update i18n
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-10 22:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 23:12+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:724
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:741
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:812
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:904
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:911
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1071
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1554
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1560
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokoll"
115
116 # src/account.c:553
117 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Server"
119 msgstr "Szerver"
120
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
122 #: src/action.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
126
127 # src/prefs_actions.c:683
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
131
132 # src/prefs_actions.c:712
133 #: src/action.c:437
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
137
138 # src/prefs_actions.c:1066
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
159 "%s"
160
161 # src/prefs_actions.c:1325
162 #: src/action.c:988
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "%s\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
181
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
185 msgid "Completed"
186 msgstr "Kész"
187
188 # src/prefs_actions.c:1552
189 #: src/action.c:1244
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut:  %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1556
195 #: src/action.c:1248
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1590
201 #: src/action.c:1281
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
204
205 # src/summaryview.c:2695
206 #: src/action.c:1609
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1614
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
220
221 # src/summaryview.c:2695
222 #: src/action.c:1618
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1623
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
236
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
240
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
244
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
248
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
252 msgid "Group"
253 msgstr "Csoport"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
258
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
262 msgid "address"
263 msgstr "cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:67
266 msgid "phone"
267 msgstr "telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:68
270 msgid "mobile phone"
271 msgstr "mobiltelefonszám"
272
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
275 msgid "organization"
276 msgstr "szervezet"
277
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:71
284 msgid "office phone"
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:72
288 msgid "fax"
289 msgstr "fax"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:73
292 msgid "website"
293 msgstr "weboldal"
294
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
299
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
304
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
309
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
314
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
319
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
324
325 # src/account.c:673
326 #: src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr ""
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
333
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
339 msgid "_Delete"
340 msgstr "_Törlés"
341
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
367
368 #: src/addrcustomattr.c:513
369 msgid ""
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "contacts."
372 msgstr ""
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
374 "meglévőeket."
375
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
379
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
383
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
387
388 #: src/addrduplicates.c:145
389 msgid ""
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
391 msgstr ""
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
393
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
397
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
402
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
407 msgid "Address"
408 msgstr "Cím"
409
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
414
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
419
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
424
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
428 msgstr "Cím törlése"
429
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
433
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
438
439 #: src/addressadd.c:207
440 msgid "Contact"
441 msgstr "Kapcsolat"
442
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
447 msgid "Remarks"
448 msgstr "Megjegyzések"
449
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
454
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
459
460 #: src/addressadd.c:536
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
463
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
466 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
468 msgid "Email Address"
469 msgstr "E-mail cím"
470
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:402
473 msgid "_Book"
474 msgstr "_Címjegyzék"
475
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
479 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
480 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
481 msgid "_Edit"
482 msgstr "S_zerkesztés"
483
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
486 #: src/messageview.c:213
487 msgid "_Tools"
488 msgstr "_Eszközök"
489
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
492 #: src/messageview.c:214
493 msgid "_Help"
494 msgstr "_Súgó"
495
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
498 msgid "New _Book"
499 msgstr "Új _címjegyzék"
500
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
503 msgid "New _Folder"
504 msgstr "Új _mappa"
505
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:410
508 msgid "New _vCard"
509 msgstr "Új _V-Card"
510
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:414
513 msgid "New _JPilot"
514 msgstr "Új _J-Pilot"
515
516 # src/editldap.c:546
517 #: src/addressbook.c:417
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
520
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:421
523 msgid "_Edit book"
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
525
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:422
528 msgid "_Delete book"
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
530
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
535 msgid "_Save"
536 msgstr "_Mentés"
537
538 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
539 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
540 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
541 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
542 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
545 msgid "_Close"
546 msgstr "_Bezárás"
547
548 # src/summaryview.c:390
549 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
550 msgid "_Select all"
551 msgstr "Mindent _kijelöl"
552
553 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
554 msgid "C_ut"
555 msgstr "Ki_vágás"
556
557 # src/summaryview.c:355
558 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
559 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
561 msgid "_Copy"
562 msgstr "_Másolás"
563
564 # src/compose.c:463
565 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
566 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
567 msgid "_Paste"
568 msgstr "_Beillesztés"
569
570 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
571 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
572 msgid "New _Address"
573 msgstr "Ú_j cím"
574
575 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
576 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
577 msgid "New _Group"
578 msgstr "Új _csoport"
579
580 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
581 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
582 msgid "_Mail To"
583 msgstr "Új ü_zenet"
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import _LDIF file..."
588 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import M_utt file..."
593 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:446
597 msgid "Import _Pine file..."
598 msgstr "_Pine fájl importálása..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export _HTML..."
603 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:449
607 msgid "Export LDI_F..."
608 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Find duplicates..."
613 msgstr "Többszörös címek keresése..."
614
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:452
617 msgid "Edit custom attributes..."
618 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
619
620 # src/about.c:89
621 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
622 #: src/messageview.c:339
623 msgid "_About"
624 msgstr "_Névjegy"
625
626 #: src/addressbook.c:491
627 msgid "_Browse Entry"
628 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
629
630 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
634 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "Ismeretlen"
637
638 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
639 msgid "Success"
640 msgstr "Sikeres"
641
642 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
643 msgid "Bad arguments"
644 msgstr "Hibás argumentumok"
645
646 # src/compose.c:2233
647 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
648 msgid "File not specified"
649 msgstr "Nincs megadva fájl."
650
651 # src/import.c:224
652 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
653 msgid "Error opening file"
654 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
655
656 # src/importldif.c:333
657 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
658 msgid "Error reading file"
659 msgstr "Fájl olvasási hiba"
660
661 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
662 msgid "End of file encountered"
663 msgstr "Fájl vége"
664
665 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
666 msgid "Error allocating memory"
667 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
668
669 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
670 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
671 msgid "Bad file format"
672 msgstr "Rossz fájl formátum"
673
674 # src/import.c:224
675 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
676 msgid "Error writing to file"
677 msgstr "Fájl írási hiba."
678
679 # src/prefs_common.c:918
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
683
684 # src/compose.c:2233
685 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
686 msgid "No path specified"
687 msgstr "Nincs megadva elérési út."
688
689 # src/inc.c:621
690 #: src/addressbook.c:531
691 msgid "Error connecting to LDAP server"
692 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
693
694 #: src/addressbook.c:532
695 msgid "Error initializing LDAP"
696 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
697
698 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
699 #: src/addressbook.c:533
700 msgid "Error binding to LDAP server"
701 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
702
703 # src/importldif.c:333
704 #: src/addressbook.c:534
705 msgid "Error searching LDAP database"
706 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
707
708 #: src/addressbook.c:535
709 msgid "Timeout performing LDAP operation"
710 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
711
712 #: src/addressbook.c:536
713 msgid "Error in LDAP search criteria"
714 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
715
716 #: src/addressbook.c:537
717 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
718 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
719
720 #: src/addressbook.c:538
721 msgid "LDAP search terminated on request"
722 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
723
724 # src/ssl.c:100
725 #: src/addressbook.c:539
726 msgid "Error starting TLS connection"
727 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
728
729 #: src/addressbook.c:540
730 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
731 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
732
733 # src/prefs_account.c:792
734 #: src/addressbook.c:541
735 msgid "Missing required information"
736 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
737
738 #: src/addressbook.c:542
739 msgid "Another contact exists with that key"
740 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
741
742 # src/prefs_account.c:1138
743 #: src/addressbook.c:543
744 msgid "Strong(er) authentication required"
745 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
746
747 # src/sourcewindow.c:143
748 #: src/addressbook.c:910
749 msgid "Sources"
750 msgstr "Források"
751
752 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
753 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
754 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
755 msgid "Address book"
756 msgstr "Címjegyzék"
757
758 # src/addressbook.c:630
759 #: src/addressbook.c:1109
760 msgid "Lookup name:"
761 msgstr "Keresendő név:"
762
763 # src/folderview.c:1994
764 #: src/addressbook.c:1478
765 msgid "Delete group"
766 msgstr "Csoport törlése"
767
768 # src/compose.c:5128
769 #: src/addressbook.c:1479
770 msgid ""
771 "Really delete the group(s)?\n"
772 "The addresses it contains will not be lost."
773 msgstr ""
774 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
775 "A benne lévő címek elvesznek."
776
777 #: src/addressbook.c:2190
778 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
779 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
780
781 #: src/addressbook.c:2200
782 msgid "Cannot paste into an address group."
783 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
784
785 # src/compose.c:5128
786 #: src/addressbook.c:2906
787 #, c-format
788 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
789 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
790
791 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
792 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
793 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
794 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
795 # src/prefs_template.c:224
796 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
797 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
798 #: src/toolbar.c:415
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Törlés"
801
802 # src/addressbook.c:1657
803 #: src/addressbook.c:2918
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
807 "contains will be moved into the parent folder."
808 msgstr ""
809 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
810 "szülő mappába."
811
812 # src/folderview.c:1695
813 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
814 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
818
819 # src/folderview.c:1695
820 #: src/addressbook.c:2922
821 msgid "+Delete _folder only"
822 msgstr "+Csak mappa törlése"
823
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2922
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
828
829 # src/compose.c:5128
830 #: src/addressbook.c:2933
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
835 msgstr ""
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
838
839 # src/compose.c:5128
840 #: src/addressbook.c:2940
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
845 msgstr ""
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
848
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3054
851 #, c-format
852 msgid "Search '%s'"
853 msgstr "'%s' keresése "
854
855 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
856 msgid "New Contacts"
857 msgstr "Új kapcsolatok"
858
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4022
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
863
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4026
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
868
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4036
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
873
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4041
876 msgid ""
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
879 msgstr ""
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
882
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4054
885 msgid ""
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
888 msgstr ""
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
891
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4060
894 msgid ""
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
897 msgstr ""
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4065
903 msgid ""
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
906 msgstr ""
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
909
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
914
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4192
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
919
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4193
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
924
925 #: src/addressbook.c:4524
926 msgid "Busy searching..."
927 msgstr "Keresés..."
928
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4825
931 msgid "Interface"
932 msgstr "Csatoló"
933
934 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
935 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
936 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
937 msgid "Address Book"
938 msgstr "Címjegyzék"
939
940 # src/addressbook.c:3067
941 #: src/addressbook.c:4849
942 msgid "Person"
943 msgstr "Partner"
944
945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
946 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
947 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
948 msgid "Folder"
949 msgstr "Mappa"
950
951 # src/addressbook.c:3131
952 #: src/addressbook.c:4897
953 msgid "vCard"
954 msgstr "vCard"
955
956 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
957 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
958 msgid "JPilot"
959 msgstr "J-Pilot"
960
961 # src/addressbook.c:3179
962 #: src/addressbook.c:4933
963 msgid "LDAP servers"
964 msgstr "LDAP szerverek"
965
966 # src/addressbook.c:3179
967 #: src/addressbook.c:4945
968 msgid "LDAP Query"
969 msgstr "LDAP lekérdezés"
970
971 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
977 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
982 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
983 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
984 #: src/prefs_matcher.c:2528
985 msgid "Any"
986 msgstr "Bármely"
987
988 #: src/addrgather.c:173
989 msgid "Please specify name for address book."
990 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
991
992 # src/editgroup.c:339
993 #: src/addrgather.c:180
994 msgid "No available address book."
995 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
996
997 # src/importldif.c:312
998 #: src/addrgather.c:201
999 msgid "Please select the mail headers to search."
1000 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1001
1002 #: src/addrgather.c:208
1003 msgid "Collecting addresses..."
1004 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1005
1006 #: src/addrgather.c:248
1007 msgid "address added by claws-mail"
1008 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1009
1010 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1011 #: src/addrgather.c:276
1012 msgid "Addresses collected successfully."
1013 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1014
1015 # src/export.c:156
1016 #: src/addrgather.c:351
1017 msgid "Current folder:"
1018 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1019
1020 # src/importldif.c:679
1021 #: src/addrgather.c:362
1022 msgid "Address book name:"
1023 msgstr "Címjegyzék neve:"
1024
1025 # src/addressbook.c:2391
1026 #: src/addrgather.c:389
1027 msgid "Address book folder size:"
1028 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1029
1030 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1031 msgid ""
1032 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1033 msgstr ""
1034 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1035
1036 # src/prefs_account.c:1118
1037 #: src/addrgather.c:407
1038 msgid "Process these mail header fields"
1039 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1040
1041 #: src/addrgather.c:426
1042 msgid "Include subfolders"
1043 msgstr "Almappákkal együtt"
1044
1045 # src/prefs_display_header.c:222
1046 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1047 msgid "Header Name"
1048 msgstr "Fejléc név"
1049
1050 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1051 #: src/addrgather.c:451
1052 msgid "Address Count"
1053 msgstr "Cím számláló"
1054
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:561
1057 msgid "Header Fields"
1058 msgstr "Fejléc mezők"
1059
1060 # src/importldif.c:792
1061 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1062 #: src/importldif.c:1023
1063 msgid "Finish"
1064 msgstr "Befejezés"
1065
1066 #: src/addrgather.c:620
1067 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1068 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1069
1070 #: src/addrgather.c:624
1071 msgid "Collect email addresses from folder"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1073
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:123
1076 msgid "Common addresses"
1077 msgstr "Általános címek"
1078
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:124
1081 msgid "Personal addresses"
1082 msgstr "Személyes címek"
1083
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:130
1086 msgid "Common address"
1087 msgstr "Általános cím"
1088
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:131
1091 msgid "Personal address"
1092 msgstr "Személyes cím"
1093
1094 # src/editgroup.c:308
1095 #: src/addrindex.c:1827
1096 msgid "Address(es) update"
1097 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1098
1099 #: src/addrindex.c:1828
1100 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1101 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1102
1103 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1104 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
1105 msgid "Notice"
1106 msgstr "Megjegyzés"
1107
1108 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1109 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1110 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1111 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
1112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
1113 msgid "Warning"
1114 msgstr "Figyelmeztetés"
1115
1116 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1117 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Hiba"
1121
1122 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1123 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1124 msgid "_View log"
1125 msgstr "_Napló megtekintése"
1126
1127 # src/alertpanel.c:249
1128 #: src/alertpanel.c:347
1129 msgid "Show this message next time"
1130 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1131
1132 #: src/browseldap.c:218
1133 msgid "Browse Directory Entry"
1134 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1135
1136 # src/importldif.c:689
1137 #: src/browseldap.c:237
1138 msgid "Server Name :"
1139 msgstr "Szerver neve :"
1140
1141 #: src/browseldap.c:247
1142 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1143 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1144
1145 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1146 #: src/browseldap.c:270
1147 msgid "LDAP Name"
1148 msgstr "LDAP név"
1149
1150 # src/importldif.c:559
1151 #: src/browseldap.c:272
1152 msgid "Attribute Value"
1153 msgstr "Tulajdonság érték"
1154
1155 # src/inc.c:807
1156 #: src/common/plugin.c:65
1157 msgid "Nothing"
1158 msgstr "Semmi"
1159
1160 #: src/common/plugin.c:66
1161 msgid "a viewer"
1162 msgstr "egy megjelenítő"
1163
1164 # src/mimeview.c:148
1165 #: src/common/plugin.c:67
1166 msgid "a MIME parser"
1167 msgstr "egy MIME parser"
1168
1169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1170 #: src/common/plugin.c:68
1171 msgid "folders"
1172 msgstr "mappa"
1173
1174 # src/summaryview.c:3150
1175 #: src/common/plugin.c:69
1176 msgid "filtering"
1177 msgstr "szűrés"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:70
1180 msgid "a privacy interface"
1181 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:71
1184 msgid "a notifier"
1185 msgstr "értesítő"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:72
1188 msgid "an utility"
1189 msgstr "egy segédeszköz"
1190
1191 # src/send.c:375
1192 #: src/common/plugin.c:73
1193 msgid "things"
1194 msgstr "egyéb"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:334
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:436
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A plugin már betöltve"
1205
1206 #: src/common/plugin.c:447
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1209
1210 #: src/common/plugin.c:481
1211 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1212 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1213
1214 #: src/common/plugin.c:490
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:772
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1222 "built with."
1223 msgstr ""
1224 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1225
1226 #: src/common/plugin.c:775
1227 msgid ""
1228 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1229 "with."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1231
1232 #: src/common/plugin.c:784
1233 #, c-format
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1235 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1236
1237 #: src/common/plugin.c:786
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1239 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1240
1241 # src/ssl.c:106
1242 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1243 msgid "SSL handshake failed\n"
1244 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1245
1246 # src/smtp.c:200
1247 #: src/common/smtp.c:179
1248 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1249 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1250
1251 # src/smtp.c:200
1252 #: src/common/smtp.c:182
1253 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1254 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1255
1256 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1257 msgid "bad SMTP response\n"
1258 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1259
1260 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1261 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1264
1265 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1266 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1267 msgid "error occurred on authentication\n"
1268 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1269
1270 #: src/common/smtp.c:589
1271 #, c-format
1272 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1273 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1274
1275 # src/pop.c:134
1276 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1277 msgid "couldn't start TLS session\n"
1278 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:569
1281 msgid "Socket IO timeout.\n"
1282 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1283
1284 # src/inc.c:462
1285 #: src/common/socket.c:598
1286 msgid "Connection timed out.\n"
1287 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1288
1289 # src/inc.c:462
1290 #: src/common/socket.c:732
1291 #, c-format
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1294
1295 #: src/common/socket.c:972
1296 #, c-format
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1299
1300 #: src/common/socket.c:1064
1301 #, c-format
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1304
1305 #: src/common/socket.c:1368
1306 #, c-format
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1309
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1315
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1321
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1327
1328 # src/send.c:375
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1330 msgid "Internal error"
1331 msgstr "Belső hiba"
1332
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1334 msgid "Uncheckable"
1335 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1336
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1339 msgid "Self-signed certificate"
1340 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1341
1342 # src/summaryview.c:2677
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1346
1347 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1349 msgid "No certificate issuer found"
1350 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1351
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1353 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1354 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1355
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1361
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1366
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1371 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1372
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1374 #, c-format
1375 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1376 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1377
1378 # src/compose.c:2898
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1383
1384 # src/compose.c:2898
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1388 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1389
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1391 #, c-format
1392 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1393 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1394
1395 # src/summaryview.c:2677
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1400 msgid "<not in certificate>"
1401 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1402
1403 #: src/common/string_match.c:83
1404 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1405 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1406
1407 #: src/common/utils.c:255
1408 #, c-format
1409 msgid "%dB"
1410 msgstr "%d byte"
1411
1412 #: src/common/utils.c:256
1413 #, c-format
1414 msgid "%d.%02dKB"
1415 msgstr "%d.%02d KB"
1416
1417 #: src/common/utils.c:257
1418 #, c-format
1419 msgid "%d.%02dMB"
1420 msgstr "%d.%02d MB"
1421
1422 #: src/common/utils.c:258
1423 #, c-format
1424 msgid "%.2fGB"
1425 msgstr "%.2f GB"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4878
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 msgid "Sunday"
1430 msgstr "Vasárnap"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4879
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 msgid "Monday"
1435 msgstr "Hétfő"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4880
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 msgid "Tuesday"
1440 msgstr "Kedd"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4881
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 msgid "Wednesday"
1445 msgstr "Szerda"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4882
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 msgid "Thursday"
1450 msgstr "Csütörtök"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4883
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 msgid "Friday"
1455 msgstr "Péntek"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4884
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1459 msgid "Saturday"
1460 msgstr "Szombat"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4886
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1464 msgid "January"
1465 msgstr "Január"
1466
1467 #: src/common/utils.c:4887
1468 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1469 msgid "February"
1470 msgstr "Február"
1471
1472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1473 #: src/common/utils.c:4888
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "March"
1476 msgstr "Március"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4889
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "April"
1481 msgstr "Április"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4890
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "May"
1486 msgstr "Május"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4891
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "June"
1491 msgstr "Június"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4892
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "July"
1496 msgstr "Július"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4893
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "August"
1501 msgstr "Augusztus"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4894
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "September"
1506 msgstr "Szeptember"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4895
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "October"
1511 msgstr "Október"
1512
1513 # src/prefs_summary_column.c:74
1514 #: src/common/utils.c:4896
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 msgid "November"
1517 msgstr "November"
1518
1519 #: src/common/utils.c:4897
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1521 msgid "December"
1522 msgstr "December"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4899
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 msgid "Sun"
1527 msgstr "V"
1528
1529 #: src/common/utils.c:4900
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 msgid "Mon"
1532 msgstr "H"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4901
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 msgid "Tue"
1537 msgstr "K"
1538
1539 # src/colorlabel.c:46
1540 #: src/common/utils.c:4902
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 msgid "Wed"
1543 msgstr "Sze"
1544
1545 #: src/common/utils.c:4903
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 msgid "Thu"
1548 msgstr "Cs"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4904
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1552 msgid "Fri"
1553 msgstr "P"
1554
1555 # src/progressdialog.c:53
1556 #: src/common/utils.c:4905
1557 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1558 msgid "Sat"
1559 msgstr "Szo"
1560
1561 #: src/common/utils.c:4907
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 msgid "Jan"
1564 msgstr "Jan"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4908
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 msgid "Feb"
1569 msgstr "Febr"
1570
1571 # src/prefs_summary_column.c:67
1572 #: src/common/utils.c:4909
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 msgid "Mar"
1575 msgstr "Márc"
1576
1577 #: src/common/utils.c:4910
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 msgid "Apr"
1580 msgstr "Ápr"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4911
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 msgid "May"
1585 msgstr "Máj"
1586
1587 #: src/common/utils.c:4912
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 msgid "Jun"
1590 msgstr "Jún"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4913
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 msgid "Jul"
1595 msgstr "Júl"
1596
1597 #: src/common/utils.c:4914
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1599 msgid "Aug"
1600 msgstr "Aug"
1601
1602 # src/prefs_common.c:1721
1603 #: src/common/utils.c:4915
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Sep"
1606 msgstr "Szept"
1607
1608 #: src/common/utils.c:4916
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1610 msgid "Oct"
1611 msgstr "Okt"
1612
1613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1614 #: src/common/utils.c:4917
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1616 msgid "Nov"
1617 msgstr "Nov"
1618
1619 # src/compose.c:547
1620 #: src/common/utils.c:4918
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 msgid "Dec"
1623 msgstr "Dec"
1624
1625 #: src/common/utils.c:4929
1626 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1627 msgid "AM"
1628 msgstr "de."
1629
1630 #: src/common/utils.c:4930
1631 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1632 msgid "PM"
1633 msgstr "du."
1634
1635 #: src/common/utils.c:4931
1636 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1637 msgid "am"
1638 msgstr "de."
1639
1640 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1641 #: src/common/utils.c:4932
1642 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1643 msgid "pm"
1644 msgstr "du."
1645
1646 # src/compose.c:442
1647 #: src/compose.c:570
1648 msgid "_Add..."
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1650
1651 # src/compose.c:443
1652 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1654 msgid "_Remove"
1655 msgstr "Tö_rlés"
1656
1657 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1658 # src/folderview.c:260
1659 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1660 msgid "_Properties..."
1661 msgstr "_Tulajdonságok..."
1662
1663 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1664 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1665 msgid "_Message"
1666 msgstr "Ü_zenet"
1667
1668 # src/mimeview.c:114
1669 #: src/compose.c:583
1670 msgid "_Spelling"
1671 msgstr "_Helyesírás"
1672
1673 # src/mimeview.c:114
1674 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1675 msgid "_Options"
1676 msgstr "_Opciók"
1677
1678 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1679 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1680 #: src/compose.c:589
1681 msgid "S_end"
1682 msgstr "_Küldés"
1683
1684 # src/compose.c:3928
1685 #: src/compose.c:590
1686 msgid "Send _later"
1687 msgstr "Kü_ldés később"
1688
1689 # src/compose.c:3955
1690 #: src/compose.c:593
1691 msgid "_Attach file"
1692 msgstr "Fájl _csatolása"
1693
1694 # src/compose.c:3947
1695 #: src/compose.c:594
1696 msgid "_Insert file"
1697 msgstr "Fájl _beszúrása"
1698
1699 # src/compose.c:3965
1700 #: src/compose.c:595
1701 msgid "Insert si_gnature"
1702 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1703
1704 # src/mimeview.c:120
1705 #: src/compose.c:596
1706 msgid "_Replace signature"
1707 msgstr "Aláírás cse_réje"
1708
1709 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1710 #: src/compose.c:600
1711 msgid "_Print"
1712 msgstr "_Nyomtatás"
1713
1714 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1715 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1716 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1717 msgid "_Undo"
1718 msgstr "_Visszavonás"
1719
1720 # src/colorlabel.c:46
1721 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1722 msgid "_Redo"
1723 msgstr "_Ismétlés"
1724
1725 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1726 msgid "Cu_t"
1727 msgstr "_Kivágás"
1728
1729 # src/compose.c:463
1730 #: src/compose.c:613
1731 msgid "_Special paste"
1732 msgstr "_Irányított beillesztés"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1268
1735 #: src/compose.c:614
1736 msgid "As _quotation"
1737 msgstr "_Idézetként"
1738
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:615
1742 msgid "_Wrapped"
1743 msgstr "_Tördelt"
1744
1745 #: src/compose.c:616
1746 msgid "_Unwrapped"
1747 msgstr "_Nem tördelt"
1748
1749 # src/summaryview.c:390
1750 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1833 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1834 msgid "_Find"
1835 msgstr "_Keresés"
1836
1837 # src/compose.c:539
1838 #: src/compose.c:640
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:641
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:643
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851
1852 #: src/compose.c:646
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855
1856 #: src/compose.c:647
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859
1860 #: src/compose.c:648
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863
1864 #: src/compose.c:649
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:657
1870 msgid "Reply _mode"
1871 msgstr "Válasz _módja"
1872
1873 #: src/compose.c:659
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1876
1877 #: src/compose.c:664
1878 msgid "_Priority"
1879 msgstr "_Prioritás"
1880
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1885
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1890
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1893 msgid "Baltic"
1894 msgstr "Balti"
1895
1896 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1897 msgid "Hebrew"
1898 msgstr "Héber"
1899
1900 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1901 msgid "Arabic"
1902 msgstr "Arab"
1903
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1906 msgid "Cyrillic"
1907 msgstr "Cirill"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1911 msgid "Japanese"
1912 msgstr "Japán"
1913
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1916 msgid "Chinese"
1917 msgstr "Kínai"
1918
1919 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1920 msgid "Korean"
1921 msgstr "Koreai"
1922
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1925 msgid "Thai"
1926 msgstr "Thai"
1927
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1932
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:684
1935 msgid "_Template"
1936 msgstr "_Sablon"
1937
1938 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1939 msgid "Actio_ns"
1940 msgstr "Mű_veletek"
1941
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:695
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946
1947 #: src/compose.c:696
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:697
1953 msgid "Si_gn"
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1955
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:698
1958 msgid "_Encrypt"
1959 msgstr "_Titkosítás"
1960
1961 #: src/compose.c:699
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:700
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969
1970 #: src/compose.c:701
1971 msgid "Show _ruler"
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1976 msgid "_Normal"
1977 msgstr "_Normál"
1978
1979 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1980 msgid "_All"
1981 msgstr "Ö_sszes"
1982
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1986 msgid "_Sender"
1987 msgstr "_Feladó"
1988
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:709
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1993
1994 #: src/compose.c:714
1995 msgid "_Highest"
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1997
1998 #: src/compose.c:715
1999 msgid "Hi_gh"
2000 msgstr "_Magas"
2001
2002 #: src/compose.c:717
2003 msgid "Lo_w"
2004 msgstr "_Alacsony"
2005
2006 #: src/compose.c:718
2007 msgid "_Lowest"
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2012 msgid "_Automatic"
2013 msgstr "_Automatikus"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1066
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1158
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2052 #, c-format
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055
2056 #: src/compose.c:1450
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059
2060 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2061 msgid ""
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2063 "address."
2064 msgstr ""
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2074 msgid ""
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2076 "address."
2077 msgstr ""
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2082 #, c-format
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085
2086 #: src/compose.c:2051
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2531
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Cc:"
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2100
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2103 msgid "Bcc:"
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2108 msgid "Reply-To:"
2109 msgstr "Válaszcím:"
2110
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2114 msgid "Newsgroups:"
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2116
2117 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2130 msgid "To:"
2131 msgstr "Címzett:"
2132
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2826
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2832
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The following file has been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgid_plural ""
2145 "The following files have been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[0] ""
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[1] ""
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/compose.c:3105
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3596
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163
2164 #: src/compose.c:3607
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2168 "want to do that?"
2169 msgstr ""
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3610
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
2178 msgid "+_Insert"
2179 msgstr "+_Beszúrás"
2180
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3735
2183 #, c-format
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2186
2187 #: src/compose.c:3736
2188 msgid "Empty file"
2189 msgstr "Üres fájl"
2190
2191 # src/compose.c:3955
2192 #: src/compose.c:3737
2193 msgid "+_Attach anyway"
2194 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2195
2196 # src/compose.c:1408
2197 #: src/compose.c:3746
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't read %s."
2200 msgstr "%s nem olvasható"
2201
2202 # src/compose.c:1432
2203 #: src/compose.c:3773
2204 #, c-format
2205 msgid "Message: %s"
2206 msgstr "Üzenet: %s"
2207
2208 # src/compose.c:2097
2209 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2210 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2211 msgid " [Edited]"
2212 msgstr " [Szerkesztett]"
2213
2214 # src/compose.c:2099
2215 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2216 #, c-format
2217 msgid "%s - Compose message%s"
2218 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2219
2220 # src/compose.c:2099
2221 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2222 #, c-format
2223 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2224 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2225
2226 # src/mainwindow.c:612
2227 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2228 msgid "Compose message"
2229 msgstr "Üzenet írása"
2230
2231 # src/compose.c:2308
2232 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2233 msgid ""
2234 "Account for sending mail is not specified.\n"
2235 "Please select a mail account before sending."
2236 msgstr ""
2237 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2238 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2239
2240 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2241 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2242 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
2244 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2245 msgid "Send"
2246 msgstr "Küldés"
2247
2248 #: src/compose.c:5026
2249 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2250 msgstr ""
2251 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2252
2253 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2254 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2255 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2257 msgid "+_Send"
2258 msgstr "+Küldé_s"
2259
2260 #: src/compose.c:5058
2261 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2262 msgstr ""
2263 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2264
2265 # src/compose.c:2233
2266 #: src/compose.c:5075
2267 msgid "Recipient is not specified."
2268 msgstr "Nincs címzett."
2269
2270 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2271 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2272 msgid "+_Queue"
2273 msgstr "+_Küldendő"
2274
2275 # src/compose.c:2242
2276 #: src/compose.c:5095
2277 #, c-format
2278 msgid "Subject is empty. %s"
2279 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2280
2281 #: src/compose.c:5096
2282 msgid "Send it anyway?"
2283 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2284
2285 #: src/compose.c:5097
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2288
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2291 msgid "Send later"
2292 msgstr "Küldés később"
2293
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message for sending:\n"
2298 "\n"
2299 "Charset conversion failed."
2300 msgstr ""
2301 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2302 "\n"
2303 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2304
2305 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2306 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2309 "\n"
2310 "Couldn't get recipient encryption key."
2311 msgstr ""
2312 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2313 "\n"
2314 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2315
2316 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2317 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Could not queue message for sending:\n"
2321 "\n"
2322 "Signature failed: %s"
2323 msgstr ""
2324 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2325 "\n"
2326 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2327
2328 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2329 #: src/compose.c:5164
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2333 "\n"
2334 "%s."
2335 msgstr ""
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2337 "\n"
2338 "%s."
2339
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5166
2342 msgid "Could not queue message for sending."
2343 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2344
2345 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2346 msgid ""
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 msgstr ""
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2352
2353 #: src/compose.c:5237
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s\n"
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 msgstr ""
2359 "%s\n"
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2361
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5612
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Send it as %s?"
2369 msgstr ""
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2373
2374 #: src/compose.c:5669
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2379 "\n"
2380 "Send it anyway?"
2381 msgstr ""
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2384 "\n"
2385 "Elküldöd így?"
2386
2387 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2388 #: src/compose.c:5780
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2391 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2392
2393 # src/inc.c:462
2394 #: src/compose.c:5901
2395 msgid "Encryption warning"
2396 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2397
2398 # src/send.c:375
2399 #: src/compose.c:5902
2400 msgid "+C_ontinue"
2401 msgstr "+F_olytatás"
2402
2403 #: src/compose.c:5951
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2406
2407 #: src/compose.c:5960
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2410
2411 #: src/compose.c:6195
2412 #, c-format
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2415
2416 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2419
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6196
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2424
2425 #: src/compose.c:6236
2426 #, c-format
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2429
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6818
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2434
2435 # src/account.c:672
2436 #: src/compose.c:6979
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2439
2440 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2442 msgstr ""
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2444
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7205
2447 msgid "Mime type"
2448 msgstr "MIME típus"
2449
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2455 msgid "Size"
2456 msgstr "Méret"
2457
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7274
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2462
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2466 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7784
2478 msgid "Hea_der"
2479 msgstr "_Fejléc"
2480
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7789
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2485
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7803
2488 msgid "Othe_rs"
2489 msgstr "_Egyebek"
2490
2491 #: src/compose.c:7818
2492 msgid "S_ubject:"
2493 msgstr "_Tárgy:"
2494
2495 #: src/compose.c:8041
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2502 "%s"
2503
2504 #: src/compose.c:8150
2505 #, c-format
2506 msgid "<i>%s</i>"
2507 msgstr "<i>%s</i>"
2508
2509 #: src/compose.c:8180
2510 msgid "_From:"
2511 msgstr "_Feladó:"
2512
2513 #: src/compose.c:8197
2514 msgid "Account to use for this email"
2515 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2516
2517 # src/editaddress.c:460
2518 #: src/compose.c:8199
2519 msgid "Sender address to be used"
2520 msgstr "A használt feladó cím."
2521
2522 #: src/compose.c:8365
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2526 "encrypt this message."
2527 msgstr ""
2528 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2529 "titkosítani."
2530
2531 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2532 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2533 msgid "_None"
2534 msgstr "_Nincs"
2535
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2538 #, c-format
2539 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2540 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8683
2544 msgid "Template From format error."
2545 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8701
2549 msgid "Template To format error."
2550 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8719
2554 msgid "Template Cc format error."
2555 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8737
2559 msgid "Template Bcc format error."
2560 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2561
2562 # src/prefs_template.c:438
2563 #: src/compose.c:8755
2564 msgid "Template Reply-To format error."
2565 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2566
2567 # src/compose.c:1157
2568 #: src/compose.c:8774
2569 msgid "Template subject format error."
2570 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2571
2572 # src/compose.c:4280
2573 #: src/compose.c:9043
2574 msgid "Invalid MIME type."
2575 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2576
2577 # src/compose.c:4298
2578 #: src/compose.c:9058
2579 msgid "File doesn't exist or is empty."
2580 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2581
2582 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2583 # src/folderview.c:260
2584 #: src/compose.c:9132
2585 msgid "Properties"
2586 msgstr "Tulajdonságok"
2587
2588 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2589 #: src/compose.c:9149
2590 msgid "MIME type"
2591 msgstr "MIME típus"
2592
2593 # src/compose.c:4386
2594 #: src/compose.c:9190
2595 msgid "Encoding"
2596 msgstr "Kódolás"
2597
2598 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2599 #: src/compose.c:9210
2600 msgid "Path"
2601 msgstr "Elérési út"
2602
2603 # src/compose.c:4410
2604 #: src/compose.c:9211
2605 msgid "File name"
2606 msgstr "Fájlnév"
2607
2608 # src/compose.c:4587
2609 #: src/compose.c:9403
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The external editor is still working.\n"
2613 "Force terminating the process?\n"
2614 "process group id: %d"
2615 msgstr ""
2616 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2617 "Processz leállítása?\n"
2618 "Processzcsoport azonosító: %d"
2619
2620 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2621 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2622 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2623
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9853
2626 msgid "Could not queue message."
2627 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2628
2629 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2630 #: src/compose.c:9855
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Could not queue message:\n"
2634 "\n"
2635 "%s."
2636 msgstr ""
2637 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2638 "\n"
2639 "%s."
2640
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10033
2643 msgid "Could not save draft."
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2645
2646 # src/prefs_actions.c:683
2647 #: src/compose.c:10037
2648 msgid "Could not save draft"
2649 msgstr "A vázlat nem menthető."
2650
2651 #: src/compose.c:10038
2652 msgid ""
2653 "Could not save draft.\n"
2654 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2655 msgstr ""
2656 "A vázlat nem menthető.\n"
2657 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2658
2659 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2660 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2661 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2662 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2663 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2664 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2665 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2666 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2667 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2668 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2669 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2670 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2671 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2672 #: src/compose.c:10040
2673 msgid "_Cancel exit"
2674 msgstr "_Mégsem lép ki"
2675
2676 # src/compose.c:5095
2677 #: src/compose.c:10040
2678 msgid "_Discard email"
2679 msgstr "_E-mail eldobása"
2680
2681 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2682 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2683 msgid "Select file"
2684 msgstr "Fájl kiválasztása"
2685
2686 #: src/compose.c:10228
2687 #, c-format
2688 msgid "File '%s' could not be read."
2689 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2690
2691 #: src/compose.c:10230
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "File '%s' contained invalid characters\n"
2695 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2696 msgstr ""
2697 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2698 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2699
2700 # src/compose.c:5093
2701 #: src/compose.c:10317
2702 msgid "Discard message"
2703 msgstr "Üzenet eldobása"
2704
2705 # src/compose.c:5094
2706 #: src/compose.c:10318
2707 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2708 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2709
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2712 msgid "_Discard"
2713 msgstr "Elvetés"
2714
2715 # src/compose.c:5095
2716 #: src/compose.c:10319
2717 msgid "_Save to Drafts"
2718 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2719
2720 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2721 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2722 msgid "Save changes"
2723 msgstr "Módosítások mentése"
2724
2725 # src/compose.c:5094
2726 #: src/compose.c:10322
2727 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2728 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2729
2730 #: src/compose.c:10323
2731 msgid "_Don't save"
2732 msgstr "_Nincs mentés"
2733
2734 # src/compose.c:5095
2735 #: src/compose.c:10323
2736 msgid "+_Save to Drafts"
2737 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2738
2739 # src/compose.c:5128
2740 #: src/compose.c:10393
2741 #, c-format
2742 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2743 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2744
2745 # src/compose.c:5130
2746 #: src/compose.c:10395
2747 msgid "Apply template"
2748 msgstr "Sablon alkalmazása"
2749
2750 # src/compose.c:5131
2751 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2752 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2753 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2754 msgid "_Replace"
2755 msgstr "Cse_re"
2756
2757 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2758 #: src/compose.c:10396
2759 msgid "_Insert"
2760 msgstr "Beszúrás"
2761
2762 #: src/compose.c:11254
2763 msgid "Insert or attach?"
2764 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2765
2766 #: src/compose.c:11255
2767 msgid ""
2768 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2769 "attach it to the email?"
2770 msgstr ""
2771 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2772 "szeretnéd elküldeni?"
2773
2774 # src/compose.c:3954
2775 #: src/compose.c:11257
2776 msgid "_Attach"
2777 msgstr "_Csatolás"
2778
2779 # src/compose.c:1145
2780 #: src/compose.c:11474
2781 #, c-format
2782 msgid "Quote format error at line %d."
2783 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2784
2785 #: src/compose.c:11769
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2789 "time. Do you want to continue?"
2790 msgstr ""
2791 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2792 "Folytatod?"
2793
2794 #: src/crash.c:141
2795 #, c-format
2796 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2797 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2798
2799 #: src/crash.c:187
2800 msgid "Claws Mail has crashed"
2801 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2802
2803 #: src/crash.c:203
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s.\n"
2807 "Please file a bug report and include the information below."
2808 msgstr ""
2809 "%s.\n"
2810 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2811
2812 #: src/crash.c:208
2813 msgid "Debug log"
2814 msgstr "Debug log"
2815
2816 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2817 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2818 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2819 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2820 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2821 msgid "Close"
2822 msgstr "Bezárás"
2823
2824 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2825 #: src/crash.c:257
2826 msgid "Save..."
2827 msgstr "Mentés..."
2828
2829 #: src/crash.c:262
2830 msgid "Create bug report"
2831 msgstr "Hibajelentés készítése"
2832
2833 # src/prefs_account.c:792
2834 #: src/crash.c:312
2835 msgid "Save crash information"
2836 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2837
2838 # src/editaddress.c:318
2839 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2840 msgid "Add New Person"
2841 msgstr "Új partner hozzáadása"
2842
2843 #: src/editaddress.c:158
2844 msgid ""
2845 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2846 "following values to be set:\n"
2847 " - Display Name\n"
2848 " - First Name\n"
2849 " - Last Name\n"
2850 " - Nickname\n"
2851 " - any email address\n"
2852 " - any additional attribute\n"
2853 "\n"
2854 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2855 "Click Cancel to close without saving."
2856 msgstr ""
2857 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2858 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2859 " - Megjelenítendő név\n"
2860 " - Keresztnév\n"
2861 " - Vezetéknév\n"
2862 " - Becenév\n"
2863 " - bármilyen e-mail cím\n"
2864 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2865 "\n"
2866 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2867 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2868
2869 #: src/editaddress.c:169
2870 msgid ""
2871 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2872 "following values to be set:\n"
2873 " - First Name\n"
2874 " - Last Name\n"
2875 " - any email address\n"
2876 " - any additional attribute\n"
2877 "\n"
2878 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2879 "Click Cancel to close without saving."
2880 msgstr ""
2881 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2882 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2883 " - Megjelenítendő név\n"
2884 " - Keresztnév\n"
2885 " - Vezetéknév\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2888 "\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2891
2892 # src/editaddress.c:319
2893 #: src/editaddress.c:233
2894 msgid "Edit Person Details"
2895 msgstr "Partner adatai"
2896
2897 # src/editaddress.c:460
2898 #: src/editaddress.c:411
2899 msgid "An Email address must be supplied."
2900 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2901
2902 # src/editaddress.c:579
2903 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2904 msgid "A Name and Value must be supplied."
2905 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2906
2907 # src/compose.c:5095
2908 #: src/editaddress.c:676
2909 msgid "Discard"
2910 msgstr "Elvetés"
2911
2912 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2913 #: src/editaddress.c:677
2914 msgid "Apply"
2915 msgstr "Alkalmaz"
2916
2917 # src/editaddress.c:637
2918 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2919 msgid "Edit Person Data"
2920 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2921
2922 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2923 # src/prefs_folder_item.c:134
2924 #: src/editaddress.c:785
2925 msgid "Choose a picture"
2926 msgstr "Kép kiválasztása"
2927
2928 #: src/editaddress.c:804
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Failed to import image: \n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2935 "%s"
2936
2937 # src/compose.c:3965
2938 #: src/editaddress.c:846
2939 msgid "_Set picture"
2940 msgstr "Kép _hozzáadása"
2941
2942 # src/compose.c:3965
2943 #: src/editaddress.c:847
2944 msgid "_Unset picture"
2945 msgstr "Kép _törlése"
2946
2947 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2948 #: src/editaddress.c:905
2949 msgid "Photo"
2950 msgstr "Fotó"
2951
2952 # src/editaddress.c:734
2953 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2954 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2955 msgid "Display Name"
2956 msgstr "Megjelenítendő név"
2957
2958 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2959 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2960 msgid "Last Name"
2961 msgstr "Vezetéknév"
2962
2963 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2964 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2965 msgid "First Name"
2966 msgstr "Keresztnév"
2967
2968 # src/editaddress.c:746
2969 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2970 msgid "Nickname"
2971 msgstr "Becenév"
2972
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2975 msgid "Alias"
2976 msgstr "Álnév"
2977
2978 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2979 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2980 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2981 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2982 msgid "Value"
2983 msgstr "Érték"
2984
2985 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2986 #: src/editaddress.c:1424
2987 msgid "_User Data"
2988 msgstr "Felhasználói adat"
2989
2990 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2991 # src/editgroup.c:255
2992 #: src/editaddress.c:1425
2993 msgid "_Email Addresses"
2994 msgstr "E-mail címek"
2995
2996 # src/editaddress.c:1042
2997 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2998 msgid "O_ther Attributes"
2999 msgstr "Egyéb adatok"
3000
3001 #: src/editaddress.c:1582
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Failed to save image: \n"
3005 "%s"
3006 msgstr ""
3007 "A kép mentése nem sikerült: \n"
3008 "%s"
3009
3010 # src/editbook.c:114
3011 #: src/editbook.c:109
3012 msgid "File appears to be OK."
3013 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3014
3015 # src/editbook.c:117
3016 #: src/editbook.c:112
3017 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3018 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3019
3020 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3021 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3022 msgid "Could not read file."
3023 msgstr "A fájl nem olvasható."
3024
3025 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3026 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3027 msgid "Edit Addressbook"
3028 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3029
3030 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3031 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3032 msgid " Check File "
3033 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3034
3035 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3036 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3037 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
3038 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
3039 msgid "File"
3040 msgstr "Fájl"
3041
3042 # src/editbook.c:297
3043 #: src/editbook.c:281
3044 msgid "Add New Addressbook"
3045 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3046
3047 # src/editgroup.c:105
3048 #: src/editgroup.c:101
3049 msgid "A Group Name must be supplied."
3050 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3051
3052 # src/editgroup.c:261
3053 #: src/editgroup.c:294
3054 msgid "Edit Group Data"
3055 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3056
3057 # src/editgroup.c:289
3058 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3059 msgid "Group Name"
3060 msgstr "Csoport név"
3061
3062 # src/editgroup.c:308
3063 #: src/editgroup.c:342
3064 msgid "Addresses in Group"
3065 msgstr "Címek a csoportban"
3066
3067 # src/editgroup.c:339
3068 #: src/editgroup.c:377
3069 msgid "Available Addresses"
3070 msgstr "Elérhető címek"
3071
3072 # src/editgroup.c:403
3073 #: src/editgroup.c:452
3074 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3075 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3076
3077 # src/editgroup.c:453
3078 #: src/editgroup.c:500
3079 msgid "Edit Group Details"
3080 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3081
3082 # src/editgroup.c:456
3083 #: src/editgroup.c:503
3084 msgid "Add New Group"
3085 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3086
3087 # src/editgroup.c:506
3088 #: src/editgroup.c:553
3089 msgid "Edit folder"
3090 msgstr "Mappa szerkesztése"
3091
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:553
3094 msgid "Input the new name of folder:"
3095 msgstr "A mappa új neve:"
3096
3097 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3098 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3099 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3100 msgid "New folder"
3101 msgstr "Új mappa"
3102
3103 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3104 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3105 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3106 msgid "Input the name of new folder:"
3107 msgstr "Az új mappa neve:"
3108
3109 # src/editjpilot.c:189
3110 #: src/editjpilot.c:188
3111 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3112 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3113
3114 # src/editjpilot.c:225
3115 #: src/editjpilot.c:200
3116 msgid "Select JPilot File"
3117 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3118
3119 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3120 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3121 msgid "Edit JPilot Entry"
3122 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3123
3124 # src/editjpilot.c:319
3125 #: src/editjpilot.c:281
3126 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3127 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3128
3129 # src/editjpilot.c:407
3130 #: src/editjpilot.c:372
3131 msgid "Add New JPilot Entry"
3132 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3133
3134 # src/editldap_basedn.c:141
3135 #: src/editldap_basedn.c:138
3136 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3137 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3138
3139 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3140 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3141 msgid "Hostname"
3142 msgstr "Gépnév"
3143
3144 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3145 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3147 msgid "Port"
3148 msgstr "Port"
3149
3150 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3151 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3152 msgid "Search Base"
3153 msgstr "Keresési bázis"
3154
3155 # src/editldap_basedn.c:202
3156 #: src/editldap_basedn.c:198
3157 msgid "Available Search Base(s)"
3158 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3159
3160 # src/editldap_basedn.c:286
3161 #: src/editldap_basedn.c:288
3162 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3163 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3164
3165 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3166 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3167 msgid "Could not connect to server"
3168 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3169
3170 # src/editgroup.c:105
3171 #: src/editldap.c:152
3172 msgid "A Name must be supplied."
3173 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3174
3175 # src/editgroup.c:105
3176 #: src/editldap.c:164
3177 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3178 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3179
3180 #: src/editldap.c:177
3181 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3182 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3183
3184 # src/editldap.c:164
3185 #: src/editldap.c:278
3186 msgid "Connected successfully to server"
3187 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3188
3189 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3190 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3191 msgid "Edit LDAP Server"
3192 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3193
3194 #: src/editldap.c:437
3195 msgid "A name that you wish to call the server."
3196 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3197
3198 #: src/editldap.c:450
3199 msgid ""
3200 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3201 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3202 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3203 "computer as Claws Mail."
3204 msgstr ""
3205 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3206 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3207 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3208
3209 #: src/editldap.c:470
3210 msgid "TLS"
3211 msgstr "TLS"
3212
3213 # src/prefs_account.c:681
3214 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
3215 msgid "SSL"
3216 msgstr "SSL"
3217
3218 #: src/editldap.c:475
3219 msgid ""
3220 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3221 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3222 "TLS_REQCERT fields)."
3223 msgstr ""
3224 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3225 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3226 "TLS_REQCERT mezők)."
3227
3228 #: src/editldap.c:479
3229 msgid ""
3230 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3231 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3232 "TLS_REQCERT fields)."
3233 msgstr ""
3234 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3235 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3236 "TLS_REQCERT mezők)."
3237
3238 #: src/editldap.c:491
3239 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3240 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3241
3242 # src/editldap.c:328
3243 #: src/editldap.c:494
3244 msgid " Check Server "
3245 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3246
3247 #: src/editldap.c:498
3248 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3249 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3250
3251 #: src/editldap.c:511
3252 msgid ""
3253 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3254 "Examples include:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3257 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3258 msgstr ""
3259 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3260 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3261 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3262 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3263
3264 #: src/editldap.c:522
3265 msgid ""
3266 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3267 "server."
3268 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3269
3270 # src/editaddress.c:1042
3271 #: src/editldap.c:578
3272 msgid "Search Attributes"
3273 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3274
3275 #: src/editldap.c:587
3276 msgid ""
3277 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3278 "find a name or address."
3279 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3280
3281 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3282 #: src/editldap.c:590
3283 msgid " Defaults "
3284 msgstr " Alapértelmezések"
3285
3286 #: src/editldap.c:594
3287 msgid ""
3288 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3289 "names and addresses during a name or address search process."
3290 msgstr ""
3291 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3292 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3293
3294 #: src/editldap.c:600
3295 msgid "Max Query Age (secs)"
3296 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3297
3298 #: src/editldap.c:615
3299 msgid ""
3300 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3301 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3302 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3303 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3304 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3305 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3306 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3307 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3308 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3309 "more memory to cache results."
3310 msgstr ""
3311 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3312 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3313 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3314 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3315 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3316 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3317 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3318 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3319 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3320
3321 #: src/editldap.c:632
3322 msgid "Include server in dynamic search"
3323 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3324
3325 #: src/editldap.c:637
3326 msgid ""
3327 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3328 "address completion."
3329 msgstr ""
3330 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3331 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3332
3333 #: src/editldap.c:643
3334 msgid "Match names 'containing' search term"
3335 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3336
3337 #: src/editldap.c:648
3338 msgid ""
3339 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3340 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3341 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3342 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3343 "searches against other address interfaces."
3344 msgstr ""
3345 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3346 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3347 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3348 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3349 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3350
3351 # src/editldap.c:402
3352 #: src/editldap.c:701
3353 msgid "Bind DN"
3354 msgstr "Kapcsolódási DN"
3355
3356 #: src/editldap.c:710
3357 msgid ""
3358 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3359 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3360 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3361 "performing a search."
3362 msgstr ""
3363 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3364 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3365 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3366
3367 # src/editldap.c:411
3368 #: src/editldap.c:717
3369 msgid "Bind Password"
3370 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3371
3372 #: src/editldap.c:727
3373 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3374 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3375
3376 # src/editldap.c:420
3377 #: src/editldap.c:732
3378 msgid "Timeout (secs)"
3379 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3380
3381 #: src/editldap.c:746
3382 msgid "The timeout period in seconds."
3383 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3384
3385 # src/editldap.c:434
3386 #: src/editldap.c:750
3387 msgid "Maximum Entries"
3388 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3389
3390 #: src/editldap.c:764
3391 msgid ""
3392 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3393 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3394
3395 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3396 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
3397 msgid "Basic"
3398 msgstr "Egyszerű"
3399
3400 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3401 #: src/editldap.c:780
3402 msgid "Search"
3403 msgstr "Keresés"
3404
3405 # src/editldap.c:462
3406 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3407 msgid "Extended"
3408 msgstr "Részletes"
3409
3410 # src/editldap.c:546
3411 #: src/editldap.c:979
3412 msgid "Add New LDAP Server"
3413 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3414
3415 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3416 #: src/prefs_summaries.c:442
3417 msgid "Tag"
3418 msgstr "Címke"
3419
3420 # src/folderview.c:1695
3421 #: src/edittags.c:216
3422 msgid "Delete tag"
3423 msgstr "Címke törlése"
3424
3425 # src/prefs_template.c:514
3426 #: src/edittags.c:217
3427 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3428 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3429
3430 # src/folderview.c:1695
3431 #: src/edittags.c:244
3432 msgid "Delete all tags"
3433 msgstr "Összes címke törlése"
3434
3435 # src/prefs_template.c:514
3436 #: src/edittags.c:245
3437 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3438 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3439
3440 #: src/edittags.c:416
3441 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3442 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3443
3444 # src/prefs_actions.c:780
3445 #: src/edittags.c:458
3446 msgid "Tag is not set."
3447 msgstr "A címke nincs beállítva."
3448
3449 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3450 #: src/edittags.c:523
3451 msgctxt "Dialog title"
3452 msgid "Apply tags"
3453 msgstr "Címkék alkalmazása"
3454
3455 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3456 #: src/edittags.c:537
3457 msgid "New tag:"
3458 msgstr "Új címke:"
3459
3460 #: src/edittags.c:570
3461 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3462 msgstr ""
3463 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3464 "lépnek."
3465
3466 # src/editvcard.c:96
3467 #: src/editvcard.c:95
3468 msgid "File does not appear to be vCard format."
3469 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3470
3471 # src/editvcard.c:132
3472 #: src/editvcard.c:107
3473 msgid "Select vCard File"
3474 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3475
3476 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3477 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3478 msgid "Edit vCard Entry"
3479 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3480
3481 # src/editvcard.c:296
3482 #: src/editvcard.c:261
3483 msgid "Add New vCard Entry"
3484 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3485
3486 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3487 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3488 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3489
3490 #: src/exphtmldlg.c:106
3491 msgid "Please specify output directory and file to create."
3492 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3493
3494 #: src/exphtmldlg.c:109
3495 msgid "Select stylesheet and formatting."
3496 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3497
3498 # src/importldif.c:356
3499 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3500 msgid "File exported successfully."
3501 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3502
3503 #: src/exphtmldlg.c:178
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "The HTML output directory '%s'\n"
3507 "does not exist. Do you want to create it?"
3508 msgstr ""
3509 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3510 "Létrehozzam?"
