1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-10-10 22:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 23:12+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
104 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
117 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
127 # src/prefs_actions.c:683
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
132 # src/prefs_actions.c:712
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
138 # src/prefs_actions.c:1066
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
146 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
161 # src/prefs_actions.c:1325
165 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
174 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Ismeretlen hiba"
182 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
183 # src/prefs_folder_item.c:134
184 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
188 # src/prefs_actions.c:1552
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Fut: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1556
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1590
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
205 # src/summaryview.c:2695
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
213 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
214 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
218 msgid "Action's hidden user argument"
219 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
221 # src/summaryview.c:2695
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
229 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
230 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
234 msgid "Action's user argument"
235 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
237 #: src/addrclip.c:479
238 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
239 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
241 #: src/addrclip.c:502
242 msgid "Cannot copy an address book to itself."
243 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
245 #: src/addrclip.c:593
246 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
247 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
249 # src/addressbook.c:3099
250 #: src/addr_compl.c:687 src/addressbook.c:4873
251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "date of birth"
257 msgstr "születési dátum"
259 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
260 # src/select-keys.c:300
261 #: src/addrcustomattr.c:66
265 #: src/addrcustomattr.c:67
269 #: src/addrcustomattr.c:68
271 msgstr "mobiltelefonszám"
273 # src/prefs_account.c:768
274 #: src/addrcustomattr.c:69
278 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
279 #: src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
281 msgstr "munkahelyi cím"
283 #: src/addrcustomattr.c:71
285 msgstr "munkahelyi telefonszám"
287 #: src/addrcustomattr.c:72
291 #: src/addrcustomattr.c:73
295 # src/importldif.c:559
296 #: src/addrcustomattr.c:141
297 msgid "Attribute name"
298 msgstr "Attribútum neve"
300 # src/importldif.c:559
301 #: src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Összes attribútum név törlése"
305 # src/prefs_template.c:514
306 #: src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
310 # src/importldif.c:559
311 #: src/addrcustomattr.c:181
312 msgid "Delete attribute name"
313 msgstr "Attribútum név törlése"
315 # src/prefs_actions.c:876
316 #: src/addrcustomattr.c:182
317 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
318 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
320 # src/prefs_account.c:743
321 #: src/addrcustomattr.c:191
322 msgid "Reset to default"
323 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
326 #: src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
331 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
332 "az alapértelmezettekre?"
334 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
335 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
336 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
338 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
342 # src/summaryview.c:390
343 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
344 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:214
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 # src/importldif.c:559
358 #: src/addrcustomattr.c:462
359 msgctxt "Dialog title"
360 msgid "Edit attribute names"
361 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
363 # src/importldif.c:559
364 #: src/addrcustomattr.c:476
365 msgid "New attribute name:"
366 msgstr "Új attribútum neve:"
368 #: src/addrcustomattr.c:513
370 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
373 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
376 #: src/addrduplicates.c:127
377 msgid "Show duplicates in the same book"
378 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
380 #: src/addrduplicates.c:133
381 msgid "Show duplicates in different books"
382 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
384 #: src/addrduplicates.c:144
385 msgid "Find address book email duplicates"
386 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
388 #: src/addrduplicates.c:145
390 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
392 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
394 #: src/addrduplicates.c:315
395 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
396 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
398 # src/addressbook.c:837
399 #: src/addrduplicates.c:346
400 msgid "Duplicate email addresses"
401 msgstr "Többszörös e-mail címek"
403 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
404 # src/select-keys.c:300
405 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
406 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
410 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
411 #: src/addrduplicates.c:464
412 msgid "Address book path"
413 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
415 # src/addressbook.c:837
416 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
417 msgid "Delete address(es)"
418 msgstr "Cím(ek) törlése"
420 # src/addressbook.c:838
421 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
422 msgid "Really delete the address(es)?"
423 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
425 # src/addressbook.c:837
426 #: src/addrduplicates.c:842
427 msgid "Delete address"
430 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
431 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
432 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
434 # src/summaryview.c:369
435 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
436 msgid "Add to address book"
437 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
439 #: src/addressadd.c:207
443 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
444 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
445 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
446 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
448 msgstr "Megjegyzések"
450 # src/addressadd.c:225
451 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
452 msgid "Select Address Book Folder"
453 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
455 # src/addressbook.c:837
456 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
457 msgid "Add address(es)"
458 msgstr "Cím(ek) felvétele"
460 #: src/addressadd.c:536
461 msgid "Can't add the specified address"
462 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
464 # src/addressbook.c:3083
465 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
466 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
467 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
468 msgid "Email Address"
471 # src/addressbook.c:335
472 #: src/addressbook.c:402
476 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
477 # src/mainwindow.c:436
478 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
479 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
480 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
482 msgstr "S_zerkesztés"
484 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
485 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
486 #: src/messageview.c:213
490 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
491 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
492 #: src/messageview.c:214
496 # src/addressbook.c:335
497 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
499 msgstr "Új _címjegyzék"
501 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
502 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
506 # src/addressbook.c:336
507 #: src/addressbook.c:410
511 # src/addressbook.c:338
512 #: src/addressbook.c:414
517 #: src/addressbook.c:417
518 msgid "New LDAP _Server"
519 msgstr "Új LDAP _szerver"
521 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
522 #: src/addressbook.c:421
524 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
526 # src/addressbook.c:345
527 #: src/addressbook.c:422
529 msgstr "Címjegyzék _törlése"
531 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
532 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
538 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
539 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
540 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
541 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
542 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
548 # src/summaryview.c:390
549 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
551 msgstr "Mindent _kijelöl"
553 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
557 # src/summaryview.c:355
558 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
559 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
565 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
566 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
568 msgstr "_Beillesztés"
570 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
571 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
575 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
576 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
580 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
581 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import _LDIF file..."
588 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import M_utt file..."
593 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:446
597 msgid "Import _Pine file..."
598 msgstr "_Pine fájl importálása..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export _HTML..."
603 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:449
607 msgid "Export LDI_F..."
608 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Find duplicates..."
613 msgstr "Többszörös címek keresése..."
615 # src/addressbook.c:357
616 #: src/addressbook.c:452
617 msgid "Edit custom attributes..."
618 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
621 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
622 #: src/messageview.c:339
626 #: src/addressbook.c:491
627 msgid "_Browse Entry"
628 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
630 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
634 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
638 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
642 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
643 msgid "Bad arguments"
644 msgstr "Hibás argumentumok"
647 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
648 msgid "File not specified"
649 msgstr "Nincs megadva fájl."
652 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
653 msgid "Error opening file"
654 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
656 # src/importldif.c:333
657 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
658 msgid "Error reading file"
659 msgstr "Fájl olvasási hiba"
661 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
662 msgid "End of file encountered"
665 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
666 msgid "Error allocating memory"
667 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
669 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
670 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
671 msgid "Bad file format"
672 msgstr "Rossz fájl formátum"
675 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
676 msgid "Error writing to file"
677 msgstr "Fájl írási hiba."
679 # src/prefs_common.c:918
680 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
681 msgid "Error opening directory"
682 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
685 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
686 msgid "No path specified"
687 msgstr "Nincs megadva elérési út."
690 #: src/addressbook.c:531
691 msgid "Error connecting to LDAP server"
692 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
694 #: src/addressbook.c:532
695 msgid "Error initializing LDAP"
696 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
698 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
699 #: src/addressbook.c:533
700 msgid "Error binding to LDAP server"
701 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
703 # src/importldif.c:333
704 #: src/addressbook.c:534
705 msgid "Error searching LDAP database"
706 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
708 #: src/addressbook.c:535
709 msgid "Timeout performing LDAP operation"
710 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
712 #: src/addressbook.c:536
713 msgid "Error in LDAP search criteria"
714 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
716 #: src/addressbook.c:537
717 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
718 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
720 #: src/addressbook.c:538
721 msgid "LDAP search terminated on request"
722 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
725 #: src/addressbook.c:539
726 msgid "Error starting TLS connection"
727 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
729 #: src/addressbook.c:540
730 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
731 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
733 # src/prefs_account.c:792
734 #: src/addressbook.c:541
735 msgid "Missing required information"
736 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
738 #: src/addressbook.c:542
739 msgid "Another contact exists with that key"
740 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
742 # src/prefs_account.c:1138
743 #: src/addressbook.c:543
744 msgid "Strong(er) authentication required"
745 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
747 # src/sourcewindow.c:143
748 #: src/addressbook.c:910
752 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
753 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
754 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
758 # src/addressbook.c:630
759 #: src/addressbook.c:1109
761 msgstr "Keresendő név:"
763 # src/folderview.c:1994
764 #: src/addressbook.c:1478
766 msgstr "Csoport törlése"
769 #: src/addressbook.c:1479
771 "Really delete the group(s)?\n"
772 "The addresses it contains will not be lost."
774 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
775 "A benne lévő címek elvesznek."
777 #: src/addressbook.c:2190
778 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
779 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
781 #: src/addressbook.c:2200
782 msgid "Cannot paste into an address group."
783 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
786 #: src/addressbook.c:2906
788 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
789 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
791 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
792 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
793 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
794 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
795 # src/prefs_template.c:224
796 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
797 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
802 # src/addressbook.c:1657
803 #: src/addressbook.c:2918
806 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
807 "contains will be moved into the parent folder."
809 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
812 # src/folderview.c:1695
813 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
814 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
816 msgid "Delete folder"
817 msgstr "Mappa törlése"
819 # src/folderview.c:1695
820 #: src/addressbook.c:2922
821 msgid "+Delete _folder only"
822 msgstr "+Csak mappa törlése"
824 # src/addressbook.c:1660
825 #: src/addressbook.c:2922
826 msgid "Delete folder and _addresses"
827 msgstr "Mappa és címek törlése"
830 #: src/addressbook.c:2933
833 "Do you want to delete '%s'?\n"
834 "The addresses it contains will not be lost."
836 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
837 "A benne lévő címek nem vesznek el."
840 #: src/addressbook.c:2940
843 "Do you want to delete '%s'?\n"
844 "The addresses it contains will be lost."
846 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
847 "A benne lévő címek elvesznek."
849 # src/grouplistdialog.c:203
850 #: src/addressbook.c:3054
853 msgstr "'%s' keresése "
855 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
857 msgstr "Új kapcsolatok"
859 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
860 #: src/addressbook.c:4022
861 msgid "New user, could not save index file."
862 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
864 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
865 #: src/addressbook.c:4026
866 msgid "New user, could not save address book files."
867 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
869 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
870 #: src/addressbook.c:4036
871 msgid "Old address book converted successfully."
872 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
874 # src/addressbook.c:2360
875 #: src/addressbook.c:4041
877 "Old address book converted,\n"
878 "could not save new address index file."
880 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
881 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
883 # src/addressbook.c:2373
884 #: src/addressbook.c:4054
886 "Could not convert address book,\n"
887 "but created empty new address book files."
889 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
890 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
892 # src/addressbook.c:2379
893 #: src/addressbook.c:4060
895 "Could not convert address book,\n"
896 "could not save new address index file."
898 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
899 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
901 # src/addressbook.c:2384
902 #: src/addressbook.c:4065
904 "Could not convert address book\n"
905 "and could not create new address book files."
907 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
908 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
910 # src/addressbook.c:2391
911 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
912 msgid "Addressbook conversion error"
913 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
915 # src/addressbook.c:2430
916 #: src/addressbook.c:4192
917 msgid "Addressbook Error"
918 msgstr "Címjegyzék hiba"
920 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
921 #: src/addressbook.c:4193
922 msgid "Could not read address index"
923 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
925 #: src/addressbook.c:4524
926 msgid "Busy searching..."
929 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
930 #: src/addressbook.c:4825
934 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
935 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
936 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
940 # src/addressbook.c:3067
941 #: src/addressbook.c:4849
945 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
946 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
947 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
951 # src/addressbook.c:3131
952 #: src/addressbook.c:4897
956 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
957 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
961 # src/addressbook.c:3179
962 #: src/addressbook.c:4933
964 msgstr "LDAP szerverek"
966 # src/addressbook.c:3179
967 #: src/addressbook.c:4945
969 msgstr "LDAP lekérdezés"
971 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
975 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
977 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
982 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
983 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
984 #: src/prefs_matcher.c:2528
988 #: src/addrgather.c:173
989 msgid "Please specify name for address book."
990 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
992 # src/editgroup.c:339
993 #: src/addrgather.c:180
994 msgid "No available address book."
995 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
997 # src/importldif.c:312
998 #: src/addrgather.c:201
999 msgid "Please select the mail headers to search."
1000 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1002 #: src/addrgather.c:208
1003 msgid "Collecting addresses..."
1004 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1006 #: src/addrgather.c:248
1007 msgid "address added by claws-mail"
1008 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1010 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1011 #: src/addrgather.c:276
1012 msgid "Addresses collected successfully."
1013 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1016 #: src/addrgather.c:351
1017 msgid "Current folder:"
1018 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1020 # src/importldif.c:679
1021 #: src/addrgather.c:362
1022 msgid "Address book name:"
1023 msgstr "Címjegyzék neve:"
1025 # src/addressbook.c:2391
1026 #: src/addrgather.c:389
1027 msgid "Address book folder size:"
1028 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1030 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1032 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1034 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1036 # src/prefs_account.c:1118
1037 #: src/addrgather.c:407
1038 msgid "Process these mail header fields"
1039 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1041 #: src/addrgather.c:426
1042 msgid "Include subfolders"
1043 msgstr "Almappákkal együtt"
1045 # src/prefs_display_header.c:222
1046 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1050 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1051 #: src/addrgather.c:451
1052 msgid "Address Count"
1053 msgstr "Cím számláló"
1055 # src/prefs_display_header.c:222
1056 #: src/addrgather.c:561
1057 msgid "Header Fields"
1058 msgstr "Fejléc mezők"
1060 # src/importldif.c:792
1061 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1062 #: src/importldif.c:1023
1066 #: src/addrgather.c:620
1067 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1068 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1070 #: src/addrgather.c:624
1071 msgid "Collect email addresses from folder"
1072 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1074 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1075 #: src/addrindex.c:123
1076 msgid "Common addresses"
1077 msgstr "Általános címek"
1079 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1080 #: src/addrindex.c:124
1081 msgid "Personal addresses"
1082 msgstr "Személyes címek"
1084 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1085 #: src/addrindex.c:130
1086 msgid "Common address"
1087 msgstr "Általános cím"
1089 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1090 #: src/addrindex.c:131
1091 msgid "Personal address"
1092 msgstr "Személyes cím"
1094 # src/editgroup.c:308
1095 #: src/addrindex.c:1827
1096 msgid "Address(es) update"
1097 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1099 #: src/addrindex.c:1828
1100 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1101 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1103 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1104 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
1108 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1109 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1110 #: src/compose.c:11775 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1111 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
1112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4886
1114 msgstr "Figyelmeztetés"
1116 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1117 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1122 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1123 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1125 msgstr "_Napló megtekintése"
1127 # src/alertpanel.c:249
1128 #: src/alertpanel.c:347
1129 msgid "Show this message next time"
1130 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1132 #: src/browseldap.c:218
1133 msgid "Browse Directory Entry"
1134 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1136 # src/importldif.c:689
1137 #: src/browseldap.c:237
1138 msgid "Server Name :"
1139 msgstr "Szerver neve :"
1141 #: src/browseldap.c:247
1142 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1143 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1145 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1146 #: src/browseldap.c:270
1150 # src/importldif.c:559
1151 #: src/browseldap.c:272
1152 msgid "Attribute Value"
1153 msgstr "Tulajdonság érték"
1156 #: src/common/plugin.c:65
1160 #: src/common/plugin.c:66
1162 msgstr "egy megjelenítő"
1164 # src/mimeview.c:148
1165 #: src/common/plugin.c:67
1166 msgid "a MIME parser"
1167 msgstr "egy MIME parser"
1169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1170 #: src/common/plugin.c:68
1174 # src/summaryview.c:3150
1175 #: src/common/plugin.c:69
1179 #: src/common/plugin.c:70
1180 msgid "a privacy interface"
1181 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1183 #: src/common/plugin.c:71
1187 #: src/common/plugin.c:72
1189 msgstr "egy segédeszköz"
1192 #: src/common/plugin.c:73
1196 #: src/common/plugin.c:334
1199 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1200 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1202 #: src/common/plugin.c:436
1203 msgid "Plugin already loaded"
1204 msgstr "A plugin már betöltve"
1206 #: src/common/plugin.c:447
1207 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1208 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1210 #: src/common/plugin.c:481
1211 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1212 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1214 #: src/common/plugin.c:490
1215 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1216 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1218 #: src/common/plugin.c:772
1221 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1224 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1226 #: src/common/plugin.c:775
1228 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1230 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1232 #: src/common/plugin.c:784
1234 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1235 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1237 #: src/common/plugin.c:786
1238 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1239 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1242 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1243 msgid "SSL handshake failed\n"
1244 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1247 #: src/common/smtp.c:179
1248 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1249 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1252 #: src/common/smtp.c:182
1253 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1254 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1256 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1257 msgid "bad SMTP response\n"
1258 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1260 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1261 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1262 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1263 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1265 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1266 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1267 msgid "error occurred on authentication\n"
1268 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1270 #: src/common/smtp.c:589
1272 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1273 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1276 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1277 msgid "couldn't start TLS session\n"
1278 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1280 #: src/common/socket.c:569
1281 msgid "Socket IO timeout.\n"
1282 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1285 #: src/common/socket.c:598
1286 msgid "Connection timed out.\n"
1287 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1290 #: src/common/socket.c:732
1292 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1293 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295 #: src/common/socket.c:972
1297 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1298 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300 #: src/common/socket.c:1064
1302 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1303 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305 #: src/common/socket.c:1368
1307 msgid "write on fd%d: %s\n"
1308 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1313 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1319 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322 # src/compose.c:2898
1323 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1325 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1326 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1330 msgid "Internal error"
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1335 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1337 # src/summaryview.c:2677
1338 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1339 msgid "Self-signed certificate"
1340 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1342 # src/summaryview.c:2677
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1344 msgid "Revoked certificate"
1345 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1347 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1349 msgid "No certificate issuer found"
1350 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1352 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1353 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1354 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1359 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1360 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1364 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1370 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1371 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1375 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1376 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1378 # src/compose.c:2898
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1381 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1382 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1384 # src/compose.c:2898
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1387 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1388 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1392 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1393 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1395 # src/summaryview.c:2677
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1400 msgid "<not in certificate>"
1401 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1403 #: src/common/string_match.c:83
1404 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1405 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407 #: src/common/utils.c:255
1412 #: src/common/utils.c:256
1417 #: src/common/utils.c:257
1422 #: src/common/utils.c:258
1427 #: src/common/utils.c:4878
1428 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4879
1433 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4880
1438 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4881
1443 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1447 #: src/common/utils.c:4882
1448 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1452 #: src/common/utils.c:4883
1453 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1457 #: src/common/utils.c:4884
1458 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1462 #: src/common/utils.c:4886
1463 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 #: src/common/utils.c:4887
1468 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1473 #: src/common/utils.c:4888
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4889
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4890
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4891
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4892
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4893
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4894
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4895
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 # src/prefs_summary_column.c:74
1514 #: src/common/utils.c:4896
1515 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1519 #: src/common/utils.c:4897
1520 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1524 #: src/common/utils.c:4899
1525 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1529 #: src/common/utils.c:4900
1530 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 #: src/common/utils.c:4901
1535 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 # src/colorlabel.c:46
1540 #: src/common/utils.c:4902
1541 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 #: src/common/utils.c:4903
1546 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 #: src/common/utils.c:4904
1551 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1555 # src/progressdialog.c:53
1556 #: src/common/utils.c:4905
1557 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1561 #: src/common/utils.c:4907
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 #: src/common/utils.c:4908
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 # src/prefs_summary_column.c:67
1572 #: src/common/utils.c:4909
1573 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1577 #: src/common/utils.c:4910
1578 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1582 #: src/common/utils.c:4911
1583 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1587 #: src/common/utils.c:4912
1588 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1592 #: src/common/utils.c:4913
1593 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 #: src/common/utils.c:4914
1598 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 # src/prefs_common.c:1721
1603 #: src/common/utils.c:4915
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 #: src/common/utils.c:4916
1609 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1613 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1614 #: src/common/utils.c:4917
1615 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1620 #: src/common/utils.c:4918
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1625 #: src/common/utils.c:4929
1626 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1630 #: src/common/utils.c:4930
1631 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1635 #: src/common/utils.c:4931
1636 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1640 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1641 #: src/common/utils.c:4932
1642 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1647 #: src/compose.c:570
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1652 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1657 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1658 # src/folderview.c:260
1659 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1660 msgid "_Properties..."
1661 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1664 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1668 # src/mimeview.c:114
1669 #: src/compose.c:583
1671 msgstr "_Helyesírás"
1673 # src/mimeview.c:114
1674 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1678 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1679 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1680 #: src/compose.c:589
1684 # src/compose.c:3928
1685 #: src/compose.c:590
1687 msgstr "Kü_ldés később"
1689 # src/compose.c:3955
1690 #: src/compose.c:593
1691 msgid "_Attach file"
1692 msgstr "Fájl _csatolása"
1694 # src/compose.c:3947
1695 #: src/compose.c:594
1696 msgid "_Insert file"
1697 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699 # src/compose.c:3965
1700 #: src/compose.c:595
1701 msgid "Insert si_gnature"
1702 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704 # src/mimeview.c:120
1705 #: src/compose.c:596
1706 msgid "_Replace signature"
1707 msgstr "Aláírás cse_réje"
1709 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1710 #: src/compose.c:600
1714 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1715 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1716 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1718 msgstr "_Visszavonás"
1720 # src/colorlabel.c:46
1721 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1725 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1730 #: src/compose.c:613
1731 msgid "_Special paste"
1732 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734 # src/prefs_common.c:1268
1735 #: src/compose.c:614
1736 msgid "As _quotation"
1737 msgstr "_Idézetként"
1739 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1740 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1741 #: src/compose.c:615
1745 #: src/compose.c:616
1747 msgstr "_Nem tördelt"
1749 # src/summaryview.c:390
1750 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1751 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1823 msgstr "Sor törlése"
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1833 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1838 #: src/compose.c:640
1839 msgid "_Wrap current paragraph"
1840 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1842 # src/compose.c:3983
1843 #: src/compose.c:641
1844 msgid "Wrap all long _lines"
1845 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1847 # src/compose.c:3974
1848 #: src/compose.c:643
1849 msgid "Edit with e_xternal editor"
1850 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1852 #: src/compose.c:646
1853 msgid "_Check all or check selection"
1854 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1856 #: src/compose.c:647
1857 msgid "_Highlight all misspelled words"
1858 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1860 #: src/compose.c:648
1861 msgid "Check _backwards misspelled word"
1862 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1864 #: src/compose.c:649
1865 msgid "_Forward to next misspelled word"
1866 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1868 # src/summaryview.c:344
1869 #: src/compose.c:657
1871 msgstr "Válasz _módja"
1873 #: src/compose.c:659
1874 msgid "Privacy _System"
1875 msgstr "_Titkosítás"
1877 #: src/compose.c:664
1881 # src/mainwindow.c:482
1882 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1883 msgid "Character _encoding"
1884 msgstr "_Karakterkódolás"
1886 # src/prefs_common.c:1093
1887 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1888 msgid "Western European"
1889 msgstr "Nyugat-európai"
1891 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1892 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1896 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1900 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1904 # src/prefs_common.c:1103
1905 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1909 # src/prefs_common.c:1110
1910 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1914 # src/prefs_common.c:950
1915 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1919 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1923 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1924 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1928 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1929 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1930 msgid "_Address book"
1931 msgstr "_Címjegyzék"
1933 # src/prefs_template.c:373
1934 #: src/compose.c:684
1938 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1942 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1943 #: src/compose.c:695
1944 msgid "Aut_o wrapping"
1945 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1947 #: src/compose.c:696
1948 msgid "Auto _indent"
1949 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1951 # src/prefs_account.c:1372
1952 #: src/compose.c:697
1954 msgstr "GPG _aláírás"
1956 # src/summaryview.c:898
1957 #: src/compose.c:698
1959 msgstr "_Titkosítás"
1961 #: src/compose.c:699
1962 msgid "_Request Return Receipt"
1963 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1965 # src/mainwindow.c:667
1966 #: src/compose.c:700
1967 msgid "Remo_ve references"
1968 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1970 #: src/compose.c:701
1972 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1974 # src/prefs_folder_item.c:205
1975 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1979 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1983 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1984 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1985 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1989 # src/mainwindow.c:618
1990 #: src/compose.c:709
1991 msgid "_Mailing-list"
1992 msgstr "_Levelezőlista"
1994 #: src/compose.c:714
1996 msgstr "_Legmagasabb"
1998 #: src/compose.c:715
2002 #: src/compose.c:717
2006 #: src/compose.c:718
2008 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2010 # src/prefs_account.c:1171
2011 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2013 msgstr "_Automatikus"
2015 # src/prefs_common.c:1089
2016 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2017 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2018 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2020 # src/prefs_common.c:1091
2021 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2022 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2023 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2025 # src/prefs_common.c:1095
2026 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2030 # src/prefs_common.c:1098
2031 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2032 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2033 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2035 # src/prefs_common.c:1099
2036 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2037 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2038 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1066
2042 msgid "New message From format error."
2043 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1158
2047 msgid "New message subject format error."
2048 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2053 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2054 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2056 #: src/compose.c:1450
2057 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2058 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2060 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2062 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2065 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2067 # src/prefs_template.c:438
2068 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2070 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2073 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2075 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2078 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2080 # src/prefs_template.c:438
2081 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2083 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2084 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2086 #: src/compose.c:2051
2087 msgid "Fw: multiple emails"
2088 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2090 # src/compose.c:1157
2091 #: src/compose.c:2531
2093 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2094 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2096 # src/addressbook.c:646
2097 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2099 msgstr "Másolatot kap:"
2101 # src/addressbook.c:650
2102 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2104 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2106 # src/prefs_account.c:1311
2107 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2111 # src/headerview.c:56
2112 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2113 #: src/gtk/headers.h:33
2115 msgstr "Hírcsoportok:"
2117 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2118 msgid "Followup-To:"
2119 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2121 # src/prefs_account.c:1311
2122 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2129 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2133 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2134 #: src/compose.c:2826
2135 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2136 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2138 # src/textview.c:557
2139 #: src/compose.c:2832
2142 "The following file has been attached: \n"
2145 "The following files have been attached: \n"
2148 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2151 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2154 #: src/compose.c:3105
2155 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2156 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2158 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2159 #: src/compose.c:3596
2161 msgid "Could not get size of file '%s'."
2162 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2164 #: src/compose.c:3607
2167 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2170 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172 #: src/compose.c:3610
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11257
2181 # src/compose.c:1404
2182 #: src/compose.c:3735
2184 msgid "File %s is empty."
2185 msgstr "%s fájl üres."
2187 #: src/compose.c:3736
2191 # src/compose.c:3955
2192 #: src/compose.c:3737
2193 msgid "+_Attach anyway"
2194 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2196 # src/compose.c:1408
2197 #: src/compose.c:3746
2199 msgid "Can't read %s."
2200 msgstr "%s nem olvasható"
2202 # src/compose.c:1432
2203 #: src/compose.c:3773
2208 # src/compose.c:2097
2209 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2210 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2212 msgstr " [Szerkesztett]"
2214 # src/compose.c:2099
2215 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2217 msgid "%s - Compose message%s"
2218 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2220 # src/compose.c:2099
2221 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2223 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2224 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2226 # src/mainwindow.c:612
2227 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2228 msgid "Compose message"
2229 msgstr "Üzenet írása"
2231 # src/compose.c:2308
2232 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2234 "Account for sending mail is not specified.\n"
2235 "Please select a mail account before sending."
2237 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2238 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2240 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2241 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2242 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
2244 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2248 #: src/compose.c:5026
2249 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2251 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2253 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2254 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2255 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2260 #: src/compose.c:5058
2261 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2263 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2265 # src/compose.c:2233
2266 #: src/compose.c:5075
2267 msgid "Recipient is not specified."
2268 msgstr "Nincs címzett."
2270 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2271 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2275 # src/compose.c:2242
2276 #: src/compose.c:5095
2278 msgid "Subject is empty. %s"
2279 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2281 #: src/compose.c:5096
2282 msgid "Send it anyway?"
2283 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2285 #: src/compose.c:5097
2286 msgid "Queue it anyway?"
2287 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2289 # src/compose.c:3928
2290 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2292 msgstr "Küldés később"
2294 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2295 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9861
2297 "Could not queue message for sending:\n"
2299 "Charset conversion failed."
2301 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2303 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2305 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2306 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9864
2308 "Could not queue message for sending:\n"
2310 "Couldn't get recipient encryption key."
2312 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2314 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2316 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2317 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9858
2320 "Could not queue message for sending:\n"
2322 "Signature failed: %s"
2324 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2326 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2328 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2329 #: src/compose.c:5164
2332 "Could not queue message for sending:\n"
2336 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2340 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2341 #: src/compose.c:5166
2342 msgid "Could not queue message for sending."
