6297
19163 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19164 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19165
19166 #: src/summaryview.c:6299
19167 msgid "Replied - click to see reply"
19168 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19169
19170 #: src/summaryview.c:6311
19171 msgid "To be moved"
19172 msgstr "Áthelyezendő"
19173
19174 # src/summaryview.c:1444
19175 #: src/summaryview.c:6313
19176 msgid "To be copied"
19177 msgstr "Másolandó"
19178
19179 # src/mimeview.c:196
19180 #: src/summaryview.c:6325
19181 msgid "Signed, has attachment(s)"
19182 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19183
19184 # src/summaryview.c:349
19185 #: src/summaryview.c:6329
19186 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19187 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19188
19189 # src/summaryview.c:898
19190 #: src/summaryview.c:6331
19191 msgid "Encrypted"
19192 msgstr "Titkosított"
19193
19194 # src/mimeview.c:196
19195 #: src/summaryview.c:6333
19196 msgid "Has attachment(s)"
19197 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19198
19199 #: src/summaryview.c:7970
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Regular expression (regexp) error:\n"
19203 "%s"
19204 msgstr ""
19205 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19206 "%s"
19207
19208 #: src/summaryview.c:8078
19209 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19210 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19211
19212 #: src/summaryview.c:8083
19213 msgid "Go back to the folder list"
19214 msgstr "Vissza a mappalistához"
19215
19216 # src/mimeview.c:864
19217 #: src/textview.c:238
19218 msgid "_Open in web browser"
19219 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19220
19221 #: src/textview.c:239
19222 msgid "Copy this _link"
19223 msgstr "_Link másolása"
19224
19225 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19226 #: src/textview.c:246
19227 msgid "_Reply to this address"
19228 msgstr "Válasz e _címre"
19229
19230 # src/summaryview.c:369
19231 #: src/textview.c:247
19232 msgid "Add to _Address book"
19233 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19234
19235 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19236 #: src/textview.c:248
19237 msgid "Copy this add_ress"
19238 msgstr "_Cím másolása"
19239
19240 # src/mimeview.c:116
19241 #: src/textview.c:254
19242 msgid "_Open image"
19243 msgstr "_Kép megnyitása"
19244
19245 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19246 #: src/textview.c:255
19247 msgid "_Save image..."
19248 msgstr "Kép _mentése..."
19249
19250 #: src/textview.c:732
19251 #, c-format
19252 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19253 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19254
19255 #: src/textview.c:735
19256 #, c-format
19257 msgid "[%s (%d bytes)]"
19258 msgstr "[%s (%d byte)]"
19259
19260 #: src/textview.c:914
19261 msgid ""
19262 "\n"
19263 "  This message can't be displayed.\n"
19264 "  This is probably due to a network error.\n"
19265 "\n"
19266 "  Use "
19267 msgstr ""
19268 "\n"
19269 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19270 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19271 "\n"
19272 "  Használd a(z)"
19273
19274 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19275 #: src/textview.c:919
19276 msgid "'Network Log'"
19277 msgstr "'Hálózat napló'"
19278
19279 #: src/textview.c:920
19280 msgid " in the Tools menu for more information."
19281 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19282
19283 #: src/textview.c:983
19284 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19285 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19286
19287 #: src/textview.c:985
19288 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19289 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19290
19291 #: src/textview.c:989
19292 msgid "     - To save, select "
19293 msgstr "     - Mentés: "
19294
19295 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19296 #: src/textview.c:990
19297 msgid "'Save as...'"
19298 msgstr "'Mentés másként...'"