3511
3512 #: src/exphtmldlg.c:181
3513 msgid "Create directory"
3514 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3515
3516 #: src/exphtmldlg.c:190
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3523 "%s"
3524
3525 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3526 msgid "Failed to Create Directory"
3527 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3528
3529 # src/importldif.c:333
3530 #: src/exphtmldlg.c:234
3531 msgid "Error creating HTML file"
3532 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3533
3534 # src/importldif.c:441
3535 #: src/exphtmldlg.c:320
3536 msgid "Select HTML output file"
3537 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3538
3539 #: src/exphtmldlg.c:384
3540 msgid "HTML Output File"
3541 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3542
3543 # src/colorlabel.c:51
3544 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3545 #: src/importldif.c:685
3546 msgid "B_rowse"
3547 msgstr "Böngészés"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3550 msgid "Stylesheet"
3551 msgstr "Stíluslap"
3552
3553 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3554 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3555 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3558 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3559 msgid "None"
3560 msgstr "Nincs"
3561
3562 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3563 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3564 #: src/prefs_other.c:408
3565 msgid "Default"
3566 msgstr "Alapértelmezett "
3567
3568 # src/prefs_account.c:756
3569 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3571 msgid "Full"
3572 msgstr "Teljes"
3573
3574 # src/prefs_customheader.c:261
3575 #: src/exphtmldlg.c:457
3576 msgid "Custom"
3577 msgstr "Egyéni"
3578
3579 #: src/exphtmldlg.c:458
3580 msgid "Custom-2"
3581 msgstr "Egyéni-2"
3582
3583 #: src/exphtmldlg.c:459
3584 msgid "Custom-3"
3585 msgstr "Egyéni-3"
3586
3587 #: src/exphtmldlg.c:460
3588 msgid "Custom-4"
3589 msgstr "Egyéni-4"
3590
3591 # src/prefs_account.c:756
3592 #: src/exphtmldlg.c:467
3593 msgid "Full Name Format"
3594 msgstr "Teljes név formátuma"
3595
3596 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3597 #: src/exphtmldlg.c:475
3598 msgid "First Name, Last Name"
3599 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3600
3601 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3602 #: src/exphtmldlg.c:476
3603 msgid "Last Name, First Name"
3604 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3605
3606 #: src/exphtmldlg.c:483
3607 msgid "Color Banding"
3608 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3609
3610 #: src/exphtmldlg.c:489
3611 msgid "Format Email Links"
3612 msgstr "E-mail linkek formázása"
3613
3614 # src/editaddress.c:1042
3615 #: src/exphtmldlg.c:495
3616 msgid "Format User Attributes"
3617 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3618
3619 # src/importldif.c:679
3620 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3621 msgid "Address Book :"
3622 msgstr "Címjegyzék:"
3623
3624 # src/importldif.c:689
3625 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3626 msgid "File Name :"
3627 msgstr "Fájlnév :"
3628
3629 # src/mimeview.c:864
3630 #: src/exphtmldlg.c:560
3631 msgid "Open with Web Browser"
3632 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3633
3634 #: src/exphtmldlg.c:592
3635 msgid "Export Address Book to HTML File"
3636 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3637
3638 # src/importldif.c:790
3639 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3640 msgid "File Info"
3641 msgstr "Fájl információk"
3642
3643 # src/mainwindow.c:1857
3644 #: src/exphtmldlg.c:658
3645 msgid "Format"
3646 msgstr "Formázás"
3647
3648 # src/importldif.c:118
3649 #: src/expldifdlg.c:108
3650 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3651 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:111
3654 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3655 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:188
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3661 "does not exist. OK to create new directory?"
3662 msgstr ""
3663 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3664 "Létrehozzam?"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:191
3667 msgid "Create Directory"
3668 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3669
3670 #: src/expldifdlg.c:200
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3674 "%s"
3675 msgstr ""
3676 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3677 "%s"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:242
3680 msgid "Suffix was not supplied"
3681 msgstr "Nincs utótag"
3682
3683 #: src/expldifdlg.c:244
3684 msgid ""
3685 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3686 "you wish to proceed without a suffix?"
3687 msgstr ""
3688 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3689 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3690
3691 # src/importldif.c:333
3692 #: src/expldifdlg.c:262
3693 msgid "Error creating LDIF file"
3694 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3695
3696 # src/importldif.c:441
3697 #: src/expldifdlg.c:337
3698 msgid "Select LDIF output file"
3699 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3700
3701 #: src/expldifdlg.c:401
3702 msgid "LDIF Output File"
3703 msgstr "LDIF kimeneti file"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:432
3706 msgid ""
3707 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3708 "to:\n"
3709 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3710 msgstr ""
3711 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3712 "hasonló formában:\n"
3713 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3714
3715 #: src/expldifdlg.c:438
3716 msgid ""
3717 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3718 "similar to:\n"
3719 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3720 msgstr ""
3721 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3722 "hasonló formában:\n"
3723 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3724
3725 #: src/expldifdlg.c:444
3726 msgid ""
3727 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3728 "formatted similar to:\n"
3729 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3730 msgstr ""
3731 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3732 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3733 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3734
3735 #: src/expldifdlg.c:490
3736 msgid "Suffix"
3737 msgstr "Utótag"
3738
3739 #: src/expldifdlg.c:500
3740 msgid ""
3741 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3742 "entry. Examples include:\n"
3743 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3744 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3745 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3746 msgstr ""
3747 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3748 "használatos. Egy példa:\n"
3749 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3750 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3751 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3752
3753 # src/compose.c:5131
3754 #: src/expldifdlg.c:508
3755 msgid "Relative DN"
3756 msgstr "Relatív DN"
3757
3758 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3759 #: src/expldifdlg.c:516
3760 msgid "Unique ID"
3761 msgstr "Egyedi azonosító"
3762
3763 #: src/expldifdlg.c:524
3764 msgid ""
3765 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3766 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3767 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3768 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3769 "available RDN options that will be used to create the DN."
3770 msgstr ""
3771 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3772 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3773 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3774 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3775 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3776
3777 #: src/expldifdlg.c:544
3778 msgid "Use DN attribute if present in data"
3779 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3780
3781 #: src/expldifdlg.c:549
3782 msgid ""
3783 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3784 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3785 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3786 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3787 msgstr ""
3788 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3789 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3790 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3791 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3792 "található."
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:559
3795 msgid "Exclude record if no Email Address"
3796 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3797
3798 #: src/expldifdlg.c:564
3799 msgid ""
3800 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3801 "option to ignore these records."
3802 msgstr ""
3803 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3804 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3805
3806 #: src/expldifdlg.c:656
3807 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3808 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3809
3810 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3811 #: src/expldifdlg.c:722
3812 msgid "Distinguished Name"
3813 msgstr "Azonosító név"
3814
3815 # src/mainwindow.c:427
3816 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3817 msgid "Export to mbox file"
3818 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3819
3820 #: src/export.c:131
3821 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3822 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3823
3824 # src/export.c:156
3825 #: src/export.c:142
3826 msgid "Source folder:"
3827 msgstr "Forrás könyvtár:"
3828
3829 # src/mbox.c:79
3830 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3831 msgid "Mbox file:"
3832 msgstr "Mbox fájl:"
3833
3834 #: src/export.c:203
3835 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3836 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3837
3838 #: src/export.c:208
3839 msgid "Source folder can't be left empty."
3840 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3841
3842 # src/compose.c:2857
3843 #: src/export.c:221
3844 msgid "Couldn't find the source folder."
3845 msgstr "A forrás mappa nem található."
3846
3847 # src/export.c:219
3848 #: src/export.c:245
3849 msgid "Select exporting file"
3850 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3851
3852 # src/prefs_account.c:756
3853 #: src/exporthtml.c:767
3854 msgid "Full Name"
3855 msgstr "Teljes név"
3856
3857 # src/importldif.c:791
3858 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3860 msgid "Attributes"
3861 msgstr "Adatok"
3862
3863 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3864 #: src/exporthtml.c:974
3865 msgid "Claws Mail Address Book"
3866 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3867
3868 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3869 msgid "Name already exists but is not a directory."
3870 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3871
3872 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3873 msgid "No permissions to create directory."
3874 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3875
3876 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3877 msgid "Name is too long."
3878 msgstr "A név túl hosszú."
3879
3880 # src/compose.c:2233
3881 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3882 msgid "Not specified."
3883 msgstr "Nincs megadva."
3884
3885 #: src/file_checker.c:76
3886 #, c-format
3887 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3888 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3889
3890 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3891 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3892 #, c-format
3893 msgid "Could not copy %s to %s"
3894 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3895
3896 #: src/file_checker.c:98
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3900 "%s?"
3901 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3902
3903 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3904 msgid "rule is not account-based\n"
3905 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3906
3907 #: src/filtering.c:607
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages\n"
3912 msgstr ""
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3915
3916 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3917 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3918 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3919 msgid "NON_EXISTENT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/filtering.c:617
3923 msgid ""
3924 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3925 "messages\n"
3926 msgstr ""
3927 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3928 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3929
3930 #: src/filtering.c:624
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3934 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3935 msgstr ""
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3937 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/filtering.c:643
3941 msgid ""
3942 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3943 msgstr ""
3944 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3945
3946 #: src/filtering.c:649
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3950 "request\n"
3951 msgstr ""
3952 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3953 "felhasználói kérésre\n"
3954
3955 #: src/filtering.c:667
3956 #, c-format
3957 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3958 msgstr ""
3959 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3960
3961 #: src/filtering.c:672
3962 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3963 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3964
3965 #: src/filtering.c:694
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3969 "%d, name='%s']\n"
3970 msgstr ""
3971 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3972 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3973
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3976 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3977
3978 #: src/filtering.c:712
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3982 "name='%s']\n"
3983 msgstr ""
3984 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3985 "név='%s']\n"
3986
3987 #: src/filtering.c:752
3988 #, c-format
3989 msgid "applying action [ %s ]\n"
3990 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3991
3992 #: src/filtering.c:757
3993 msgid "action could not apply\n"
3994 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3995
3996 #: src/filtering.c:759
3997 #, c-format
3998 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3999 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
4000
4001 # src/summaryview.c:371
4002 #: src/filtering.c:810
4003 #, c-format
4004 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4005 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4006
4007 #: src/filtering.c:814
4008 #, c-format
4009 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4010 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4011
4012 #: src/filtering.c:832
4013 #, c-format
4014 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4015 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4016
4017 #: src/filtering.c:836
4018 #, c-format
4019 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4020 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4021
4022 #: src/filtering.c:874
4023 msgid "undetermined"
4024 msgstr "meghatározatlan"
4025
4026 # src/mainwindow.c:666
4027 #: src/filtering.c:878
4028 msgid "incorporation"
4029 msgstr "egyesítés"
4030
4031 # src/mainwindow.c:684
4032 #: src/filtering.c:882
4033 msgid "manually"
4034 msgstr "manuálisan"
4035
4036 # src/mainwindow.c:647
4037 #: src/filtering.c:886
4038 msgid "folder processing"
4039 msgstr "mappafeldolgozás"
4040
4041 # src/summaryview.c:388
4042 #: src/filtering.c:890
4043 msgid "pre-processing"
4044 msgstr "előfeldolgozás"
4045
4046 # src/summaryview.c:388
4047 #: src/filtering.c:894
4048 msgid "post-processing"
4049 msgstr "utófeldolgozás"
4050
4051 #: src/filtering.c:911
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "filtering message (%s%s%s)\n"
4055 "%smessage file: %s\n"
4056 "%s%s %s\n"
4057 "%s%s %s\n"
4058 "%s%s %s\n"
4059 "%s%s %s\n"
4060 msgstr ""
4061 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4062 "%süzenet fájl: %s\n"
4063 "%s%s %s\n"
4064 "%s%s %s\n"
4065 "%s%s %s\n"
4066 "%s%s %s\n"
4067
4068 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4069 msgid ": "
4070 msgstr ": "
4071
4072 #: src/filtering.c:920
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "filtering message (%s%s%s)\n"
4076 "%smessage file: %s\n"
4077 msgstr ""
4078 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4079 "%süzenet fájl: %s\n"
4080
4081 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4082 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4083 msgid "Inbox"
4084 msgstr "Bejövő"
4085
4086 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4087 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4088 msgid "Sent"
4089 msgstr "Elküldött"
4090
4091 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4092 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4093 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4094 msgid "Queue"
4095 msgstr "Küldendő"
4096
4097 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4098 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4099 msgid "Trash"
4100 msgstr "Kuka"
4101
4102 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4103 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4104 msgid "Drafts"
4105 msgstr "Vázlatok"
4106
4107 #: src/folder.c:2011
4108 #, c-format
4109 msgid "Processing (%s)...\n"
4110 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4111
4112 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4113 #: src/folder.c:3256
4114 #, c-format
4115 msgid "Copying %s to %s...\n"
4116 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4117
4118 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4119 #: src/folder.c:3256
4120 #, c-format
4121 msgid "Moving %s to %s...\n"
4122 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4123
4124 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4125 #: src/folder.c:3564
4126 #, c-format
4127 msgid "Updating cache for %s..."
4128 msgstr "%s cache frissítése..."
4129
4130 #: src/folder.c:4427
4131 msgid "Processing messages..."
4132 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4133
4134 #: src/folder.c:4563
4135 #, c-format
4136 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4137 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4138
4139 #: src/folder.c:4820
4140 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4141 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4142
4143 # src/foldersel.c:146
4144 #: src/foldersel.c:247
4145 msgid "Select folder"
4146 msgstr "Mappa kiválasztása"
4147
4148 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4149 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4150 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4151 msgid "NewFolder"
4152 msgstr "Új mappa"
4153
4154 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4155 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4156 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4157 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4160 #, c-format
4161 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4162 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4163
4164 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4165 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4166 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4167 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4169 #, c-format
4170 msgid "The folder '%s' already exists."
4171 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4172
4173 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4174 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4175 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4176 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4177 #, c-format
4178 msgid "Can't create the folder '%s'."
4179 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4180
4181 # src/summaryview.c:366
4182 #: src/folderview.c:236
4183 msgid "Mark all re_ad"
4184 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4185
4186 #: src/folderview.c:237
4187 msgid "Mark all read recursi_vely"
4188 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4189
4190 # src/summaryview.c:371
4191 #: src/folderview.c:239
4192 msgid "R_un processing rules"
4193 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4194
4195 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
4196 msgid "_Search folder..."
4197 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4198
4199 # src/summaryview.c:388
4200 #: src/folderview.c:242
4201 msgid "Process_ing..."
4202 msgstr "_Feldolgozás..."
4203
4204 # src/mainwindow.c:1229
4205 #: src/folderview.c:243
4206 msgid "Empty _trash..."
4207 msgstr "_Kuka ürítése..."
4208
4209 # src/send.c:536
4210 #: src/folderview.c:244
4211 msgid "Send _queue..."
4212 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4213
4214 # src/folderview.c:283
4215 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4216 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4217 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
4218 msgid "New"
4219 msgstr "Új"
4220
4221 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4222 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4223 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4224 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
4225 msgid "Unread"
4226 msgstr "Olvasatlan"
4227
4228 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4229 #: src/prefs_folder_column.c:81
4230 msgid "Total"
4231 msgstr "Összesen"
4232
4233 # src/folderview.c:285
4234 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4235 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4236 msgid "#"
4237 msgstr "#"
4238
4239 # src/folderview.c:440
4240 #: src/folderview.c:767
4241 msgid "Setting folder info..."
4242 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4243
4244 #: src/folderview.c:839
4245 msgid ""
4246 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4247 "read?"
4248 msgstr ""
4249 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4250 "almappáiban?"
4251
4252 # src/prefs_customheader.c:540
4253 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4254 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4255 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4256
4257 # src/summaryview.c:364
4258 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4259 msgid "Mark all as read"
4260 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4261
4262 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4263 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
4264 #, c-format
4265 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4266 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4267
4268 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4269 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
4270 #, c-format
4271 msgid "Scanning folder %s..."
4272 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4273
4274 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4275 #: src/folderview.c:1042
4276 msgid "Rebuild folder tree"
4277 msgstr "Mappafa frissítése"
4278
4279 #: src/folderview.c:1043
4280 msgid ""
4281 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4282 msgstr ""
4283 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4284
4285 # src/folderview.c:659
4286 #: src/folderview.c:1053
4287 msgid "Rebuilding folder tree..."
4288 msgstr "Mappafa frissítése..."
4289
4290 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4291 #: src/folderview.c:1055
4292 msgid "Scanning folder tree..."
4293 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4294
4295 # src/compose.c:2898
4296 #: src/folderview.c:1146
4297 #, c-format
4298 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4299 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4300
4301 # src/folderview.c:749
4302 #: src/folderview.c:1200
4303 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4304 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4305
4306 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4307 #: src/folderview.c:2113
4308 #, c-format
4309 msgid "Closing folder %s..."
4310 msgstr "%s mappa bezárása..."
4311
4312 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4313 #: src/folderview.c:2208
4314 #, c-format
4315 msgid "Opening folder %s..."
4316 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4317
4318 #: src/folderview.c:2226
4319 msgid "Folder could not be opened."
4320 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4321
4322 # src/mainwindow.c:1229
4323 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
4324 msgid "Empty trash"
4325 msgstr "Kuka ürítése"
4326
4327 # src/mainwindow.c:1230
4328 #: src/folderview.c:2370
4329 msgid "Delete all messages in trash?"
4330 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4331
4332 # src/mainwindow.c:1229
4333 #: src/folderview.c:2371
4334 msgid "+_Empty trash"
4335 msgstr "+_Kuka ürítése"
4336
4337 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4338 msgid "Offline warning"
4339 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4340
4341 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
4342 msgid "You're working offline. Override?"
4343 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4344
4345 # src/mainwindow.c:1822
4346 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
4347 msgid "Send queued messages"
4348 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4349
4350 # src/mainwindow.c:1822
4351 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
4352 msgid "Send all queued messages?"
4353 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4354
4355 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4356 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4357 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4358 #: src/toolbar.c:2629
4359 msgid "_Send"
4360 msgstr "_Küldés"
4361
4362 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4363 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
4364 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4365 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4366
4367 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4368 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4375 "%s"
4376
4377 # src/prefs_customheader.c:540
4378 #: src/folderview.c:2517
4379 #, c-format
4380 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4381 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4382
4383 # src/prefs_customheader.c:540
4384 #: src/folderview.c:2518
4385 #, c-format
4386 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4387 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4388
4389 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4390 #: src/folderview.c:2520
4391 msgid "Copy folder"
4392 msgstr "Mappa másolása"
4393
4394 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4395 #: src/folderview.c:2520
4396 msgid "Move folder"
4397 msgstr "Mappa áthelyezése"
4398
4399 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4400 #: src/folderview.c:2531
4401 #, c-format
4402 msgid "Copying %s to %s..."
4403 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4404
4405 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4406 #: src/folderview.c:2531
4407 #, c-format
4408 msgid "Moving %s to %s..."
4409 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4410
4411 #: src/folderview.c:2565
4412 msgid "Source and destination are the same."
4413 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4414
4415 #: src/folderview.c:2568
4416 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4417 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4418
4419 #: src/folderview.c:2569
4420 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4421 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4422
4423 #: src/folderview.c:2572
4424 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4425 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4426
4427 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4428 #: src/folderview.c:2575
4429 msgid "Copy failed!"
4430 msgstr "Másolás sikertelen!"
4431
4432 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4433 #: src/folderview.c:2575
4434 msgid "Move failed!"
4435 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4436
4437 # src/mainwindow.c:666
4438 #: src/folderview.c:2626
4439 #, c-format
4440 msgid "Processing configuration for folder %s"
4441 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4442
4443 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
4444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4445 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4446
4447 # src/headerview.c:56
4448 #: src/grouplistdialog.c:161
4449 msgid "Newsgroup subscription"
4450 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4451
4452 #: src/grouplistdialog.c:178
4453 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4454 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4455
4456 # src/grouplistdialog.c:195
4457 #: src/grouplistdialog.c:184
4458 msgid "Find groups:"
4459 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4460
4461 # src/grouplistdialog.c:203
4462 #: src/grouplistdialog.c:192
4463 msgid " Search "
4464 msgstr " Keresés "
4465
4466 # src/grouplistdialog.c:215
4467 #: src/grouplistdialog.c:204
4468 msgid "Newsgroup name"
4469 msgstr "Hírcsoport neve"
4470
4471 # src/grouplistdialog.c:216
4472 #: src/grouplistdialog.c:205
4473 msgid "Messages"
4474 msgstr "Üzenetek"
4475
4476 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4477 #: src/grouplistdialog.c:206
4478 msgid "Type"
4479 msgstr "Típus"
4480
4481 # src/grouplistdialog.c:347
4482 #: src/grouplistdialog.c:347
4483 msgid "moderated"
4484 msgstr "moderálva"
4485
4486 # src/grouplistdialog.c:349
4487 #: src/grouplistdialog.c:349
4488 msgid "readonly"
4489 msgstr "csak olvasható"
4490
4491 # src/grouplistdialog.c:351
4492 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4495 msgid "unknown"
4496 msgstr "ismeretlen"
4497
4498 # src/grouplistdialog.c:398
4499 #: src/grouplistdialog.c:422
4500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4501 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4502
4503 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4504 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
4505 msgid "Done."
4506 msgstr "Kész."
4507
4508 # src/grouplistdialog.c:477
4509 #: src/grouplistdialog.c:492
4510 #, c-format
4511 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4512 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:131
4515 msgid ""
4516 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4517 "\n"
4518 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4519 msgstr ""
4520 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4521 "\n"
4522 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4523
4524 #: src/gtk/about.c:137
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "\n"
4528 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "\n"
4532 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:142
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "\n"
4538 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4539 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "\n"
4543 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4544 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4545
4546 #: src/gtk/about.c:158
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "\n"
4550 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4551 "The Claws Mail Team\n"
4552 " and Hiroyuki Yamamoto"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "\n"
4556 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4557 "A Claws Mail Team\n"
4558 " és Hiroyuki Yamamoto"
4559
4560 # src/prefs_account.c:792
4561 #: src/gtk/about.c:161
4562 msgid ""
4563 "\n"
4564 "\n"
4565 "System Information\n"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "\n"
4569 "Rendszer információ\n"
4570
4571 #: src/gtk/about.c:167
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4576 "Operating System: %s %s (%s)"
4577 msgstr ""
4578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4579 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4580 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4581
4582 #: src/gtk/about.c:176
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4587 "Operating System: %s"
4588 msgstr ""
4589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4590 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4591 "Operációs rendszer: %s"
4592
4593 #: src/gtk/about.c:185
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4598 "Operating System: unknown"
4599 msgstr ""
4600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4601 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4602 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4603
4604 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4605 msgid "The Claws Mail Team"
4606 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4607
4608 #: src/gtk/about.c:261
4609 msgid "Previous team members"
4610 msgstr "Korábbi csapattagok"
4611
4612 #: src/gtk/about.c:280
4613 msgid "The translation team"
4614 msgstr "A fordító csapat"
4615
4616 #: src/gtk/about.c:299
4617 msgid "Documentation team"
4618 msgstr "Documentációs csapat"
4619
4620 #: src/gtk/about.c:318
4621 msgid "Logo"
4622 msgstr "Logo"
4623
4624 #: src/gtk/about.c:337
4625 msgid "Icons"
4626 msgstr "Ikonok"
4627
4628 #: src/gtk/about.c:356
4629 msgid "Contributors"
4630 msgstr "Közreműködők"
4631
4632 #: src/gtk/about.c:404
4633 msgid "Compiled-in Features\n"
4634 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4635
4636 #: src/gtk/about.c:420
4637 msgctxt "compface"
4638 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4639 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4640
4641 #: src/gtk/about.c:430
4642 msgctxt "Enchant"
4643 msgid "adds support for spell checking\n"
4644 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4645
4646 #: src/gtk/about.c:440
4647 msgctxt "GnuTLS"
4648 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4649 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4650
4651 #: src/gtk/about.c:450
4652 msgctxt "IPv6"
4653 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4654 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4655
4656 #: src/gtk/about.c:461
4657 msgctxt "iconv"
4658 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4659 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4660
4661 #: src/gtk/about.c:471
4662 msgctxt "JPilot"
4663 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4664 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4665
4666 #: src/gtk/about.c:481
4667 msgctxt "LDAP"
4668 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4669 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4670
4671 #: src/gtk/about.c:491
4672 msgctxt "libetpan"
4673 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4674 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4675
4676 #: src/gtk/about.c:501
4677 msgctxt "libSM"
4678 msgid "adds support for session handling\n"
4679 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4680
4681 #: src/gtk/about.c:511
4682 msgctxt "NetworkManager"
4683 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4684 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4685
4686 # src/about.c:211
4687 #: src/gtk/about.c:543
4688 msgid ""
4689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4691 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4692 "version.\n"
4693 "\n"
4694 msgstr ""
4695 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4696 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4697 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4698 "\n"
4699
4700 # src/about.c:217
4701 #: src/gtk/about.c:549
4702 msgid ""
4703 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4704 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4706 "more details.\n"
4707 "\n"
4708 msgstr ""
4709 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4710 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4711 "olvashatsz.\n"
4712 "\n"
4713
4714 # src/about.c:223
4715 #: src/gtk/about.c:567
4716 msgid ""
4717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4718 "this program. If not, see <"
4719 msgstr ""
4720 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4721 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4722
4723 #: src/gtk/about.c:572
4724 msgid ""
4725 ">. \n"
4726 "\n"
4727 msgstr ""
4728 ">. \n"
4729 "\n"
4730
4731 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4732 msgid "Session statistics\n"
4733 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4734
4735 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4736 #, c-format
4737 msgid "Started: %s\n"
4738 msgstr "Elindítva: %s\n"
4739
4740 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4741 msgid "Incoming traffic\n"
4742 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4743
4744 # src/summaryview.c:2351
4745 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4746 #, c-format
4747 msgid "Received messages: %d\n"
4748 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4749
4750 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4751 msgid "Outgoing traffic\n"
4752 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4753
4754 # src/mainwindow.c:646
4755 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4756 #, c-format
4757 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4758 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4759
4760 # src/summaryview.c:2351
4761 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4762 #, c-format
4763 msgid "Replied messages: %d\n"
4764 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4765
4766 # src/mainwindow.c:1858
4767 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4768 #, c-format
4769 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4770 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4771
4772 # src/summaryview.c:2611
4773 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4774 #, c-format
4775 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4776 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4777
4778 #: src/gtk/about.c:773
4779 msgid "About Claws Mail"
4780 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4781
4782 #: src/gtk/about.c:831
4783 msgid ""
4784 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4785 "The Claws Mail Team\n"
4786 "and Hiroyuki Yamamoto"
4787 msgstr ""
4788 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4789 "A Claws Mail Team\n"
4790 "és Hiroyuki Yamamoto"
4791
4792 # src/mainwindow.c:1062
4793 #: src/gtk/about.c:845
4794 msgid "_Info"
4795 msgstr "_Info"
4796
4797 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4798 #: src/gtk/about.c:851
4799 msgid "_Authors"
4800 msgstr "_Szerzők"
4801
4802 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4803 #: src/gtk/about.c:857
4804 msgid "_Features"
4805 msgstr "_Lehetőségek"
4806
4807 #: src/gtk/about.c:863
4808 msgid "_License"
4809 msgstr "Li_censz"
4810
4811 #: src/gtk/about.c:871
4812 msgid "_Release Notes"
4813 msgstr "_Verzióinformációk"
4814
4815 #: src/gtk/about.c:877
4816 msgid "_Statistics"
4817 msgstr "_Statisztika"
4818
4819 # src/colorlabel.c:45
4820 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4821 msgid "Orange"
4822 msgstr "Narancs"
4823
4824 # src/colorlabel.c:46
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4826 msgid "Red"
4827 msgstr "Vörös"
4828
4829 # src/colorlabel.c:47
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4831 msgid "Pink"
4832 msgstr "Rózsaszín"
4833
4834 # src/colorlabel.c:48
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4836 msgid "Sky blue"
4837 msgstr "Égszínkék"
4838
4839 # src/colorlabel.c:49
4840 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4841 msgid "Blue"
4842 msgstr "Kék"
4843
4844 # src/colorlabel.c:50
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4846 msgid "Green"
4847 msgstr "Zöld"
4848
4849 # src/colorlabel.c:51
4850 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4851 msgid "Brown"
4852 msgstr "Barna"
4853
4854 # src/colorlabel.c:50
4855 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4856 msgid "Grey"
4857 msgstr "Szürke"
4858
4859 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4860 msgid "Light brown"
4861 msgstr "Világosbarna"
4862
4863 # src/summaryview.c:364
4864 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4865 msgid "Dark red"
4866 msgstr "Sötétvörös"
4867
4868 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4869 msgid "Dark pink"
4870 msgstr "Sötét pink"
4871
4872 # src/colorlabel.c:48
4873 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4874 msgid "Steel blue"
4875 msgstr "Középkék"
4876
4877 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4878 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4879 msgid "Gold"
4880 msgstr "Arany"
4881
4882 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4883 msgid "Bright green"
4884 msgstr "Élénk zöld"
4885
4886 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4887 msgid "Magenta"
4888 msgstr "Magenta"
4889
4890 # src/foldersel.c:146
4891 #: src/gtk/foldersort.c:156
4892 msgid "Set mailbox order"
4893 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4894
4895 #: src/gtk/foldersort.c:190
4896 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4897 msgstr ""
4898 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4899 "mappalistában."
4900
4901 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4902 #: src/gtk/foldersort.c:216
4903 msgid "Mailboxes"
4904 msgstr "Levélfiókok"
4905
4906 # src/prefs_actions.c:689
4907 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4908 msgid "No dictionary selected."
4909 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4910
4911 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4912 #, c-format
4913 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4914 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4915
4916 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4917 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4918 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4919
4920 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4921 #, c-format
4922 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4923 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4924
4925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4926 msgid "No misspelled word found."
4927 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4928
4929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4930 msgid "Replace unknown word"
4931 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4932
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4934 #, c-format
4935 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4936 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4937
4938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4939 msgid ""
4940 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4941 "will learn from mistake.\n"
4942 msgstr ""
4943 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4944 "rögzítheted a hibát.\n"
4945
4946 # src/prefs_filter.c:225
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4948 msgid "Change to..."
4949 msgstr "Módosítás erre:"
4950
4951 # src/summaryview.c:354
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4953 msgid "More..."
4954 msgstr "Továbbiak..."
4955
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4957 #, c-format
4958 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4959 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4960
4961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4962 msgid "Accept in this session"
4963 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4964
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4966 msgid "Add to personal dictionary"
4967 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4968
4969 # src/mimeview.c:115
4970 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4971 msgid "Replace with..."
4972 msgstr "Helyettesít..."
4973
4974 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4975 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4976 #, c-format
4977 msgid "Check with %s"
4978 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4979
4980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4981 msgid "(no suggestions)"
4982 msgstr "(nincs javaslat)"
4983
4984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4985 #, c-format
4986 msgid "Dictionary: %s"
4987 msgstr "Szótár: %s"
4988
4989 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4990 #, c-format
4991 msgid "Use alternate (%s)"
4992 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4993
4994 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4995 msgid "Use both dictionaries"
4996 msgstr "Mindkét szótár használata"
4997
4998 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4999 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
5000 msgid "Check while typing"
5001 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5002
5003 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5007 "%s"
5008 msgstr ""
5009 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5010 "%s"
5011
5012 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5016 "%s"
5017 msgstr ""
5018 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5019 "%s"
5020
5021 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
5022 msgid "Failed: no service record found."
5023 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
5024
5025 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
5026 msgid "Failed: network error."
5027 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
5028
5029 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed: unknown error (%d)."
5032 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
5033
5034 # src/mainwindow.c:666
5035 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
5036 msgid "Configuring..."
5037 msgstr "Beállítások..."
5038
5039 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5040 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5041 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
5042 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
5043 msgid "Date"
5044 msgstr "Dátum"
5045
5046 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5047 #: src/gtk/headers.h:9
5048 msgid "Date:"
5049 msgstr "Dátum:"
5050
5051 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5052 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5053 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
5054 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
5055 msgid "From"
5056 msgstr "Feladó"
5057
5058 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5059 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5060 msgid "From:"
5061 msgstr "Feladó:"
5062
5063 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5064 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5065 #: src/gtk/headers.h:11
5066 msgid "Sender"
5067 msgstr "Küldő"
5068
5069 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5070 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5071 #: src/gtk/headers.h:11
5072 msgid "Sender:"
5073 msgstr "Küldő:"
5074
5075 # src/prefs_account.c:1311
5076 #: src/gtk/headers.h:12
5077 msgid "Reply-To"
5078 msgstr "Válaszcím"
5079
5080 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5081 # src/summary_search.c:155
5082 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5083 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5084 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5085 #: src/summaryview.c:443
5086 msgid "To"
5087 msgstr "Címzett"
5088
5089 # src/prefs_account.c:1285
5090 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5091 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5092 #: src/quote_fmt.c:58
5093 msgid "Cc"
5094 msgstr "Másolat"
5095
5096 # src/prefs_account.c:1298
5097 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5098 msgid "Bcc"
5099 msgstr "Titkos másolat"
5100
5101 # src/prefs_common.c:818
5102 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5103 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5104 msgid "Message-ID"
5105 msgstr "Üzenet azonosító"
5106
5107 # src/prefs_common.c:818
5108 #: src/gtk/headers.h:16
5109 msgid "Message-ID:"
5110 msgstr "Üzenet azonosító:"
5111
5112 # src/prefs_account.c:1311
5113 #: src/gtk/headers.h:17
5114 msgid "In-Reply-To"
5115 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5116
5117 # src/grouplistdialog.c:243
5118 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5119 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5120 msgid "References"
5121 msgstr "Hivatkozások"
5122
5123 # src/grouplistdialog.c:243
5124 #: src/gtk/headers.h:18
5125 msgid "References:"
5126 msgstr "Hivatkozások:"
5127
5128 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5129 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5130 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
5131 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
5132 msgid "Subject"
5133 msgstr "Tárgy"
5134
5135 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5136 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5137 #: src/summary_search.c:440
5138 msgid "Subject:"
5139 msgstr "Tárgy:"
5140
5141 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5142 #: src/gtk/headers.h:20
5143 msgid "Comments"
5144 msgstr "Megjegyzések"
5145
5146 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5147 #: src/gtk/headers.h:20
5148 msgid "Comments:"
5149 msgstr "Megjegyzések:"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:21
5152 msgid "Keywords"
5153 msgstr "Kulcsszavak"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5156 msgid "Keywords:"
5157 msgstr "Kulcsszavak:"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:22
5160 msgid "Resent-Date"
5161 msgstr "Továbbküldés ideje"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:22
5164 msgid "Resent-Date:"
5165 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5166
5167 #: src/gtk/headers.h:23
5168 msgid "Resent-From"
5169 msgstr "Továbbküldő"
5170
5171 #: src/gtk/headers.h:23
5172 msgid "Resent-From:"
5173 msgstr "Továbbküldő:"
5174
5175 # src/summaryview.c:344
5176 #: src/gtk/headers.h:24
5177 msgid "Resent-Sender"
5178 msgstr "Továbbküldő"
5179
5180 # src/summaryview.c:344
5181 #: src/gtk/headers.h:24
5182 msgid "Resent-Sender:"
5183 msgstr "Továbbküldő:"
5184
5185 #: src/gtk/headers.h:25
5186 msgid "Resent-To"
5187 msgstr "Továbbküldve"
5188
5189 # src/prefs_account.c:1311
5190 #: src/gtk/headers.h:25
5191 msgid "Resent-To:"
5192 msgstr "Továbbküldve:"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:26
5195 msgid "Resent-Cc"
5196 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:26
5199 msgid "Resent-Cc:"
5200 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:27
5203 msgid "Resent-Bcc"
5204 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5205
5206 #: src/gtk/headers.h:27
5207 msgid "Resent-Bcc:"
5208 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5209
5210 # src/prefs_common.c:818
5211 #: src/gtk/headers.h:28
5212 msgid "Resent-Message-ID"
5213 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5214
5215 # src/prefs_common.c:818
5216 #: src/gtk/headers.h:28
5217 msgid "Resent-Message-ID:"
5218 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5219
5220 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5221 #: src/gtk/headers.h:29
5222 msgid "Return-Path"
5223 msgstr "Válaszcím"
5224
5225 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5226 #: src/gtk/headers.h:29
5227 msgid "Return-Path:"
5228 msgstr "Válaszcím:"
5229
5230 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5231 #: src/gtk/headers.h:30
5232 msgid "Received"
5233 msgstr "Fogadva"
5234
5235 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5236 #: src/gtk/headers.h:30
5237 msgid "Received:"
5238 msgstr "Fogadva:"
5239
5240 # src/headerview.c:56
5241 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5242 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5243 msgid "Newsgroups"
5244 msgstr "Hírcsoportok"
5245
5246 #: src/gtk/headers.h:34
5247 msgid "Followup-To"
5248 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5249
5250 #: src/gtk/headers.h:35
5251 msgid "Delivered-To"
5252 msgstr "Elküldve"
5253
5254 #: src/gtk/headers.h:35
5255 msgid "Delivered-To:"
5256 msgstr "Elküldve:"
5257
5258 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5259 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5260 #: src/gtk/headers.h:36
5261 msgid "Seen"
5262 msgstr "Olvasott"
5263
5264 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5265 #: src/gtk/headers.h:36
5266 msgid "Seen:"
5267 msgstr "Olvasott:"
5268
5269 # src/progressdialog.c:53
5270 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
5272 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
5273 msgid "Status"
5274 msgstr "Állapot"
5275
5276 # src/progressdialog.c:53
5277 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5278 msgid "Status:"
5279 msgstr "Állapot:"
5280
5281 #: src/gtk/headers.h:38
5282 msgid "Face"
5283 msgstr "Face"
5284
5285 #: src/gtk/headers.h:38
5286 msgid "Face:"
5287 msgstr "Face:"
5288
5289 #: src/gtk/headers.h:39
5290 msgid "Disposition-Notification-To"
5291 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5292
5293 #: src/gtk/headers.h:39
5294 msgid "Disposition-Notification-To:"
5295 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5296
5297 #: src/gtk/headers.h:40
5298 msgid "Return-Receipt-To"
5299 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5300
5301 #: src/gtk/headers.h:40
5302 msgid "Return-Receipt-To:"
5303 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5304
5305 # src/prefs_filter.c:353
5306 #: src/gtk/headers.h:41
5307 msgid "User-Agent"
5308 msgstr "Levelezőkliens"
5309
5310 #: src/gtk/headers.h:41
5311 msgid "User-Agent:"
5312 msgstr "Levelezőkliens:"
5313
5314 #: src/gtk/headers.h:42
5315 msgid "Content-Type"
5316 msgstr "Tartalomtípus"
5317
5318 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5319 msgid "Content-Type:"
5320 msgstr "Tartalomtípus:"
5321
5322 # src/prefs_common.c:1276
5323 #: src/gtk/headers.h:43
5324 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5325 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5326
5327 # src/prefs_common.c:1276
5328 #: src/gtk/headers.h:43
5329 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5330 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5331
5332 #: src/gtk/headers.h:44
5333 msgid "MIME-Version"
5334 msgstr "MIME verzió"
5335
5336 #: src/gtk/headers.h:44
5337 msgid "MIME-Version:"
5338 msgstr "MIME verzió: "
5339
5340 # src/grouplistdialog.c:243
5341 #: src/gtk/headers.h:45
5342 msgid "Precedence"
5343 msgstr "Elsőbbség"
5344
5345 # src/grouplistdialog.c:243
5346 #: src/gtk/headers.h:45
5347 msgid "Precedence:"
5348 msgstr "Elsőbbség:"
5349
5350 # src/prefs_account.c:768
5351 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
5352 msgid "Organization"
5353 msgstr "Szervezet"
5354
5355 # src/prefs_account.c:768
5356 #: src/gtk/headers.h:46
5357 msgid "Organization:"
5358 msgstr "Szervezet:"
5359
5360 # src/mainwindow.c:618
5361 #: src/gtk/headers.h:48
5362 msgid "Mailing-List"
5363 msgstr "Levelezőlista"
5364
5365 # src/mainwindow.c:618
5366 #: src/gtk/headers.h:48
5367 msgid "Mailing-List:"
5368 msgstr "Levelezőlista:"
5369
5370 #: src/gtk/headers.h:49
5371 msgid "List-Post"
5372 msgstr "Üzenet a listára"
5373
5374 #: src/gtk/headers.h:49
5375 msgid "List-Post:"
5376 msgstr "Üzenet a listára:"
5377
5378 # src/folderview.c:250
5379 #: src/gtk/headers.h:50
5380 msgid "List-Subscribe"
5381 msgstr "Feliratkozás a listára"
5382
5383 # src/folderview.c:250
5384 #: src/gtk/headers.h:50
5385 msgid "List-Subscribe:"
5386 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5387
5388 # src/folderview.c:250
5389 #: src/gtk/headers.h:51
5390 msgid "List-Unsubscribe"
5391 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5392
5393 # src/folderview.c:250
5394 #: src/gtk/headers.h:51
5395 msgid "List-Unsubscribe:"
5396 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5397
5398 #: src/gtk/headers.h:52
5399 msgid "List-Help"
5400 msgstr "Leírás a listáról"
5401
5402 #: src/gtk/headers.h:52
5403 msgid "List-Help:"
5404 msgstr "Leírás a listáról:"
5405
5406 #: src/gtk/headers.h:53
5407 msgid "List-Archive"
5408 msgstr "Lista archívuma"
5409
5410 #: src/gtk/headers.h:53
5411 msgid "List-Archive:"
5412 msgstr "Lista archívuma:"
5413
5414 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5415 #: src/gtk/headers.h:54
5416 msgid "List-Owner"
5417 msgstr "Lista tulajdonosa"
5418
5419 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5420 #: src/gtk/headers.h:54
5421 msgid "List-Owner:"
5422 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5423
5424 #: src/gtk/headers.h:56
5425 msgid "X-Label"
5426 msgstr "X-címke"
5427
5428 #: src/gtk/headers.h:56
5429 msgid "X-Label:"
5430 msgstr "X-címke:"
5431
5432 #: src/gtk/headers.h:57
5433 msgid "X-Mailer"
5434 msgstr "Küldő szoftver"
5435
5436 #: src/gtk/headers.h:57
5437 msgid "X-Mailer:"
5438 msgstr "Küldő szoftver:"
5439
5440 # src/progressdialog.c:53
5441 #: src/gtk/headers.h:58
5442 msgid "X-Status"
5443 msgstr "Státusz"
5444
5445 # src/progressdialog.c:53
5446 #: src/gtk/headers.h:58
5447 msgid "X-Status:"
5448 msgstr "Státusz:"
5449
5450 #: src/gtk/headers.h:59
5451 msgid "X-Face"
5452 msgstr "X-Face"
5453
5454 #: src/gtk/headers.h:59
5455 msgid "X-Face:"
5456 msgstr "X-Face:"
5457
5458 #: src/gtk/headers.h:60
5459 msgid "X-No-Archive"
5460 msgstr "Nem archivált"
5461
5462 #: src/gtk/headers.h:60
5463 msgid "X-No-Archive:"
5464 msgstr "Nem archivált:"
5465
5466 # src/summaryview.c:342
5467 #: src/gtk/headers.h:63
5468 msgid "In reply to"
5469 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5470
5471 # src/summaryview.c:342
5472 #: src/gtk/headers.h:63
5473 msgid "In reply to:"
5474 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5475
5476 #: src/gtk/headers.h:64
5477 msgid "To or Cc"
5478 msgstr "Címzett vagy másolat"
5479
5480 #: src/gtk/headers.h:64
5481 msgid "To or Cc:"
5482 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5483
5484 #: src/gtk/headers.h:65
5485 msgid "From, To or Subject"
5486 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5487
5488 #: src/gtk/headers.h:65
5489 msgid "From, To or Subject:"
5490 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5491
5492 # src/summaryview.c:954
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5494 msgid "New message"
5495 msgstr "Új üzenet"
5496
5497 # src/summaryview.c:898
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5499 msgid "Unread message"
5500 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5501
5502 # src/summaryview.c:342
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5504 msgid "Message has been replied to"
5505 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5506
5507 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5508 msgid "Message has been forwarded"
5509 msgstr "Továbbított üzenet"
5510
5511 # src/summaryview.c:342
5512 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5513 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5514 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5515
5516 # src/summaryview.c:364
5517 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5518 msgid "Message is in an ignored thread"
5519 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5520
5521 # src/summaryview.c:364
5522 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5523 msgid "Message is in a watched thread"
5524 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5525
5526 # src/grouplistdialog.c:216
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5528 msgid "Message is spam"
5529 msgstr "Az üzenet spam"
5530
5531 # src/mimeview.c:196
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5533 msgid "Message has attachment(s)"
5534 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5535
5536 # src/compose.c:5093
5537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5538 msgid "Digitally signed message"
5539 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5540
5541 # src/summaryview.c:898
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5543 msgid "Encrypted message"
5544 msgstr "Titkosított üzenet"
5545
5546 # src/summaryview.c:349
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5548 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5549 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5550
5551 # src/summaryview.c:349
5552 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5553 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5554 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5555
5556 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5557 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5558 msgid "Marked message"
5559 msgstr "Megjelölt üzenet"
5560
5561 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5562 msgid "Message is marked for deletion"
5563 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5564
5565 # src/grouplistdialog.c:216
5566 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5567 msgid "Message is marked for moving"
5568 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5569
5570 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5571 msgid "Message is marked for copying"
5572 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5573
5574 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5575 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5576 msgid "Locked message"
5577 msgstr "Zárolt üzenet."
5578
5579 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5580 msgid "Folder (normal, opened)"
5581 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5582
5583 # src/addressbook.c:1660
5584 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5585 msgid "Folder with read messages hidden"
5586 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5587
5588 # src/addressbook.c:1660
5589 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5590 msgid "Folder contains marked messages"
5591 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5592
5593 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5594 msgid "Icon Legend"
5595 msgstr "Ikonok jelentése"
5596
5597 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5598 msgid ""
5599 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5600 "messages and folders:</span>"
5601 msgstr ""
5602 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5603
5604 # src/inputdialog.c:151
5605 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5606 #, c-format
5607 msgid "Input password for %s on %s:"
5608 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5609
5610 # src/inputdialog.c:151
5611 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5612 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5613 #, c-format
5614 msgid "Input password for %s:"
5615 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5616
5617 # src/inputdialog.c:153
5618 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5619 msgid "Input password:"
5620 msgstr "Jelszó:"
5621
5622 # src/inputdialog.c:153
5623 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5624 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5625 msgid "Input password"
5626 msgstr "Jelszó:"
5627
5628 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5629 msgid "Remember password for this session"
5630 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5631
5632 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5633 msgid "Remember this"
5634 msgstr "Adat megjegyzése"
5635
5636 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5637 # src/summary_search.c:200
5638 #: src/gtk/logwindow.c:447
5639 msgid "Clear _Log"
5640 msgstr "_Log törlése"
5641
5642 #: src/gtk/menu.c:137
5643 msgid ""
5644 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5645 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5646 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5647 msgstr ""
5648 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5649 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5650 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5651
5652 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5653 msgid ""
5654 "\n"
5655 "\n"
5656 "Version: "
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "\n"
5660 "Verzió: "
5661
5662 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5663 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5664 msgid "Error: "
5665 msgstr "Hiba:"
5666
5667 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5668 msgid "Plugin is not functional."
5669 msgstr "A plugin nem működik."
5670
5671 # src/foldersel.c:146
5672 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5673 msgid "Select the Plugins to load"
5674 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5675
5676 # src/compose.c:2346
5677 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "The following error occurred while loading %s :\n"
5681 "\n"
5682 "%s\n"
5683 msgstr ""
5684 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5685 "\n"
5686 "%s\n"
5687
5688 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5691 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5692 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5693 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5696 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5697 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5703 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5705 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5706 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5709 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5712 msgid "Plugins"
5713 msgstr "Pluginek"
5714
5715 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5716 msgid "Load..."
5717 msgstr "Betöltés..."
5718
5719 # src/summaryview.c:361
5720 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5721 msgid "Unload"
5722 msgstr "Eltávolítás"
5723
5724 # src/prefs_common.c:2314
5725 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5726 msgid "Description"
5727 msgstr "Leírás"
5728
5729 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5733 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5734 msgstr ""
5735 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5736 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5737
5738 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5739 msgid "Click here to load one or more plugins"
5740 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5741
5742 # src/summaryview.c:1461
5743 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5744 msgid "Unload the selected plugin"
5745 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5746
5747 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5748 msgid "Loaded plugins"
5749 msgstr "Betöltött pluginek"
5750
5751 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5752 msgid "Page Index"
5753 msgstr "Oldal index"
5754
5755 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5756 # src/prefs_filter.c:241
5757 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5758 msgid "_Hide"
5759 msgstr "_Elrejtés"
5760
5761 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5762 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5763 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5764 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5765 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5766 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5767 #: src/prefs_filtering.c:1875
5768 msgid "Account"
5769 msgstr "Fiók"
5770
5771 # src/grouplistdialog.c:216
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5773 msgid "all messages"
5774 msgstr "összes üzenet"
5775
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5777 msgid "messages whose age is greater than # days"
5778 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5779
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5781 msgid "messages whose age is less than # days"
5782 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5783
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5785 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5786 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5787
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5789 msgid "messages whose age is less than # hours"
5790 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5791
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5793 msgid "messages which contain S in the message body"
5794 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5795
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5797 msgid "messages which contain S in the whole message"
5798 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5799
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5801 msgid "messages carbon-copied to S"
5802 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5803
5804 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5805 msgid "message is either to: or cc: to S"
5806 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5807
5808 # src/summaryview.c:2351
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5810 msgid "deleted messages"
5811 msgstr "törölt üzenet"
5812
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5814 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5815 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5816
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5818 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5819 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5820
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5822 msgid "messages originating from user S"
5823 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5824
5825 # src/mainwindow.c:1858
5826 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5827 msgid "forwarded messages"
5828 msgstr "továbbított üzenet"
5829
5830 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5831 msgid "messages which have attachments"
5832 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5833
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5835 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5836 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5837
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5839 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5840 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5841
5842 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5843 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5844 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5845
5846 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5847 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5848 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5849
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5851 msgid "messages which are marked with color #"
5852 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5853
5854 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5855 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5856 msgid "locked messages"
5857 msgstr "zárolt üzenet"
5858
5859 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5860 msgid "messages which are in newsgroup S"
5861 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5862
5863 # src/summaryview.c:954
5864 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5865 msgid "new messages"
5866 msgstr "új üzenet"
5867
5868 # src/grouplistdialog.c:216
5869 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5870 msgid "old messages"
5871 msgstr "régi üzenet"
5872
5873 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5875 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5876
5877 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5878 msgid "messages which you have replied to"
5879 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5880
5881 # src/summaryview.c:898
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5883 msgid "read messages"
5884 msgstr "olvasott üzenet"
5885
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5887 msgid "messages which contain S in subject"
5888 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5889
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5891 msgid "messages whose score is equal to # points"
5892 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5893
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5895 msgid "messages whose score is greater than # points"
5896 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5897
5898 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5899 msgid "messages whose score is lower than # points"
5900 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5901
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5903 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5904 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5905
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5907 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5908 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5909
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5911 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5912 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5913
5914 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5915 msgid "messages which have been sent to S"
5916 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5917
5918 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5919 msgid "messages which tags contain S"
5920 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5921
5922 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5923 msgid "messages which have tag(s)"
5924 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5925
5926 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5928 msgid "marked messages"
5929 msgstr "megjelölt üzenet"
5930
5931 # src/summaryview.c:898
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5933 msgid "unread messages"
5934 msgstr "olvasatlan üzenet"
5935
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5937 msgid "messages which contain S in References header"
5938 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5939
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5941 #, c-format
5942 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5943 msgstr ""
5944 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5945 "üzenetfájl"
5946
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5948 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5949 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5950
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5952 msgid "logical AND operator"
5953 msgstr "logikai AND operátor"
5954
5955 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5956 msgid "logical OR operator"
5957 msgstr "logikai OR operátor"
5958
5959 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5960 msgid "logical NOT operator"
5961 msgstr "logikai NOT operátor"
5962
5963 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5965 msgid "case sensitive search"
5966 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5967
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5970 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5971
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5973 msgid "all filtering expressions are allowed"
5974 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5975
5976 # src/editldap.c:462
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5978 msgid "Extended Search"
5979 msgstr "Részletes keresés"
5980
5981 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5982 msgid ""
5983 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5984 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5985 "The following symbols can be used:"
5986 msgstr ""
5987 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5988 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5989 "A következő szimbólumok használhatók:"
5990
5991 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5992 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5993 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5994
5995 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5996 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5997 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5998
5999 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
6001 msgid "Recursive"
6002 msgstr "Rekurzív"
6003
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:696
6005 msgid "Sticky"
6006 msgstr "Kiemelt"
6007
6008 #: src/gtk/quicksearch.c:706
6009 msgid "Type-ahead"
6010 msgstr "Előgépelés"
6011
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:718
6013 msgid "Run on select"
6014 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6015
6016 #: src/gtk/quicksearch.c:760
6017 msgid "Clear the current search"
6018 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6019
6020 # src/editldap.c:390
6021 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6022 msgid "Edit search criteria"
6023 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6024
6025 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6026 msgid "Information about extended symbols"
6027 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6028
6029 # src/prefs_account.c:792
6030 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6031 msgid "_Information"
6032 msgstr "_Információ"
6033
6034 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6035 msgid "E_dit"
6036 msgstr "Sz_erkesztés"
6037
6038 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6039 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6040 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6041 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6042 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6043 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6044 msgid "C_lear"
6045 msgstr "Tör_lés"
6046
6047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6049 msgid "Correct"
6050 msgstr "Helyes"
6051
6052 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6054 msgid "Owner"
6055 msgstr "Tulajdonos"
6056
6057 # src/prefs_account.c:1372
6058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6059 msgid "Signer"
6060 msgstr "Aláíró"
6061
6062 # src/addressbook.c:592
6063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6064 #: src/prefs_themes.c:837
6065 msgid "Name: "
6066 msgstr "Név:"
6067
6068 # src/prefs_account.c:768
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6070 msgid "Organization: "
6071 msgstr "Szervezet:"
6072
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6074 msgid "Location: "
6075 msgstr "Helység:"
6076
6077 # src/rfc2015.c:257
6078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6079 msgid "Fingerprint: \n"
6080 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6081
6082 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6084 msgid "Signature status: "
6085 msgstr "Aláírás státusza:"
6086
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6088 msgid "Expires on: "
6089 msgstr "Lejár:"
6090
6091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6092 #, c-format
6093 msgid "SSL certificate for %s"
6094 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6095
6096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6100 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6104 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6105 "\n"
6106
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Certificate for %s is unknown.\n"
6111 "%sDo you want to accept it?"
6112 msgstr ""
6113 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6114 "%s Elfogadod?"
6115
6116 # src/rfc2015.c:248
6117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6119 #, c-format
6120 msgid "Signature status: %s"
6121 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6122
6123 # src/summaryview.c:2677
6124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6125 msgid "_View certificate"
6126 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6127
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6129 msgid "SSL certificate is invalid"
6130 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6131
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6133 msgid "SSL certificate is unknown"
6134 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6135
6136 # src/send.c:375
6137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6139 msgid "_Cancel connection"
6140 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6141
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6143 msgid "_Accept and save"
6144 msgstr "Elfogadás és mentés"
6145
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Certificate for %s is expired.\n"
6150 "%sDo you want to continue?"
6151 msgstr ""
6152 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6153 "%s Folytatod?"
6154
6155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6156 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6157 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6158
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6160 msgid "SSL certificate is expired"
6161 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6162
6163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6164 msgid "_Accept"
6165 msgstr "Elfogadás"
6166
6167 # src/summaryview.c:2677
6168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6169 msgid "New certificate:"
6170 msgstr "Új tanúsítvány:"
6171
6172 # src/summaryview.c:2677
6173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6174 msgid "Known certificate:"
6175 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6176
6177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Certificate for %s has changed.\n"
6181 "%sDo you want to accept it?"
6182 msgstr ""
6183 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6184 "%s Elfogadod?"