2343 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2345 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2353 #: src/compose.c:5237
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5612
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2374 #: src/compose.c:5669
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2387 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2388 #: src/compose.c:5780
2390 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2391 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
2394 #: src/compose.c:5901
2395 msgid "Encryption warning"
2396 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2399 #: src/compose.c:5902
2401 msgstr "+F_olytatás"
2403 #: src/compose.c:5951
2404 msgid "No account for sending mails available!"
2405 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2407 #: src/compose.c:5960
2408 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2409 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2411 #: src/compose.c:6195
2413 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2414 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2416 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2417 msgid "Cancel sending"
2418 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2420 # src/summaryview.c:349
2421 #: src/compose.c:6196
2422 msgid "Ignore attachment"
2423 msgstr "Csatolás kihagyása"
2425 #: src/compose.c:6236
2427 msgid "Original %s part"
2428 msgstr "Eredeti %s rész"
2430 # src/summaryview.c:369
2431 #: src/compose.c:6818
2432 msgid "Add to address _book"
2433 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2436 #: src/compose.c:6979
2437 msgid "Delete entry contents"
2438 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2440 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2441 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2443 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2445 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2446 #: src/compose.c:7205
2450 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2451 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2452 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2453 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2454 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2458 # src/prefs_common.c:1065
2459 #: src/compose.c:7274
2460 msgid "Save Message to "
2461 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2463 # src/colorlabel.c:51
2464 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2465 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2466 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2475 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2476 # src/prefs_filter.c:241
2477 #: src/compose.c:7784
2481 # src/mimeview.c:196
2482 #: src/compose.c:7789
2483 msgid "_Attachments"
2484 msgstr "_Csatolások"
2486 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2487 #: src/compose.c:7803
2491 #: src/compose.c:7818
2495 #: src/compose.c:8041
2498 "Spell checker could not be started.\n"
2501 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2504 #: src/compose.c:8150
2509 #: src/compose.c:8180
2513 #: src/compose.c:8197
2514 msgid "Account to use for this email"
2515 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2517 # src/editaddress.c:460
2518 #: src/compose.c:8199
2519 msgid "Sender address to be used"
2520 msgstr "A használt feladó cím."
2522 #: src/compose.c:8365
2525 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2526 "encrypt this message."
2528 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2531 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2532 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2536 # src/prefs_template.c:438
2537 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2539 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2540 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8683
2544 msgid "Template From format error."
2545 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8701
2549 msgid "Template To format error."
2550 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2552 # src/prefs_template.c:438
2553 #: src/compose.c:8719
2554 msgid "Template Cc format error."
2555 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2557 # src/prefs_template.c:438
2558 #: src/compose.c:8737
2559 msgid "Template Bcc format error."
2560 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2562 # src/prefs_template.c:438
2563 #: src/compose.c:8755
2564 msgid "Template Reply-To format error."
2565 msgstr "Válaszcím formátum hiba a sablonban."
2567 # src/compose.c:1157
2568 #: src/compose.c:8774
2569 msgid "Template subject format error."
2570 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2572 # src/compose.c:4280
2573 #: src/compose.c:9043
2574 msgid "Invalid MIME type."
2575 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2577 # src/compose.c:4298
2578 #: src/compose.c:9058
2579 msgid "File doesn't exist or is empty."
2580 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2582 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2583 # src/folderview.c:260
2584 #: src/compose.c:9132
2586 msgstr "Tulajdonságok"
2588 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2589 #: src/compose.c:9149
2593 # src/compose.c:4386
2594 #: src/compose.c:9190
2598 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2599 #: src/compose.c:9210
2603 # src/compose.c:4410
2604 #: src/compose.c:9211
2608 # src/compose.c:4587
2609 #: src/compose.c:9403
2612 "The external editor is still working.\n"
2613 "Force terminating the process?\n"
2614 "process group id: %d"
2616 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2617 "Processz leállítása?\n"
2618 "Processzcsoport azonosító: %d"
2620 #: src/compose.c:9827 src/messageview.c:1097
2621 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2622 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2624 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2625 #: src/compose.c:9853
2626 msgid "Could not queue message."
2627 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2629 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2630 #: src/compose.c:9855
2633 "Could not queue message:\n"
2637 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2641 # src/prefs_actions.c:683
2642 #: src/compose.c:10033
2643 msgid "Could not save draft."
2644 msgstr "A vázlat nem menthető."
2646 # src/prefs_actions.c:683
2647 #: src/compose.c:10037
2648 msgid "Could not save draft"
2649 msgstr "A vázlat nem menthető."
2651 #: src/compose.c:10038
2653 "Could not save draft.\n"
2654 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2656 "A vázlat nem menthető.\n"
2657 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2659 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2660 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2661 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2662 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2663 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2664 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2665 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2666 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2667 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2668 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2669 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2670 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2671 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2672 #: src/compose.c:10040
2673 msgid "_Cancel exit"
2674 msgstr "_Mégsem lép ki"
2676 # src/compose.c:5095
2677 #: src/compose.c:10040
2678 msgid "_Discard email"
2679 msgstr "_E-mail eldobása"
2681 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2682 #: src/compose.c:10200 src/compose.c:10214
2684 msgstr "Fájl kiválasztása"
2686 #: src/compose.c:10228
2688 msgid "File '%s' could not be read."
2689 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2691 #: src/compose.c:10230
2694 "File '%s' contained invalid characters\n"
2695 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2697 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2698 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2700 # src/compose.c:5093
2701 #: src/compose.c:10317
2702 msgid "Discard message"
2703 msgstr "Üzenet eldobása"
2705 # src/compose.c:5094
2706 #: src/compose.c:10318
2707 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2708 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2710 # src/compose.c:5095
2711 #: src/compose.c:10319 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2715 # src/compose.c:5095
2716 #: src/compose.c:10319
2717 msgid "_Save to Drafts"
2718 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2720 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2721 #: src/compose.c:10321 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2722 msgid "Save changes"
2723 msgstr "Módosítások mentése"
2725 # src/compose.c:5094
2726 #: src/compose.c:10322
2727 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2728 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2730 #: src/compose.c:10323
2732 msgstr "_Nincs mentés"
2734 # src/compose.c:5095
2735 #: src/compose.c:10323
2736 msgid "+_Save to Drafts"
2737 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2739 # src/compose.c:5128
2740 #: src/compose.c:10393
2742 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2743 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2745 # src/compose.c:5130
2746 #: src/compose.c:10395
2747 msgid "Apply template"
2748 msgstr "Sablon alkalmazása"
2750 # src/compose.c:5131
2751 #: src/compose.c:10396 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2752 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311
2753 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2757 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2758 #: src/compose.c:10396
2762 #: src/compose.c:11254
2763 msgid "Insert or attach?"
2764 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2766 #: src/compose.c:11255
2768 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2769 "attach it to the email?"
2771 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2772 "szeretnéd elküldeni?"
2774 # src/compose.c:3954
2775 #: src/compose.c:11257
2779 # src/compose.c:1145
2780 #: src/compose.c:11474
2782 msgid "Quote format error at line %d."
2783 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2785 #: src/compose.c:11769
2788 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2789 "time. Do you want to continue?"
2791 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2796 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2797 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2800 msgid "Claws Mail has crashed"
2801 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2807 "Please file a bug report and include the information below."
2810 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2816 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2817 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2818 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2819 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2820 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2824 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2830 msgid "Create bug report"
2831 msgstr "Hibajelentés készítése"
2833 # src/prefs_account.c:792
2835 msgid "Save crash information"
2836 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2838 # src/editaddress.c:318
2839 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2840 msgid "Add New Person"
2841 msgstr "Új partner hozzáadása"
2843 #: src/editaddress.c:158
2845 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2846 "following values to be set:\n"
2851 " - any email address\n"
2852 " - any additional attribute\n"
2854 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2855 "Click Cancel to close without saving."
2857 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2858 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2859 " - Megjelenítendő név\n"
2863 " - bármilyen e-mail cím\n"
2864 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2867 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2869 #: src/editaddress.c:169
2871 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2872 "following values to be set:\n"
2875 " - any email address\n"
2876 " - any additional attribute\n"
2878 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2879 "Click Cancel to close without saving."
2881 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2882 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2883 " - Megjelenítendő név\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2892 # src/editaddress.c:319
2893 #: src/editaddress.c:233
2894 msgid "Edit Person Details"
2895 msgstr "Partner adatai"
2897 # src/editaddress.c:460
2898 #: src/editaddress.c:411
2899 msgid "An Email address must be supplied."
2900 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2902 # src/editaddress.c:579
2903 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2904 msgid "A Name and Value must be supplied."
2905 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2907 # src/compose.c:5095
2908 #: src/editaddress.c:676
2912 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2913 #: src/editaddress.c:677
2917 # src/editaddress.c:637
2918 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2919 msgid "Edit Person Data"
2920 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2922 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2923 # src/prefs_folder_item.c:134
2924 #: src/editaddress.c:785
2925 msgid "Choose a picture"
2926 msgstr "Kép kiválasztása"
2928 #: src/editaddress.c:804
2931 "Failed to import image: \n"
2934 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2937 # src/compose.c:3965
2938 #: src/editaddress.c:846
2939 msgid "_Set picture"
2940 msgstr "Kép _hozzáadása"
2942 # src/compose.c:3965
2943 #: src/editaddress.c:847
2944 msgid "_Unset picture"
2945 msgstr "Kép _törlése"
2947 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2948 #: src/editaddress.c:905
2952 # src/editaddress.c:734
2953 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2954 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2955 msgid "Display Name"
2956 msgstr "Megjelenítendő név"
2958 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2959 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2963 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2964 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2968 # src/editaddress.c:746
2969 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2978 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2979 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2980 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2981 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2985 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2986 #: src/editaddress.c:1424
2988 msgstr "Felhasználói adat"
2990 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2991 # src/editgroup.c:255
2992 #: src/editaddress.c:1425
2993 msgid "_Email Addresses"
2994 msgstr "E-mail címek"
2996 # src/editaddress.c:1042
2997 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2998 msgid "O_ther Attributes"
2999 msgstr "Egyéb adatok"
3001 #: src/editaddress.c:1582
3004 "Failed to save image: \n"
3007 "A kép mentése nem sikerült: \n"
3010 # src/editbook.c:114
3011 #: src/editbook.c:109
3012 msgid "File appears to be OK."
3013 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3015 # src/editbook.c:117
3016 #: src/editbook.c:112
3017 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3018 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3020 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3021 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3022 msgid "Could not read file."
3023 msgstr "A fájl nem olvasható."
3025 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3026 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3027 msgid "Edit Addressbook"
3028 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3030 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3031 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3032 msgid " Check File "
3033 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3035 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3036 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3037 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
3038 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
3042 # src/editbook.c:297
3043 #: src/editbook.c:281
3044 msgid "Add New Addressbook"
3045 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3047 # src/editgroup.c:105
3048 #: src/editgroup.c:101
3049 msgid "A Group Name must be supplied."
3050 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3052 # src/editgroup.c:261
3053 #: src/editgroup.c:294
3054 msgid "Edit Group Data"
3055 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3057 # src/editgroup.c:289
3058 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3060 msgstr "Csoport név"
3062 # src/editgroup.c:308
3063 #: src/editgroup.c:342
3064 msgid "Addresses in Group"
3065 msgstr "Címek a csoportban"
3067 # src/editgroup.c:339
3068 #: src/editgroup.c:377
3069 msgid "Available Addresses"
3070 msgstr "Elérhető címek"
3072 # src/editgroup.c:403
3073 #: src/editgroup.c:452
3074 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3075 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3077 # src/editgroup.c:453
3078 #: src/editgroup.c:500
3079 msgid "Edit Group Details"
3080 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3082 # src/editgroup.c:456
3083 #: src/editgroup.c:503
3084 msgid "Add New Group"
3085 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3087 # src/editgroup.c:506
3088 #: src/editgroup.c:553
3090 msgstr "Mappa szerkesztése"
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:553
3094 msgid "Input the new name of folder:"
3095 msgstr "A mappa új neve:"
3097 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3098 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3099 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3103 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3104 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3105 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3106 msgid "Input the name of new folder:"
3107 msgstr "Az új mappa neve:"
3109 # src/editjpilot.c:189
3110 #: src/editjpilot.c:188
3111 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3112 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3114 # src/editjpilot.c:225
3115 #: src/editjpilot.c:200
3116 msgid "Select JPilot File"
3117 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3119 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3120 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3121 msgid "Edit JPilot Entry"
3122 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3124 # src/editjpilot.c:319
3125 #: src/editjpilot.c:281
3126 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3127 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3129 # src/editjpilot.c:407
3130 #: src/editjpilot.c:372
3131 msgid "Add New JPilot Entry"
3132 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3134 # src/editldap_basedn.c:141
3135 #: src/editldap_basedn.c:138
3136 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3137 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3139 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3140 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3144 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3145 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3150 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3151 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3153 msgstr "Keresési bázis"
3155 # src/editldap_basedn.c:202
3156 #: src/editldap_basedn.c:198
3157 msgid "Available Search Base(s)"
3158 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3160 # src/editldap_basedn.c:286
3161 #: src/editldap_basedn.c:288
3162 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3163 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3165 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3166 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3167 msgid "Could not connect to server"
3168 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3170 # src/editgroup.c:105
3171 #: src/editldap.c:152
3172 msgid "A Name must be supplied."
3173 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3175 # src/editgroup.c:105
3176 #: src/editldap.c:164
3177 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3178 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3180 #: src/editldap.c:177
3181 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3182 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3184 # src/editldap.c:164
3185 #: src/editldap.c:278
3186 msgid "Connected successfully to server"
3187 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3189 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3190 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3191 msgid "Edit LDAP Server"
3192 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3194 #: src/editldap.c:437
3195 msgid "A name that you wish to call the server."
3196 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3198 #: src/editldap.c:450
3200 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3201 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3202 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3203 "computer as Claws Mail."
3205 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3206 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3207 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3209 #: src/editldap.c:470
3213 # src/prefs_account.c:681
3214 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
3218 #: src/editldap.c:475
3220 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3221 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3222 "TLS_REQCERT fields)."
3224 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3225 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3226 "TLS_REQCERT mezők)."
3228 #: src/editldap.c:479
3230 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3231 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3232 "TLS_REQCERT fields)."
3234 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3235 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3236 "TLS_REQCERT mezők)."
3238 #: src/editldap.c:491
3239 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3240 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3242 # src/editldap.c:328
3243 #: src/editldap.c:494
3244 msgid " Check Server "
3245 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3247 #: src/editldap.c:498
3248 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3249 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3251 #: src/editldap.c:511
3253 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3254 "Examples include:\n"
3255 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3257 " o=Organization Name,c=Country\n"
3259 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3260 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3261 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3262 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3264 #: src/editldap.c:522
3266 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3268 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3270 # src/editaddress.c:1042
3271 #: src/editldap.c:578
3272 msgid "Search Attributes"
3273 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3275 #: src/editldap.c:587
3277 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3278 "find a name or address."
3279 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3281 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3282 #: src/editldap.c:590
3284 msgstr " Alapértelmezések"
3286 #: src/editldap.c:594
3288 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3289 "names and addresses during a name or address search process."
3291 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3292 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3294 #: src/editldap.c:600
3295 msgid "Max Query Age (secs)"
3296 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3298 #: src/editldap.c:615
3300 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3301 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3302 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3303 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3304 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3305 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3306 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3307 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3308 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3309 "more memory to cache results."
3311 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3312 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3313 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3314 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3315 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3316 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3317 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3318 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3319 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3321 #: src/editldap.c:632
3322 msgid "Include server in dynamic search"
3323 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3325 #: src/editldap.c:637
3327 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3328 "address completion."
3330 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3331 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3333 #: src/editldap.c:643
3334 msgid "Match names 'containing' search term"
3335 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3337 #: src/editldap.c:648
3339 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3340 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3341 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3342 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3343 "searches against other address interfaces."
3345 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3346 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3347 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3348 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3349 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3351 # src/editldap.c:402
3352 #: src/editldap.c:701
3354 msgstr "Kapcsolódási DN"
3356 #: src/editldap.c:710
3358 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3359 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3360 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3361 "performing a search."
3363 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3364 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3365 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3367 # src/editldap.c:411
3368 #: src/editldap.c:717
3369 msgid "Bind Password"
3370 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3372 #: src/editldap.c:727
3373 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3374 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3376 # src/editldap.c:420
3377 #: src/editldap.c:732
3378 msgid "Timeout (secs)"
3379 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3381 #: src/editldap.c:746
3382 msgid "The timeout period in seconds."
3383 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3385 # src/editldap.c:434
3386 #: src/editldap.c:750
3387 msgid "Maximum Entries"
3388 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3390 #: src/editldap.c:764
3392 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3393 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3395 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3396 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
3400 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3401 #: src/editldap.c:780
3405 # src/editldap.c:462
3406 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3410 # src/editldap.c:546
3411 #: src/editldap.c:979
3412 msgid "Add New LDAP Server"
3413 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3415 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3416 #: src/prefs_summaries.c:442
3420 # src/folderview.c:1695
3421 #: src/edittags.c:216
3423 msgstr "Címke törlése"
3425 # src/prefs_template.c:514
3426 #: src/edittags.c:217
3427 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3428 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3430 # src/folderview.c:1695
3431 #: src/edittags.c:244
3432 msgid "Delete all tags"
3433 msgstr "Összes címke törlése"
3435 # src/prefs_template.c:514
3436 #: src/edittags.c:245
3437 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3438 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3440 #: src/edittags.c:416
3441 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3442 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3444 # src/prefs_actions.c:780
3445 #: src/edittags.c:458
3446 msgid "Tag is not set."
3447 msgstr "A címke nincs beállítva."
3449 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3450 #: src/edittags.c:523
3451 msgctxt "Dialog title"
3453 msgstr "Címkék alkalmazása"
3455 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3456 #: src/edittags.c:537
3460 #: src/edittags.c:570
3461 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3463 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3466 # src/editvcard.c:96
3467 #: src/editvcard.c:95
3468 msgid "File does not appear to be vCard format."
3469 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3471 # src/editvcard.c:132
3472 #: src/editvcard.c:107
3473 msgid "Select vCard File"
3474 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3476 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3477 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3478 msgid "Edit vCard Entry"
3479 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3481 # src/editvcard.c:296
3482 #: src/editvcard.c:261
3483 msgid "Add New vCard Entry"
3484 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3486 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3487 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3488 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3490 #: src/exphtmldlg.c:106
3491 msgid "Please specify output directory and file to create."
3492 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3494 #: src/exphtmldlg.c:109
3495 msgid "Select stylesheet and formatting."
3496 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3498 # src/importldif.c:356
3499 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3500 msgid "File exported successfully."
3501 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3503 #: src/exphtmldlg.c:178
3506 "The HTML output directory '%s'\n"
3507 "does not exist. Do you want to create it?"
3509 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3512 #: src/exphtmldlg.c:181
3513 msgid "Create directory"
3514 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3516 #: src/exphtmldlg.c:190
3519 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3522 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3525 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3526 msgid "Failed to Create Directory"
3527 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3529 # src/importldif.c:333
3530 #: src/exphtmldlg.c:234
3531 msgid "Error creating HTML file"
3532 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3534 # src/importldif.c:441
3535 #: src/exphtmldlg.c:320
3536 msgid "Select HTML output file"
3537 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3539 #: src/exphtmldlg.c:384
3540 msgid "HTML Output File"
3541 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3543 # src/colorlabel.c:51
3544 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3545 #: src/importldif.c:685
3549 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3553 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3554 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3555 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3558 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3562 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3563 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3564 #: src/prefs_other.c:408
3566 msgstr "Alapértelmezett "
3568 # src/prefs_account.c:756
3569 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3574 # src/prefs_customheader.c:261
3575 #: src/exphtmldlg.c:457
3579 #: src/exphtmldlg.c:458
3583 #: src/exphtmldlg.c:459
3587 #: src/exphtmldlg.c:460
3591 # src/prefs_account.c:756
3592 #: src/exphtmldlg.c:467
3593 msgid "Full Name Format"
3594 msgstr "Teljes név formátuma"
3596 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3597 #: src/exphtmldlg.c:475
3598 msgid "First Name, Last Name"
3599 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3601 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3602 #: src/exphtmldlg.c:476
3603 msgid "Last Name, First Name"
3604 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3606 #: src/exphtmldlg.c:483
3607 msgid "Color Banding"
3608 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3610 #: src/exphtmldlg.c:489
3611 msgid "Format Email Links"
3612 msgstr "E-mail linkek formázása"
3614 # src/editaddress.c:1042
3615 #: src/exphtmldlg.c:495
3616 msgid "Format User Attributes"
3617 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3619 # src/importldif.c:679
3620 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3621 msgid "Address Book :"
3622 msgstr "Címjegyzék:"
3624 # src/importldif.c:689
3625 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3629 # src/mimeview.c:864
3630 #: src/exphtmldlg.c:560
3631 msgid "Open with Web Browser"
3632 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3634 #: src/exphtmldlg.c:592
3635 msgid "Export Address Book to HTML File"
3636 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3638 # src/importldif.c:790
3639 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3641 msgstr "Fájl információk"
3643 # src/mainwindow.c:1857
3644 #: src/exphtmldlg.c:658
3648 # src/importldif.c:118
3649 #: src/expldifdlg.c:108
3650 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3651 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3653 #: src/expldifdlg.c:111
3654 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3655 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3657 #: src/expldifdlg.c:188
3660 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3661 "does not exist. OK to create new directory?"
3663 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3666 #: src/expldifdlg.c:191
3667 msgid "Create Directory"
3668 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3670 #: src/expldifdlg.c:200
3673 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3676 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3679 #: src/expldifdlg.c:242
3680 msgid "Suffix was not supplied"
3681 msgstr "Nincs utótag"
3683 #: src/expldifdlg.c:244
3685 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3686 "you wish to proceed without a suffix?"
3688 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3689 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3691 # src/importldif.c:333
3692 #: src/expldifdlg.c:262
3693 msgid "Error creating LDIF file"
3694 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3696 # src/importldif.c:441
3697 #: src/expldifdlg.c:337
3698 msgid "Select LDIF output file"
3699 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3701 #: src/expldifdlg.c:401
3702 msgid "LDIF Output File"
3703 msgstr "LDIF kimeneti file"
3705 #: src/expldifdlg.c:432
3707 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3709 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3711 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3712 "hasonló formában:\n"
3713 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3715 #: src/expldifdlg.c:438
3717 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3719 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3721 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3722 "hasonló formában:\n"
3723 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3725 #: src/expldifdlg.c:444
3727 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3728 "formatted similar to:\n"
3729 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3731 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3732 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3733 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3735 #: src/expldifdlg.c:490
3739 #: src/expldifdlg.c:500
3741 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3742 "entry. Examples include:\n"
3743 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3744 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3745 " o=Organization Name,c=Country\n"
3747 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3748 "használatos. Egy példa:\n"
3749 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3750 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3751 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3753 # src/compose.c:5131
3754 #: src/expldifdlg.c:508
3758 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3759 #: src/expldifdlg.c:516
3761 msgstr "Egyedi azonosító"
3763 #: src/expldifdlg.c:524
3765 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3766 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3767 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3768 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3769 "available RDN options that will be used to create the DN."
3771 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3772 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3773 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3774 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3775 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3777 #: src/expldifdlg.c:544
3778 msgid "Use DN attribute if present in data"
3779 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3781 #: src/expldifdlg.c:549
3783 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3784 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3785 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3786 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3788 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3789 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3790 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3791 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3794 #: src/expldifdlg.c:559
3795 msgid "Exclude record if no Email Address"
3796 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3798 #: src/expldifdlg.c:564
3800 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3801 "option to ignore these records."
3803 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3804 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3806 #: src/expldifdlg.c:656
3807 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3808 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3810 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3811 #: src/expldifdlg.c:722
3812 msgid "Distinguished Name"
3813 msgstr "Azonosító név"
3815 # src/mainwindow.c:427
3816 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3817 msgid "Export to mbox file"
3818 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3821 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3822 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3826 msgid "Source folder:"
3827 msgstr "Forrás könyvtár:"
3830 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3835 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3836 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3839 msgid "Source folder can't be left empty."
3840 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3842 # src/compose.c:2857
3844 msgid "Couldn't find the source folder."
3845 msgstr "A forrás mappa nem található."
3849 msgid "Select exporting file"
3850 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3852 # src/prefs_account.c:756
3853 #: src/exporthtml.c:767
3857 # src/importldif.c:791
3858 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3863 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3864 #: src/exporthtml.c:974
3865 msgid "Claws Mail Address Book"
3866 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3868 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3869 msgid "Name already exists but is not a directory."
3870 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3872 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3873 msgid "No permissions to create directory."
3874 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3876 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3877 msgid "Name is too long."
3878 msgstr "A név túl hosszú."
3880 # src/compose.c:2233
3881 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3882 msgid "Not specified."
3883 msgstr "Nincs megadva."
3885 #: src/file_checker.c:76
3887 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3888 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3890 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3891 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3893 msgid "Could not copy %s to %s"
3894 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3896 #: src/file_checker.c:98
3899 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3901 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3903 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3904 msgid "rule is not account-based\n"
3905 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
3907 #: src/filtering.c:607
3910 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3911 "used to retrieve messages\n"
3913 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3914 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
3916 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3917 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3918 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3919 msgid "NON_EXISTENT"
3922 #: src/filtering.c:617
3924 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3927 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3928 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
3930 #: src/filtering.c:624
3933 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3934 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3936 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
3937 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3940 #: src/filtering.c:643
3942 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3944 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
3946 #: src/filtering.c:649
3949 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3952 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
3953 "felhasználói kérésre\n"
3955 #: src/filtering.c:667
3957 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3959 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
3961 #: src/filtering.c:672
3962 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3963 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
3965 #: src/filtering.c:694
3968 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3971 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
3972 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
3974 #: src/filtering.c:700
3975 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3976 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
3978 #: src/filtering.c:712
3981 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3984 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiók [id=%d, "
3987 #: src/filtering.c:752
3989 msgid "applying action [ %s ]\n"
3990 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
3992 #: src/filtering.c:757
3993 msgid "action could not apply\n"
3994 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
3996 #: src/filtering.c:759
3998 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3999 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
4001 # src/summaryview.c:371
4002 #: src/filtering.c:810
4004 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4005 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4007 #: src/filtering.c:814
4009 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4010 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4012 #: src/filtering.c:832
4014 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4015 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4017 #: src/filtering.c:836
4019 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4020 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4022 #: src/filtering.c:874
4023 msgid "undetermined"
4024 msgstr "meghatározatlan"
4026 # src/mainwindow.c:666
4027 #: src/filtering.c:878
4028 msgid "incorporation"
4031 # src/mainwindow.c:684
4032 #: src/filtering.c:882
4036 # src/mainwindow.c:647
4037 #: src/filtering.c:886
4038 msgid "folder processing"
4039 msgstr "mappafeldolgozás"
4041 # src/summaryview.c:388
4042 #: src/filtering.c:890
4043 msgid "pre-processing"
4044 msgstr "előfeldolgozás"
4046 # src/summaryview.c:388
4047 #: src/filtering.c:894
4048 msgid "post-processing"
4049 msgstr "utófeldolgozás"
4051 #: src/filtering.c:911
4054 "filtering message (%s%s%s)\n"
4055 "%smessage file: %s\n"
4061 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4062 "%süzenet fájl: %s\n"
4068 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
4072 #: src/filtering.c:920
4075 "filtering message (%s%s%s)\n"
4076 "%smessage file: %s\n"
4078 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4079 "%süzenet fájl: %s\n"
4081 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4082 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4086 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4087 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
4091 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4092 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
4093 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
4097 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4098 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4102 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4103 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4107 #: src/folder.c:2011
4109 msgid "Processing (%s)...\n"
4110 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4112 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4113 #: src/folder.c:3256
4115 msgid "Copying %s to %s...\n"
4116 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4118 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4119 #: src/folder.c:3256
4121 msgid "Moving %s to %s...\n"
4122 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4124 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4125 #: src/folder.c:3564
4127 msgid "Updating cache for %s..."
4128 msgstr "%s cache frissítése..."
4130 #: src/folder.c:4427
4131 msgid "Processing messages..."
4132 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4134 #: src/folder.c:4563
4136 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4137 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4139 #: src/folder.c:4820
4140 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4141 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4143 # src/foldersel.c:146
4144 #: src/foldersel.c:247
4145 msgid "Select folder"
4146 msgstr "Mappa kiválasztása"
4148 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4149 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4150 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4154 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4155 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 src/imap_gtk.c:272
4156 #: src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264 src/news_gtk.c:315
4157 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
4159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
4161 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4162 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4164 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4165 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
4166 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4167 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
4168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
4170 msgid "The folder '%s' already exists."
4171 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4173 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4174 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
4175 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4176 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4178 msgid "Can't create the folder '%s'."