19299
19300 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19301 #: src/textview.c:1026
19302 msgid " (Shortcut key: '"
19303 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19304
19305 # src/textview.c:532
19306 #: src/textview.c:1000
19307 msgid "     - To display as text, select "
19308 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19309
19310 # src/mimeview.c:116
19311 #: src/textview.c:1001
19312 msgid "'Display as text'"
19313 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19314
19315 # src/textview.c:535
19316 #: src/textview.c:1012
19317 msgid "     - To open with an external program, select "
19318 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19319
19320 # src/mimeview.c:114
19321 #: src/textview.c:1013
19322 msgid "'Open'"
19323 msgstr "'Megnyitás'"
19324
19325 # src/textview.c:537
19326 #: src/textview.c:1021
19327 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19328 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19329
19330 #: src/textview.c:1022
19331 msgid "mouse button)\n"
19332 msgstr "egérgomb)\n"
19333
19334 #: src/textview.c:1024
19335 msgid "     - Or use "
19336 msgstr "     - Vagy "
19337
19338 # src/mimeview.c:115
19339 #: src/textview.c:1025
19340 msgid "'Open with...'"
19341 msgstr "'Megnyitás...'"
19342
19343 #: src/textview.c:1135
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The command to view attachment as text failed:\n"
19347 "    %s\n"
19348 "Exit code %d\n"
19349 msgstr ""
19350 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19351 "    %s\n"
19352 "Kilépési kód: %d\n"
19353
19354 #: src/textview.c:2239
19355 msgid "Tags: "
19356 msgstr "Címkék:"
19357
19358 #: src/textview.c:2941
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19362 "\n"
19363 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19364 "\n"
19365 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19366 "\n"
19367 "Open it anyway?"
19368 msgstr ""
19369 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19370 "\n"
19371 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19372 "\n"
19373 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19374 "\n"
19375 "Így is megnyitod?"
19376
19377 #: src/textview.c:2950
19378 msgid "Phishing attempt warning"
19379 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19380
19381 # src/mimeview.c:114
19382 #: src/textview.c:2951
19383 msgid "_Open URL"
19384 msgstr "URL _megnyitása"
19385
19386 # src/mainwindow.c:1811
19387 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19388 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19389 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19390
19391 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19392 msgid "Receive Mail from current Account"
19393 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19394
19395 # src/mainwindow.c:1822
19396 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19397 msgid "Send Queued Messages"
19398 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19399
19400 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19401 # src/prefs_folder_item.c:134
19402 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19403 msgid "Compose Email"
19404 msgstr "E-mail írása"
19405
19406 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19407 # src/prefs_folder_item.c:134
19408 #: src/toolbar.c:195
19409 msgid "Compose News"
19410 msgstr "Hírüzenet írása"
19411
19412 # src/mainwindow.c:1841
19413 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19414 msgid "Reply to Message"
19415 msgstr "Válasz az üzenetre"
19416
19417 # src/summaryview.c:344
19418 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19419 msgid "Reply to Sender"
19420 msgstr "Válasz a feladónak"
19421
19422 # src/mainwindow.c:1850
19423 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19424 msgid "Reply to All"
19425 msgstr "Válasz mindenkinek"
19426
19427 # src/summaryview.c:345
19428 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19429 msgid "Reply to Mailing-list"
19430 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19431
19432 # src/send.c:536
19433 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19434 msgid "Open email"
19435 msgstr "E-mail megnyitása"
19436
19437 # src/mainwindow.c:1858
19438 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19439 msgid "Forward Message"
19440 msgstr "Üzenet továbbítása"
19441
19442 # src/mainwindow.c:1858
19443 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19444 msgid "Trash Message"
19445 msgstr "Üzenet a kukába"
19446
19447 # src/summaryview.c:2351
19448 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19449 msgid "Delete Message"
19450 msgstr "Üzenet törlése"
19451
19452 # src/mainwindow.c:496