6185
6186 # src/summaryview.c:2677
6187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6188 msgid "_View certificates"
6189 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6190
6191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6192 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6193 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6194
6195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6196 msgid "SSL certificate changed"
6197 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6198
6199 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6200 #: src/headerview.c:95
6201 msgid "Tags:"
6202 msgstr "Címkék:"
6203
6204 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6205 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6207 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
6208 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6209 msgid "(No From)"
6210 msgstr "(Nincs Feladó)"
6211
6212 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6213 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
6216 #: src/summaryview.c:3417
6217 msgid "(No Subject)"
6218 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6219
6220 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6221 #: src/image_viewer.c:100
6222 msgid "Error:"
6223 msgstr "Hiba:"
6224
6225 # src/compose.c:4410
6226 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
6227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6228 msgid "Filename:"
6229 msgstr "Fájlnév:"
6230
6231 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6232 #: src/image_viewer.c:306
6233 msgid "Filesize:"
6234 msgstr "Fájlméret :"
6235
6236 #: src/image_viewer.c:355
6237 msgid "Load Image"
6238 msgstr "Kép betöltése"
6239
6240 # src/prefs_account.c:1523
6241 #: src/imap.c:582
6242 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6243 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6244
6245 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6246 #: src/imap.c:621
6247 #, c-format
6248 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6249 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6250
6251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6252 #: src/imap.c:624
6253 #, c-format
6254 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6255 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6256
6257 #: src/imap.c:627
6258 #, c-format
6259 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6260 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6261
6262 #: src/imap.c:630
6263 #, c-format
6264 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6265 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6266
6267 #: src/imap.c:633
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6271 "server)\n"
6272 msgstr ""
6273 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6274 "válasz a szervertől)\n"
6275
6276 # src/prefs_account.c:1523
6277 #: src/imap.c:637
6278 #, c-format
6279 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6280 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6281
6282 #: src/imap.c:640
6283 #, c-format
6284 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6285 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6286
6287 #: src/imap.c:643
6288 #, c-format
6289 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6290 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6291
6292 #: src/imap.c:646
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6296 "server)\n"
6297 msgstr ""
6298 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6299 "szervertől)\n"
6300
6301 # src/prefs_account.c:1523
6302 #: src/imap.c:650
6303 #, c-format
6304 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6305 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6306
6307 #: src/imap.c:653
6308 #, c-format
6309 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6310 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6311
6312 #: src/imap.c:656
6313 #, c-format
6314 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6315 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6316
6317 #: src/imap.c:659
6318 #, c-format
6319 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6320 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6321
6322 #: src/imap.c:662
6323 #, c-format
6324 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6325 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6326
6327 #: src/imap.c:665
6328 #, c-format
6329 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6330 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6331
6332 #: src/imap.c:668
6333 #, c-format
6334 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6335 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6336
6337 #: src/imap.c:671
6338 #, c-format
6339 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6340 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6341
6342 #: src/imap.c:674
6343 #, c-format
6344 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6345 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6346
6347 #: src/imap.c:677
6348 #, c-format
6349 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6350 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6351
6352 #: src/imap.c:680
6353 #, c-format
6354 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6355 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6356
6357 #: src/imap.c:683
6358 #, c-format
6359 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6360 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6361
6362 #: src/imap.c:686
6363 #, c-format
6364 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6365 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6366
6367 #: src/imap.c:689
6368 #, c-format
6369 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6370 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6371
6372 #: src/imap.c:692
6373 #, c-format
6374 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6375 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6376
6377 #: src/imap.c:695
6378 #, c-format
6379 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6380 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6381
6382 #: src/imap.c:698
6383 #, c-format
6384 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6385 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6386
6387 #: src/imap.c:701
6388 #, c-format
6389 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6390 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6391
6392 #: src/imap.c:704
6393 #, c-format
6394 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6395 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6396
6397 #: src/imap.c:707
6398 #, c-format
6399 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6400 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6401
6402 #: src/imap.c:710
6403 #, c-format
6404 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6405 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6406
6407 #: src/imap.c:713
6408 #, c-format
6409 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6410 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6411
6412 #: src/imap.c:716
6413 #, c-format
6414 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6415 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6416
6417 #: src/imap.c:719
6418 #, c-format
6419 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6420 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6421
6422 #: src/imap.c:722
6423 #, c-format
6424 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6425 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6426
6427 #: src/imap.c:725
6428 #, c-format
6429 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6430 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6431
6432 #: src/imap.c:728
6433 #, c-format
6434 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6435 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6436
6437 #: src/imap.c:731
6438 #, c-format
6439 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6440 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6441
6442 #: src/imap.c:734
6443 #, c-format
6444 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6445 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6446
6447 #: src/imap.c:737
6448 #, c-format
6449 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6450 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6451
6452 #: src/imap.c:740
6453 #, c-format
6454 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6455 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6456
6457 #: src/imap.c:744
6458 #, c-format
6459 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6460 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6461
6462 #: src/imap.c:748
6463 #, c-format
6464 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6465 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6466
6467 #: src/imap.c:940
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "\n"
6471 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6472 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "\n"
6476 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6477 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6478
6479 #: src/imap.c:946
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "\n"
6483 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6484 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "\n"
6488 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6489 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6490
6491 #: src/imap.c:952
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "\n"
6495 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6496 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6497 msgstr ""
6498 "\n"
6499 "\n"
6500 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6501 "tartalmaz, és a SCRAM SASL plugin telepítve van."
6502
6503 #: src/imap.c:959
6504 #, c-format
6505 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6506 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6507
6508 #: src/imap.c:963
6509 #, c-format
6510 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6511 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6512
6513 # src/inc.c:462
6514 #: src/imap.c:981
6515 #, c-format
6516 msgid "Connecting to %s failed"
6517 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6518
6519 # src/imap.c:351
6520 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6521 #, c-format
6522 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6523 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6524
6525 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
6526 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
6527 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6528 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6529
6530 # src/send.c:375
6531 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6532 msgid "Insecure connection"
6533 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6534
6535 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6536 msgid ""
6537 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6538 "available in this build of Claws Mail. \n"
6539 "\n"
6540 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6541 "not be secure."
6542 msgstr ""
6543 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6544 "támogatással lett fordítva.\n"
6545 "\n"
6546 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6547
6548 # src/send.c:375
6549 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6550 msgid "Con_tinue connecting"
6551 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6552
6553 # src/send.c:371
6554 #: src/imap.c:1147
6555 #, c-format
6556 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6557 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6558
6559 # src/imap.c:1661
6560 #: src/imap.c:1195
6561 #, c-format
6562 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6563 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6564
6565 # src/imap.c:1661
6566 #: src/imap.c:1198
6567 #, c-format
6568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6569 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6570
6571 # src/imap.c:1685
6572 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
6573 msgid "Can't start TLS session.\n"
6574 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6575
6576 # src/send.c:371
6577 #: src/imap.c:1294
6578 #, c-format
6579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6580 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6581
6582 # src/send.c:371
6583 #: src/imap.c:1297
6584 #, c-format
6585 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6586 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6587
6588 # src/send.c:536
6589 #: src/imap.c:1715
6590 msgid "Adding messages..."
6591 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6592
6593 # src/main.c:411
6594 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6595 msgid "Copying messages..."
6596 msgstr "Üzenetek másolása..."
6597
6598 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6599 #: src/imap.c:2504
6600 msgid "can't set deleted flags\n"
6601 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6602
6603 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6604 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
6605 msgid "can't expunge\n"
6606 msgstr "nem törölhető\n"
6607
6608 #: src/imap.c:2862
6609 #, c-format
6610 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6611 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6612
6613 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6614 #: src/imap.c:2865
6615 #, c-format
6616 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6617 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6618
6619 # src/imap.c:1351
6620 #: src/imap.c:3183
6621 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6622 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6623
6624 # src/imap.c:1372
6625 #: src/imap.c:3198
6626 msgid "can't create mailbox\n"
6627 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6628
6629 # src/imap.c:1443
6630 #: src/imap.c:3329
6631 #, c-format
6632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6633 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6634
6635 # src/imap.c:1509
6636 #: src/imap.c:3442
6637 msgid "can't delete mailbox\n"
6638 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6639
6640 # src/send.c:285
6641 #: src/imap.c:3721
6642 msgid "LIST failed\n"
6643 msgstr "LIST sikertelen\n"
6644
6645 # src/summaryview.c:2611
6646 #: src/imap.c:3806
6647 msgid "Flagging messages..."
6648 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6649
6650 # src/imap.c:2202
6651 #: src/imap.c:3909
6652 #, c-format
6653 msgid "can't select folder: %s\n"
6654 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6655
6656 #: src/imap.c:4061
6657 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6658 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6659
6660 #: src/imap.c:4071
6661 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6662 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6663
6664 #: src/imap.c:4076
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6668 "compiled without TLS support.\n"
6669 msgstr ""
6670 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6671 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6672
6673 #: src/imap.c:4084
6674 msgid "Server logins are disabled.\n"
6675 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6676
6677 # src/summaryview.c:2611
6678 #: src/imap.c:4307
6679 msgid "Fetching message..."
6680 msgstr "Üzenet vétele..."
6681
6682 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6683 #: src/imap.c:5011
6684 #, c-format
6685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6686 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6687
6688 #: src/imap.c:6046
6689 msgid ""
6690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6692 "disabled.\n"
6693 "\n"
6694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6695 msgstr ""
6696 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6697 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6698 "\n"
6699 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6700
6701 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6702 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6703 msgid "Create _new folder..."
6704 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6705
6706 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6707 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6709 msgid "_Rename folder..."
6710 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6711
6712 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6713 msgid "M_ove folder..."
6714 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6715
6716 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6717 msgid "Cop_y folder..."
6718 msgstr "Mappa _másolása..."
6719
6720 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6721 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6723 msgid "_Delete folder..."
6724 msgstr "Mappa _törlése..."
6725
6726 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6727 msgid "Synchronise"
6728 msgstr "Szinkronizáció"
6729
6730 # src/grouplistdialog.c:216
6731 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6732 msgid "Down_load messages"
6733 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6734
6735 # src/prefs_common.c:2314
6736 #: src/imap_gtk.c:75
6737 msgid "S_ubscriptions"
6738 msgstr "_Feliratkozások"
6739
6740 # src/folderview.c:250
6741 #: src/imap_gtk.c:77
6742 msgid "_Subscribe..."
6743 msgstr "_Feliratkozás..."
6744
6745 # src/folderview.c:250
6746 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6747 msgid "_Unsubscribe..."
6748 msgstr "_Leiratkozás..."
6749
6750 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6751 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6753 msgid "_Check for new messages"
6754 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6755
6756 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6757 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6758 msgid "C_heck for new folders"
6759 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6760
6761 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6762 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6763 msgid "R_ebuild folder tree"
6764 msgstr "_Mappafa frissítése"
6765
6766 # src/prefs_display_header.c:342
6767 #: src/imap_gtk.c:87
6768 msgid "Show only subscribed _folders"
6769 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6770
6771 # src/folderview.c:1787
6772 #: src/imap_gtk.c:196
6773 msgid ""
6774 "Input the name of new folder:\n"
6775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6777 msgstr ""
6778 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6779 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6780 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6781
6782 # src/prefs_folder_item.c:107
6783 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6784 msgid "Inherit properties from parent folder"
6785 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6786
6787 # src/folderview.c:1612
6788 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6791 #, c-format
6792 msgid "Input new name for '%s':"
6793 msgstr "'%s' új neve:"
6794
6795 # src/folderview.c:1613
6796 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6799 msgid "Rename folder"
6800 msgstr "Mappa átnevezése"
6801
6802 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6803 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6805 msgid ""
6806 "The folder could not be renamed.\n"
6807 "The new folder name is not allowed."
6808 msgstr ""
6809 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6810 "Az új mappanév nem megengedett."
6811
6812 # src/folderview.c:1693
6813 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6817 "will not be possible.\n"
6818 "\n"
6819 "Do you really want to delete?"
6820 msgstr ""
6821 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6822 "lehetséges.\n"
6823 "\n"
6824 "Tényleg ezt akarod?"
6825
6826 # src/folderview.c:1704
6827 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6830 #, c-format
6831 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6832 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6833
6834 # src/prefs_customheader.c:540
6835 #: src/imap_gtk.c:507
6836 #, c-format
6837 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6838 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6839
6840 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6841 #: src/imap_gtk.c:510
6842 msgid "Search recursively"
6843 msgstr "Rekurzív keresés"
6844
6845 # src/prefs_common.c:2314
6846 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6847 msgid "Subscriptions"
6848 msgstr "Feliratkozások"
6849
6850 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6851 #: src/imap_gtk.c:516
6852 msgid "+_Search"
6853 msgstr "+_Keresés"
6854
6855 #: src/imap_gtk.c:526
6856 #, c-format
6857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6858 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6859
6860 # src/folderview.c:250
6861 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6862 msgid "Subscribe"
6863 msgstr "Feliratkozás"
6864
6865 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6866 msgid "All of them"
6867 msgstr "Ezek mindegyike"
6868
6869 #: src/imap_gtk.c:557
6870 msgid ""
6871 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6872 "\n"
6873 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6874 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6875 msgstr ""
6876 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6877 "\n"
6878 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6879 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6880
6881 # src/compose.c:5128
6882 #: src/imap_gtk.c:566
6883 #, c-format
6884 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6885 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6886
6887 # src/folderview.c:250
6888 #: src/imap_gtk.c:567
6889 msgid "subscribe"
6890 msgstr "feliratkozás"
6891
6892 # src/folderview.c:250
6893 #: src/imap_gtk.c:567
6894 msgid "unsubscribe"
6895 msgstr "leiratkozás"
6896
6897 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6898 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6899 msgid "Apply to subfolders"
6900 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6901
6902 # src/folderview.c:250
6903 #: src/imap_gtk.c:575
6904 msgid "+_Subscribe"
6905 msgstr "+_Feliratkozás"
6906
6907 # src/folderview.c:250
6908 #: src/imap_gtk.c:575
6909 msgid "+_Unsubscribe"
6910 msgstr "+_Leiratkozás"
6911
6912 # src/mainwindow.c:427
6913 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6914 msgid "Import mbox file"
6915 msgstr "Mbox fájl importálása"
6916
6917 # src/import.c:151
6918 #: src/import.c:131
6919 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6920 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6921
6922 # src/import.c:166
6923 #: src/import.c:148
6924 msgid "Destination folder:"
6925 msgstr "Célkönyvtár:"
6926
6927 # src/prefs_account.c:1803
6928 #: src/import.c:202
6929 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6930 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6931
6932 #: src/import.c:207
6933 msgid ""
6934 "Destination folder is not set.\n"
6935 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6936 msgstr ""
6937 "A célmappa nincs megadva.\n"
6938 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6939
6940 # src/foldersel.c:146
6941 #: src/import.c:229
6942 msgid "Can't find the destination folder."
6943 msgstr "A célmappa nem található."
6944
6945 # src/import.c:224
6946 #: src/import.c:254
6947 msgid "Select importing file"
6948 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6949
6950 # src/importldif.c:118
6951 #: src/importldif.c:186
6952 msgid "Please specify address book name and file to import."
6953 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6954
6955 # src/importldif.c:121
6956 #: src/importldif.c:189
6957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6958 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6959
6960 # src/importldif.c:124
6961 #: src/importldif.c:192
6962 msgid "File imported."
6963 msgstr "Fájl importálva."
6964
6965 # src/importldif.c:312
6966 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6967 msgid "Please select a file."
6968 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6969
6970 # src/importldif.c:318
6971 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6972 msgid "Address book name must be supplied."
6973 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6974
6975 # src/importldif.c:356
6976 #: src/importldif.c:497
6977 msgid "LDIF file imported successfully."
6978 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6979
6980 # src/importldif.c:441
6981 #: src/importldif.c:582
6982 msgid "Select LDIF File"
6983 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6984
6985 #: src/importldif.c:668
6986 msgid ""
6987 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6988 "file data."
6989 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6990
6991 # src/importldif.c:516
6992 #: src/importldif.c:673
6993 msgid "File Name"
6994 msgstr "Fájlnév"
6995
6996 #: src/importldif.c:683
6997 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6998 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6999
7000 # src/importldif.c:121
7001 #: src/importldif.c:690
7002 msgid "Select the LDIF file to import."
7003 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7004
7005 #: src/importldif.c:726
7006 msgid "R"
7007 msgstr "R"
7008
7009 # src/importldif.c:557
7010 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
7011 msgid "S"
7012 msgstr "S"
7013
7014 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7015 #: src/importldif.c:728
7016 msgid "LDIF Field Name"
7017 msgstr "LDIF mezőnév"
7018
7019 # src/importldif.c:559
7020 #: src/importldif.c:729
7021 msgid "Attribute Name"
7022 msgstr "Tulajdonság név"
7023
7024 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7025 #: src/importldif.c:784
7026 msgid "LDIF Field"
7027 msgstr "LDIF mezö"
7028
7029 # src/importldif.c:617
7030 #: src/importldif.c:796
7031 msgid "Attribute"
7032 msgstr "Tulajdonság"
7033
7034 #: src/importldif.c:808
7035 msgid ""
7036 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7037 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7038 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7039 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7040 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7041 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7042 "field for import."
7043 msgstr ""
7044 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7045 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7046 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7047 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7048 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7049 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7050
7051 #: src/importldif.c:823
7052 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7053 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7054
7055 # src/foldersel.c:146
7056 #: src/importldif.c:828
7057 msgid "Select for Import"
7058 msgstr "Kijelölés importálásra"
7059
7060 #: src/importldif.c:833
7061 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7062 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7063
7064 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7065 #: src/importldif.c:835
7066 msgid " Modify "
7067 msgstr " Módosítás"
7068
7069 #: src/importldif.c:840
7070 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7071 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7072
7073 #: src/importldif.c:912
7074 msgid "Records Imported :"
7075 msgstr "Importált rekord:"
7076
7077 # src/importldif.c:727
7078 #: src/importldif.c:944
7079 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7080 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7081
7082 # src/inc.c:470
7083 #: src/importldif.c:981
7084 msgid "Proceed"
7085 msgstr "Feldolgozás"
7086
7087 # src/import.c:224
7088 #: src/importmutt.c:142
7089 msgid "Error importing MUTT file."
7090 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7091
7092 # src/importldif.c:441
7093 #: src/importmutt.c:157
7094 msgid "Select MUTT File"
7095 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7096
7097 # src/importldif.c:727
7098 #: src/importmutt.c:204
7099 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7100 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7101
7102 # src/importldif.c:312
7103 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7104 msgid "Please select a file to import."
7105 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7106
7107 # src/import.c:224
7108 #: src/importpine.c:141
7109 msgid "Error importing Pine file."
7110 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7111
7112 # src/editjpilot.c:225
7113 #: src/importpine.c:156
7114 msgid "Select Pine File"
7115 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7116
7117 # src/importldif.c:727
7118 #: src/importpine.c:203
7119 msgid "Import Pine file into Address Book"
7120 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7121
7122 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7123 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7124 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7125
7126 # src/send.c:285
7127 #: src/inc.c:344
7128 #, c-format
7129 msgid "%s failed\n"
7130 msgstr "%s sikertelen\n"
7131
7132 # src/inc.c:312
7133 #: src/inc.c:417
7134 msgid "Retrieving new messages"
7135 msgstr "Új üzenetek vétele"
7136
7137 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7138 #: src/inc.c:478
7139 msgid "Standby"
7140 msgstr "Készenlét"
7141
7142 # src/inc.c:479
7143 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7144 msgid "Cancelled"
7145 msgstr "Megszakítva"
7146
7147 # src/inc.c:442
7148 #: src/inc.c:632
7149 msgid "Retrieving"
7150 msgstr "Fogadás"
7151
7152 # src/inc.c:451
7153 #: src/inc.c:641
7154 #, c-format
7155 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7156 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7157 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7158 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7159
7160 # src/inc.c:455
7161 #: src/inc.c:647
7162 msgid "Done (no new messages)"
7163 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7164
7165 # src/inc.c:462
7166 #: src/inc.c:652
7167 msgid "Connection failed"
7168 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7169
7170 # src/inc.c:466
7171 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
7172 msgid "Auth failed"
7173 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7174
7175 # src/inc.c:470
7176 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
7177 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
7178 msgid "Locked"
7179 msgstr "Zárolt"
7180
7181 # src/editldap.c:420
7182 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7183 msgid "Timeout"
7184 msgstr "Időtúllépés"
7185
7186 # src/inc.c:520
7187 # src/inc.c:523
7188 #: src/inc.c:759
7189 #, c-format
7190 msgid "Finished (%d new message)"
7191 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7192 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7193 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7194
7195 # src/inc.c:520
7196 # src/inc.c:523
7197 #: src/inc.c:763
7198 msgid "Finished (no new messages)"
7199 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7200
7201 # src/inc.c:593
7202 #: src/inc.c:802
7203 #, c-format
7204 msgid "%s: Retrieving new messages"
7205 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7206
7207 # src/inc.c:621
7208 #: src/inc.c:832
7209 #, c-format
7210 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7211 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7212
7213 # src/inc.c:629
7214 #: src/inc.c:850
7215 #, c-format
7216 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7217 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7218
7219 # src/inc.c:629
7220 #: src/inc.c:854
7221 #, c-format
7222 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7223 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7224
7225 # src/inc.c:764
7226 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
7227 #: src/send_message.c:494
7228 msgid "Authenticating..."
7229 msgstr "Azonosítás..."
7230
7231 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7232 #: src/inc.c:936
7233 #, c-format
7234 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7235 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7236
7237 # src/inc.c:768
7238 #: src/inc.c:942
7239 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7240 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7241
7242 # src/inc.c:772
7243 #: src/inc.c:946
7244 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7245 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7246
7247 # src/inc.c:776
7248 #: src/inc.c:950
7249 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7250 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7251
7252 # src/inc.c:780
7253 #: src/inc.c:954
7254 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7255 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7256
7257 # src/inc.c:807
7258 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7259 msgid "Quitting"
7260 msgstr "Kilépés"
7261
7262 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7263 #: src/inc.c:986
7264 #, c-format
7265 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7266 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7267
7268 # src/inc.c:451
7269 #: src/inc.c:999
7270 #, c-format
7271 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7272 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7273 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7274 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7275
7276 # src/inc.c:462
7277 #: src/inc.c:1158
7278 #, c-format
7279 msgid "Connection to %s:%d failed."
7280 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7281
7282 # src/inc.c:870
7283 #: src/inc.c:1163
7284 msgid "Error occurred while processing mail."
7285 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7286
7287 # src/inc.c:870
7288 #: src/inc.c:1169
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "Error occurred while processing mail:\n"
7292 "%s"
7293 msgstr ""
7294 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7295 "%s"
7296
7297 # src/inc.c:873
7298 #: src/inc.c:1175
7299 msgid "No disk space left."
7300 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7301
7302 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7303 #: src/inc.c:1180
7304 msgid "Can't write file."
7305 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7306
7307 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7308 #: src/inc.c:1185
7309 msgid "Socket error."
7310 msgstr "Socket hiba."
7311
7312 # src/news.c:158
7313 #: src/inc.c:1188
7314 #, c-format
7315 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7316 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7317
7318 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7319 msgid "Connection closed by the remote host."
7320 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7321
7322 #: src/inc.c:1196
7323 #, c-format
7324 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7325 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7326
7327 # src/inc.c:877
7328 #: src/inc.c:1201
7329 msgid "Mailbox is locked."
7330 msgstr "A postaláda zárolt"
7331
7332 # src/inc.c:877
7333 #: src/inc.c:1205
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Mailbox is locked:\n"
7337 "%s"
7338 msgstr ""
7339 "A postaláda zárolt:\n"
7340 "%s"
7341
7342 # src/prefs_account.c:1161
7343 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7344 msgid "Authentication failed."
7345 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7346
7347 # src/prefs_account.c:1161
7348 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "Authentication failed:\n"
7352 "%s"
7353 msgstr ""
7354 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7355 "%s"
7356
7357 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7358 msgid ""
7359 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7360 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7361 msgstr ""
7362 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7363 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7364
7365 # src/inc.c:462
7366 #: src/inc.c:1227
7367 #, c-format
7368 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7369 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7370
7371 # src/inc.c:905
7372 #: src/inc.c:1265
7373 msgid "Incorporation cancelled\n"
7374 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7375
7376 #: src/inc.c:1530
7377 #, c-format
7378 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7379 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7380
7381 #: src/inc.c:1536
7382 #, c-format
7383 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7384 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7385
7386 #: src/inc.c:1543
7387 msgid "On_ly once"
7388 msgstr "Csak egyszer"
7389
7390 #: src/ldapupdate.c:1056
7391 msgid "Some SN"
7392 msgstr ""
7393
7394 # src/editaddress.c:746
7395 #: src/ldif.c:759
7396 msgid "Nick Name"
7397 msgstr "Becenév"
7398
7399 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7400 #: src/main.c:242
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "File '%s' already exists.\n"
7404 "Can't create folder."
7405 msgstr ""
7406 "'%s' fájl már létezik.\n"
7407 "Mappa nem hozható létre."
7408
7409 #: src/main.c:363
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "Configuration for %s found.\n"
7413 "Do you want to migrate this configuration?"
7414 msgstr ""
7415 "%s beállításokat találtam.\n"
7416 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7417
7418 #: src/main.c:365
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "\n"
7422 "\n"
7423 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7424 "script available at %s."
7425 msgstr ""
7426 "\n"
7427 "\n"
7428 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7429 "található scriptek egyikével: %s."
7430
7431 #: src/main.c:377
7432 msgid "Keep old configuration"
7433 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7434
7435 #: src/main.c:380
7436 msgid ""
7437 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7438 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7439 "on your disk."
7440 msgstr ""
7441 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7442 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7443 "plusz helyet foglal a lemezen."
7444
7445 # src/mainwindow.c:666
7446 #: src/main.c:388
7447 msgid "Migration of configuration"
7448 msgstr "Beállítások átvitele"
7449
7450 # src/mainwindow.c:666
7451 #: src/main.c:399
7452 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7453 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7454
7455 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7456 #: src/main.c:408
7457 msgid "Migration failed!"
7458 msgstr "Migráció sikertelen!"
7459
7460 # src/mainwindow.c:666
7461 #: src/main.c:417
7462 msgid "Migrating configuration..."
7463 msgstr "Beállítások átvétele..."
7464
7465 # src/main.c:161
7466 #: src/main.c:1117
7467 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7468 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7469
7470 #: src/main.c:1136
7471 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7472 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7473
7474 #: src/main.c:1139
7475 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7476 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7477
7478 #: src/main.c:1142
7479 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7480 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7481
7482 #: src/main.c:1442
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7486 "more information:\n"
7487 "%s"
7488 msgid_plural ""
7489 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7490 "more information:\n"
7491 "%s"
7492 msgstr[0] ""
7493 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7494 "beállításokat:\n"
7495 "%s"
7496 msgstr[1] ""
7497 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7498 "beállításokat:\n"
7499 "%s"
7500
7501 #: src/main.c:1470
7502 msgid ""
7503 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7504 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7505 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7506 msgstr ""
7507 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7508 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7509 "funkcióval javítani."
7510
7511 #: src/main.c:1476
7512 msgid ""
7513 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7514 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7515 "plugin and try again."
7516 msgstr ""
7517 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7518 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7519 "és próbáld meg ismét."
7520
7521 #: src/main.c:1726
7522 msgid "Missing filename\n"
7523 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7524
7525 #: src/main.c:1733
7526 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7527 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7528
7529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7530 #: src/main.c:1744
7531 msgid "Malformed header\n"
7532 msgstr "Hibás fejléc\n"
7533
7534 #: src/main.c:1751
7535 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7536 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7537
7538 # src/prefs_account.c:792
7539 #: src/main.c:1762
7540 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7541 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7542
7543 # src/main.c:368
7544 #: src/main.c:1905
7545 #, c-format
7546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7547 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7548
7549 # src/main.c:371
7550 #: src/main.c:1907
7551 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7552 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7553
7554 #: src/main.c:1908
7555 msgid ""
7556 "  --compose-from-file file\n"
7557 "                         open composition window with data from given file;\n"
7558 "                         use - as file name for reading from standard "
7559 "input;\n"
7560 "                         content format: headers first (To: required) until "
7561 "an\n"
7562 "                         empty line, then mail body until end of file."
7563 msgstr ""
7564 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7565 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7566 "szerkesztőablakot;\n"
7567 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7568 "bemenetről olvas;\n"
7569 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7570 "kötelező)\n"
7571 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7572
7573 #: src/main.c:1913
7574 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7575 msgstr ""
7576 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7577
7578 # src/main.c:372
7579 #: src/main.c:1914
7580 msgid ""
7581 "  --attach file1 [file2]...\n"
7582 "                         open composition window with specified files\n"
7583 "                         attached"
7584 msgstr ""
7585 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7586 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7587 "                          csatolásával"
7588
7589 # src/main.c:375
7590 #: src/main.c:1917
7591 msgid "  --receive              receive new messages"
7592 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7593
7594 # src/main.c:376
7595 #: src/main.c:1918
7596 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7597 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7598
7599 # src/main.c:375
7600 #: src/main.c:1919
7601 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7602 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7603
7604 # src/main.c:377
7605 #: src/main.c:1920
7606 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7607 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7608
7609 #: src/main.c:1921
7610 msgid ""
7611 "  --search folder type request [recursive]\n"
7612 "                         searches mail\n"
7613 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7614 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7615 "g: tag\n"
7616 "                         request: search string\n"
7617 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7618 msgstr ""
7619 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7620 "                         e-mail keresése\n"
7621 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7622 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7623 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7624 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7625 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7626
7627 # src/main.c:377
7628 #: src/main.c:1928
7629 msgid "  --send                 send all queued messages"
7630 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7631
7632 # src/main.c:378
7633 #: src/main.c:1929
7634 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7635 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7636
7637 # src/main.c:378
7638 #: src/main.c:1930
7639 msgid ""
7640 "  --status-full [folder]...\n"
7641 "                         show the status of each folder"
7642 msgstr ""
7643 "  --status-full [mappa]...\n"
7644 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7645
7646 #: src/main.c:1932
7647 msgid "  --statistics           show session statistics"
7648 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7649
7650 #: src/main.c:1933
7651 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7652 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7653
7654 #: src/main.c:1934
7655 msgid ""
7656 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7657 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7658 msgstr ""
7659 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7660 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7661
7662 # src/main.c:379
7663 #: src/main.c:1936
7664 msgid "  --online               switch to online mode"
7665 msgstr "  --online               online módba váltás"
7666
7667 # src/main.c:379
7668 #: src/main.c:1937
7669 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7670 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7671
7672 # src/main.c:377
7673 #: src/main.c:1938
7674 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7675 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7676
7677 # src/main.c:379
7678 #: src/main.c:1939
7679 msgid "  --debug                debug mode"
7680 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7681
7682 # src/main.c:379
7683 #: src/main.c:1940
7684 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7685 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7686
7687 # src/main.c:380
7688 #: src/main.c:1941
7689 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7690 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7691
7692 # src/main.c:381
7693 #: src/main.c:1942
7694 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7695 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7696
7697 # src/main.c:381
7698 #: src/main.c:1943
7699 msgid ""
7700 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7701 "and exit"
7702 msgstr ""
7703 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7704 "kilépés"
7705
7706 # src/main.c:381
7707 #: src/main.c:1944
7708 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7709 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7710
7711 # src/main.c:381
7712 #: src/main.c:1945
7713 msgid ""
7714 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7715 "                         use specified configuration directory"
7716 msgstr ""
7717 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7718 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7719
7720 #: src/main.c:1995
7721 msgid "Unknown option\n"
7722 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7723
7724 #: src/main.c:2013
7725 #, c-format
7726 msgid "Processing (%s)..."
7727 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7728
7729 # src/folderview.c:1695
7730 #: src/main.c:2016
7731 msgid "top level folder"
7732 msgstr "felső szintű mappa"
7733
7734 # src/main.c:418
7735 #: src/main.c:2099
7736 msgid "Queued messages"
7737 msgstr "Várakozó üzenetek"
7738
7739 # src/main.c:419
7740 #: src/main.c:2100
7741 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7742 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7743
7744 #: src/main.c:2842
7745 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7747
7748 #: src/main.c:2848
7749 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7750 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7751
7752 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7753 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
7754 msgid "_File"
7755 msgstr "_Fájl"
7756
7757 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7758 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7759 msgid "_View"
7760 msgstr "_Nézet"
7761
7762 # src/mainwindow.c:666
7763 #: src/mainwindow.c:512
7764 msgid "_Configuration"
7765 msgstr "_Beállítások"
7766
7767 # src/mainwindow.c:1258
7768 #: src/mainwindow.c:516
7769 msgid "_Add mailbox"
7770 msgstr "Ú_j postaláda"
7771
7772 # src/summaryview.c:354
7773 #: src/mainwindow.c:517
7774 msgid "MH..."
7775 msgstr "MH..."
7776
7777 # src/mainwindow.c:464
7778 #: src/mainwindow.c:520
7779 msgid "Change mailbox order..."
7780 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7781
7782 # src/mainwindow.c:427
7783 #: src/mainwindow.c:523
7784 msgid "_Import mbox file..."
7785 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7786
7787 # src/mainwindow.c:427
7788 #: src/mainwindow.c:524
7789 msgid "_Export to mbox file..."
7790 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7791
7792 # src/mainwindow.c:427
7793 #: src/mainwindow.c:525
7794 msgid "_Export selected to mbox file..."
7795 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7796
7797 # src/mainwindow.c:428
7798 #: src/mainwindow.c:527
7799 msgid "Empty all _Trash folders"
7800 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7801
7802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7803 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7804 msgid "_Save email as..."
7805 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7806
7807 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7808 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7809 msgid "_Save part as..."
7810 msgstr "Rész menté_se másként..."
7811
7812 # src/mainwindow.c:430
7813 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7814 msgid "Page setup..."
7815 msgstr "Oldalbeállítás..."
7816
7817 # src/summaryview.c:388
7818 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7819 msgid "_Print..."
7820 msgstr "_Nyomtatás..."
7821
7822 # src/compose.c:452
7823 #: src/mainwindow.c:537
7824 msgid "Synchronise folders"
7825 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7826
7827 # src/mainwindow.c:2182
7828 #: src/mainwindow.c:539
7829 msgid "E_xit"
7830 msgstr "_Kilépés"
7831
7832 # src/mainwindow.c:439
7833 #: src/mainwindow.c:544
7834 msgid "Select _thread"
7835 msgstr "Téma ki_jelölése"
7836
7837 # src/message_search.c:88
7838 #: src/mainwindow.c:546
7839 msgid "_Find in current message..."
7840 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7841
7842 # src/compose.c:463
7843 #: src/mainwindow.c:548
7844 msgid "_Quick search"
7845 msgstr "_Gyorskeresés"
7846
7847 # src/mainwindow.c:446
7848 #: src/mainwindow.c:551
7849 msgid "Show or hi_de"
7850 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7851
7852 #: src/mainwindow.c:552
7853 msgid "_Toolbar"
7854 msgstr "_Eszköztár"
7855
7856 # src/mainwindow.c:489
7857 #: src/mainwindow.c:554
7858 msgid "Set displayed _columns"
7859 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7860
7861 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7862 #: src/mainwindow.c:555
7863 msgid "In _folder list..."
7864 msgstr "A _mappalistában..."
7865
7866 # src/prefs_common.c:1065
7867 #: src/mainwindow.c:556
7868 msgid "In _message list..."
7869 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7870
7871 # src/mainwindow.c:467
7872 #: src/mainwindow.c:561
7873 msgid "La_yout"
7874 msgstr "Elrendezé_s"
7875
7876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7877 #: src/mainwindow.c:564
7878 msgid "_Sort"
7879 msgstr "_Rendezés"
7880
7881 # src/mainwindow.c:484
7882 #: src/mainwindow.c:566
7883 msgid "_Attract by subject"
7884 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7885
7886 # src/mainwindow.c:487
7887 #: src/mainwindow.c:568
7888 msgid "E_xpand all threads"
7889 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7890
7891 # src/mainwindow.c:488
7892 #: src/mainwindow.c:569
7893 msgid "Co_llapse all threads"
7894 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7895
7896 # src/mainwindow.c:492
7897 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7898 msgid "_Go to"
7899 msgstr "_Ugrás"
7900
7901 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7902 msgid "_Previous message"
7903 msgstr "_Előző üzenet"
7904
7905 # src/summaryview.c:954
7906 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7907 msgid "_Next message"
7908 msgstr "_Következő üzenet"
7909
7910 # src/mainwindow.c:496
7911 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7912 msgid "P_revious unread message"
7913 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7914
7915 # src/summaryview.c:898
7916 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7917 msgid "N_ext unread message"
7918 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7919
7920 # src/mainwindow.c:501
7921 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7922 msgid "Previous ne_w message"
7923 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7924
7925 # src/summaryview.c:954
7926 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7927 msgid "Ne_xt new message"
7928 msgstr "Következő új ü_zenet"
7929
7930 # src/mainwindow.c:504
7931 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7932 msgid "Previous _marked message"
7933 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7934
7935 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7936 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7937 msgid "Next m_arked message"
7938 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7939
7940 # src/mainwindow.c:509
7941 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7942 msgid "Previous _labeled message"
7943 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7944
7945 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7946 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7947 msgid "Next la_beled message"
7948 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7949
7950 # src/mainwindow.c:501
7951 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7952 msgid "Previous opened message"
7953 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7954
7955 # src/summaryview.c:954
7956 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7957 msgid "Next opened message"
7958 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7959
7960 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7961 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7962 msgid "Parent message"
7963 msgstr "Szülő üzenet"
7964
7965 # src/mainwindow.c:498
7966 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7967 msgid "Next unread _folder"
7968 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7969
7970 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7971 msgid "_Other folder..."
7972 msgstr "_Egyéb mappa"
7973
7974 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7975 msgid "Next part"
7976 msgstr "Következő rész"
7977
7978 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7979 msgid "Previous part"
7980 msgstr "Előző rész"
7981
7982 # src/grouplistdialog.c:216
7983 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7984 msgid "Message scroll"
7985 msgstr "Üzenet görgetése"
7986
7987 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7988 msgid "Previous line"
7989 msgstr "Előző sor"
7990
7991 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7992 msgid "Next line"
7993 msgstr "Köv. sor"
7994
7995 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7996 msgid "Previous page"
7997 msgstr "Előző oldal"
7998
7999 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8000 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8001 msgid "Next page"
8002 msgstr "Következő oldal"
8003
8004 # src/compose.c:547
8005 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
8006 msgid "Decode"
8007 msgstr "Dekódolás"
8008
8009 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8010 #: src/mainwindow.c:628
8011 msgid "Open in new _window"
8012 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8013
8014 # src/mainwindow.c:599
8015 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
8016 msgid "Mess_age source"
8017 msgstr "Üze_net forrása"
8018
8019 # src/prefs_common.c:1065
8020 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
8021 msgid "Message part"
8022 msgstr "Üzenetrész"
8023
8024 # src/mimeview.c:116
8025 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
8026 msgid "View as text"
8027 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8028
8029 # src/mimeview.c:114
8030 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8031 msgid "Open"
8032 msgstr "Megnyitás"
8033
8034 # src/mimeview.c:115
8035 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
8036 msgid "Open with..."
8037 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8038
8039 # src/prefs_common.c:814
8040 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
8041 msgid "Quotes"
8042 msgstr "Idézetek"
8043
8044 # src/mainwindow.c:602
8045 #: src/mainwindow.c:641
8046 msgid "_Update summary"
8047 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8048
8049 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8050 #: src/mainwindow.c:644
8051 msgid "Recei_ve"
8052 msgstr "_Fogadás"
8053
8054 # src/mainwindow.c:606
8055 #: src/mainwindow.c:645
8056 msgid "Get from _current account"
8057 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8058
8059 # src/mainwindow.c:606
8060 #: src/mainwindow.c:646
8061 msgid "Get from _all accounts"
8062 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8063
8064 #: src/mainwindow.c:647
8065 msgid "Cancel receivin_g"
8066 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8067
8068 # src/mainwindow.c:1822
8069 #: src/mainwindow.c:650
8070 msgid "_Send queued messages"
8071 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8072
8073 # src/mainwindow.c:612
8074 #: src/mainwindow.c:655
8075 msgid "Compose a_n email message"
8076 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8077
8078 # src/mainwindow.c:612
8079 #: src/mainwindow.c:656
8080 msgid "Compose a news message"
8081 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8082
8083 # src/summaryview.c:341
8084 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
8085 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8086 msgid "_Reply"
8087 msgstr "_Válasz"
8088
8089 # src/summaryview.c:342
8090 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8091 msgid "Repl_y to"
8092 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8093
8094 # src/mainwindow.c:618
8095 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
8096 msgid "Mailing _list"
8097 msgstr "_Levelezőlista"
8098
8099 # src/mainwindow.c:615
8100 #: src/mainwindow.c:663
8101 msgid "Follow-up and reply to"
8102 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8103
8104 # src/summaryview.c:348
8105 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8106 msgid "_Forward"
8107 msgstr "_Továbbítás"
8108
8109 # src/summaryview.c:349
8110 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8111 msgid "For_ward as attachment"
8112 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8113
8114 # src/summaryview.c:350
8115 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8116 msgid "Redirec_t"
8117 msgstr "Áti_rányítás"
8118
8119 # src/mainwindow.c:618
8120 #: src/mainwindow.c:670
8121 msgid "Mailing-_List"
8122 msgstr "_Levelezőlista"
8123
8124 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8125 #: src/mainwindow.c:671
8126 msgid "Post"
8127 msgstr "Üzenet"
8128
8129 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8130 #: src/mainwindow.c:673
8131 msgid "Help"
8132 msgstr "Súgó"
8133
8134 # src/folderview.c:250
8135 #: src/mainwindow.c:677
8136 msgid "Unsubscribe"
8137 msgstr "Leiratkozás"
8138
8139 #: src/mainwindow.c:679
8140 msgid "View archive"
8141 msgstr "Archívum megtekintése"
8142
8143 #: src/mainwindow.c:681
8144 msgid "Contact owner"
8145 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8146
8147 # src/summaryview.c:354
8148 #: src/mainwindow.c:685
8149 msgid "M_ove..."
8150 msgstr "Át_helyezés..."
8151
8152 # src/summaryview.c:355
8153 #: src/mainwindow.c:686
8154 msgid "_Copy..."
8155 msgstr "_Másolás..."
8156
8157 #: src/mainwindow.c:687
8158 msgid "Move to _trash"
8159 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8160
8161 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8162 #: src/mainwindow.c:688
8163 msgid "_Delete..."
8164 msgstr "_Törlés..."
8165
8166 #: src/mainwindow.c:689
8167 msgid "Move thread to tr_ash"
8168 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8169
8170 #: src/mainwindow.c:690
8171 msgid "Delete t_hread"
8172 msgstr "Téma _törlése"
8173
8174 # src/mainwindow.c:612
8175 #: src/mainwindow.c:691
8176 msgid "Cancel a news message"
8177 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8178
8179 # src/summaryview.c:359
8180 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
8181 msgid "_Mark"
8182 msgstr "Me_gjelölés"
8183
8184 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8185 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8186 #: src/mainwindow.c:696
8187 msgid "_Unmark"
8188 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8189
8190 # src/summaryview.c:363
8191 #: src/mainwindow.c:699
8192 msgid "Mark as unr_ead"
8193 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8194
8195 # src/summaryview.c:364
8196 #: src/mainwindow.c:700
8197 msgid "Mark as rea_d"
8198 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8199
8200 # src/summaryview.c:366
8201 #: src/mainwindow.c:702
8202 msgid "Mark all read"
8203 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8204
8205 # src/summaryview.c:364
8206 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8207 #: src/toolbar.c:419
8208 msgid "Ignore thread"
8209 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8210
8211 # src/summaryview.c:364
8212 #: src/mainwindow.c:705
8213 msgid "Unignore thread"
8214 msgstr "Téma újrafigyelése"
8215
8216 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8217 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8218 #: src/toolbar.c:420
8219 msgid "Watch thread"
8220 msgstr "Téma megfigyelése"
8221
8222 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8223 #: src/mainwindow.c:707
8224 msgid "Unwatch thread"
8225 msgstr "Téma figyelés törlése"
8226
8227 # src/summaryview.c:364
8228 #: src/mainwindow.c:710
8229 msgid "Mark as _spam"
8230 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8231
8232 # src/summaryview.c:364
8233 #: src/mainwindow.c:711
8234 msgid "Mark as _ham"
8235 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8236
8237 # src/inc.c:470
8238 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
8239 msgid "Lock"
8240 msgstr "Zárolás"
8241
8242 # src/summaryview.c:361
8243 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
8244 msgid "Unlock"
8245 msgstr "Zárolás feloldása"
8246
8247 # src/summaryview.c:367
8248 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
8249 msgid "Color la_bel"
8250 msgstr "_Színes címke"
8251
8252 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
8253 msgid "Ta_gs"
8254 msgstr "_Címkék"
8255
8256 # src/summaryview.c:350
8257 #: src/mainwindow.c:721
8258 msgid "Re-_edit"
8259 msgstr "_Szerkesztés újra"
8260
8261 # src/mimeview.c:120
8262 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8263 msgid "Check signature"
8264 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8265
8266 # src/summaryview.c:369
8267 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
8268 msgid "Add sender to address boo_k"
8269 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8270
8271 # src/addressbook.c:837
8272 #: src/mainwindow.c:731
8273 msgid "C_ollect addresses"
8274 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8275
8276 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8277 #: src/mainwindow.c:732
8278 msgid "From current _folder..."
8279 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8280
8281 # src/summaryview.c:2351
8282 #: src/mainwindow.c:733
8283 msgid "From selected _messages..."
8284 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8285
8286 # src/mainwindow.c:646
8287 #: src/mainwindow.c:736
8288 msgid "_Filter all messages in folder"
8289 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8290
8291 # src/mainwindow.c:646
8292 #: src/mainwindow.c:737
8293 msgid "Filter _selected messages"
8294 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8295
8296 # src/mainwindow.c:647
8297 #: src/mainwindow.c:738
8298 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8299 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8300
8301 # src/summaryview.c:371
8302 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
8303 msgid "_Create filter rule"
8304 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8305
8306 # src/prefs_account.c:1171
8307 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
8308 #: src/messageview.c:325
8309 msgid "_Automatically"
8310 msgstr "_Automatikusan"
8311
8312 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8313 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
8314 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8315 msgid "By _From"
8316 msgstr "_Feladó szerint"
8317
8318 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
8319 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8320 msgid "By _To"
8321 msgstr "_Címzett szerint"
8322
8323 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8324 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
8325 #: src/messageview.c:328
8326 msgid "By _Subject"
8327 msgstr "_Tárgy szerint"
8328
8329 # src/summaryview.c:371
8330 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8331 msgid "Create processing rule"
8332 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8333
8334 # src/addressbook.c:357
8335 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
8336 msgid "List _URLs..."
8337 msgstr "_URL-ek listája..."
8338
8339 # src/folderview.c:749
8340 #: src/mainwindow.c:760
8341 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8342 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8343
8344 # src/mainwindow.c:659
8345 #: src/mainwindow.c:761
8346 msgid "Delete du_plicated messages"
8347 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8348
8349 # src/folderview.c:1695
8350 #: src/mainwindow.c:762
8351 msgid "In selected folder"
8352 msgstr "A kiválasztott mappában"
8353
8354 #: src/mainwindow.c:763
8355 msgid "In all folders"
8356 msgstr "Minden mappában"
8357
8358 # src/mainwindow.c:1877
8359 #: src/mainwindow.c:766
8360 msgid "E_xecute"
8361 msgstr "_Futtatás"
8362
8363 #: src/mainwindow.c:767
8364 msgid "Exp_unge"
8365 msgstr "_Végleges törlés"
8366
8367 #: src/mainwindow.c:770
8368 msgid "SSL cer_tificates"
8369 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8370
8371 # src/summaryview.c:3150
8372 #: src/mainwindow.c:774
8373 msgid "Filtering Lo_g"
8374 msgstr "Szű_rési napló"
8375
8376 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8377 #: src/mainwindow.c:776
8378 msgid "Network _Log"
8379 msgstr "Há_lózat napló"
8380
8381 #: src/mainwindow.c:778
8382 msgid "_Forget all session passwords"
8383 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8384
8385 # src/mainwindow.c:680
8386 #: src/mainwindow.c:781
8387 msgid "C_hange current account"
8388 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8389
8390 # src/mainwindow.c:674
8391 #: src/mainwindow.c:783
8392 msgid "_Preferences for current account..."
8393 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8394
8395 # src/mainwindow.c:676
8396 #: src/mainwindow.c:784
8397 msgid "Create _new account..."
8398 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8399
8400 # src/account.c:513
8401 #: src/mainwindow.c:785
8402 msgid "_Edit accounts..."
8403 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8404
8405 # src/grouplistdialog.c:243
8406 #: src/mainwindow.c:788
8407 msgid "P_references..."
8408 msgstr "_Beállítások..."
8409
8410 # src/summaryview.c:388
8411 #: src/mainwindow.c:789
8412 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8413 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8414
8415 # src/summaryview.c:388
8416 #: src/mainwindow.c:790
8417 msgid "Post-pro_cessing..."
8418 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8419
8420 # src/summaryview.c:3150
8421 #: src/mainwindow.c:791
8422 msgid "_Filtering..."
8423 msgstr "_Szűrés..."
8424
8425 # src/prefs_template.c:373
8426 #: src/mainwindow.c:792
8427 msgid "_Templates..."
8428 msgstr "Sa_blonok..."
8429
8430 #: src/mainwindow.c:793
8431 msgid "_Actions..."
8432 msgstr "_Műveletek..."
8433
8434 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8435 #: src/mainwindow.c:794
8436 msgid "Tag_s..."
8437 msgstr "_Címkék..."
8438
8439 #: src/mainwindow.c:796
8440 msgid "Plu_gins..."
8441 msgstr "Plu_ginek..."
8442
8443 # src/mainwindow.c:684
8444 #: src/mainwindow.c:799
8445 msgid "_Manual"
8446 msgstr "Kéziköny_v"
8447
8448 #: src/mainwindow.c:800
8449 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8450 msgstr "_Online GYIK"
8451
8452 #: src/mainwindow.c:801
8453 msgid "Icon _Legend"
8454 msgstr "Ikonok je_lentése"
8455
8456 # src/prefs_account.c:743
8457 #: src/mainwindow.c:803
8458 msgid "Set as default client"
8459 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8460
8461 #: src/mainwindow.c:810
8462 msgid "Offline _mode"
8463 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8464
8465 #: src/mainwindow.c:811
8466 msgid "Men_ubar"
8467 msgstr "Me_nüsáv"
8468
8469 # src/prefs_common.c:818
8470 #: src/mainwindow.c:812
8471 msgid "_Message view"
8472 msgstr "Ü_zenet nézet"
8473
8474 # src/progressdialog.c:53
8475 #: src/mainwindow.c:814
8476 msgid "Status _bar"
8477 msgstr "Állapot_sáv"
8478
8479 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8480 #: src/mainwindow.c:816
8481 msgid "Column headers"
8482 msgstr "Oszlop fejlécek"
8483
8484 # src/mainwindow.c:486
8485 #: src/mainwindow.c:817
8486 msgid "Th_read view"
8487 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8488
8489 # src/mainwindow.c:498
8490 #: src/mainwindow.c:818
8491 msgid "Hide read threads"
8492 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8493
8494 # src/mainwindow.c:498
8495 #: src/mainwindow.c:819
8496 msgid "_Hide read messages"
8497 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8498
8499 # src/summaryview.c:2351
8500 #: src/mainwindow.c:820
8501 msgid "Hide deleted messages"
8502 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8503
8504 # src/mainwindow.c:489
8505 #: src/mainwindow.c:821
8506 msgid "_Fullscreen"
8507 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8508
8509 # src/mainwindow.c:600
8510 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
8511 msgid "Show all _headers"
8512 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8513
8514 # src/mainwindow.c:488
8515 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
8516 msgid "_Collapse all"
8517 msgstr "Összes _bezárása"
8518
8519 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
8520 msgid "Collapse from level _2"
8521 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8522
8523 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
8524 msgid "Collapse from level _3"
8525 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8526
8527 # src/mimeview.c:114
8528 #: src/mainwindow.c:829
8529 msgid "Text _below icons"
8530 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8531
8532 #: src/mainwindow.c:830
8533 msgid "Text be_side icons"
8534 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8535
8536 #: src/mainwindow.c:831
8537 msgid "_Icons only"
8538 msgstr "Csak _ikonok"
8539
8540 # src/mimeview.c:114
8541 #: src/mainwindow.c:832
8542 msgid "_Text only"
8543 msgstr "_Csak szöveg"
8544
8545 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8546 #: src/mainwindow.c:839
8547 msgid "_Standard"
8548 msgstr "_Alapértelmezett"
8549
8550 # src/mainwindow.c:489
8551 #: src/mainwindow.c:840
8552 msgid "_Three columns"
8553 msgstr "_Három oszlop"
8554
8555 # src/compose.c:3922
8556 #: src/mainwindow.c:841
8557 msgid "_Wide message"
8558 msgstr "_Széles üzenet"
8559
8560 # src/prefs_common.c:1065
8561 #: src/mainwindow.c:842
8562 msgid "W_ide message list"
8563 msgstr "Széles üzenet_lista"
8564
8565 # src/mainwindow.c:489
8566 #: src/mainwindow.c:843
8567 msgid "S_mall screen"
8568 msgstr "_Kis képernyő"
8569
8570 # src/prefs_summary_column.c:74
8571 #: src/mainwindow.c:847
8572 msgid "By _number"
8573 msgstr "_Azonosító szerint"
8574
8575 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8576 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8577 #: src/mainwindow.c:848
8578 msgid "By s_ize"
8579 msgstr "_Méret szerint"
8580
8581 #: src/mainwindow.c:849
8582 msgid "By _date"
8583 msgstr "_Dátum szerint"
8584
8585 # src/mainwindow.c:470
8586 #: src/mainwindow.c:850
8587 msgid "By thread date"
8588 msgstr "Téma dátuma szerint"
8589
8590 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8591 #: src/mainwindow.c:853
8592 msgid "By s_ubject"
8593 msgstr "_Tárgy szerint"
8594
8595 # src/summaryview.c:367
8596 #: src/mainwindow.c:854
8597 msgid "By _color label"
8598 msgstr "Cím_keszín szerint"
8599
8600 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8601 #: src/mainwindow.c:855
8602 msgid "By tag"
8603 msgstr "Címke szerint"
8604
8605 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8606 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8607 #: src/mainwindow.c:856
8608 msgid "By _mark"
8609 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8610
8611 # src/progressdialog.c:53
8612 #: src/mainwindow.c:857
8613 msgid "By _status"
8614 msgstr "_Státusz szerint"
8615
8616 # src/prefs_summary_column.c:69
8617 #: src/mainwindow.c:858
8618 msgid "By a_ttachment"
8619 msgstr "Csato_lás szerint"
8620
8621 #: src/mainwindow.c:859
8622 msgid "By score"
8623 msgstr "Pontozás szerint"
8624
8625 # src/inc.c:470
8626 #: src/mainwindow.c:860
8627 msgid "By locked"
8628 msgstr "Zárolás szerint"
8629
8630 #: src/mainwindow.c:861
8631 msgid "D_on't sort"
8632 msgstr "_Nincs rendezés"
8633
8634 # src/send.c:391
8635 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
8636 msgid "Ascending"
8637 msgstr "Növekvő"
8638
8639 # src/send.c:391
8640 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
8641 msgid "Descending"
8642 msgstr "Csökkenő"
8643
8644 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
8645 msgid "_Auto detect"
8646 msgstr "_Automatikus felismerés"
8647
8648 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8649 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
8650 msgid "Apply tags..."
8651 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8652
8653 #: src/mainwindow.c:1949
8654 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8655 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8656
8657 #: src/mainwindow.c:1964
8658 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8659 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8660
8661 #: src/mainwindow.c:1967
8662 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8663 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8664
8665 # src/account.c:672
8666 #: src/mainwindow.c:1981
8667 msgid "Select account"
8668 msgstr "Fiók kiválasztása"
8669
8670 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8671 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
8672 msgid "Network log"
8673 msgstr "Hálózat napló"
8674
8675 # src/mainwindow.c:666
8676 #: src/mainwindow.c:2012
8677 msgid "Filtering/Processing debug log"
8678 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8679
8680 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
8681 msgid "filtering log enabled\n"
8682 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8683
8684 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
8685 msgid "filtering log disabled\n"
8686 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8687
8688 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8689 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
8690 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
8691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8692 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8693 msgid "Untitled"
8694 msgstr "Névtelen"
8695
8696 # src/mainwindow.c:1062
8697 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
8698 msgid "none"
8699 msgstr "nincs"
8700
8701 # src/mainwindow.c:1230
8702 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
8703 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8704 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8705
8706 #: src/mainwindow.c:2895
8707 msgid "Don't quit"
8708 msgstr "Nem lép ki"
8709
8710 # src/mainwindow.c:1258
8711 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8712 msgid "Add mailbox"
8713 msgstr "Új postaláda"
8714
8715 # src/mainwindow.c:1259
8716 #: src/mainwindow.c:2925
8717 msgid ""
8718 "Input the location of mailbox.\n"
8719 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8720 "scanned automatically."
8721 msgstr ""
8722 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8723 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8724 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8725
8726 # src/mainwindow.c:1265
8727 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8729 #, c-format
8730 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8731 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8732
8733 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8734 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8735 #: src/wizard.c:740
8736 msgid "Mailbox"
8737 msgstr "Postaláda"
8738
8739 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8740 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8741 msgid ""
8742 "Creation of the mailbox failed.\n"
8743 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8744 "there."
8745 msgstr ""
8746 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8747 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8748
8749 #: src/mainwindow.c:3394
8750 msgid "No posting allowed"
8751 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8752
8753 # src/import.c:224
8754 #: src/mainwindow.c:3972
8755 msgid "Mbox import has failed."
8756 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8757
8758 # src/mainwindow.c:427
8759 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
8760 msgid "Export to mbox has failed."
8761 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8762
8763 # src/mainwindow.c:2182
8764 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8765 msgid "Exit"
8766 msgstr "Kilépés"
8767
8768 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8769 msgid "Exit Claws Mail?"
8770 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8771
8772 # src/prefs_common.c:910
8773 #: src/mainwindow.c:4222
8774 msgid "Folder synchronisation"
8775 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8776
8777 #: src/mainwindow.c:4223
8778 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8779 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8780
8781 # src/compose.c:452
8782 #: src/mainwindow.c:4224
8783 msgid "+_Synchronise"
8784 msgstr "+_Szinkronizáció"
8785
8786 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8787 #: src/mainwindow.c:4665
8788 msgid "Deleting duplicated messages..."