4179 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4181 # src/summaryview.c:366
4182 #: src/folderview.c:236
4183 msgid "Mark all re_ad"
4184 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4186 #: src/folderview.c:237
4187 msgid "Mark all read recursi_vely"
4188 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4190 # src/summaryview.c:371
4191 #: src/folderview.c:239
4192 msgid "R_un processing rules"
4193 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4195 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
4196 msgid "_Search folder..."
4197 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4199 # src/summaryview.c:388
4200 #: src/folderview.c:242
4201 msgid "Process_ing..."
4202 msgstr "_Feldolgozás..."
4204 # src/mainwindow.c:1229
4205 #: src/folderview.c:243
4206 msgid "Empty _trash..."
4207 msgstr "_Kuka ürítése..."
4210 #: src/folderview.c:244
4211 msgid "Send _queue..."
4212 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4214 # src/folderview.c:283
4215 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
4216 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4217 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
4221 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4222 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
4223 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4224 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
4228 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4229 #: src/prefs_folder_column.c:81
4233 # src/folderview.c:285
4234 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4235 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
4239 # src/folderview.c:440
4240 #: src/folderview.c:767
4241 msgid "Setting folder info..."
4242 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4244 #: src/folderview.c:839
4246 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
4249 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4252 # src/prefs_customheader.c:540
4253 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
4254 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4255 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4257 # src/summaryview.c:364
4258 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
4259 msgid "Mark all as read"
4260 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4262 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4263 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4598 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
4265 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4266 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4268 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4269 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4603 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
4271 msgid "Scanning folder %s..."
4272 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4274 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4275 #: src/folderview.c:1042
4276 msgid "Rebuild folder tree"
4277 msgstr "Mappafa frissítése"
4279 #: src/folderview.c:1043
4281 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4283 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4285 # src/folderview.c:659
4286 #: src/folderview.c:1053
4287 msgid "Rebuilding folder tree..."
4288 msgstr "Mappafa frissítése..."
4290 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4291 #: src/folderview.c:1055
4292 msgid "Scanning folder tree..."
4293 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4295 # src/compose.c:2898
4296 #: src/folderview.c:1146
4298 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4299 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4301 # src/folderview.c:749
4302 #: src/folderview.c:1200
4303 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4304 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4306 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4307 #: src/folderview.c:2113
4309 msgid "Closing folder %s..."
4310 msgstr "%s mappa bezárása..."
4312 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4313 #: src/folderview.c:2208
4315 msgid "Opening folder %s..."
4316 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4318 #: src/folderview.c:2226
4319 msgid "Folder could not be opened."
4320 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4322 # src/mainwindow.c:1229
4323 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
4325 msgstr "Kuka ürítése"
4327 # src/mainwindow.c:1230
4328 #: src/folderview.c:2370
4329 msgid "Delete all messages in trash?"
4330 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4332 # src/mainwindow.c:1229
4333 #: src/folderview.c:2371
4334 msgid "+_Empty trash"
4335 msgstr "+_Kuka ürítése"
4337 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
4338 msgid "Offline warning"
4339 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4341 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
4342 msgid "You're working offline. Override?"
4343 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4345 # src/mainwindow.c:1822
4346 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
4347 msgid "Send queued messages"
4348 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4350 # src/mainwindow.c:1822
4351 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
4352 msgid "Send all queued messages?"
4353 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4355 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4356 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4357 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
4358 #: src/toolbar.c:2629
4362 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4363 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
4364 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4365 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4367 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4368 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
4371 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4374 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4377 # src/prefs_customheader.c:540
4378 #: src/folderview.c:2517
4380 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4381 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4383 # src/prefs_customheader.c:540
4384 #: src/folderview.c:2518
4386 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4387 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4389 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4390 #: src/folderview.c:2520
4392 msgstr "Mappa másolása"
4394 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4395 #: src/folderview.c:2520
4397 msgstr "Mappa áthelyezése"
4399 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4400 #: src/folderview.c:2531
4402 msgid "Copying %s to %s..."
4403 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4405 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4406 #: src/folderview.c:2531
4408 msgid "Moving %s to %s..."
4409 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4411 #: src/folderview.c:2565
4412 msgid "Source and destination are the same."
4413 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4415 #: src/folderview.c:2568
4416 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4417 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4419 #: src/folderview.c:2569
4420 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4421 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4423 #: src/folderview.c:2572
4424 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4425 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4427 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4428 #: src/folderview.c:2575
4429 msgid "Copy failed!"
4430 msgstr "Másolás sikertelen!"
4432 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4433 #: src/folderview.c:2575
4434 msgid "Move failed!"
4435 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4437 # src/mainwindow.c:666
4438 #: src/folderview.c:2626
4440 msgid "Processing configuration for folder %s"
4441 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4443 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
4444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4445 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4447 # src/headerview.c:56
4448 #: src/grouplistdialog.c:161
4449 msgid "Newsgroup subscription"
4450 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4452 #: src/grouplistdialog.c:178
4453 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4454 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4456 # src/grouplistdialog.c:195
4457 #: src/grouplistdialog.c:184
4458 msgid "Find groups:"
4459 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4461 # src/grouplistdialog.c:203
4462 #: src/grouplistdialog.c:192
4466 # src/grouplistdialog.c:215
4467 #: src/grouplistdialog.c:204
4468 msgid "Newsgroup name"
4469 msgstr "Hírcsoport neve"
4471 # src/grouplistdialog.c:216
4472 #: src/grouplistdialog.c:205
4476 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4477 #: src/grouplistdialog.c:206
4481 # src/grouplistdialog.c:347
4482 #: src/grouplistdialog.c:347
4486 # src/grouplistdialog.c:349
4487 #: src/grouplistdialog.c:349
4489 msgstr "csak olvasható"
4491 # src/grouplistdialog.c:351
4492 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4498 # src/grouplistdialog.c:398
4499 #: src/grouplistdialog.c:422
4500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4501 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4503 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4504 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
4508 # src/grouplistdialog.c:477
4509 #: src/grouplistdialog.c:492
4511 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4512 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4514 #: src/gtk/about.c:131
4516 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4518 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4520 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4522 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4524 #: src/gtk/about.c:137
4528 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4532 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4534 #: src/gtk/about.c:142
4538 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4539 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4543 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4544 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4546 #: src/gtk/about.c:158
4550 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4551 "The Claws Mail Team\n"
4552 " and Hiroyuki Yamamoto"
4556 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4557 "A Claws Mail Team\n"
4558 " és Hiroyuki Yamamoto"
4560 # src/prefs_account.c:792
4561 #: src/gtk/about.c:161
4565 "System Information\n"
4569 "Rendszer információ\n"
4571 #: src/gtk/about.c:167
4574 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4575 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4576 "Operating System: %s %s (%s)"
4578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4579 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4580 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4582 #: src/gtk/about.c:176
4585 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4586 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4587 "Operating System: %s"
4589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4590 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4591 "Operációs rendszer: %s"
4593 #: src/gtk/about.c:185
4596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4598 "Operating System: unknown"
4600 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4601 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4602 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4604 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4605 msgid "The Claws Mail Team"
4606 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4608 #: src/gtk/about.c:261
4609 msgid "Previous team members"
4610 msgstr "Korábbi csapattagok"
4612 #: src/gtk/about.c:280
4613 msgid "The translation team"
4614 msgstr "A fordító csapat"
4616 #: src/gtk/about.c:299
4617 msgid "Documentation team"
4618 msgstr "Documentációs csapat"
4620 #: src/gtk/about.c:318
4624 #: src/gtk/about.c:337
4628 #: src/gtk/about.c:356
4629 msgid "Contributors"
4630 msgstr "Közreműködők"
4632 #: src/gtk/about.c:404
4633 msgid "Compiled-in Features\n"
4634 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4636 #: src/gtk/about.c:420
4638 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4639 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4641 #: src/gtk/about.c:430
4643 msgid "adds support for spell checking\n"
4644 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4646 #: src/gtk/about.c:440
4648 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4649 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4651 #: src/gtk/about.c:450
4653 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4654 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4656 #: src/gtk/about.c:461
4658 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4659 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4661 #: src/gtk/about.c:471
4663 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4664 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4666 #: src/gtk/about.c:481
4668 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4669 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4671 #: src/gtk/about.c:491
4673 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4674 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4676 #: src/gtk/about.c:501
4678 msgid "adds support for session handling\n"
4679 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4681 #: src/gtk/about.c:511
4682 msgctxt "NetworkManager"
4683 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4684 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4687 #: src/gtk/about.c:543
4689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4691 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4695 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4696 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4697 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4701 #: src/gtk/about.c:549
4703 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4704 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4705 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4709 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4710 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4715 #: src/gtk/about.c:567
4717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4718 "this program. If not, see <"
4720 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4721 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4723 #: src/gtk/about.c:572
4731 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4732 msgid "Session statistics\n"
4733 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4735 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4737 msgid "Started: %s\n"
4738 msgstr "Elindítva: %s\n"
4740 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4741 msgid "Incoming traffic\n"
4742 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4744 # src/summaryview.c:2351
4745 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4747 msgid "Received messages: %d\n"
4748 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4750 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4751 msgid "Outgoing traffic\n"
4752 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4754 # src/mainwindow.c:646
4755 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4757 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4758 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4760 # src/summaryview.c:2351
4761 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4763 msgid "Replied messages: %d\n"
4764 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4766 # src/mainwindow.c:1858
4767 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4769 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4770 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4772 # src/summaryview.c:2611
4773 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4775 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4776 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4778 #: src/gtk/about.c:773
4779 msgid "About Claws Mail"
4780 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4782 #: src/gtk/about.c:831
4784 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4785 "The Claws Mail Team\n"
4786 "and Hiroyuki Yamamoto"
4788 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4789 "A Claws Mail Team\n"
4790 "és Hiroyuki Yamamoto"
4792 # src/mainwindow.c:1062
4793 #: src/gtk/about.c:845
4797 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4798 #: src/gtk/about.c:851
4802 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4803 #: src/gtk/about.c:857
4805 msgstr "_Lehetőségek"
4807 #: src/gtk/about.c:863
4811 #: src/gtk/about.c:871
4812 msgid "_Release Notes"
4813 msgstr "_Verzióinformációk"
4815 #: src/gtk/about.c:877
4817 msgstr "_Statisztika"
4819 # src/colorlabel.c:45
4820 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4824 # src/colorlabel.c:46
4825 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4829 # src/colorlabel.c:47
4830 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4834 # src/colorlabel.c:48
4835 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4839 # src/colorlabel.c:49
4840 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4844 # src/colorlabel.c:50
4845 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4849 # src/colorlabel.c:51
4850 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4854 # src/colorlabel.c:50
4855 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4859 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4861 msgstr "Világosbarna"
4863 # src/summaryview.c:364
4864 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4868 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4872 # src/colorlabel.c:48
4873 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4877 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4878 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4882 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4883 msgid "Bright green"
4886 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4890 # src/foldersel.c:146
4891 #: src/gtk/foldersort.c:156
4892 msgid "Set mailbox order"
4893 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4895 #: src/gtk/foldersort.c:190
4896 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4898 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4901 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4902 #: src/gtk/foldersort.c:216
4904 msgstr "Levélfiókok"
4906 # src/prefs_actions.c:689
4907 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4908 msgid "No dictionary selected."
4909 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4911 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4913 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4914 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4916 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4917 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4918 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4920 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4922 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4923 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4926 msgid "No misspelled word found."
4927 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4930 msgid "Replace unknown word"
4931 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4935 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4936 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4940 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4941 "will learn from mistake.\n"
4943 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4944 "rögzítheted a hibát.\n"
4946 # src/prefs_filter.c:225
4947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4948 msgid "Change to..."
4949 msgstr "Módosítás erre:"
4951 # src/summaryview.c:354
4952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4954 msgstr "Továbbiak..."
4956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4958 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4959 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4962 msgid "Accept in this session"
4963 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4966 msgid "Add to personal dictionary"
4967 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4969 # src/mimeview.c:115
4970 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4971 msgid "Replace with..."
4972 msgstr "Helyettesít..."
4974 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4975 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4977 msgid "Check with %s"
4978 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4981 msgid "(no suggestions)"
4982 msgstr "(nincs javaslat)"
4984 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4986 msgid "Dictionary: %s"
4989 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4991 msgid "Use alternate (%s)"
4992 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4994 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4995 msgid "Use both dictionaries"
4996 msgstr "Mindkét szótár használata"
4998 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4999 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
5000 msgid "Check while typing"
5001 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5003 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
5006 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5009 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5012 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
5015 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5018 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5021 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
5022 msgid "Failed: no service record found."
5023 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
5025 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
5026 msgid "Failed: network error."
5027 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
5029 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
5031 msgid "Failed: unknown error (%d)."
5032 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
5034 # src/mainwindow.c:666
5035 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
5036 msgid "Configuring..."
5037 msgstr "Beállítások..."
5039 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5040 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
5041 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436
5042 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444
5046 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5047 #: src/gtk/headers.h:9
5051 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5052 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
5053 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438
5054 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442
5058 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5059 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
5063 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5064 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5065 #: src/gtk/headers.h:11
5069 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5070 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5071 #: src/gtk/headers.h:11
5075 # src/prefs_account.c:1311
5076 #: src/gtk/headers.h:12
5080 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5081 # src/summary_search.c:155
5082 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
5083 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
5084 #: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
5085 #: src/summaryview.c:443
5089 # src/prefs_account.c:1285
5090 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
5091 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
5092 #: src/quote_fmt.c:58
5096 # src/prefs_account.c:1298
5097 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
5099 msgstr "Titkos másolat"
5101 # src/prefs_common.c:818
5102 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
5103 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
5105 msgstr "Üzenet azonosító"
5107 # src/prefs_common.c:818
5108 #: src/gtk/headers.h:16
5110 msgstr "Üzenet azonosító:"
5112 # src/prefs_account.c:1311
5113 #: src/gtk/headers.h:17
5115 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5117 # src/grouplistdialog.c:243
5118 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
5119 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
5121 msgstr "Hivatkozások"
5123 # src/grouplistdialog.c:243
5124 #: src/gtk/headers.h:18
5126 msgstr "Hivatkozások:"
5128 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5129 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
5130 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440
5131 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441
5135 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5136 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
5137 #: src/summary_search.c:440
5141 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5142 #: src/gtk/headers.h:20
5144 msgstr "Megjegyzések"
5146 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5147 #: src/gtk/headers.h:20
5149 msgstr "Megjegyzések:"
5151 #: src/gtk/headers.h:21
5153 msgstr "Kulcsszavak"
5155 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
5157 msgstr "Kulcsszavak:"
5159 #: src/gtk/headers.h:22
5161 msgstr "Továbbküldés ideje"
5163 #: src/gtk/headers.h:22
5164 msgid "Resent-Date:"
5165 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5167 #: src/gtk/headers.h:23
5169 msgstr "Továbbküldő"
5171 #: src/gtk/headers.h:23
5172 msgid "Resent-From:"
5173 msgstr "Továbbküldő:"
5175 # src/summaryview.c:344
5176 #: src/gtk/headers.h:24
5177 msgid "Resent-Sender"
5178 msgstr "Továbbküldő"
5180 # src/summaryview.c:344
5181 #: src/gtk/headers.h:24
5182 msgid "Resent-Sender:"
5183 msgstr "Továbbküldő:"
5185 #: src/gtk/headers.h:25
5187 msgstr "Továbbküldve"
5189 # src/prefs_account.c:1311
5190 #: src/gtk/headers.h:25
5192 msgstr "Továbbküldve:"
5194 #: src/gtk/headers.h:26
5196 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5198 #: src/gtk/headers.h:26
5200 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5202 #: src/gtk/headers.h:27
5204 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5206 #: src/gtk/headers.h:27
5208 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5210 # src/prefs_common.c:818
5211 #: src/gtk/headers.h:28
5212 msgid "Resent-Message-ID"
5213 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5215 # src/prefs_common.c:818
5216 #: src/gtk/headers.h:28
5217 msgid "Resent-Message-ID:"
5218 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5220 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5221 #: src/gtk/headers.h:29
5225 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5226 #: src/gtk/headers.h:29
5227 msgid "Return-Path:"
5230 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5231 #: src/gtk/headers.h:30
5235 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5236 #: src/gtk/headers.h:30
5240 # src/headerview.c:56
5241 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
5242 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
5244 msgstr "Hírcsoportok"
5246 #: src/gtk/headers.h:34
5248 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5250 #: src/gtk/headers.h:35
5251 msgid "Delivered-To"
5254 #: src/gtk/headers.h:35
5255 msgid "Delivered-To:"
5258 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5259 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5260 #: src/gtk/headers.h:36
5264 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5265 #: src/gtk/headers.h:36
5269 # src/progressdialog.c:53
5270 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
5271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444
5272 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801
5276 # src/progressdialog.c:53
5277 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
5281 #: src/gtk/headers.h:38
5285 #: src/gtk/headers.h:38
5289 #: src/gtk/headers.h:39
5290 msgid "Disposition-Notification-To"
5291 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5293 #: src/gtk/headers.h:39
5294 msgid "Disposition-Notification-To:"
5295 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5297 #: src/gtk/headers.h:40
5298 msgid "Return-Receipt-To"
5299 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5301 #: src/gtk/headers.h:40
5302 msgid "Return-Receipt-To:"
5303 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5305 # src/prefs_filter.c:353
5306 #: src/gtk/headers.h:41
5308 msgstr "Levelezőkliens"
5310 #: src/gtk/headers.h:41
5312 msgstr "Levelezőkliens:"
5314 #: src/gtk/headers.h:42
5315 msgid "Content-Type"
5316 msgstr "Tartalomtípus"
5318 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
5319 msgid "Content-Type:"
5320 msgstr "Tartalomtípus:"
5322 # src/prefs_common.c:1276
5323 #: src/gtk/headers.h:43
5324 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5325 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5327 # src/prefs_common.c:1276
5328 #: src/gtk/headers.h:43
5329 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5330 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5332 #: src/gtk/headers.h:44
5333 msgid "MIME-Version"
5334 msgstr "MIME verzió"
5336 #: src/gtk/headers.h:44
5337 msgid "MIME-Version:"
5338 msgstr "MIME verzió: "
5340 # src/grouplistdialog.c:243
5341 #: src/gtk/headers.h:45
5345 # src/grouplistdialog.c:243
5346 #: src/gtk/headers.h:45
5350 # src/prefs_account.c:768
5351 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
5352 msgid "Organization"
5355 # src/prefs_account.c:768
5356 #: src/gtk/headers.h:46
5357 msgid "Organization:"
5360 # src/mainwindow.c:618
5361 #: src/gtk/headers.h:48
5362 msgid "Mailing-List"
5363 msgstr "Levelezőlista"
5365 # src/mainwindow.c:618
5366 #: src/gtk/headers.h:48
5367 msgid "Mailing-List:"
5368 msgstr "Levelezőlista:"
5370 #: src/gtk/headers.h:49
5372 msgstr "Üzenet a listára"
5374 #: src/gtk/headers.h:49
5376 msgstr "Üzenet a listára:"
5378 # src/folderview.c:250
5379 #: src/gtk/headers.h:50
5380 msgid "List-Subscribe"
5381 msgstr "Feliratkozás a listára"
5383 # src/folderview.c:250
5384 #: src/gtk/headers.h:50
5385 msgid "List-Subscribe:"
5386 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5388 # src/folderview.c:250
5389 #: src/gtk/headers.h:51
5390 msgid "List-Unsubscribe"
5391 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5393 # src/folderview.c:250
5394 #: src/gtk/headers.h:51
5395 msgid "List-Unsubscribe:"
5396 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5398 #: src/gtk/headers.h:52
5400 msgstr "Leírás a listáról"
5402 #: src/gtk/headers.h:52
5404 msgstr "Leírás a listáról:"
5406 #: src/gtk/headers.h:53
5407 msgid "List-Archive"
5408 msgstr "Lista archívuma"
5410 #: src/gtk/headers.h:53
5411 msgid "List-Archive:"
5412 msgstr "Lista archívuma:"
5414 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5415 #: src/gtk/headers.h:54
5417 msgstr "Lista tulajdonosa"
5419 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5420 #: src/gtk/headers.h:54
5422 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5424 #: src/gtk/headers.h:56
5428 #: src/gtk/headers.h:56
5432 #: src/gtk/headers.h:57
5434 msgstr "Küldő szoftver"
5436 #: src/gtk/headers.h:57
5438 msgstr "Küldő szoftver:"
5440 # src/progressdialog.c:53
5441 #: src/gtk/headers.h:58
5445 # src/progressdialog.c:53
5446 #: src/gtk/headers.h:58
5450 #: src/gtk/headers.h:59
5454 #: src/gtk/headers.h:59
5458 #: src/gtk/headers.h:60
5459 msgid "X-No-Archive"
5460 msgstr "Nem archivált"
5462 #: src/gtk/headers.h:60
5463 msgid "X-No-Archive:"
5464 msgstr "Nem archivált:"
5466 # src/summaryview.c:342
5467 #: src/gtk/headers.h:63
5469 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5471 # src/summaryview.c:342
5472 #: src/gtk/headers.h:63
5473 msgid "In reply to:"
5474 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5476 #: src/gtk/headers.h:64
5478 msgstr "Címzett vagy másolat"
5480 #: src/gtk/headers.h:64
5482 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5484 #: src/gtk/headers.h:65
5485 msgid "From, To or Subject"
5486 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5488 #: src/gtk/headers.h:65
5489 msgid "From, To or Subject:"
5490 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5492 # src/summaryview.c:954
5493 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5497 # src/summaryview.c:898
5498 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5499 msgid "Unread message"
5500 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5502 # src/summaryview.c:342
5503 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5504 msgid "Message has been replied to"
5505 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5507 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5508 msgid "Message has been forwarded"
5509 msgstr "Továbbított üzenet"
5511 # src/summaryview.c:342
5512 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5513 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5514 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5516 # src/summaryview.c:364
5517 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5518 msgid "Message is in an ignored thread"
5519 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5521 # src/summaryview.c:364
5522 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5523 msgid "Message is in a watched thread"
5524 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5526 # src/grouplistdialog.c:216
5527 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5528 msgid "Message is spam"
5529 msgstr "Az üzenet spam"
5531 # src/mimeview.c:196
5532 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5533 msgid "Message has attachment(s)"
5534 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5536 # src/compose.c:5093
5537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5538 msgid "Digitally signed message"
5539 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5541 # src/summaryview.c:898
5542 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5543 msgid "Encrypted message"
5544 msgstr "Titkosított üzenet"
5546 # src/summaryview.c:349
5547 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5548 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5549 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5551 # src/summaryview.c:349
5552 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5553 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5554 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5556 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5557 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5558 msgid "Marked message"
5559 msgstr "Megjelölt üzenet"
5561 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5562 msgid "Message is marked for deletion"
5563 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5565 # src/grouplistdialog.c:216
5566 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5567 msgid "Message is marked for moving"
5568 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5570 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5571 msgid "Message is marked for copying"
5572 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5574 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5575 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5576 msgid "Locked message"
5577 msgstr "Zárolt üzenet."
5579 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5580 msgid "Folder (normal, opened)"
5581 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5583 # src/addressbook.c:1660
5584 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5585 msgid "Folder with read messages hidden"
5586 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5588 # src/addressbook.c:1660
5589 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5590 msgid "Folder contains marked messages"
5591 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5593 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5595 msgstr "Ikonok jelentése"
5597 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5599 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5600 "messages and folders:</span>"
5602 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5604 # src/inputdialog.c:151
5605 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5607 msgid "Input password for %s on %s:"
5608 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5610 # src/inputdialog.c:151
5611 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5612 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5614 msgid "Input password for %s:"
5615 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5617 # src/inputdialog.c:153
5618 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5619 msgid "Input password:"
5622 # src/inputdialog.c:153
5623 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5624 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5625 msgid "Input password"
5628 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5629 msgid "Remember password for this session"
5630 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5632 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5633 msgid "Remember this"
5634 msgstr "Adat megjegyzése"
5636 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5637 # src/summary_search.c:200
5638 #: src/gtk/logwindow.c:447
5640 msgstr "_Log törlése"
5642 #: src/gtk/menu.c:137
5644 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5645 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5646 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5648 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5649 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5650 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5652 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5662 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5663 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5667 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5668 msgid "Plugin is not functional."
5669 msgstr "A plugin nem működik."
5671 # src/foldersel.c:146
5672 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5673 msgid "Select the Plugins to load"
5674 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5676 # src/compose.c:2346
5677 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5680 "The following error occurred while loading %s :\n"
5684 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5688 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5689 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5691 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5692 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5693 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5696 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5697 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5698 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5700 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5703 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5704 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5705 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5706 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5708 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5709 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5715 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5717 msgstr "Betöltés..."
5719 # src/summaryview.c:361
5720 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5722 msgstr "Eltávolítás"
5724 # src/prefs_common.c:2314
5725 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223
5729 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5732 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5733 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5735 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5736 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5738 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5739 msgid "Click here to load one or more plugins"
5740 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5742 # src/summaryview.c:1461
5743 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5744 msgid "Unload the selected plugin"
5745 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5747 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5748 msgid "Loaded plugins"
5749 msgstr "Betöltött pluginek"
5751 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5753 msgstr "Oldal index"
5755 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5756 # src/prefs_filter.c:241
5757 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5761 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5762 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5763 #: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268
5764 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5765 #: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433
5766 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5767 #: src/prefs_filtering.c:1875
5771 # src/grouplistdialog.c:216
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5773 msgid "all messages"
5774 msgstr "összes üzenet"
5776 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5777 msgid "messages whose age is greater than # days"
5778 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5781 msgid "messages whose age is less than # days"
5782 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5784 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5785 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5786 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5788 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5789 msgid "messages whose age is less than # hours"
5790 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5793 msgid "messages which contain S in the message body"
5794 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5797 msgid "messages which contain S in the whole message"
5798 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5800 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5801 msgid "messages carbon-copied to S"
5802 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5804 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5805 msgid "message is either to: or cc: to S"
5806 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5808 # src/summaryview.c:2351
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5810 msgid "deleted messages"
5811 msgstr "törölt üzenet"
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5814 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5815 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5818 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5819 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5822 msgid "messages originating from user S"
5823 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5825 # src/mainwindow.c:1858
5826 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5827 msgid "forwarded messages"
5828 msgstr "továbbított üzenet"
5830 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5831 msgid "messages which have attachments"
5832 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5835 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5836 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5839 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5840 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
5842 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5843 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5844 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5846 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5847 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5848 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5850 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5851 msgid "messages which are marked with color #"
5852 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5854 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5855 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5856 msgid "locked messages"
5857 msgstr "zárolt üzenet"
5859 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5860 msgid "messages which are in newsgroup S"
5861 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5863 # src/summaryview.c:954
5864 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5865 msgid "new messages"
5868 # src/grouplistdialog.c:216
5869 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5870 msgid "old messages"
5871 msgstr "régi üzenet"
5873 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5875 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5877 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5878 msgid "messages which you have replied to"
5879 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5881 # src/summaryview.c:898
5882 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5883 msgid "read messages"
5884 msgstr "olvasott üzenet"
5886 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5887 msgid "messages which contain S in subject"
5888 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5890 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5891 msgid "messages whose score is equal to # points"
5892 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5894 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5895 msgid "messages whose score is greater than # points"
5896 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5898 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5899 msgid "messages whose score is lower than # points"
5900 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5902 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5903 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5904 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5906 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5907 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5908 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5910 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5911 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5912 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5914 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5915 msgid "messages which have been sent to S"
5916 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5918 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5919 msgid "messages which tags contain S"
5920 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5922 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5923 msgid "messages which have tag(s)"
5924 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5926 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5927 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5928 msgid "marked messages"
5929 msgstr "megjelölt üzenet"
5931 # src/summaryview.c:898
5932 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5933 msgid "unread messages"
5934 msgstr "olvasatlan üzenet"
5936 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5937 msgid "messages which contain S in References header"
5938 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5940 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5942 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5944 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5947 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5948 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5949 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5951 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5952 msgid "logical AND operator"
5953 msgstr "logikai AND operátor"
5955 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5956 msgid "logical OR operator"
5957 msgstr "logikai OR operátor"
5959 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5960 msgid "logical NOT operator"
5961 msgstr "logikai NOT operátor"
5963 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5964 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5965 msgid "case sensitive search"
5966 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5968 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5970 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5972 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5973 msgid "all filtering expressions are allowed"
5974 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5976 # src/editldap.c:462
5977 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5978 msgid "Extended Search"
5979 msgstr "Részletes keresés"
5981 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5983 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5984 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5985 "The following symbols can be used:"
5987 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5988 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5989 "A következő szimbólumok használhatók:"
5991 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5992 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5993 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5995 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5996 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5997 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
5999 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
6000 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
6004 #: src/gtk/quicksearch.c:696
6008 #: src/gtk/quicksearch.c:706
6012 #: src/gtk/quicksearch.c:718
6013 msgid "Run on select"
6014 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6016 #: src/gtk/quicksearch.c:760
6017 msgid "Clear the current search"
6018 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6020 # src/editldap.c:390
6021 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
6022 msgid "Edit search criteria"
6023 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6025 #: src/gtk/quicksearch.c:779
6026 msgid "Information about extended symbols"
6027 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6029 # src/prefs_account.c:792
6030 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
6031 msgid "_Information"
6032 msgstr "_Információ"
6034 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
6036 msgstr "Sz_erkesztés"
6038 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6039 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6040 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6041 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6042 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
6043 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
6047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
6048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
6052 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
6057 # src/prefs_account.c:1372
6058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
6062 # src/addressbook.c:592
6063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
6064 #: src/prefs_themes.c:837
6068 # src/prefs_account.c:768
6069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
6070 msgid "Organization: "
6073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
6078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
6079 msgid "Fingerprint: \n"
6080 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6082 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
6084 msgid "Signature status: "
6085 msgstr "Aláírás státusza:"
6087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
6088 msgid "Expires on: "
6091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
6093 msgid "SSL certificate for %s"
6094 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
6096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
6099 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6100 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6103 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6104 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
6110 "Certificate for %s is unknown.\n"
6111 "%sDo you want to accept it?"