19453 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19454 msgid "Go to Previous Unread Message"
19455 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19456
19457 # src/mainwindow.c:494
19458 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19459 msgid "Go to Next Unread Message"
19460 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19461
19462 #: src/toolbar.c:210
19463 msgid "Learn Spam or Ham"
19464 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19465
19466 #: src/toolbar.c:211
19467 msgid "Open folder/Go to folder list"
19468 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19469
19470 # src/compose.c:3922
19471 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19472 msgid "Send Message"
19473 msgstr "Üzenet küldése"
19474
19475 # src/compose.c:3929
19476 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19477 msgid "Put into queue folder and send later"
19478 msgstr "Küldés később"
19479
19480 # src/compose.c:3937
19481 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19482 msgid "Save to draft folder"
19483 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19484
19485 # src/compose.c:3947
19486 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19487 msgid "Insert file"
19488 msgstr "Fájl beszúrása"
19489
19490 # src/compose.c:3955
19491 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19492 msgid "Attach file"
19493 msgstr "Fájl csatolása"
19494
19495 # src/compose.c:3965
19496 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19497 msgid "Insert signature"
19498 msgstr "Aláírás beillesztése"
19499
19500 # src/compose.c:3974
19501 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19502 msgid "Edit with external editor"
19503 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19504
19505 # src/compose.c:539
19506 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19507 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19508 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19509
19510 # src/compose.c:3983
19511 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19512 msgid "Wrap all long lines"
19513 msgstr "Hosszú sorok törése"
19514
19515 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19516 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19517 msgid "Check spelling"
19518 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19519
19520 #: src/toolbar.c:227
19521 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19522 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19523
19524 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19525 msgid "Cancel receiving"
19526 msgstr "Fogadás megszakítása"
19527
19528 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Cancel receiving/sending"
19531 msgstr "Fogadás megszakítása"
19532
19533 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19534 # src/prefs_folder_item.c:134
19535 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19536 msgid "Close window"
19537 msgstr "Ablak bezárása"
19538
19539 #: src/toolbar.c:233
19540 msgid "Claws Mail Plugins"
19541 msgstr "Claws Mail pluginek"
19542
19543 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19544 msgctxt "Toolbar"
19545 msgid "Trash"
19546 msgstr "Kuka"
19547
19548 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19549 #: src/toolbar.c:400
19550 msgid "Folders"
19551 msgstr "Mappák"
19552
19553 # src/mainwindow.c:1810
19554 #: src/toolbar.c:402
19555 msgid "Get Mail"
19556 msgstr "E-mail fogadása"
19557
19558 #: src/toolbar.c:403
19559 msgid "Get"
19560 msgstr "Fogadás"
19561
19562 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19563 # src/prefs_folder_item.c:134
19564 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19565 msgctxt "Toolbar"
19566 msgid "Compose"
19567 msgstr "Új üzenet"
19568
19569 #: src/toolbar.c:408
19570 msgid "All"
19571 msgstr "Válasz mindenkinek"
19572
19573 #: src/toolbar.c:409
19574 msgctxt "Toolbar"
19575 msgid "Sender"
19576 msgstr "Feladó"
19577
19578 #: src/toolbar.c:410
19579 msgid "List"
19580 msgstr "Lista"
19581
19582 # src/folderview.c:1753
19583 #: src/toolbar.c:415
19584 msgid "Prev"
19585 msgstr "Előző"
19586
19587 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19588 #: src/toolbar.c:416
19589 msgid "Next"
19590 msgstr "Következő"
19591
19592 # src/compose.c:3936
19593 #: src/toolbar.c:424
19594 msgid "Draft"
19595 msgstr "Vázlat"
19596
19597 # src/compose.c:3965
19598 #: src/toolbar.c:427
19599 msgid "Insert sig."
19600 msgstr "Aláírás beillesztése"
19601
19602 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19603 # src/mainwindow.c:436
19604 #: src/toolbar.c:428
19605 msgid "Edit"
19606 msgstr "Szerkesztés"
19607
19608 #: src/toolbar.c:429
19609 msgid "Wrap para."