8789 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8790
8791 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8792 #: src/mainwindow.c:4702
8793 #, c-format
8794 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8795 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8796 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8797 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8798
8799 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
8800 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8801 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8802
8803 #: src/mainwindow.c:4971
8804 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8805 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8806
8807 # src/mainwindow.c:666
8808 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
8809 msgid "Filtering configuration"
8810 msgstr "Szűrési beállítások"
8811
8812 #: src/mainwindow.c:5094
8813 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8814 msgstr ""
8815 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8816 "meg."
8817
8818 #: src/mainwindow.c:5153
8819 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8820 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8821
8822 #: src/mainwindow.c:5155
8823 msgid ""
8824 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8825 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8826
8827 #: src/mainwindow.c:5313
8828 #, c-format
8829 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8830 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8831 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8832 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8833
8834 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8835 # src/prefs_filter.c:241
8836 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8837 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8838 #, c-format
8839 msgid "%s header"
8840 msgstr "%s fejléc"
8841
8842 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8843 # src/prefs_filter.c:241
8844 #: src/matcher.c:218
8845 msgid "header"
8846 msgstr "fejléc"
8847
8848 # src/prefs_display_header.c:222
8849 #: src/matcher.c:219
8850 msgid "header line"
8851 msgstr "fejléc sor"
8852
8853 # src/prefs_actions.c:318
8854 #: src/matcher.c:220
8855 msgid "body line"
8856 msgstr "törzs sor"
8857
8858 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8859 #: src/matcher.c:221
8860 msgid "tag"
8861 msgstr "címke"
8862
8863 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8864 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8865 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8866 msgid "Case sensitive"
8867 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8868
8869 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8870 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8871 msgid "Case insensitive"
8872 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8873
8874 # src/summaryview.c:2611
8875 #: src/matcher.c:1843
8876 #, c-format
8877 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8878 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8879
8880 # src/summaryview.c:954
8881 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8882 msgid "message matches\n"
8883 msgstr "üzenet egyezés\n"
8884
8885 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8886 msgid "message does not match\n"
8887 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8888
8889 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8890 # src/prefs_filter.c:853
8891 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8892 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8893 msgid "(none)"
8894 msgstr "(nincs)"
8895
8896 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8897 #: src/mbox.c:107
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "Could not open mbox file:\n"
8901 "%s\n"
8902 msgstr ""
8903 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8904 "%s\n"
8905
8906 #: src/mbox.c:144
8907 #, c-format
8908 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8909 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8910 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8911 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8912
8913 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8914 #: src/mbox.c:553
8915 msgid "Overwrite mbox file"
8916 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8917
8918 #: src/mbox.c:554
8919 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8920 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8921
8922 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8923 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
8924 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8925 msgid "Overwrite"
8926 msgstr "Felülírás"
8927
8928 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8929 #: src/mbox.c:564
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "Could not create mbox file:\n"
8933 "%s\n"
8934 msgstr ""
8935 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8936 "%s\n"
8937
8938 # src/mainwindow.c:427
8939 #: src/mbox.c:572
8940 msgid "Exporting to mbox..."
8941 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8942
8943 # src/message_search.c:88
8944 #: src/message_search.c:162
8945 msgid "Find in current message"
8946 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8947
8948 # src/message_search.c:106
8949 #: src/message_search.c:180
8950 msgid "Find text:"
8951 msgstr "Keresett szöveg:"
8952
8953 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8954 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8955 msgid "Search failed"
8956 msgstr "Keresés sikertelen"
8957
8958 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8959 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8960 msgid "Search string not found."
8961 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8962
8963 # src/message_search.c:191
8964 #: src/message_search.c:338
8965 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8966 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8967
8968 # src/message_search.c:194
8969 #: src/message_search.c:341
8970 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8971 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8972
8973 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8974 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8975 msgid "Search finished"
8976 msgstr "A keresés befejeződött"
8977
8978 # src/mainwindow.c:612
8979 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8980 msgid "Compose _new message"
8981 msgstr "Új üze_net írása"
8982
8983 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8984 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8985 msgid "Claws Mail - Message View"
8986 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8987
8988 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8989 #: src/messageview.c:841
8990 msgid "<No Return-Path found>"
8991 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8992
8993 #: src/messageview.c:849
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "The notification address to which the return receipt is\n"
8997 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8998 "Notification address: %s\n"
8999 "Return path: %s\n"
9000 "It is advised to not to send the return receipt."
9001 msgstr ""
9002 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9003 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9004 "Értesítési cím: %s\n"
9005 "Válaszcím: %s\n"
9006 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9007
9008 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9009 msgid "_Don't Send"
9010 msgstr "_Nem küld"
9011
9012 #: src/messageview.c:869
9013 msgid ""
9014 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9015 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9016 "officially addressed to you.\n"
9017 "It is advised to not to send the return receipt."
9018 msgstr ""
9019 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9020 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9021 "nem a te címed szerepel.\n"
9022 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9023
9024 # src/summaryview.c:2611
9025 #: src/messageview.c:1323
9026 #, c-format
9027 msgid "Fetching message (%s)..."
9028 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9029
9030 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9031 #, c-format
9032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9033 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9034
9035 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9037 msgstr ""
9038 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9039
9040 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9041 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
9042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
9043 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
9044 msgid "Save as"
9045 msgstr "Mentés másként"
9046
9047 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9048 #: src/messageview.c:1849
9049 msgid "Overwrite existing file?"
9050 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9051
9052 # src/summaryview.c:2677
9053 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
9054 #: src/summaryview.c:4869
9055 #, c-format
9056 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9057 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9058
9059 #: src/messageview.c:1910
9060 #, c-format
9061 msgid "Show all %s."
9062 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9063
9064 #: src/messageview.c:1912
9065 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9066 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9067
9068 #: src/messageview.c:1943
9069 msgid ""
9070 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9071 "recipient."
9072 msgstr ""
9073 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9074 "üzeneted."
9075
9076 #: src/messageview.c:1946
9077 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9078 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9079
9080 #: src/messageview.c:1952
9081 msgid "This message asks for a return receipt."
9082 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9083
9084 #: src/messageview.c:1953
9085 msgid "Send receipt"
9086 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9087
9088 #: src/messageview.c:1996
9089 msgid ""
9090 "This message has been partially retrieved,\n"
9091 "and has been deleted from the server."
9092 msgstr ""
9093 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9094 "és törölve lesz a szerverről."
9095
9096 # src/compose.c:5094
9097 #: src/messageview.c:2002
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "This message has been partially retrieved;\n"
9101 "it is %s."
9102 msgstr ""
9103 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9104 "%s"
9105
9106 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9107 msgid "Mark for download"
9108 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9109
9110 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9111 msgid "Mark for deletion"
9112 msgstr "Kjelölés törlésre"
9113
9114 #: src/messageview.c:2012
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "This message has been partially retrieved;\n"
9118 "it is %s and will be downloaded."
9119 msgstr ""
9120 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9121 "%s - le lesz töltve."
9122
9123 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9124 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9125 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9126 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9127 msgid "Unmark"
9128 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9129
9130 #: src/messageview.c:2023
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "This message has been partially retrieved;\n"
9134 "it is %s and will be deleted."
9135 msgstr ""
9136 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9137 "%s - és törölve lesz"
9138
9139 #: src/messageview.c:2096
9140 msgid "Return Receipt Notification"
9141 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9142
9143 #: src/messageview.c:2097
9144 msgid ""
9145 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9146 "to.\n"
9147 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9148 "notification:"
9149 msgstr ""
9150 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9151 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9152
9153 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9154 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9155 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9156 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9157 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9158 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9159 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9160 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9161 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9162 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9163 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9164 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9165 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9166 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9167 msgid "_Cancel"
9168 msgstr "_Mégsem"
9169
9170 # src/prefs_account.c:1138
9171 #: src/messageview.c:2101
9172 msgid "_Send Notification"
9173 msgstr "Feljegyzés küldése"
9174
9175 # src/compose.c:2362
9176 #: src/messageview.c:2190
9177 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9178 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9179
9180 # src/mainwindow.c:1230
9181 #: src/messageview.c:2952
9182 msgid ""
9183 "\n"
9184 "  There are no messages in this folder"
9185 msgstr ""
9186 "\n"
9187 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9188
9189 # src/summaryview.c:342
9190 #: src/messageview.c:2960
9191 msgid ""
9192 "\n"
9193 "  Message has been deleted"
9194 msgstr ""
9195 "\n"
9196 "  Az üzenet törölve"
9197
9198 # src/summaryview.c:342
9199 #: src/messageview.c:2961
9200 msgid ""
9201 "\n"
9202 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9203 msgstr ""
9204 "\n"
9205 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9206
9207 # src/news.c:776 src/news.c:801
9208 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
9209 #: src/summaryview.c:6992
9210 msgid "An error happened while learning.\n"
9211 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9212
9213 # src/main.c:411
9214 #: src/mh.c:530
9215 msgid "Moving messages..."
9216 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9217
9218 # src/summaryview.c:2611
9219 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9220 msgid "Deleting messages..."
9221 msgstr "Üzenetek törlése..."
9222
9223 # src/folderview.c:226
9224 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9225 msgid "Remove _mailbox..."
9226 msgstr "_Postaláda törlése..."
9227
9228 #: src/mh_gtk.c:224
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "Can't remove the folder '%s'\n"
9232 "\n"
9233 "%s."
9234 msgstr ""
9235 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9236 "\n"
9237 "%s."
9238
9239 # src/folderview.c:1751
9240 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9244 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9245 msgstr ""
9246 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9247 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9248
9249 # src/folderview.c:1753
9250 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9251 msgid "Remove mailbox"
9252 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9253
9254 # src/mimeview.c:114
9255 #: src/mimeview.c:193
9256 msgid "_Open"
9257 msgstr "Me_gnyitás"
9258
9259 # src/mimeview.c:115
9260 #: src/mimeview.c:195
9261 msgid "Open _with..."
9262 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9263
9264 # src/send.c:536
9265 #: src/mimeview.c:197
9266 msgid "Send to..."
9267 msgstr "Küldés ide:"
9268
9269 # src/mimeview.c:116
9270 #: src/mimeview.c:198
9271 msgid "_Display as text"
9272 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9273
9274 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9275 #: src/mimeview.c:199
9276 msgid "_Save as..."
9277 msgstr "Menté_s másként..."
9278
9279 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9280 #: src/mimeview.c:200
9281 msgid "Save _all..."
9282 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9283
9284 # src/mimeview.c:148
9285 #: src/mimeview.c:273
9286 msgid "MIME Type"
9287 msgstr "MIME típus"
9288
9289 # src/prefs_account.c:747
9290 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9291 #: src/mimeview.c:1047
9292 msgid "View full information"
9293 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9294
9295 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9296 #: src/mimeview.c:1053
9297 msgid "Check again"
9298 msgstr "Újraellenőrzés"
9299
9300 #: src/mimeview.c:1065
9301 #, c-format
9302 msgid "%s Click the icon to check it."
9303 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9304
9305 #: src/mimeview.c:1067
9306 #, c-format
9307 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9308 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9309
9310 #: src/mimeview.c:1077
9311 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9312 msgstr ""
9313 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9314 "kattints az ikonra."
9315
9316 #: src/mimeview.c:1079
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9320 msgstr ""
9321 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9322 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9323
9324 # src/sigstatus.c:129
9325 #: src/mimeview.c:1319
9326 msgid "Checking signature..."
9327 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9328
9329 #: src/mimeview.c:1360
9330 msgid "Go back to email"
9331 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9332
9333 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9334 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
9335 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9336 #, c-format
9337 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9338 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9339
9340 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9341 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
9342 #, c-format
9343 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9344 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9345
9346 # src/foldersel.c:146
9347 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9348 msgid "Select destination folder"
9349 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9350
9351 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9352 #, c-format
9353 msgid "'%s' is not a directory."
9354 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9355
9356 # src/mimeview.c:864
9357 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
9358 msgid "Open with"
9359 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9360
9361 # src/mimeview.c:865
9362 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "Enter the command-line to open file:\n"
9366 "('%s' will be replaced with file name)"
9367 msgstr ""
9368 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9369 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9370
9371 #: src/mimeview.c:2230
9372 msgid "Execute untrusted binary?"
9373 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9374
9375 #: src/mimeview.c:2231
9376 msgid ""
9377 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9378 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9379 "\n"
9380 "Do you want to run this file?"
9381 msgstr ""
9382 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9383 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9384 "\n"
9385 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9386
9387 #: src/mimeview.c:2235
9388 msgid "Run binary"
9389 msgstr "Program futtatása"
9390
9391 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9392 #: src/mimeview.c:2534
9393 msgid "Type:"
9394 msgstr "Típus:"
9395
9396 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9397 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9398 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9399 msgid "Size:"
9400 msgstr "Méret:"
9401
9402 # src/prefs_common.c:2314
9403 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9406 msgid "Description:"
9407 msgstr "Leírás:"
9408
9409 # src/news.c:260
9410 #: src/news.c:302
9411 #, c-format
9412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9413 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9414
9415 # src/send.c:371
9416 #: src/news.c:335
9417 #, c-format
9418 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9419 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9420
9421 # src/news.c:158
9422 #: src/news.c:356
9423 #, c-format
9424 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9425 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9426
9427 #: src/news.c:437
9428 msgid ""
9429 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9430 msgstr ""
9431 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9432 "folytatáshoz\n"
9433
9434 #: src/news.c:446
9435 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9436 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9437
9438 # src/news.c:158
9439 #: src/news.c:450
9440 #, c-format
9441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9442 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9443
9444 # src/inc.c:764
9445 #: src/news.c:465
9446 #, c-format
9447 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9448 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9449
9450 #: src/news.c:490
9451 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9452 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9453
9454 # src/news.c:357
9455 #: src/news.c:861
9456 #, c-format
9457 msgid "couldn't select group: %s\n"
9458 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9459
9460 # src/news.c:392 src/news.c:704
9461 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9462 #, c-format
9463 msgid "couldn't set group: %s\n"
9464 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9465
9466 # src/news.c:710
9467 #: src/news.c:1059
9468 #, c-format
9469 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9470 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9471
9472 # src/news.c:768 src/news.c:793
9473 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9474 msgid "couldn't get xhdr\n"
9475 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9476
9477 # src/news.c:733
9478 #: src/news.c:1213
9479 #, c-format
9480 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9481 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9482
9483 # src/news.c:736
9484 #: src/news.c:1228
9485 msgid "couldn't get xover\n"
9486 msgstr "xover nem elérhető\n"
9487
9488 # src/news.c:750
9489 #: src/news.c:1243
9490 msgid "invalid xover line\n"
9491 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9492
9493 #: src/news.c:1445
9494 msgid ""
9495 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9496 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9497 "disabled.\n"
9498 "\n"
9499 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9500 msgstr ""
9501 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9502 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9503 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9504 "\n"
9505 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9506
9507 # src/folderview.c:250
9508 #: src/news_gtk.c:56
9509 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9510 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9511
9512 # src/folderview.c:250
9513 #: src/news_gtk.c:57
9514 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9515 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9516
9517 # src/folderview.c:1993
9518 #: src/news_gtk.c:266
9519 #, c-format
9520 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9521 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9522
9523 # src/grouplistdialog.c:173
9524 #: src/news_gtk.c:267
9525 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9526 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9527
9528 # src/folderview.c:250
9529 #: src/news_gtk.c:268
9530 msgid "_Unsubscribe"
9531 msgstr "_Leiratkozás"
9532
9533 # src/folderview.c:1613
9534 #: src/news_gtk.c:307
9535 msgid "Rename newsgroup folder"
9536 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9537
9538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9539 msgid "Acpi Notifier"
9540 msgstr "ACPI értesítő"
9541
9542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9543 msgid ""
9544 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9545 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9546 msgstr ""
9547 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9548 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9549
9550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9551 msgid ""
9552 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9553 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9554 msgstr ""
9555 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9556 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9557
9558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9559 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9560 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9561
9562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9563 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9564 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9565
9566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9567 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9568 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9569
9570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9571 msgid ""
9572 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9573 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9574 msgstr ""
9575 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9576 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9577
9578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9580 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9581 msgid "Control file doesn't exist."
9582 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9583
9584 # src/mainwindow.c:494
9585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9586 msgid " : no new or unread mail"
9587 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9588
9589 # src/mainwindow.c:494
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9591 msgid " : unread mail"
9592 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9593
9594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9595 msgid " : new mail"
9596 msgstr " : új e-mail"
9597
9598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9601 msgid "off"
9602 msgstr "ki"
9603
9604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9606 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9607 msgid "blinking"
9608 msgstr "villogás"
9609
9610 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9614 msgid "on"
9615 msgstr "be"
9616
9617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9620 msgid "LED "
9621 msgstr "LED "
9622
9623 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9625 msgid "ACPI type: "
9626 msgstr "ACPI típusa: "
9627
9628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9629 msgid "ACPI file: "
9630 msgstr "ACPI fájl: "
9631
9632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9633 msgid "values - On: "
9634 msgstr "értékek - Be: "
9635
9636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9637 msgid " - Off: "
9638 msgstr " - Ki: "
9639
9640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9641 msgid "Blink when user interaction is required"
9642 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9643
9644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9645 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9646 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9647
9648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9649 msgid "Laptop LED"
9650 msgstr "Laptop LED"
9651
9652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9654 msgid "Failed to register check before send hook"
9655 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9656
9657 # src/summaryview.c:369
9658 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9659 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9660 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9661
9662 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9663 # src/select-keys.c:300
9664 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9666 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9667 msgid "Address Keeper"
9668 msgstr "Címmentő"
9669
9670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9671 msgid "Address book location"
9672 msgstr "Címjegyzék helye"
9673
9674 # src/folderview.c:1695
9675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9676 msgid "Keep to folder"
9677 msgstr "Mentés e mappába"
9678
9679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9680 msgid "Address book path where addresses are kept"
9681 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9682
9683 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9684 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9687 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9689 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9690 #: src/prefs_matcher.c:679
9691 msgid "Select..."
9692 msgstr "Kiválasztás..."
9693
9694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9695 msgid "Fields to keep addresses from"
9696 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9697
9698 # src/prefs_account.c:1807
9699 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9700 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9701 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9702
9703 # src/prefs_account.c:1807
9704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9705 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9706 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9707
9708 # src/prefs_account.c:1807
9709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9710 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9711 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9712
9713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9714 msgid ""
9715 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9716 msgstr ""
9717 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9718
9719 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9720 msgid "Mail Archiver"
9721 msgstr "E-mail archiváló"
9722
9723 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9724 msgid "Create Archive..."
9725 msgstr "Archívum készítése..."
9726
9727 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9731 "\n"
9732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9735 "Several archiving options are also available.\n"
9736 "\n"
9737 "The archive can be stored as:\n"
9738 "\tTAR\n"
9739 "\tPAX\n"
9740 "\tSHAR\n"
9741 "\tCPIO\n"
9742 "\n"
9743 "The archive can be compressed using:\n"
9744 "%s\n"
9745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9746 "format and compression.\n"
9747 "\n"
9748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9749 "\n"
9750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9751 "\n"
9752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9753 "Archiver"
9754 msgstr ""
9755 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9756 "\n"
9757 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9758 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9759 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9760 "is elérhetőek.\n"
9761 "\n"
9762 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9763 "\tTAR\n"
9764 "\tPAX\n"
9765 "\tSHAR\n"
9766 "\tCPIO\n"
9767 "\n"
9768 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9769 "%s\n"
9770 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9771 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9772 "\n"
9773 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9774 "\n"
9775 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9776 "\n"
9777 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9778 "Pluginek/E-mail archiváló"
9779
9780 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9781 msgid "Archiver"
9782 msgstr "Archiváló"
9783
9784 # src/prefs_account.c:1015
9785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9786 msgid "Archiving"
9787 msgstr "Archiválás"
9788
9789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9790 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9791 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9792
9793 # src/prefs_account.c:1015
9794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9795 msgid "Archiving:"
9796 msgstr "Archiválás:"
9797
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9799 msgid "Folder and archive must be selected"
9800 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9801
9802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9803 #, c-format
9804 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9805 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9806
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9808 #, c-format
9809 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9810 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9811
9812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9813 #, c-format
9814 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9815 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9816
9817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9818 #, c-format
9819 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9820 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9821
9822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9823 #, c-format
9824 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9825 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9826
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "Not a valid file name:\n"
9831 "%s."
9832 msgstr ""
9833 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9834 "%s."
9835
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9840 "%s."
9841 msgstr ""
9842 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9843 "%s."
9844
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "Adding files in folder failed\n"
9849 "Files in folder: %d\n"
9850 "Files in list:   %d\n"
9851 "\n"
9852 "Continue anyway?"
9853 msgstr ""
9854 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9855 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9856 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9857 "\n"
9858 "Mindenképpen folytatod?"
9859
9860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9861 msgid "Archive result"
9862 msgstr "Archívum eredmény"
9863
9864 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9866 msgid "Values"
9867 msgstr "Értékek"
9868
9869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9870 msgid "Archive"
9871 msgstr "Archívum"
9872
9873 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9875 msgid "Archive format"
9876 msgstr "Archívum formátuma"
9877
9878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9879 msgid "Compression method"
9880 msgstr "Tömörítési eljárás"
9881
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9883 msgid "Number of files"
9884 msgstr "Fájlok száma"
9885
9886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9887 msgid "Archive Size"
9888 msgstr "Archívum mérete"
9889
9890 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9892 msgid "Folder Size"
9893 msgstr "Mappa mérete"
9894
9895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9896 msgid "Compression level"
9897 msgstr "Tömörítési szint"
9898
9899 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9900 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9901 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9902 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9903 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9904 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9905 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9906 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9907 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9908 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9913 msgid "Yes"
9914 msgstr "Igen"
9915
9916 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9921 #: src/prefs_summaries.c:373
9922 msgid "No"
9923 msgstr "Nincs"
9924
9925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9926 msgid "MD5 checksum"
9927 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9928
9929 # src/prefs_common.c:2314
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9931 msgid "Descriptive names"
9932 msgstr "Leíró nevek"
9933
9934 # src/importldif.c:312
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9936 msgid "Delete selected files"
9937 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9938
9939 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9942 msgid "Select mails before"
9943 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9944
9945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9946 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9947 msgstr ""
9948 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9949
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9951 #, c-format
9952 msgid "%ld of %ld"
9953 msgstr "%ld / %ld"
9954
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9956 msgid "Create Archive"
9957 msgstr "Archívum készítése"
9958
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9960 msgid "Enter Archiver arguments"
9961 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9962
9963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9965 msgid "Folder to archive"
9966 msgstr "Az archiválandó mappa"
9967
9968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9969 msgid "Folder which is the root of the archive"
9970 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9971
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9973 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9974 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9975
9976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9977 msgid "Name for archive"
9978 msgstr "Az archívum neve"
9979
9980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9981 msgid "Archive location and name"
9982 msgstr "Az archívum helye és neve"
9983
9984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9988 msgid "_Select"
9989 msgstr "Ki_jelölés"
9990
9991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9992 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9993 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9994
9995 # src/mainwindow.c:612
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9997 msgid "Choose compression"
9998 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9999
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10001 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10002 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10003
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10005 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10006 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10007
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10009 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10010 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10011
10012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10013 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10014 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10015
10016 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10018 msgid "Choose format"
10019 msgstr "Formátum kiválasztása"
10020
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10022 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10023 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10024
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10026 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10027 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10028
10029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10030 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10031 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10032
10033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10034 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10035 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10036
10037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10038 msgid "Miscellaneous options"
10039 msgstr "Egyéb beállítások"
10040
10041 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10043 msgid "_Recursive"
10044 msgstr "_Rekurzív"
10045
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10048 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10049
10050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10051 msgid "_MD5sum"
10052 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10053
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10055 msgid ""
10056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10058 "will take to create the archive"
10059 msgstr ""
10060 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10061 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10062 " "
10063
10064 # src/compose.c:4410
10065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10066 msgid "R_ename"
10067 msgstr "Á_tnevezés"
10068
10069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10071 msgid ""
10072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10074 "Names will be truncated to max 96 characters"
10075 msgstr ""
10076 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10077 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10078 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10079
10080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10081 msgid ""
10082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10084 msgstr ""
10085 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10086 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10087
10088 # src/summaryview.c:344
10089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10090 msgid "Selection options"
10091 msgstr "Kijelölési opciók"
10092
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10094 msgid ""
10095 "Select emails before a certain date\n"
10096 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10097 msgstr ""
10098 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10099 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10100
10101 # src/folderview.c:1695
10102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10103 msgid "Default save folder"
10104 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10105
10106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10108 msgstr ""
10109 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10110 "kiválasztásához"
10111
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10113 msgid "Default compression"
10114 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10115
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10117 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10118 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10119
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10121 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10122 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10123
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10125 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10126 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10127
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10129 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10130 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10131
10132 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10134 msgid "Default format"
10135 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10136
10137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10138 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10139 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10140
10141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10142 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10143 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10144
10145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10146 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10147 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10148
10149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10150 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10151 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10152
10153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10154 msgid "Default miscellaneous options"
10155 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10156
10157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10158 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10159 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10160
10161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10162 msgid "MD5sum"
10163 msgstr "MD5sum"
10164
10165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10166 msgid ""
10167 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10168 "default.\n"
10169 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10170 "will take to create the archives"
10171 msgstr ""
10172 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10173 "alapértelmezésben.\n"
10174 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10175 "szükséges időt\n"
10176 " "
10177
10178 # src/compose.c:4410
10179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10180 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10181 msgid "Rename"
10182 msgstr "Átnevezés"
10183
10184 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10185 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10186 msgstr ""
10187 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10188
10189 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10190 msgid "<b>Type: </b>"
10191 msgstr "<b>Típus: </b>"
10192
10193 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10194 msgid "<b>Size: </b>"
10195 msgstr "<b>Méret: </b>"
10196
10197 # src/compose.c:4410
10198 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10199 msgid "<b>Filename: </b>"
10200 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10201
10202 # src/summaryview.c:349
10203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10204 msgid "Remove attachments"
10205 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10206
10207 # src/compose.c:443
10208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10210 msgid "Remove"
10211 msgstr "Eltávolítás"
10212
10213 # src/prefs_summary_column.c:69
10214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
10215 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
10216 msgid "Attachment"
10217 msgstr "Csatolás"
10218
10219 # src/mimeview.c:196
10220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10221 msgid "Destroy attachments"
10222 msgstr "Csatolások törlése"
10223
10224 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10225 msgid ""
10226 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10227 "\n"
10228 "The deleted data will be unrecoverable."
10229 msgstr ""
10230 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10231 "\n"
10232 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10233
10234 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10235 msgid "This message doesn't have any attachments."
10236 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10237
10238 # src/summaryview.c:349
10239 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10240 msgid "Remove attachments..."
10241 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10242
10243 # src/compose.c:443
10244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10246 msgid "AttRemover"
10247 msgstr "AttRemover"
10248
10249 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10250 msgid ""
10251 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10252 "\n"
10253 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10254 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10255 msgstr ""
10256 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10257 "\n"
10258 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10259 "nem állíthatók vissza."
10260
10261 # src/prefs_summary_column.c:69
10262 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10263 msgid "Attachment handling"
10264 msgstr "Csatolások kezelése"
10265
10266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10270 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10271 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10272 "\n"
10273 "%s it anyway?"
10274 msgstr ""
10275 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10276 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10277 "%.20s</span>…\n"
10278 "%s így?"
10279
10280 # src/prefs_summary_column.c:69
10281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10282 msgid "Attachment warning"
10283 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10284
10285 # src/compose.c:3955
10286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10289 msgid "Attach warner"
10290 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10291
10292 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10293 msgid ""
10294 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10295 "no file is attached."
10296 msgstr ""
10297 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10298 "csatolva."
10299
10300 # src/compose.c:3954
10301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10302 msgid "attach"
10303 msgstr "csatolás"
10304
10305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10306 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10307 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10308
10309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10310 msgid "Expressions are case sensitive"
10311 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10312
10313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10314 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10315 msgstr ""
10316 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10317
10318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10319 msgid "Lines starting with quotation marks"
10320 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10321
10322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10323 msgid ""
10324 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10325 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10326 "replying."
10327 msgstr ""
10328 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10329 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10330 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10331
10332 # src/mainwindow.c:1858
10333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10334 msgid "Forwarded or redirected messages"
10335 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10336
10337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10338 msgid ""
10339 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10340 msgstr ""
10341 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10342 "átirányításakor"
10343
10344 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10345 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10346 msgid "Signatures"
10347 msgstr "Aláírások"
10348
10349 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10350 msgid ""
10351 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10352 "the regular expressions above"
10353 msgstr ""
10354 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10355 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10356
10357 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10359 msgid "Warn when"
10360 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10361
10362 # src/compose.c:4386
10363 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10364 msgid "Excluding"
10365 msgstr "Kivéve"
10366
10367 # src/compose.c:3955
10368 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10369 msgid "Attach Warner"
10370 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10371
10372 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10375 msgid "Bogofilter"
10376 msgstr "Bogofilter"
10377
10378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10379 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10380 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10381
10382 # src/summaryview.c:2611
10383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10384 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10385 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10386
10387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10388 msgid ""
10389 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10390 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10391 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10392 "with a few hundred spam and ham messages."
10393 msgstr ""
10394 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10395 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10396 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10397 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10398
10399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10403 "couldn't be run."
10404 msgstr ""
10405 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10406 "nem futtatható."
10407
10408 # src/summaryview.c:2611
10409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10410 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10411 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10412
10413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10415 #, c-format
10416 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10417 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10418
10419 # src/summaryview.c:2611
10420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10421 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10422 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10423
10424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10428 "%s"
10429 msgstr ""
10430 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10431 "%s"
10432
10433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10434 msgid ""
10435 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10436 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10437 "locally.\n"
10438 "\n"
10439 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10440 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10441 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10442 "\n"
10443 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10444 "specially designated folder.\n"
10445 "\n"
10446 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10447 msgstr ""
10448 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10449 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10450 "lennie.\n"
10451 "\n"
10452 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10453 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10454 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10455 "\n"
10456 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10457 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10458 "\n"
10459 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10460 "menüpontban találhatóak."
10461
10462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10464 msgid "Spam detection"
10465 msgstr "Spamszűrés"
10466
10467 # src/send.c:391
10468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10470 msgid "Spam learning"
10471 msgstr "Spam tanítás"
10472
10473 # src/prefs_account.c:1029
10474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10477 msgid "Process messages on receiving"
10478 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10479
10480 # src/editldap.c:434
10481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10482 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10484 msgid "Maximum size"
10485 msgstr "Maximális méret"
10486
10487 # src/textview.c:557
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10491 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10492 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10493
10494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
10497 msgid "KB"
10498 msgstr "KB"
10499
10500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10501 msgid "Delete spam"
10502 msgstr "Spam törlése"
10503
10504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10505 msgid "Save spam in..."
10506 msgstr "Spam mentése ide..."
10507
10508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10509 msgid "Only mark as spam"
10510 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10511
10512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10515 msgid ""
10516 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10517 msgstr ""
10518 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10519 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10520
10521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10524 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10525 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10526
10527 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10528 msgid "When unsure, move to"
10529 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10530
10531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10532 msgid ""
10533 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10534 "the Inbox folder."
10535 msgstr ""
10536 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10537 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10538
10539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10540 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10541 msgstr ""
10542 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10543 "kiválasztásához."
10544
10545 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10546 msgid "Insert X-Bogosity header"
10547 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10548
10549 # src/mainwindow.c:419
10550 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10551 msgid "Only done for messages in MH folders"
10552 msgstr "Csak az MH mappákban"
10553
10554 # src/summaryview.c:369
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10558 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10559 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10560
10561 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10564 msgid ""
10565 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10566 "normal folder even if detected as spam"
10567 msgstr ""
10568 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10569 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10570
10571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10574 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10575 msgstr ""
10576 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10577
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10580 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10581 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10582
10583 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10584 msgid ""
10585 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10586 "learn it as ham."
10587 msgstr ""
10588 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10589 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10590
10591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10592 msgid "Bogofilter call"
10593 msgstr "Bogofilter hívás"
10594
10595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10596 msgid "Path to bogofilter executable"
10597 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10598
10599 # src/summaryview.c:364
10600 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10601 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10603 msgid "Mark spam as read"
10604 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10605
10606 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10608 msgid "Bsfilter"
10609 msgstr "Bsfilter"
10610
10611 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10612 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10613 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10614
10615 # src/summaryview.c:2611
10616 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10617 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10618 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10619
10620 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10621 msgid ""
10622 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10623 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10624 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10625 "a few hundred spam and ham messages."
10626 msgstr ""
10627 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10628 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10629 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10630 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10631
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10636 "run."
10637 msgstr ""
10638 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10639
10640 # src/summaryview.c:2611
10641 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10642 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10643 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10644
10645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10646 msgid ""
10647 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10648 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10649 "locally.\n"
10650 "\n"
10651 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10652 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10653 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10654 "\n"
10655 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10656 "specially designated folder.\n"
10657 "\n"
10658 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10659 msgstr ""
10660 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10661 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10662 "\n"
10663 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10664 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10665 "\" opciók segítségével.\n"
10666 "\n"
10667 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10668 "menthető.\n"
10669 "\n"
10670 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10671 "találhatók."
10672
10673 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10676 msgid "Save spam in"
10677 msgstr "Spam mentése ide:"
10678
10679 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10680 msgid ""
10681 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10682 "learn it as ham."
10683 msgstr ""
10684 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10685 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10686
10687 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10688 msgid "Bsfilter call"
10689 msgstr "Bsfilter hívás"
10690
10691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10692 msgid "Path to bsfilter executable"
10693 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10694
10695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10697 msgid "Clam AntiVirus"
10698 msgstr "Clam AntiVirus"
10699
10700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10701 msgid ""
10702 "Scanning\n"
10703 "No socket information.\n"
10704 "Antivirus disabled."
10705 msgstr ""
10706 "Ellenőrzés\n"
10707 "Nincs socket információ.\n"
10708 "Az antivírus letiltva."
10709
10710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10711 msgid ""
10712 "Scanning\n"
10713 "Clamd does not respond to ping.\n"
10714 "Is clamd running?"
10715 msgstr ""
10716 "Ellenőrzés\n"
10717 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10718 "Fut a clamd?"
10719
10720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10721 #, c-format
10722 msgid "Detected %s virus."
10723 msgstr "%s vírust találtam."
10724
10725 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Scanning error:\n"
10730 "%s"
10731 msgstr ""
10732 "Ellenőrzési hiba:\n"
10733 "%s"
10734
10735 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10736 #, c-format
10737 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10738 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10739
10740 # src/summaryview.c:2611
10741 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10742 msgid "ClamAV: scanning message..."
10743 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10744
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10746 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10747 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10748
10749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10750 msgid ""
10751 "Init\n"
10752 "No socket information.\n"
10753 "Antivirus disabled."
10754 msgstr ""
10755 "Init\n"
10756 "Nincs socket információ.\n"
10757 "Az antivírus letiltva."
10758
10759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10760 msgid ""
10761 "Init\n"
10762 "Clamd does not respond to ping.\n"
10763 "Is clamd running?"
10764 msgstr ""
10765 "Init\n"
10766 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10767 "Fut a clamd?"
10768
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10770 msgid ""
10771 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10772 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10773 "\n"
10774 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10775 "saved in a specially designated folder.\n"
10776 "\n"
10777 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10778 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10779 "the permissions for your home folder and the\n"
10780 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10781 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10782 "users at least need to be given execute permissions\n"
10783 "on these folders.\n"
10784 "\n"
10785 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10786 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10787 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10788 "\n"
10789 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10790 msgstr ""
10791 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10792 "fiókról érkező leveleket.\n"
10793 "\n"
10794 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10795 "menthető.\n"
10796 "\n"
10797 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10798 "minimális jogosultsági\n"
10799 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10800 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10801 "felhasználónak.\n"
10802 "\n"
10803 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10804 "démont\n"
10805 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10806 "beállítását.\n"
10807 "\n"
10808 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10809 "menüpontban lehetséges."
10810
10811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10812 msgid "Virus detection"
10813 msgstr "Vírusfigyelés"
10814
10815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10816 msgid "Enable virus scanning"
10817 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10818
10819 # src/editldap.c:434
10820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10821 msgid "Maximum attachment size"
10822 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10823
10824 # src/textview.c:557
10825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10826 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10827 msgstr ""
10828 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10829
10830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10831 msgid "MB"
10832 msgstr "MB"
10833
10834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10835 msgid "Save infected mail in"
10836 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10837
10838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10839 msgid "Save mail that contains viruses"
10840 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10841
10842 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10843 msgid ""
10844 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10845 msgstr ""
10846 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10847 "használatához hagyd üresen"
10848
10849 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10850 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10851 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10852
10853 # src/mainwindow.c:666
10854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10855 msgid "Automatic configuration"
10856 msgstr "Automatikus beállítás"
10857
10858 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10859 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10860 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10861
10862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10863 msgid "Where is clamd.conf"
10864 msgstr "A clamd.conf helye"
10865
10866 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10867 msgid ""
10868 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10869 "able to locate the file automatically"
10870 msgstr ""
10871 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10872 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10873
10874 # src/colorlabel.c:51
10875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10876 msgid "Br_owse"
10877 msgstr "Bö_ngészés"
10878
10879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10880 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10881 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10882
10883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10884 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10885 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10886
10887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10888 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10889 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10890
10891 # src/prefs_account.c:976
10892 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10893 msgid "Remote Host"
10894 msgstr "Távoli gép"
10895
10896 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10897 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10898 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10899
10900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10901 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10902 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10903
10904 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10905 msgid ""
10906 "New config\n"
10907 "No socket information.\n"
10908 "Antivirus disabled."
10909 msgstr ""
10910 "Új beállítások\n"
10911 "Nincs socket információ.\n"
10912 "Az antivírus letiltva."
10913
10914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10915 msgid ""
10916 "New config\n"
10917 "Clamd does not respond to ping.\n"
10918 "Is clamd running?"
10919 msgstr ""
10920 "Új beállítások\n"
10921 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10922 "Fut a clamd?"
10923
10924 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "%s: Unable to open\n"
10928 "clamd will be disabled"
10929 msgstr ""
10930 "%s: nem nyitható meg\n"
10931 "a clamd tiltva lesz"
10932
10933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "%s: Not able to find required information\n"
10937 "clamd will be disabled"
10938 msgstr ""
10939 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10940 "a clamd tiltva lesz"
10941
10942 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10944 msgid "Could not create socket"
10945 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10946
10947 # src/compose.c:4298
10948 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10949 msgid ": File does not exist"
10950 msgstr ": a fájl nem létezik."
10951
10952 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10953 msgid ": Unable to open"
10954 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10955
10956 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10957 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10958 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10960 msgid "Socket write error"
10961 msgstr "Socket írási hiba"
10962
10963 # src/importldif.c:333
10964 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10965 #, c-format
10966 msgid "%s: Error reading"
10967 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10968
10969 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10970 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10971 msgid "Socket read error"
10972 msgstr "Socket olvasási hiba"
10973
10974 # src/compose.c:443
10975 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10976 msgid "Demo"
10977 msgstr "Demo"
10978
10979 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10980 msgid "Failed to register log text hook"
10981 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10982
10983 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10984 msgid ""
10985 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10986 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10987 "\n"
10988 "It is not really useful."
10989 msgstr ""
10990 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10991 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10992 "kimenetre.\n"
10993 "\n"
10994 "Nem igazán használható."
10995
10996 # src/mimeview.c:116
10997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10998 msgid "Display images"
10999 msgstr "Képek megjelenítése"
11000
11001 # src/prefs_display_header.c:254
11002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11003 msgid "Display embedded images"
11004 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11005
11006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11007 msgid "Execute javascript"
11008 msgstr "Javascript végrehajtása"
11009
11010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11011 msgid "Execute embedded javascript"
11012 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11013
11014 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11015 msgid "Execute Java applets"
11016 msgstr "Java applet végrehajtása"
11017
11018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11019 msgid "Execute embedded Java applets"
11020 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11021
11022 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11023 msgid "Render objects using plugins"
11024 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11025
11026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11027 msgid "Render embedded objects using plugins"
11028 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11029
11030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11031 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11032 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11033
11034 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11035 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11036 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11037
11038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11039 msgid "Proxy"
11040 msgstr "Proxy"
11041
11042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11043 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11044 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11045
11046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11047 msgid "Use proxy"
11048 msgstr "Proxy használata"
11049
11050 # src/mainwindow.c:667
11051 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11052 msgid "Remote resources"
11053 msgstr "Távoli erőforrások"
11054
11055 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11056 msgid ""
11057 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11058 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11059 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11060 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11061 "in the email."
11062 msgstr ""
11063 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11064 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11065 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11066 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11067 "tartalomban."
11068
11069 # src/prefs_common.c:1631
11070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11071 msgid "Enable loading of remote content"
11072 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11073
11074 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11075 msgid "When clicking on a link, by default"
11076 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11077
11078 # src/mimeview.c:864
11079 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11080 msgid "Open in external browser"
11081 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11082
11083 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11084 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11085 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11086
11087 # src/colorlabel.c:51
11088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11091 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
11092 #: src/prefs_customheader.c:236
11093 msgid "Bro_wse"
11094 msgstr "_Böngészés"
11095
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11097 msgid "Select stylesheet"
11098 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11099
11100 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11101 msgid "Remote content loading is disabled."
11102 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11103
11104 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11105 msgid "Load images"
11106 msgstr "Képek betöltése"
11107
11108 # src/account.c:672
11109 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11110 msgid "Enable remote content"
11111 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11112
11113 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11114 msgid "Enable Javascript"
11115 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11116
11117 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11118 msgid "Enable Plugins"
11119 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11120
11121 # src/prefs_common.c:2353
11122 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11123 msgid "Enable Java"
11124 msgstr "Java engedélyezése"
11125
11126 # src/mimeview.c:864
11127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11128 msgid "Open links with external browser"
11129 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11130
11131 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11133 #, c-format
11134 msgid "An error occurred: %d\n"
11135 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11136
11137 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11138 #, c-format
11139 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11140 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11141
11142 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11144 msgid "Search the Web"
11145 msgstr "Keresés a weben"
11146
11147 # src/mimeview.c:864
11148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11149 msgid "Open in Viewer"
11150 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11151
11152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11153 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11154 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11155
11156 # src/mimeview.c:864
11157 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11158 msgid "Open in Browser"
11159 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11160
11161 # src/mimeview.c:116
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11163 msgid "Open Image"
11164 msgstr "Kép megnyitása"
11165
11166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11167 msgid "Copy Link"
11168 msgstr "A link másolása"
11169
11170 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11171 msgid "Download Link"
11172 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11173
11174 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11176 msgid "Save Image As"
11177 msgstr "A kép mentése másként"
11178
11179 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11180 msgid "Copy Image"
11181 msgstr "A kép másolása"
11182
11183 # src/mainwindow.c:427
11184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11185 msgid "Import feed"
11186 msgstr "Hírforrás importálása"
11187
11188 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11189 msgid "Fancy"
11190 msgstr "Fancy"
11191
11192 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11193 msgid "Fancy HTML Viewer"
11194 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11195
11196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11200 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11201 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11202 msgstr ""
11203 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11204 "jeleníti meg.\n"
11205 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11206 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11207
11208 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11210 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11211 msgid "Fetchinfo"
11212 msgstr "Fetchinfo"
11213
11214 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11215 msgid "Failed to register mail receive hook"
11216 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11217
11218 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11219 msgid ""
11220 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11221 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11222 "ID and retrieval time.\n"
11223 "\n"
11224 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11225 msgstr ""
11226 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11227 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11228 "azonosító és vételi idő.\n"
11229 "\n"
11230 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11231 "találhatóak. "
11232
11233 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11234 msgid "Mail marking"
11235 msgstr "Megjelölés"
11236
11237 # src/prefs_display_header.c:312
11238 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11239 msgid "Add fetchinfo headers"
11240 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11241
11242 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11243 msgid "Headers to be added"
11244 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11245
11246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11247 msgid "UIDL"
11248 msgstr "UIDL"
11249
11250 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11251 msgid ""
11252 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11253 msgstr ""
11254 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11255 "(POP3)"
11256
11257 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11258 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11259 msgid "Account name"
11260 msgstr "Fióknév"
11261
11262 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11263 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11264 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11265
11266 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11267 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11268 msgid "Receive server"
11269 msgstr "Szerver"
11270
11271 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11272 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11273 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11274
11275 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11277 msgid "UserID"
11278 msgstr "Felhasználó azonosító"
11279
11280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11281 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11282 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11283
11284 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11285 msgid "Fetch time"
11286 msgstr "Vétel ideje"
11287
11288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11289 msgid ""
11290 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11291 "RFC822 format"
11292 msgstr ""
11293 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11294 "formátumban"
11295
11296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11297 msgid "GData plugin: Authorization required"
11298 msgstr "GData plugin: Azonosítás szükséges"
11299
11300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11301 msgid ""
11302 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11303 "the GData plugin.\n"
11304 "\n"
11305 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11306 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11307 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11308 "list."
11309 msgstr ""
11310 "A GData plugin használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11311 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11312 "\n"
11313 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11314 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11315 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11316
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11318 msgid "Step 1:"
11319 msgstr "1. lépés:"
11320
11321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11322 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11323 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11324
11325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11326 msgid "Step 2:"
11327 msgstr "2. lépés:"
11328
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11330 msgid "Enter code:"
11331 msgstr "Kód:"
11332
11333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11334 #, c-format
11335 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11336 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11337
11338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11339 #, c-format
11340 msgid "Added %d of"
11341 msgid_plural "Added %d of"
11342 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11343 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11344
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11346 #, c-format
11347 msgid "1 contact to the cache"
11348 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11349 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11350 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11351
11352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11353 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11354 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11355
11356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11357 #, c-format
11358 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11359 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11360
11361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11362 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11363 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11364
11365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11366 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11367 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11368
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11370 #, c-format
11371 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11372 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11373
11374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11375 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11376 msgstr "GData plugin: Sikeres azonosítás\n"
11377
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11379 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11380 msgstr "GData plugin: Interaktív azonosítás indítása\n"
11381
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11383 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11384 msgstr "GData plugin: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11385
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11387 msgid ""
11388 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11389 "cancelled\n"
11390 msgstr "GData plugin: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11391
11392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11393 #, c-format
11394 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11395 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11396
11397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11398 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11399 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11400
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11402 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11403 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11404
11405 # src/prefs_account.c:1138
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11407 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
11408 msgid "Authentication"
11409 msgstr "Azonosítás"
11410
11411 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11412 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11413 msgid "Username:"
11414 msgstr "Felhasználónév:"
11415
11416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11417 msgid "Polling interval (seconds):"
11418 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11419
11420 # src/prefs_common.c:971
11421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11422 msgid "Maximum number of results:"
11423 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11424
11425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11426 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11427 msgid "GData"
11428 msgstr "GData"
11429
11430 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11431 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11432 msgstr ""
11433 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11434
11435 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11436 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11437 msgstr ""
11438 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11439 "sikerült"
11440
11441 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11442 msgid ""
11443 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11444 "\n"
11445 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11446 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11447 "into the Tab-address completion.\n"
11448 "\n"
11449 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11450 msgstr ""
11451 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11452 "\n"
11453 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11454 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11455 "címkiegészítéshez.\n"
11456 "\n"
11457 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11458
11459 # src/prefs_filter.c:329
11460 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11461 msgid "GData integration"
11462 msgstr "GData integráció"
11463
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11465 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11466 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11468 msgid "Libravatar"
11469 msgstr "Libravatar"
11470
11471 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11472 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11473 msgstr ""
11474 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11475
11476 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11477 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11478 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11479
11480 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11481 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11482 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11483
11484 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11485 msgid "Failed to load missing items cache"
11486 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11487
11488 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11489 msgid ""
11490 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11491 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11492 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11493 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11494 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11495 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11496 "\n"
11497 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11498 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11499 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11500 "\n"
11501 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11502 msgstr ""
11503 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11504 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11505 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11506 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
11507 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11508 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
11509 "\n"
11510 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11511 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11512 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11513 "\n"
11514 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11515
11516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11517 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11518 msgstr "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
11519
11520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11524 "errors</span>"
11525 msgstr ""
11526 "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d "
11527 "hiba</span>"
11528
11529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11530 #, c-format
11531 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11532 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11533
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11535 msgid "Clear icon cache"
11536 msgstr "Ikon cache törlése"
11537
11538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11539 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11540 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11541
11542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11543 msgid "Not enough memory for operation"
11544 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11545
11546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "Icon cache successfully cleared:\n"
11550 "• %u missing entries removed.\n"
11551 "• %u files removed."
11552 msgstr ""
11553 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11554 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11555 "• %u fájl törölve."
11556
11557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11558 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
11559 msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresn tisztítva!</span>"
11560
11561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Errors clearing icon cache:\n"
11565 "• %u missing entries removed.\n"
11566 "• %u files removed.\n"
11567 "• %u files failed to be read.\n"
11568 "• %u files couldn't be removed."
11569 msgstr ""
11570 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11571 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11572 "• %u fájl törölve.\n"
11573 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11574 "• %u fájl nem távolítható el."
11575
11576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11577 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11578 msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
11579
11580 # src/prefs_account.c:1138
11581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11582 msgid "_Use cached icons"
11583 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11584
11585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11586 msgid ""
11587 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11588 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11589
11590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11591 msgid "Cache refresh interval"
11592 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11593
11594 # src/sourcewindow.c:143
11595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
11596 #: src/prefs_matcher.c:335
11597 msgid "hours"
11598 msgstr "óra múlva"
11599
11600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11601 msgid "Mystery man"
11602 msgstr "Titokzatos ember"
11603
11604 # src/prefs_account.c:1138
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11606 msgid "Identicon"
11607 msgstr "Identicon"
11608
11609 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11611 msgid "MonsterID"
11612 msgstr "MonsterID"
11613
11614 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11615 msgid "Wavatar"
11616 msgstr "Wavatar"
11617
11618 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11619 msgid "Retro"
11620 msgstr "Retro"
11621
11622 # src/prefs_customheader.c:261
11623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11624 msgid "Custom URL"
11625 msgstr "Egyéni URL"
11626
11627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11628 msgid "A blank image"
11629 msgstr "Üres kép"
11630
11631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11632 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11633 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11634
11635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11636 msgid "A generated geometric pattern"
11637 msgstr "Generált geometriai minta"
11638
11639 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11640 msgid "A generated full-body monster"
11641 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11642
11643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11644 msgid "A generated almost unique face"
11645 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11646
11647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11648 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11649 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11650
11651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11652 msgid "Redirect to a user provided URL"
11653 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11654
11655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11656 msgid ""
11657 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11658 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11659 msgstr ""
11660 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11661 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11662 "használva."
11663
11664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11665 msgid "_Allow redirects to other sites"
11666 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11667
11668 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11669 msgid ""
11670 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11671 "services like gravatar.com"
11672 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11673
11674 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11675 msgid "_Enable federated servers"
11676 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11677
11678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11679 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11680 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11681
11682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11683 msgid "Request timeout"
11684 msgstr "Kérés timeout"
11685
11686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11688 #: src/prefs_summaries.c:539
11689 msgid "seconds"
11690 msgstr "másodperc múlva"
11691
11692 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11693 msgid ""
11694 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11695 "than global socket I/O timeout."
11696 msgstr ""
11697 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11698 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11699
11700 # src/message_search.c:106
11701 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11702 msgid "Icon cache"
11703 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11704
11705 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11706 msgid "Default missing icon mode"
11707 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11708
11709 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11711 msgid "Network"
11712 msgstr "Hálózat"
11713
11714 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11715 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11716 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11717
11718 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11719 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11720 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11721
11722 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11723 msgid "MBOX"
11724 msgstr "MBOX"
11725
11726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11727 msgid "mbox (etPan!)..."
11728 msgstr "mbox (etPan!)..."
11729
11730 # src/mainwindow.c:1259
11731 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11732 msgid ""
11733 "Input the location of mailbox.\n"
11734 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11735 "scanned automatically."
11736 msgstr ""
11737 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11738 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11739 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11740
11741 # src/folderview.c:1693
11742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11746 "Do you really want to delete?"
11747 msgstr ""
11748 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11749 "lehetséges.\n"
11750 "\n"
11751 "Tényleg ezt akarod?"
11752
11753 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11754 msgid "No Sieve auth method available\n"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
11758 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11762 msgid "Disconnected"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
11766 #, c-format
11767 msgid "Disconnected: %s"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11771 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11772 #, c-format
11773 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11777 msgid "TLS failed"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11781 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11782 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11783 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11784 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11785 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11789 #, c-format
11790 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11794 #, c-format
11795 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
11799 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
11803 msgid "Auth method not available"
11804 msgstr ""
11805
11806 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
11808 msgid "_Filter"
11809 msgstr "_Szűrő"
11810
11811 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11813 msgid "Chec_k Syntax"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11817 msgid "Re_vert"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11821 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11823 msgid "Unable to get script contents"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11827 msgid "Reverting..."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11831 msgid "Revert script"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11835 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11839 msgid "_Revert"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11843 msgid "Script saved successfully."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11847 msgid "Saving..."
11848 msgstr ""
11849
11850 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11851 msgid "Checking syntax..."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11855 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11859 msgid "+_Save"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11863 #, c-format
11864 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
11869 msgid "Loading..."
11870 msgstr "Betöltés…"
11871
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11874 msgid "Add Sieve script"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11878 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11882 msgid "Enter new name for the script."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11886 #, c-format
11887 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11891 msgid "Delete filter"
11892 msgstr "Szűrő törlése"
11893
11894 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11895 msgid "Active"
11896 msgstr "Aktív"
11897
11898 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11899 msgid "An account can only have one active script at a time."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11903 msgid "Unable to connect"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11907 msgid "Listing scripts..."
11908 msgstr ""
11909
11910 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11911 msgid "Connecting..."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11915 msgid "Manage Sieve Filters"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11919 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11923 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11924 msgid "ManageSieve"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11928 msgid "Manage Sieve Filters..."