6113 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
6118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
6120 msgid "Signature status: %s"
6121 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6123 # src/summaryview.c:2677
6124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
6125 msgid "_View certificate"
6126 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
6129 msgid "SSL certificate is invalid"
6130 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
6132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
6133 msgid "SSL certificate is unknown"
6134 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
6137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
6138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
6139 msgid "_Cancel connection"
6140 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
6143 msgid "_Accept and save"
6144 msgstr "Elfogadás és mentés"
6146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
6149 "Certificate for %s is expired.\n"
6150 "%sDo you want to continue?"
6152 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
6156 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
6157 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
6160 msgid "SSL certificate is expired"
6161 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
6163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
6167 # src/summaryview.c:2677
6168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
6169 msgid "New certificate:"
6170 msgstr "Új tanúsítvány:"
6172 # src/summaryview.c:2677
6173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
6174 msgid "Known certificate:"
6175 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
6180 "Certificate for %s has changed.\n"
6181 "%sDo you want to accept it?"
6183 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6186 # src/summaryview.c:2677
6187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
6188 msgid "_View certificates"
6189 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
6192 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
6193 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
6196 msgid "SSL certificate changed"
6197 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
6199 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6200 #: src/headerview.c:95
6204 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6205 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
6206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
6207 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361
6208 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
6210 msgstr "(Nincs Feladó)"
6212 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6213 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
6214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
6215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413
6216 #: src/summaryview.c:3417
6217 msgid "(No Subject)"
6218 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6220 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6221 #: src/image_viewer.c:100
6225 # src/compose.c:4410
6226 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549
6227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
6231 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6232 #: src/image_viewer.c:306
6234 msgstr "Fájlméret :"
6236 #: src/image_viewer.c:355
6238 msgstr "Kép betöltése"
6240 # src/prefs_account.c:1523
6242 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6243 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6245 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6248 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6249 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6254 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6255 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6259 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6260 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6264 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6265 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6270 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6273 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6274 "válasz a szervertől)\n"
6276 # src/prefs_account.c:1523
6279 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6280 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6284 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6285 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6289 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6290 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6295 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6298 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6301 # src/prefs_account.c:1523
6304 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6305 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6309 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6310 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6314 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6315 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6319 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6320 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6324 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6325 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6329 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6330 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6334 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6335 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6339 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6340 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6344 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6345 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6349 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6350 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6354 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6355 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6359 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6360 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6364 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6365 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6369 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6370 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6374 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6375 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6379 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6380 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6384 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6385 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6389 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6390 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6394 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6395 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6399 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6400 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6404 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6405 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6409 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6410 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6414 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6415 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6419 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6420 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6424 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6425 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6429 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6430 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6434 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6435 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6439 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6440 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6444 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6445 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6449 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6450 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6454 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6455 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6459 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6460 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6464 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6465 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6471 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6472 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6476 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6477 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6483 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6484 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6488 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6489 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6495 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6496 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6500 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6501 "tartalmaz, és a SCRAM SASL plugin telepítve van."
6505 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6506 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6510 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6511 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6516 msgid "Connecting to %s failed"
6517 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6520 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
6522 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6523 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6525 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3643 src/imap.c:4302 src/imap.c:4399
6526 #: src/imap.c:4579 src/imap.c:5388
6527 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6528 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6531 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
6532 msgid "Insecure connection"
6533 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6535 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
6537 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6538 "available in this build of Claws Mail. \n"
6540 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6543 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6544 "támogatással lett fordítva.\n"
6546 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6549 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
6550 msgid "Con_tinue connecting"
6551 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6556 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6557 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6562 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6563 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6569 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6572 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4064
6573 msgid "Can't start TLS session.\n"
6574 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6580 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6585 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6586 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6590 msgid "Adding messages..."
6591 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6594 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
6595 msgid "Copying messages..."
6596 msgstr "Üzenetek másolása..."
6598 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6600 msgid "can't set deleted flags\n"
6601 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6603 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6604 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5018
6605 msgid "can't expunge\n"
6606 msgstr "nem törölhető\n"
6610 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6611 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6613 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6616 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6617 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6621 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6622 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6626 msgid "can't create mailbox\n"
6627 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6633 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6637 msgid "can't delete mailbox\n"
6638 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6642 msgid "LIST failed\n"
6643 msgstr "LIST sikertelen\n"
6645 # src/summaryview.c:2611
6647 msgid "Flagging messages..."
6648 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6653 msgid "can't select folder: %s\n"
6654 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6657 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6658 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6661 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6662 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6667 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6668 "compiled without TLS support.\n"
6670 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver TLS-t követel meg, de a Claws "
6671 "Mail nem tartalmaz TLS támogatást.\n"
6674 msgid "Server logins are disabled.\n"
6675 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6677 # src/summaryview.c:2611
6679 msgid "Fetching message..."
6680 msgstr "Üzenet vétele..."
6682 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6686 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6696 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6697 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6699 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6701 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6702 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6703 msgid "Create _new folder..."
6704 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6706 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6707 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6709 msgid "_Rename folder..."
6710 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6712 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6713 msgid "M_ove folder..."
6714 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6716 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6717 msgid "Cop_y folder..."
6718 msgstr "Mappa _másolása..."
6720 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6721 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6723 msgid "_Delete folder..."
6724 msgstr "Mappa _törlése..."
6726 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6728 msgstr "Szinkronizáció"
6730 # src/grouplistdialog.c:216
6731 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6732 msgid "Down_load messages"
6733 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6735 # src/prefs_common.c:2314
6736 #: src/imap_gtk.c:75
6737 msgid "S_ubscriptions"
6738 msgstr "_Feliratkozások"
6740 # src/folderview.c:250
6741 #: src/imap_gtk.c:77
6742 msgid "_Subscribe..."
6743 msgstr "_Feliratkozás..."
6745 # src/folderview.c:250
6746 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6747 msgid "_Unsubscribe..."
6748 msgstr "_Leiratkozás..."
6750 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6751 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6753 msgid "_Check for new messages"
6754 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6756 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6757 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6758 msgid "C_heck for new folders"
6759 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6761 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6762 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6763 msgid "R_ebuild folder tree"
6764 msgstr "_Mappafa frissítése"
6766 # src/prefs_display_header.c:342
6767 #: src/imap_gtk.c:87
6768 msgid "Show only subscribed _folders"
6769 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6771 # src/folderview.c:1787
6772 #: src/imap_gtk.c:196
6774 "Input the name of new folder:\n"
6775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6778 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6779 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6780 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6782 # src/prefs_folder_item.c:107
6783 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6784 msgid "Inherit properties from parent folder"
6785 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6787 # src/folderview.c:1612
6788 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6792 msgid "Input new name for '%s':"
6793 msgstr "'%s' új neve:"
6795 # src/folderview.c:1613
6796 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6799 msgid "Rename folder"
6800 msgstr "Mappa átnevezése"
6802 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6803 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6806 "The folder could not be renamed.\n"
6807 "The new folder name is not allowed."
6809 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6810 "Az új mappanév nem megengedett."
6812 # src/folderview.c:1693
6813 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6816 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6817 "will not be possible.\n"
6819 "Do you really want to delete?"
6821 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6824 "Tényleg ezt akarod?"
6826 # src/folderview.c:1704
6827 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6831 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6832 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6834 # src/prefs_customheader.c:540
6835 #: src/imap_gtk.c:507
6837 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6838 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6840 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6841 #: src/imap_gtk.c:510
6842 msgid "Search recursively"
6843 msgstr "Rekurzív keresés"
6845 # src/prefs_common.c:2314
6846 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6847 msgid "Subscriptions"
6848 msgstr "Feliratkozások"
6850 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6851 #: src/imap_gtk.c:516
6855 #: src/imap_gtk.c:526
6857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6858 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6860 # src/folderview.c:250
6861 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675
6863 msgstr "Feliratkozás"
6865 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6867 msgstr "Ezek mindegyike"
6869 #: src/imap_gtk.c:557
6871 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6873 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6874 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6876 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6878 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6879 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6881 # src/compose.c:5128
6882 #: src/imap_gtk.c:566
6884 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6885 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6887 # src/folderview.c:250
6888 #: src/imap_gtk.c:567
6890 msgstr "feliratkozás"
6892 # src/folderview.c:250
6893 #: src/imap_gtk.c:567
6895 msgstr "leiratkozás"
6897 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_folder_item.c:1468
6898 #: src/prefs_folder_item.c:1496
6899 msgid "Apply to subfolders"
6900 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6902 # src/folderview.c:250
6903 #: src/imap_gtk.c:575
6905 msgstr "+_Feliratkozás"
6907 # src/folderview.c:250
6908 #: src/imap_gtk.c:575
6909 msgid "+_Unsubscribe"
6910 msgstr "+_Leiratkozás"
6912 # src/mainwindow.c:427
6913 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6914 msgid "Import mbox file"
6915 msgstr "Mbox fájl importálása"
6919 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6920 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6924 msgid "Destination folder:"
6925 msgstr "Célkönyvtár:"
6927 # src/prefs_account.c:1803
6929 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6930 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6934 "Destination folder is not set.\n"
6935 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6937 "A célmappa nincs megadva.\n"
6938 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6940 # src/foldersel.c:146
6942 msgid "Can't find the destination folder."
6943 msgstr "A célmappa nem található."
6947 msgid "Select importing file"
6948 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6950 # src/importldif.c:118
6951 #: src/importldif.c:186
6952 msgid "Please specify address book name and file to import."
6953 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6955 # src/importldif.c:121
6956 #: src/importldif.c:189
6957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6958 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6960 # src/importldif.c:124
6961 #: src/importldif.c:192
6962 msgid "File imported."
6963 msgstr "Fájl importálva."
6965 # src/importldif.c:312
6966 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6967 msgid "Please select a file."
6968 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6970 # src/importldif.c:318
6971 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6972 msgid "Address book name must be supplied."
6973 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6975 # src/importldif.c:356
6976 #: src/importldif.c:497
6977 msgid "LDIF file imported successfully."
6978 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6980 # src/importldif.c:441
6981 #: src/importldif.c:582
6982 msgid "Select LDIF File"
6983 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6985 #: src/importldif.c:668
6987 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6989 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6991 # src/importldif.c:516
6992 #: src/importldif.c:673
6996 #: src/importldif.c:683
6997 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6998 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
7000 # src/importldif.c:121
7001 #: src/importldif.c:690
7002 msgid "Select the LDIF file to import."
7003 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7005 #: src/importldif.c:726
7009 # src/importldif.c:557
7010 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
7014 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7015 #: src/importldif.c:728
7016 msgid "LDIF Field Name"
7017 msgstr "LDIF mezőnév"
7019 # src/importldif.c:559
7020 #: src/importldif.c:729
7021 msgid "Attribute Name"
7022 msgstr "Tulajdonság név"
7024 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7025 #: src/importldif.c:784
7029 # src/importldif.c:617
7030 #: src/importldif.c:796
7032 msgstr "Tulajdonság"
7034 #: src/importldif.c:808
7036 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7037 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7038 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7039 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7040 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7041 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7044 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
7045 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7046 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7047 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7048 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7049 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7051 #: src/importldif.c:823
7052 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7053 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7055 # src/foldersel.c:146
7056 #: src/importldif.c:828
7057 msgid "Select for Import"
7058 msgstr "Kijelölés importálásra"
7060 #: src/importldif.c:833
7061 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7062 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7064 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7065 #: src/importldif.c:835
7069 #: src/importldif.c:840
7070 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7071 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7073 #: src/importldif.c:912
7074 msgid "Records Imported :"
7075 msgstr "Importált rekord:"
7077 # src/importldif.c:727
7078 #: src/importldif.c:944
7079 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7080 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7083 #: src/importldif.c:981
7085 msgstr "Feldolgozás"
7088 #: src/importmutt.c:142
7089 msgid "Error importing MUTT file."
7090 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7092 # src/importldif.c:441
7093 #: src/importmutt.c:157
7094 msgid "Select MUTT File"
7095 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7097 # src/importldif.c:727
7098 #: src/importmutt.c:204
7099 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7100 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7102 # src/importldif.c:312
7103 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
7104 msgid "Please select a file to import."
7105 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7108 #: src/importpine.c:141
7109 msgid "Error importing Pine file."
7110 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7112 # src/editjpilot.c:225
7113 #: src/importpine.c:156
7114 msgid "Select Pine File"
7115 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7117 # src/importldif.c:727
7118 #: src/importpine.c:203
7119 msgid "Import Pine file into Address Book"
7120 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7122 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
7123 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7124 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7130 msgstr "%s sikertelen\n"
7134 msgid "Retrieving new messages"
7135 msgstr "Új üzenetek vétele"
7137 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7143 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
7145 msgstr "Megszakítva"
7155 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7156 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7157 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7158 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7162 msgid "Done (no new messages)"
7163 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7167 msgid "Connection failed"
7168 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7171 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
7173 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7176 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447
7177 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338
7181 # src/editldap.c:420
7182 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
7184 msgstr "Időtúllépés"
7190 msgid "Finished (%d new message)"
7191 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7192 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7193 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7198 msgid "Finished (no new messages)"
7199 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7204 msgid "%s: Retrieving new messages"
7205 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7210 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7211 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7216 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7217 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7222 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7223 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7226 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
7227 #: src/send_message.c:494
7228 msgid "Authenticating..."
7229 msgstr "Azonosítás..."
7231 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7234 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7235 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7239 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7240 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7244 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7245 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7249 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7250 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7254 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7255 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7258 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
7262 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7265 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7266 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7271 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7272 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7273 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7274 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7279 msgid "Connection to %s:%d failed."
7280 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7284 msgid "Error occurred while processing mail."
7285 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7291 "Error occurred while processing mail:\n"
7294 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7299 msgid "No disk space left."
7300 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7302 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7304 msgid "Can't write file."
7305 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7307 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7309 msgid "Socket error."
7310 msgstr "Socket hiba."
7315 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7316 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7318 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
7319 msgid "Connection closed by the remote host."
7320 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7324 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7325 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7329 msgid "Mailbox is locked."
7330 msgstr "A postaláda zárolt"
7336 "Mailbox is locked:\n"
7339 "A postaláda zárolt:\n"
7342 # src/prefs_account.c:1161
7343 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
7344 msgid "Authentication failed."
7345 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7347 # src/prefs_account.c:1161
7348 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
7351 "Authentication failed:\n"
7354 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7357 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
7359 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7360 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7362 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7363 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7368 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7369 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7373 msgid "Incorporation cancelled\n"
7374 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7378 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7379 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7383 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7384 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7388 msgstr "Csak egyszer"
7390 #: src/ldapupdate.c:1056
7394 # src/editaddress.c:746
7399 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7403 "File '%s' already exists.\n"
7404 "Can't create folder."
7406 "'%s' fájl már létezik.\n"
7407 "Mappa nem hozható létre."
7412 "Configuration for %s found.\n"
7413 "Do you want to migrate this configuration?"
7415 "%s beállításokat találtam.\n"
7416 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7423 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7424 "script available at %s."
7428 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7429 "található scriptek egyikével: %s."
7432 msgid "Keep old configuration"
7433 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7437 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7438 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7441 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7442 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7443 "plusz helyet foglal a lemezen."
7445 # src/mainwindow.c:666
7447 msgid "Migration of configuration"
7448 msgstr "Beállítások átvitele"
7450 # src/mainwindow.c:666
7452 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7453 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7455 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7457 msgid "Migration failed!"
7458 msgstr "Migráció sikertelen!"
7460 # src/mainwindow.c:666
7462 msgid "Migrating configuration..."
7463 msgstr "Beállítások átvétele..."
7467 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7468 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7471 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7472 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7475 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7476 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7479 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7480 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7485 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7486 "more information:\n"
7489 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7490 "more information:\n"
7493 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7497 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7503 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7504 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7505 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7507 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7508 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7509 "funkcióval javítani."
7513 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7514 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7515 "plugin and try again."
7517 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7518 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7519 "és próbáld meg ismét."
7522 msgid "Missing filename\n"
7523 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7526 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7527 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7531 msgid "Malformed header\n"
7532 msgstr "Hibás fejléc\n"
7535 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7536 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7538 # src/prefs_account.c:792
7540 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7541 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7546 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7547 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7551 msgid " --compose [address] open composition window"
7552 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7556 " --compose-from-file file\n"
7557 " open composition window with data from given file;\n"
7558 " use - as file name for reading from standard "
7560 " content format: headers first (To: required) until "
7562 " empty line, then mail body until end of file."
7564 " --compose-from-file fájlnév\n"
7565 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7566 "szerkesztőablakot;\n"
7567 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7568 "bemenetről olvas;\n"
7569 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7571 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7574 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7576 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7581 " --attach file1 [file2]...\n"
7582 " open composition window with specified files\n"
7585 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7586 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7591 msgid " --receive receive new messages"
7592 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7596 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7597 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7601 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7602 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7606 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7607 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7611 " --search folder type request [recursive]\n"
7613 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7614 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7616 " request: search string\n"
7617 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7619 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7620 " e-mail keresése\n"
7621 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7622 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7623 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7624 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7625 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7629 msgid " --send send all queued messages"
7630 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7634 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7635 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7640 " --status-full [folder]...\n"
7641 " show the status of each folder"
7643 " --status-full [mappa]...\n"
7644 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7647 msgid " --statistics show session statistics"
7648 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7651 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7652 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7656 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7657 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7659 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7660 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7664 msgid " --online switch to online mode"
7665 msgstr " --online online módba váltás"
7669 msgid " --offline switch to offline mode"
7670 msgstr " --offline offline módba váltás"
7674 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7675 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7679 msgid " --debug debug mode"
7680 msgstr " --debug hibakereső mód"
7684 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7685 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7689 msgid " --help -h display this help and exit"
7690 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7694 msgid " --version -v output version information and exit"
7695 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7700 " --version-full -V output version and built-in features information "
7703 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7708 msgid " --config-dir output configuration directory"
7709 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7714 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7715 " use specified configuration directory"
7717 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7718 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7721 msgid "Unknown option\n"
7722 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7726 msgid "Processing (%s)..."
7727 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7729 # src/folderview.c:1695
7731 msgid "top level folder"
7732 msgstr "felső szintű mappa"
7736 msgid "Queued messages"
7737 msgstr "Várakozó üzenetek"
7741 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7742 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7745 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7746 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7749 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7750 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7752 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7753 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
7757 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7758 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
7762 # src/mainwindow.c:666
7763 #: src/mainwindow.c:512
7764 msgid "_Configuration"
7765 msgstr "_Beállítások"
7767 # src/mainwindow.c:1258
7768 #: src/mainwindow.c:516
7769 msgid "_Add mailbox"
7770 msgstr "Ú_j postaláda"
7772 # src/summaryview.c:354
7773 #: src/mainwindow.c:517
7777 # src/mainwindow.c:464
7778 #: src/mainwindow.c:520
7779 msgid "Change mailbox order..."
7780 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7782 # src/mainwindow.c:427
7783 #: src/mainwindow.c:523
7784 msgid "_Import mbox file..."
7785 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7787 # src/mainwindow.c:427
7788 #: src/mainwindow.c:524
7789 msgid "_Export to mbox file..."
7790 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7792 # src/mainwindow.c:427
7793 #: src/mainwindow.c:525
7794 msgid "_Export selected to mbox file..."
7795 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7797 # src/mainwindow.c:428
7798 #: src/mainwindow.c:527
7799 msgid "Empty all _Trash folders"
7800 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7803 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
7804 msgid "_Save email as..."
7805 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7807 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7808 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
7809 msgid "_Save part as..."
7810 msgstr "Rész menté_se másként..."
7812 # src/mainwindow.c:430
7813 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
7814 msgid "Page setup..."
7815 msgstr "Oldalbeállítás..."
7817 # src/summaryview.c:388
7818 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
7820 msgstr "_Nyomtatás..."
7823 #: src/mainwindow.c:537
7824 msgid "Synchronise folders"
7825 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7827 # src/mainwindow.c:2182
7828 #: src/mainwindow.c:539
7832 # src/mainwindow.c:439
7833 #: src/mainwindow.c:544
7834 msgid "Select _thread"
7835 msgstr "Téma ki_jelölése"
7837 # src/message_search.c:88
7838 #: src/mainwindow.c:546
7839 msgid "_Find in current message..."
7840 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7843 #: src/mainwindow.c:548
7844 msgid "_Quick search"
7845 msgstr "_Gyorskeresés"
7847 # src/mainwindow.c:446
7848 #: src/mainwindow.c:551
7849 msgid "Show or hi_de"
7850 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7852 #: src/mainwindow.c:552
7856 # src/mainwindow.c:489
7857 #: src/mainwindow.c:554
7858 msgid "Set displayed _columns"
7859 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7861 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7862 #: src/mainwindow.c:555
7863 msgid "In _folder list..."
7864 msgstr "A _mappalistában..."
7866 # src/prefs_common.c:1065
7867 #: src/mainwindow.c:556
7868 msgid "In _message list..."
7869 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7871 # src/mainwindow.c:467
7872 #: src/mainwindow.c:561
7874 msgstr "Elrendezé_s"
7876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7877 #: src/mainwindow.c:564
7881 # src/mainwindow.c:484
7882 #: src/mainwindow.c:566
7883 msgid "_Attract by subject"
7884 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7886 # src/mainwindow.c:487
7887 #: src/mainwindow.c:568
7888 msgid "E_xpand all threads"
7889 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7891 # src/mainwindow.c:488
7892 #: src/mainwindow.c:569
7893 msgid "Co_llapse all threads"
7894 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7896 # src/mainwindow.c:492
7897 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
7901 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
7902 msgid "_Previous message"
7903 msgstr "_Előző üzenet"
7905 # src/summaryview.c:954
7906 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
7907 msgid "_Next message"
7908 msgstr "_Következő üzenet"
7910 # src/mainwindow.c:496
7911 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
7912 msgid "P_revious unread message"
7913 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7915 # src/summaryview.c:898
7916 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
7917 msgid "N_ext unread message"
7918 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7920 # src/mainwindow.c:501
7921 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
7922 msgid "Previous ne_w message"
7923 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7925 # src/summaryview.c:954
7926 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
7927 msgid "Ne_xt new message"
7928 msgstr "Következő új ü_zenet"
7930 # src/mainwindow.c:504
7931 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
7932 msgid "Previous _marked message"
7933 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7935 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7936 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
7937 msgid "Next m_arked message"
7938 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7940 # src/mainwindow.c:509
7941 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
7942 msgid "Previous _labeled message"
7943 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7945 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7946 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
7947 msgid "Next la_beled message"
7948 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7950 # src/mainwindow.c:501
7951 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
7952 msgid "Previous opened message"
7953 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7955 # src/summaryview.c:954
7956 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
7957 msgid "Next opened message"
7958 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7960 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7961 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
7962 msgid "Parent message"
7963 msgstr "Szülő üzenet"
7965 # src/mainwindow.c:498
7966 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
7967 msgid "Next unread _folder"
7968 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7970 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
7971 msgid "_Other folder..."
7972 msgstr "_Egyéb mappa"
7974 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7976 msgstr "Következő rész"
7978 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7979 msgid "Previous part"
7982 # src/grouplistdialog.c:216
7983 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7984 msgid "Message scroll"
7985 msgstr "Üzenet görgetése"
7987 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7988 msgid "Previous line"
7991 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7995 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7996 msgid "Previous page"
7997 msgstr "Előző oldal"
7999 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8000 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
8002 msgstr "Következő oldal"
8005 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
8009 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8010 #: src/mainwindow.c:628
8011 msgid "Open in new _window"
8012 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8014 # src/mainwindow.c:599
8015 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
8016 msgid "Mess_age source"
8017 msgstr "Üze_net forrása"
8019 # src/prefs_common.c:1065
8020 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
8021 msgid "Message part"
8024 # src/mimeview.c:116
8025 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
8026 msgid "View as text"
8027 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8029 # src/mimeview.c:114
8030 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
8034 # src/mimeview.c:115
8035 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
8036 msgid "Open with..."
8037 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8039 # src/prefs_common.c:814
8040 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
8044 # src/mainwindow.c:602
8045 #: src/mainwindow.c:641
8046 msgid "_Update summary"
8047 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8049 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8050 #: src/mainwindow.c:644
8054 # src/mainwindow.c:606
8055 #: src/mainwindow.c:645
8056 msgid "Get from _current account"
8057 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8059 # src/mainwindow.c:606
8060 #: src/mainwindow.c:646
8061 msgid "Get from _all accounts"
8062 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8064 #: src/mainwindow.c:647
8065 msgid "Cancel receivin_g"
8066 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8068 # src/mainwindow.c:1822
8069 #: src/mainwindow.c:650
8070 msgid "_Send queued messages"
8071 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8073 # src/mainwindow.c:612
8074 #: src/mainwindow.c:655
8075 msgid "Compose a_n email message"
8076 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8078 # src/mainwindow.c:612
8079 #: src/mainwindow.c:656
8080 msgid "Compose a news message"
8081 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8083 # src/summaryview.c:341
8084 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
8085 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
8089 # src/summaryview.c:342
8090 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
8092 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
8094 # src/mainwindow.c:618
8095 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
8096 msgid "Mailing _list"
8097 msgstr "_Levelezőlista"
8099 # src/mainwindow.c:615
8100 #: src/mainwindow.c:663
8101 msgid "Follow-up and reply to"
8102 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8104 # src/summaryview.c:348
8105 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
8107 msgstr "_Továbbítás"
8109 # src/summaryview.c:349
8110 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
8111 msgid "For_ward as attachment"
8112 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8114 # src/summaryview.c:350
8115 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
8117 msgstr "Áti_rányítás"
8119 # src/mainwindow.c:618
8120 #: src/mainwindow.c:670
8121 msgid "Mailing-_List"
8122 msgstr "_Levelezőlista"
8124 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8125 #: src/mainwindow.c:671
8129 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8130 #: src/mainwindow.c:673
8134 # src/folderview.c:250
8135 #: src/mainwindow.c:677
8137 msgstr "Leiratkozás"
8139 #: src/mainwindow.c:679
8140 msgid "View archive"
8141 msgstr "Archívum megtekintése"
8143 #: src/mainwindow.c:681
8144 msgid "Contact owner"
8145 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8147 # src/summaryview.c:354
8148 #: src/mainwindow.c:685
8150 msgstr "Át_helyezés..."
8152 # src/summaryview.c:355
8153 #: src/mainwindow.c:686
8155 msgstr "_Másolás..."
8157 #: src/mainwindow.c:687
8158 msgid "Move to _trash"
8159 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8161 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8162 #: src/mainwindow.c:688
8166 #: src/mainwindow.c:689
8167 msgid "Move thread to tr_ash"
8168 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8170 #: src/mainwindow.c:690
8171 msgid "Delete t_hread"
8172 msgstr "Téma _törlése"
8174 # src/mainwindow.c:612
8175 #: src/mainwindow.c:691
8176 msgid "Cancel a news message"
8177 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8179 # src/summaryview.c:359
8180 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427
8182 msgstr "Me_gjelölés"
8184 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8185 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8186 #: src/mainwindow.c:696
8188 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8190 # src/summaryview.c:363
8191 #: src/mainwindow.c:699
8192 msgid "Mark as unr_ead"
8193 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8195 # src/summaryview.c:364
8196 #: src/mainwindow.c:700
8197 msgid "Mark as rea_d"
8198 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8200 # src/summaryview.c:366
8201 #: src/mainwindow.c:702
8202 msgid "Mark all read"
8203 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
8205 # src/summaryview.c:364
8206 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
8207 #: src/toolbar.c:419
8208 msgid "Ignore thread"
8209 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8211 # src/summaryview.c:364
8212 #: src/mainwindow.c:705
8213 msgid "Unignore thread"
8214 msgstr "Téma újrafigyelése"
8216 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8217 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
8218 #: src/toolbar.c:420
8219 msgid "Watch thread"
8220 msgstr "Téma megfigyelése"
8222 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8223 #: src/mainwindow.c:707
8224 msgid "Unwatch thread"
8225 msgstr "Téma figyelés törlése"
8227 # src/summaryview.c:364
8228 #: src/mainwindow.c:710
8229 msgid "Mark as _spam"
8230 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8232 # src/summaryview.c:364
8233 #: src/mainwindow.c:711
8234 msgid "Mark as _ham"
8235 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8238 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
8242 # src/summaryview.c:361
8243 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
8245 msgstr "Zárolás feloldása"
8247 # src/summaryview.c:367
8248 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428
8249 msgid "Color la_bel"
8250 msgstr "_Színes címke"
8252 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429
8256 # src/summaryview.c:350
8257 #: src/mainwindow.c:721
8259 msgstr "_Szerkesztés újra"
8261 # src/mimeview.c:120
8262 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
8263 msgid "Check signature"
8264 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8266 # src/summaryview.c:369
8267 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
8268 msgid "Add sender to address boo_k"
8269 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8271 # src/addressbook.c:837
8272 #: src/mainwindow.c:731
8273 msgid "C_ollect addresses"
8274 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8276 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8277 #: src/mainwindow.c:732
8278 msgid "From current _folder..."