19610 msgstr "Bekezdés törése"
19611
19612 #: src/toolbar.c:430
19613 msgid "Wrap all"
19614 msgstr "Teljes szöveg törése"
19615
19616 # src/prefs_common.c:1721
19617 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19618 msgid "Stop"
19619 msgstr "Leállítás"
19620
19621 # src/prefs_common.c:1721
19622 #: src/toolbar.c:434
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Stop all"
19625 msgstr "Leállítás"
19626
19627 # src/mainwindow.c:612
19628 #: src/toolbar.c:910
19629 msgid "Compose News message"
19630 msgstr "Hírüzenet írása"
19631
19632 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19633 #: src/toolbar.c:952
19634 msgid "Learn spam"
19635 msgstr "Spam tanulása"
19636
19637 #: src/toolbar.c:961
19638 msgid "Ham"
19639 msgstr "Nem spam"
19640
19641 # src/prefs_display_header.c:222
19642 #: src/toolbar.c:963
19643 msgid "Learn ham"
19644 msgstr "Nem spam tanulása"
19645
19646 #: src/toolbar.c:1943
19647 msgid "Go to folder list"
19648 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19649
19650 # src/mainwindow.c:1811
19651 #: src/toolbar.c:1949
19652 msgid "Receive Mail from selected Account"
19653 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19654
19655 # src/grouplistdialog.c:243
19656 #: src/toolbar.c:1965
19657 msgid "Open preferences"
19658 msgstr "Beállítások megnyitása"
19659
19660 # src/mainwindow.c:1811
19661 #: src/toolbar.c:1976
19662 msgid "Compose with selected Account"
19663 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19664
19665 # src/prefs_display_header.c:222
19666 #: src/toolbar.c:1997
19667 msgid "Learn as..."
19668 msgstr "Megjegyez, mint..."
19669
19670 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19671 #: src/toolbar.c:2007
19672 msgid "Learn as _Spam"
19673 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19674
19675 # src/prefs_display_header.c:222
19676 #: src/toolbar.c:2008
19677 msgid "Learn as _Ham"
19678 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19679
19680 # src/mainwindow.c:1841
19681 #: src/toolbar.c:2015
19682 msgid "Reply to Message options"
19683 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19684
19685 # src/summaryview.c:342
19686 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19687 msgid "_Reply with quote"
19688 msgstr "Válasz _idézettel"
19689
19690 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19691 msgid "Reply without _quote"
19692 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19693
19694 # src/summaryview.c:344
19695 #: src/toolbar.c:2032
19696 msgid "Reply to Sender options"
19697 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19698
19699 # src/mainwindow.c:1850
19700 #: src/toolbar.c:2049
19701 msgid "Reply to All options"
19702 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19703
19704 # src/summaryview.c:345
19705 #: src/toolbar.c:2066
19706 msgid "Reply to Mailing-list options"
19707 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19708
19709 # src/mainwindow.c:1858
19710 #: src/toolbar.c:2083
19711 msgid "Forward Message options"
19712 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19713
19714 #: src/uri_opener.c:88
19715 msgid "There are no URLs in this email."
19716 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19717
19718 # src/editgroup.c:339
19719 #: src/uri_opener.c:116
19720 msgid "Available URLs:"
19721 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19722
19723 #: src/uri_opener.c:181
19724 msgctxt "Dialog title"
19725 msgid "Open URLs"
19726 msgstr "URL-ek megnyitása"
19727
19728 # src/importldif.c:312
19729 #: src/uri_opener.c:206
19730 msgid "Please select the URL to open."