11929 msgstr ""
11930
11931 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11932 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
11936 msgid "Enable Sieve"
11937 msgstr ""
11938
11939 # src/prefs_account.c:792
11940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
11941 msgid "Server information"
11942 msgstr "Szerver információ"
11943
11944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
11945 msgid "Server name"
11946 msgstr "Szerver neve"
11947
11948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
11949 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
11953 msgid "Server port"
11954 msgstr "Szerver port"
11955
11956 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
11957 msgid "Connect to this port instead of the default"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
11961 msgid "Encryption"
11962 msgstr "Titkosítás"
11963
11964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11965 msgid "No TLS"
11966 msgstr "Nincs TLS"
11967
11968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11969 msgid "Use TLS when available"
11970 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11971
11972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11973 msgid "Require TLS"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
11977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11978 msgid "No authentication"
11979 msgstr "Nincs azonosítás"
11980
11981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
11982 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
11986 msgid "Specify authentication"
11987 msgstr ""
11988
11989 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
11993 #: src/prefs_account.c:1790
11994 msgid "User ID"
11995 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11996
11997 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
11999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
12002 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
12003 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
12004 msgid "Password"
12005 msgstr "Jelszó"
12006
12007 # src/prefs_account.c:1161
12008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
12009 #: src/prefs_account.c:1762
12010 msgid "Authentication method"
12011 msgstr "Azonosítási eljárás"
12012
12013 # src/prefs_account.c:1171
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
12015 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
12016 msgid "Automatic"
12017 msgstr "Automatikus"
12018
12019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
12020 msgid "Sieve server must not contain a space."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
12024 msgid "Sieve server is not entered."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
12028 msgid "Sieve"
12029 msgstr ""
12030
12031 # src/mainwindow.c:1810
12032 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
12033 msgid "NewMail"
12034 msgstr "NewMail"
12035
12036 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
12037 msgid "Failed to register newmail hook"
12038 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12039
12040 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12041 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
12042 #, c-format
12043 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12044 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12045
12046 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12050 "after sorting.\n"
12051 "\n"
12052 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12053 "\n"
12054 "Current log is %s"
12055 msgstr ""
12056 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12057 "rendezés után.\n"
12058 "\n"
12059 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12060 "\n"
12061 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12062
12063 # src/prefs_common.c:1226
12064 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
12065 msgid "Log file"
12066 msgstr "Naplófájl"
12067
12068 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12069 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12070 msgid "Folder:"
12071 msgstr "Mappa:"
12072
12073 # src/foldersel.c:146
12074 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12075 msgid "Select folder(s)"
12076 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12077
12078 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12079 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12080 msgid "select recursively"
12081 msgstr "rekurzív kijelölés"
12082
12083 # src/summaryview.c:954
12084 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12085 msgid "No new messages"
12086 msgstr "Nincs új üzenet"
12087
12088 # src/prefs_account.c:1138
12089 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12090 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12099 msgid "Notification"
12100 msgstr "Értesítés"
12101
12102 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12103 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12104 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
12105
12106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12107 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12108 msgstr ""
12109 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12110 "pluginben"
12111
12112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12113 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12114 msgstr ""
12115 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12116
12117 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12118 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12119 msgstr ""
12120 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12121 "Értesítő pluginben"
12122
12123 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12124 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12125 msgstr ""
12126 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12127 "pluginben"
12128
12129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12130 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12131 msgstr ""
12132 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12133
12134 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12135 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12136 msgstr ""
12137 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12138 "pluginben"
12139
12140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12141 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12142 msgstr ""
12143 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12144 "pluginben"
12145
12146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12147 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12148 msgstr ""
12149 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12150
12151 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12152 msgid ""
12153 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12154 "email.\n"
12155 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12156 "preferences dialog.\n"
12157 "\n"
12158 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12159 msgstr ""
12160 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12161 "olvasatlan levelekről.\n"
12162 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
12163 "\n"
12164 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12165
12166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12167 msgid "Various tools"
12168 msgstr "Egyéb eszközök"
12169
12170 # src/summaryview.c:954
12171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12172 msgid "New Mail message"
12173 msgstr "Új e-mail"
12174
12175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12176 msgid "New News post"
12177 msgstr "Új hírüzenet"
12178
12179 # src/summaryview.c:954
12180 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12181 msgid "A new message arrived"
12182 msgstr "Új üzenet érkezett"
12183
12184 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12186 msgid "New Calendar message"
12187 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12188
12189 # src/summaryview.c:364
12190 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12191 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12192 msgid "A new calendar message arrived"
12193 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12194
12195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12196 msgid "New RSS feed article"
12197 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12198
12199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12200 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
12201 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12202 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12203
12204 # src/summaryview.c:954
12205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12206 msgid "New unknown message"
12207 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12208
12209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12210 msgid "Unknown message type arrived"
12211 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12212
12213 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
12216 msgid "Present main window"
12217 msgstr "Megnézem"
12218
12219 # src/grouplistdialog.c:216
12220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12221 msgid "Mail message"
12222 msgstr "E-mail"
12223
12224 # src/summaryview.c:954
12225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12227 #, c-format
12228 msgid "%d new message arrived"
12229 msgid_plural "%d new messages arrived"
12230 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12231 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12232
12233 # src/summaryview.c:954
12234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12235 msgid "News message"
12236 msgstr "Hír üzenet"
12237
12238 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12240 msgid "Calendar message"
12241 msgstr "Naptár üzenet"
12242
12243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
12245 #, c-format
12246 msgid "%d new calendar message arrived"
12247 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12248 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12249 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12250
12251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12252 msgid "RSS news feed"
12253 msgstr "RSS hírcsatorna"
12254
12255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12256 #, c-format
12257 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12258 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12259 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12260 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12261
12262 # src/summaryview.c:954
12263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12264 #, c-format
12265 msgid "%d new message"
12266 msgid_plural "%d new messages"
12267 msgstr[0] "%d új üzenet"
12268 msgstr[1] "%d új üzenet"
12269
12270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12271 msgid "Hotkeys"
12272 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12273
12274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12275 msgid "Banner"
12276 msgstr "Banner"
12277
12278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12279 msgid "Popup"
12280 msgstr "Popup"
12281
12282 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12284 #: src/prefs_receive.c:133
12285 msgid "Command"
12286 msgstr "Parancs"
12287
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12289 msgid "LCD"
12290 msgstr "LCD"
12291
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12293 msgid "SysTrayicon"
12294 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12295
12296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12297 msgid "Indicator"
12298 msgstr "Jelző"
12299
12300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12301 msgid "Include folder types"
12302 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12303
12304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12305 msgid "Mail folders"
12306 msgstr "Levélmappák"
12307
12308 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12310 msgid "News folders"
12311 msgstr "Hírmappák"
12312
12313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12314 msgid "RSSyl folders"
12315 msgstr "RSSyl mappák"
12316
12317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12318 msgid "vCalendar folders"
12319 msgstr "vCalendar mappák"
12320
12321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12322 msgid "These settings override folder-specific selections."
12323 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12324
12325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12326 msgid "Global notification settings"
12327 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12328
12329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12330 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12331 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12332
12333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12334 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12335 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12336
12337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12338 msgid "Use sound theme"
12339 msgstr "Hangtéma használata"
12340
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12342 msgid "Show banner"
12343 msgstr "Banner megjelenítése"
12344
12345 # src/prefs_common.c:1949
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12347 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12348 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
12349 msgid "Never"
12350 msgstr "Soha"
12351
12352 # src/prefs_common.c:1946
12353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12354 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
12355 msgid "Always"
12356 msgstr "Mindig"
12357
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12359 msgid "Only when not empty"
12360 msgstr "Csak ha nem üres"
12361
12362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12363 msgid "Banner speed"
12364 msgstr "Banner sebessége"
12365
12366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12367 msgid "Maximum number of messages"
12368 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12369
12370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12371 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12372 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12373
12374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12375 msgid "Banner width"
12376 msgstr "Banner szélessége"
12377
12378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12379 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12380 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12381
12382 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12384 #: src/prefs_message.c:223
12385 msgid "pixel(s)"
12386 msgstr "képpont"
12387
12388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12389 msgid "Include unread mails in banner"
12390 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12391
12392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12393 msgid "Make banner sticky"
12394 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12395
12396 # src/folderview.c:1695
12397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12401 msgid "Only include selected folders"
12402 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12403
12404 # src/foldersel.c:146
12405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12409 msgid "Select folders..."
12410 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12411
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12413 msgid "Banner colors"
12414 msgstr "Banner színek"
12415
12416 # src/prefs_common.c:2506
12417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12419 msgid "Use custom colors"
12420 msgstr "Egyéni színek használata"
12421
12422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12424 msgid "Foreground"
12425 msgstr "Előtér"
12426
12427 # src/addressbook.c:1660
12428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12430 msgid "Foreground color"
12431 msgstr "Előtérszín"
12432
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12435 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12436 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12437 msgid "Background"
12438 msgstr "Háttér"
12439
12440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12442 msgid "Background color"
12443 msgstr "Háttérszín"
12444
12445 # src/prefs_common.c:2353
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12448 msgid "Enable popup"
12449 msgstr "Popup engedélyezése"
12450
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12453 msgid "Popup timeout"
12454 msgstr "Popup timeout"
12455
12456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12459 msgid "second(s)"
12460 msgstr "másodperc"
12461
12462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12463 msgid "Make popup sticky"
12464 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12465
12466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12467 msgid "Set popup window width and position"
12468 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12469
12470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12471 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12472 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12473
12474 # src/compose.c:5093
12475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12477 msgid "Display folder name"
12478 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12479
12480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12481 msgid "Sample popup window"
12482 msgstr "Példa felugró ablak"
12483
12484 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12486 msgid "Done"
12487 msgstr "Kész"
12488
12489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12490 msgid "Select command"
12491 msgstr "Parancs kiválasztása"
12492
12493 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12495 msgid "Enable command"
12496 msgstr "Parancs engedélyezése"
12497
12498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12499 msgid "Command to execute"
12500 msgstr "Futtatandó parancs"
12501
12502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12503 msgid "Block command after execution for"
12504 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12505
12506 # src/prefs_common.c:2353
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12508 msgid "Enable LCD"
12509 msgstr "LCD engedélyezése"
12510
12511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12512 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12513 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12514
12515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12516 msgid "Enable Trayicon"
12517 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12518
12519 # src/summaryview.c:586
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12521 msgid "Hide at start-up"
12522 msgstr "Elrejtés induláskor"
12523
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12525 msgid "Close to tray"
12526 msgstr "Bezárás a tálcára"
12527
12528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12529 msgid "Hide when iconified"
12530 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12531
12532 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12533 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12534 #. notification bubble. If your language does not have a word
12535 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12536 #. instead.See also
12537 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12539 msgid "Passive toaster popup"
12540 msgstr "Passzív toaster popup"
12541
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12543 msgid "Add to Indicator Applet"
12544 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12545
12546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12547 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12548 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12549
12550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12551 msgid "Register Claws Mail"
12552 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12553
12554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12555 msgid "Enable global hotkeys"
12556 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12557
12558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12559 #, c-format
12560 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12561 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12562
12563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12564 msgid "<control><shift>F11"
12565 msgstr "<control><shift>F11"
12566
12567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12568 msgid "<alt>N"
12569 msgstr "<alt>N"
12570
12571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12572 msgid "Toggle minimize"
12573 msgstr "Ikonméretre váltás"
12574
12575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12576 msgid "_Get Mail"
12577 msgstr "E-mail _fogadása"
12578
12579 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12580 msgid "_Email"
12581 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12582
12583 # src/prefs_account.c:734
12584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12585 msgid "E_mail from account"
12586 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12587
12588 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12590 msgid "Open A_ddressbook"
12591 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12592
12593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12594 msgid "E_xit Claws Mail"
12595 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12596
12597 # src/compose.c:452
12598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12599 msgid "_Work Offline"
12600 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12601
12602 # src/prefs_account.c:1138
12603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12604 msgid "Show Trayicon Notifications"
12605 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12606
12607 # src/summaryview.c:1471
12608 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12609 #, c-format
12610 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12611 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12612
12613 # src/summaryview.c:954
12614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
12615 msgid "New mail message"
12616 msgstr "Új e-mail"
12617
12618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
12619 msgid "New news post"
12620 msgstr "Új hírüzenet"
12621
12622 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
12624 msgid "New calendar message"
12625 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12626
12627 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12628 msgid "New article in RSS feed"
12629 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12630
12631 # src/summaryview.c:954
12632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
12633 msgid "New messages arrived"
12634 msgstr "Új üzenet érkezett"
12635
12636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
12637 #, c-format
12638 msgid "%d new mail message arrived"
12639 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12640 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12641 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12642
12643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
12644 #, c-format
12645 msgid "%d new news post arrived"
12646 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12647 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12648 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12649
12650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
12651 #, c-format
12652 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12653 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12654 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12655 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12656
12657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12658 msgid "Title:"
12659 msgstr "Cím:"
12660
12661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12662 msgid "Author:"
12663 msgstr "Szerző:"
12664
12665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12666 msgid "Creator:"
12667 msgstr "Készítő:"
12668
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12670 msgid "Producer:"
12671 msgstr "Gyártó:"
12672
12673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12674 msgid "Created:"
12675 msgstr "Létrehozva:"
12676
12677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12678 msgid "Modified:"
12679 msgstr "Módosítva:"
12680
12681 # src/mainwindow.c:1857
12682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12683 msgid "Format:"
12684 msgstr "Formátum:"
12685
12686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12688 msgid "Optimized:"
12689 msgstr "Optimizálva:"
12690
12691 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12692 # src/folderview.c:260
12693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12694 msgid "PDF properties"
12695 msgstr "PDF tulajdonságok"
12696
12697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12698 #, c-format
12699 msgid "%s Document"
12700 msgstr "%s dokumentum"
12701
12702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12703 #, c-format
12704 msgid "of %d"
12705 msgstr "/ %d"
12706
12707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12708 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12709 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12710
12711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12713 msgid "Document Index"
12714 msgstr "Dokumentum index"
12715
12716 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12718 msgid "First Page"
12719 msgstr "Első oldal"
12720
12721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12722 msgid "Previous Page"
12723 msgstr "Előző oldal"
12724
12725 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12727 msgid "Next Page"
12728 msgstr "Következő oldal"
12729
12730 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12732 msgid "Last Page"
12733 msgstr "Utolsó oldal"
12734
12735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12736 msgid "Zoom In"
12737 msgstr "Nagyítás"
12738
12739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12740 msgid "Zoom Out"
12741 msgstr "Kicsinyítés"
12742
12743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12744 msgid "Fit Page"
12745 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12746
12747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12748 msgid "Fit Page Width"
12749 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12750
12751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12752 msgid "Rotate Left"
12753 msgstr "Forgatás balra"
12754
12755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12756 msgid "Rotate Right"
12757 msgstr "Forgatás jobbra"
12758
12759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12760 msgid "Document Info"
12761 msgstr "Dokumentum információ"
12762
12763 # src/prefs_summary_column.c:74
12764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12765 msgid "Page Number"
12766 msgstr "Oldalszám"
12767
12768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12769 msgid "Zoom Factor"
12770 msgstr "Nagyítási tényező"
12771
12772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12776 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12777 "\n"
12778 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12779 msgstr ""
12780 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12781 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12782 "\n"
12783 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12784
12785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12788 msgid "PDF Viewer"
12789 msgstr "PDF megjelenítő"
12790
12791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12795 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12796 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12797 "\n"
12798 "%s"
12799 msgstr ""
12800 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12801 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12802 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12803 "programot.\n"
12804 "\n"
12805 "%s "
12806
12807 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12808 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12809 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12810
12811 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12812 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12813 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12814
12815 # src/passphrase.c:85
12816 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
12817 msgid "Passphrase"
12818 msgstr "Jelmondat"
12819
12820 # src/passphrase.c:253
12821 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12822 msgid "[no user id]"
12823 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12824
12825 # src/passphrase.c:257
12826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12827 #, c-format
12828 msgid ""
12829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12830 "new key:</span>\n"
12831 "\n"
12832 "%.*s\n"
12833 msgstr ""
12834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
12835 "</span>\n"
12836 "\n"
12837 "%.*s\n"
12838
12839 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12840 msgid "Passphrases did not match.\n"
12841 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12842
12843 # src/passphrase.c:257
12844 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12845 #, c-format
12846 msgid ""
12847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12848 "new key:</span>\n"
12849 "\n"
12850 "%.*s\n"
12851 msgstr ""
12852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
12853 "kulcshoz:</span>\n"
12854 "\n"
12855 "%.*s\n"
12856
12857 # src/passphrase.c:257
12858 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12862 "span>\n"
12863 "\n"
12864 "%.*s\n"
12865 msgstr ""
12866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12867 "\n"
12868 "%.*s\n"
12869
12870 # src/passphrase.c:261
12871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12872 msgid "Bad passphrase.\n"
12873 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12874
12875 # src/importldif.c:124
12876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12877 msgid "Key import"
12878 msgstr "Kulcs importálása"
12879
12880 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12881 msgid ""
12882 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12883 "from a keyserver?"
12884 msgstr ""
12885 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12886 "kulcsszerverről?"
12887
12888 # src/select-keys.c:298
12889 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12890 msgid ""
12891 "\n"
12892 "  Key ID "
12893 msgstr ""
12894 "\n"
12895 "  Kulcs azonosító "
12896
12897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12898 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12899 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12900
12901 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12902 msgid "   It should be possible to import it "
12903 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12904
12905 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12906 msgid ""
12907 "when working online,\n"
12908 "   or "
12909 msgstr ""
12910 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12911 "   vagy"
12912
12913 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12914 msgid ""
12915 "with the following command: \n"
12916 "\n"
12917 "     "
12918 msgstr ""
12919 "a következő paranccsal: \n"
12920 "\n"
12921 "     "
12922
12923 # src/import.c:161
12924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12925 msgid ""
12926 "\n"
12927 "  Importing key ID "
12928 msgstr ""
12929 "\n"
12930 "  Kulcs azonosító importálása "
12931
12932 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12933 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12934 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12935
12936 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12937 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12938 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12939
12940 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12941 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12942 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12943
12944 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12945 msgid ""
12946 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12947 "\n"
12948 "     "
12949 msgstr ""
12950 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12951 "\n"
12952 "     "
12953
12954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12955 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12956 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12957
12958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12959 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12960 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12961
12962 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12963 msgid "PGP/Core"
12964 msgstr "PGP/Core"
12965
12966 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12967 msgid ""
12968 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12969 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12970 "\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12972 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12973 "\n"
12974 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12975 "\n"
12976 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12977 msgstr ""
12978 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
12979 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12980 "\n"
12981 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12982 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12983 "\n"
12984 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12985 "\n"
12986 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12987
12988 # src/prefs_actions.c:875
12989 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12990 msgid "Core operations"
12991 msgstr "Alap műveletek"
12992
12993 # src/prefs_common.c:1782
12994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
12995 msgid "Automatically check signatures"
12996 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12997
12998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12999 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13000 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13001
13002 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
13003 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13004 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13005
13006 # src/prefs_common.c:1788
13007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
13008 msgid "Store passphrase in memory"
13009 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13010
13011 # src/prefs_common.c:1803
13012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
13013 msgid "Expire after"
13014 msgstr "Lejárati idő"
13015
13016 # src/prefs_common.c:1829
13017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
13018 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13019 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13020
13021 # src/prefs_common.c:950
13022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
13023 #: src/prefs_receive.c:159
13024 msgid "minute(s)"
13025 msgstr "percben"
13026
13027 # src/prefs_common.c:1839
13028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
13029 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13030 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13031
13032 # src/prefs_common.c:1844
13033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
13034 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13035 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13036
13037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
13038 msgid "Path to GnuPG executable"
13039 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13040
13041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
13042 msgid ""
13043 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13044 "determined."
13045 msgstr ""
13046 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13047
13048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
13049 msgid "Select GnuPG executable"
13050 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13051
13052 # src/prefs_account.c:1372
13053 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
13054 msgid "Sign key"
13055 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13056
13057 # src/prefs_account.c:1380
13058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
13059 msgid "Use default GnuPG key"
13060 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13061
13062 # src/prefs_account.c:1389
13063 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
13064 msgid "Select key by your email address"
13065 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13066
13067 # src/prefs_account.c:1398
13068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
13069 msgid "Specify key manually"
13070 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13071
13072 # src/prefs_account.c:1414
13073 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
13074 msgid "User or key ID:"
13075 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13076
13077 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
13079 msgid "No secret key found."
13080 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13081
13082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
13083 msgid "Generate a new key pair"
13084 msgstr "Új kulcspár generálása"
13085
13086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
13087 msgid "GPG"
13088 msgstr "GPG"
13089
13090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13091 #, c-format
13092 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13093 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13094
13095 # src/select-keys.c:105
13096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13097 #, c-format
13098 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13099 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13100
13101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13102 msgid "Undefined"
13103 msgstr "Nem definiált"
13104
13105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13107 msgid "Marginal"
13108 msgstr "Mellékes"
13109
13110 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13113 msgid "Ultimate"
13114 msgstr "Alapvető"
13115
13116 # src/select-keys.c:271
13117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13118 msgid "Select Keys"
13119 msgstr "Kulcs választás"
13120
13121 # src/select-keys.c:298
13122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13123 msgid "Key ID"
13124 msgstr "Kulcs azonosító"
13125
13126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13127 msgid "Trust"
13128 msgstr "Megbízható"
13129
13130 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13131 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13132 msgid "_Other"
13133 msgstr "_Egyéb"
13134
13135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13136 msgid "Do_n't encrypt"
13137 msgstr "_Nincs titkosítás"
13138
13139 # src/select-keys.c:444
13140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13141 msgid "Add key"
13142 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13143
13144 # src/select-keys.c:445
13145 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13146 msgid "Enter another user or key ID:"
13147 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13148
13149 # src/inc.c:462
13150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13151 #, c-format
13152 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13153 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13154
13155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13159 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13160 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13161 "\n"
13162 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13163 "\n"
13164 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13165 msgstr ""
13166 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13167 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13168 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13169 "\n"
13170 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
13171 "\n"
13172 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13173
13174 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13176 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13177 msgid "No signature found"
13178 msgstr "Nem találtam aláírást"
13179
13180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13181 msgid "Untrusted"
13182 msgstr "Nem megbízható"
13183
13184 # src/textview.c:557
13185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13186 #, c-format
13187 msgid "The signature can't be checked - %s"
13188 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13189
13190 # src/textview.c:557
13191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13192 msgid "The signature has not been checked."
13193 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13194
13195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
13196 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13197 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13198
13199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
13200 #, c-format
13201 msgid "The signature can't be checked - %s."
13202 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s."
13203
13204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
13205 #, c-format
13206 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13207 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13208
13209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13210 #, c-format
13211 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13212 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13213
13214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
13215 #, c-format
13216 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13217 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13218
13219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
13220 #, c-format
13221 msgid "Good signature from \"%s\""
13222 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13223
13224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
13225 #, c-format
13226 msgid "Expired signature from \"%s\""
13227 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13228
13229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13230 #, c-format
13231 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13232 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13233
13234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13235 #, c-format
13236 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13237 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13238
13239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
13240 #, c-format
13241 msgid "Bad signature from \"%s\""
13242 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13243
13244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
13245 #, c-format
13246 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13247 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13248
13249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
13250 msgid "The signature has not been checked"
13251 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13252
13253 # src/sigstatus.c:129
13254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13255 msgid "Error checking signature: no status\n"
13256 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13257
13258 # src/sigstatus.c:129
13259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13260 #, c-format
13261 msgid "Error checking signature: %s\n"
13262 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13263
13264 # src/rfc2015.c:248
13265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
13266 #, c-format
13267 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13268 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13269
13270 # src/rfc2015.c:174
13271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13272 #, c-format
13273 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13274 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13275
13276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13277 #, c-format
13278 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13279 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13280
13281 # src/rfc2015.c:174
13282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13283 #, c-format
13284 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13285 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13286
13287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13288 #, c-format
13289 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13290 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13291
13292 # src/rfc2015.c:177
13293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
13294 #, c-format
13295 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13296 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13297
13298 # src/rfc2015.c:220
13299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
13300 #, c-format
13301 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13302 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13303
13304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13305 msgid "Revoked"
13306 msgstr "Visszavont"
13307
13308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
13309 #, c-format
13310 msgid "Owner Trust: %s\n"
13311 msgstr ""
13312
13313 # src/rfc2015.c:257
13314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13315 msgid "Primary key fingerprint:"
13316 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13317
13318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
13319 #, c-format
13320 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13321 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13322
13323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
13324 #, c-format
13325 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13326 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13327
13328 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
13330 #, c-format
13331 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13332 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13333
13334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
13335 #, c-format
13336 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13337 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13338
13339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13340 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13341 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13342
13343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
13344 #, c-format
13345 msgid "Secret key not found (%s)"
13346 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13347
13348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
13349 #, c-format
13350 msgid "Error setting secret key: %s"
13351 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13352
13353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13354 #, c-format
13355 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13356 msgstr ""
13357 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13358
13359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13363 "version %s is required.\n"
13364 msgstr ""
13365 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13366 "verzió szükséges.\n"
13367
13368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
13369 #, c-format
13370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13371 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13372
13373 # src/main.c:246
13374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
13375 msgid ""
13376 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13377 "OpenPGP support disabled."
13378 msgstr ""
13379 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13380 "OpenPGP támogatás letiltva."
13381
13382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
13383 msgid ""
13384 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13385 "generate a key pair.\n"
13386 msgstr ""
13387 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13388 "előtt.\n"
13389
13390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
13391 msgid "No PGP key found"
13392 msgstr "PGP kulcs nem található"
13393
13394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
13395 msgid ""
13396 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13397 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13398 "Do you want to create a new key pair now?"
13399 msgstr ""
13400 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13401 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13402 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13403
13404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
13405 #, c-format
13406 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13407 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13408
13409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13410 msgid ""
13411 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13412 "generate entropy..."
13413 msgstr ""
13414 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13415 "segítéséhez."
13416
13417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
13418 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13419 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13420
13421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13425 "%s\n"
13426 "\n"
13427 "Do you want to export it to a keyserver?"
13428 msgstr ""
13429 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13430 "%s\n"
13431 "\n"
13432 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13433
13434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
13435 msgid "Key generated"
13436 msgstr "Kulcs létrehozva"
13437
13438 # src/importldif.c:124
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
13440 msgid "Key exported."
13441 msgstr "Kulcs exportálva."
13442
13443 # src/compose.c:4662
13444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
13445 msgid "Couldn't export key."
13446 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13447
13448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
13449 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13450 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
13451
13452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13453 msgid "Incorrect part"
13454 msgstr "Hibás rész"
13455
13456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13457 msgid "Not a text part"
13458 msgstr "Nem szöveges rész"
13459
13460 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13462 msgid "Couldn't get text data."
13463 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13464
13465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13466 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13467 msgstr ""
13468 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13469
13470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13472 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
13473 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
13474 #: src/plugins/smime/smime.c:415
13475 #, c-format
13476 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13477 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13478
13479 # src/prefs_actions.c:683
13480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13481 msgid "Couldn't parse mime part."
13482 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13483
13484 # src/compose.c:2898
13485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13486 #, c-format
13487 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13488 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13489
13490 # src/compose.c:2898
13491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13494 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13495 #, c-format
13496 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13497 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13498
13499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13501 msgid ""
13502 "\n"
13503 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13504 msgstr ""
13505 "\n"
13506 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13507
13508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13510 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13511 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13512
13513 # src/compose.c:2898
13514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13515 #, c-format
13516 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13517 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13518
13519 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13521 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13522 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13523
13524 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13525 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13526 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13527 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13528
13529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13531 msgid "Malformed message"
13532 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13533
13534 # src/compose.c:4662
13535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13536 msgid "Couldn't create temporary file."
13537 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13538
13539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13540 #, c-format
13541 msgid "Data signing failed, %s"
13542 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13543
13544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
13545 #, c-format
13546 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13547 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13548
13549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
13550 msgid "Data signing failed, no results."
13551 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13552
13553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
13554 msgid "Data signing failed, no contents."
13555 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13556
13557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13558 msgid ""
13559 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13560 "are email headers, like Subject."
13561 msgstr ""
13562 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13563 "Tárgy."
13564
13565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
13566 #, c-format
13567 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13568 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13569
13570 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13571 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
13572 #, c-format
13573 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13574 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13575
13576 # src/inc.c:462
13577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
13578 #, c-format
13579 msgid "Encryption failed, %s"
13580 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13581
13582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13583 msgid "PGP/Inline"
13584 msgstr "PGP/Inline"
13585
13586 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13587 msgid "PGP/inline"
13588 msgstr "PGP/inline"
13589
13590 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13591 msgid ""
13592 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13593 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13594 "encrypt your own mails.\n"
13595 "\n"
13596 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13597 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13598 "System\n"
13599 "\n"
13600 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13601 "\n"
13602 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13603 msgstr ""
13604 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13605 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13606 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13607 "\n"
13608 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13609 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13610 "\n"
13611 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13612 "\n"
13613 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13614
13615 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13616 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13617 msgid "Signature boundary not found."
13618 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13619
13620 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13622 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13623 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13624
13625 # src/compose.c:4662
13626 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13627 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13628 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13629
13630 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13632 #, c-format
13633 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13634 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13635
13636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
13637 msgid "OpenPGP digital signature"
13638 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13639
13640 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
13641 msgid ""
13642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13643 "Mime system."
13644 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13645
13646 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
13647 msgid "PGP/Mime"
13648 msgstr "PGP/Mime"
13649
13650 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13651 msgid "PGP/MIME"
13652 msgstr "PGP/MIME"
13653
13654 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13655 msgid ""
13656 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13657 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13658 "\n"
13659 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13660 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13661 "System\n"
13662 "\n"
13663 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13664 "\n"
13665 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13666 msgstr ""
13667 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13668 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13669 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13670 "\n"
13671 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13672 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13673 "\n"
13674 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13675 "\n"
13676 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13677
13678 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13679 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13680 msgid "Python scripts"
13681 msgstr "Python scriptek"
13682
13683 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13684 msgid "Show Python console..."
13685 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13686
13687 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13688 msgid "Refresh"
13689 msgstr "Frissítés"
13690
13691 # src/colorlabel.c:51
13692 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
13693 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
13694 #: src/wizard.c:1606
13695 msgid "Browse"
13696 msgstr "Böngészés"
13697
13698 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13699 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13700 msgid "Python"
13701 msgstr "Python"
13702
13703 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13704 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13705 msgstr ""
13706 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
13707 "sikerült"
13708
13709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13710 msgid ""
13711 "This plugin provides Python integration features.\n"
13712 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13713 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13714 "\n"
13715 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13716 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13717 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13718 "builtin toolbar editor.\n"
13719 "\n"
13720 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13721 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13722 "\n"
13723 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13724 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13725 "\n"
13726 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13727 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13728 "following files in this directory are recognised:\n"
13729 "\n"
13730 "compose_any\n"
13731 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13732 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13733 "message.\n"
13734 "\n"
13735 "startup\n"
13736 "Executed at plugin load\n"
13737 "\n"
13738 "shutdown\n"
13739 "Executed at plugin unload\n"
13740 "\n"
13741 "\n"
13742 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13743 "\n"
13744 " help(clawsmail)\n"
13745 "\n"
13746 "in the interactive Python console.\n"
13747 "\n"
13748 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13749 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13750 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13751 "inclusion in the examples.\n"
13752 "\n"
13753 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13754 msgstr ""
13755
13756 # src/mainwindow.c:666
13757 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13758 msgid "Python integration"
13759 msgstr "Python integráció"
13760
13761 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13762 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13766 "%s"
13767 msgstr ""
13768 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13769 "%s"
13770
13771 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13772 #, c-format
13773 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13774 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13775
13776 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13777 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13778 #, c-format
13779 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13780 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13781
13782 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13783 #, c-format
13784 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13785 msgstr ""
13786 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13787
13788 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13789 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13790 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13791
13792 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "Error while subscribing feed\n"
13796 "%s\n"
13797 "\n"
13798 "Folder name '%s' is not allowed."
13799 msgstr ""
13800 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13801 "%s\n"
13802 "\n"
13803 "'%s' mappanév nem megengedett."
13804
13805 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13806 msgid ""
13807 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13808 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13809 "\n"
13810 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13811 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13812 msgstr ""
13813 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
13814 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13815 "\n"
13816 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13817 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13818 "bejegyzéseket."
13819
13820 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13821 msgid "RSS feed"
13822 msgstr "RSS feed"
13823
13824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13825 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13826 msgid "(empty)"
13827 msgstr "(üres)"
13828
13829 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13830 msgid "Refresh all feeds"
13831 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13832
13833 # src/folderview.c:250
13834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13835 msgid "Subscribe feed"
13836 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13837
13838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13839 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13840 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13841
13842 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13844 #, c-format
13845 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13846 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13847
13848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13849 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13850 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13851 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13852 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13853
13854 # src/folderview.c:1704
13855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13856 #, c-format
13857 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13858 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13859
13860 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13862 msgid "Remove feed tree"
13863 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13864
13865 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13867 msgid "Select an OPML file"
13868 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13869
13870 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13872 #, c-format
13873 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13874 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13875
13876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13877 #, c-format
13878 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13879 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13880
13881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13882 #, c-format
13883 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13884 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13885
13886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13887 #, c-format
13888 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13889 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13890
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13892 #, c-format
13893 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13894 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13895
13896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13897 #, c-format
13898 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13899 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13900
13901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13902 #, c-format
13903 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13904 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13905
13906 # src/compose.c:4662
13907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13908 #, c-format
13909 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13910 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13911
13912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13913 #, c-format
13914 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13915 msgstr ""
13916 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13917
13918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13919 msgid "HTTP Basic authentication"
13920 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13921
13922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13923 msgid "Use default refresh interval"
13924 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13925
13926 # src/folderview.c:1695
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13928 msgid "Keep old items"
13929 msgstr "Régi elemek megtartása"
13930
13931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13932 msgid "_Trim"
13933 msgstr "_Trim"
13934
13935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13936 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13937 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13938
13939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13940 msgid "Fetch comments if possible"
13941 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13942
13943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13944 msgid "Always mark as new"
13945 msgstr "Mindig megjelölni újként"
13946
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13948 msgid "If only its text changed"
13949 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
13950
13951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13952 msgid "Never mark as new"
13953 msgstr "Sosem megjelölni újként"
13954
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13956 msgid "Add item title to top of message"
13957 msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
13958
13959 # src/summaryview.c:364
13960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13961 msgid "Ignore title rename"
13962 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13963
13964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13965 msgid ""
13966 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13967 "of the feed."
13968 msgstr ""
13969 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13970 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13971
13972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13974 msgid "Verify SSL certificate validity"
13975 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13976
13977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13978 msgid "<b>Source URL:</b>"
13979 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
13980
13981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13982 msgid "User name"
13983 msgstr "Felhasználónév"
13984
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13986 msgid ""
13987 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13988 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13989 msgstr ""
13990 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
13991 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
13992
13993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13994 msgid ""
13995 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13996 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13997 msgstr ""
13998 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
13999 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
14000
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14002 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
14003 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
14004
14005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
14006 msgid "_OK"
14007 msgstr "_OK"
14008
14009 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14010 # src/folderview.c:260
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
14012 msgid "Set feed properties"
14013 msgstr "Hírforrás beállításai"
14014
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14016 msgid "_Refresh feed"
14017 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14018
14019 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14020 # src/folderview.c:260
14021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14022 msgid "Feed pr_operties"
14023 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14024
14025 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14027 msgid "Rena_me..."
14028 msgstr "Át_nevezés..."
14029
14030 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14032 msgid "R_efresh recursively"
14033 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14034
14035 # src/folderview.c:250
14036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14037 msgid "Subscribe _new feed..."
14038 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14039
14040 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14042 msgid "Create new _folder..."
14043 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14044
14045 # src/addressbook.c:357
14046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14047 msgid "Import feed list..."
14048 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14049
14050 # src/prefs_account.c:976
14051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14052 msgid "Remove tree"
14053 msgstr "Fa törlése"
14054
14055 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14057 msgid "Add RSS folder tree"
14058 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14059
14060 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14062 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14063 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14064
14065 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14067 msgid ""
14068 "Creation of folder tree failed.\n"
14069 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14070 "there?"
14071 msgstr ""
14072 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14073 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14074
14075 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14076 msgid "My Feeds"
14077 msgstr "Hírforrásaim"
14078
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14080 msgid "Select cookies file"
14081 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14082
14083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14084 msgid "Default refresh interval"
14085 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14086
14087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14088 msgid "Refresh all feeds on application start"
14089 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14090
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14092 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14093 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14094
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14096 msgid "Path to cookies file"
14097 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14098
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14100 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14101 msgstr ""
14102 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14103 "tartalmazza"
14104
14105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14106 msgid "Refreshing"
14107 msgstr "Frissítés"
14108
14109 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14110 msgid "Security and privacy"
14111 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14112
14113 # src/folderview.c:250
14114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14115 msgid "Subscribe new feed?"
14116 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14117
14118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14119 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14120 msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
14121
14122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14123 msgid ""
14124 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14125 "the feed."
14126 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14127
14128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14129 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14130 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14131
14132 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14134 #, c-format
14135 msgid "Updating comments for '%s'..."
14136 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14137
14138 # src/prefs_account.c:1138
14139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
14141 msgid "401 (Authorisation required)"
14142 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14143
14144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
14146 msgid "403 (Unauthorised)"
14147 msgstr "403 (Tiltott)"
14148
14149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
14151 msgid "404 (Not found)"
14152 msgstr "404 (Nem található)"
14153
14154 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14156 #, c-format
14157 msgid "Error %d"
14158 msgstr "%d hiba"
14159
14160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14161 #, c-format
14162 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14163 msgid ""
14164 "Error fetching feed at\n"
14165 "<b>%s</b>:\n"
14166 "\n"
14167 "%s"
14168 msgstr ""
14169 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14170 "<b>%s</b>:\n"
14171 "\n"
14172 "%s"
14173
14174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "No valid feed found at\n"
14178 "<b>%s</b>"
14179 msgstr ""
14180 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14181 "<b>%s</b>"
14182
14183 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
14185 #, c-format
14186 msgid "Updating feed '%s'..."
14187 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14188
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
14190 #, c-format
14191 msgid ""
14192 "Couldn't process feed at\n"
14193 "<b>%s</b>\n"
14194 "\n"
14195 "Please contact developers, this should not happen."
14196 msgstr ""
14197 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14198 "<b>%s</b>\n"
14199 "\n"
14200 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14201
14202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
14203 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14204 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14205
14206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14207 msgid ""
14208 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14209 "Please report this, with debug output attached.\n"
14210 msgstr ""
14211 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14212 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14213
14214 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14215 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14216 msgid "S/MIME"
14217 msgstr "S/MIME"
14218
14219 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14220 msgid ""
14221 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14222 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14223 "\n"
14224 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14225 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14226 "System\n"
14227 "\n"
14228 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14229 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14230 "configured.\n"
14231 "\n"
14232 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14233 "found at:\n"
14234 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14235 "\n"
14236 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14237 msgstr ""
14238 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14239 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14240 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14241 "\n"
14242 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14243 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14244 "\n"
14245 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14246 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
14247 "is igényel.\n"
14248 "\n"
14249 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14250 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14251 "\n"
14252 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14253
14254 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14255 #, c-format
14256 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14257 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14258
14259 # src/compose.c:4662
14260 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14261 msgid "Couldn't open temporary file"
14262 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14263
14264 # src/compose.c:4662
14265 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14266 msgid "Couldn't write to temporary file"
14267 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14268
14269 # src/compose.c:4662
14270 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14271 msgid "Couldn't close temporary file"
14272 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14273
14274 #: src/plugins/smime/smime.c:710
14275 msgid ""
14276 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14277 "MIME system."
14278 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14279
14280 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14281 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14282 msgid "Reporting spam..."
14283 msgstr "Spam jelentése..."
14284
14285 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14286 msgid "Report spam online..."
14287 msgstr "Spam jelentése online..."
14288
14289 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14290 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14291 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14292 msgid "SpamReport"
14293 msgstr "SpamReport"
14294
14295 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14296 msgid ""
14297 "This plugin reports spam to various places.\n"
14298 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14299 "\n"
14300 " * spam-signal.fr\n"
14301 " * spamcop.net\n"
14302 " * lists.debian.org nomination system"
14303 msgstr ""
14304 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14305 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14306 "\n"
14307 " * spam-signal.fr\n"
14308 " * spamcop.net\n"
14309 " * lists.debian.org nomination system"
14310
14311 # src/send.c:391
14312 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14313 msgid "Spam reporting"
14314 msgstr "Spam jelentése"
14315
14316 # src/prefs_common.c:2353
14317 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14318 msgid "Enabled"
14319 msgstr "Engedélyezve"
14320
14321 # src/mainwindow.c:1857
14322 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14323 msgid "Forward to:"
14324 msgstr "Továbbítás:"
14325
14326 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14327 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
14328 msgid "Password:"
14329 msgstr "Jelszó:"
14330
14331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14333 msgid "SpamAssassin"
14334 msgstr "SpamAssassin"
14335
14336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14337 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14338 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14339
14340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14341 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14342 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
14343
14344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14345 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14346 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
14347
14348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14349 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14350 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14351
14352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14353 msgid ""
14354 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14355 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14356 "accessible."
14357 msgstr ""
14358 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
14359 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
14360 "és elérhető."
14361
14362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14363 msgid ""
14364 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14365 "learner."
14366 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
14367
14368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14369 msgid "Failed to get username"
14370 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14371
14372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14373 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14374 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14375
14376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14377 msgid ""
14378 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14379 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14380 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14381 "\n"
14382 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14383 "\n"
14384 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14385 "specially designated folder.\n"
14386 "\n"
14387 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14388 msgstr ""
14389 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14390 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14391 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14392 "\n"
14393 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
14394 "\n"
14395 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14396 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14397 "\n"
14398 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
14399 "menüpontban találhatóak."
14400
14401 # src/prefs_common.c:897
14402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14403 msgid "Localhost"
14404 msgstr "Localhost"
14405
14406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14407 msgid "TCP"
14408 msgstr "TCP"
14409
14410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14411 msgid "Unix Socket"
14412 msgstr "Unix Socket"
14413
14414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14415 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14416 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
14417
14418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14419 msgid "Transport"
14420 msgstr "Továbbítás"
14421
14422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14423 msgid "Type of transport"
14424 msgstr "Továbbítás típusa"
14425
14426 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14428 msgid "User"
14429 msgstr "Felhasználó"
14430
14431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14432 msgid "User to use with spamd server"
14433 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14434
14435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14436 msgid "spamd"
14437 msgstr "spamd"
14438
14439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14440 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14441 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14442
14443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14444 msgid "Port of spamd server"
14445 msgstr "A spamd szerver portja"
14446
14447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14448 msgid "Path of Unix socket"
14449 msgstr "A Unix socket útvonala"
14450
14451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14452 msgid ""
14453 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14454 "aborted."
14455 msgstr ""
14456 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14457 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14458
14459 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14460 #, c-format
14461 msgid ""
14462 "\n"
14463 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14464 "\n"
14465 "%s\n"
14466 msgstr ""
14467 "\n"
14468 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14469 "\n"
14470 "%s\n"
14471
14472 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14473 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14474 msgid "Failed to write the part data."
14475 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14476
14477 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14478 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14479 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14480
14481 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14482 msgid "Failed to parse VTask data."
14483 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14484
14485 # src/editvcard.c:96
14486 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14487 msgid "Failed to parse VCard data."
14488 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14489
14490 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14491 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14492 msgid "TNEF Parser"
14493 msgstr "TNEF Parser"
14494
14495 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14496 msgid ""
14497 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14498 "\n"
14499 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14500 "Hand <yerase@yerot.com>"
14501 msgstr ""
14502 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14503 "elolvasását.\n"
14504 "\n"
14505 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14506 "<yerase@yerot.com> írt."
14507
14508 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14509 msgid "_Edit this meeting..."
14510 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14511
14512 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14513 msgid "_Cancel this meeting..."
14514 msgstr "_Találkozó törlése..."
14515
14516 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14517 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14518 msgid "_Create new meeting..."
14519 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14520
14521 # src/mainwindow.c:492
14522 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14523 msgid "_Go to today"
14524 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14525
14526 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14527 msgid "Start"
14528 msgstr "Induljon el"
14529
14530 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14531 msgid "Show"
14532 msgstr "Megjelenítés"
14533
14534 # src/prefs_account.c:985
14535 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14536 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
14537 msgid "days"
14538 msgstr "nap"
14539
14540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14541 msgid "Monday"
14542 msgstr "Hétfő"
14543
14544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14545 msgid "Tuesday"
14546 msgstr "Kedd"
14547
14548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14549 msgid "Wednesday"
14550 msgstr "Szerda"
14551
14552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14553 msgid "Thursday"
14554 msgstr "Csütörtök"
14555
14556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14557 msgid "Friday"
14558 msgstr "Péntek"
14559
14560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14561 msgid "Saturday"
14562 msgstr "Szombat"
14563
14564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14565 msgid "Sunday"
14566 msgstr "Vasárnap"
14567
14568 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14569 msgid "January"
14570 msgstr "Január"
14571
14572 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14573 msgid "February"
14574 msgstr "Február"
14575
14576 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14577 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14578 msgid "March"
14579 msgstr "Március"
14580
14581 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14582 msgid "April"
14583 msgstr "Április"
14584
14585 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14586 msgid "May"
14587 msgstr "Május"
14588
14589 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14590 msgid "June"
14591 msgstr "Június"
14592
14593 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14594 msgid "July"
14595 msgstr "Július"
14596
14597 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14598 msgid "August"
14599 msgstr "Augusztus"
14600
14601 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14602 msgid "September"
14603 msgstr "Szeptember"
14604
14605 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14606 msgid "October"
14607 msgstr "Október"
14608
14609 # src/prefs_summary_column.c:74
14610 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14611 msgid "November"
14612 msgstr "November"
14613
14614 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14615 msgid "December"
14616 msgstr "December"
14617
14618 # src/prefs_summary_column.c:74
14619 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14620 msgid "Week number"
14621 msgstr "Hét száma"
14622
14623 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14624 msgid "Previous month"
14625 msgstr "Előző hónap"
14626
14627 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14628 msgid "Next month"
14629 msgstr "Következő hónap"
14630
14631 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14633 msgid "vCalendar"
14634 msgstr "vCalendar"
14635
14636 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14637 msgid ""
14638 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14639 "Evolution or Outlook.\n"
14640 "\n"
14641 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14642 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14643 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14644 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14645 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14646 "choose \"New meeting...\".\n"
14647 "\n"
14648 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14649 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14650 "information from others."
14651 msgstr ""
14652 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14653 "Outlook formátumában.\n"
14654 "\n"
14655 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14656 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14657 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14658 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14659 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14660 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14661 "\n"
14662 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14663 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14664 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14665
14666 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14667 msgid "Calendar"
14668 msgstr "Naptár"
14669
14670 # src/summaryview.c:2611
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14672 msgid "Create meeting from message..."
14673 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14674
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14679 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14680
14681 # src/summaryview.c:2611
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14683 msgid "Creating meeting..."
14684 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14685
14686 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14688 msgid "no subject"
14689 msgstr "nincs tárgy"
14690
14691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14692 msgid "Accept"
14693 msgstr "Elfogadás"
14694
14695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14696 msgid "Tentatively accept"
14697 msgstr "Feltételes elfogadás"
14698
14699 # src/prefs_filter.c:796
14700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14701 msgid "Decline"
14702 msgstr "Elutasítás"
14703
14704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14705 msgid "You have a Todo item."
14706 msgstr "Teendőd van."
14707
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14711 msgid "Details follow:"
14712 msgstr "Részletek:"
14713
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14715 msgid "You have created a meeting."
14716 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14719 msgid "You have been invited to a meeting."
14720 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14723 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14724 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14725
14726 # src/summaryview.c:342
14727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14728 msgid "You have been forwarded an appointment."
14729 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14730
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14732 #, c-format
14733 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14734 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
14735
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14740 msgstr ""
14741 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
14742
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14744 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14745 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14746
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14751 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14752 msgstr ""
14753 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14754 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14755
14756 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14758 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14759 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14760
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14762 msgid "Error - no calendar part found."
14763 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14764
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14766 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14767 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14768
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14770 msgid "Send a notification to the attendees"
14771 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14772
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14774 msgid "Cancel meeting"
14775 msgstr "Találkozó törlése"
14776
14777 # src/prefs_template.c:514
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14779 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14780 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14781
14782 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14784 msgid "No account found"
14785 msgstr "Nincs fiók"
14786
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14788 msgid ""
14789 "You have no account matching any attendee.\n"
14790 "Do you want to reply anyway?"
14791 msgstr ""
14792 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14793 "Mégis válaszolsz?"
14794
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14796 msgid "+Reply anyway"
14797 msgstr "+Válasz mindenképpen"
14798
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14800 msgid "Answer"
14801 msgstr "Válasz"
14802
14803 # src/send.c:416
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14805 msgid "Edit meeting..."
14806 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14807
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14809 msgid "Cancel meeting..."
14810 msgstr "Találkozó törlése..."
14811
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14813 msgid "Launch website"
14814 msgstr "Weboldal megnyitása"
14815
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14817 msgid "You are already busy at this time."
14818 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14819
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14822 msgid "Event:"
14823 msgstr "Esemény:"
14824
14825 # src/prefs_account.c:768
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14829 msgid "Organizer:"
14830 msgstr "Szervező:"
14831
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14835 msgid "Location:"
14836 msgstr "Hely:"
14837
14838 # src/prefs_common.c:1527
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14842 msgid "Summary:"
14843 msgstr "Összegzés:"
14844
14845 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14847 msgid "Starting:"
14848 msgstr "Kezdés:"
14849
14850 # src/compose.c:4386
14851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14852 msgid "Ending:"
14853 msgstr "Vége:"
14854
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14858 msgid "Attendees:"
14859 msgstr "Résztvevők:"
14860
14861 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14862 msgid "Action:"
14863 msgstr "Művelet:"
14864
14865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14866 msgid "_New meeting..."
14867 msgstr "Ú_j találkozó..."
14868
14869 # src/mainwindow.c:427
14870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14871 msgid "_Export calendar..."
14872 msgstr "_Naptár exportálása..."
14873
14874 # src/folderview.c:250
14875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14876 msgid "_Subscribe to webCal..."
14877 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14878
14879 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14881 msgid "_Rename..."
14882 msgstr "Át_nevezés…"
14883
14884 # src/prefs_common.c:2314
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14886 msgid "U_pdate subscriptions"
14887 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14888
14889 # src/prefs_common.c:818
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14891 msgid "_List view"
14892 msgstr "_Lista nézet"
14893
14894 # src/prefs_common.c:818
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14896 msgid "_Week view"
14897 msgstr "H_eti nézet"
14898
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14900 msgid "_Month view"
14901 msgstr "H_avi nézet"
14902
14903 # src/send.c:375
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14905 msgid "Meetings"
14906 msgstr "Találkozók"
14907
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14909 msgid "in the past"
14910 msgstr "korábban"
14911
14912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14913 msgid "today"
14914 msgstr "ma"
14915
14916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14917 msgid "tomorrow"
14918 msgstr "holnap"
14919
14920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14921 msgid "this week"
14922 msgstr "a héten"
14923
14924 # src/compose.c:3928
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14926 msgid "later"
14927 msgstr "később"
14928
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14930 #, c-format
14931 msgid ""
14932 "\n"
14933 "These are the events planned %s:\n"
14934 msgstr ""
14935 "\n"
14936 "Tervezett események: %s:\n"
14937
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14939 #, c-format
14940 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14941 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14942
14943 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14945 #, c-format
14946 msgid "Error %ld"
14947 msgstr "%ld hiba"
14948
14949 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14954 "%s:\n"
14955 "\n"
14956 "%s"
14957 msgstr ""
14958 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14959 "%s:\n"
14960 "\n"
14961 "%s"
14962
14963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14964 #, c-format
14965 msgid ""
14966 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14967 "%s:\n"
14968 "\n"
14969 "%s\n"
14970 msgstr ""
14971 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14972 "%s:\n"
14973 "\n"
14974 "%s\n"
14975
14976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14980 "%s\n"
14981 "%s"
14982 msgstr ""
14983 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14984 "%s\n"
14985 "%s"
14986
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14991 "%s\n"
14992 "%s\n"
14993 msgstr ""
14994 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14995 "%s\n"
14996 "%s\n"
14997
14998 # src/compose.c:4658
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
15001 #, c-format
15002 msgid "Could not create directory %s"
15003 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15004
15005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
15006 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15007 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15008
15009 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
15011 #, c-format
15012 msgid "Fetching calendar for %s..."
15013 msgstr "%s naptár vétele..."
15014
15015 # src/headerview.c:56
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
15017 msgid "new subscription"
15018 msgstr "új feliratkozás"
15019
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15021 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15022 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15023
15024 # src/folderview.c:250
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15026 msgid "Subscribe to WebCal"
15027 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
15028
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15030 msgid "Enter the WebCal URL:"
15031 msgstr "A WebCal URL-je:"
15032
15033 # src/prefs_actions.c:683
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15035 msgid "Could not parse the URL."
15036 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15037
15038 # src/prefs_filter.c:797
15039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
15040 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15041 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15042
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
15044 msgid "accepted"
15045 msgstr "elfogadva"
15046
15047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15048 msgid "tentatively accepted"
15049 msgstr "feltételesen elfogadva"
15050
15051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15052 msgid "declined"
15053 msgstr "visszautasítva"
15054
15055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15056 msgid "did not answer"
15057 msgstr "nem válaszol"
15058
15059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
15060 msgid "individual"
15061 msgstr "egyéni"
15062
15063 # src/addressbook.c:3099
15064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15065 msgid "group"
15066 msgstr "csoport"
15067
15068 # src/sourcewindow.c:143
15069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15070 msgid "resource"
15071 msgstr "erőforrás"
15072
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15074 msgid "room"
15075 msgstr "szoba"
15076
15077 # src/compose.c:463
15078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15079 msgid "Past"
15080 msgstr "Korábbi"
15081
15082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15083 msgid "Today"
15084 msgstr "Ma"
15085
15086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15087 msgid "Tomorrow"
15088 msgstr "Holnap"
15089
15090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15091 msgid "This week"
15092 msgstr "E héten"
15093
15094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15095 msgid "Later"
15096 msgstr "Később"
15097
15098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
15099 msgid "Accepted: "
15100 msgstr "Elfogadva:"
15101
15102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
15103 msgid "Declined: "
15104 msgstr "Elutasítva:"
15105
15106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
15107 msgid "Tentatively Accepted: "
15108 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15109
15110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15111 msgid "Individual"
15112 msgstr "Önálló"
15113
15114 # src/sourcewindow.c:143
15115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15116 msgid "Resource"
15117 msgstr "Erőforrás"
15118
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15120 msgid "Room"
15121 msgstr "Szoba"
15122
15123 # src/compose.c:442
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15125 msgid "Add..."
15126 msgstr "Hozzáadás..."
15127
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15129 msgid ""
15130 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15131 "- "
15132 msgstr ""
15133 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
15134 "-"
15135
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15139 msgid "You"
15140 msgstr "Te"
15141
15142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15143 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15144 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15145
15146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15147 #, c-format
15148 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15149 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15150
15151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15152 #, c-format
15153 msgid "%d hour sooner"
15154 msgstr "%d órával korábban"
15155
15156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15157 #, c-format
15158 msgid "%d hours sooner"
15159 msgstr "%d órával korábban"
15160
15161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15162 #, c-format
15163 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15164 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15165
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15167 #, c-format
15168 msgid "%d minutes sooner"
15169 msgstr "%d perccel korábban"
15170
15171 # src/compose.c:3928
15172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15173 #, c-format
15174 msgid "%d hour later"
15175 msgstr "%d órával később"
15176
15177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15178 #, c-format
15179 msgid "%d hours later"
15180 msgstr "%d órával később"
15181
15182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15183 #, c-format
15184 msgid "%d hours and %d minutes later"
15185 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15186
15187 # src/prefs_common.c:950
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15189 #, c-format
15190 msgid "%d minutes later"
15191 msgstr "%d perccel később"
15192
15193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15194 #, c-format
15195 msgid ""
15196 "\n"
15197 "\n"
15198 "Everyone would be available %s or %s."
15199 msgstr ""
15200 "\n"
15201 "\n"
15202 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15203
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "\n"
15208 "\n"
15209 "Everyone would be available %s."
15210 msgstr ""
15211 "\n"
15212 "\n"
15213 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15214
15215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15216 msgid ""
15217 "\n"
15218 "\n"
15219 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15220 "6 hours."
15221 msgstr ""
15222 "\n"
15223 "\n"
15224 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15225 "órában."
15226
15227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15228 #, c-format
15229 msgid "would be available %s or %s"
15230 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15231
15232 # src/compose.c:2898
15233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15234 #, c-format
15235 msgid "would be available %s"
15236 msgstr "elérhető lenne: %s"
15237
15238 # src/prefs_common.c:2353
15239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15242 msgid "not available"
15243 msgstr "nem elérhető"
15244
15245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15246 #, c-format
15247 msgid ", but would be available %s or %s."
15248 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15249
15250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15251 #, c-format
15252 msgid ", but would be available %s."
15253 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15254
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15256 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15257 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15258
15259 # src/editgroup.c:339
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15261 msgid "available"
15262 msgstr "elérhető"
15263
15264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15266 msgid "Free/busy retrieval failed"
15267 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15268
15269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15270 msgid "Not everyone is available"
15271 msgstr "Senki sem elérhető"
15272
15273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15274 msgid "Send anyway"
15275 msgstr "Mindenképp elküld"
15276
15277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15278 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15279 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15280
15281 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15283 #, c-format
15284 msgid "Fetching planning for %s..."
15285 msgstr "%s tervezés vétele..."
15286
15287 # src/editgroup.c:339
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15289 msgid "Available"
15290 msgstr "Elérhető"
15291
15292 # src/prefs_common.c:2353
15293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15296 msgid "Everyone is available."
15297 msgstr "Mindenki elérhető."
15298
15299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15300 msgid ""
15301 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15302 "retrieved."
15303 msgstr ""
15304 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15305 "lekérdezése nem sikerült."
15306
15307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15308 msgid ""
15309 "Could not send the meeting invitation.\n"
15310 "Check the recipients."
15311 msgstr ""
15312 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15313 "Ellenőrizd a címzetteket."