8279 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8281 # src/summaryview.c:2351
8282 #: src/mainwindow.c:733
8283 msgid "From selected _messages..."
8284 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8286 # src/mainwindow.c:646
8287 #: src/mainwindow.c:736
8288 msgid "_Filter all messages in folder"
8289 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8291 # src/mainwindow.c:646
8292 #: src/mainwindow.c:737
8293 msgid "Filter _selected messages"
8294 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8296 # src/mainwindow.c:647
8297 #: src/mainwindow.c:738
8298 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8299 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8301 # src/summaryview.c:371
8302 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
8303 msgid "_Create filter rule"
8304 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8306 # src/prefs_account.c:1171
8307 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
8308 #: src/messageview.c:325
8309 msgid "_Automatically"
8310 msgstr "_Automatikusan"
8312 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8313 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
8314 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8316 msgstr "_Feladó szerint"
8318 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
8319 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8321 msgstr "_Címzett szerint"
8323 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8324 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
8325 #: src/messageview.c:328
8327 msgstr "_Tárgy szerint"
8329 # src/summaryview.c:371
8330 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
8331 msgid "Create processing rule"
8332 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8334 # src/addressbook.c:357
8335 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
8336 msgid "List _URLs..."
8337 msgstr "_URL-ek listája..."
8339 # src/folderview.c:749
8340 #: src/mainwindow.c:760
8341 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8342 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8344 # src/mainwindow.c:659
8345 #: src/mainwindow.c:761
8346 msgid "Delete du_plicated messages"
8347 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8349 # src/folderview.c:1695
8350 #: src/mainwindow.c:762
8351 msgid "In selected folder"
8352 msgstr "A kiválasztott mappában"
8354 #: src/mainwindow.c:763
8355 msgid "In all folders"
8356 msgstr "Minden mappában"
8358 # src/mainwindow.c:1877
8359 #: src/mainwindow.c:766
8363 #: src/mainwindow.c:767
8365 msgstr "_Végleges törlés"
8367 #: src/mainwindow.c:770
8368 msgid "SSL cer_tificates"
8369 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8371 # src/summaryview.c:3150
8372 #: src/mainwindow.c:774
8373 msgid "Filtering Lo_g"
8374 msgstr "Szű_rési napló"
8376 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8377 #: src/mainwindow.c:776
8378 msgid "Network _Log"
8379 msgstr "Há_lózat napló"
8381 #: src/mainwindow.c:778
8382 msgid "_Forget all session passwords"
8383 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8385 # src/mainwindow.c:680
8386 #: src/mainwindow.c:781
8387 msgid "C_hange current account"
8388 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8390 # src/mainwindow.c:674
8391 #: src/mainwindow.c:783
8392 msgid "_Preferences for current account..."
8393 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8395 # src/mainwindow.c:676
8396 #: src/mainwindow.c:784
8397 msgid "Create _new account..."
8398 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8401 #: src/mainwindow.c:785
8402 msgid "_Edit accounts..."
8403 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8405 # src/grouplistdialog.c:243
8406 #: src/mainwindow.c:788
8407 msgid "P_references..."
8408 msgstr "_Beállítások..."
8410 # src/summaryview.c:388
8411 #: src/mainwindow.c:789
8412 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8413 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8415 # src/summaryview.c:388
8416 #: src/mainwindow.c:790
8417 msgid "Post-pro_cessing..."
8418 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8420 # src/summaryview.c:3150
8421 #: src/mainwindow.c:791
8422 msgid "_Filtering..."
8425 # src/prefs_template.c:373
8426 #: src/mainwindow.c:792
8427 msgid "_Templates..."
8428 msgstr "Sa_blonok..."
8430 #: src/mainwindow.c:793
8432 msgstr "_Műveletek..."
8434 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8435 #: src/mainwindow.c:794
8439 #: src/mainwindow.c:796
8441 msgstr "Plu_ginek..."
8443 # src/mainwindow.c:684
8444 #: src/mainwindow.c:799
8448 #: src/mainwindow.c:800
8449 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8450 msgstr "_Online GYIK"
8452 #: src/mainwindow.c:801
8453 msgid "Icon _Legend"
8454 msgstr "Ikonok je_lentése"
8456 # src/prefs_account.c:743
8457 #: src/mainwindow.c:803
8458 msgid "Set as default client"
8459 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8461 #: src/mainwindow.c:810
8462 msgid "Offline _mode"
8463 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8465 #: src/mainwindow.c:811
8469 # src/prefs_common.c:818
8470 #: src/mainwindow.c:812
8471 msgid "_Message view"
8472 msgstr "Ü_zenet nézet"
8474 # src/progressdialog.c:53
8475 #: src/mainwindow.c:814
8477 msgstr "Állapot_sáv"
8479 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8480 #: src/mainwindow.c:816
8481 msgid "Column headers"
8482 msgstr "Oszlop fejlécek"
8484 # src/mainwindow.c:486
8485 #: src/mainwindow.c:817
8486 msgid "Th_read view"
8487 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8489 # src/mainwindow.c:498
8490 #: src/mainwindow.c:818
8491 msgid "Hide read threads"
8492 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8494 # src/mainwindow.c:498
8495 #: src/mainwindow.c:819
8496 msgid "_Hide read messages"
8497 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8499 # src/summaryview.c:2351
8500 #: src/mainwindow.c:820
8501 msgid "Hide deleted messages"
8502 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8504 # src/mainwindow.c:489
8505 #: src/mainwindow.c:821
8507 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8509 # src/mainwindow.c:600
8510 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
8511 msgid "Show all _headers"
8512 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8514 # src/mainwindow.c:488
8515 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
8516 msgid "_Collapse all"
8517 msgstr "Összes _bezárása"
8519 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
8520 msgid "Collapse from level _2"
8521 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8523 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
8524 msgid "Collapse from level _3"
8525 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8527 # src/mimeview.c:114
8528 #: src/mainwindow.c:829
8529 msgid "Text _below icons"
8530 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8532 #: src/mainwindow.c:830
8533 msgid "Text be_side icons"
8534 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8536 #: src/mainwindow.c:831
8538 msgstr "Csak _ikonok"
8540 # src/mimeview.c:114
8541 #: src/mainwindow.c:832
8543 msgstr "_Csak szöveg"
8545 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8546 #: src/mainwindow.c:839
8548 msgstr "_Alapértelmezett"
8550 # src/mainwindow.c:489
8551 #: src/mainwindow.c:840
8552 msgid "_Three columns"
8553 msgstr "_Három oszlop"
8555 # src/compose.c:3922
8556 #: src/mainwindow.c:841
8557 msgid "_Wide message"
8558 msgstr "_Széles üzenet"
8560 # src/prefs_common.c:1065
8561 #: src/mainwindow.c:842
8562 msgid "W_ide message list"
8563 msgstr "Széles üzenet_lista"
8565 # src/mainwindow.c:489
8566 #: src/mainwindow.c:843
8567 msgid "S_mall screen"
8568 msgstr "_Kis képernyő"
8570 # src/prefs_summary_column.c:74
8571 #: src/mainwindow.c:847
8573 msgstr "_Azonosító szerint"
8575 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8576 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8577 #: src/mainwindow.c:848
8579 msgstr "_Méret szerint"
8581 #: src/mainwindow.c:849
8583 msgstr "_Dátum szerint"
8585 # src/mainwindow.c:470
8586 #: src/mainwindow.c:850
8587 msgid "By thread date"
8588 msgstr "Téma dátuma szerint"
8590 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8591 #: src/mainwindow.c:853
8593 msgstr "_Tárgy szerint"
8595 # src/summaryview.c:367
8596 #: src/mainwindow.c:854
8597 msgid "By _color label"
8598 msgstr "Cím_keszín szerint"
8600 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8601 #: src/mainwindow.c:855
8603 msgstr "Címke szerint"
8605 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8606 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8607 #: src/mainwindow.c:856
8609 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8611 # src/progressdialog.c:53
8612 #: src/mainwindow.c:857
8614 msgstr "_Státusz szerint"
8616 # src/prefs_summary_column.c:69
8617 #: src/mainwindow.c:858
8618 msgid "By a_ttachment"
8619 msgstr "Csato_lás szerint"
8621 #: src/mainwindow.c:859
8623 msgstr "Pontozás szerint"
8626 #: src/mainwindow.c:860
8628 msgstr "Zárolás szerint"
8630 #: src/mainwindow.c:861
8632 msgstr "_Nincs rendezés"
8635 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456
8640 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457
8644 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
8645 msgid "_Auto detect"
8646 msgstr "_Automatikus felismerés"
8648 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8649 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264
8650 msgid "Apply tags..."
8651 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8653 #: src/mainwindow.c:1949
8654 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8655 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8657 #: src/mainwindow.c:1964
8658 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8659 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8661 #: src/mainwindow.c:1967
8662 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8663 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8666 #: src/mainwindow.c:1981
8667 msgid "Select account"
8668 msgstr "Fiók kiválasztása"
8670 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8671 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
8673 msgstr "Hálózat napló"
8675 # src/mainwindow.c:666
8676 #: src/mainwindow.c:2012
8677 msgid "Filtering/Processing debug log"
8678 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8680 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
8681 msgid "filtering log enabled\n"
8682 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8684 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
8685 msgid "filtering log disabled\n"
8686 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8688 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8689 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
8690 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
8691 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8692 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
8696 # src/mainwindow.c:1062
8697 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
8701 # src/mainwindow.c:1230
8702 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
8703 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8704 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8706 #: src/mainwindow.c:2895
8710 # src/mainwindow.c:1258
8711 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8713 msgstr "Új postaláda"
8715 # src/mainwindow.c:1259
8716 #: src/mainwindow.c:2925
8718 "Input the location of mailbox.\n"
8719 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8720 "scanned automatically."
8722 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8723 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8724 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8726 # src/mainwindow.c:1265
8727 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8730 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8731 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8733 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8734 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
8739 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8740 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
8742 "Creation of the mailbox failed.\n"
8743 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8746 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8747 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8749 #: src/mainwindow.c:3394
8750 msgid "No posting allowed"
8751 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8754 #: src/mainwindow.c:3972
8755 msgid "Mbox import has failed."
8756 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8758 # src/mainwindow.c:427
8759 #: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990
8760 msgid "Export to mbox has failed."
8761 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8763 # src/mainwindow.c:2182
8764 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8768 #: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
8769 msgid "Exit Claws Mail?"
8770 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8772 # src/prefs_common.c:910
8773 #: src/mainwindow.c:4222
8774 msgid "Folder synchronisation"
8775 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8777 #: src/mainwindow.c:4223
8778 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8779 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8782 #: src/mainwindow.c:4224
8783 msgid "+_Synchronise"
8784 msgstr "+_Szinkronizáció"
8786 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8787 #: src/mainwindow.c:4665
8788 msgid "Deleting duplicated messages..."
8789 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8791 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8792 #: src/mainwindow.c:4702
8794 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8795 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8796 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8797 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8799 #: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753
8800 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8801 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8803 #: src/mainwindow.c:4971
8804 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8805 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8807 # src/mainwindow.c:666
8808 #: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764
8809 msgid "Filtering configuration"
8810 msgstr "Szűrési beállítások"
8812 #: src/mainwindow.c:5094
8813 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8815 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8818 #: src/mainwindow.c:5153
8819 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8820 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8822 #: src/mainwindow.c:5155
8824 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8825 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8827 #: src/mainwindow.c:5313
8829 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8830 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8831 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8832 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8834 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8835 # src/prefs_filter.c:241
8836 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
8837 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
8842 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8843 # src/prefs_filter.c:241
8844 #: src/matcher.c:218
8848 # src/prefs_display_header.c:222
8849 #: src/matcher.c:219
8853 # src/prefs_actions.c:318
8854 #: src/matcher.c:220
8858 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8859 #: src/matcher.c:221
8863 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8864 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8865 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
8866 msgid "Case sensitive"
8867 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8869 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8870 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
8871 msgid "Case insensitive"
8872 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8874 # src/summaryview.c:2611
8875 #: src/matcher.c:1843
8877 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8878 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8880 # src/summaryview.c:954
8881 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
8882 msgid "message matches\n"
8883 msgstr "üzenet egyezés\n"
8885 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
8886 msgid "message does not match\n"
8887 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8889 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8890 # src/prefs_filter.c:853
8891 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
8892 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
8896 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8900 "Could not open mbox file:\n"
8903 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8908 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8909 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8910 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8911 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8913 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8915 msgid "Overwrite mbox file"
8916 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8919 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8920 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8922 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8923 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848
8924 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
8928 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8932 "Could not create mbox file:\n"
8935 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8938 # src/mainwindow.c:427
8940 msgid "Exporting to mbox..."
8941 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8943 # src/message_search.c:88
8944 #: src/message_search.c:162
8945 msgid "Find in current message"
8946 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8948 # src/message_search.c:106
8949 #: src/message_search.c:180
8951 msgstr "Keresett szöveg:"
8953 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8954 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
8955 msgid "Search failed"
8956 msgstr "Keresés sikertelen"
8958 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8959 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
8960 msgid "Search string not found."
8961 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8963 # src/message_search.c:191
8964 #: src/message_search.c:338
8965 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8966 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8968 # src/message_search.c:194
8969 #: src/message_search.c:341
8970 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8971 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8973 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8974 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
8975 msgid "Search finished"
8976 msgstr "A keresés befejeződött"
8978 # src/mainwindow.c:612
8979 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
8980 msgid "Compose _new message"
8981 msgstr "Új üze_net írása"
8983 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8984 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
8985 msgid "Claws Mail - Message View"
8986 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8988 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8989 #: src/messageview.c:841
8990 msgid "<No Return-Path found>"
8991 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8993 #: src/messageview.c:849
8996 "The notification address to which the return receipt is\n"
8997 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8998 "Notification address: %s\n"
9000 "It is advised to not to send the return receipt."
9002 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9003 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9004 "Értesítési cím: %s\n"
9006 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9008 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
9012 #: src/messageview.c:869
9014 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9015 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
9016 "officially addressed to you.\n"
9017 "It is advised to not to send the return receipt."
9019 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9020 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
9021 "nem a te címed szerepel.\n"
9022 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9024 # src/summaryview.c:2611
9025 #: src/messageview.c:1323
9027 msgid "Fetching message (%s)..."
9028 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9030 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
9032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9033 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9035 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
9036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9038 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9040 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9041 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001
9042 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831
9043 #: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3063
9045 msgstr "Mentés másként"
9047 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9048 #: src/messageview.c:1849
9049 msgid "Overwrite existing file?"
9050 msgstr "Létező fájl felülírása?"
9052 # src/summaryview.c:2677
9053 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854
9054 #: src/summaryview.c:4869
9056 msgid "Couldn't save the file '%s'."
9057 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
9059 #: src/messageview.c:1910
9061 msgid "Show all %s."
9062 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9064 #: src/messageview.c:1912
9065 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9066 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9068 #: src/messageview.c:1943
9070 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
9073 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
9076 #: src/messageview.c:1946
9077 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9078 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9080 #: src/messageview.c:1952
9081 msgid "This message asks for a return receipt."
9082 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9084 #: src/messageview.c:1953
9085 msgid "Send receipt"
9086 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9088 #: src/messageview.c:1996
9090 "This message has been partially retrieved,\n"
9091 "and has been deleted from the server."
9093 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9094 "és törölve lesz a szerverről."
9096 # src/compose.c:5094
9097 #: src/messageview.c:2002
9100 "This message has been partially retrieved;\n"
9103 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9106 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
9107 msgid "Mark for download"
9108 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9110 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
9111 msgid "Mark for deletion"
9112 msgstr "Kjelölés törlésre"
9114 #: src/messageview.c:2012
9117 "This message has been partially retrieved;\n"
9118 "it is %s and will be downloaded."
9120 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9121 "%s - le lesz töltve."
9123 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9124 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9125 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
9126 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9128 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9130 #: src/messageview.c:2023
9133 "This message has been partially retrieved;\n"
9134 "it is %s and will be deleted."
9136 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9137 "%s - és törölve lesz"
9139 #: src/messageview.c:2096
9140 msgid "Return Receipt Notification"
9141 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9143 #: src/messageview.c:2097
9145 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9147 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9150 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9151 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9153 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
9154 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
9155 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
9156 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
9157 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
9158 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
9159 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
9160 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
9161 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
9162 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
9163 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
9164 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
9165 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
9166 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
9170 # src/prefs_account.c:1138
9171 #: src/messageview.c:2101
9172 msgid "_Send Notification"
9173 msgstr "Feljegyzés küldése"
9175 # src/compose.c:2362
9176 #: src/messageview.c:2190
9177 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9178 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9180 # src/mainwindow.c:1230
9181 #: src/messageview.c:2952
9184 " There are no messages in this folder"
9187 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9189 # src/summaryview.c:342
9190 #: src/messageview.c:2960
9193 " Message has been deleted"
9196 " Az üzenet törölve"
9198 # src/summaryview.c:342
9199 #: src/messageview.c:2961
9202 " Message has been deleted or moved to another folder"
9205 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9207 # src/news.c:776 src/news.c:801
9208 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201
9209 #: src/summaryview.c:6992
9210 msgid "An error happened while learning.\n"
9211 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9215 msgid "Moving messages..."
9216 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9218 # src/summaryview.c:2611
9219 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
9220 msgid "Deleting messages..."
9221 msgstr "Üzenetek törlése..."
9223 # src/folderview.c:226
9224 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
9225 msgid "Remove _mailbox..."
9226 msgstr "_Postaláda törlése..."
9231 "Can't remove the folder '%s'\n"
9235 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9239 # src/folderview.c:1751
9240 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9243 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9244 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9246 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9247 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9249 # src/folderview.c:1753
9250 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9251 msgid "Remove mailbox"
9252 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9254 # src/mimeview.c:114
9255 #: src/mimeview.c:193
9259 # src/mimeview.c:115
9260 #: src/mimeview.c:195
9261 msgid "Open _with..."
9262 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9265 #: src/mimeview.c:197
9267 msgstr "Küldés ide:"
9269 # src/mimeview.c:116
9270 #: src/mimeview.c:198
9271 msgid "_Display as text"
9272 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9274 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9275 #: src/mimeview.c:199
9277 msgstr "Menté_s másként..."
9279 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9280 #: src/mimeview.c:200
9281 msgid "Save _all..."
9282 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9284 # src/mimeview.c:148
9285 #: src/mimeview.c:273
9289 # src/prefs_account.c:747
9290 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
9291 #: src/mimeview.c:1047
9292 msgid "View full information"
9293 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9295 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9296 #: src/mimeview.c:1053
9298 msgstr "Újraellenőrzés"
9300 #: src/mimeview.c:1065
9302 msgid "%s Click the icon to check it."
9303 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9305 #: src/mimeview.c:1067
9307 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9308 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9310 #: src/mimeview.c:1077
9311 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9313 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9314 "kattints az ikonra."
9316 #: src/mimeview.c:1079
9319 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9321 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9322 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9324 # src/sigstatus.c:129
9325 #: src/mimeview.c:1319
9326 msgid "Checking signature..."
9327 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9329 #: src/mimeview.c:1360
9330 msgid "Go back to email"
9331 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9333 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9334 #: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048
9335 #: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
9337 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9338 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9340 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9341 #: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3073
9343 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9344 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9346 # src/foldersel.c:146
9347 #: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
9348 msgid "Select destination folder"
9349 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9351 #: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
9353 msgid "'%s' is not a directory."
9354 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9356 # src/mimeview.c:864
9357 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2990
9359 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9361 # src/mimeview.c:865
9362 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2991
9365 "Enter the command-line to open file:\n"
9366 "('%s' will be replaced with file name)"
9368 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9369 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9371 #: src/mimeview.c:2230
9372 msgid "Execute untrusted binary?"
9373 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9375 #: src/mimeview.c:2231
9377 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9378 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9380 "Do you want to run this file?"
9382 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9383 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9385 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9387 #: src/mimeview.c:2235
9389 msgstr "Program futtatása"
9391 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9392 #: src/mimeview.c:2534
9396 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9397 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9398 #: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
9402 # src/prefs_common.c:2314
9403 #: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
9405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
9406 msgid "Description:"
9412 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9413 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9418 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9419 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9424 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9425 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9429 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9431 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9435 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9436 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9442 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9447 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9448 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9451 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9452 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9457 msgid "couldn't select group: %s\n"
9458 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9460 # src/news.c:392 src/news.c:704
9461 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
9463 msgid "couldn't set group: %s\n"
9464 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9469 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9470 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9472 # src/news.c:768 src/news.c:793
9473 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
9474 msgid "couldn't get xhdr\n"
9475 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9480 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9481 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9485 msgid "couldn't get xover\n"
9486 msgstr "xover nem elérhető\n"
9490 msgid "invalid xover line\n"
9491 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9495 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9496 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9499 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9501 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9502 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9503 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9505 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9507 # src/folderview.c:250
9508 #: src/news_gtk.c:56
9509 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9510 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9512 # src/folderview.c:250
9513 #: src/news_gtk.c:57
9514 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9515 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9517 # src/folderview.c:1993
9518 #: src/news_gtk.c:266
9520 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9521 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9523 # src/grouplistdialog.c:173
9524 #: src/news_gtk.c:267
9525 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9526 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9528 # src/folderview.c:250
9529 #: src/news_gtk.c:268
9530 msgid "_Unsubscribe"
9531 msgstr "_Leiratkozás"
9533 # src/folderview.c:1613
9534 #: src/news_gtk.c:307
9535 msgid "Rename newsgroup folder"
9536 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9539 msgid "Acpi Notifier"
9540 msgstr "ACPI értesítő"
9542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9544 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9545 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9547 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9548 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9552 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9553 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9555 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9556 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9559 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9560 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9563 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9564 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9567 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9568 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9572 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9573 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9575 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9576 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9580 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9581 msgid "Control file doesn't exist."
9582 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9584 # src/mainwindow.c:494
9585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9586 msgid " : no new or unread mail"
9587 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9589 # src/mainwindow.c:494
9590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9591 msgid " : unread mail"
9592 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9596 msgstr " : új e-mail"
9598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9606 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9610 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9623 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9626 msgstr "ACPI típusa: "
9628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9630 msgstr "ACPI fájl: "
9632 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9633 msgid "values - On: "
9634 msgstr "értékek - Be: "
9636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9641 msgid "Blink when user interaction is required"
9642 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
9645 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9646 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
9652 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9654 msgid "Failed to register check before send hook"
9655 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9657 # src/summaryview.c:369
9658 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9659 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9660 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9662 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
9663 # src/select-keys.c:300
9664 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9666 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
9667 msgid "Address Keeper"
9670 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
9671 msgid "Address book location"
9672 msgstr "Címjegyzék helye"
9674 # src/folderview.c:1695
9675 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9676 msgid "Keep to folder"
9677 msgstr "Mentés e mappába"
9679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
9680 msgid "Address book path where addresses are kept"
9681 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9683 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9684 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9685 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
9686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
9687 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9689 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9690 #: src/prefs_matcher.c:679
9692 msgstr "Kiválasztás..."
9694 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
9695 msgid "Fields to keep addresses from"
9696 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
9698 # src/prefs_account.c:1807
9699 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
9700 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9701 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9703 # src/prefs_account.c:1807
9704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
9705 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9706 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9708 # src/prefs_account.c:1807
9709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
9710 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9711 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
9713 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
9715 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9717 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
9719 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
9720 msgid "Mail Archiver"
9721 msgstr "E-mail archiváló"
9723 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9724 msgid "Create Archive..."
9725 msgstr "Archívum készítése..."
9727 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
9730 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9732 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9733 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9734 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9735 "Several archiving options are also available.\n"
9737 "The archive can be stored as:\n"
9743 "The archive can be compressed using:\n"
9745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9746 "format and compression.\n"
9748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9755 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9757 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9758 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9759 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9762 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9768 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9770 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9771 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9773 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9775 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9777 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9778 "Pluginek/E-mail archiváló"
9780 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
9784 # src/prefs_account.c:1015
9785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9790 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9791 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9793 # src/prefs_account.c:1015
9794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9796 msgstr "Archiválás:"
9798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
9799 msgid "Folder and archive must be selected"
9800 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
9804 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9805 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9809 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9810 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9814 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9815 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9819 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9820 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9824 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9825 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
9830 "Not a valid file name:\n"
9833 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9839 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9842 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
9848 "Adding files in folder failed\n"
9849 "Files in folder: %d\n"
9850 "Files in list: %d\n"
9854 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9855 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9856 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9858 "Mindenképpen folytatod?"
9860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
9861 msgid "Archive result"
9862 msgstr "Archívum eredmény"
9864 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
9869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
9873 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9875 msgid "Archive format"
9876 msgstr "Archívum formátuma"
9878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
9879 msgid "Compression method"
9880 msgstr "Tömörítési eljárás"
9882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
9883 msgid "Number of files"
9884 msgstr "Fájlok száma"
9886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
9887 msgid "Archive Size"
9888 msgstr "Archívum mérete"
9890 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
9893 msgstr "Mappa mérete"
9895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
9896 msgid "Compression level"
9897 msgstr "Tömörítési szint"
9899 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9900 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9901 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9902 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9903 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9904 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9905 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9906 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9907 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9908 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
9916 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
9921 #: src/prefs_summaries.c:373
9925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
9926 msgid "MD5 checksum"
9927 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9929 # src/prefs_common.c:2314
9930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
9931 msgid "Descriptive names"
9932 msgstr "Leíró nevek"
9934 # src/importldif.c:312
9935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
9936 msgid "Delete selected files"
9937 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9939 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
9942 msgid "Select mails before"
9943 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
9946 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9948 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
9955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
9956 msgid "Create Archive"
9957 msgstr "Archívum készítése"
9959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
9960 msgid "Enter Archiver arguments"
9961 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
9965 msgid "Folder to archive"
9966 msgstr "Az archiválandó mappa"
9968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9969 msgid "Folder which is the root of the archive"
9970 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
9973 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9974 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
9977 msgid "Name for archive"
9978 msgstr "Az archívum neve"
9980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
9981 msgid "Archive location and name"
9982 msgstr "Az archívum helye és neve"
9984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
9987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9991 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
9992 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9993 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9995 # src/mainwindow.c:612
9996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9997 msgid "Choose compression"
9998 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
10001 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
10002 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
10004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
10005 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
10006 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
10008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
10009 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
10010 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
10012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
10013 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
10014 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
10016 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10018 msgid "Choose format"
10019 msgstr "Formátum kiválasztása"
10021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
10022 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
10023 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
10025 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10026 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
10027 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
10029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
10030 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
10031 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
10033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
10034 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
10035 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
10037 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
10038 msgid "Miscellaneous options"
10039 msgstr "Egyéb beállítások"
10041 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
10046 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10047 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10048 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10050 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
10052 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10054 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
10056 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10057 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10058 "will take to create the archive"
10060 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10061 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10064 # src/compose.c:4410
10065 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
10067 msgstr "Á_tnevezés"
10069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
10070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
10072 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10073 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10074 "Names will be truncated to max 96 characters"
10076 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10077 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10078 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10080 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
10082 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10083 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10085 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10086 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10088 # src/summaryview.c:344
10089 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
10090 msgid "Selection options"
10091 msgstr "Kijelölési opciók"
10093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
10095 "Select emails before a certain date\n"
10096 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10098 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10099 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10101 # src/folderview.c:1695
10102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
10103 msgid "Default save folder"
10104 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
10106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
10107 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
10109 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
10112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
10113 msgid "Default compression"
10114 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
10116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
10117 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
10118 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
10120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
10121 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
10122 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
10124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
10125 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
10126 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
10128 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
10129 msgid "Choose this option to disable compression by default"
10130 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
10132 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10133 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
10134 msgid "Default format"
10135 msgstr "Alapértelmezett formátum"
10137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
10138 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
10139 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
10141 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
10142 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
10143 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
10145 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
10146 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
10147 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
10149 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
10150 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
10151 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
10153 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
10154 msgid "Default miscellaneous options"
10155 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
10157 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
10158 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
10159 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
10161 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
10165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
10167 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
10169 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10170 "will take to create the archives"
10172 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
10173 "alapértelmezésben.\n"
10174 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
10178 # src/compose.c:4410
10179 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
10180 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
10184 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
10185 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
10187 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
10189 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
10190 msgid "<b>Type: </b>"
10191 msgstr "<b>Típus: </b>"
10193 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
10194 msgid "<b>Size: </b>"
10195 msgstr "<b>Méret: </b>"
10197 # src/compose.c:4410
10198 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
10199 msgid "<b>Filename: </b>"
10200 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
10202 # src/summaryview.c:349
10203 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
10204 msgid "Remove attachments"
10205 msgstr "Csatolások eltávolítása"
10207 # src/compose.c:443
10208 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
10209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
10211 msgstr "Eltávolítás"
10213 # src/prefs_summary_column.c:69
10214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445
10215 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785
10219 # src/mimeview.c:196
10220 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
10221 msgid "Destroy attachments"
10222 msgstr "Csatolások törlése"
10224 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
10226 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
10228 "The deleted data will be unrecoverable."