19731 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19732
19733 # src/summaryview.c:390
19734 #: src/uri_opener.c:214
19735 msgid "Select All"
19736 msgstr "Összes kijelölése"
19737
19738 #: src/wizard.c:539
19739 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19740 msgid "Welcome to Claws Mail"
19741 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19742
19743 #: src/wizard.c:562
19744 #, c-format
19745 msgid ""
19746 "\n"
19747 "Welcome to Claws Mail\n"
19748 "---------------------\n"
19749 "\n"
19750 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19751 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19752 "toolbar.\n"
19753 "\n"
19754 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19755 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19756 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19757 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19758 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19759 "\n"
19760 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19761 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19762 "and change the general Preferences by using\n"
19763 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19764 "\n"
19765 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19766 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19767 "or online at the URL given below.\n"
19768 "\n"
19769 "Useful URLs\n"
19770 "-----------\n"
19771 "Homepage:      <%s>\n"
19772 "Manual:        <%s>\n"
19773 "FAQ:\t       <%s>\n"
19774 "Themes:        <%s>\n"
19775 "Mailing Lists: <%s>\n"
19776 "\n"
19777 "LICENSE\n"
19778 "-------\n"
19779 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19780 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19781 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19782 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19783 "found at <%s>.\n"
19784 "\n"
19785 "DONATIONS\n"
19786 "---------\n"
19787 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19788 "so at <%s>.\n"
19789 "\n"
19790 msgstr ""
19791 "\n"
19792 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
19793 "---------------------\n"
19794 "\n"
19795 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
19796 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
19797 "\n"
19798 "\n"
19799 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
19800 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
19801 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
19802 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
19803 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
19804 "\n"
19805 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
19806 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
19807 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
19808 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
19809 "\n"
19810 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
19811 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
19812 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
19813 "\n"
19814 "Hasznos címek\n"
19815 "-----------\n"
19816 "Weboldal:      <%s>\n"
19817 "Kézikönyv:        <%s>\n"
19818 "FAQ:\t       <%s>\n"
19819 "Témák:        <%s>\n"
19820 "Levelezőlisták: <%s>\n"
19821 "\n"
19822 "LICENSZ\n"
19823 "-------\n"
19824 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
19825 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
19826 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19827 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
19828 "itt: <%s>.\n"
19829 "\n"
19830 "TÁMOGATÁSOK\n"
19831 "---------\n"
19832 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
19833 "itt megteheted: <%s>.\n"
19834 "\n"
19835
19836 # src/importldif.c:312
19837 #: src/wizard.c:638
19838 msgid "Please enter the mailbox name."
19839 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
19840
19841 # src/prefs_account.c:1389
19842 #: src/wizard.c:681
19843 msgid "Please enter your name and email address."
19844 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
19845
19846 #: src/wizard.c:692
19847 msgid "Please enter your receiving server and username."
19848 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
19849
19850 #: src/wizard.c:702
19851 msgid "Please enter your username."
19852 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
19853
19854 #: src/wizard.c:712
19855 msgid "Please enter your SMTP server."
19856 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
19857
19858 # src/importldif.c:312
19859 #: src/wizard.c:723
19860 msgid "Please enter your SMTP username."
19861 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
19862
19863 #: src/wizard.c:1013
19864 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19865 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
19866
19867 #: src/wizard.c:1023
19868 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19869 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
19870
19871 # src/prefs_account.c:768
19872 #: src/wizard.c:1033
19873 msgid "Your organization:"
19874 msgstr "Szervezet:"
19875
19876 #: src/wizard.c:1141
19877 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19878 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
19879
19880 #: src/wizard.c:1149
19881 msgid ""
19882 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19883 "Mail\""
19884 msgstr ""
19885 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
19886 "\""
19887
19888 #: src/wizard.c:1157
19889 msgid "on internal memory"
19890 msgstr "belső memóriában"
19891
19892 #: src/wizard.c:1160
19893 msgid "on external memory card"
19894 msgstr "külső memóriakártyán"
19895
19896 #: src/wizard.c:1163
19897 msgid "on internal memory card"
19898 msgstr "belső memóriakártyán"
19899
19900 #: src/wizard.c:1213
19901 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19902 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
19903
19904 #: src/wizard.c:1281
19905 msgid ""
19906 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19907 "com:25\""