15314
15315 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15317 msgid "Save & Send"
15318 msgstr "Mentés és küldés"
15319
15320 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15322 msgid "Check availability"
15323 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15324
15325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15326 msgid "<b>Starts at:</b> "
15327 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
15328
15329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15331 msgid "<b> on:</b>"
15332 msgstr "<b> dátum:</b>"
15333
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15335 msgid "<b>Ends at:</b> "
15336 msgstr "<b>Vége:</b> "
15337
15338 # src/summaryview.c:954
15339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15340 msgid "New meeting"
15341 msgstr "Új találkozó"
15342
15343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15344 #, c-format
15345 msgid "%s - Edit meeting"
15346 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15347
15348 # src/editldap.c:420
15349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15351 msgid "Time:"
15352 msgstr "Idő:"
15353
15354 # src/sourcewindow.c:143
15355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15356 #, c-format
15357 msgid "%d hour"
15358 msgid_plural "%d hours"
15359 msgstr[0] "%d óra"
15360 msgstr[1] "%d óra"
15361
15362 # src/prefs_common.c:950
15363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15364 #, c-format
15365 msgid "%d minute"
15366 msgid_plural "%d minutes"
15367 msgstr[0] "%d perc"
15368 msgstr[1] "%d perc"
15369
15370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15371 #, c-format
15372 msgid "Upcoming event: %s"
15373 msgstr "Következő esemény: %s"
15374
15375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "You have a meeting or event soon.\n"
15379 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15380 "Location: %s\n"
15381 "More information:\n"
15382 "\n"
15383 "%s"
15384 msgstr ""
15385 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15386 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15387 "Hely: %s\n"
15388 "További információ:\n"
15389 "\n"
15390 "%s"
15391
15392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15393 #, c-format
15394 msgid "Remind me in %d minute"
15395 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15396 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15397 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15398
15399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15400 msgid "Empty calendar"
15401 msgstr "Naptár ürítése"
15402
15403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15404 msgid "There is nothing to export."
15405 msgstr "Nincs exportálandó."
15406
15407 # src/compose.c:4662
15408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15409 msgid "Could not export the calendar."
15410 msgstr "A naptár nem exportálható."
15411
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15413 msgid "Export calendar to ICS"
15414 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15415
15416 # src/send.c:237
15417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15418 #, c-format
15419 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15420 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15421
15422 # src/compose.c:4662
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15424 msgid "Could not export the freebusy info."
15425 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15426
15427 # src/compose.c:4662
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15429 #, c-format
15430 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15431 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15432
15433 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15434 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15436 msgid "Reminders"
15437 msgstr "Emlékeztetők"
15438
15439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15440 msgid "Alert me"
15441 msgstr "Figyelmeztető"
15442
15443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15444 msgid "minutes before an event"
15445 msgstr "perccel az esemény előtt"
15446
15447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15448 msgid "Calendar export"
15449 msgstr "A naptár exportálása"
15450
15451 # src/prefs_common.c:1782
15452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15453 msgid "Automatically export calendar to"
15454 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15455
15456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15458 msgid "You can export to a local file or URL"
15459 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15460
15461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15462 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15463 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15464
15465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15466 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15467 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15468
15469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15470 msgid "Command to run after calendar export"
15471 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15472
15473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15474 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15475 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15476
15477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15478 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15479 msgstr ""
15480 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15481 "felett)"
15482
15483 # src/prefs_account.c:792
15484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15485 msgid "Free/Busy information"
15486 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15487
15488 # src/prefs_common.c:1782
15489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15490 msgid "Automatically export free/busy status to"
15491 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15492
15493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15495 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15496
15497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15498 msgid "Command to run after free/busy status export"
15499 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15500
15501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15502 msgid "Get free/busy status of others from"
15503 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15504
15505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15506 #, c-format
15507 msgid ""
15508 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15509 "left part of the email address, %d for the domain"
15510 msgstr ""
15511 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15512 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15513
15514 # src/summaryview.c:344
15515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15516 msgid "SSL options"
15517 msgstr "SSL opciók"
15518
15519 # src/pop.c:208
15520 #: src/pop.c:152
15521 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15522 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15523
15524 # src/pop.c:215
15525 #: src/pop.c:159
15526 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15527 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15528
15529 # src/pop.c:215
15530 #: src/pop.c:166
15531 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15532 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15533
15534 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15535 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15536 msgid "POP3 protocol error\n"
15537 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15538
15539 # src/news.c:750
15540 #: src/pop.c:263
15541 #, c-format
15542 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15543 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15544
15545 # src/pop.c:65
15546 #: src/pop.c:841
15547 #, c-format
15548 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15549 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15550
15551 # src/pop.c:71
15552 #: src/pop.c:857
15553 #, c-format
15554 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15555 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15556
15557 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15558 #: src/pop.c:889
15559 msgid "mailbox is locked\n"
15560 msgstr "postaláda zárolt\n"
15561
15562 #: src/pop.c:892
15563 msgid "Session timeout\n"
15564 msgstr "Session timeout\n"
15565
15566 # src/prefs_actions.c:804
15567 #: src/pop.c:911
15568 msgid "command not supported\n"
15569 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15570
15571 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15572 #: src/pop.c:916
15573 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15574 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15575
15576 # src/prefs_actions.c:804
15577 #: src/pop.c:1111
15578 msgid "TOP command unsupported\n"
15579 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15580
15581 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15582 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
15583 #: src/wizard.c:1482
15584 msgid "POP3"
15585 msgstr "POP3"
15586
15587 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15588 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
15589 msgid "IMAP4"
15590 msgstr "IMAP4"
15591
15592 # src/prefs_account.c:819
15593 #: src/prefs_account.c:338
15594 msgid "News (NNTP)"
15595 msgstr "Hírek (NNTP)"
15596
15597 # src/mbox.c:79
15598 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
15599 msgid "Local mbox file"
15600 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15601
15602 # src/prefs_account.c:821
15603 #: src/prefs_account.c:340
15604 msgid "None (SMTP only)"
15605 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15606
15607 # src/prefs_account.c:734
15608 #: src/prefs_account.c:1033
15609 msgid "Name of account"
15610 msgstr "Fiók neve"
15611
15612 # src/prefs_account.c:743
15613 #: src/prefs_account.c:1042
15614 msgid "Set as default"
15615 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15616
15617 # src/prefs_account.c:747
15618 #: src/prefs_account.c:1050
15619 msgid "Personal information"
15620 msgstr "Személyes információ"
15621
15622 # src/prefs_account.c:756
15623 #: src/prefs_account.c:1059
15624 msgid "Full name"
15625 msgstr "Teljes név"
15626
15627 # src/prefs_account.c:762
15628 #: src/prefs_account.c:1065
15629 msgid "Mail address"
15630 msgstr "E-mail cím"
15631
15632 # src/mainwindow.c:666
15633 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
15634 msgid "Auto-configure"
15635 msgstr "Automatikus beállítás"
15636
15637 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15638 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15639 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15640 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15641 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15642 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15643 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15644 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15645 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15646 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15647 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15648 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15649 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15650 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
15651 msgid "Cancel"
15652 msgstr "Mégsem"
15653
15654 #: src/prefs_account.c:1146
15655 msgid ""
15656 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15657 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15658 msgstr ""
15659 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15660 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
15661
15662 # src/prefs_account.c:834
15663 #: src/prefs_account.c:1175
15664 msgid "This server requires authentication"
15665 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15666
15667 # src/prefs_account.c:1161
15668 #: src/prefs_account.c:1182
15669 msgid "Authenticate on connect"
15670 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15671
15672 # src/prefs_account.c:873
15673 #: src/prefs_account.c:1236
15674 msgid "News server"
15675 msgstr "Hírszerver"
15676
15677 # src/prefs_account.c:879
15678 #: src/prefs_account.c:1242
15679 msgid "Server for receiving"
15680 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15681
15682 # src/mbox.c:79
15683 #: src/prefs_account.c:1248
15684 msgid "Local mailbox"
15685 msgstr "Helyi postaláda"
15686
15687 # src/prefs_account.c:885
15688 #: src/prefs_account.c:1255
15689 msgid "SMTP server (send)"
15690 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15691
15692 #: src/prefs_account.c:1263
15693 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15694 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15695
15696 #: src/prefs_account.c:1272
15697 msgid "command to send mails"
15698 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15699
15700 # src/prefs_account.c:603
15701 #: src/prefs_account.c:1337
15702 #, c-format
15703 msgid "Account%d"
15704 msgstr "%d fiók"
15705
15706 # src/prefs_common.c:897
15707 #: src/prefs_account.c:1423
15708 msgid "Local"
15709 msgstr "Helyi"
15710
15711 # src/prefs_account.c:1037
15712 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
15713 msgid "Default Inbox"
15714 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15715
15716 # src/prefs_account.c:1060
15717 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
15718 #: src/prefs_account.c:1532
15719 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15720 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15721
15722 # src/prefs_account.c:834
15723 #: src/prefs_account.c:1451
15724 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15725 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15726
15727 # src/prefs_account.c:965
15728 #: src/prefs_account.c:1454
15729 msgid "Remove messages on server when received"
15730 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15731
15732 # src/prefs_account.c:976
15733 #: src/prefs_account.c:1465
15734 msgid "Remove after"
15735 msgstr "Törlés"
15736
15737 # src/prefs_account.c:1002
15738 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
15739 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15740 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15741
15742 # src/prefs_account.c:1015
15743 #: src/prefs_account.c:1495
15744 msgid "Receive size limit"
15745 msgstr "Vételi mérethatár"
15746
15747 #: src/prefs_account.c:1498
15748 msgid ""
15749 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15750 "you will be able to download them fully or delete them."
15751 msgstr ""
15752 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15753 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15754
15755 # src/prefs_account.c:1529
15756 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
15757 msgid "NNTP"
15758 msgstr "NNTP"
15759
15760 # src/prefs_common.c:971
15761 #: src/prefs_account.c:1545
15762 msgid "Maximum number of articles to download"
15763 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15764
15765 #: src/prefs_account.c:1555
15766 msgid "unlimited if 0 is specified"
15767 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15768
15769 # src/prefs_account.c:1685
15770 #: src/prefs_account.c:1591
15771 msgid "IMAP server directory"
15772 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15773
15774 #: src/prefs_account.c:1595
15775 msgid "(usually empty)"
15776 msgstr "(általában üres)"
15777
15778 #: src/prefs_account.c:1609
15779 msgid "Show subscribed folders only"
15780 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15781
15782 #: src/prefs_account.c:1616
15783 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15784 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15785
15786 #: src/prefs_account.c:1618
15787 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15788 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15789
15790 # src/prefs_account.c:1029
15791 #: src/prefs_account.c:1625
15792 msgid "Filter messages on receiving"
15793 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15794
15795 # src/prefs_account.c:1029
15796 #: src/prefs_account.c:1632
15797 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15798 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
15799
15800 # src/prefs_account.c:1067
15801 #: src/prefs_account.c:1636
15802 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15803 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15804
15805 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15806 # src/prefs_filter.c:241
15807 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
15808 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15809 msgid "Header"
15810 msgstr "Fejléc"
15811
15812 # src/summaryview.c:2351
15813 #: src/prefs_account.c:1719
15814 msgid "Generate Message-ID"
15815 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15816
15817 #: src/prefs_account.c:1722
15818 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15819 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15820
15821 # src/prefs_account.c:1126
15822 #: src/prefs_account.c:1725
15823 msgid "Add user agent header"
15824 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15825
15826 # src/prefs_account.c:1126
15827 #: src/prefs_account.c:1732
15828 msgid "Add user-defined header"
15829 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15830
15831 # src/prefs_account.c:1146
15832 #: src/prefs_account.c:1747
15833 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15834 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15835
15836 # src/prefs_account.c:1221
15837 #: src/prefs_account.c:1832
15838 msgid ""
15839 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15840 "will be used."
15841 msgstr ""
15842 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15843 "azonosító és jelszó lesz használva."
15844
15845 # src/prefs_account.c:1230
15846 #: src/prefs_account.c:1843
15847 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15848 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15849
15850 # src/prefs_account.c:1161
15851 #: src/prefs_account.c:1858
15852 msgid "POP authentication timeout: "
15853 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15854
15855 # src/prefs_common.c:950
15856 #: src/prefs_account.c:1866
15857 msgid "minutes"
15858 msgstr "perc"
15859
15860 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15861 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
15862 msgid "Signature"
15863 msgstr "Aláírás"
15864
15865 # src/prefs_common.c:1782
15866 #: src/prefs_account.c:1939
15867 msgid "Automatically insert signature"
15868 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15869
15870 # src/prefs_common.c:1197
15871 #: src/prefs_account.c:1944
15872 msgid "Signature separator"
15873 msgstr "Aláírás elválasztó"
15874
15875 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15876 #: src/prefs_account.c:1969
15877 msgid "Command output"
15878 msgstr "Parancs kimenete"
15879
15880 # src/prefs_account.c:1276
15881 #: src/prefs_account.c:2002
15882 msgid "Automatically set the following addresses"
15883 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15884
15885 #: src/prefs_account.c:2054
15886 msgid "Spell check dictionaries"
15887 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15888
15889 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
15890 #: src/prefs_spelling.c:163
15891 msgid "Default dictionary"
15892 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15893
15894 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
15895 #: src/prefs_spelling.c:176
15896 msgid "Default alternate dictionary"
15897 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15898
15899 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15900 # src/prefs_folder_item.c:134
15901 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
15902 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15903 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15904 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15905 msgid "Compose"
15906 msgstr "Új üzenet"
15907
15908 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15909 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15910 #: src/toolbar.c:409
15911 msgid "Reply"
15912 msgstr "Válasz"
15913
15914 # src/mainwindow.c:1857
15915 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
15916 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15917 msgid "Forward"
15918 msgstr "Továbbítás"
15919
15920 #: src/prefs_account.c:2240
15921 msgid "Default privacy system"
15922 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15923
15924 # src/grouplistdialog.c:216
15925 #: src/prefs_account.c:2269
15926 msgid "Always sign messages"
15927 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15928
15929 # src/prefs_account.c:965
15930 #: src/prefs_account.c:2271
15931 msgid "Always encrypt messages"
15932 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15933
15934 # src/prefs_account.c:965
15935 #: src/prefs_account.c:2273
15936 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15937 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15938
15939 # src/prefs_account.c:965
15940 #: src/prefs_account.c:2276
15941 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15942 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15943
15944 #: src/prefs_account.c:2279
15945 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15946 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15947
15948 # src/prefs_common.c:1065
15949 #: src/prefs_account.c:2281
15950 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15951 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15952
15953 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15954 # src/prefs_account.c:1554
15955 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
15956 msgid "Don't use SSL"
15957 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15958
15959 # src/prefs_account.c:1506
15960 #: src/prefs_account.c:2440
15961 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15962 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15963
15964 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15965 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
15966 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15967 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15968
15969 # src/prefs_account.c:1523
15970 #: src/prefs_account.c:2455
15971 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15972 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15973
15974 # src/prefs_account.c:1544
15975 #: src/prefs_account.c:2475
15976 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15977 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15978
15979 # src/prefs_account.c:1546
15980 #: src/prefs_account.c:2479
15981 msgid "Send (SMTP)"
15982 msgstr "Küldés (SMTP)"
15983
15984 #: src/prefs_account.c:2483
15985 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15986 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15987
15988 # src/prefs_account.c:1557
15989 #: src/prefs_account.c:2486
15990 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15991 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15992
15993 # src/summaryview.c:2677
15994 #: src/prefs_account.c:2494
15995 msgid "Client certificates"
15996 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15997
15998 # src/prefs_account.c:879
15999 #: src/prefs_account.c:2502
16000 msgid "Certificate for receiving"
16001 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16002
16003 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
16004 #: src/prefs_account.c:2531
16005 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16006 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16007
16008 #: src/prefs_account.c:2524
16009 msgid "Certificate for sending"
16010 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16011
16012 #: src/prefs_account.c:2557
16013 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
16014 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
16015
16016 #: src/prefs_account.c:2560
16017 msgid "Use non-blocking SSL"
16018 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
16019
16020 #: src/prefs_account.c:2572
16021 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
16022 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
16023
16024 # src/prefs_account.c:1644
16025 #: src/prefs_account.c:2690
16026 msgid "SMTP port"
16027 msgstr "SMTP port"
16028
16029 # src/prefs_account.c:1650
16030 #: src/prefs_account.c:2697
16031 msgid "POP3 port"
16032 msgstr "POP3 port"
16033
16034 # src/prefs_account.c:1656
16035 #: src/prefs_account.c:2704
16036 msgid "IMAP4 port"
16037 msgstr "IMAP4 port"
16038
16039 # src/prefs_account.c:1662
16040 #: src/prefs_account.c:2711
16041 msgid "NNTP port"
16042 msgstr "NNTP port"
16043
16044 # src/prefs_account.c:1667
16045 #: src/prefs_account.c:2717
16046 msgid "Domain name"
16047 msgstr "Domain név"
16048
16049 #: src/prefs_account.c:2720
16050 msgid ""
16051 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16052 "connecting to SMTP servers."
16053 msgstr ""
16054 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16055 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16056
16057 #: src/prefs_account.c:2734
16058 msgid "Use command to communicate with server"
16059 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16060
16061 #: src/prefs_account.c:2742
16062 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
16063 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
16064
16065 #: src/prefs_account.c:2744
16066 msgid ""
16067 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
16068 "expunging."
16069 msgstr ""
16070 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
16071 "végleges törlés nélkül."
16072
16073 #: src/prefs_account.c:2748
16074 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16075 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16076
16077 # src/prefs_account.c:1739
16078 #: src/prefs_account.c:2804
16079 msgid "Put sent messages in"
16080 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16081
16082 # src/prefs_account.c:1743
16083 #: src/prefs_account.c:2806
16084 msgid "Put queued messages in"
16085 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16086
16087 # src/prefs_account.c:1741
16088 #: src/prefs_account.c:2808
16089 msgid "Put draft messages in"
16090 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16091
16092 # src/prefs_account.c:1743
16093 #: src/prefs_account.c:2810
16094 msgid "Put deleted messages in"
16095 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16096
16097 # src/prefs_account.c:1803
16098 #: src/prefs_account.c:2870
16099 msgid "Account name is not entered."
16100 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16101
16102 # src/prefs_account.c:1807
16103 #: src/prefs_account.c:2874
16104 msgid "Mail address is not entered."
16105 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16106
16107 # src/prefs_account.c:1812
16108 #: src/prefs_account.c:2881
16109 msgid "SMTP server is not entered."
16110 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16111
16112 # src/prefs_account.c:1817
16113 #: src/prefs_account.c:2886
16114 msgid "User ID is not entered."
16115 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16116
16117 # src/prefs_account.c:1822
16118 #: src/prefs_account.c:2891
16119 msgid "POP3 server is not entered."
16120 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16121
16122 #: src/prefs_account.c:2911
16123 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16124 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16125
16126 # src/prefs_account.c:1827
16127 #: src/prefs_account.c:2917
16128 msgid "IMAP4 server is not entered."
16129 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16130
16131 # src/prefs_account.c:1832
16132 #: src/prefs_account.c:2922
16133 msgid "NNTP server is not entered."
16134 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16135
16136 # src/prefs_account.c:1803
16137 #: src/prefs_account.c:2928
16138 msgid "local mailbox filename is not entered."
16139 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16140
16141 # src/prefs_account.c:1807
16142 #: src/prefs_account.c:2934
16143 msgid "mail command is not entered."
16144 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16145
16146 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16147 #: src/prefs_account.c:3251
16148 msgid "Receive"
16149 msgstr "Fogadás"
16150
16151 # src/prefs_template.c:373
16152 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
16153 msgid "Templates"
16154 msgstr "Sablonok"
16155
16156 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16157 #: src/prefs_account.c:3323
16158 msgid "Privacy"
16159 msgstr "Titkosítás"
16160
16161 # src/prefs_account.c:684
16162 #: src/prefs_account.c:3434
16163 msgid "Advanced"
16164 msgstr "Haladó"
16165
16166 # src/prefs_account.c:622
16167 #: src/prefs_account.c:3725
16168 msgid "Preferences for new account"
16169 msgstr "Új fiók beállításai"
16170
16171 # src/prefs_account.c:627
16172 #: src/prefs_account.c:3727
16173 #, c-format
16174 msgid "%s - Account preferences"
16175 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16176
16177 # src/prefs_account.c:762
16178 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
16179 msgid "Failed (wrong address)"
16180 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16181
16182 # src/editjpilot.c:225
16183 #: src/prefs_account.c:3933
16184 msgid "Select signature file"
16185 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16186
16187 # src/summaryview.c:2677
16188 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
16189 msgid "Select certificate file"
16190 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16191
16192 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16193 #: src/prefs_account.c:4064
16194 msgid "Protocol:"
16195 msgstr "Protokoll:"
16196
16197 #: src/prefs_account.c:4204
16198 #, c-format
16199 msgid "%s (plugin not loaded)"
16200 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
16201
16202 # src/mainwindow.c:666
16203 #: src/prefs_actions.c:223
16204 msgid "Actions configuration"
16205 msgstr "Műveletek beállítása"
16206
16207 # src/prefs_actions.c:309
16208 #: src/prefs_actions.c:250
16209 msgid "Menu name"
16210 msgstr "Menü neve"
16211
16212 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16213 #: src/prefs_actions.c:283
16214 msgid "Shell command"
16215 msgstr "Parancs futtatása"
16216
16217 # src/prefs_actions.c:875
16218 #: src/prefs_actions.c:293
16219 msgid "Filter action"
16220 msgstr "Szűrési művelet"
16221
16222 # src/prefs_actions.c:875
16223 #: src/prefs_actions.c:299
16224 msgid "Edit filter action"
16225 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16226
16227 #: src/prefs_actions.c:327
16228 msgid "Append the new action above to the list"
16229 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16230
16231 #: src/prefs_actions.c:335
16232 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16233 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16234
16235 # src/compose.c:443
16236 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16237 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
16238 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16239 msgid "Re_move"
16240 msgstr "El_távolítás"
16241
16242 #: src/prefs_actions.c:345
16243 msgid "Delete the selected action from the list"
16244 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16245
16246 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16247 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16248 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16249
16250 # src/mainwindow.c:666
16251 #: src/prefs_actions.c:363
16252 msgid "Show information on configuring actions"
16253 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16254
16255 # src/prefs_actions.c:875
16256 #: src/prefs_actions.c:394
16257 msgid "Move the selected action up"
16258 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16259
16260 # src/prefs_actions.c:875
16261 #: src/prefs_actions.c:402
16262 msgid "Move selected action down"
16263 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16264
16265 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16266 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16267 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16268 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
16269 #: src/prefs_template.c:472
16270 msgid "(New)"
16271 msgstr "(Új)"
16272
16273 # src/prefs_actions.c:780
16274 #: src/prefs_actions.c:600
16275 msgid "Menu name is not set."
16276 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16277
16278 # src/prefs_actions.c:785
16279 #: src/prefs_actions.c:605
16280 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16281 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16282
16283 # src/prefs_actions.c:785
16284 #: src/prefs_actions.c:610
16285 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16286 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16287
16288 #: src/prefs_actions.c:616
16289 msgid "There is an action with this name already."
16290 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16291
16292 # src/prefs_actions.c:795
16293 #: src/prefs_actions.c:635
16294 msgid "Menu name is too long."
16295 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16296
16297 # src/prefs_actions.c:804
16298 #: src/prefs_actions.c:644
16299 msgid "Command-line not set."
16300 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16301
16302 # src/prefs_actions.c:809
16303 #: src/prefs_actions.c:649
16304 msgid "Menu name and command are too long."
16305 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16306
16307 # src/prefs_actions.c:814
16308 #: src/prefs_actions.c:655
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The command\n"
16312 "%s\n"
16313 "has a syntax error."
16314 msgstr ""
16315 "%s :\n"
16316 "a parancs\n"
16317 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16318
16319 # src/prefs_actions.c:875
16320 #: src/prefs_actions.c:713
16321 msgid "Delete action"
16322 msgstr "Művelet törlése"
16323
16324 # src/prefs_actions.c:876
16325 #: src/prefs_actions.c:714
16326 msgid "Do you really want to delete this action?"
16327 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16328
16329 # src/prefs_actions.c:875
16330 #: src/prefs_actions.c:734
16331 msgid "Delete all actions"
16332 msgstr "Összes művelet törlése"
16333
16334 # src/prefs_actions.c:876
16335 #: src/prefs_actions.c:735
16336 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16337 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16338
16339 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16340 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
16341 #: src/prefs_template.c:597
16342 msgid "Entry not saved"
16343 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16344
16345 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16346 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16347 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16348 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16349
16350 # src/send.c:375
16351 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16352 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16353 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
16354 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16355 msgid "+_Continue editing"
16356 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
16357
16358 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16359 #: src/prefs_actions.c:903
16360 msgid "Actions list not saved"
16361 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16362
16363 #: src/prefs_actions.c:904
16364 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16365 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16366
16367 #: src/prefs_actions.c:974
16368 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16369 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16370
16371 #: src/prefs_actions.c:975
16372 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16373 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16374
16375 #: src/prefs_actions.c:977
16376 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16377 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16378
16379 #: src/prefs_actions.c:978
16380 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16381 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16382
16383 #: src/prefs_actions.c:979
16384 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16385 msgstr ""
16386 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16387
16388 #: src/prefs_actions.c:980
16389 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16390 msgstr ""
16391 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16392
16393 #: src/prefs_actions.c:981
16394 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16395 msgstr ""
16396 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16397 "küldéséhez"
16398
16399 #: src/prefs_actions.c:982
16400 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16401 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16402
16403 #: src/prefs_actions.c:983
16404 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16405 msgstr ""
16406 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16407
16408 #: src/prefs_actions.c:984
16409 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16410 msgstr ""
16411 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16412
16413 #: src/prefs_actions.c:985
16414 msgid "to run command asynchronously"
16415 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16416
16417 #: src/prefs_actions.c:986
16418 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16419 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16420
16421 #: src/prefs_actions.c:987
16422 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16423 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16424
16425 #: src/prefs_actions.c:988
16426 msgid ""
16427 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16428 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16429
16430 #: src/prefs_actions.c:989
16431 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16432 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16433
16434 #: src/prefs_actions.c:990
16435 msgid "for a user provided argument"
16436 msgstr "felhasználói adathoz"
16437
16438 #: src/prefs_actions.c:991
16439 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16440 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16441
16442 # src/prefs_common.c:2829
16443 #: src/prefs_actions.c:992
16444 msgid "for the text selection"
16445 msgstr "szövegkijelöléshez"
16446
16447 #: src/prefs_actions.c:993
16448 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16449 msgstr ""
16450 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16451
16452 #: src/prefs_actions.c:994
16453 msgid "for a literal %"
16454 msgstr "a % jelhez"
16455
16456 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16457 msgid "Actions"
16458 msgstr "Műveletek"
16459
16460 #: src/prefs_actions.c:1005
16461 msgid ""
16462 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16463 "process a complete message file or just one of its parts."
16464 msgstr ""
16465 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16466 "parancsokkal történő feldolgozására."
16467
16468 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16469 #: src/prefs_template.c:1121
16470 msgid "D_uplicate"
16471 msgstr "D_uplázás"
16472
16473 # src/prefs_actions.c:875
16474 #: src/prefs_actions.c:1212
16475 msgid "Current actions"
16476 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16477
16478 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16479 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16480 #: src/prefs_filtering.c:1132
16481 msgid "Action string is not valid."
16482 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16483
16484 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16485 msgid "Hello,\\n"
16486 msgstr "Hello,\\n"
16487
16488 #: src/prefs_common.c:298
16489 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16490 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16491
16492 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
16493 msgid ""
16494 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16495 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16496 msgstr ""
16497 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16498 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16499
16500 #: src/prefs_common.c:448
16501 msgid "%x(%a) %H:%M"
16502 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16503
16504 # src/prefs_common.c:2829
16505 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16506 msgid "Automatic account selection"
16507 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16508
16509 # src/prefs_common.c:1288
16510 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16511 msgid "when replying"
16512 msgstr "válasznál"
16513
16514 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16515 msgid "when forwarding"
16516 msgstr "továbbításnál"
16517
16518 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16519 msgid "when re-editing"
16520 msgstr "újraszerkesztésnél"
16521
16522 # src/account.c:588
16523 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16524 msgid "Editing"
16525 msgstr "Szerkesztés"
16526
16527 # src/prefs_common.c:1216
16528 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16529 msgid "Automatically launch the external editor"
16530 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16531
16532 # src/compose.c:3937
16533 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16534 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16535 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16536
16537 # src/prefs_common.c:1258
16538 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16539 msgid "characters"
16540 msgstr "karakter után"
16541
16542 # src/prefs_account.c:965
16543 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16544 msgid "Even if message is to be encrypted"
16545 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16546
16547 # src/prefs_common.c:1226
16548 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16549 msgid "Undo level"
16550 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16551
16552 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16553 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16554 msgstr ""
16555 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16556
16557 # src/prefs_common.c:818
16558 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16559 msgid "KB into message body "
16560 msgstr "KB"
16561
16562 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16563 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16564 msgid "Replying"
16565 msgstr "Válasz"
16566
16567 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16568 msgid "Reply will quote by default"
16569 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16570
16571 # src/prefs_common.c:1290
16572 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16573 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16574 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16575
16576 # src/mainwindow.c:1857
16577 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16578 msgid "Forwarding"
16579 msgstr "Továbbítás"
16580
16581 # src/summaryview.c:349
16582 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16583 msgid "Forward as attachment"
16584 msgstr "Csatolásként továbbít"
16585
16586 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16587 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16588 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16589
16590 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16591 msgid "When dropping files into the Compose window"
16592 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16593
16594 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16595 msgid "Ask"
16596 msgstr "Kérdés"
16597
16598 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16599 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16600 msgid "Insert"
16601 msgstr "Beszúrás"
16602
16603 # src/compose.c:3954
16604 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16605 msgid "Attach"
16606 msgstr "Csatolás"
16607
16608 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16609 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16610 msgid "Writing"
16611 msgstr "Írás"
16612
16613 # src/prefs_customheader.c:163
16614 #: src/prefs_customheader.c:183
16615 msgid "Custom header configuration"
16616 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16617
16618 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16619 # src/prefs_filter.c:674
16620 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16621 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16622 msgid "Header name is not set."
16623 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16624
16625 #: src/prefs_customheader.c:516
16626 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16627 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16628
16629 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16630 # src/prefs_folder_item.c:134
16631 #: src/prefs_customheader.c:563
16632 msgid "Choose a PNG file"
16633 msgstr "png fájl kiválasztása"
16634
16635 #: src/prefs_customheader.c:565
16636 msgid "Choose an XBM file"
16637 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16638
16639 #: src/prefs_customheader.c:567
16640 msgid "Choose a text file"
16641 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16642
16643 #: src/prefs_customheader.c:580
16644 msgid "This file isn't an image."
16645 msgstr "A fájl nem kép."
16646
16647 #: src/prefs_customheader.c:585
16648 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16649 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16650
16651 #: src/prefs_customheader.c:591
16652 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16653 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16654
16655 #: src/prefs_customheader.c:596
16656 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16657 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16658
16659 #: src/prefs_customheader.c:605
16660 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16661 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16662
16663 #: src/prefs_customheader.c:614
16664 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16665 msgstr ""
16666 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16667 "szerepel a $PATH-ban."
16668
16669 #: src/prefs_customheader.c:620
16670 #, c-format
16671 msgid "Compface error: %s"
16672 msgstr "Compface hiba: %s"
16673
16674 #: src/prefs_customheader.c:673
16675 msgid "This file contains newlines."
16676 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16677
16678 # src/prefs_customheader.c:539
16679 #: src/prefs_customheader.c:703
16680 msgid "Delete header"
16681 msgstr "Fejléc törlése"
16682
16683 # src/prefs_customheader.c:540
16684 #: src/prefs_customheader.c:704
16685 msgid "Do you really want to delete this header?"
16686 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16687
16688 # src/prefs_customheader.c:261
16689 #: src/prefs_customheader.c:877
16690 msgid "Current custom headers"
16691 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16692
16693 # src/prefs_display_header.c:198
16694 #: src/prefs_display_header.c:250
16695 msgid "Displayed header configuration"
16696 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16697
16698 # src/prefs_display_header.c:222
16699 #: src/prefs_display_header.c:274
16700 msgid "Header name"
16701 msgstr "Fejléc neve"
16702
16703 # src/prefs_display_header.c:254
16704 #: src/prefs_display_header.c:317
16705 msgid "Displayed Headers"
16706 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16707
16708 # src/prefs_display_header.c:312
16709 #: src/prefs_display_header.c:379
16710 msgid "Hidden headers"
16711 msgstr "Rejtett fejlécek"
16712
16713 # src/prefs_display_header.c:342
16714 #: src/prefs_display_header.c:405
16715 msgid "Show all unspecified headers"
16716 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16717
16718 # src/prefs_display_header.c:537
16719 #: src/prefs_display_header.c:609
16720 msgid "This header is already in the list."
16721 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16722
16723 # src/prefs_common.c:2024
16724 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16725 #, c-format
16726 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16727 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16728
16729 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16730 msgid "Use system defaults when possible"
16731 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16732
16733 # src/prefs_common.c:2033
16734 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16735 msgid "Web browser"
16736 msgstr "Web böngésző"
16737
16738 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16739 msgid "Text editor"
16740 msgstr "Szövegszerkesztő"
16741
16742 # src/mimeview.c:116
16743 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16744 msgid "Command for 'Display as text'"
16745 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16746
16747 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16748 msgid ""
16749 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16750 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16751 msgstr ""
16752 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16753 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16754 "használatakor"
16755
16756 # src/prefs_common.c:818
16757 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16758 #: src/prefs_message.c:354
16759 msgid "Message View"
16760 msgstr "Üzenet nézet"
16761
16762 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16763 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16764 msgid "External Programs"
16765 msgstr "Külső programok"
16766
16767 # src/editaddress.c:868
16768 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16769 msgid "Move"
16770 msgstr "Áthelyezés"
16771
16772 # src/summaryview.c:355
16773 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16774 msgid "Copy"
16775 msgstr "Másolás"
16776
16777 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16778 # src/prefs_filter.c:241
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16780 msgid "Hide"
16781 msgstr "Elrejtés"
16782
16783 # src/prefs_common.c:1065
16784 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16785 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16786 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16787 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16788 msgid "Message flags"
16789 msgstr "Üzenet jelölők"
16790
16791 # src/prefs_summary_column.c:67
16792 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
16793 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
16794 msgid "Mark"
16795 msgstr "Megjelölés"
16796
16797 # src/summaryview.c:364
16798 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16799 msgid "Mark as read"
16800 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16801
16802 # src/summaryview.c:363
16803 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16804 msgid "Mark as unread"
16805 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16806
16807 # src/summaryview.c:364
16808 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16809 msgid "Mark as spam"
16810 msgstr "Megjelölés mint spam"
16811
16812 # src/summaryview.c:364
16813 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16814 msgid "Mark as ham"
16815 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16816
16817 # src/mainwindow.c:1877
16818 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16819 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16820 msgid "Execute"
16821 msgstr "Futtatás"
16822
16823 # src/summaryview.c:367
16824 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
16825 msgid "Color label"
16826 msgstr "Szín címke"
16827
16828 # src/colorlabel.c:46
16829 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16830 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16831 msgid "Resend"
16832 msgstr "Újraküldés"
16833
16834 # src/summaryview.c:350
16835 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16836 msgid "Redirect"
16837 msgstr "Átirányítás"
16838
16839 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16841 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
16842 #: src/summaryview.c:447
16843 msgid "Score"
16844 msgstr "Pontozás"
16845
16846 # src/prefs_filter.c:225
16847 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16848 msgid "Change score"
16849 msgstr "Pontérték cseréje"
16850
16851 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16852 msgid "Set score"
16853 msgstr "Pontérték beállítása"
16854
16855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16856 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16857 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16858 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16859 msgid "Tags"
16860 msgstr "Címkék"
16861
16862 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16863 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16864 msgid "Apply tag"
16865 msgstr "Címke alkalmazása"
16866
16867 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16869 msgid "Unset tag"
16870 msgstr "Címke törlése"
16871
16872 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16873 # src/summary_search.c:200
16874 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16875 msgid "Clear tags"
16876 msgstr "Címkék törlése"
16877
16878 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16879 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16880 msgid "Threads"
16881 msgstr "Témák"
16882
16883 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16884 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16885 msgid "Stop filter"
16886 msgstr "Szűrő leállítása"
16887
16888 # src/mainwindow.c:666
16889 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16890 msgid "Action configuration"
16891 msgstr "Művelet beállítása"
16892
16893 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16894 #: src/prefs_matcher.c:586
16895 msgid "Rule"
16896 msgstr "Szabály"
16897
16898 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16899 msgid "Action"
16900 msgstr "Művelet"
16901
16902 # src/prefs_actions.c:804
16903 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16904 msgid "Command-line not set"
16905 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16906
16907 # src/prefs_filter.c:669
16908 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16909 msgid "Destination is not set."
16910 msgstr "Nincs beállítva cél."
16911
16912 # src/compose.c:2233
16913 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16914 msgid "Recipient is not set."
16915 msgstr "Nincs címzett."
16916
16917 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16918 # src/prefs_filter.c:674
16919 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16920 msgid "Score is not set"
16921 msgstr "Nincs pontérték."
16922
16923 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16924 # src/prefs_filter.c:674
16925 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16926 msgid "Header is not set."
16927 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16928
16929 # src/prefs_account.c:1807
16930 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16931 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16932 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16933
16934 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16935 # src/prefs_filter.c:674
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16937 msgid "Tag name is empty."
16938 msgstr "A címke neve üres."
16939
16940 # src/prefs_actions.c:689
16941 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16942 msgid "No action was defined."
16943 msgstr "Nincs definiált művelet."
16944
16945 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16946 #: src/quote_fmt.c:79
16947 msgid "literal %"
16948 msgstr " % jel"
16949
16950 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16951 msgid "filename (should not be modified)"
16952 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16953
16954 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16955 #: src/quote_fmt.c:87
16956 msgid "new line"
16957 msgstr "új sor"
16958
16959 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16960 msgid "escape character for quotes"
16961 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16962
16963 # src/prefs_common.c:1258
16964 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16965 msgid "quote character"
16966 msgstr "idézet karakter"
16967
16968 # src/mainwindow.c:666
16969 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16970 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16971 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16972
16973 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16974 msgid ""
16975 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16976 "program or script.\n"
16977 "The following symbols can be used:"
16978 msgstr ""
16979 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16980 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16981 "A következő szimbólumok használhatók:"
16982
16983 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16984 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16985 msgid "Recipient"
16986 msgstr "Címzett"
16987
16988 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16989 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16990 msgid "Book/Folder"
16991 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16992
16993 # src/prefs_filter.c:329
16994 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16995 msgid "Destination"
16996 msgstr "Cél"
16997
16998 # src/prefs_common.c:2447
16999 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
17000 msgid "Color"
17001 msgstr "Szín"
17002
17003 # src/prefs_actions.c:875
17004 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
17005 msgid "Current action list"
17006 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17007
17008 # src/mainwindow.c:666
17009 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17010 msgid "Filtering/Processing configuration"
17011 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17012
17013 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
17014 #: src/prefs_filtering.c:981
17015 msgctxt "Filtering Account Menu"
17016 msgid "All"
17017 msgstr "Mind"
17018
17019 # src/prefs_filter.c:225
17020 #: src/prefs_filtering.c:411
17021 msgid "Condition"
17022 msgstr "Feltétel"
17023
17024 #: src/prefs_filtering.c:424
17025 msgid " D_efine... "
17026 msgstr " M_eghatározás... "
17027
17028 #: src/prefs_filtering.c:446
17029 msgid " De_fine... "
17030 msgstr " Me_ghatározás... "
17031
17032 #: src/prefs_filtering.c:475
17033 msgid "Append the new rule above to the list"
17034 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17035
17036 #: src/prefs_filtering.c:484
17037 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17038 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17039
17040 #: src/prefs_filtering.c:493
17041 msgid "Delete the selected rule from the list"
17042 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17043
17044 #: src/prefs_filtering.c:532
17045 msgid "Move the selected rule to the top"
17046 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17047
17048 #: src/prefs_filtering.c:535
17049 msgid "Page u_p"
17050 msgstr "Oldal _fel"
17051
17052 #: src/prefs_filtering.c:543
17053 msgid "Move the selected rule one page up"
17054 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17055
17056 #: src/prefs_filtering.c:552
17057 msgid "Move the selected rule up"
17058 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17059
17060 #: src/prefs_filtering.c:560
17061 msgid "Move the selected rule down"
17062 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17063
17064 #: src/prefs_filtering.c:563
17065 msgid "Page dow_n"
17066 msgstr "Oldal _le"
17067
17068 #: src/prefs_filtering.c:571
17069 msgid "Move the selected rule one page down"
17070 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17071
17072 #: src/prefs_filtering.c:580
17073 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17074 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17075
17076 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17077 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
17078 msgid "Condition string is not valid."
17079 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17080
17081 # src/prefs_actions.c:287
17082 #: src/prefs_filtering.c:1111
17083 msgid "Condition string is empty."
17084 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17085
17086 # src/prefs_actions.c:287
17087 #: src/prefs_filtering.c:1117
17088 msgid "Action string is empty."
17089 msgstr "A művelet szövege üres."
17090
17091 # src/prefs_filter.c:796
17092 #: src/prefs_filtering.c:1205
17093 msgid "Delete rule"
17094 msgstr "Szabály törlése"
17095
17096 # src/prefs_filter.c:797
17097 #: src/prefs_filtering.c:1206
17098 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17099 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17100
17101 # src/prefs_filter.c:796
17102 #: src/prefs_filtering.c:1224
17103 msgid "Delete all rules"
17104 msgstr "Összes szabály törlése"
17105
17106 # src/prefs_filter.c:797
17107 #: src/prefs_filtering.c:1225
17108 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17109 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17110
17111 #: src/prefs_filtering.c:1475
17112 msgid "Filtering rules not saved"
17113 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17114
17115 #: src/prefs_filtering.c:1476
17116 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17117 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17118
17119 #: src/prefs_filtering.c:1698
17120 msgid "Move one page up"
17121 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17122
17123 #: src/prefs_filtering.c:1699
17124 msgid "Move one page down"
17125 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17126
17127 # src/prefs_common.c:2353
17128 #: src/prefs_filtering.c:1854
17129 msgid "Enable"
17130 msgstr "Engedélyezés"
17131
17132 # src/mainwindow.c:666
17133 #: src/prefs_folder_column.c:212
17134 msgid "Folder list columns configuration"
17135 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17136
17137 # src/prefs_summary_column.c:191
17138 #: src/prefs_folder_column.c:229
17139 msgid ""
17140 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17141 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17142 msgstr ""
17143 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17144 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17145
17146 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17147 msgid "Hidden columns"
17148 msgstr "Rejtett oszlopok"
17149
17150 # src/prefs_summary_column.c:261
17151 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
17152 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
17153 msgid "Displayed columns"
17154 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17155
17156 # src/prefs_account.c:743
17157 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17158 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17159 msgid " Use default "
17160 msgstr " Alapértelmezés használata"
17161
17162 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
17163 #: src/prefs_folder_item.c:1402
17164 msgid ""
17165 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17166 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17167 "subfolders\".</i>"
17168 msgstr ""
17169 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
17170 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
17171 "opcióval.</i>"
17172
17173 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
17174 msgid ""
17175 "Apply to\n"
17176 "subfolders"
17177 msgstr ""
17178 "Alkalmazás\n"
17179 "almappákra"
17180
17181 # src/prefs_folder_item.c:205
17182 #: src/prefs_folder_item.c:305
17183 msgid "Normal"
17184 msgstr "Normál"
17185
17186 #: src/prefs_folder_item.c:307
17187 msgid "Outbox"
17188 msgstr "Elküldött"
17189
17190 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17191 #: src/prefs_folder_item.c:323
17192 msgid "Folder type"
17193 msgstr "Mappa típusa"
17194
17195 #: src/prefs_folder_item.c:336
17196 msgid "Simplify Subject RegExp"
17197 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17198
17199 #: src/prefs_folder_item.c:362
17200 msgid "Test string:"
17201 msgstr "Próbaszöveg:"
17202
17203 #: src/prefs_folder_item.c:379
17204 msgid "Result:"
17205 msgstr "Eredmény:"
17206
17207 # src/addressbook.c:1660
17208 #: src/prefs_folder_item.c:394
17209 msgid "Folder chmod"
17210 msgstr "Mappa jogok"
17211
17212 # src/addressbook.c:1660
17213 #: src/prefs_folder_item.c:420
17214 msgid "Folder color"
17215 msgstr "Mappa szín"
17216
17217 # src/prefs_common.c:2574
17218 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
17219 msgid "Pick color for folder"
17220 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17221
17222 # src/summaryview.c:586
17223 #: src/prefs_folder_item.c:451
17224 msgid "Run Processing rules at start-up"
17225 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17226
17227 # src/prefs_account.c:1029
17228 #: src/prefs_folder_item.c:466
17229 msgid "Run Processing rules when opening"
17230 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17231
17232 #: src/prefs_folder_item.c:480
17233 msgid "Scan for new mail"
17234 msgstr "Új e-mailek keresése"
17235
17236 #: src/prefs_folder_item.c:482
17237 msgid ""
17238 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17239 "side filtering on IMAP or by an external application"
17240 msgstr ""
17241 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17242 "vagy külső program végzi."
17243
17244 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17245 #: src/prefs_folder_item.c:502
17246 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17247 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17248
17249 #: src/prefs_folder_item.c:519
17250 msgid ""
17251 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17252 "View/Text Options)"
17253 msgstr ""
17254 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17255 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17256
17257 #: src/prefs_folder_item.c:529
17258 msgid "Synchronise for offline use"
17259 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17260
17261 #: src/prefs_folder_item.c:550
17262 msgid "Fetch message bodies from the last"
17263 msgstr "Az utolsó"
17264
17265 #: src/prefs_folder_item.c:557
17266 msgid "0: all bodies"
17267 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17268
17269 # src/foldersel.c:146
17270 #: src/prefs_folder_item.c:565
17271 msgid "Remove older messages bodies"
17272 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17273
17274 # src/compose.c:5093
17275 #: src/prefs_folder_item.c:582
17276 msgid "Discard folder cache"
17277 msgstr "Mappa cache törlése"
17278
17279 #: src/prefs_folder_item.c:897
17280 msgid "Request Return Receipt"
17281 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17282
17283 #: src/prefs_folder_item.c:912
17284 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17285 msgstr ""
17286 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17287
17288 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17289 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
17290 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
17291 #: src/prefs_folder_item.c:1018
17292 msgid "Default "
17293 msgstr "Alapértelmezett "
17294
17295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17296 #: src/prefs_folder_item.c:949
17297 msgid " for replies"
17298 msgstr " a válaszokhoz "
17299
17300 # src/account.c:672
17301 #: src/prefs_folder_item.c:1041
17302 msgid "Default account"
17303 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17304
17305 # src/compose.c:5093
17306 #: src/prefs_folder_item.c:1684
17307 msgid "Discard cache"
17308 msgstr "Cache törlése"
17309
17310 # src/prefs_customheader.c:540
17311 #: src/prefs_folder_item.c:1685
17312 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17313 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17314
17315 # src/compose.c:5095
17316 #: src/prefs_folder_item.c:1687
17317 msgid "+Discard"
17318 msgstr "+Elvetés"
17319
17320 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17321 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17322 #: src/prefs_folder_item.c:1816
17323 msgid "General"
17324 msgstr "Általános"
17325
17326 # src/prefs_folder_item.c:107
17327 #: src/prefs_folder_item.c:1895
17328 #, c-format
17329 msgid "Properties for folder %s"
17330 msgstr "%s mappa beállításai"
17331
17332 # src/addressbook.c:1660
17333 #: src/prefs_fonts.c:79
17334 msgid "Folder and Message Lists"
17335 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17336
17337 # src/prefs_common.c:818
17338 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
17339 msgid "Message"
17340 msgstr "Üzenet"
17341
17342 #: src/prefs_fonts.c:126
17343 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17344 msgstr ""
17345 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17346 "betűtípusainál"
17347
17348 # src/select-keys.c:301
17349 #: src/prefs_fonts.c:136
17350 msgid "Small"
17351 msgstr "Kicsi"
17352
17353 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17354 #: src/prefs_fonts.c:158
17355 msgid "Bold"
17356 msgstr "Kövér"
17357
17358 #: src/prefs_fonts.c:180
17359 msgid "Use different font for printing"
17360 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17361
17362 # src/prefs_common.c:818
17363 #: src/prefs_fonts.c:190
17364 msgid "Message Printing"
17365 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17366
17367 # src/prefs_common.c:816
17368 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
17369 #: src/prefs_themes.c:365
17370 msgid "Display"
17371 msgstr "Megjelenítés"
17372
17373 # src/prefs_common.c:1462
17374 #: src/prefs_fonts.c:269
17375 msgid "Fonts"
17376 msgstr "Betűkészletek"
17377
17378 # src/grouplistdialog.c:243
17379 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17380 msgid "Preferences"
17381 msgstr "Beállítások"
17382
17383 # src/prefs_common.c:1782
17384 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17385 msgid "Automatically display attached images"
17386 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17387
17388 # src/prefs_account.c:1364
17389 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17390 msgid "Resize attached images by default"
17391 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17392
17393 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17394 msgid "Clicking image toggles scaling"
17395 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17396
17397 # src/mimeview.c:116
17398 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17399 msgid "Display images inline"
17400 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17401
17402 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17403 # src/prefs_filter.c:241
17404 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17405 msgid "Print images"
17406 msgstr "Képek nyomtatása"
17407
17408 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17409 msgid "Image Viewer"
17410 msgstr "Képmegjelenítő"
17411
17412 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17413 msgid "Restrict the log window to"
17414 msgstr "A napló méretének maximuma"
17415
17416 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17417 msgid "0 to stop logging in the log window"
17418 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17419
17420 # src/prefs_common.c:950
17421 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17422 msgid "lines"
17423 msgstr "sor"
17424
17425 # src/mainwindow.c:666
17426 #: src/prefs_logging.c:171
17427 msgid "Filtering/processing log"
17428 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17429
17430 #: src/prefs_logging.c:174
17431 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17432 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17433
17434 #: src/prefs_logging.c:180
17435 msgid ""
17436 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17437 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17438 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17439 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17440 msgstr ""
17441 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17442 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17443 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17444 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17445
17446 #: src/prefs_logging.c:187
17447 msgid "Log filtering/processing when..."
17448 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17449
17450 # src/mainwindow.c:666
17451 #: src/prefs_logging.c:191
17452 msgid "filtering at incorporation"
17453 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17454
17455 # src/summaryview.c:371
17456 #: src/prefs_logging.c:193
17457 msgid "pre-processing folders"
17458 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17459
17460 # src/summaryview.c:3150
17461 #: src/prefs_logging.c:198
17462 msgid "manually filtering"
17463 msgstr "kézi szűréskor"
17464
17465 # src/summaryview.c:371
17466 #: src/prefs_logging.c:200
17467 msgid "post-processing folders"
17468 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17469
17470 # src/summaryview.c:371
17471 #: src/prefs_logging.c:207
17472 msgid "processing folders"
17473 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17474
17475 # src/prefs_common.c:1226
17476 #: src/prefs_logging.c:222
17477 msgid "Log level"
17478 msgstr "Naplózás szintje"
17479
17480 #: src/prefs_logging.c:231
17481 msgid "Low"
17482 msgstr "Alacsony"
17483
17484 #: src/prefs_logging.c:232
17485 msgid "Medium"
17486 msgstr "Közepes"
17487
17488 #: src/prefs_logging.c:233
17489 msgid "High"
17490 msgstr "Magas"
17491
17492 #: src/prefs_logging.c:238
17493 msgid ""
17494 "Select the level of detail of the logging.\n"
17495 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17496 "match and what actions are performed.\n"
17497 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17498 "and why rules are skipped.\n"
17499 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17500 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17501 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17502 msgstr ""
17503 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17504 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17505 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17506 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17507 "szabályok.\n"
17508 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17509 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17510 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17511
17512 #: src/prefs_logging.c:280
17513 msgid "Disk log"
17514 msgstr "Lemez napló"
17515
17516 #: src/prefs_logging.c:282
17517 msgid "Write the following information to disk..."
17518 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17519
17520 # src/send.c:536
17521 #: src/prefs_logging.c:290
17522 msgid "Warning messages"
17523 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17524
17525 # src/summaryview.c:954
17526 #: src/prefs_logging.c:291
17527 msgid "Network protocol messages"
17528 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17529
17530 # src/grouplistdialog.c:216
17531 #: src/prefs_logging.c:295
17532 msgid "Error messages"
17533 msgstr "Hibaüzenetek"
17534
17535 # src/mainwindow.c:666
17536 #: src/prefs_logging.c:296
17537 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17538 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17539
17540 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17541 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
17542 msgid "Other"
17543 msgstr "Egyéb"
17544
17545 #: src/prefs_logging.c:428
17546 msgid "Logging"
17547 msgstr "Naplózás"
17548
17549 #: src/prefs_matcher.c:330
17550 msgid "more than"
17551 msgstr "több, mint"
17552
17553 #: src/prefs_matcher.c:331
17554 msgid "less than"
17555 msgstr "kevesebb, mint"
17556
17557 #: src/prefs_matcher.c:337
17558 msgid "weeks"
17559 msgstr "hét"
17560
17561 #: src/prefs_matcher.c:341
17562 msgid "higher than"
17563 msgstr "magasabb, mint"
17564
17565 #: src/prefs_matcher.c:342
17566 msgid "lower than"
17567 msgstr "alacsonyabb, mint"
17568
17569 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17570 msgid "exactly"
17571 msgstr "pontosan"
17572
17573 #: src/prefs_matcher.c:347
17574 msgid "greater than"
17575 msgstr "nagyobb, mint"
17576
17577 #: src/prefs_matcher.c:348
17578 msgid "smaller than"
17579 msgstr "kisebb, mint"
17580
17581 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17582 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17583 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17584 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17585 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17586 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17587 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17588 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17589 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17590 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17591 #: src/prefs_matcher.c:353
17592 msgid "bytes"
17593 msgstr "bájt"
17594
17595 #: src/prefs_matcher.c:354
17596 msgid "kilobytes"
17597 msgstr "kilobájt"
17598
17599 #: src/prefs_matcher.c:355
17600 msgid "megabytes"
17601 msgstr "megabájt"
17602
17603 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17604 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17605 #: src/prefs_matcher.c:359
17606 msgid "contains"
17607 msgstr "tartalmazza"
17608
17609 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17610 # src/prefs_filter.c:861
17611 #: src/prefs_matcher.c:360
17612 msgid "doesn't contain"
17613 msgstr "nem tartalmazza"
17614
17615 # src/prefs_display_header.c:222
17616 #: src/prefs_matcher.c:383
17617 msgid "headers part"
17618 msgstr "fejléc részek"
17619
17620 # src/prefs_display_header.c:222
17621 #: src/prefs_matcher.c:384
17622 msgid "headers values"
17623 msgstr "fejlécek értékei"
17624
17625 #: src/prefs_matcher.c:385
17626 msgid "body part"
17627 msgstr "szöveg rész"
17628
17629 # src/compose.c:3922
17630 #: src/prefs_matcher.c:386
17631 msgid "whole message"
17632 msgstr "teljes üzenet"
17633
17634 # src/prefs_summary_column.c:67
17635 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
17636 msgid "Marked"
17637 msgstr "Megjelölt"
17638
17639 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17640 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17641 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17642 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17643 # src/prefs_template.c:224
17644 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
17645 msgid "Deleted"
17646 msgstr "Törölt"
17647
17648 #: src/prefs_matcher.c:394
17649 msgid "Replied"
17650 msgstr "Megválaszolt"
17651
17652 # src/mainwindow.c:1857
17653 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
17654 msgid "Forwarded"
17655 msgstr "Továbbított"
17656
17657 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17658 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
17659 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17660 msgid "Spam"
17661 msgstr "Spam"
17662
17663 # src/mimeview.c:196
17664 #: src/prefs_matcher.c:398
17665 msgid "Has attachment"
17666 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17667
17668 # src/prefs_account.c:1372
17669 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
17670 msgid "Signed"
17671 msgstr "Aláírt"
17672
17673 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17674 #: src/prefs_matcher.c:403
17675 msgid "set"
17676 msgstr "beállított"
17677
17678 # src/prefs_actions.c:780
17679 #: src/prefs_matcher.c:404
17680 msgid "not set"
17681 msgstr "nem beállított"
17682
17683 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17684 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17685 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17686 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17687 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17688 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17689 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17690 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17691 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17692 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17693 #: src/prefs_matcher.c:408
17694 msgid "yes"
17695 msgstr "igen"
17696
17697 # src/mainwindow.c:1062
17698 #: src/prefs_matcher.c:409
17699 msgid "no"
17700 msgstr "nem"
17701
17702 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17703 #: src/prefs_matcher.c:413
17704 msgid "Any tags"
17705 msgstr "Bármely címke"
17706
17707 # src/prefs_common.c:2313
17708 #: src/prefs_matcher.c:414
17709 msgid "Specific tag"
17710 msgstr "Megadott címke"
17711
17712 # src/prefs_account.c:1372
17713 #: src/prefs_matcher.c:418
17714 msgid "ignored"
17715 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17716
17717 #: src/prefs_matcher.c:419
17718 msgid "not ignored"
17719 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17720
17721 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17722 #: src/prefs_matcher.c:420
17723 msgid "watched"
17724 msgstr "megfigyelt"
17725
17726 #: src/prefs_matcher.c:421
17727 msgid "not watched"
17728 msgstr "nem megfigyelt"
17729
17730 #: src/prefs_matcher.c:425
17731 msgid "found"
17732 msgstr "van találat"
17733
17734 #: src/prefs_matcher.c:426
17735 msgid "not found"
17736 msgstr "nincs találat"
17737
17738 #: src/prefs_matcher.c:430
17739 msgid "0 (Passed)"
17740 msgstr "0 (Sikeres)"
17741
17742 #: src/prefs_matcher.c:431
17743 msgid "non-0 (Failed)"
17744 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17745
17746 # src/mainwindow.c:666
17747 #: src/prefs_matcher.c:569
17748 msgid "Condition configuration"
17749 msgstr "Feltétel beállítások"
17750
17751 # src/editldap.c:390
17752 #: src/prefs_matcher.c:613
17753 msgid "Match criteria:"
17754 msgstr "Egyezési feltétel:"
17755
17756 # src/grouplistdialog.c:216
17757 #: src/prefs_matcher.c:622
17758 msgid "All messages"
17759 msgstr "Összes üzenet"
17760
17761 #: src/prefs_matcher.c:624
17762 msgid "Age"
17763 msgstr "Kor"
17764
17765 # src/passphrase.c:85
17766 #: src/prefs_matcher.c:625
17767 msgid "Phrase"
17768 msgstr "Kifejezés"
17769
17770 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17771 #: src/prefs_matcher.c:626
17772 msgid "Flags"
17773 msgstr "Jelölők"
17774
17775 # src/summaryview.c:367
17776 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17777 msgid "Color labels"
17778 msgstr "Szín címkék"
17779
17780 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17781 #: src/prefs_matcher.c:628
17782 msgid "Thread"
17783 msgstr "Téma"
17784
17785 #: src/prefs_matcher.c:631
17786 msgid "Partially downloaded"
17787 msgstr "Részben letöltve"
17788
17789 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17790 #: src/prefs_matcher.c:634
17791 msgid "External program test"
17792 msgstr "Külső program teszt"
17793
17794 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17795 #: src/prefs_matcher.c:2521
17796 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17797 msgid "All"
17798 msgstr "Mind"
17799
17800 # src/prefs_filter.c:353
17801 #: src/prefs_matcher.c:744
17802 msgid "Use regexp"
17803 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17804
17805 #: src/prefs_matcher.c:821
17806 msgid "Message must match"
17807 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17808
17809 #: src/prefs_matcher.c:825
17810 msgid "at least one"
17811 msgstr "legalább egy"
17812
17813 # src/select-keys.c:301
17814 #: src/prefs_matcher.c:826
17815 msgid "all"
17816 msgstr "az összes"
17817
17818 #: src/prefs_matcher.c:829
17819 msgid "of above rules"
17820 msgstr "fenti feltételnek"
17821
17822 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17823 # src/prefs_filter.c:674
17824 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17825 msgid "Search pattern is not set."