10230 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
10232 "A törölt adat később nem állítható vissza."
10234 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
10235 msgid "This message doesn't have any attachments."
10236 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
10238 # src/summaryview.c:349
10239 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
10240 msgid "Remove attachments..."
10241 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
10243 # src/compose.c:443
10244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
10245 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
10247 msgstr "AttRemover"
10249 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
10251 "This plugin removes attachments from mails.\n"
10253 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
10254 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
10256 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
10258 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
10259 "nem állíthatók vissza."
10261 # src/prefs_summary_column.c:69
10262 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
10263 msgid "Attachment handling"
10264 msgstr "Csatolások kezelése"
10266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
10269 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
10270 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
10271 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
10275 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
10276 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
10280 # src/prefs_summary_column.c:69
10281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
10282 msgid "Attachment warning"
10283 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
10285 # src/compose.c:3955
10286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
10287 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
10288 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
10289 msgid "Attach warner"
10290 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10292 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
10294 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
10295 "no file is attached."
10297 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
10300 # src/compose.c:3954
10301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
10305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
10306 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
10307 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
10309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
10310 msgid "Expressions are case sensitive"
10311 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
10313 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
10314 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
10316 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
10318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
10319 msgid "Lines starting with quotation marks"
10320 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
10322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
10324 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
10325 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
10328 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
10329 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
10330 "válaszkor létrejövő idézetektől."
10332 # src/mainwindow.c:1858
10333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
10334 msgid "Forwarded or redirected messages"
10335 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
10339 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10341 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10344 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10345 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
10349 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
10351 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10352 "the regular expressions above"
10354 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10355 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10357 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
10360 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10362 # src/compose.c:4386
10363 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
10367 # src/compose.c:3955
10368 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
10369 msgid "Attach Warner"
10370 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10372 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
10376 msgstr "Bogofilter"
10378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
10379 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10380 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10382 # src/summaryview.c:2611
10383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
10384 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10385 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
10389 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10390 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10391 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10392 "with a few hundred spam and ham messages."
10394 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10395 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10396 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10397 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
10402 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10405 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10408 # src/summaryview.c:2611
10409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
10410 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10411 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
10414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10416 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10417 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10419 # src/summaryview.c:2611
10420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
10421 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10422 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
10427 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10430 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
10435 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10436 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10439 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10440 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10441 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10443 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10444 "specially designated folder.\n"
10446 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10448 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10449 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10452 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10453 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10454 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10456 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10457 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10459 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10460 "menüpontban találhatóak."
10462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10464 msgid "Spam detection"
10465 msgstr "Spamszűrés"
10468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10470 msgid "Spam learning"
10471 msgstr "Spam tanítás"
10473 # src/prefs_account.c:1029
10474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10477 msgid "Process messages on receiving"
10478 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10480 # src/editldap.c:434
10481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10482 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10484 msgid "Maximum size"
10485 msgstr "Maximális méret"
10487 # src/textview.c:557
10488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10491 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10492 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10494 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506
10500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
10501 msgid "Delete spam"
10502 msgstr "Spam törlése"
10504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
10505 msgid "Save spam in..."
10506 msgstr "Spam mentése ide..."
10508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10509 msgid "Only mark as spam"
10510 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
10512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
10513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10516 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10518 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10519 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
10522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10524 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10525 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10527 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10528 msgid "When unsure, move to"
10529 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
10533 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10534 "the Inbox folder."
10536 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10537 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10539 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10540 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10542 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10545 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
10546 msgid "Insert X-Bogosity header"
10547 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10549 # src/mainwindow.c:419
10550 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10551 msgid "Only done for messages in MH folders"
10552 msgstr "Csak az MH mappákban"
10554 # src/summaryview.c:369
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10558 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10559 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10561 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
10562 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10565 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10566 "normal folder even if detected as spam"
10568 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10569 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
10572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10574 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10576 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
10579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10580 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10581 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10583 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
10585 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10588 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10589 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
10592 msgid "Bogofilter call"
10593 msgstr "Bogofilter hívás"
10595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
10596 msgid "Path to bogofilter executable"
10597 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10599 # src/summaryview.c:364
10600 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
10601 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10603 msgid "Mark spam as read"
10604 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10606 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10607 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
10611 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10612 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10613 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10615 # src/summaryview.c:2611
10616 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10617 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10618 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10620 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10622 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10623 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10624 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10625 "a few hundred spam and ham messages."
10627 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10628 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10629 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10630 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10632 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10635 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10638 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10640 # src/summaryview.c:2611
10641 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10642 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10643 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10645 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10647 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10648 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10651 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10652 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10653 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10655 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10656 "specially designated folder.\n"
10658 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10660 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10661 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10663 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10664 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10665 "\" opciók segítségével.\n"
10667 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10670 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10673 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10674 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10676 msgid "Save spam in"
10677 msgstr "Spam mentése ide:"
10679 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10681 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10684 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10685 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10687 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10688 msgid "Bsfilter call"
10689 msgstr "Bsfilter hívás"
10691 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10692 msgid "Path to bsfilter executable"
10693 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
10697 msgid "Clam AntiVirus"
10698 msgstr "Clam AntiVirus"
10700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10703 "No socket information.\n"
10704 "Antivirus disabled."
10707 "Nincs socket információ.\n"
10708 "Az antivírus letiltva."
10710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10713 "Clamd does not respond to ping.\n"
10714 "Is clamd running?"
10717 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10722 msgid "Detected %s virus."
10723 msgstr "%s vírust találtam."
10725 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10729 "Scanning error:\n"
10732 "Ellenőrzési hiba:\n"
10735 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10737 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10738 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10740 # src/summaryview.c:2611
10741 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10742 msgid "ClamAV: scanning message..."
10743 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10746 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10747 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10752 "No socket information.\n"
10753 "Antivirus disabled."
10756 "Nincs socket információ.\n"
10757 "Az antivírus letiltva."
10759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10762 "Clamd does not respond to ping.\n"
10763 "Is clamd running?"
10766 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10771 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10772 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10774 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10775 "saved in a specially designated folder.\n"
10777 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10778 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10779 "the permissions for your home folder and the\n"
10780 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10781 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10782 "users at least need to be given execute permissions\n"
10783 "on these folders.\n"
10785 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10786 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10787 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10789 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10791 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10792 "fiókról érkező leveleket.\n"
10794 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10797 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10798 "minimális jogosultsági\n"
10799 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10800 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10801 "felhasználónak.\n"
10803 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10805 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10808 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10809 "menüpontban lehetséges."
10811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10812 msgid "Virus detection"
10813 msgstr "Vírusfigyelés"
10815 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
10816 msgid "Enable virus scanning"
10817 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10819 # src/editldap.c:434
10820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
10821 msgid "Maximum attachment size"
10822 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10824 # src/textview.c:557
10825 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
10826 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10828 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
10834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
10835 msgid "Save infected mail in"
10836 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
10839 msgid "Save mail that contains viruses"
10840 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10842 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
10844 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10846 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10847 "használatához hagyd üresen"
10849 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
10850 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10851 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10853 # src/mainwindow.c:666
10854 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10855 msgid "Automatic configuration"
10856 msgstr "Automatikus beállítás"
10858 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
10859 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10860 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10862 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
10863 msgid "Where is clamd.conf"
10864 msgstr "A clamd.conf helye"
10866 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
10868 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10869 "able to locate the file automatically"
10871 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10872 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10874 # src/colorlabel.c:51
10875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
10877 msgstr "Bö_ngészés"
10879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10880 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10881 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10884 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10885 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
10888 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10889 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10891 # src/prefs_account.c:976
10892 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
10893 msgid "Remote Host"
10894 msgstr "Távoli gép"
10896 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
10897 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10898 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10900 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
10901 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10902 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10904 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
10907 "No socket information.\n"
10908 "Antivirus disabled."
10911 "Nincs socket információ.\n"
10912 "Az antivírus letiltva."
10914 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
10917 "Clamd does not respond to ping.\n"
10918 "Is clamd running?"
10921 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10924 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10927 "%s: Unable to open\n"
10928 "clamd will be disabled"
10930 "%s: nem nyitható meg\n"
10931 "a clamd tiltva lesz"
10933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10936 "%s: Not able to find required information\n"
10937 "clamd will be disabled"
10939 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10940 "a clamd tiltva lesz"
10942 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10944 msgid "Could not create socket"
10945 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10947 # src/compose.c:4298
10948 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10949 msgid ": File does not exist"
10950 msgstr ": a fájl nem létezik."
10952 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10953 msgid ": Unable to open"
10954 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10956 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10957 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10958 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10959 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10960 msgid "Socket write error"
10961 msgstr "Socket írási hiba"
10963 # src/importldif.c:333
10964 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10966 msgid "%s: Error reading"
10967 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10969 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10970 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10971 msgid "Socket read error"
10972 msgstr "Socket olvasási hiba"
10974 # src/compose.c:443
10975 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10979 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10980 msgid "Failed to register log text hook"
10981 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10983 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10985 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10986 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10988 "It is not really useful."
10990 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10991 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10994 "Nem igazán használható."
10996 # src/mimeview.c:116
10997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10998 msgid "Display images"
10999 msgstr "Képek megjelenítése"
11001 # src/prefs_display_header.c:254
11002 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11003 msgid "Display embedded images"
11004 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11006 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
11007 msgid "Execute javascript"
11008 msgstr "Javascript végrehajtása"
11010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11011 msgid "Execute embedded javascript"
11012 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11014 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
11015 msgid "Execute Java applets"
11016 msgstr "Java applet végrehajtása"
11018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
11019 msgid "Execute embedded Java applets"
11020 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11022 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
11023 msgid "Render objects using plugins"
11024 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
11026 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
11027 msgid "Render embedded objects using plugins"
11028 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
11030 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
11031 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
11032 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11034 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
11035 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11036 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
11042 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
11043 msgid "Use GNOME's proxy settings"
11044 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
11046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
11048 msgstr "Proxy használata"
11050 # src/mainwindow.c:667
11051 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
11052 msgid "Remote resources"
11053 msgstr "Távoli erőforrások"
11055 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
11057 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11058 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11059 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11060 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11063 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11064 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11065 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
11066 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
11069 # src/prefs_common.c:1631
11070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
11071 msgid "Enable loading of remote content"
11072 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11074 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
11075 msgid "When clicking on a link, by default"
11076 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11078 # src/mimeview.c:864
11079 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
11080 msgid "Open in external browser"
11081 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11083 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
11084 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
11085 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
11087 # src/colorlabel.c:51
11088 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
11090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
11091 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990
11092 #: src/prefs_customheader.c:236
11094 msgstr "_Böngészés"
11096 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
11097 msgid "Select stylesheet"
11098 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
11100 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
11101 msgid "Remote content loading is disabled."
11102 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
11104 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
11105 msgid "Load images"
11106 msgstr "Képek betöltése"
11108 # src/account.c:672
11109 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
11110 msgid "Enable remote content"
11111 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
11113 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
11114 msgid "Enable Javascript"
11115 msgstr "JavaScript engedélyezése"
11117 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
11118 msgid "Enable Plugins"
11119 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
11121 # src/prefs_common.c:2353
11122 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
11123 msgid "Enable Java"
11124 msgstr "Java engedélyezése"
11126 # src/mimeview.c:864
11127 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
11128 msgid "Open links with external browser"
11129 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
11131 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
11132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
11134 msgid "An error occurred: %d\n"
11135 msgstr "Hiba történt: %d\n"
11137 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
11139 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
11140 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
11142 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11143 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
11144 msgid "Search the Web"
11145 msgstr "Keresés a weben"
11147 # src/mimeview.c:864
11148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
11149 msgid "Open in Viewer"
11150 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
11152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
11153 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
11154 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
11156 # src/mimeview.c:864
11157 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
11158 msgid "Open in Browser"
11159 msgstr "Megnyitás böngészőben"
11161 # src/mimeview.c:116
11162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
11164 msgstr "Kép megnyitása"
11166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
11168 msgstr "A link másolása"
11170 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
11171 msgid "Download Link"
11172 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
11174 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11175 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
11176 msgid "Save Image As"
11177 msgstr "A kép mentése másként"
11179 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
11181 msgstr "A kép másolása"
11183 # src/mainwindow.c:427
11184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
11185 msgid "Import feed"
11186 msgstr "Hírforrás importálása"
11188 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
11192 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
11193 msgid "Fancy HTML Viewer"
11194 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
11196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
11199 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
11200 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
11201 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
11203 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
11205 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
11206 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
11208 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
11209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
11210 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
11214 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
11215 msgid "Failed to register mail receive hook"
11216 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11218 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
11220 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
11221 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
11222 "ID and retrieval time.\n"
11224 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
11226 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
11227 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
11228 "azonosító és vételi idő.\n"
11230 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
11233 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
11234 msgid "Mail marking"
11235 msgstr "Megjelölés"
11237 # src/prefs_display_header.c:312
11238 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
11239 msgid "Add fetchinfo headers"
11240 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
11242 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
11243 msgid "Headers to be added"
11244 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
11246 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11250 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
11252 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
11254 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
11257 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
11258 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11259 msgid "Account name"
11262 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
11263 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
11264 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
11266 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11267 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11268 msgid "Receive server"
11271 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
11272 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
11273 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
11275 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11276 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11278 msgstr "Felhasználó azonosító"
11280 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
11281 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
11282 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
11284 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11286 msgstr "Vétel ideje"
11288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
11290 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
11293 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
11296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
11297 msgid "GData plugin: Authorization required"
11298 msgstr "GData plugin: Azonosítás szükséges"
11300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
11302 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
11303 "the GData plugin.\n"
11305 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
11306 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
11307 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
11310 "A GData plugin használatához azonosítás kell a Claws Mailben a Google "
11311 "kapcsolatok listájának eléréséhez.\n"
11313 "A lenti gomb a Google azonosítási oldalára visz. Az azonosítás megerősítése "
11314 "után kapott azonosítási kódot a lenti mezőben kell megadni a Google "
11315 "kapcsolatok listájának eléréséhez."
11317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
11321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
11322 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
11323 msgstr "A Google azonosítási oldalának megnyitása böngészőben"
11325 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
11329 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
11330 msgid "Enter code:"
11333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
11335 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
11336 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
11338 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11340 msgid "Added %d of"
11341 msgid_plural "Added %d of"
11342 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
11343 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
11345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
11347 msgid "1 contact to the cache"
11348 msgid_plural "%d contacts to the cache"
11349 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
11350 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11352 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
11353 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11354 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11356 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
11358 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11359 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11361 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
11362 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11363 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11365 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
11366 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11367 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11369 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
11371 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
11372 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
11375 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
11376 msgstr "GData plugin: Sikeres azonosítás\n"
11378 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
11379 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
11380 msgstr "GData plugin: Interaktív azonosítás indítása\n"
11382 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
11383 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
11384 msgstr "GData plugin: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
11386 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
11388 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
11390 msgstr "GData plugin: Nincs azonosítási kód, azonosítás kérés törölve\n"
11392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
11394 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11395 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítési hiba: %s\n"
11397 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
11398 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11399 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítés sikeres\n"
11401 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
11402 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11403 msgstr "GData plugin: Azonosítás frissítési kísérlet\n"
11405 # src/prefs_account.c:1138
11406 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
11407 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744
11408 msgid "Authentication"
11409 msgstr "Azonosítás"
11411 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
11412 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11414 msgstr "Felhasználónév:"
11416 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
11417 msgid "Polling interval (seconds):"
11418 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11420 # src/prefs_common.c:971
11421 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
11422 msgid "Maximum number of results:"
11423 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11426 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11430 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11431 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11433 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11435 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11436 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11438 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11441 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11443 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11445 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11446 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11447 "into the Tab-address completion.\n"
11449 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11451 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11453 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11454 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11455 "címkiegészítéshez.\n"
11457 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11459 # src/prefs_filter.c:329
11460 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11461 msgid "GData integration"
11462 msgstr "GData integráció"
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11465 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
11466 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
11467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11469 msgstr "Libravatar"
11471 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11472 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11474 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11476 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
11477 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11478 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11480 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11481 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11482 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11484 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
11485 msgid "Failed to load missing items cache"
11486 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11488 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
11490 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11491 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11492 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11493 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11494 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11495 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11497 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11498 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11499 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11501 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11503 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11504 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11505 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11506 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
11507 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11508 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
11510 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11511 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11512 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11514 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11517 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11518 msgstr "<span color=\"red\">Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor</span>"
11520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11523 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11526 "<span color=\"red\">%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d "
11529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11531 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11532 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
11534 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11535 msgid "Clear icon cache"
11536 msgstr "Ikon cache törlése"
11538 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11539 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11540 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
11542 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11543 msgid "Not enough memory for operation"
11544 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
11546 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11549 "Icon cache successfully cleared:\n"
11550 "• %u missing entries removed.\n"
11551 "• %u files removed."
11553 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
11554 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11555 "• %u fájl törölve."
11557 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11558 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache successfully cleared!</span>"
11559 msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresn tisztítva!</span>"
11561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11564 "Errors clearing icon cache:\n"
11565 "• %u missing entries removed.\n"
11566 "• %u files removed.\n"
11567 "• %u files failed to be read.\n"
11568 "• %u files couldn't be removed."
11570 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
11571 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
11572 "• %u fájl törölve.\n"
11573 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
11574 "• %u fájl nem távolítható el."
11576 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11577 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11578 msgstr "<span color=\"red\">Hiba az ikon cache törlésekor.</span>"
11580 # src/prefs_account.c:1138
11581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11582 msgid "_Use cached icons"
11583 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11587 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11588 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11590 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11591 msgid "Cache refresh interval"
11592 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11594 # src/sourcewindow.c:143
11595 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485
11596 #: src/prefs_matcher.c:335
11600 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11601 msgid "Mystery man"
11602 msgstr "Titokzatos ember"
11604 # src/prefs_account.c:1138
11605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11609 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11610 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11614 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11618 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11622 # src/prefs_customheader.c:261
11623 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11625 msgstr "Egyéni URL"
11627 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11628 msgid "A blank image"
11631 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11632 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11633 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11635 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11636 msgid "A generated geometric pattern"
11637 msgstr "Generált geometriai minta"
11639 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11640 msgid "A generated full-body monster"
11641 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11643 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11644 msgid "A generated almost unique face"
11645 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11648 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11649 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11652 msgid "Redirect to a user provided URL"
11653 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11657 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11658 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11660 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
11661 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
11664 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11665 msgid "_Allow redirects to other sites"
11666 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11668 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11670 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11671 "services like gravatar.com"
11672 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11674 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11675 msgid "_Enable federated servers"
11676 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11678 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11679 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11680 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11682 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11683 msgid "Request timeout"
11684 msgstr "Kérés timeout"
11686 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11688 #: src/prefs_summaries.c:539
11690 msgstr "másodperc múlva"
11692 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11694 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11695 "than global socket I/O timeout."
11697 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
11698 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
11700 # src/message_search.c:106
11701 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11703 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11705 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11706 msgid "Default missing icon mode"
11707 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11709 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11710 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11714 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11715 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11716 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11718 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11719 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11720 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11722 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11726 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11727 msgid "mbox (etPan!)..."
11728 msgstr "mbox (etPan!)..."
11730 # src/mainwindow.c:1259
11731 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11733 "Input the location of mailbox.\n"
11734 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11735 "scanned automatically."
11737 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11738 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11739 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11741 # src/folderview.c:1693
11742 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11745 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11746 "Do you really want to delete?"
11748 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11751 "Tényleg ezt akarod?"
11753 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
11754 msgid "No Sieve auth method available\n"
11757 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
11758 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11761 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
11762 msgid "Disconnected"
11765 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
11767 msgid "Disconnected: %s"
11770 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11771 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11773 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11776 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11780 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11781 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11782 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11783 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11784 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11785 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11788 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11790 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11793 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11795 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11798 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
11799 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11802 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
11803 msgid "Auth method not available"
11806 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
11807 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651
11811 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
11813 msgid "Chec_k Syntax"
11816 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11820 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11821 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
11822 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
11823 msgid "Unable to get script contents"
11826 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11827 msgid "Reverting..."
11830 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11831 msgid "Revert script"
11834 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11835 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11838 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11842 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
11843 msgid "Script saved successfully."
11846 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
11850 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
11851 msgid "Checking syntax..."
11854 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
11855 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
11862 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
11864 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11867 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
11868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
11872 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
11873 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
11874 msgid "Add Sieve script"
11877 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11878 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11881 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
11882 msgid "Enter new name for the script."
11885 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
11887 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11890 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
11891 msgid "Delete filter"
11892 msgstr "Szűrő törlése"
11894 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
11898 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
11899 msgid "An account can only have one active script at a time."
11902 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
11903 msgid "Unable to connect"
11906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
11907 msgid "Listing scripts..."
11910 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
11911 msgid "Connecting..."
11914 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
11915 msgid "Manage Sieve Filters"
11918 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
11919 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11922 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
11923 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
11924 msgid "ManageSieve"
11927 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
11928 msgid "Manage Sieve Filters..."
11931 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
11932 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
11936 msgid "Enable Sieve"
11939 # src/prefs_account.c:792
11940 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
11941 msgid "Server information"
11942 msgstr "Szerver információ"
11944 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
11945 msgid "Server name"
11946 msgstr "Szerver neve"
11948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
11949 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11952 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
11953 msgid "Server port"
11954 msgstr "Szerver port"
11956 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
11957 msgid "Connect to this port instead of the default"
11960 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
11962 msgstr "Titkosítás"
11964 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11968 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11969 msgid "Use TLS when available"
11970 msgstr "TLS használata, ha lehetséges"
11972 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11973 msgid "Require TLS"
11976 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
11977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11978 msgid "No authentication"
11979 msgstr "Nincs azonosítás"
11981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
11982 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11985 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
11986 msgid "Specify authentication"
11989 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279
11993 #: src/prefs_account.c:1790
11995 msgstr "Felhasználó-azonosító"
11997 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
11999 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285
12002 #: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538
12003 #: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616
12007 # src/prefs_account.c:1161
12008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568
12009 #: src/prefs_account.c:1762
12010 msgid "Authentication method"
12011 msgstr "Azonosítási eljárás"
12013 # src/prefs_account.c:1171
12014 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578
12015 #: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291
12017 msgstr "Automatikus"
12019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
12020 msgid "Sieve server must not contain a space."
12023 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
12024 msgid "Sieve server is not entered."
12027 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
12031 # src/mainwindow.c:1810
12032 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
12036 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
12037 msgid "Failed to register newmail hook"
12038 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12040 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12041 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
12043 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12044 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12046 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
12049 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12052 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12054 "Current log is %s"
12056 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12059 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12061 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12063 # src/prefs_common.c:1226
12064 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
12068 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12069 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12073 # src/foldersel.c:146
12074 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12075 msgid "Select folder(s)"
12076 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12078 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12079 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12080 msgid "select recursively"
12081 msgstr "rekurzív kijelölés"
12083 # src/summaryview.c:954
12084 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12085 msgid "No new messages"
12086 msgstr "Nincs új üzenet"
12088 # src/prefs_account.c:1138
12089 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12090 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
12093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
12094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
12095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
12096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
12097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
12098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
12099 msgid "Notification"
12102 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12103 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12104 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
12106 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12107 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12109 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12112 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12113 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12115 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12117 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12118 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12120 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12121 "Értesítő pluginben"
12123 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12124 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12126 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12129 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12130 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12132 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12134 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12135 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12137 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12140 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12141 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12143 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12146 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12147 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12149 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
12151 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12153 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12155 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12156 "preferences dialog.\n"
12158 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12160 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
12161 "olvasatlan levelekről.\n"
12162 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
12164 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
12166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12167 msgid "Various tools"
12168 msgstr "Egyéb eszközök"
12170 # src/summaryview.c:954
12171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12172 msgid "New Mail message"
12175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12176 msgid "New News post"
12177 msgstr "Új hírüzenet"
12179 # src/summaryview.c:954
12180 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12181 msgid "A new message arrived"
12182 msgstr "Új üzenet érkezett"
12184 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12186 msgid "New Calendar message"
12187 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12189 # src/summaryview.c:364
12190 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12191 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
12192 msgid "A new calendar message arrived"
12193 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
12195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12196 msgid "New RSS feed article"
12197 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
12199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12200 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
12201 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12202 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12204 # src/summaryview.c:954
12205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12206 msgid "New unknown message"
12207 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
12209 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12210 msgid "Unknown message type arrived"
12211 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
12213 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
12214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
12216 msgid "Present main window"
12219 # src/grouplistdialog.c:216
12220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12221 msgid "Mail message"
12224 # src/summaryview.c:954
12225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12228 msgid "%d new message arrived"
12229 msgid_plural "%d new messages arrived"
12230 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
12231 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
12233 # src/summaryview.c:954
12234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12235 msgid "News message"
12236 msgstr "Hír üzenet"
12238 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12240 msgid "Calendar message"
12241 msgstr "Naptár üzenet"
12243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
12246 msgid "%d new calendar message arrived"
12247 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12248 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
12249 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
12251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12252 msgid "RSS news feed"
12253 msgstr "RSS hírcsatorna"
12255 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12257 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12258 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12259 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12260 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12262 # src/summaryview.c:954
12263 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
12265 msgid "%d new message"
12266 msgid_plural "%d new messages"
12267 msgstr[0] "%d új üzenet"
12268 msgstr[1] "%d új üzenet"
12270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12272 msgstr "Gyorsbillentyűk"
12274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12282 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12284 #: src/prefs_receive.c:133
12288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12293 msgid "SysTrayicon"
12294 msgstr "Rendszertálca-ikon"
12296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12301 msgid "Include folder types"
12302 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
12304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12305 msgid "Mail folders"
12306 msgstr "Levélmappák"
12308 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12310 msgid "News folders"
12313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12314 msgid "RSSyl folders"
12315 msgstr "RSSyl mappák"
12317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12318 msgid "vCalendar folders"
12319 msgstr "vCalendar mappák"
12321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12322 msgid "These settings override folder-specific selections."
12323 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
12325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12326 msgid "Global notification settings"
12327 msgstr "Globális értesítési beállítások"
12329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12330 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12331 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
12333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12334 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12335 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
12337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12338 msgid "Use sound theme"
12339 msgstr "Hangtéma használata"
12341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12342 msgid "Show banner"
12343 msgstr "Banner megjelenítése"
12345 # src/prefs_common.c:1949
12346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12347 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12348 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505
12352 # src/prefs_common.c:1946
12353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12354 #: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506
12358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12359 msgid "Only when not empty"
12360 msgstr "Csak ha nem üres"
12362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12363 msgid "Banner speed"
12364 msgstr "Banner sebessége"
12366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12367 msgid "Maximum number of messages"
12368 msgstr "Üzenetek maximális száma"
12370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12371 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12372 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
12374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12375 msgid "Banner width"
12376 msgstr "Banner szélessége"
12378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12379 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12380 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
12382 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12384 #: src/prefs_message.c:223
12388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12389 msgid "Include unread mails in banner"
12390 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
12392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12393 msgid "Make banner sticky"
12394 msgstr "\"Ragadós\" banner"
12396 # src/folderview.c:1695
12397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12401 msgid "Only include selected folders"
12402 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
12404 # src/foldersel.c:146
12405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12409 msgid "Select folders..."