19908 msgstr ""
19909 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
19910
19911 #: src/wizard.c:1284
19912 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19913 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
19914
19915 # src/prefs_account.c:1138
19916 #: src/wizard.c:1290
19917 msgid "Use authentication"
19918 msgstr "Azonosítás használata"
19919
19920 #: src/wizard.c:1298
19921 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19922 msgstr ""
19923 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
19924
19925 #: src/wizard.c:1312
19926 msgid "SMTP username:"
19927 msgstr "SMTP felhasználónév:"
19928
19929 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
19930 #: src/wizard.c:1323
19931 msgid "SMTP password:"
19932 msgstr "SMTP jelszó:"
19933
19934 # src/smtp.c:68
19935 #: src/wizard.c:1340
19936 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19937 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
19938
19939 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
19940 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19941 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
19942
19943 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
19944 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19945 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
19946
19947 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
19948 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19949 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
19950
19951 #: src/wizard.c:1480
19952 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19953 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
19954
19955 #: src/wizard.c:1540
19956 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19957 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
19958
19959 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
19960 #: src/wizard.c:1550
19961 msgid "IMAP"
19962 msgstr "IMAP"
19963
19964 #: src/wizard.c:1584
19965 msgid ""
19966 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19967 "com:110\""
19968 msgstr ""
19969 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
19970
19971 #: src/wizard.c:1589
19972 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19973 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
19974
19975 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
19976 #: src/wizard.c:1619
19977 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19978 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
19979
19980 # src/prefs_account.c:1685
19981 #: src/wizard.c:1684
19982 msgid "IMAP server directory:"
19983 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
19984
19985 # src/prefs_display_header.c:342
19986 #: src/wizard.c:1695
19987 msgid "Show only subscribed folders"
19988 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
19989
19990 #: src/wizard.c:1703
19991 msgid ""
19992 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19993 "has been built without IMAP support.</span>"
19994 msgstr ""
19995 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
19996 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
19997
19998 #: src/wizard.c:1823
19999 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20000 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20001
20002 # src/prefs_actions.c:875
20003 #: src/wizard.c:1857
20004 msgid "Welcome to Claws Mail"
20005 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20006
20007 #: src/wizard.c:1865
20008 msgid ""
20009 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20010 "\n"
20011 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20012 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20013 "five minutes."
20014 msgstr ""
20015 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20016 "\n"
20017 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20018 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20019 "elkezdheted."
20020
20021 # src/about.c:89
20022 #: src/wizard.c:1888
20023 msgid "About You"
20024 msgstr "Adataid"
20025
20026 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20027 msgid "Bold fields must be completed"
20028 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20029
20030 # src/prefs_account.c:1015
20031 #: src/wizard.c:1903
20032 msgid "Receiving mail"
20033 msgstr "E-mail fogadása"
20034
20035 # src/send.c:536
20036 #: src/wizard.c:1918
20037 msgid "Sending mail"
20038 msgstr "E-mail küldése"
20039
20040 #: src/wizard.c:1934
20041 msgid "Saving mail on disk"
20042 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20043
20044 # src/mainwindow.c:666
20045 #: src/wizard.c:1950
20046 msgid "Configuration finished"
20047 msgstr "Beállítás kész"
20048
20049 #: src/wizard.c:1958
20050 msgid ""
20051 "Claws Mail is now ready.\n"
20052 "Click Save to start."
20053 msgstr ""
20054 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20055 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20056
20057 #~ msgid ""
20058 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20059 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20060 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20061 #~ "\n"
20062 #~ "%s it anyway?"
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
20065 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
20066 #~ "%.20s</span>…\n"
20067 #~ "%s így?"
20068
20069 # src/prefs_actions.c:1239
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20072 #~ "%s"
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
20075 #~ "%s"
20076
20077 #~ msgid " blocked"
20078 #~ msgstr " letiltva"
20079
20080 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20081 #~ msgstr "GData plugin: %d / %d kapcsolat hozzáadva a gyorsítótárhoz\n"
20082
20083 #~ msgid "Maximum cache age (seconds):"
20084 #~ msgstr "A cache maximális élettartama (másodperc):"
20085
20086 #~ msgid "%d page"
20087 #~ msgid_plural "%d pages"
20088 #~ msgstr[0] "%d oldal"
20089 #~ msgstr[1] "%d oldal"