17826 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17827
17828 # src/prefs_actions.c:804
17829 #: src/prefs_matcher.c:1543
17830 msgid "Test command is not set."
17831 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17832
17833 # src/prefs_account.c:1807
17834 #: src/prefs_matcher.c:1617
17835 msgid "all addresses in all headers"
17836 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17837
17838 # src/prefs_account.c:1807
17839 #: src/prefs_matcher.c:1620
17840 msgid "any address in any header"
17841 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17842
17843 #: src/prefs_matcher.c:1622
17844 #, c-format
17845 msgid "the address(es) in header '%s'"
17846 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17847
17848 #: src/prefs_matcher.c:1623
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "Book/folder path is not set.\n"
17852 "\n"
17853 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17854 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17855 msgstr ""
17856 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17857 "\n"
17858 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17859 "mappa lenyíló listájában."
17860
17861 # src/prefs_display_header.c:222
17862 #: src/prefs_matcher.c:1842
17863 msgid "Headers part"
17864 msgstr "Fejléc rész"
17865
17866 # src/prefs_display_header.c:222
17867 #: src/prefs_matcher.c:1846
17868 msgid "Headers values"
17869 msgstr "Fejlécek értékei"
17870
17871 #: src/prefs_matcher.c:1850
17872 msgid "Body part"
17873 msgstr "Szöveg rész"
17874
17875 # src/compose.c:3922
17876 #: src/prefs_matcher.c:1854
17877 msgid "Whole message"
17878 msgstr "Teljes üzenet"
17879
17880 # src/colorlabel.c:47
17881 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17882 msgid "in"
17883 msgstr "itt:"
17884
17885 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17886 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17887 #: src/prefs_matcher.c:1975
17888 msgid "content is"
17889 msgstr "tartalma"
17890
17891 #: src/prefs_matcher.c:1984
17892 msgid "Age is"
17893 msgstr "Kora"
17894
17895 #: src/prefs_matcher.c:1989
17896 msgid "Flag"
17897 msgstr "Jelző"
17898
17899 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17900 msgid "is"
17901 msgstr "egyenlő"
17902
17903 # src/addressbook.c:592
17904 #: src/prefs_matcher.c:1995
17905 msgid "Name:"
17906 msgstr "Név:"
17907
17908 #: src/prefs_matcher.c:2006
17909 msgid "Label"
17910 msgstr "Címke"
17911
17912 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17913 #: src/prefs_matcher.c:2012
17914 msgid "Value:"
17915 msgstr "Érték:"
17916
17917 #: src/prefs_matcher.c:2029
17918 msgid "Score is"
17919 msgstr "Pontozása"
17920
17921 # src/prefs_common.c:1462
17922 #: src/prefs_matcher.c:2030
17923 msgid "points"
17924 msgstr "pont"
17925
17926 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17927 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17928 #: src/prefs_matcher.c:2040
17929 msgid "Size is"
17930 msgstr "Méret"
17931
17932 #: src/prefs_matcher.c:2045
17933 msgid "Scope:"
17934 msgstr "Tartomány:"
17935
17936 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17937 #: src/prefs_matcher.c:2047
17938 msgid "tags"
17939 msgstr "címkék"
17940
17941 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17942 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17943 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17944 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17945 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17946 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17947 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17948 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17949 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17950 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17951 #: src/prefs_matcher.c:2052
17952 msgid "type is"
17953 msgstr "típusa"
17954
17955 #: src/prefs_matcher.c:2056
17956 msgid "Program returns"
17957 msgstr "A program visszatérési értéke"
17958
17959 #: src/prefs_matcher.c:2126
17960 msgid ""
17961 "The entry was not saved.\n"
17962 "Close anyway?"
17963 msgstr ""
17964 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17965 "Mégis bezárod?"
17966
17967 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17968 #: src/prefs_matcher.c:2190
17969 msgid "Match Type: 'Test'"
17970 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17971
17972 #: src/prefs_matcher.c:2191
17973 msgid ""
17974 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17975 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17976 "\n"
17977 "The following symbols can be used:"
17978 msgstr ""
17979 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17980 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17981 "\n"
17982 "A következő szimbólumok használhatók:"
17983
17984 #: src/prefs_matcher.c:2290
17985 msgid "Current condition rules"
17986 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17987
17988 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17989 # src/prefs_filter.c:241
17990 #: src/prefs_message.c:120
17991 msgid "Headers"
17992 msgstr "Fejlécek"
17993
17994 # src/prefs_common.c:1652
17995 #: src/prefs_message.c:123
17996 msgid "Display header pane above message view"
17997 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17998
17999 # src/prefs_common.c:1659
18000 #: src/prefs_message.c:127
18001 msgid "Display (X-)Face in message view"
18002 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18003
18004 # src/prefs_common.c:1659
18005 #: src/prefs_message.c:130
18006 msgid "Display Face in message view"
18007 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18008
18009 # src/prefs_common.c:1659
18010 #: src/prefs_message.c:144
18011 msgid "Display headers in message view"
18012 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18013
18014 # src/grouplistdialog.c:216
18015 #: src/prefs_message.c:156
18016 msgid "HTML messages"
18017 msgstr "HTML üzenetek"
18018
18019 #: src/prefs_message.c:159
18020 msgid "Render HTML messages as text"
18021 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18022
18023 #: src/prefs_message.c:162
18024 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18025 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
18026
18027 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18028 #: src/prefs_message.c:165
18029 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18030 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18031
18032 # src/prefs_common.c:1681
18033 #: src/prefs_message.c:175
18034 msgid "Line space"
18035 msgstr "Sortáv"
18036
18037 # src/prefs_common.c:1702
18038 #: src/prefs_message.c:195
18039 msgid "Scroll"
18040 msgstr "Görgetés"
18041
18042 # src/prefs_common.c:1709
18043 #: src/prefs_message.c:197
18044 msgid "Half page"
18045 msgstr "Fél oldal"
18046
18047 # src/prefs_common.c:1715
18048 #: src/prefs_message.c:203
18049 msgid "Smooth scroll"
18050 msgstr "Finom görgetés"
18051
18052 # src/prefs_common.c:1721
18053 #: src/prefs_message.c:209
18054 msgid "Step"
18055 msgstr "Lépés"
18056
18057 #: src/prefs_message.c:230
18058 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18059 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18060
18061 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18062 #: src/prefs_message.c:233
18063 msgid "Quotation"
18064 msgstr "Idézet"
18065
18066 #: src/prefs_message.c:242
18067 msgid "Collapse quoted text on double click"
18068 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18069
18070 #: src/prefs_message.c:249
18071 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18072 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18073
18074 # src/mimeview.c:114
18075 #: src/prefs_message.c:355
18076 msgid "Text Options"
18077 msgstr "Szöveg opciók"
18078
18079 # src/prefs_common.c:818
18080 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18081 msgid "Message view"
18082 msgstr "Üzenet nézet"
18083
18084 # src/prefs_common.c:1631
18085 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18086 msgid "Enable coloration of message text"
18087 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18088
18089 # src/prefs_common.c:814
18090 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18091 msgid "Quote"
18092 msgstr "Idézet"
18093
18094 # src/prefs_common.c:2506
18095 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18096 msgid "Cycle quote colors"
18097 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18098
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18100 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18101 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18102
18103 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18104 msgid "1st Level"
18105 msgstr "1. szint"
18106
18107 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18108 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18109 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18110 msgid "Text"
18111 msgstr "Szöveg"
18112
18113 # src/prefs_common.c:2571
18114 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18115 msgctxt "Tooltip"
18116 msgid "Pick color for 1st level text"
18117 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18118
18119 # src/prefs_common.c:1226
18120 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18121 msgid "2nd Level"
18122 msgstr "2. szint"
18123
18124 # src/prefs_common.c:2571
18125 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18126 msgctxt "Tooltip"
18127 msgid "Pick color for 2nd level text"
18128 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18129
18130 # src/prefs_common.c:1226
18131 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18132 msgid "3rd Level"
18133 msgstr "3. szint"
18134
18135 # src/prefs_common.c:2565
18136 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18137 msgctxt "Tooltip"
18138 msgid "Pick color for 3rd level text"
18139 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18140
18141 # src/prefs_common.c:1631
18142 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18143 msgid "Enable coloration of text background"
18144 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18145
18146 # src/prefs_common.c:2571
18147 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18148 msgctxt "Tooltip"
18149 msgid "Pick color for 1st level text background"
18150 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18151
18152 # src/prefs_common.c:2571
18153 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18154 msgctxt "Tooltip"
18155 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18156 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18157
18158 # src/prefs_common.c:2571
18159 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18160 msgctxt "Tooltip"
18161 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18162 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18163
18164 # src/prefs_common.c:2574
18165 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18166 msgctxt "Tooltip"
18167 msgid "Pick color for links"
18168 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18169
18170 # src/prefs_common.c:2499
18171 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18172 msgid "URI link"
18173 msgstr "URI link"
18174
18175 # src/prefs_common.c:2574
18176 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18177 msgctxt "Tooltip"
18178 msgid "Pick color for signatures"
18179 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18180
18181 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18182 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
18183 msgid "Folder list"
18184 msgstr "Mappalista"
18185
18186 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18187 msgid ""
18188 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18189 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18190 msgstr ""
18191 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18192 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18193
18194 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18195 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18196 msgid "Target folder"
18197 msgstr "Cél mappa"
18198
18199 # src/prefs_common.c:2574
18200 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18201 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18202 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18203
18204 # src/inc.c:312
18205 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18206 msgid "Folder containing new messages"
18207 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18208
18209 # src/prefs_common.c:2574
18210 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18211 #. rule name and should not be translated
18212 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18213 #, c-format
18214 msgctxt "Tooltip"
18215 msgid "Pick color for 'color %d'"
18216 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18217
18218 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18219 #. rule name and should not be translated
18220 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18221 #, c-format
18222 msgid "Set label for 'color %d'"
18223 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18224
18225 # src/prefs_common.c:2574
18226 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18227 #. rule name and should not be translated
18228 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18229 #, c-format
18230 msgctxt "Dialog title"
18231 msgid "Pick color for 'color %d'"
18232 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18233
18234 # src/prefs_common.c:2571
18235 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18236 msgctxt "Dialog title"
18237 msgid "Pick color for 1st level text"
18238 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18239
18240 # src/prefs_common.c:2571
18241 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18242 msgctxt "Dialog title"
18243 msgid "Pick color for 2nd level text"
18244 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18245
18246 # src/prefs_common.c:2565
18247 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18248 msgctxt "Dialog title"
18249 msgid "Pick color for 3rd level text"
18250 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18251
18252 # src/prefs_common.c:2571
18253 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18254 msgctxt "Dialog title"
18255 msgid "Pick color for 1st level text background"
18256 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18257
18258 # src/prefs_common.c:2571
18259 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18260 msgctxt "Dialog title"
18261 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18262 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18263
18264 # src/prefs_common.c:2571
18265 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18266 msgctxt "Dialog title"
18267 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18268 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18269
18270 # src/prefs_common.c:2574
18271 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18272 msgctxt "Dialog title"
18273 msgid "Pick color for links"
18274 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18275
18276 # src/prefs_common.c:2574
18277 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18278 msgctxt "Dialog title"
18279 msgid "Pick color for target folder"
18280 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18281
18282 # src/prefs_common.c:2574
18283 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18284 msgctxt "Dialog title"
18285 msgid "Pick color for signatures"
18286 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18287
18288 # src/prefs_common.c:2574
18289 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18290 msgctxt "Dialog title"
18291 msgid "Pick color for folder"
18292 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18293
18294 # src/prefs_common.c:2447
18295 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18296 msgid "Colors"
18297 msgstr "Színek"
18298
18299 #: src/prefs_other.c:97
18300 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18301 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18302
18303 # src/select-keys.c:271
18304 #: src/prefs_other.c:111
18305 msgid "Select preset:"
18306 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18307
18308 # src/prefs_common.c:2908
18309 #: src/prefs_other.c:126
18310 msgid ""
18311 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18312 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18313 msgstr ""
18314 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18315 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18316
18317 # src/prefs_common.c:1968
18318 #: src/prefs_other.c:479
18319 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18320 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18321
18322 # src/prefs_common.c:2085
18323 #: src/prefs_other.c:482
18324 msgid "On exit"
18325 msgstr "Kilépéskor"
18326
18327 # src/prefs_common.c:2093
18328 #: src/prefs_other.c:485
18329 msgid "Confirm on exit"
18330 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18331
18332 # src/prefs_common.c:2100
18333 #: src/prefs_other.c:492
18334 msgid "Empty trash on exit"
18335 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18336
18337 # src/prefs_common.c:2106
18338 #: src/prefs_other.c:495
18339 msgid "Warn if there are queued messages"
18340 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18341
18342 #: src/prefs_other.c:497
18343 msgid "Keyboard shortcuts"
18344 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18345
18346 #: src/prefs_other.c:500
18347 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18348 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18349
18350 #: src/prefs_other.c:503
18351 msgid ""
18352 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18353 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18354 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18355 msgstr ""
18356 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18357 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18358 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18359
18360 #: src/prefs_other.c:510
18361 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18362 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18363
18364 #: src/prefs_other.c:520
18365 msgid "Metadata handling"
18366 msgstr "Metaadat kezelés"
18367
18368 #: src/prefs_other.c:521
18369 msgid ""
18370 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18371 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18372 msgstr ""
18373 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18374 "metaadatokat;\n"
18375 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18376
18377 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18378 #: src/prefs_other.c:525
18379 msgid "Safer"
18380 msgstr "Biztonságos"
18381
18382 # src/compose.c:463
18383 #: src/prefs_other.c:527
18384 msgid "Faster"
18385 msgstr "Gyors"
18386
18387 #: src/prefs_other.c:545
18388 msgid "Socket I/O timeout"
18389 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18390
18391 # src/prefs_common.c:2102
18392 #: src/prefs_other.c:567
18393 msgid "Ask before emptying trash"
18394 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18395
18396 #: src/prefs_other.c:569
18397 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18398 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18399
18400 #: src/prefs_other.c:574
18401 msgid "Use secure file deletion if possible"
18402 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18403
18404 #: src/prefs_other.c:578
18405 msgid ""
18406 "Use secure file deletion if possible\n"
18407 "(the 'shred' program is not available)"
18408 msgstr ""
18409 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18410 "(a 'shred' program nem használható)"
18411
18412 #: src/prefs_other.c:583
18413 msgid ""
18414 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18415 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18416 msgstr ""
18417 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18418 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18419 "tisztában légy a veszélyekkel."
18420
18421 #: src/prefs_other.c:587
18422 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18423 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18424
18425 #: src/prefs_other.c:690
18426 msgid "Miscellaneous"
18427 msgstr "Vegyes"
18428
18429 #: src/prefs_quote.c:77
18430 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18431 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18432
18433 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18434 #: src/prefs_receive.c:123
18435 msgid "External incorporation program"
18436 msgstr "Külső program"
18437
18438 # src/prefs_common.c:1039
18439 #: src/prefs_receive.c:126
18440 msgid "Use external program for receiving mail"
18441 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18442
18443 # src/prefs_common.c:1782
18444 #: src/prefs_receive.c:142
18445 msgid "Automatic checking"
18446 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18447
18448 # src/prefs_common.c:1782
18449 #: src/prefs_receive.c:149
18450 msgid "Check for new mail every"
18451 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
18452
18453 # src/prefs_common.c:959
18454 #: src/prefs_receive.c:167
18455 msgid "Check for new mail on start-up"
18456 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18457
18458 #: src/prefs_receive.c:170
18459 msgid "Dialogs"
18460 msgstr "Párbeszédek"
18461
18462 # src/prefs_common.c:1936
18463 #: src/prefs_receive.c:172
18464 msgid "Show receive dialog"
18465 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18466
18467 #: src/prefs_receive.c:182
18468 msgid "Only on manual receiving"
18469 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18470
18471 # src/prefs_common.c:1957
18472 #: src/prefs_receive.c:193
18473 msgid "Close receive dialog when finished"
18474 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18475
18476 # src/prefs_common.c:1954
18477 #: src/prefs_receive.c:196
18478 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18479 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18480
18481 # src/prefs_common.c:1909
18482 #: src/prefs_receive.c:199
18483 msgid "After receiving new mail"
18484 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18485
18486 #: src/prefs_receive.c:201
18487 msgid "Go to Inbox"
18488 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18489
18490 # src/prefs_common.c:961
18491 #: src/prefs_receive.c:203
18492 msgid "Update all local folders"
18493 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18494
18495 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18496 #: src/prefs_receive.c:205
18497 msgid "Run command"
18498 msgstr "Parancs futtatása"
18499
18500 #: src/prefs_receive.c:210
18501 msgid "after automatic check"
18502 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18503
18504 #: src/prefs_receive.c:212
18505 msgid "after manual check"
18506 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18507
18508 #: src/prefs_receive.c:220
18509 #, c-format
18510 msgid ""
18511 "Command to execute:\n"
18512 "(use %d as number of new mails)"
18513 msgstr ""
18514 "Futtatandó parancs:\n"
18515 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18516
18517 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
18518 msgid "Mail Handling"
18519 msgstr "E-mail kezelés"
18520
18521 # src/prefs_account.c:1015
18522 #: src/prefs_receive.c:344
18523 msgid "Receiving"
18524 msgstr "Fogadás"
18525
18526 #: src/prefs_send.c:161
18527 msgid "Save sent messages"
18528 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18529
18530 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18531 #: src/prefs_send.c:164
18532 msgid "Confirm before sending queued messages"
18533 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18534
18535 #: src/prefs_send.c:167
18536 msgid "Never send Return Receipts"
18537 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18538
18539 # src/prefs_common.c:1936
18540 #: src/prefs_send.c:170
18541 msgid "Show send dialog"
18542 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18543
18544 # src/compose.c:2242
18545 #: src/prefs_send.c:172
18546 msgid "Warn when Subject is empty"
18547 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18548
18549 # src/prefs_common.c:1073
18550 #: src/prefs_send.c:180
18551 msgid "Outgoing encoding"
18552 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18553
18554 # src/prefs_common.c:1130
18555 #: src/prefs_send.c:205
18556 msgid ""
18557 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18558 "be used"
18559 msgstr ""
18560 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18561 "beállításoknak megfelelően."
18562
18563 # src/prefs_common.c:1088
18564 #: src/prefs_send.c:220
18565 msgid "Automatic (Recommended)"
18566 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
18567
18568 # src/prefs_common.c:1089
18569 #: src/prefs_send.c:222
18570 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18571 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18572
18573 # src/prefs_common.c:1091
18574 #: src/prefs_send.c:223
18575 msgid "Unicode (UTF-8)"
18576 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18577
18578 # src/prefs_common.c:1093
18579 #: src/prefs_send.c:225
18580 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18581 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18582
18583 # src/prefs_common.c:1094
18584 #: src/prefs_send.c:226
18585 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18586 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18587
18588 # src/prefs_common.c:1095
18589 #: src/prefs_send.c:228
18590 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18591 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18592
18593 # src/prefs_common.c:1096
18594 #: src/prefs_send.c:230
18595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18596 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18597
18598 # src/prefs_common.c:1097
18599 #: src/prefs_send.c:231
18600 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18601 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18602
18603 # src/prefs_common.c:1098
18604 #: src/prefs_send.c:233
18605 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18606 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18607
18608 # src/prefs_common.c:1098
18609 #: src/prefs_send.c:235
18610 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18611 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18612
18613 # src/prefs_common.c:1105
18614 #: src/prefs_send.c:236
18615 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18616 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18617
18618 # src/prefs_common.c:1097
18619 #: src/prefs_send.c:238
18620 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18621 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18622
18623 # src/prefs_common.c:1105
18624 #: src/prefs_send.c:239
18625 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18626 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18627
18628 # src/prefs_common.c:1099
18629 #: src/prefs_send.c:241
18630 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18631 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18632
18633 # src/prefs_common.c:1101
18634 #: src/prefs_send.c:243
18635 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18636 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18637
18638 # src/prefs_common.c:1103
18639 #: src/prefs_send.c:244
18640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18641 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18642
18643 #: src/prefs_send.c:245
18644 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18645 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18646
18647 # src/prefs_common.c:1106
18648 #: src/prefs_send.c:246
18649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18650 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18651
18652 # src/prefs_common.c:1105
18653 #: src/prefs_send.c:247
18654 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18655 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18656
18657 # src/prefs_common.c:1108
18658 #: src/prefs_send.c:249
18659 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18660 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18661
18662 # src/prefs_common.c:1110
18663 #: src/prefs_send.c:251
18664 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18665 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18666
18667 # src/prefs_common.c:1111
18668 #: src/prefs_send.c:252
18669 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18670 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18671
18672 # src/prefs_common.c:1113
18673 #: src/prefs_send.c:255
18674 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18675 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18676
18677 # src/prefs_common.c:1113
18678 #: src/prefs_send.c:256
18679 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18680 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18681
18682 # src/prefs_common.c:1113
18683 #: src/prefs_send.c:257
18684 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18685 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18686
18687 # src/prefs_common.c:1114
18688 #: src/prefs_send.c:258
18689 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18690 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18691
18692 # src/prefs_common.c:1116
18693 #: src/prefs_send.c:260
18694 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18695 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18696
18697 # src/prefs_common.c:1117
18698 #: src/prefs_send.c:261
18699 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18700 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18701
18702 # src/prefs_common.c:1119
18703 #: src/prefs_send.c:264
18704 msgid "Korean (EUC-KR)"
18705 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18706
18707 # src/prefs_common.c:1120
18708 #: src/prefs_send.c:266
18709 msgid "Thai (TIS-620)"
18710 msgstr "Thai (TIS-620)"
18711
18712 # src/prefs_common.c:1121
18713 #: src/prefs_send.c:267
18714 msgid "Thai (Windows-874)"
18715 msgstr "Thai (Windows-874)"
18716
18717 # src/prefs_common.c:1276
18718 #: src/prefs_send.c:271
18719 msgid "Transfer encoding"
18720 msgstr "Átviteli kódolás"
18721
18722 #: src/prefs_send.c:282
18723 msgid ""
18724 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18725 "characters"
18726 msgstr ""
18727 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18728 "ASCII karaktereket is."
18729
18730 # src/send.c:391
18731 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
18732 #: src/send_message.c:508
18733 msgid "Sending"
18734 msgstr "Küldés"
18735
18736 # src/prefs_common.c:2574
18737 #: src/prefs_spelling.c:81
18738 msgid "Pick color for misspelled word"
18739 msgstr "Helytelen szó színe"
18740
18741 #: src/prefs_spelling.c:129
18742 msgid "Enable spell checker"
18743 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18744
18745 #: src/prefs_spelling.c:134
18746 msgid "Enable alternate dictionary"
18747 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18748
18749 #: src/prefs_spelling.c:139
18750 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18751 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18752
18753 # src/prefs_common.c:2829
18754 #: src/prefs_spelling.c:141
18755 msgid "Automatic spell checking"
18756 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18757
18758 #: src/prefs_spelling.c:149
18759 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18760 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18761
18762 #: src/prefs_spelling.c:153
18763 msgid "Dictionary"
18764 msgstr "Szótár"
18765
18766 #: src/prefs_spelling.c:190
18767 msgid "Check with both dictionaries"
18768 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18769
18770 #: src/prefs_spelling.c:197
18771 msgid "Get more dictionaries..."
18772 msgstr "További szótárak..."
18773
18774 #: src/prefs_spelling.c:207
18775 msgid "Misspelled word color"
18776 msgstr "Helytelen szó színe"
18777
18778 # src/prefs_common.c:2574
18779 #: src/prefs_spelling.c:220
18780 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18781 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18782
18783 #: src/prefs_spelling.c:337
18784 msgid "Spell Checking"
18785 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18786
18787 # src/prefs_common.c:2274
18788 #: src/prefs_summaries.c:154
18789 msgid "the abbreviated weekday name"
18790 msgstr "a nap rövidített neve"
18791
18792 # src/prefs_common.c:2275
18793 #: src/prefs_summaries.c:155
18794 msgid "the full weekday name"
18795 msgstr "teljes nap név"
18796
18797 # src/prefs_common.c:2276
18798 #: src/prefs_summaries.c:156
18799 msgid "the abbreviated month name"
18800 msgstr "rövidített hónapnév"
18801
18802 # src/prefs_common.c:2277
18803 #: src/prefs_summaries.c:157
18804 msgid "the full month name"
18805 msgstr "teljes hónapnév"
18806
18807 # src/prefs_common.c:2278
18808 #: src/prefs_summaries.c:158
18809 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18810 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18811
18812 # src/prefs_common.c:2279
18813 #: src/prefs_summaries.c:159
18814 msgid "the century number (year/100)"
18815 msgstr "évszázad (év/100)"
18816
18817 # src/prefs_common.c:2280
18818 #: src/prefs_summaries.c:160
18819 msgid "the day of the month as a decimal number"
18820 msgstr "hónap napja számként"
18821
18822 # src/prefs_common.c:2281
18823 #: src/prefs_summaries.c:161
18824 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18825 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18826
18827 # src/prefs_common.c:2282
18828 #: src/prefs_summaries.c:162
18829 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18830 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18831
18832 # src/prefs_common.c:2283
18833 #: src/prefs_summaries.c:163
18834 msgid "the day of the year as a decimal number"
18835 msgstr "az év napja számként"
18836
18837 # src/prefs_common.c:2284
18838 #: src/prefs_summaries.c:164
18839 msgid "the month as a decimal number"
18840 msgstr "a hónap számként"
18841
18842 # src/prefs_common.c:2285
18843 #: src/prefs_summaries.c:165
18844 msgid "the minute as a decimal number"
18845 msgstr "a perc számként"
18846
18847 # src/prefs_common.c:2286
18848 #: src/prefs_summaries.c:166
18849 msgid "either AM or PM"
18850 msgstr "DE vagy DU"
18851
18852 # src/prefs_common.c:2287
18853 #: src/prefs_summaries.c:167
18854 msgid "the second as a decimal number"
18855 msgstr "a másodperc számként"
18856
18857 # src/prefs_common.c:2288
18858 #: src/prefs_summaries.c:168
18859 msgid "the day of the week as a decimal number"
18860 msgstr "a hét napja számként"
18861
18862 # src/prefs_common.c:2289
18863 #: src/prefs_summaries.c:169
18864 msgid "the preferred date for the current locale"
18865 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18866
18867 # src/prefs_common.c:2290
18868 #: src/prefs_summaries.c:170
18869 msgid "the last two digits of a year"
18870 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18871
18872 # src/prefs_common.c:2291
18873 #: src/prefs_summaries.c:171
18874 msgid "the year as a decimal number"
18875 msgstr "az év számként"
18876
18877 # src/prefs_common.c:2292
18878 #: src/prefs_summaries.c:172
18879 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18880 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18881
18882 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18883 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
18884 #: src/prefs_summaries.c:562
18885 msgid "Date format"
18886 msgstr "Dátumformátum"
18887
18888 # src/prefs_common.c:2313
18889 #: src/prefs_summaries.c:217
18890 msgid "Specifier"
18891 msgstr "Vezérlőjel"
18892
18893 # src/prefs_common.c:2353
18894 #: src/prefs_summaries.c:259
18895 msgid "Example"
18896 msgstr "Példa"
18897
18898 #: src/prefs_summaries.c:364
18899 msgid "Display message count next to folder name"
18900 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18901
18902 # src/summaryview.c:898
18903 #: src/prefs_summaries.c:374
18904 msgid "Unread messages"
18905 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18906
18907 # src/summaryview.c:898
18908 #: src/prefs_summaries.c:375
18909 msgid "Unread and Total messages"
18910 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18911
18912 #: src/prefs_summaries.c:385
18913 msgid "Open last opened folder at start-up"
18914 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18915
18916 # src/prefs_common.c:1506
18917 #: src/prefs_summaries.c:388
18918 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18919 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18920
18921 # src/prefs_common.c:1521
18922 #: src/prefs_summaries.c:402
18923 msgid "letters"
18924 msgstr "betű"
18925
18926 # src/prefs_common.c:1065
18927 #: src/prefs_summaries.c:420
18928 msgid "Message list"
18929 msgstr "Üzenetlista"
18930
18931 #: src/prefs_summaries.c:426
18932 msgid "Sort new folders by"
18933 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18934
18935 # src/prefs_summary_column.c:74
18936 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
18937 msgid "Number"
18938 msgstr "Szám"
18939
18940 #: src/prefs_summaries.c:437
18941 msgid "Thread date"
18942 msgstr "Téma dátuma"
18943
18944 #: src/prefs_summaries.c:448
18945 msgid "Don't sort"
18946 msgstr "Nincs rendezés"
18947
18948 # src/folderview.c:1695
18949 #: src/prefs_summaries.c:465
18950 msgid "Set default selection when entering a folder"
18951 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18952
18953 # src/prefs_common.c:1936
18954 #: src/prefs_summaries.c:478
18955 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18956 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18957
18958 #: src/prefs_summaries.c:488
18959 msgid "Assume 'Yes'"
18960 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18961
18962 #: src/prefs_summaries.c:489
18963 msgid "Assume 'No'"
18964 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18965
18966 # src/prefs_account.c:965
18967 #: src/prefs_summaries.c:497
18968 msgid "Open message when selected"
18969 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18970
18971 #: src/prefs_summaries.c:507
18972 msgid "When message view is visible"
18973 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18974
18975 #: src/prefs_summaries.c:513
18976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18977 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18978
18979 # src/prefs_common.c:1917
18980 #: src/prefs_summaries.c:517
18981 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18982 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18983
18984 #: src/prefs_summaries.c:519
18985 msgid ""
18986 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18987 "Execute'"
18988 msgstr ""
18989 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18990 "hajtja végre"
18991
18992 # src/summaryview.c:364
18993 #: src/prefs_summaries.c:522
18994 msgid "Mark message as read"
18995 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18996
18997 #: src/prefs_summaries.c:525
18998 msgid "when selected, after"
18999 msgstr "kijelöléskor,"
19000
19001 # src/prefs_common.c:1905
19002 #: src/prefs_summaries.c:545
19003 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19004 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19005
19006 # src/summaryview.c:369
19007 #: src/prefs_summaries.c:552
19008 msgid "Display sender using address book"
19009 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19010
19011 #: src/prefs_summaries.c:556
19012 msgid "Show tooltips"
19013 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19014
19015 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19016 #: src/prefs_summaries.c:582
19017 msgid "Date format help"
19018 msgstr "Dátumformátum segítség"
19019
19020 #: src/prefs_summaries.c:600
19021 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19022 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19023
19024 # src/prefs_display_header.c:222
19025 #: src/prefs_summaries.c:603
19026 msgid "Translate header names"
19027 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19028
19029 #: src/prefs_summaries.c:605
19030 msgid ""
19031 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19032 "translated into your language."
19033 msgstr ""
19034 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19035 "megjelenni."
19036
19037 # src/prefs_common.c:1527
19038 #: src/prefs_summaries.c:733
19039 msgid "Summaries"
19040 msgstr "Összegzések"
19041
19042 # src/prefs_filter.c:482
19043 #: src/prefs_summary_column.c:226
19044 msgid "Message list columns configuration"
19045 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19046
19047 # src/prefs_summary_column.c:191
19048 #: src/prefs_summary_column.c:243
19049 msgid ""
19050 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19051 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19052 msgstr ""
19053 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19054 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19055
19056 #: src/prefs_summary_open.c:109
19057 msgid "first marked email"
19058 msgstr "első megjelölt e-mail"
19059
19060 #: src/prefs_summary_open.c:110
19061 msgid "first new email"
19062 msgstr "első új e-mail"
19063
19064 # src/mainwindow.c:494
19065 #: src/prefs_summary_open.c:111
19066 msgid "first unread email"
19067 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19068
19069 # src/summaryview.c:2351
19070 #: src/prefs_summary_open.c:112
19071 msgid "last opened email"
19072 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19073
19074 #: src/prefs_summary_open.c:113
19075 msgid "last email in the list"
19076 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19077
19078 #: src/prefs_summary_open.c:115
19079 msgid "first email in the list"
19080 msgstr "lista első e-mailje"
19081
19082 # src/folderview.c:1695
19083 #: src/prefs_summary_open.c:184
19084 msgid " Selection when entering a folder"
19085 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19086
19087 # src/prefs_actions.c:875
19088 #: src/prefs_summary_open.c:230
19089 msgid "Possible selections"
19090 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19091
19092 #: src/prefs_summary_open.c:266
19093 msgid "Selection on folder opening"
19094 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19095
19096 # src/prefs_display_header.c:537
19097 #: src/prefs_template.c:80
19098 msgid "This name is used as the Menu item"
19099 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19100
19101 #: src/prefs_template.c:82
19102 msgid ""
19103 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19104 "account."
19105 msgstr ""
19106 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19107 "szerkesztéshez használt fiókot."
19108
19109 #: src/prefs_template.c:309
19110 msgid "Append the new template above to the list"
19111 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19112
19113 #: src/prefs_template.c:318
19114 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19115 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19116
19117 # src/prefs_template.c:513
19118 #: src/prefs_template.c:328
19119 msgid "Delete the selected template from the list"
19120 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19121
19122 #: src/prefs_template.c:346
19123 msgid "Show information on configuring templates"
19124 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19125
19126 #: src/prefs_template.c:370
19127 msgid "Move the selected template to the top"
19128 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19129
19130 #: src/prefs_template.c:380
19131 msgid "Move the selected template up"
19132 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19133
19134 #: src/prefs_template.c:388
19135 msgid "Move the selected template down"
19136 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19137
19138 #: src/prefs_template.c:398
19139 msgid "Move the selected template to the bottom"
19140 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19141
19142 #: src/prefs_template.c:414
19143 msgid "Template configuration"
19144 msgstr "Sablon beállításai"
19145
19146 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19147 # src/prefs_filter.c:674
19148 #: src/prefs_template.c:602
19149 msgid "Templates list not saved"
19150 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19151
19152 #: src/prefs_template.c:603
19153 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19154 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19155
19156 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19157 # src/prefs_filter.c:674
19158 #: src/prefs_template.c:768
19159 msgid "The template's name is not set."
19160 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19161
19162 #: src/prefs_template.c:811
19163 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19164 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19165
19166 #: src/prefs_template.c:817
19167 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19168 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19169
19170 #: src/prefs_template.c:823
19171 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19172 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19173
19174 #: src/prefs_template.c:829
19175 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19176 msgstr ""
19177 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19178
19179 #: src/prefs_template.c:835
19180 msgid ""
19181 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19182 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19183
19184 #: src/prefs_template.c:841
19185 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19186 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19187
19188 # src/prefs_template.c:513
19189 #: src/prefs_template.c:912
19190 msgid "Delete template"
19191 msgstr "Sablon törlése"
19192
19193 # src/prefs_template.c:514
19194 #: src/prefs_template.c:913
19195 msgid "Do you really want to delete this template?"
19196 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19197
19198 # src/prefs_template.c:513
19199 #: src/prefs_template.c:925
19200 msgid "Delete all templates"
19201 msgstr "Összes sablon törlése"
19202
19203 # src/prefs_template.c:514
19204 #: src/prefs_template.c:926
19205 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19206 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19207
19208 # src/prefs_template.c:513
19209 #: src/prefs_template.c:1241
19210 msgid "Current templates"
19211 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19212
19213 # src/prefs_template.c:373
19214 #: src/prefs_template.c:1269
19215 msgid "Template"
19216 msgstr "Sablon"
19217
19218 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
19219 msgid "Default internal theme"
19220 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19221
19222 # src/prefs_template.c:264
19223 #: src/prefs_themes.c:366
19224 msgid "Themes"
19225 msgstr "Témák"
19226
19227 #: src/prefs_themes.c:436
19228 msgid "Only root can remove system themes"
19229 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19230
19231 #: src/prefs_themes.c:439
19232 #, c-format
19233 msgid "Remove system theme '%s'"
19234 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19235
19236 # src/prefs_account.c:976
19237 #: src/prefs_themes.c:442
19238 #, c-format
19239 msgid "Remove theme '%s'"
19240 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19241
19242 # src/prefs_template.c:514
19243 #: src/prefs_themes.c:448
19244 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19245 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19246
19247 #: src/prefs_themes.c:458
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "File %s failed\n"
19251 "while removing theme."
19252 msgstr ""
19253 "%s fájl sikertelen\n"
19254 "a téma eltávolításánál."
19255
19256 #: src/prefs_themes.c:462
19257 msgid "Removing theme directory failed."
19258 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19259
19260 # src/importldif.c:356
19261 #: src/prefs_themes.c:465
19262 msgid "Theme removed successfully"
19263 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19264
19265 # src/foldersel.c:146
19266 #: src/prefs_themes.c:485
19267 msgid "Select theme folder"
19268 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19269
19270 #: src/prefs_themes.c:500
19271 #, c-format
19272 msgid "Install theme '%s'"
19273 msgstr "'%s' téma telepítése"
19274
19275 #: src/prefs_themes.c:503
19276 msgid ""
19277 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19278 "Install anyway?"
19279 msgstr ""
19280 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19281 "Mindenképpen telepíted?"
19282
19283 # src/compose.c:5128
19284 #: src/prefs_themes.c:510
19285 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19286 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19287
19288 # src/prefs_template.c:264
19289 #: src/prefs_themes.c:530
19290 msgid "Theme exists"
19291 msgstr "A téma már létezik"
19292
19293 #: src/prefs_themes.c:531
19294 msgid ""
19295 "A theme with the same name is\n"
19296 "already installed in this location.\n"
19297 "\n"
19298 "Do you want to replace it?"
19299 msgstr ""
19300 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19301 "telepítve ezen a helyen.\n"
19302 "\n"
19303 "Lecseréled?"
19304
19305 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19306 #: src/prefs_themes.c:537
19307 #, c-format
19308 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19309 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19310
19311 # src/compose.c:4658
19312 #: src/prefs_themes.c:545
19313 #, c-format
19314 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19315 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19316
19317 # src/importldif.c:356
19318 #: src/prefs_themes.c:558
19319 msgid "Theme installed successfully."
19320 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19321
19322 #: src/prefs_themes.c:565
19323 msgid "Failed installing theme"
19324 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19325
19326 #: src/prefs_themes.c:568
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "File %s failed\n"
19330 "while installing theme."
19331 msgstr ""
19332 "%s fájl sikertelen\n"
19333 "a téma telepítésénél."
19334
19335 #: src/prefs_themes.c:667
19336 #, c-format
19337 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19338 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19339
19340 #: src/prefs_themes.c:708
19341 #, c-format
19342 msgid "Internal theme has %d icons"
19343 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19344
19345 #: src/prefs_themes.c:714
19346 msgid "No info file available for this theme"
19347 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19348
19349 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19350 #: src/prefs_themes.c:732
19351 msgid "Error: couldn't get theme status"
19352 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19353
19354 #: src/prefs_themes.c:756
19355 #, c-format
19356 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19357 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19358
19359 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19360 #: src/prefs_themes.c:804
19361 msgid "Selector"
19362 msgstr "Elválasztó"
19363
19364 #: src/prefs_themes.c:815
19365 msgid "Install new..."
19366 msgstr "Új telepítése..."
19367
19368 # src/summaryview.c:354
19369 #: src/prefs_themes.c:820
19370 msgid "Get more..."
19371 msgstr "Továbbiak..."
19372
19373 # src/prefs_account.c:792
19374 #: src/prefs_themes.c:831
19375 msgid "Information"
19376 msgstr "Információ"
19377
19378 #: src/prefs_themes.c:845
19379 msgid "Author: "
19380 msgstr "Szerző:"
19381
19382 #: src/prefs_themes.c:853
19383 msgid "URL:"
19384 msgstr "URL:"
19385
19386 # src/folderview.c:1753
19387 #: src/prefs_themes.c:895
19388 msgid "Preview"
19389 msgstr "Előnézet"
19390
19391 #: src/prefs_toolbar.c:176
19392 msgid ""
19393 "Selected Action already set.\n"
19394 "Please choose another Action from List"
19395 msgstr ""
19396 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19397 "Válassz másik műveletet a listából!"
19398
19399 #: src/prefs_toolbar.c:177
19400 msgid "Item has no icon defined."
19401 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19402
19403 #: src/prefs_toolbar.c:178
19404 msgid "Item has no text defined."
19405 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19406
19407 #: src/prefs_toolbar.c:916
19408 msgid "Toolbar item"
19409 msgstr "Eszköztár elem"
19410
19411 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19412 #: src/prefs_toolbar.c:932
19413 msgid "Item type"
19414 msgstr "Elem típusa"
19415
19416 # src/send.c:375
19417 #: src/prefs_toolbar.c:942
19418 msgid "Internal Function"
19419 msgstr "Belső funkció"
19420
19421 #: src/prefs_toolbar.c:943
19422 msgid "User Action"
19423 msgstr "Felhasználói művelet"
19424
19425 # src/prefs_common.c:1197
19426 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19427 msgid "Separator"
19428 msgstr "Elválasztó"
19429
19430 #: src/prefs_toolbar.c:952
19431 msgid "Event executed on click"
19432 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19433
19434 #: src/prefs_toolbar.c:991
19435 msgid "Toolbar text"
19436 msgstr "Eszköztár szöveg"
19437
19438 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19439 msgid "Icon"
19440 msgstr "Ikon"
19441
19442 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19443 msgid "A_dd"
19444 msgstr "Hozzáa_dás"
19445
19446 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19447 msgid "Toolbars"
19448 msgstr "Eszköztárak"
19449
19450 # src/prefs_common.c:1121
19451 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19452 msgid "Main Window"
19453 msgstr "Fő ablak"
19454
19455 # src/prefs_common.c:818
19456 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19457 msgid "Message Window"
19458 msgstr "Üzenet ablak"
19459
19460 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19461 # src/prefs_folder_item.c:134
19462 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19463 msgid "Compose Window"
19464 msgstr "Szerkesztő ablak"
19465
19466 # src/message_search.c:106
19467 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19468 msgid "Icon text"
19469 msgstr "Ikon szöveg"
19470
19471 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19472 msgid "Mapped event"
19473 msgstr "Parancs leírása"
19474
19475 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19476 msgid "Toolbar item icon"
19477 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19478
19479 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19480 #: src/prefs_wrapping.c:80
19481 msgid "Auto wrapping"
19482 msgstr "Automatikus sortörés"
19483
19484 # src/prefs_common.c:1268
19485 #: src/prefs_wrapping.c:81
19486 msgid "Wrap quotation"
19487 msgstr "Idézet törése"
19488
19489 #: src/prefs_wrapping.c:82
19490 msgid "Wrap pasted text"
19491 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19492
19493 #: src/prefs_wrapping.c:83
19494 msgid "Auto indent"
19495 msgstr "Automatikus sortörés"
19496
19497 #: src/prefs_wrapping.c:89
19498 msgid "Wrap text at"
19499 msgstr "Szöveg tördelése"
19500
19501 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19502 #: src/prefs_wrapping.c:154
19503 msgid "Wrapping"
19504 msgstr "Sortörés"
19505
19506 #: src/printing.c:436
19507 msgid "Print preview"
19508 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19509
19510 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19511 #: src/printing.c:479
19512 msgid "First page"
19513 msgstr "Első oldal"
19514
19515 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19516 #: src/printing.c:490
19517 msgid "Last page"
19518 msgstr "Utolsó oldal"
19519
19520 #: src/printing.c:496
19521 msgid "Zoom 100%"
19522 msgstr "Nagyítás: 100%"
19523
19524 #: src/printing.c:498
19525 msgid "Zoom fit"
19526 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19527
19528 #: src/printing.c:500
19529 msgid "Zoom in"
19530 msgstr "Nagyítás"
19531
19532 #: src/printing.c:502
19533 msgid "Zoom out"
19534 msgstr "Kicsinyítés"
19535
19536 #: src/printing.c:701
19537 #, c-format
19538 msgid "Page %d"
19539 msgstr "%d oldal"
19540
19541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19542 msgid "No information available"
19543 msgstr "Nincs elérhető információ"
19544
19545 # src/prefs_actions.c:689
19546 #: src/privacy.c:490
19547 msgid "No recipient keys defined."
19548 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19549
19550 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
19551 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19552 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19553
19554 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19555 msgid "Already trying to send."
19556 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19557
19558 # src/compose.c:2898
19559 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
19560 #, c-format
19561 msgid "Couldn't open file %s."
19562 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19563
19564 # src/prefs_common.c:1067
19565 #: src/procmsg.c:1619
19566 msgid "Queued message header is broken."
19567 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19568
19569 # src/news.c:776 src/news.c:801
19570 #: src/procmsg.c:1639
19571 msgid "An error happened during SMTP session."
19572 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19573
19574 #: src/procmsg.c:1653
19575 msgid ""
19576 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19577 "SMTP session."
19578 msgstr ""
19579 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19580 "alatt."
19581
19582 #: src/procmsg.c:1661
19583 msgid ""
19584 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19585 "generated by Claws Mail."
19586 msgstr ""
19587 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19588 "hozta létre az e-mailt."
19589
19590 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19591 #: src/procmsg.c:1683
19592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19593 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19594
19595 #: src/procmsg.c:1696
19596 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19597 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19598
19599 # src/compose.c:2322
19600 #: src/procmsg.c:1710
19601 #, c-format
19602 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19603 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19604
19605 # src/summaryview.c:2611
19606 #: src/procmsg.c:2262
19607 msgid "Filtering messages...\n"
19608 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19609
19610 #: src/quote_fmt.c:47
19611 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19612 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19613
19614 #: src/quote_fmt.c:48
19615 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19616 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19617
19618 # src/prefs_account.c:1807
19619 #: src/quote_fmt.c:51
19620 msgid "email address of sender"
19621 msgstr "Feladó e-mail címe"
19622
19623 #: src/quote_fmt.c:52
19624 msgid "full name of sender"
19625 msgstr "Feladó teljes neve"
19626
19627 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19628 #: src/quote_fmt.c:53
19629 msgid "first name of sender"
19630 msgstr "Feladó keresztneve"
19631
19632 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19633 #: src/quote_fmt.c:54
19634 msgid "last name of sender"
19635 msgstr "Feladó vezetékneve"
19636
19637 #: src/quote_fmt.c:55
19638 msgid "initials of sender"
19639 msgstr "Feladó aláírása"
19640
19641 # src/prefs_common.c:818
19642 #: src/quote_fmt.c:62
19643 msgid "message body"
19644 msgstr "Üzenet szövege"
19645
19646 # src/main.c:418
19647 #: src/quote_fmt.c:63
19648 msgid "quoted message body"
19649 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19650
19651 #: src/quote_fmt.c:64
19652 msgid "message body without signature"
19653 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19654
19655 #: src/quote_fmt.c:65
19656 msgid "quoted message body without signature"
19657 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19658
19659 # src/summaryview.c:954
19660 #: src/quote_fmt.c:66
19661 msgid "message tags"
19662 msgstr "üzenetcímkék"
19663
19664 # src/prefs_actions.c:875
19665 #: src/quote_fmt.c:67
19666 msgid "current dictionary"
19667 msgstr "jelenlegi szótár"
19668
19669 # src/prefs_actions.c:875
19670 #: src/quote_fmt.c:68
19671 msgid "cursor position"
19672 msgstr "Kurzorpozíció"
19673
19674 #: src/quote_fmt.c:69
19675 msgid "account property: your name"
19676 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19677
19678 # src/prefs_account.c:1389
19679 #: src/quote_fmt.c:70
19680 msgid "account property: your email address"
19681 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19682
19683 #: src/quote_fmt.c:71
19684 msgid "account property: account name"
19685 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19686
19687 # src/prefs_account.c:768
19688 #: src/quote_fmt.c:72
19689 msgid "account property: organization"
19690 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19691
19692 #: src/quote_fmt.c:73
19693 msgid "account property: signature"
19694 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19695
19696 #: src/quote_fmt.c:74
19697 msgid "account property: signature path"
19698 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19699
19700 #: src/quote_fmt.c:75
19701 msgid "account property: default dictionary"
19702 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19703
19704 # src/addressbook.c:2391
19705 #: src/quote_fmt.c:76
19706 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19707 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19708
19709 # src/addressbook.c:2391
19710 #: src/quote_fmt.c:77
19711 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19712 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19713
19714 # src/addressbook.c:2391
19715 #: src/quote_fmt.c:78
19716 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19717 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19718
19719 #: src/quote_fmt.c:80
19720 msgid "literal backslash"
19721 msgstr "\\ jel"
19722
19723 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19724 #: src/quote_fmt.c:81
19725 msgid "literal question mark"
19726 msgstr "? jel"
19727
19728 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19729 #: src/quote_fmt.c:82
19730 msgid "literal exclamation mark"
19731 msgstr "! jel"
19732
19733 # src/compose.c:3982
19734 #: src/quote_fmt.c:83
19735 msgid "literal pipe"
19736 msgstr "| jel"
19737
19738 #: src/quote_fmt.c:84
19739 msgid "literal opening curly brace"
19740 msgstr "{ jel"
19741
19742 #: src/quote_fmt.c:85
19743 msgid "literal closing curly brace"
19744 msgstr "} jel"
19745
19746 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19747 #: src/quote_fmt.c:86
19748 msgid "tab"
19749 msgstr "Fül"
19750
19751 #: src/quote_fmt.c:89
19752 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19753 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19754
19755 #: src/quote_fmt.c:90
19756 msgid ""
19757 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19759 "symbols (or their long equivalent)"
19760 msgstr ""
19761 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19762 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19763 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19764
19765 #: src/quote_fmt.c:91
19766 msgid ""
19767 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19768 "of\n"
19769 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19770 "symbols (or their long equivalent)"
19771 msgstr ""
19772 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19773 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19774 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19775
19776 #: src/quote_fmt.c:92
19777 msgid ""
19778 "insert file:\n"
19779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19780 "to insert"
19781 msgstr ""
19782 "fájl beszúrása:\n"
19783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19784 "helyettesítődik"
19785
19786 #: src/quote_fmt.c:93
19787 msgid ""
19788 "insert program output:\n"
19789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19790 "get\n"
19791 "the output from"
19792 msgstr ""
19793 "program kimenetének beszúrása:\n"
19794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19795 "parancssorral helyettesítődik"
19796
19797 #: src/quote_fmt.c:94
19798 msgid ""
19799 "insert user input:\n"
19800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19801 "user-entered text"
19802 msgstr ""
19803 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19805 "szöveget\n"
19806 "tartalmazó változó"
19807
19808 #: src/quote_fmt.c:95
19809 msgid ""
19810 "attach file:\n"
19811 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19812 "to attach"
19813 msgstr ""
19814 "fájl csatolása:\n"
19815 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19816 "helyettesítődik"
19817
19818 #: src/quote_fmt.c:97
19819 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19820 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19821
19822 #: src/quote_fmt.c:98
19823 msgid ""
19824 "text that can contain any of the symbols or\n"
19825 "commands above"
19826 msgstr ""
19827 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19828 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19829
19830 #: src/quote_fmt.c:99
19831 msgid ""
19832 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19833 "commands) above"
19834 msgstr ""
19835 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19836 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19837
19838 #: src/quote_fmt.c:100
19839 msgid ""
19840 "completion from address book only works with the first\n"
19841 "address of the header, it outputs the full name\n"
19842 "of the contact if that address matches exactly\n"
19843 "one contact in the address book"
19844 msgstr ""
19845 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19846 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19847 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19848 "egy partnerével a címjegyzékben"
19849
19850 # src/prefs_common.c:2711
19851 #: src/quote_fmt.c:109
19852 msgid "Description of symbols"
19853 msgstr "Szimbólumok leírása"
19854
19855 #: src/quote_fmt.c:110
19856 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19857 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19858
19859 # src/inc.c:312
19860 #: src/quote_fmt.c:173
19861 msgid "Use template when composing new messages"
19862 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19863
19864 #: src/quote_fmt.c:197
19865 msgid ""
19866 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19867 "new message."
19868 msgstr ""
19869 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19870 "használt fiókot."
19871
19872 # src/inc.c:312
19873 #: src/quote_fmt.c:299
19874 msgid "Use template when replying to messages"
19875 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19876
19877 #: src/quote_fmt.c:323
19878 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19879 msgstr ""
19880 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19881 "fiókot."
19882
19883 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19884 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19885 msgid "Quotation mark"
19886 msgstr "Idézet jele"
19887
19888 # src/inc.c:312
19889 #: src/quote_fmt.c:429
19890 msgid "Use template when forwarding messages"
19891 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19892
19893 #: src/quote_fmt.c:453
19894 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19895 msgstr ""
19896 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19897 "fiókot."
19898
19899 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19900 #: src/quote_fmt.c:545
19901 msgid "Defaults"
19902 msgstr "Alapértelmezések"
19903
19904 #: src/quote_fmt.c:563
19905 msgid ""
19906 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19907 "address."
19908 msgstr ""
19909 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19910
19911 #: src/quote_fmt.c:566
19912 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19913 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19914
19915 #: src/quote_fmt.c:583
19916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19917 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19918
19919 #: src/quote_fmt.c:603
19920 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19921 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19922
19923 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19924 #, c-format
19925 msgid "Enter text to replace '%s'"
19926 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19927
19928 # src/prefs_common.c:2353
19929 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19930 msgid "Enter variable"
19931 msgstr "Változó megadása"
19932
19933 # src/send.c:449 src/send.c:513
19934 #: src/send_message.c:152
19935 #, c-format
19936 msgid "Sending message using command: %s\n"
19937 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19938
19939 # src/send.c:237
19940 #: src/send_message.c:166
19941 #, c-format
19942 msgid "Couldn't execute command: %s"
19943 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19944
19945 # src/smtp.c:82
19946 #: src/send_message.c:201
19947 #, c-format
19948 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19949 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19950
19951 # src/send.c:375
19952 #: src/send_message.c:348
19953 msgid "Connecting"
19954 msgstr "Kapcsolódás"
19955
19956 #: src/send_message.c:353
19957 msgid "Doing POP before SMTP..."