12410 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
12412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12413 msgid "Banner colors"
12414 msgstr "Banner színek"
12416 # src/prefs_common.c:2506
12417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12419 msgid "Use custom colors"
12420 msgstr "Egyéni színek használata"
12422 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12427 # src/addressbook.c:1660
12428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12430 msgid "Foreground color"
12431 msgstr "Előtérszín"
12433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12435 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12436 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12442 msgid "Background color"
12443 msgstr "Háttérszín"
12445 # src/prefs_common.c:2353
12446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12448 msgid "Enable popup"
12449 msgstr "Popup engedélyezése"
12451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12453 msgid "Popup timeout"
12454 msgstr "Popup timeout"
12456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12463 msgid "Make popup sticky"
12464 msgstr "\"Ragadós\" popup"
12466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12467 msgid "Set popup window width and position"
12468 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
12470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12471 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12472 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
12474 # src/compose.c:5093
12475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12477 msgid "Display folder name"
12478 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
12480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12481 msgid "Sample popup window"
12482 msgstr "Példa felugró ablak"
12484 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
12485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12490 msgid "Select command"
12491 msgstr "Parancs kiválasztása"
12493 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
12494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12495 msgid "Enable command"
12496 msgstr "Parancs engedélyezése"
12498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12499 msgid "Command to execute"
12500 msgstr "Futtatandó parancs"
12502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12503 msgid "Block command after execution for"
12504 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
12506 # src/prefs_common.c:2353
12507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12509 msgstr "LCD engedélyezése"
12511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12512 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12513 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
12515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12516 msgid "Enable Trayicon"
12517 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
12519 # src/summaryview.c:586
12520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12521 msgid "Hide at start-up"
12522 msgstr "Elrejtés induláskor"
12524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12525 msgid "Close to tray"
12526 msgstr "Bezárás a tálcára"
12528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12529 msgid "Hide when iconified"
12530 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
12532 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12533 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12534 #. notification bubble. If your language does not have a word
12535 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12536 #. instead.See also
12537 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12539 msgid "Passive toaster popup"
12540 msgstr "Passzív toaster popup"
12542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12543 msgid "Add to Indicator Applet"
12544 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
12546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12547 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12548 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
12550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12551 msgid "Register Claws Mail"
12552 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
12554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12555 msgid "Enable global hotkeys"
12556 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
12558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12560 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12561 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
12563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12564 msgid "<control><shift>F11"
12565 msgstr "<control><shift>F11"
12567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12572 msgid "Toggle minimize"
12573 msgstr "Ikonméretre váltás"
12575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12577 msgstr "E-mail _fogadása"
12579 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12581 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
12583 # src/prefs_account.c:734
12584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12585 msgid "E_mail from account"
12586 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
12588 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
12589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12590 msgid "Open A_ddressbook"
12591 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
12593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12594 msgid "E_xit Claws Mail"
12595 msgstr "Claws Mail _bezárása"
12597 # src/compose.c:452
12598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12599 msgid "_Work Offline"
12600 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
12602 # src/prefs_account.c:1138
12603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12604 msgid "Show Trayicon Notifications"
12605 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
12607 # src/summaryview.c:1471
12608 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12610 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12611 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
12613 # src/summaryview.c:954
12614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
12615 msgid "New mail message"
12618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
12619 msgid "New news post"
12620 msgstr "Új hírüzenet"
12622 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
12623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
12624 msgid "New calendar message"
12625 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
12627 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12628 msgid "New article in RSS feed"
12629 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
12631 # src/summaryview.c:954
12632 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
12633 msgid "New messages arrived"
12634 msgstr "Új üzenet érkezett"
12636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
12638 msgid "%d new mail message arrived"
12639 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12640 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
12641 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
12643 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
12645 msgid "%d new news post arrived"
12646 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12647 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
12648 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
12650 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
12652 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12653 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12654 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12655 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
12657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12675 msgstr "Létrehozva:"
12677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12679 msgstr "Módosítva:"
12681 # src/mainwindow.c:1857
12682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12689 msgstr "Optimizálva:"
12691 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12692 # src/folderview.c:260
12693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12694 msgid "PDF properties"
12695 msgstr "PDF tulajdonságok"
12697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12699 msgid "%s Document"
12700 msgstr "%s dokumentum"
12702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12708 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12709 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
12711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12712 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12713 msgid "Document Index"
12714 msgstr "Dokumentum index"
12716 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
12717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12719 msgstr "Első oldal"
12721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12722 msgid "Previous Page"
12723 msgstr "Előző oldal"
12725 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12728 msgstr "Következő oldal"
12730 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12733 msgstr "Utolsó oldal"
12735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12741 msgstr "Kicsinyítés"
12743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12745 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12748 msgid "Fit Page Width"
12749 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12752 msgid "Rotate Left"
12753 msgstr "Forgatás balra"
12755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12756 msgid "Rotate Right"
12757 msgstr "Forgatás jobbra"
12759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12760 msgid "Document Info"
12761 msgstr "Dokumentum információ"
12763 # src/prefs_summary_column.c:74
12764 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12765 msgid "Page Number"
12768 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12769 msgid "Zoom Factor"
12770 msgstr "Nagyítási tényező"
12772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12775 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12776 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12778 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12780 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12781 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12783 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12787 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12789 msgstr "PDF megjelenítő"
12791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12794 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12795 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12796 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12800 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12801 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12802 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12807 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12808 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12809 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
12811 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12812 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12813 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12815 # src/passphrase.c:85
12816 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
12820 # src/passphrase.c:253
12821 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12822 msgid "[no user id]"
12823 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12825 # src/passphrase.c:257
12826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12830 "new key:</span>\n"
12834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
12839 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12840 msgid "Passphrases did not match.\n"
12841 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12843 # src/passphrase.c:257
12844 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12847 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12848 "new key:</span>\n"
12852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
12853 "kulcshoz:</span>\n"
12857 # src/passphrase.c:257
12858 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12870 # src/passphrase.c:261
12871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12872 msgid "Bad passphrase.\n"
12873 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12875 # src/importldif.c:124
12876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12878 msgstr "Kulcs importálása"
12880 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12882 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12883 "from a keyserver?"
12885 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12888 # src/select-keys.c:298
12889 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12895 " Kulcs azonosító "
12897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12898 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12899 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12901 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12902 msgid " It should be possible to import it "
12903 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12905 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12907 "when working online,\n"
12910 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12913 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12915 "with the following command: \n"
12919 "a következő paranccsal: \n"
12924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12927 " Importing key ID "
12930 " Kulcs azonosító importálása "
12932 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12933 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12934 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12936 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12937 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12938 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12940 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12941 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12942 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12944 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12946 " You can try to import it manually with the command:\n"
12950 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12955 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12956 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12959 msgid " This key is in your keyring.\n"
12960 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12962 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12966 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12968 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12969 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12972 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12974 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12976 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12978 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
12979 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12981 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12982 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12984 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12986 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12988 # src/prefs_actions.c:875
12989 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12990 msgid "Core operations"
12991 msgstr "Alap műveletek"
12993 # src/prefs_common.c:1782
12994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
12995 msgid "Automatically check signatures"
12996 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12998 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12999 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13000 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13002 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
13003 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13004 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13006 # src/prefs_common.c:1788
13007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
13008 msgid "Store passphrase in memory"
13009 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13011 # src/prefs_common.c:1803
13012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
13013 msgid "Expire after"
13014 msgstr "Lejárati idő"
13016 # src/prefs_common.c:1829
13017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160
13018 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13019 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13021 # src/prefs_common.c:950
13022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
13023 #: src/prefs_receive.c:159
13027 # src/prefs_common.c:1839
13028 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
13029 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13030 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13032 # src/prefs_common.c:1844
13033 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181
13034 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13035 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184
13038 msgid "Path to GnuPG executable"
13039 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13041 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189
13043 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13046 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230
13049 msgid "Select GnuPG executable"
13050 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13052 # src/prefs_account.c:1372
13053 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354
13055 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13057 # src/prefs_account.c:1380
13058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
13059 msgid "Use default GnuPG key"
13060 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13062 # src/prefs_account.c:1389
13063 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
13064 msgid "Select key by your email address"
13065 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13067 # src/prefs_account.c:1398
13068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384
13069 msgid "Specify key manually"
13070 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13072 # src/prefs_account.c:1414
13073 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394
13074 msgid "User or key ID:"
13075 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13077 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435
13079 msgid "No secret key found."
13080 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438
13083 msgid "Generate a new key pair"
13084 msgstr "Új kulcspár generálása"
13086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616
13090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13092 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13093 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13095 # src/select-keys.c:105
13096 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13098 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13099 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13103 msgstr "Nem definiált"
13105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
13106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13110 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13111 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13116 # src/select-keys.c:271
13117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13118 msgid "Select Keys"
13119 msgstr "Kulcs választás"
13121 # src/select-keys.c:298
13122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13124 msgstr "Kulcs azonosító"
13126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13128 msgstr "Megbízható"
13130 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13131 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13135 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13136 msgid "Do_n't encrypt"
13137 msgstr "_Nincs titkosítás"
13139 # src/select-keys.c:444
13140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13142 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13144 # src/select-keys.c:445
13145 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13146 msgid "Enter another user or key ID:"
13147 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13152 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13153 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13158 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13159 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13160 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13162 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13164 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13166 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
13167 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
13168 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
13170 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
13172 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
13174 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
13176 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
13177 msgid "No signature found"
13178 msgstr "Nem találtam aláírást"
13180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13182 msgstr "Nem megbízható"
13184 # src/textview.c:557
13185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13187 msgid "The signature can't be checked - %s"
13188 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
13190 # src/textview.c:557
13191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13192 msgid "The signature has not been checked."
13193 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
13195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
13196 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13197 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
13199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229
13201 msgid "The signature can't be checked - %s."
13202 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s."
13204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
13206 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
13207 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
13209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13211 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
13212 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
13214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
13216 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
13217 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
13219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
13221 msgid "Good signature from \"%s\""
13222 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
13224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
13226 msgid "Expired signature from \"%s\""
13227 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
13229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
13231 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
13232 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
13234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
13236 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
13237 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
13239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
13241 msgid "Bad signature from \"%s\""
13242 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
13244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
13246 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
13247 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
13249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
13250 msgid "The signature has not been checked"
13251 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
13253 # src/sigstatus.c:129
13254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
13255 msgid "Error checking signature: no status\n"
13256 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
13258 # src/sigstatus.c:129
13259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
13261 msgid "Error checking signature: %s\n"
13262 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
13264 # src/rfc2015.c:248
13265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331
13267 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13268 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
13270 # src/rfc2015.c:174
13271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13273 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13274 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
13276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13278 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13279 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
13281 # src/rfc2015.c:174
13282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13284 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13285 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
13287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13289 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13290 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
13292 # src/rfc2015.c:177
13293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357
13295 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13296 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
13298 # src/rfc2015.c:220
13299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
13301 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13302 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
13304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13306 msgstr "Visszavont"
13308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
13310 msgid "Owner Trust: %s\n"
13313 # src/rfc2015.c:257
13314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
13315 msgid "Primary key fingerprint:"
13316 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
13318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
13320 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13321 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
13323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
13325 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13326 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
13328 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
13331 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13332 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
13334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451
13336 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13337 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
13339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13340 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13341 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
13343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
13345 msgid "Secret key not found (%s)"
13346 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
13348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
13350 msgid "Error setting secret key: %s"
13351 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
13353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13355 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13357 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
13359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724
13362 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13363 "version %s is required.\n"
13365 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
13366 "verzió szükséges.\n"
13368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732
13370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13371 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
13374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748
13376 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13377 "OpenPGP support disabled."
13379 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
13380 "OpenPGP támogatás letiltva."
13382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
13384 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13385 "generate a key pair.\n"
13387 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
13390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
13391 msgid "No PGP key found"
13392 msgstr "PGP kulcs nem található"
13394 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
13396 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13397 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13398 "Do you want to create a new key pair now?"
13400 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
13401 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
13402 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
13404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
13406 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13407 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
13409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13411 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13412 "generate entropy..."
13414 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
13417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880
13418 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13419 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
13421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
13424 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13427 "Do you want to export it to a keyserver?"
13429 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
13432 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
13434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
13435 msgid "Key generated"
13436 msgstr "Kulcs létrehozva"
13438 # src/importldif.c:124
13439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927
13440 msgid "Key exported."
13441 msgstr "Kulcs exportálva."
13443 # src/compose.c:4662
13444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929
13445 msgid "Couldn't export key."
13446 msgstr "A kulcs nem exportálható."
13448 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933
13449 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13450 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
13452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13453 msgid "Incorrect part"
13454 msgstr "Hibás rész"
13456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13457 msgid "Not a text part"
13458 msgstr "Nem szöveges rész"
13460 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
13461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13462 msgid "Couldn't get text data."
13463 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
13465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13466 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13468 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
13470 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13472 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
13473 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
13474 #: src/plugins/smime/smime.c:415
13476 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13477 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
13479 # src/prefs_actions.c:683
13480 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13481 msgid "Couldn't parse mime part."
13482 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
13484 # src/compose.c:2898
13485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13487 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13488 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
13490 # src/compose.c:2898
13491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13494 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13496 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13497 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
13499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13503 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13506 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
13508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13510 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13511 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
13513 # src/compose.c:2898
13514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13516 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13517 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
13519 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13521 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13522 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
13524 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13525 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13526 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13527 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
13529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13531 msgid "Malformed message"
13532 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
13534 # src/compose.c:4662
13535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13536 msgid "Couldn't create temporary file."
13537 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
13539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13541 msgid "Data signing failed, %s"
13542 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
13544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
13546 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13547 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
13549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
13550 msgid "Data signing failed, no results."
13551 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
13553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
13554 msgid "Data signing failed, no contents."
13555 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
13557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13559 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13560 "are email headers, like Subject."
13562 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
13565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
13567 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13568 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
13570 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13571 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692
13573 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13574 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
13577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719
13579 msgid "Encryption failed, %s"
13580 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
13582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13584 msgstr "PGP/Inline"
13586 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13588 msgstr "PGP/inline"
13590 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13592 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13593 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13594 "encrypt your own mails.\n"
13596 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13597 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13600 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13602 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13604 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
13605 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
13606 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
13608 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13609 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13611 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13613 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13615 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
13616 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13617 msgid "Signature boundary not found."
13618 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
13620 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13621 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13622 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13623 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
13625 # src/compose.c:4662
13626 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13627 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13628 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
13630 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13633 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13634 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
13636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
13637 msgid "OpenPGP digital signature"
13638 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
13640 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
13642 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13644 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13646 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
13650 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13654 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13656 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13657 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13659 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13660 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13663 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13665 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13667 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13668 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13669 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13671 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13672 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13674 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13676 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13678 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13679 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13680 msgid "Python scripts"
13681 msgstr "Python scriptek"
13683 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13684 msgid "Show Python console..."
13685 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
13687 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13691 # src/colorlabel.c:51
13692 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505
13693 #: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194
13694 #: src/wizard.c:1606
13698 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13699 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13703 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13704 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13706 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
13709 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13711 "This plugin provides Python integration features.\n"
13712 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13713 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13715 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13716 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13717 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13718 "builtin toolbar editor.\n"
13720 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13721 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13723 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13724 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13726 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13727 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13728 "following files in this directory are recognised:\n"
13731 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13732 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13736 "Executed at plugin load\n"
13739 "Executed at plugin unload\n"
13742 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13744 " help(clawsmail)\n"
13746 "in the interactive Python console.\n"
13748 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13749 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13750 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13751 "inclusion in the examples.\n"
13753 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13756 # src/mainwindow.c:666
13757 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13758 msgid "Python integration"
13759 msgstr "Python integráció"
13761 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13762 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13765 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13768 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
13771 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13773 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13774 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
13776 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13777 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13779 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13780 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
13782 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13784 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13786 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
13788 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13789 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13790 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
13792 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13795 "Error while subscribing feed\n"
13798 "Folder name '%s' is not allowed."
13800 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
13803 "'%s' mappanév nem megengedett."
13805 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13807 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13808 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13810 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13811 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13813 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
13814 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13816 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13817 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13820 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
13825 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13829 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13830 msgid "Refresh all feeds"
13831 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13833 # src/folderview.c:250
13834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13835 msgid "Subscribe feed"
13836 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13839 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13840 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13842 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13845 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13846 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
13848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13849 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13850 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13851 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13852 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
13854 # src/folderview.c:1704
13855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13857 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13858 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
13860 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13862 msgid "Remove feed tree"
13863 msgstr "Hírforrás fa törlése"
13865 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13867 msgid "Select an OPML file"
13868 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13870 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
13871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13873 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13874 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
13876 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13878 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13879 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
13881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13883 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13884 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
13886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13888 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13889 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13893 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13894 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13898 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13899 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
13901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13903 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13904 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
13906 # src/compose.c:4662
13907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13909 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13910 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
13912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13914 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13916 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
13918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13919 msgid "HTTP Basic authentication"
13920 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
13922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13923 msgid "Use default refresh interval"
13924 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13926 # src/folderview.c:1695
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13928 msgid "Keep old items"
13929 msgstr "Régi elemek megtartása"
13931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13936 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13937 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
13939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13940 msgid "Fetch comments if possible"
13941 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13944 msgid "Always mark as new"
13945 msgstr "Mindig megjelölni újként"
13947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13948 msgid "If only its text changed"
13949 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
13951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13952 msgid "Never mark as new"
13953 msgstr "Sosem megjelölni újként"
13955 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13956 msgid "Add item title to top of message"
13957 msgstr "Cím hozzáadása az üzenet tetejére"
13959 # src/summaryview.c:364
13960 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13961 msgid "Ignore title rename"
13962 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
13964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13966 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13969 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
13970 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
13972 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13974 msgid "Verify SSL certificate validity"
13975 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13978 msgid "<b>Source URL:</b>"
13979 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
13981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13983 msgstr "Felhasználónév"
13985 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13987 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13988 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13990 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
13991 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
13993 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13995 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13996 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13998 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
13999 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
14001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
14002 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
14003 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
14005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
14009 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14010 # src/folderview.c:260
14011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
14012 msgid "Set feed properties"
14013 msgstr "Hírforrás beállításai"
14015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14016 msgid "_Refresh feed"
14017 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14019 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14020 # src/folderview.c:260
14021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14022 msgid "Feed pr_operties"
14023 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14025 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14028 msgstr "Át_nevezés..."
14030 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
14032 msgid "R_efresh recursively"
14033 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14035 # src/folderview.c:250
14036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14037 msgid "Subscribe _new feed..."
14038 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14040 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
14042 msgid "Create new _folder..."
14043 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14045 # src/addressbook.c:357
14046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
14047 msgid "Import feed list..."
14048 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14050 # src/prefs_account.c:976
14051 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
14052 msgid "Remove tree"
14053 msgstr "Fa törlése"
14055 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14056 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
14057 msgid "Add RSS folder tree"
14058 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14060 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
14062 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14063 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14065 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
14068 "Creation of folder tree failed.\n"
14069 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14072 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14073 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14075 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
14077 msgstr "Hírforrásaim"
14079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
14080 msgid "Select cookies file"
14081 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
14084 msgid "Default refresh interval"
14085 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
14088 msgid "Refresh all feeds on application start"
14089 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
14091 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
14092 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14093 msgstr "SSL tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14095 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
14096 msgid "Path to cookies file"
14097 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
14100 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14102 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14109 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
14110 msgid "Security and privacy"
14111 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14113 # src/folderview.c:250
14114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
14115 msgid "Subscribe new feed?"
14116 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
14119 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14120 msgstr "<b>Hírforrás mappa:</b>"
14122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
14124 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14126 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
14129 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14130 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14132 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
14135 msgid "Updating comments for '%s'..."
14136 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14138 # src/prefs_account.c:1138
14139 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
14141 msgid "401 (Authorisation required)"
14142 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14144 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
14146 msgid "403 (Unauthorised)"
14147 msgstr "403 (Tiltott)"
14149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
14151 msgid "404 (Not found)"
14152 msgstr "404 (Nem található)"
14154 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
14160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
14162 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14164 "Error fetching feed at\n"
14169 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
14177 "No valid feed found at\n"
14180 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14183 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
14186 msgid "Updating feed '%s'..."
14187 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
14189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
14192 "Couldn't process feed at\n"
14195 "Please contact developers, this should not happen."
14197 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
14200 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
14202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
14203 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14204 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14208 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14209 "Please report this, with debug output attached.\n"
14211 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
14212 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
14214 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
14215 #: src/plugins/smime/smime.c:913
14219 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
14221 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14222 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14224 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14225 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14228 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14229 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14232 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14234 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14236 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14238 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14239 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14240 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14242 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14243 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14245 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14246 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
14249 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
14250 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14252 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14254 #: src/plugins/smime/smime.c:423
14256 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14257 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
14259 # src/compose.c:4662
14260 #: src/plugins/smime/smime.c:451
14261 msgid "Couldn't open temporary file"
14262 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
14264 # src/compose.c:4662
14265 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
14266 msgid "Couldn't write to temporary file"
14267 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
14269 # src/compose.c:4662
14270 #: src/plugins/smime/smime.c:488
14271 msgid "Couldn't close temporary file"
14272 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
14274 #: src/plugins/smime/smime.c:710
14276 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14278 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14280 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14281 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14282 msgid "Reporting spam..."
14283 msgstr "Spam jelentése..."
14285 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14286 msgid "Report spam online..."
14287 msgstr "Spam jelentése online..."
14289 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14290 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14291 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14293 msgstr "SpamReport"
14295 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14297 "This plugin reports spam to various places.\n"
14298 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14300 " * spam-signal.fr\n"
14302 " * lists.debian.org nomination system"
14304 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
14305 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
14307 " * spam-signal.fr\n"
14309 " * lists.debian.org nomination system"
14312 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14313 msgid "Spam reporting"
14314 msgstr "Spam jelentése"
14316 # src/prefs_common.c:2353
14317 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14319 msgstr "Engedélyezve"
14321 # src/mainwindow.c:1857
14322 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14323 msgid "Forward to:"
14324 msgstr "Továbbítás:"
14326 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
14327 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554
14331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14333 msgid "SpamAssassin"
14334 msgstr "SpamAssassin"
14336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14337 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14338 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
14340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14341 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14342 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
14344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14345 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14346 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
14348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14349 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14350 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
14352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14354 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14355 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14358 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
14359 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
14362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14364 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14366 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
14368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14369 msgid "Failed to get username"
14370 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
14372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14373 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14374 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
14376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14378 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14379 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14380 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14382 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14384 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14385 "specially designated folder.\n"
14387 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14389 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
14390 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
14391 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
14393 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
14395 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
14396 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
14398 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
14399 "menüpontban találhatóak."
14401 # src/prefs_common.c:897
14402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14411 msgid "Unix Socket"
14412 msgstr "Unix Socket"
14414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14415 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14416 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
14418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14420 msgstr "Továbbítás"
14422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14423 msgid "Type of transport"
14424 msgstr "Továbbítás típusa"
14426 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
14427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14429 msgstr "Felhasználó"
14431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14432 msgid "User to use with spamd server"
14433 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
14435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14440 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14441 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
14443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14444 msgid "Port of spamd server"
14445 msgstr "A spamd szerver portja"
14447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14448 msgid "Path of Unix socket"
14449 msgstr "A Unix socket útvonala"
14451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14453 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14456 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
14457 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
14459 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14463 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14468 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
14472 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14473 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14474 msgid "Failed to write the part data."
14475 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
14477 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14478 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14479 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
14481 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14482 msgid "Failed to parse VTask data."
14483 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
14485 # src/editvcard.c:96
14486 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14487 msgid "Failed to parse VCard data."
14488 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
14490 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14491 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14492 msgid "TNEF Parser"
14493 msgstr "TNEF Parser"
14495 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14497 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14499 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14500 "Hand <yerase@yerot.com>"
14502 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
14505 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
14506 "<yerase@yerot.com> írt."
14508 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14509 msgid "_Edit this meeting..."
14510 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
14512 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14513 msgid "_Cancel this meeting..."
14514 msgstr "_Találkozó törlése..."
14516 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14517 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14518 msgid "_Create new meeting..."
14519 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
14521 # src/mainwindow.c:492
14522 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14523 msgid "_Go to today"
14524 msgstr "_Ugrás a mai napra"
14526 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14528 msgstr "Induljon el"
14530 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14532 msgstr "Megjelenítés"
14534 # src/prefs_account.c:985
14535 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14536 #: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 src/prefs_matcher.c:336
14540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14568 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14572 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14576 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14577 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14581 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14585 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14589 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14593 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14597 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14601 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14603 msgstr "Szeptember"
14605 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14609 # src/prefs_summary_column.c:74
14610 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14614 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14618 # src/prefs_summary_column.c:74
14619 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
14620 msgid "Week number"
14623 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
14624 msgid "Previous month"
14625 msgstr "Előző hónap"
14627 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14629 msgstr "Következő hónap"
14631 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14636 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14638 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14639 "Evolution or Outlook.\n"
14641 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14642 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14643 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14644 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14645 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14646 "choose \"New meeting...\".\n"
14648 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14649 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14650 "information from others."
14652 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14653 "Outlook formátumában.\n"
14655 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14656 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14657 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14658 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14659 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14660 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14662 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14663 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14664 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14666 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14670 # src/summaryview.c:2611
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14672 msgid "Create meeting from message..."
14673 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14678 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14679 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
14681 # src/summaryview.c:2611
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14683 msgid "Creating meeting..."
14684 msgstr "Találkozó létrehozása..."
14686 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
14687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14689 msgstr "nincs tárgy"
14691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14696 msgid "Tentatively accept"
14697 msgstr "Feltételes elfogadás"
14699 # src/prefs_filter.c:796
14700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14702 msgstr "Elutasítás"
14704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14705 msgid "You have a Todo item."
14706 msgstr "Teendőd van."
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14710 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14711 msgid "Details follow:"
14712 msgstr "Részletek:"
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14715 msgid "You have created a meeting."
14716 msgstr "Új találkozó létrehozva."
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14719 msgid "You have been invited to a meeting."
14720 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
14722 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14723 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14724 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
14726 # src/summaryview.c:342
14727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14728 msgid "You have been forwarded an appointment."
14729 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14733 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14734 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14739 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14741 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14744 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14745 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14750 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14751 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14753 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
14754 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
14756 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14758 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14759 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14762 msgid "Error - no calendar part found."
14763 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14766 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14767 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
14769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14770 msgid "Send a notification to the attendees"
14771 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14774 msgid "Cancel meeting"
14775 msgstr "Találkozó törlése"
14777 # src/prefs_template.c:514
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14779 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14780 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
14782 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14783 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14784 msgid "No account found"
14785 msgstr "Nincs fiók"
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14789 "You have no account matching any attendee.\n"
14790 "Do you want to reply anyway?"
14792 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
14793 "Mégis válaszolsz?"
14795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14796 msgid "+Reply anyway"
14797 msgstr "+Válasz mindenképpen"
14799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14805 msgid "Edit meeting..."
14806 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14809 msgid "Cancel meeting..."
14810 msgstr "Találkozó törlése..."
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14813 msgid "Launch website"
14814 msgstr "Weboldal megnyitása"
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14817 msgid "You are already busy at this time."
14818 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14825 # src/prefs_account.c:768
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14838 # src/prefs_common.c:1527
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14843 msgstr "Összegzés:"
14845 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14846 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14850 # src/compose.c:4386
14851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14859 msgstr "Résztvevők:"
14861 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14866 msgid "_New meeting..."
14867 msgstr "Ú_j találkozó..."
14869 # src/mainwindow.c:427
14870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14871 msgid "_Export calendar..."
14872 msgstr "_Naptár exportálása..."
14874 # src/folderview.c:250
14875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14876 msgid "_Subscribe to webCal..."
14877 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14879 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14882 msgstr "Át_nevezés…"
14884 # src/prefs_common.c:2314
14885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14886 msgid "U_pdate subscriptions"
14887 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14889 # src/prefs_common.c:818
14890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14892 msgstr "_Lista nézet"
14894 # src/prefs_common.c:818
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14897 msgstr "H_eti nézet"
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14900 msgid "_Month view"
14901 msgstr "H_avi nézet"
14904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14906 msgstr "Találkozók"
14908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14909 msgid "in the past"
14912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14924 # src/compose.c:3928
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14933 "These are the events planned %s:\n"
14936 "Tervezett események: %s:\n"
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14940 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14941 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14943 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14949 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14953 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14958 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14966 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14971 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14979 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14983 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14990 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14994 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14998 # src/compose.c:4658
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
15000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
15002 msgid "Could not create directory %s"
15003 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
15006 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15007 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15009 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
15012 msgid "Fetching calendar for %s..."
15013 msgstr "%s naptár vétele..."
15015 # src/headerview.c:56
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
15017 msgid "new subscription"
15018 msgstr "új feliratkozás"
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
15021 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15022 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15024 # src/folderview.c:250
15025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15026 msgid "Subscribe to WebCal"
15027 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
15030 msgid "Enter the WebCal URL:"
15031 msgstr "A WebCal URL-je:"
15033 # src/prefs_actions.c:683
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
15035 msgid "Could not parse the URL."
15036 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15038 # src/prefs_filter.c:797
15039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
15040 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15041 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
15047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15048 msgid "tentatively accepted"
15049 msgstr "feltételesen elfogadva"
15051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15053 msgstr "visszautasítva"
15055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15056 msgid "did not answer"
15057 msgstr "nem válaszol"
15059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
15063 # src/addressbook.c:3099
15064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
15068 # src/sourcewindow.c:143
15069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15077 # src/compose.c:463
15078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
15082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
15086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
15090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
15094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
15098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
15100 msgstr "Elfogadva:"
15102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
15104 msgstr "Elutasítva:"
15106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
15107 msgid "Tentatively Accepted: "
15108 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
15114 # src/sourcewindow.c:143
15115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
15123 # src/compose.c:442
15124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15126 msgstr "Hozzáadás..."