19958 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19959
19960 #: src/send_message.c:356
19961 msgid "POP before SMTP"
19962 msgstr "POP SMTP előtt..."
19963
19964 # src/send.c:371
19965 #: src/send_message.c:361
19966 #, c-format
19967 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19968 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19969
19970 # src/importldif.c:356
19971 #: src/send_message.c:418
19972 msgid "Mail sent successfully."
19973 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19974
19975 # src/send.c:390
19976 #: src/send_message.c:484
19977 msgid "Sending HELO..."
19978 msgstr "HELO küldése..."
19979
19980 # src/prefs_account.c:1138
19981 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19982 msgid "Authenticating"
19983 msgstr "Azonosítás"
19984
19985 # src/send.c:536
19986 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19987 msgid "Sending message..."
19988 msgstr "Üzenet küldése..."
19989
19990 # src/send.c:390
19991 #: src/send_message.c:489
19992 msgid "Sending EHLO..."
19993 msgstr "EHLO küldése..."
19994
19995 # src/send.c:390
19996 #: src/send_message.c:498
19997 msgid "Sending MAIL FROM..."
19998 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19999
20000 # src/send.c:399
20001 #: src/send_message.c:502
20002 msgid "Sending RCPT TO..."
20003 msgstr "RCPT TO küldése..."
20004
20005 # src/send.c:406
20006 #: src/send_message.c:507
20007 msgid "Sending DATA..."
20008 msgstr "DATA küldése..."
20009
20010 # src/send.c:416
20011 #: src/send_message.c:511
20012 msgid "Quitting..."
20013 msgstr "Kilépés..."
20014
20015 # src/send.c:449 src/send.c:513
20016 #: src/send_message.c:540
20017 #, c-format
20018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20019 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20020
20021 # src/send.c:536
20022 #: src/send_message.c:593
20023 msgid "Sending message"
20024 msgstr "Üzenet küldése"
20025
20026 # src/compose.c:2346
20027 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
20028 msgid "Error occurred while sending the message."
20029 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20030
20031 # src/compose.c:2346
20032 #: src/send_message.c:665
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "Error occurred while sending the message:\n"
20036 "%s"
20037 msgstr ""
20038 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20039 "%s"
20040
20041 # src/setup.c:43
20042 #: src/setup.c:75
20043 msgid "Mailbox setting"
20044 msgstr "Postaláda beállítások"
20045
20046 # src/setup.c:44
20047 #: src/setup.c:76
20048 msgid ""
20049 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20050 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20051 "if you have the one.\n"
20052 "If you're not sure, just select OK."
20053 msgstr ""
20054 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20055 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20056 "ha már van egy.\n"
20057 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20058
20059 # src/sourcewindow.c:80
20060 #: src/sourcewindow.c:64
20061 msgid "Source of the message"
20062 msgstr "Üzenet forrása"
20063
20064 # src/sourcewindow.c:143
20065 #: src/sourcewindow.c:159
20066 #, c-format
20067 msgid "%s - Source"
20068 msgstr "%s - Forrás"
20069
20070 # src/summaryview.c:2677
20071 #: src/ssl_manager.c:157
20072 msgid "Saved SSL certificates"
20073 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
20074
20075 # src/summaryview.c:2677
20076 #: src/ssl_manager.c:431
20077 msgid "Delete certificate"
20078 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20079
20080 # src/prefs_template.c:514
20081 #: src/ssl_manager.c:432
20082 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20083 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20084
20085 # src/summary_search.c:99
20086 #: src/summary_search.c:259
20087 msgid "Search messages"
20088 msgstr "Üzenetek keresése"
20089
20090 #: src/summary_search.c:281
20091 msgid "Match any of the following"
20092 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20093
20094 # src/prefs_account.c:1276
20095 #: src/summary_search.c:283
20096 msgid "Match all of the following"
20097 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20098
20099 # src/summary_search.c:169
20100 #: src/summary_search.c:447
20101 msgid "Body:"
20102 msgstr "Törzs:"
20103
20104 # src/prefs_filter.c:225
20105 #: src/summary_search.c:454
20106 msgid "Condition:"
20107 msgstr "Feltétel:"
20108
20109 #: src/summary_search.c:484
20110 msgid "Find _all"
20111 msgstr "Összes keresése"
20112
20113 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
20114 #, c-format
20115 msgid "Searching in %s... \n"
20116 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20117
20118 # src/summary_search.c:306
20119 #: src/summary_search.c:787
20120 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20121 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20122
20123 # src/summary_search.c:308
20124 #: src/summary_search.c:789
20125 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20126 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20127
20128 # src/summaryview.c:371
20129 #: src/summaryview.c:430
20130 msgid "Create _filter rule"
20131 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20132
20133 #: src/summaryview.c:558
20134 msgid "Toggle quick search bar"
20135 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20136
20137 # src/prefs_common.c:2829
20138 #: src/summaryview.c:595
20139 msgid "Toggle multiple selection"
20140 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20141
20142 # src/summaryview.c:586
20143 #: src/summaryview.c:1297
20144 msgid "Process mark"
20145 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20146
20147 # src/summaryview.c:587
20148 #: src/summaryview.c:1298
20149 msgid "Some marks are left. Process them?"
20150 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20151
20152 # src/summaryview.c:635
20153 #: src/summaryview.c:1348
20154 #, c-format
20155 msgid "Scanning folder (%s)..."
20156 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20157
20158 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20159 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
20160 msgid "No more unread messages"
20161 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20162
20163 # src/summaryview.c:889
20164 #: src/summaryview.c:1846
20165 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20166 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20167
20168 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
20169 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
20170 msgid ""
20171 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20172 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20173
20174 # src/summaryview.c:898
20175 #: src/summaryview.c:1866
20176 msgid "No unread messages."
20177 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20178
20179 # src/summaryview.c:913
20180 #: src/summaryview.c:1898
20181 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20182 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20183
20184 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20185 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
20186 msgid "No more new messages"
20187 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20188
20189 # src/summaryview.c:945
20190 #: src/summaryview.c:1941
20191 msgid "No new message found. Search from the end?"
20192 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20193
20194 # src/summaryview.c:954
20195 #: src/summaryview.c:1961
20196 msgid "No new messages."
20197 msgstr "Nincs új üzenet."
20198
20199 # src/summaryview.c:969
20200 #: src/summaryview.c:1993
20201 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20202 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20203
20204 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20205 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
20206 msgid "No more marked messages"
20207 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20208
20209 # src/summaryview.c:1001
20210 #: src/summaryview.c:2031
20211 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20212 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20213
20214 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20215 #: src/summaryview.c:2040
20216 msgid "No marked messages."
20217 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20218
20219 # src/summaryview.c:913
20220 #: src/summaryview.c:2072
20221 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20222 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20223
20224 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20225 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
20226 msgid "No more labeled messages"
20227 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20228
20229 # src/summaryview.c:1051
20230 #: src/summaryview.c:2110
20231 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20232 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20233
20234 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20235 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
20236 msgid "No labeled messages."
20237 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20238
20239 # src/summaryview.c:1076
20240 #: src/summaryview.c:2135
20241 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20242 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20243
20244 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20245 #: src/summaryview.c:2449
20246 msgid "Attracting messages by subject..."
20247 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20248
20249 # src/summaryview.c:1434
20250 #: src/summaryview.c:2634
20251 #, c-format
20252 msgid "%d deleted"
20253 msgstr "%d törölve"
20254
20255 # src/summaryview.c:1438
20256 #: src/summaryview.c:2638
20257 #, c-format
20258 msgid "%s%d moved"
20259 msgstr "%s%d áthelyezve"
20260
20261 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20262 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
20263 msgid ", "
20264 msgstr ", "
20265
20266 # src/summaryview.c:1444
20267 #: src/summaryview.c:2644
20268 #, c-format
20269 msgid "%s%d copied"
20270 msgstr "%s%d másolva"
20271
20272 # src/summaryview.c:1461
20273 #: src/summaryview.c:2658
20274 msgid " item selected"
20275 msgid_plural " items selected"
20276 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20277 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20278
20279 # src/summaryview.c:1471
20280 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
20281 #, c-format
20282 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20283 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20284
20285 #: src/summaryview.c:2683
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "<b>Message summary</b>\n"
20289 "<b>New:</b> %d\n"
20290 "<b>Unread:</b> %d\n"
20291 "<b>Total:</b> %d\n"
20292 "<b>Size:</b> %s\n"
20293 "\n"
20294 "<b>Marked:</b> %d\n"
20295 "<b>Replied:</b> %d\n"
20296 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
20297 "<b>Locked:</b> %d\n"
20298 "<b>Ignored:</b> %d\n"
20299 "<b>Watched:</b> %d"
20300 msgstr ""
20301 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
20302 "<b>Új:</b> %d\n"
20303 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
20304 "<b>Összes:</b> %d\n"
20305 "<b>Méret:</b> %s\n"
20306 "\n"
20307 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
20308 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
20309 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
20310 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
20311 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
20312 "<b>Figyelt:</b> %d"
20313
20314 #: src/summaryview.c:2707
20315 #, c-format
20316 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20317 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20318
20319 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20320 #: src/summaryview.c:2989
20321 msgid "Sorting summary..."
20322 msgstr "Összegzés rendezése..."
20323
20324 # src/summaryview.c:1697
20325 #: src/summaryview.c:3128
20326 msgid "Setting summary from message data..."
20327 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20328
20329 # src/summaryview.c:1853
20330 #: src/summaryview.c:3333
20331 msgid "(No Date)"
20332 msgstr "(Nincs Dátum)"
20333
20334 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20335 #: src/summaryview.c:3385
20336 msgid "(No Recipient)"
20337 msgstr "(Nincs címzett)"
20338
20339 #: src/summaryview.c:3420
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "%s\n"
20343 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
20344 msgstr ""
20345 "%s\n"
20346 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
20347
20348 #: src/summaryview.c:3427
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "%s\n"
20352 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
20353 msgstr ""
20354 "%s\n"
20355 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
20356
20357 #: src/summaryview.c:4304
20358 msgid "You're not the author of the article.\n"
20359 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20360
20361 # src/prefs_template.c:514
20362 #: src/summaryview.c:4397
20363 #, c-format
20364 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20365 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20366 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20367 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20368
20369 # src/summaryview.c:2351
20370 #: src/summaryview.c:4400
20371 msgid "Delete message(s)"
20372 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
20373
20374 # src/summaryview.c:2497
20375 #: src/summaryview.c:4568
20376 msgid "Destination is same as current folder."
20377 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20378
20379 # src/summaryview.c:2564
20380 #: src/summaryview.c:4673
20381 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20382 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20383
20384 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20385 #: src/summaryview.c:4838
20386 msgid "Append or Overwrite"
20387 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20388
20389 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20390 #: src/summaryview.c:4839
20391 msgid "Append or overwrite existing file?"
20392 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20393
20394 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20395 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20396 #: src/summaryview.c:4840
20397 msgid "_Append"
20398 msgstr "_Hozzáfűzés"
20399
20400 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20401 #: src/summaryview.c:4840
20402 msgid "_Overwrite"
20403 msgstr "_Felülírás"
20404
20405 #: src/summaryview.c:4881
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20409 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20410
20411 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20412 #: src/summaryview.c:5365
20413 msgid "Building threads..."
20414 msgstr "Témák felépítése"
20415
20416 #: src/summaryview.c:5613
20417 msgid "Skip these rules"
20418 msgstr "Szabályok kihagyása"
20419
20420 #: src/summaryview.c:5616
20421 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20422 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20423
20424 #: src/summaryview.c:5619
20425 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20426 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20427
20428 # src/summaryview.c:3150
20429 #: src/summaryview.c:5648
20430 msgid "Filtering"
20431 msgstr "Szűrés"
20432
20433 #: src/summaryview.c:5649
20434 msgid ""
20435 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20436 "Please choose what to do with these rules:"
20437 msgstr ""
20438 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20439 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20440
20441 # src/summaryview.c:3150
20442 #: src/summaryview.c:5679
20443 msgid "Filtering..."
20444 msgstr "Szűrés..."
20445
20446 # src/mainwindow.c:666
20447 #: src/summaryview.c:5758
20448 msgid "Processing configuration"
20449 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20450
20451 # src/summaryview.c:364
20452 #: src/summaryview.c:6306
20453 msgid "Ignored thread"
20454 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20455
20456 # src/summaryview.c:364
20457 #: src/summaryview.c:6308
20458 msgid "Watched thread"
20459 msgstr "Megfigyelt téma"
20460
20461 #: src/summaryview.c:6316
20462 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20463 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20464
20465 #: src/summaryview.c:6318
20466 msgid "Replied - click to see reply"
20467 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20468
20469 #: src/summaryview.c:6330
20470 msgid "To be moved"
20471 msgstr "Áthelyezendő"
20472
20473 # src/summaryview.c:1444
20474 #: src/summaryview.c:6332
20475 msgid "To be copied"
20476 msgstr "Másolandó"
20477
20478 # src/mimeview.c:196
20479 #: src/summaryview.c:6344
20480 msgid "Signed, has attachment(s)"
20481 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20482
20483 # src/summaryview.c:349
20484 #: src/summaryview.c:6348
20485 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20486 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20487
20488 # src/summaryview.c:898
20489 #: src/summaryview.c:6350
20490 msgid "Encrypted"
20491 msgstr "Titkosított"
20492
20493 # src/mimeview.c:196
20494 #: src/summaryview.c:6352
20495 msgid "Has attachment(s)"
20496 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20497
20498 #: src/summaryview.c:7960
20499 #, c-format
20500 msgid ""
20501 "Regular expression (regexp) error:\n"
20502 "%s"
20503 msgstr ""
20504 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20505 "%s"
20506
20507 #: src/summaryview.c:8065
20508 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20509 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20510
20511 #: src/summaryview.c:8070
20512 msgid "Go back to the folder list"
20513 msgstr "Vissza a mappalistához"
20514
20515 # src/mimeview.c:864
20516 #: src/textview.c:232
20517 msgid "_Open in web browser"
20518 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20519
20520 #: src/textview.c:233
20521 msgid "Copy this _link"
20522 msgstr "_Link másolása"
20523
20524 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20525 #: src/textview.c:240
20526 msgid "_Reply to this address"
20527 msgstr "Válasz e _címre"
20528
20529 # src/summaryview.c:369
20530 #: src/textview.c:241
20531 msgid "Add to _Address book"
20532 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20533
20534 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20535 #: src/textview.c:242
20536 msgid "Copy this add_ress"
20537 msgstr "_Cím másolása"
20538
20539 # src/mimeview.c:116
20540 #: src/textview.c:248
20541 msgid "_Open image"
20542 msgstr "_Kép megnyitása"
20543
20544 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20545 #: src/textview.c:249
20546 msgid "_Save image..."
20547 msgstr "Kép _mentése..."
20548
20549 #: src/textview.c:723
20550 #, c-format
20551 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
20552 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
20553
20554 #: src/textview.c:726
20555 #, c-format
20556 msgid "[%s (%d bytes)]"
20557 msgstr "[%s (%d byte)]"
20558
20559 #: src/textview.c:915
20560 msgid ""
20561 "\n"
20562 "  This message can't be displayed.\n"
20563 "  This is probably due to a network error.\n"
20564 "\n"
20565 "  Use "
20566 msgstr ""
20567 "\n"
20568 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20569 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20570 "\n"
20571 "  Használd a(z)"
20572
20573 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20574 #: src/textview.c:920
20575 msgid "'Network Log'"
20576 msgstr "'Hálózat napló'"
20577
20578 #: src/textview.c:921
20579 msgid " in the Tools menu for more information."
20580 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20581
20582 #: src/textview.c:984
20583 msgid "  The following can be performed on this part\n"
20584 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20585
20586 #: src/textview.c:986
20587 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
20588 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20589
20590 #: src/textview.c:990
20591 msgid "     - To save, select "
20592 msgstr "     - Mentés: "
20593
20594 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20595 #: src/textview.c:991
20596 msgid "'Save as...'"
20597 msgstr "'Mentés másként...'"
20598
20599 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
20600 #: src/textview.c:1027
20601 msgid " (Shortcut key: '"
20602 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20603
20604 # src/textview.c:532
20605 #: src/textview.c:1001
20606 msgid "     - To display as text, select "
20607 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
20608
20609 # src/mimeview.c:116
20610 #: src/textview.c:1002
20611 msgid "'Display as text'"
20612 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20613
20614 # src/textview.c:535
20615 #: src/textview.c:1013
20616 msgid "     - To open with an external program, select "
20617 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
20618
20619 # src/mimeview.c:114
20620 #: src/textview.c:1014
20621 msgid "'Open'"
20622 msgstr "'Megnyitás'"
20623
20624 # src/textview.c:537
20625 #: src/textview.c:1022
20626 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
20627 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
20628
20629 #: src/textview.c:1023
20630 msgid "mouse button)\n"
20631 msgstr "egérgomb)\n"
20632
20633 #: src/textview.c:1025
20634 msgid "     - Or use "
20635 msgstr "     - Vagy "
20636
20637 # src/mimeview.c:115
20638 #: src/textview.c:1026
20639 msgid "'Open with...'"
20640 msgstr "'Megnyitás...'"
20641
20642 #: src/textview.c:1138
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "The command to view attachment as text failed:\n"
20646 "    %s\n"
20647 "Exit code %d\n"
20648 msgstr ""
20649 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20650 "    %s\n"
20651 "Kilépési kód: %d\n"
20652
20653 #: src/textview.c:2187
20654 msgid "Tags: "
20655 msgstr "Címkék:"
20656
20657 #: src/textview.c:2889
20658 #, c-format
20659 msgid ""
20660 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
20661 "\n"
20662 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
20663 "\n"
20664 "<b>Real URL:</b> %s\n"
20665 "\n"
20666 "Open it anyway?"
20667 msgstr ""
20668 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
20669 "\n"
20670 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
20671 "\n"
20672 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
20673 "\n"
20674 "Így is megnyitod?"
20675
20676 #: src/textview.c:2898
20677 msgid "Phishing attempt warning"
20678 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20679
20680 # src/mimeview.c:114
20681 #: src/textview.c:2899
20682 msgid "_Open URL"
20683 msgstr "URL _megnyitása"
20684
20685 # src/mainwindow.c:1811
20686 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20687 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20688 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20689
20690 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20691 msgid "Receive Mail from current Account"
20692 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20693
20694 # src/mainwindow.c:1822
20695 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20696 msgid "Send Queued Messages"
20697 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20698
20699 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20700 # src/prefs_folder_item.c:134
20701 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20702 msgid "Compose Email"
20703 msgstr "E-mail írása"
20704
20705 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20706 # src/prefs_folder_item.c:134
20707 #: src/toolbar.c:196
20708 msgid "Compose News"
20709 msgstr "Hírüzenet írása"
20710
20711 # src/mainwindow.c:1841
20712 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20713 msgid "Reply to Message"
20714 msgstr "Válasz az üzenetre"
20715
20716 # src/summaryview.c:344
20717 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20718 msgid "Reply to Sender"
20719 msgstr "Válasz a feladónak"
20720
20721 # src/mainwindow.c:1850
20722 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20723 msgid "Reply to All"
20724 msgstr "Válasz mindenkinek"
20725
20726 # src/summaryview.c:345
20727 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20728 msgid "Reply to Mailing-list"
20729 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20730
20731 # src/send.c:536
20732 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20733 msgid "Open email"
20734 msgstr "E-mail megnyitása"
20735
20736 # src/mainwindow.c:1858
20737 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20738 msgid "Forward Message"
20739 msgstr "Üzenet továbbítása"
20740
20741 # src/mainwindow.c:1858
20742 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20743 msgid "Trash Message"
20744 msgstr "Üzenet a kukába"
20745
20746 # src/summaryview.c:2351
20747 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20748 msgid "Delete Message"
20749 msgstr "Üzenet törlése"
20750
20751 # src/mainwindow.c:496
20752 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20753 msgid "Go to Previous Unread Message"
20754 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20755
20756 # src/mainwindow.c:494
20757 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20758 msgid "Go to Next Unread Message"
20759 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20760
20761 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20762 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20763 msgid "Print"
20764 msgstr "Nyomtatás"
20765
20766 #: src/toolbar.c:211
20767 msgid "Learn Spam or Ham"
20768 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20769
20770 #: src/toolbar.c:212
20771 msgid "Open folder/Go to folder list"
20772 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20773
20774 # src/compose.c:3922
20775 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20776 msgid "Send Message"
20777 msgstr "Üzenet küldése"
20778
20779 # src/compose.c:3929
20780 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20781 msgid "Put into queue folder and send later"
20782 msgstr "Küldés később"
20783
20784 # src/compose.c:3937
20785 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20786 msgid "Save to draft folder"
20787 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20788
20789 # src/compose.c:3947
20790 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20791 msgid "Insert file"
20792 msgstr "Fájl beszúrása"
20793
20794 # src/compose.c:3955
20795 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20796 msgid "Attach file"
20797 msgstr "Fájl csatolása"
20798
20799 # src/compose.c:3965
20800 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20801 msgid "Insert signature"
20802 msgstr "Aláírás beillesztése"
20803
20804 # src/mimeview.c:120
20805 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20806 msgid "Replace signature"
20807 msgstr "Aláírás cseréje"
20808
20809 # src/compose.c:3974
20810 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20811 msgid "Edit with external editor"
20812 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20813
20814 # src/compose.c:539
20815 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20816 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20817 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20818
20819 # src/compose.c:3983
20820 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20821 msgid "Wrap all long lines"
20822 msgstr "Hosszú sorok törése"
20823
20824 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20825 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20826 msgid "Check spelling"
20827 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20828
20829 #: src/toolbar.c:229
20830 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20831 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20832
20833 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20834 msgid "Cancel receiving"
20835 msgstr "Fogadás megszakítása"
20836
20837 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20838 msgid "Cancel receiving/sending"
20839 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20840
20841 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20842 # src/prefs_folder_item.c:134
20843 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20844 msgid "Close window"
20845 msgstr "Ablak bezárása"
20846
20847 #: src/toolbar.c:235
20848 msgid "Claws Mail Plugins"
20849 msgstr "Claws Mail pluginek"
20850
20851 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20852 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20853 msgctxt "Toolbar"
20854 msgid "Trash"
20855 msgstr "Kuka"
20856
20857 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20858 #: src/toolbar.c:402
20859 msgid "Folders"
20860 msgstr "Mappák"
20861
20862 # src/mainwindow.c:1810
20863 #: src/toolbar.c:404
20864 msgid "Get Mail"
20865 msgstr "E-mail fogadása"
20866
20867 #: src/toolbar.c:405
20868 msgid "Get"
20869 msgstr "Fogadás"
20870
20871 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20872 # src/prefs_folder_item.c:134
20873 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20874 msgctxt "Toolbar"
20875 msgid "Compose"
20876 msgstr "Üzenet írása"
20877
20878 #: src/toolbar.c:410
20879 msgid "All"
20880 msgstr "Válasz mindenkinek"
20881
20882 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20883 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20884 #: src/toolbar.c:411
20885 msgctxt "Toolbar"
20886 msgid "Sender"
20887 msgstr "Küldő"
20888
20889 #: src/toolbar.c:412
20890 msgid "List"
20891 msgstr "Lista"
20892
20893 # src/folderview.c:1753
20894 #: src/toolbar.c:417
20895 msgid "Prev"
20896 msgstr "Előző"
20897
20898 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20899 #: src/toolbar.c:418
20900 msgid "Next"
20901 msgstr "Következő"
20902
20903 # src/compose.c:3936
20904 #: src/toolbar.c:426
20905 msgid "Draft"
20906 msgstr "Vázlat"
20907
20908 # src/compose.c:3965
20909 #: src/toolbar.c:429
20910 msgid "Insert sig."
20911 msgstr "Aláírás beillesztése"
20912
20913 # src/mimeview.c:115
20914 #: src/toolbar.c:430
20915 msgid "Replace sig."
20916 msgstr "Aláírás cseréje"
20917
20918 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20919 # src/mainwindow.c:436
20920 #: src/toolbar.c:431
20921 msgid "Edit"
20922 msgstr "Szerkesztés"
20923
20924 #: src/toolbar.c:432
20925 msgid "Wrap para."
20926 msgstr "Bekezdés törése"
20927
20928 #: src/toolbar.c:433
20929 msgid "Wrap all"
20930 msgstr "Teljes szöveg törése"
20931
20932 # src/prefs_common.c:1721
20933 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20934 msgid "Stop"
20935 msgstr "Leállítás"
20936
20937 # src/prefs_common.c:1721
20938 #: src/toolbar.c:437
20939 msgid "Stop all"
20940 msgstr "Összes leállítása"
20941
20942 # src/mainwindow.c:612
20943 #: src/toolbar.c:897
20944 msgid "Compose News message"
20945 msgstr "Hírüzenet írása"
20946
20947 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20948 #: src/toolbar.c:936
20949 msgid "Learn spam"
20950 msgstr "Spam tanulása"
20951
20952 #: src/toolbar.c:945
20953 msgid "Ham"
20954 msgstr "Nem spam"
20955
20956 # src/prefs_display_header.c:222
20957 #: src/toolbar.c:947
20958 msgid "Learn ham"
20959 msgstr "Nem spam tanulása"
20960
20961 #: src/toolbar.c:1925
20962 msgid "Go to folder list"
20963 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20964
20965 # src/mainwindow.c:1811
20966 #: src/toolbar.c:1931
20967 msgid "Receive Mail from selected Account"
20968 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20969
20970 # src/grouplistdialog.c:243
20971 #: src/toolbar.c:1947
20972 msgid "Open preferences"
20973 msgstr "Beállítások megnyitása"
20974
20975 # src/mainwindow.c:1811
20976 #: src/toolbar.c:1958
20977 msgid "Compose with selected Account"
20978 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20979
20980 # src/prefs_display_header.c:222
20981 #: src/toolbar.c:1979
20982 msgid "Learn as..."
20983 msgstr "Megjegyez, mint..."
20984
20985 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20986 #: src/toolbar.c:1989
20987 msgid "Learn as _Spam"
20988 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20989
20990 # src/prefs_display_header.c:222
20991 #: src/toolbar.c:1990
20992 msgid "Learn as _Ham"
20993 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20994
20995 # src/mainwindow.c:1841
20996 #: src/toolbar.c:1997
20997 msgid "Reply to Message options"
20998 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20999
21000 # src/summaryview.c:342
21001 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
21002 msgid "_Reply with quote"
21003 msgstr "Válasz _idézettel"
21004
21005 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
21006 msgid "Reply without _quote"
21007 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21008
21009 # src/summaryview.c:344
21010 #: src/toolbar.c:2014
21011 msgid "Reply to Sender options"
21012 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21013
21014 # src/mainwindow.c:1850
21015 #: src/toolbar.c:2031
21016 msgid "Reply to All options"
21017 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21018
21019 # src/summaryview.c:345
21020 #: src/toolbar.c:2048
21021 msgid "Reply to Mailing-list options"
21022 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21023
21024 # src/mainwindow.c:1858
21025 #: src/toolbar.c:2065
21026 msgid "Forward Message options"
21027 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21028
21029 #: src/uri_opener.c:88
21030 msgid "There are no URLs in this email."
21031 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21032
21033 # src/editgroup.c:339
21034 #: src/uri_opener.c:116
21035 msgid "Available URLs:"
21036 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21037
21038 # src/mimeview.c:114
21039 #: src/uri_opener.c:181
21040 msgctxt "Dialog title"
21041 msgid "Open URLs"
21042 msgstr "URL-ek megnyitása"
21043
21044 # src/importldif.c:312
21045 #: src/uri_opener.c:206
21046 msgid "Please select the URL to open."
21047 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21048
21049 # src/summaryview.c:390
21050 #: src/uri_opener.c:214
21051 msgid "Select All"
21052 msgstr "Összes kijelölése"
21053
21054 # src/prefs_actions.c:875
21055 #: src/wizard.c:520
21056 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21057 msgid "Welcome to Claws Mail"
21058 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21059
21060 #: src/wizard.c:543
21061 #, c-format
21062 msgid ""
21063 "\n"
21064 "Welcome to Claws Mail\n"
21065 "---------------------\n"
21066 "\n"
21067 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21068 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21069 "toolbar.\n"
21070 "\n"
21071 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21072 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21073 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21074 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21075 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21076 "\n"
21077 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21078 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21079 "and change the general Preferences by using\n"
21080 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21081 "\n"
21082 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21083 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21084 "or online at the URL given below.\n"
21085 "\n"
21086 "Useful URLs\n"
21087 "-----------\n"
21088 "Homepage:      <%s>\n"
21089 "Manual:        <%s>\n"
21090 "FAQ:\t       <%s>\n"
21091 "Themes:        <%s>\n"
21092 "Mailing Lists: <%s>\n"
21093 "\n"
21094 "LICENSE\n"
21095 "-------\n"
21096 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21097 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21098 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21099 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
21100 "found at <%s>.\n"
21101 "\n"
21102 "DONATIONS\n"
21103 "---------\n"
21104 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21105 "so at <%s>.\n"
21106 "\n"
21107 msgstr ""
21108 "\n"
21109 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21110 "---------------------\n"
21111 "\n"
21112 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21113 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21114 "\n"
21115 "\n"
21116 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21117 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21118 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21119 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21120 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
21121 "\n"
21122 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21123 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21124 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21125 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21126 "\n"
21127 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21128 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21129 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21130 "\n"
21131 "Hasznos címek\n"
21132 "-----------\n"
21133 "Weboldal:      <%s>\n"
21134 "Kézikönyv:        <%s>\n"
21135 "FAQ:\t       <%s>\n"
21136 "Témák:        <%s>\n"
21137 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21138 "\n"
21139 "LICENSZ\n"
21140 "-------\n"
21141 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21142 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21143 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21145 "itt: <%s>.\n"
21146 "\n"
21147 "TÁMOGATÁSOK\n"
21148 "---------\n"
21149 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21150 "itt megteheted: <%s>.\n"
21151 "\n"
21152
21153 # src/importldif.c:312
21154 #: src/wizard.c:619
21155 msgid "Please enter the mailbox name."
21156 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21157
21158 # src/prefs_account.c:1389
21159 #: src/wizard.c:647
21160 msgid "Please enter your name and email address."
21161 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21162
21163 #: src/wizard.c:658
21164 msgid "Please enter your receiving server and username."
21165 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21166
21167 #: src/wizard.c:668
21168 msgid "Please enter your username."
21169 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21170
21171 #: src/wizard.c:678
21172 msgid "Please enter your SMTP server."
21173 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21174
21175 # src/importldif.c:312
21176 #: src/wizard.c:689
21177 msgid "Please enter your SMTP username."
21178 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21179
21180 #: src/wizard.c:968
21181 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
21182 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
21183
21184 #: src/wizard.c:978
21185 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
21186 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
21187
21188 # src/prefs_account.c:768
21189 #: src/wizard.c:988
21190 msgid "Your organization:"
21191 msgstr "Szervezet:"
21192
21193 #: src/wizard.c:1021
21194 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
21195 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
21196
21197 #: src/wizard.c:1029
21198 msgid ""
21199 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21200 "Mail\""
21201 msgstr ""
21202 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21203 "\""
21204
21205 #: src/wizard.c:1100
21206 msgid ""
21207 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21208 "com:25\""
21209 msgstr ""
21210 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21211
21212 #: src/wizard.c:1103
21213 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
21214 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
21215
21216 # src/prefs_account.c:1138
21217 #: src/wizard.c:1109
21218 msgid "Use authentication"
21219 msgstr "Azonosítás használata"
21220
21221 #: src/wizard.c:1117
21222 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
21223 msgstr ""
21224 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
21225
21226 #: src/wizard.c:1131
21227 msgid "SMTP username:"
21228 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21229
21230 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21231 #: src/wizard.c:1142
21232 msgid "SMTP password:"
21233 msgstr "SMTP jelszó:"
21234
21235 # src/smtp.c:68
21236 #: src/wizard.c:1155
21237 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21238 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21239
21240 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
21241 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21242 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21243
21244 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
21245 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21246 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21247
21248 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
21249 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
21250 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
21251
21252 #: src/wizard.c:1305
21253 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
21254 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
21255
21256 #: src/wizard.c:1473
21257 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
21258 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
21259
21260 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21261 #: src/wizard.c:1483
21262 msgid "IMAP"
21263 msgstr "IMAP"
21264
21265 #: src/wizard.c:1537
21266 msgid ""
21267 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21268 "com:110\""
21269 msgstr ""
21270 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21271
21272 #: src/wizard.c:1542
21273 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
21274 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
21275
21276 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21277 #: src/wizard.c:1567
21278 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21279 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21280
21281 # src/prefs_account.c:1685
21282 #: src/wizard.c:1632
21283 msgid "IMAP server directory:"
21284 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21285
21286 # src/prefs_display_header.c:342
21287 #: src/wizard.c:1643
21288 msgid "Show only subscribed folders"
21289 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21290
21291 #: src/wizard.c:1651
21292 msgid ""
21293 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21294 "has been built without IMAP support.</span>"
21295 msgstr ""
21296 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21297 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
21298
21299 #: src/wizard.c:1769
21300 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21301 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21302
21303 # src/prefs_actions.c:875
21304 #: src/wizard.c:1803
21305 msgid "Welcome to Claws Mail"
21306 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21307
21308 #: src/wizard.c:1811
21309 msgid ""
21310 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21311 "\n"
21312 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21313 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21314 "five minutes."
21315 msgstr ""
21316 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21317 "\n"
21318 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21319 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21320 "elkezdheted."
21321
21322 # src/about.c:89
21323 #: src/wizard.c:1824
21324 msgid "About You"
21325 msgstr "Adataid"
21326
21327 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
21328 msgid "Bold fields must be completed"
21329 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21330
21331 # src/prefs_account.c:1015
21332 #: src/wizard.c:1839
21333 msgid "Receiving mail"
21334 msgstr "E-mail fogadása"
21335
21336 # src/send.c:536
21337 #: src/wizard.c:1854
21338 msgid "Sending mail"
21339 msgstr "E-mail küldése"
21340
21341 #: src/wizard.c:1870
21342 msgid "Saving mail on disk"
21343 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21344
21345 # src/mainwindow.c:666
21346 #: src/wizard.c:1886
21347 msgid "Configuration finished"
21348 msgstr "Beállítás kész"
21349
21350 #: src/wizard.c:1894
21351 msgid ""
21352 "Claws Mail is now ready.\n"
21353 "Click Save to start."
21354 msgstr ""
21355 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21356 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21357
21358 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
21361
21362 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
21363 #~ msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
21364
21365 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
21366 #~ msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
21367
21368 #~ msgid "Failed."
21369 #~ msgstr "Sikertelen."
21370
21371 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
21372 #~ msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
21373
21374 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
21375 #~ msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21376
21377 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
21378 #~ msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21379
21380 # src/prefs_customheader.c:539
21381 #~ msgid "_Delete thread"
21382 #~ msgstr "_Téma törlése"
21383
21384 # src/mh.c:242
21385 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
21386 #~ msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
21387
21388 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
21389 #~ msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
21390
21391 #~ msgid ""
21392 #~ "\n"
21393 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
21394 #~ msgstr ""
21395 #~ "\n"
21396 #~ "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
21397
21398 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
21399 #~ msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
21400
21401 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
21402 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
21403 #~ msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
21404
21405 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
21406 #~ msgid "Try to locate sender"
21407 #~ msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
21408
21409 #~ msgid "Andorra"
21410 #~ msgstr "Andorra"
21411
21412 #~ msgid "United Arab Emirates"
21413 #~ msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
21414
21415 #~ msgid "Afghanistan"
21416 #~ msgstr "Afganisztán"
21417
21418 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
21419 #~ msgstr "Antigua és Barbuda"
21420
21421 #~ msgid "Anguilla"
21422 #~ msgstr "Anguilla"
21423
21424 #~ msgid "Albania"
21425 #~ msgstr "Albánia"
21426
21427 #~ msgid "Armenia"
21428 #~ msgstr "Örményország"
21429
21430 #~ msgid "Netherlands Antilles"
21431 #~ msgstr "Holland Antillák"
21432
21433 #~ msgid "Angola"
21434 #~ msgstr "Angola"
21435
21436 #~ msgid "Antarctica"
21437 #~ msgstr "Antarktisz"
21438
21439 #~ msgid "Argentina"
21440 #~ msgstr "Argentína"
21441
21442 #~ msgid "American Samoa"
21443 #~ msgstr "Amerikai Szamoa"
21444
21445 #~ msgid "Austria"
21446 #~ msgstr "Ausztria"
21447
21448 #~ msgid "Australia"
21449 #~ msgstr "Ausztrália"
21450
21451 #~ msgid "Aruba"
21452 #~ msgstr "Aruba"
21453
21454 #~ msgid "Azerbaijan"
21455 #~ msgstr "Azerbajdzsán"
21456
21457 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
21458 #~ msgstr "Bosznia - Hercegovina"
21459
21460 #~ msgid "Barbados"
21461 #~ msgstr "Barbados"
21462
21463 #~ msgid "Bangladesh"
21464 #~ msgstr "Banglades"
21465
21466 #~ msgid "Belgium"
21467 #~ msgstr "Belgium"
21468
21469 #~ msgid "Burkina Faso"
21470 #~ msgstr "Burkina Faso"
21471
21472 #~ msgid "Bulgaria"
21473 #~ msgstr "Bulgária"
21474
21475 #~ msgid "Bahrain"
21476 #~ msgstr "Bahrein"
21477
21478 #~ msgid "Burundi"
21479 #~ msgstr "Burundi"
21480
21481 #~ msgid "Benin"
21482 #~ msgstr "Benin"
21483
21484 #~ msgid "Bermuda"
21485 #~ msgstr "Bermuda"
21486
21487 #~ msgid "Brunei Darussalam"
21488 #~ msgstr "Brunei Darussalam Állam"
21489
21490 #~ msgid "Bolivia"
21491 #~ msgstr "Bolívia"
21492
21493 #~ msgid "Brazil"
21494 #~ msgstr "Brazília"
21495
21496 #~ msgid "Bahamas"
21497 #~ msgstr "Bahama-szigetek"
21498
21499 #~ msgid "Bhutan"
21500 #~ msgstr "Bhután"
21501
21502 #~ msgid "Bouvet Island"
21503 #~ msgstr "Bouvet-sziget"
21504
21505 #~ msgid "Botswana"
21506 #~ msgstr "Botswana"
21507
21508 #~ msgid "Belarus"
21509 #~ msgstr "Fehéroroszország"
21510
21511 #~ msgid "Belize"
21512 #~ msgstr "Belize"
21513
21514 #~ msgid "Canada"
21515 #~ msgstr "Kanada"
21516
21517 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
21518 #~ msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
21519
21520 #~ msgid "Central African Republic"
21521 #~ msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
21522
21523 #~ msgid "Congo"
21524 #~ msgstr "Kongó"
21525
21526 #~ msgid "Switzerland"
21527 #~ msgstr "Svájc"
21528
21529 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
21530 #~ msgstr "Cote D'Ivoire"
21531
21532 #~ msgid "Cook Islands"
21533 #~ msgstr "Cook-szigetek"
21534
21535 #~ msgid "Chile"
21536 #~ msgstr "Chile"
21537
21538 #~ msgid "Cameroon"
21539 #~ msgstr "Kamerun"
21540
21541 #~ msgid "China"
21542 #~ msgstr "Kína"
21543
21544 #~ msgid "Colombia"
21545 #~ msgstr "Kolumbia"
21546
21547 #~ msgid "Costa Rica"
21548 #~ msgstr "Costa Rica"
21549
21550 #~ msgid "Cuba"
21551 #~ msgstr "Kuba"
21552
21553 #~ msgid "Cape Verde"
21554 #~ msgstr "Zöld-foki-szigetek"
21555
21556 #~ msgid "Christmas Island"
21557 #~ msgstr "Karácsony-sziget"
21558
21559 #~ msgid "Cyprus"
21560 #~ msgstr "Ciprus"
21561
21562 #~ msgid "Czech Republic"
21563 #~ msgstr "Cseh Köztársaság"
21564
21565 #~ msgid "Germany"
21566 #~ msgstr "Németország"
21567
21568 #~ msgid "Djibouti"
21569 #~ msgstr "Dzsibuti"
21570
21571 #~ msgid "Denmark"
21572 #~ msgstr "Dánia"
21573
21574 #~ msgid "Dominica"
21575 #~ msgstr "Dominika"
21576
21577 #~ msgid "Dominican Republic"
21578 #~ msgstr "Dominikai Köztársaság"
21579
21580 #~ msgid "Algeria"
21581 #~ msgstr "Algéria"
21582
21583 #~ msgid "Ecuador"
21584 #~ msgstr "Ecuador"
21585
21586 #~ msgid "Estonia"
21587 #~ msgstr "Észtország"
21588
21589 #~ msgid "Egypt"
21590 #~ msgstr "Egyiptom"
21591
21592 #~ msgid "Western Sahara"
21593 #~ msgstr "Nyugat-Szahara"
21594
21595 #~ msgid "Eritrea"
21596 #~ msgstr "Eritrea"
21597
21598 #~ msgid "Spain"
21599 #~ msgstr "Spanyolország"
21600
21601 #~ msgid "Ethiopia"
21602 #~ msgstr "Etiópia"
21603
21604 #~ msgid "Finland"
21605 #~ msgstr "Finnország"
21606
21607 #~ msgid "Fiji"
21608 #~ msgstr "Fidzsi-szigetek"
21609
21610 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
21611 #~ msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
21612
21613 #~ msgid "Faroe Islands"
21614 #~ msgstr "Feröer"
21615
21616 #~ msgid "France"
21617 #~ msgstr "Franciaország"
21618
21619 #~ msgid "France, Metropolitan"
21620 #~ msgstr "Franciaország, Metropolitan"
21621
21622 #~ msgid "Gabon"
21623 #~ msgstr "Gabon"
21624
21625 #~ msgid "United Kingdom"
21626 #~ msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
21627
21628 #~ msgid "Grenada"
21629 #~ msgstr "Grenada"
21630
21631 #~ msgid "Georgia"
21632 #~ msgstr "Grúzia"
21633
21634 #~ msgid "French Guiana"
21635 #~ msgstr "Francia Guyana"
21636
21637 #~ msgid "Ghana"
21638 #~ msgstr "Ghána"
21639
21640 #~ msgid "Gibraltar"
21641 #~ msgstr "Gibraltár"
21642
21643 #~ msgid "Greenland"
21644 #~ msgstr "Grönland"
21645
21646 #~ msgid "Gambia"
21647 #~ msgstr "Gambia"
21648
21649 #~ msgid "Guinea"
21650 #~ msgstr "Guinea"
21651
21652 #~ msgid "Guadeloupe"
21653 #~ msgstr "Guadeloupe"
21654
21655 #~ msgid "Equatorial Guinea"
21656 #~ msgstr "Egyenlítői-Guinea"
21657
21658 #~ msgid "Greece"
21659 #~ msgstr "Görögország"
21660
21661 #~ msgid "Guatemala"
21662 #~ msgstr "Guatemala"
21663
21664 #~ msgid "Guam"
21665 #~ msgstr "Guam"
21666
21667 #~ msgid "Guinea-Bissau"
21668 #~ msgstr "Bissau-Guinea"
21669
21670 #~ msgid "Guyana"
21671 #~ msgstr "Guyana"
21672
21673 #~ msgid "Hong Kong"
21674 #~ msgstr "Hongkong"
21675
21676 #~ msgid "Honduras"
21677 #~ msgstr "Honduras"
21678
21679 #~ msgid "Croatia"
21680 #~ msgstr "Horvátország"
21681
21682 #~ msgid "Haiti"
21683 #~ msgstr "Haiti"
21684
21685 #~ msgid "Hungary"
21686 #~ msgstr "Magyarország"
21687
21688 #~ msgid "Indonesia"
21689 #~ msgstr "Indonézia"
21690
21691 #~ msgid "Ireland"
21692 #~ msgstr "Írország"
21693
21694 #~ msgid "Israel"
21695 #~ msgstr "Izrael"
21696
21697 #~ msgid "India"
21698 #~ msgstr "India"
21699
21700 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
21701 #~ msgstr "Brit indiai óceáni terület"
21702
21703 #~ msgid "Iraq"
21704 #~ msgstr "Irak"
21705
21706 #~ msgid "Iceland"
21707 #~ msgstr "Izland"
21708
21709 #~ msgid "Italy"
21710 #~ msgstr "Olaszország"
21711
21712 #~ msgid "Jamaica"
21713 #~ msgstr "Jamaica"
21714
21715 #~ msgid "Jordan"
21716 #~ msgstr "Jordánia"
21717
21718 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21719 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21720 # src/prefs_common.c:1110
21721 #~ msgid "Japan"
21722 #~ msgstr "Japán"
21723
21724 #~ msgid "Kenya"
21725 #~ msgstr "Kenya"
21726
21727 #~ msgid "Kyrgyzstan"
21728 #~ msgstr "Kirgizisztán"
21729
21730 #~ msgid "Cambodia"
21731 #~ msgstr "Kambodzsa"
21732
21733 #~ msgid "Kiribati"
21734 #~ msgstr "Kiribati"
21735
21736 #~ msgid "Comoros"
21737 #~ msgstr "Comore-szigetek"
21738
21739 #~ msgid "Kuwait"
21740 #~ msgstr "Kuvait"
21741
21742 #~ msgid "Cayman Islands"
21743 #~ msgstr "Kajmán-szigetek"
21744
21745 #~ msgid "Kazakhstan"
21746 #~ msgstr "Kazahsztán"
21747
21748 #~ msgid "Lebanon"
21749 #~ msgstr "Libanon"
21750
21751 #~ msgid "Saint Lucia"
21752 #~ msgstr "Saint Lucia"
21753
21754 #~ msgid "Liechtenstein"
21755 #~ msgstr "Liechtenstein"
21756
21757 #~ msgid "Sri Lanka"
21758 #~ msgstr "Srí Lanka"
21759
21760 #~ msgid "Liberia"
21761 #~ msgstr "Libéria"
21762
21763 #~ msgid "Lesotho"
21764 #~ msgstr "Lesotho"
21765
21766 #~ msgid "Lithuania"
21767 #~ msgstr "Litvánia"
21768
21769 #~ msgid "Luxembourg"
21770 #~ msgstr "Luxemburg"
21771
21772 #~ msgid "Latvia"
21773 #~ msgstr "Lettország"
21774
21775 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
21776 #~ msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
21777
21778 #~ msgid "Morocco"
21779 #~ msgstr "Marokkó"
21780
21781 #~ msgid "Monaco"
21782 #~ msgstr "Monaco"
21783
21784 #~ msgid "Madagascar"
21785 #~ msgstr "Madagaszkár"
21786
21787 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21788 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21789 # src/summaryview.c:364
21790 #~ msgid "Marshall Islands"
21791 #~ msgstr "Marshall-szigetek"
21792
21793 #~ msgid "Mali"
21794 #~ msgstr "Mali"
21795
21796 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21797 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21798 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
21799 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
21800 #~ msgid "Myanmar"
21801 #~ msgstr "Mianmar"
21802
21803 #~ msgid "Mongolia"
21804 #~ msgstr "Mongólia"
21805
21806 #~ msgid "Macao"
21807 #~ msgstr "Makaó"
21808
21809 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
21810 #~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
21811
21812 #~ msgid "Martinique"
21813 #~ msgstr "Martinique"
21814
21815 #~ msgid "Mauritania"
21816 #~ msgstr "Mauritánia"
21817
21818 #~ msgid "Montserrat"
21819 #~ msgstr "Montserrat"
21820
21821 #~ msgid "Malta"
21822 #~ msgstr "Málta"
21823
21824 #~ msgid "Mauritius"
21825 #~ msgstr "Mauritius"
21826
21827 #~ msgid "Maldives"
21828 #~ msgstr "Maldív-szigetek"
21829
21830 #~ msgid "Malawi"
21831 #~ msgstr "Malawi"
21832
21833 #~ msgid "Mexico"
21834 #~ msgstr "Mexikó"
21835
21836 #~ msgid "Malaysia"
21837 #~ msgstr "Malajzia"
21838
21839 #~ msgid "Mozambique"
21840 #~ msgstr "Mozambik"
21841
21842 #~ msgid "Namibia"
21843 #~ msgstr "Namíbia"
21844
21845 #~ msgid "New Caledonia"
21846 #~ msgstr "Új-Kaledónia"
21847
21848 #~ msgid "Niger"
21849 #~ msgstr "Niger"
21850
21851 #~ msgid "Norfolk Island"
21852 #~ msgstr "Norfolk-sziget"
21853
21854 #~ msgid "Nigeria"
21855 #~ msgstr "Nigéria"
21856
21857 #~ msgid "Nicaragua"
21858 #~ msgstr "Nicaragua"
21859
21860 #~ msgid "Netherlands"
21861 #~ msgstr "Hollandia"
21862
21863 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21864 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21865 # src/mainwindow.c:1857
21866 #~ msgid "Norway"
21867 #~ msgstr "Norvégia"
21868
21869 #~ msgid "Nepal"
21870 #~ msgstr "Nepál"
21871
21872 #~ msgid "Nauru"
21873 #~ msgstr "Nauru"
21874
21875 #~ msgid "Niue"
21876 #~ msgstr "Niue"
21877
21878 #~ msgid "New Zealand"
21879 #~ msgstr "Új-Zéland"
21880
21881 #~ msgid "Oman"
21882 #~ msgstr "Omán"
21883
21884 #~ msgid "Panama"
21885 #~ msgstr "Panama"
21886
21887 #~ msgid "Peru"
21888 #~ msgstr "Peru"
21889
21890 #~ msgid "French Polynesia"
21891 #~ msgstr "Francia Polinézia"
21892
21893 #~ msgid "Papua New Guinea"
21894 #~ msgstr "Pápua Új-Guinea"
21895
21896 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21897 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21898 # src/prefs_common.c:950
21899 #~ msgid "Philippines"
21900 #~ msgstr "Fülöp-szigetek"
21901
21902 #~ msgid "Pakistan"
21903 #~ msgstr "Pakisztán"
21904
21905 #~ msgid "Poland"
21906 #~ msgstr "Lengyelország"
21907
21908 #~ msgid "Pitcairn"
21909 #~ msgstr "Pitcairn-szigetek"
21910
21911 #~ msgid "Puerto Rico"
21912 #~ msgstr "Puerto Rico"
21913
21914 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21915 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
21916 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
21917 #~ msgid "Portugal"
21918 #~ msgstr "Portugália"
21919
21920 #~ msgid "Palau"
21921 #~ msgstr "Palau"
21922
21923 #~ msgid "Paraguay"
21924 #~ msgstr "Paraguay"
21925
21926 #~ msgid "Qatar"
21927 #~ msgstr "Katar"
21928
21929 #~ msgid "Reunion"
21930 #~ msgstr "Reunion"
21931
21932 #~ msgid "Romania"
21933 #~ msgstr "Románia"
21934
21935 #~ msgid "Russian Federation"
21936 #~ msgstr "Orosz Föderáció"
21937
21938 #~ msgid "Rwanda"
21939 #~ msgstr "Ruanda"
21940
21941 #~ msgid "Saudi Arabia"
21942 #~ msgstr "Szaúd-Arábia"
21943
21944 #~ msgid "Solomon Islands"
21945 #~ msgstr "Salamon-szigetek"
21946
21947 #~ msgid "Seychelles"
21948 #~ msgstr "Seychelles-szigetek"
21949
21950 #~ msgid "Sudan"
21951 #~ msgstr "Szudán"
21952
21953 #~ msgid "Sweden"
21954 #~ msgstr "Svédország"
21955
21956 #~ msgid "Singapore"
21957 #~ msgstr "Szingapúr"
21958
21959 #~ msgid "Slovenia"
21960 #~ msgstr "Szlovénia"
21961
21962 #~ msgid "Slovakia"
21963 #~ msgstr "Szlovákia"
21964
21965 #~ msgid "Sierra Leone"
21966 #~ msgstr "Sierra Leone"
21967
21968 #~ msgid "San Marino"
21969 #~ msgstr "San Marino"
21970
21971 #~ msgid "Senegal"
21972 #~ msgstr "Szenegál"
21973
21974 #~ msgid "Somalia"
21975 #~ msgstr "Szomália"
21976
21977 #~ msgid "Suriname"
21978 #~ msgstr "Suriname"
21979
21980 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
21981 #~ msgstr "Sao Tome és Principe"
21982
21983 #~ msgid "El Salvador"
21984 #~ msgstr "Salvador"
21985
21986 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
21987 #~ msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
21988
21989 #~ msgid "Swaziland"
21990 #~ msgstr "Szváziföld"
21991
21992 #~ msgid "Chad"
21993 #~ msgstr "Csád"
21994
21995 #~ msgid "French Southern Territories"
21996 #~ msgstr "Francia déli területek"
21997
21998 #~ msgid "Togo"
21999 #~ msgstr "Togo"
22000
22001 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22002 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22003 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
22004 #~ msgid "Thailand"
22005 #~ msgstr "Thaiföld"
22006
22007 #~ msgid "Tajikistan"
22008 #~ msgstr "Tádzsikisztán"
22009
22010 #~ msgid "Tokelau"
22011 #~ msgstr "Tokelau-szigetek"
22012
22013 #~ msgid "Turkmenistan"
22014 #~ msgstr "Türkmenisztán"
22015
22016 #~ msgid "Tunisia"
22017 #~ msgstr "Tunézia"
22018
22019 #~ msgid "Tonga"
22020 #~ msgstr "Tonga"
22021
22022 #~ msgid "East Timor"
22023 #~ msgstr "Kelet-Timor"
22024
22025 #~ msgid "Turkey"
22026 #~ msgstr "Törökország"
22027
22028 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
22029 #~ msgstr "Trinidad és Tobago"
22030
22031 #~ msgid "Tuvalu"
22032 #~ msgstr "Tuvalu"
22033
22034 #~ msgid "Ukraine"
22035 #~ msgstr "Ukrajna"
22036
22037 #~ msgid "Uganda"
22038 #~ msgstr "Uganda"
22039
22040 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
22041 #~ msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
22042
22043 #~ msgid "United States"
22044 #~ msgstr "Egyesült Államok"
22045
22046 #~ msgid "Uruguay"
22047 #~ msgstr "Uruguay"
22048
22049 #~ msgid "Uzbekistan"
22050 #~ msgstr "Üzbegisztán"
22051
22052 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
22053 #~ msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
22054
22055 #~ msgid "Venezuela"
22056 #~ msgstr "Venezuela"
22057
22058 #~ msgid "Virgin Islands, British"
22059 #~ msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
22060
22061 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
22062 #~ msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
22063
22064 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22065 # #-#-#-#-#  hu.po (Claws Mail 3.10.0)  #-#-#-#-#
22066 # src/importldif.c:516
22067 #~ msgid "Viet Nam"
22068 #~ msgstr "Vietnam"
22069
22070 #~ msgid "Vanuatu"
22071 #~ msgstr "Vanuatu"
22072
22073 #~ msgid "Wallis And Futuna"
22074 #~ msgstr "Wallis és Futuna"
22075
22076 #~ msgid "Samoa"
22077 #~ msgstr "Szamoa"
22078
22079 #~ msgid "Yemen"
22080 #~ msgstr "Jemen"
22081
22082 #~ msgid "Mayotte"
22083 #~ msgstr "Mayotte"
22084
22085 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
22086 #~ msgstr "Szerbia és Montenegro"
22087
22088 #~ msgid "South Africa"
22089 #~ msgstr "Dél-Afrika"
22090
22091 #~ msgid "Zambia"
22092 #~ msgstr "Zambia"
22093
22094 #~ msgid "Zimbabwe"
22095 #~ msgstr "Zimbabwe"
22096
22097 #~ msgid "GeoLocation"
22098 #~ msgstr "GeoLocation"
22099
22100 #~ msgid "Could not initialize clutter"
22101 #~ msgstr "A clutter nem inicializálható,"
22102
22103 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22104 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
22105 #~ msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
22106
22107 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
22110
22111 # src/prefs_filter.c:329
22112 #~ msgid "GeoLocation integration"
22113 #~ msgstr "GeoLocation integráció"
22114
22115 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
22116 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
22117
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "\n"
22120 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "\n"
22123 #~ "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
22124
22125 #~ msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
22126 #~ msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
22127
22128 # src/prefs_common.c:1065
22129 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
22130 #~ msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
22131
22132 # src/prefs_common.c:1497
22133 #~ msgid "Display message number next to folder name"
22134 #~ msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"