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
15130 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
15133 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
15137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
15138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
15142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
15143 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15144 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
15148 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15149 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
15153 msgid "%d hour sooner"
15154 msgstr "%d órával korábban"
15156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
15158 msgid "%d hours sooner"
15159 msgstr "%d órával korábban"
15161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15163 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15164 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15168 msgid "%d minutes sooner"
15169 msgstr "%d perccel korábban"
15171 # src/compose.c:3928
15172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15174 msgid "%d hour later"
15175 msgstr "%d órával később"
15177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15179 msgid "%d hours later"
15180 msgstr "%d órával később"
15182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15184 msgid "%d hours and %d minutes later"
15185 msgstr "%d órával és %d perccel később"
15187 # src/prefs_common.c:950
15188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15190 msgid "%d minutes later"
15191 msgstr "%d perccel később"
15193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15198 "Everyone would be available %s or %s."
15202 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
15204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15209 "Everyone would be available %s."
15213 "Mindenki elérhető lenne: %s."
15215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15219 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15224 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
15227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15229 msgid "would be available %s or %s"
15230 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
15232 # src/compose.c:2898
15233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15235 msgid "would be available %s"
15236 msgstr "elérhető lenne: %s"
15238 # src/prefs_common.c:2353
15239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15242 msgid "not available"
15243 msgstr "nem elérhető"
15245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15247 msgid ", but would be available %s or %s."
15248 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
15250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15252 msgid ", but would be available %s."
15253 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
15255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15256 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15257 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
15259 # src/editgroup.c:339
15260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15266 msgid "Free/busy retrieval failed"
15267 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
15269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15270 msgid "Not everyone is available"
15271 msgstr "Senki sem elérhető"
15273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15274 msgid "Send anyway"
15275 msgstr "Mindenképp elküld"
15277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15278 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15279 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
15281 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15284 msgid "Fetching planning for %s..."
15285 msgstr "%s tervezés vétele..."
15287 # src/editgroup.c:339
15288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15292 # src/prefs_common.c:2353
15293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15296 msgid "Everyone is available."
15297 msgstr "Mindenki elérhető."
15299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15301 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15304 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
15305 "lekérdezése nem sikerült."
15307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15309 "Could not send the meeting invitation.\n"
15310 "Check the recipients."
15312 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
15313 "Ellenőrizd a címzetteket."
15315 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15317 msgid "Save & Send"
15318 msgstr "Mentés és küldés"
15320 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
15321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15322 msgid "Check availability"
15323 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
15325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15326 msgid "<b>Starts at:</b> "
15327 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
15329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15331 msgid "<b> on:</b>"
15332 msgstr "<b> dátum:</b>"
15334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15335 msgid "<b>Ends at:</b> "
15336 msgstr "<b>Vége:</b> "
15338 # src/summaryview.c:954
15339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15340 msgid "New meeting"
15341 msgstr "Új találkozó"
15343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15345 msgid "%s - Edit meeting"
15346 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
15348 # src/editldap.c:420
15349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15354 # src/sourcewindow.c:143
15355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15358 msgid_plural "%d hours"
15362 # src/prefs_common.c:950
15363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15366 msgid_plural "%d minutes"
15367 msgstr[0] "%d perc"
15368 msgstr[1] "%d perc"
15370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15372 msgid "Upcoming event: %s"
15373 msgstr "Következő esemény: %s"
15375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15378 "You have a meeting or event soon.\n"
15379 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15381 "More information:\n"
15385 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
15386 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
15388 "További információ:\n"
15392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15394 msgid "Remind me in %d minute"
15395 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15396 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
15397 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
15399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15400 msgid "Empty calendar"
15401 msgstr "Naptár ürítése"
15403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15404 msgid "There is nothing to export."
15405 msgstr "Nincs exportálandó."
15407 # src/compose.c:4662
15408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15409 msgid "Could not export the calendar."
15410 msgstr "A naptár nem exportálható."
15412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15413 msgid "Export calendar to ICS"
15414 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
15417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15419 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15420 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
15422 # src/compose.c:4662
15423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15424 msgid "Could not export the freebusy info."
15425 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
15427 # src/compose.c:4662
15428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15430 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15431 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
15433 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15434 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15437 msgstr "Emlékeztetők"
15439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15441 msgstr "Figyelmeztető"
15443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15444 msgid "minutes before an event"
15445 msgstr "perccel az esemény előtt"
15447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15448 msgid "Calendar export"
15449 msgstr "A naptár exportálása"
15451 # src/prefs_common.c:1782
15452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15453 msgid "Automatically export calendar to"
15454 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
15456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15458 msgid "You can export to a local file or URL"
15459 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
15461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15462 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15463 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
15465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15466 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15467 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
15469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15470 msgid "Command to run after calendar export"
15471 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
15473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15474 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15475 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
15477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15478 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15480 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
15483 # src/prefs_account.c:792
15484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15485 msgid "Free/Busy information"
15486 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
15488 # src/prefs_common.c:1782
15489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15490 msgid "Automatically export free/busy status to"
15491 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
15493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15494 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15495 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
15497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15498 msgid "Command to run after free/busy status export"
15499 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
15501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15502 msgid "Get free/busy status of others from"
15503 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
15505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15508 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15509 "left part of the email address, %d for the domain"
15511 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
15512 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
15514 # src/summaryview.c:344
15515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15516 msgid "SSL options"
15517 msgstr "SSL opciók"
15521 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15522 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
15526 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15527 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
15531 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15532 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
15534 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
15535 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15536 msgid "POP3 protocol error\n"
15537 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
15542 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15543 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
15548 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15549 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
15554 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15555 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
15557 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
15559 msgid "mailbox is locked\n"
15560 msgstr "postaláda zárolt\n"
15563 msgid "Session timeout\n"
15564 msgstr "Session timeout\n"
15566 # src/prefs_actions.c:804
15568 msgid "command not supported\n"
15569 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
15571 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
15573 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15574 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
15576 # src/prefs_actions.c:804
15578 msgid "TOP command unsupported\n"
15579 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
15581 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
15582 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433
15583 #: src/wizard.c:1482
15587 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15588 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448
15592 # src/prefs_account.c:819
15593 #: src/prefs_account.c:338
15594 msgid "News (NNTP)"
15595 msgstr "Hírek (NNTP)"
15598 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484
15599 msgid "Local mbox file"
15600 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
15602 # src/prefs_account.c:821
15603 #: src/prefs_account.c:340
15604 msgid "None (SMTP only)"
15605 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
15607 # src/prefs_account.c:734
15608 #: src/prefs_account.c:1033
15609 msgid "Name of account"
15612 # src/prefs_account.c:743
15613 #: src/prefs_account.c:1042
15614 msgid "Set as default"
15615 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
15617 # src/prefs_account.c:747
15618 #: src/prefs_account.c:1050
15619 msgid "Personal information"
15620 msgstr "Személyes információ"
15622 # src/prefs_account.c:756
15623 #: src/prefs_account.c:1059
15625 msgstr "Teljes név"
15627 # src/prefs_account.c:762
15628 #: src/prefs_account.c:1065
15629 msgid "Mail address"
15630 msgstr "E-mail cím"
15632 # src/mainwindow.c:666
15633 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507
15634 msgid "Auto-configure"
15635 msgstr "Automatikus beállítás"
15637 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
15638 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
15639 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
15640 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
15641 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
15642 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
15643 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
15644 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
15645 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
15646 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
15647 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
15648 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
15649 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
15650 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508
15654 #: src/prefs_account.c:1146
15656 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15657 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15659 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15660 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
15662 # src/prefs_account.c:834
15663 #: src/prefs_account.c:1175
15664 msgid "This server requires authentication"
15665 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
15667 # src/prefs_account.c:1161
15668 #: src/prefs_account.c:1182
15669 msgid "Authenticate on connect"
15670 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
15672 # src/prefs_account.c:873
15673 #: src/prefs_account.c:1236
15674 msgid "News server"
15675 msgstr "Hírszerver"
15677 # src/prefs_account.c:879
15678 #: src/prefs_account.c:1242
15679 msgid "Server for receiving"
15680 msgstr "Szerver fogadáshoz"
15683 #: src/prefs_account.c:1248
15684 msgid "Local mailbox"
15685 msgstr "Helyi postaláda"
15687 # src/prefs_account.c:885
15688 #: src/prefs_account.c:1255
15689 msgid "SMTP server (send)"
15690 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
15692 #: src/prefs_account.c:1263
15693 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15694 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
15696 #: src/prefs_account.c:1272
15697 msgid "command to send mails"
15698 msgstr "e-mail küldés parancsa"
15700 # src/prefs_account.c:603
15701 #: src/prefs_account.c:1337
15706 # src/prefs_common.c:897
15707 #: src/prefs_account.c:1423
15711 # src/prefs_account.c:1037
15712 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518
15713 msgid "Default Inbox"
15714 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
15716 # src/prefs_account.c:1060
15717 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525
15718 #: src/prefs_account.c:1532
15719 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15720 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
15722 # src/prefs_account.c:834
15723 #: src/prefs_account.c:1451
15724 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15725 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
15727 # src/prefs_account.c:965
15728 #: src/prefs_account.c:1454
15729 msgid "Remove messages on server when received"
15730 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
15732 # src/prefs_account.c:976
15733 #: src/prefs_account.c:1465
15734 msgid "Remove after"
15737 # src/prefs_account.c:1002
15738 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482
15739 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15740 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
15742 # src/prefs_account.c:1015
15743 #: src/prefs_account.c:1495
15744 msgid "Receive size limit"
15745 msgstr "Vételi mérethatár"
15747 #: src/prefs_account.c:1498
15749 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15750 "you will be able to download them fully or delete them."
15752 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
15753 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
15755 # src/prefs_account.c:1529
15756 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463
15760 # src/prefs_common.c:971
15761 #: src/prefs_account.c:1545
15762 msgid "Maximum number of articles to download"
15763 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
15765 #: src/prefs_account.c:1555
15766 msgid "unlimited if 0 is specified"
15767 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
15769 # src/prefs_account.c:1685
15770 #: src/prefs_account.c:1591
15771 msgid "IMAP server directory"
15772 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15774 #: src/prefs_account.c:1595
15775 msgid "(usually empty)"
15776 msgstr "(általában üres)"
15778 #: src/prefs_account.c:1609
15779 msgid "Show subscribed folders only"
15780 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15782 #: src/prefs_account.c:1616
15783 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15784 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15786 #: src/prefs_account.c:1618
15787 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15788 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15790 # src/prefs_account.c:1029
15791 #: src/prefs_account.c:1625
15792 msgid "Filter messages on receiving"
15793 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15795 # src/prefs_account.c:1029
15796 #: src/prefs_account.c:1632
15797 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15798 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
15800 # src/prefs_account.c:1067
15801 #: src/prefs_account.c:1636
15802 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15803 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15805 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15806 # src/prefs_filter.c:241
15807 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208
15808 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15812 # src/summaryview.c:2351
15813 #: src/prefs_account.c:1719
15814 msgid "Generate Message-ID"
15815 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15817 #: src/prefs_account.c:1722
15818 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15819 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15821 # src/prefs_account.c:1126
15822 #: src/prefs_account.c:1725
15823 msgid "Add user agent header"
15824 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15826 # src/prefs_account.c:1126
15827 #: src/prefs_account.c:1732
15828 msgid "Add user-defined header"
15829 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15831 # src/prefs_account.c:1146
15832 #: src/prefs_account.c:1747
15833 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15834 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15836 # src/prefs_account.c:1221
15837 #: src/prefs_account.c:1832
15839 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15842 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15843 "azonosító és jelszó lesz használva."
15845 # src/prefs_account.c:1230
15846 #: src/prefs_account.c:1843
15847 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15848 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15850 # src/prefs_account.c:1161
15851 #: src/prefs_account.c:1858
15852 msgid "POP authentication timeout: "
15853 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15855 # src/prefs_common.c:950
15856 #: src/prefs_account.c:1866
15860 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15861 #: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982
15865 # src/prefs_common.c:1782
15866 #: src/prefs_account.c:1939
15867 msgid "Automatically insert signature"
15868 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15870 # src/prefs_common.c:1197
15871 #: src/prefs_account.c:1944
15872 msgid "Signature separator"
15873 msgstr "Aláírás elválasztó"
15875 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15876 #: src/prefs_account.c:1969
15877 msgid "Command output"
15878 msgstr "Parancs kimenete"
15880 # src/prefs_account.c:1276
15881 #: src/prefs_account.c:2002
15882 msgid "Automatically set the following addresses"
15883 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15885 #: src/prefs_account.c:2054
15886 msgid "Spell check dictionaries"
15887 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15889 #: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092
15890 #: src/prefs_spelling.c:163
15891 msgid "Default dictionary"
15892 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15894 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126
15895 #: src/prefs_spelling.c:176
15896 msgid "Default alternate dictionary"
15897 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15899 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15900 # src/prefs_folder_item.c:134
15901 #: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287
15902 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15903 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15904 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15908 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15909 #: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15910 #: src/toolbar.c:409
15914 # src/mainwindow.c:1857
15915 #: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191
15916 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15918 msgstr "Továbbítás"
15920 #: src/prefs_account.c:2240
15921 msgid "Default privacy system"
15922 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15924 # src/grouplistdialog.c:216
15925 #: src/prefs_account.c:2269
15926 msgid "Always sign messages"
15927 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15929 # src/prefs_account.c:965
15930 #: src/prefs_account.c:2271
15931 msgid "Always encrypt messages"
15932 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15934 # src/prefs_account.c:965
15935 #: src/prefs_account.c:2273
15936 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15937 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15939 # src/prefs_account.c:965
15940 #: src/prefs_account.c:2276
15941 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15942 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15944 #: src/prefs_account.c:2279
15945 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15946 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15948 # src/prefs_common.c:1065
15949 #: src/prefs_account.c:2281
15950 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15951 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15953 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15954 # src/prefs_account.c:1554
15955 #: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466
15956 msgid "Don't use SSL"
15957 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15959 # src/prefs_account.c:1506
15960 #: src/prefs_account.c:2440
15961 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15962 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15964 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15965 #: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489
15966 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15967 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15969 # src/prefs_account.c:1523
15970 #: src/prefs_account.c:2455
15971 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15972 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15974 # src/prefs_account.c:1544
15975 #: src/prefs_account.c:2475
15976 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15977 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15979 # src/prefs_account.c:1546
15980 #: src/prefs_account.c:2479
15981 msgid "Send (SMTP)"
15982 msgstr "Küldés (SMTP)"
15984 #: src/prefs_account.c:2483
15985 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15986 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15988 # src/prefs_account.c:1557
15989 #: src/prefs_account.c:2486
15990 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15991 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15993 # src/summaryview.c:2677
15994 #: src/prefs_account.c:2494
15995 msgid "Client certificates"
15996 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15998 # src/prefs_account.c:879
15999 #: src/prefs_account.c:2502
16000 msgid "Certificate for receiving"
16001 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16003 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529
16004 #: src/prefs_account.c:2531
16005 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16006 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16008 #: src/prefs_account.c:2524
16009 msgid "Certificate for sending"
16010 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16012 #: src/prefs_account.c:2557
16013 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
16014 msgstr "Érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
16016 #: src/prefs_account.c:2560
16017 msgid "Use non-blocking SSL"
16018 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
16020 #: src/prefs_account.c:2572
16021 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
16022 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
16024 # src/prefs_account.c:1644
16025 #: src/prefs_account.c:2690
16029 # src/prefs_account.c:1650
16030 #: src/prefs_account.c:2697
16034 # src/prefs_account.c:1656
16035 #: src/prefs_account.c:2704
16037 msgstr "IMAP4 port"
16039 # src/prefs_account.c:1662
16040 #: src/prefs_account.c:2711
16044 # src/prefs_account.c:1667
16045 #: src/prefs_account.c:2717
16046 msgid "Domain name"
16047 msgstr "Domain név"
16049 #: src/prefs_account.c:2720
16051 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16052 "connecting to SMTP servers."
16054 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16055 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16057 #: src/prefs_account.c:2734
16058 msgid "Use command to communicate with server"
16059 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16061 #: src/prefs_account.c:2742
16062 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
16063 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
16065 #: src/prefs_account.c:2744
16067 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
16070 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
16071 "végleges törlés nélkül."
16073 #: src/prefs_account.c:2748
16074 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16075 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16077 # src/prefs_account.c:1739
16078 #: src/prefs_account.c:2804
16079 msgid "Put sent messages in"
16080 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16082 # src/prefs_account.c:1743
16083 #: src/prefs_account.c:2806
16084 msgid "Put queued messages in"
16085 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
16087 # src/prefs_account.c:1741
16088 #: src/prefs_account.c:2808
16089 msgid "Put draft messages in"
16090 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
16092 # src/prefs_account.c:1743
16093 #: src/prefs_account.c:2810
16094 msgid "Put deleted messages in"
16095 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
16097 # src/prefs_account.c:1803
16098 #: src/prefs_account.c:2870
16099 msgid "Account name is not entered."
16100 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
16102 # src/prefs_account.c:1807
16103 #: src/prefs_account.c:2874
16104 msgid "Mail address is not entered."
16105 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
16107 # src/prefs_account.c:1812
16108 #: src/prefs_account.c:2881
16109 msgid "SMTP server is not entered."
16110 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
16112 # src/prefs_account.c:1817
16113 #: src/prefs_account.c:2886
16114 msgid "User ID is not entered."
16115 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
16117 # src/prefs_account.c:1822
16118 #: src/prefs_account.c:2891
16119 msgid "POP3 server is not entered."
16120 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
16122 #: src/prefs_account.c:2911
16123 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
16124 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
16126 # src/prefs_account.c:1827
16127 #: src/prefs_account.c:2917
16128 msgid "IMAP4 server is not entered."
16129 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
16131 # src/prefs_account.c:1832
16132 #: src/prefs_account.c:2922
16133 msgid "NNTP server is not entered."
16134 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
16136 # src/prefs_account.c:1803
16137 #: src/prefs_account.c:2928
16138 msgid "local mailbox filename is not entered."
16139 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
16141 # src/prefs_account.c:1807
16142 #: src/prefs_account.c:2934
16143 msgid "mail command is not entered."
16144 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
16146 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16147 #: src/prefs_account.c:3251
16151 # src/prefs_template.c:373
16152 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
16156 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
16157 #: src/prefs_account.c:3323
16159 msgstr "Titkosítás"
16161 # src/prefs_account.c:684
16162 #: src/prefs_account.c:3434
16166 # src/prefs_account.c:622
16167 #: src/prefs_account.c:3725
16168 msgid "Preferences for new account"
16169 msgstr "Új fiók beállításai"
16171 # src/prefs_account.c:627
16172 #: src/prefs_account.c:3727
16174 msgid "%s - Account preferences"
16175 msgstr "%s - Fiók beállításai"
16177 # src/prefs_account.c:762
16178 #: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372
16179 msgid "Failed (wrong address)"
16180 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
16182 # src/editjpilot.c:225
16183 #: src/prefs_account.c:3933
16184 msgid "Select signature file"
16185 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
16187 # src/summaryview.c:2677
16188 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056
16189 msgid "Select certificate file"
16190 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
16192 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
16193 #: src/prefs_account.c:4064
16195 msgstr "Protokoll:"
16197 #: src/prefs_account.c:4204
16199 msgid "%s (plugin not loaded)"
16200 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
16202 # src/mainwindow.c:666
16203 #: src/prefs_actions.c:223
16204 msgid "Actions configuration"
16205 msgstr "Műveletek beállítása"
16207 # src/prefs_actions.c:309
16208 #: src/prefs_actions.c:250
16212 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16213 #: src/prefs_actions.c:283
16214 msgid "Shell command"
16215 msgstr "Parancs futtatása"
16217 # src/prefs_actions.c:875
16218 #: src/prefs_actions.c:293
16219 msgid "Filter action"
16220 msgstr "Szűrési művelet"
16222 # src/prefs_actions.c:875
16223 #: src/prefs_actions.c:299
16224 msgid "Edit filter action"
16225 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
16227 #: src/prefs_actions.c:327
16228 msgid "Append the new action above to the list"
16229 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
16231 #: src/prefs_actions.c:335
16232 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
16233 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
16235 # src/compose.c:443
16236 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
16237 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
16238 #: src/prefs_toolbar.c:1056
16240 msgstr "El_távolítás"
16242 #: src/prefs_actions.c:345
16243 msgid "Delete the selected action from the list"
16244 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
16246 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
16247 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
16248 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
16250 # src/mainwindow.c:666
16251 #: src/prefs_actions.c:363
16252 msgid "Show information on configuring actions"
16253 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
16255 # src/prefs_actions.c:875
16256 #: src/prefs_actions.c:394
16257 msgid "Move the selected action up"
16258 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
16260 # src/prefs_actions.c:875
16261 #: src/prefs_actions.c:402
16262 msgid "Move selected action down"
16263 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
16265 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
16266 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
16267 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
16268 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
16269 #: src/prefs_template.c:472
16273 # src/prefs_actions.c:780
16274 #: src/prefs_actions.c:600
16275 msgid "Menu name is not set."
16276 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
16278 # src/prefs_actions.c:785
16279 #: src/prefs_actions.c:605
16280 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16281 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
16283 # src/prefs_actions.c:785
16284 #: src/prefs_actions.c:610
16285 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16286 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
16288 #: src/prefs_actions.c:616
16289 msgid "There is an action with this name already."
16290 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
16292 # src/prefs_actions.c:795
16293 #: src/prefs_actions.c:635
16294 msgid "Menu name is too long."
16295 msgstr "A menü neve túl hosszú."
16297 # src/prefs_actions.c:804
16298 #: src/prefs_actions.c:644
16299 msgid "Command-line not set."
16300 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
16302 # src/prefs_actions.c:809
16303 #: src/prefs_actions.c:649
16304 msgid "Menu name and command are too long."
16305 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
16307 # src/prefs_actions.c:814
16308 #: src/prefs_actions.c:655
16313 "has a syntax error."
16317 "szintaktikai hibát tartalmaz."
16319 # src/prefs_actions.c:875
16320 #: src/prefs_actions.c:713
16321 msgid "Delete action"
16322 msgstr "Művelet törlése"
16324 # src/prefs_actions.c:876
16325 #: src/prefs_actions.c:714
16326 msgid "Do you really want to delete this action?"
16327 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
16329 # src/prefs_actions.c:875
16330 #: src/prefs_actions.c:734
16331 msgid "Delete all actions"
16332 msgstr "Összes művelet törlése"
16334 # src/prefs_actions.c:876
16335 #: src/prefs_actions.c:735
16336 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16337 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
16339 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
16340 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_template.c:572
16341 #: src/prefs_template.c:597
16342 msgid "Entry not saved"
16343 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
16345 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
16346 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
16347 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16348 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
16351 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
16352 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
16353 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127 src/prefs_template.c:574
16354 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
16355 msgid "+_Continue editing"
16356 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
16358 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16359 #: src/prefs_actions.c:903
16360 msgid "Actions list not saved"
16361 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
16363 #: src/prefs_actions.c:904
16364 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16365 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
16367 #: src/prefs_actions.c:974
16368 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16369 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
16371 #: src/prefs_actions.c:975
16372 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16373 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
16375 #: src/prefs_actions.c:977
16376 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16377 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
16379 #: src/prefs_actions.c:978
16380 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16381 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
16383 #: src/prefs_actions.c:979
16384 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16386 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16388 #: src/prefs_actions.c:980
16389 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16391 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
16393 #: src/prefs_actions.c:981
16394 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16396 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
16399 #: src/prefs_actions.c:982
16400 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16401 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
16403 #: src/prefs_actions.c:983
16404 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16406 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
16408 #: src/prefs_actions.c:984
16409 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16411 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
16413 #: src/prefs_actions.c:985
16414 msgid "to run command asynchronously"
16415 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
16417 #: src/prefs_actions.c:986
16418 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16419 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
16421 #: src/prefs_actions.c:987
16422 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16423 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
16425 #: src/prefs_actions.c:988
16427 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16428 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
16430 #: src/prefs_actions.c:989
16431 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16432 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
16434 #: src/prefs_actions.c:990
16435 msgid "for a user provided argument"
16436 msgstr "felhasználói adathoz"
16438 #: src/prefs_actions.c:991
16439 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16440 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
16442 # src/prefs_common.c:2829
16443 #: src/prefs_actions.c:992
16444 msgid "for the text selection"
16445 msgstr "szövegkijelöléshez"
16447 #: src/prefs_actions.c:993
16448 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16450 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
16452 #: src/prefs_actions.c:994
16453 msgid "for a literal %"
16454 msgstr "a % jelhez"
16456 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
16460 #: src/prefs_actions.c:1005
16462 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16463 "process a complete message file or just one of its parts."
16465 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
16466 "parancsokkal történő feldolgozására."
16468 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
16469 #: src/prefs_template.c:1121
16473 # src/prefs_actions.c:875
16474 #: src/prefs_actions.c:1212
16475 msgid "Current actions"
16476 msgstr "Jelenlegi műveletek"
16478 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16479 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16480 #: src/prefs_filtering.c:1132
16481 msgid "Action string is not valid."
16482 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
16484 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16488 #: src/prefs_common.c:298
16489 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16490 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
16492 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
16494 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16495 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16497 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
16498 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
16500 #: src/prefs_common.c:448
16501 msgid "%x(%a) %H:%M"
16502 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16504 # src/prefs_common.c:2829
16505 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16506 msgid "Automatic account selection"
16507 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
16509 # src/prefs_common.c:1288
16510 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16511 msgid "when replying"
16514 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16515 msgid "when forwarding"
16516 msgstr "továbbításnál"
16518 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16519 msgid "when re-editing"
16520 msgstr "újraszerkesztésnél"
16522 # src/account.c:588
16523 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16525 msgstr "Szerkesztés"
16527 # src/prefs_common.c:1216
16528 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16529 msgid "Automatically launch the external editor"
16530 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
16532 # src/compose.c:3937
16533 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16534 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16535 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
16537 # src/prefs_common.c:1258
16538 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16540 msgstr "karakter után"
16542 # src/prefs_account.c:965
16543 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16544 msgid "Even if message is to be encrypted"
16545 msgstr "Titkosított üzenetet is"
16547 # src/prefs_common.c:1226
16548 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16550 msgstr "Visszavonások maximális száma"
16552 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16553 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16555 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
16557 # src/prefs_common.c:818
16558 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16559 msgid "KB into message body "
16562 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16563 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16567 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16568 msgid "Reply will quote by default"
16569 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
16571 # src/prefs_common.c:1290
16572 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16573 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16574 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
16576 # src/mainwindow.c:1857
16577 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16579 msgstr "Továbbítás"
16581 # src/summaryview.c:349
16582 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16583 msgid "Forward as attachment"
16584 msgstr "Csatolásként továbbít"
16586 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16587 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16588 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
16590 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16591 msgid "When dropping files into the Compose window"
16592 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
16594 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16598 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16599 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16603 # src/compose.c:3954
16604 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16608 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
16609 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16613 # src/prefs_customheader.c:163
16614 #: src/prefs_customheader.c:183
16615 msgid "Custom header configuration"
16616 msgstr "Saját fejléc beállítások"
16618 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16619 # src/prefs_filter.c:674
16620 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16621 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16622 msgid "Header name is not set."
16623 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
16625 #: src/prefs_customheader.c:516
16626 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16627 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
16629 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16630 # src/prefs_folder_item.c:134
16631 #: src/prefs_customheader.c:563
16632 msgid "Choose a PNG file"
16633 msgstr "png fájl kiválasztása"
16635 #: src/prefs_customheader.c:565
16636 msgid "Choose an XBM file"
16637 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
16639 #: src/prefs_customheader.c:567
16640 msgid "Choose a text file"
16641 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
16643 #: src/prefs_customheader.c:580
16644 msgid "This file isn't an image."
16645 msgstr "A fájl nem kép."
16647 #: src/prefs_customheader.c:585
16648 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16649 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
16651 #: src/prefs_customheader.c:591
16652 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16653 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
16655 #: src/prefs_customheader.c:596
16656 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16657 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
16659 #: src/prefs_customheader.c:605
16660 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16661 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
16663 #: src/prefs_customheader.c:614
16664 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16666 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
16667 "szerepel a $PATH-ban."
16669 #: src/prefs_customheader.c:620
16671 msgid "Compface error: %s"
16672 msgstr "Compface hiba: %s"
16674 #: src/prefs_customheader.c:673
16675 msgid "This file contains newlines."
16676 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
16678 # src/prefs_customheader.c:539
16679 #: src/prefs_customheader.c:703
16680 msgid "Delete header"
16681 msgstr "Fejléc törlése"
16683 # src/prefs_customheader.c:540
16684 #: src/prefs_customheader.c:704
16685 msgid "Do you really want to delete this header?"
16686 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
16688 # src/prefs_customheader.c:261
16689 #: src/prefs_customheader.c:877
16690 msgid "Current custom headers"
16691 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
16693 # src/prefs_display_header.c:198
16694 #: src/prefs_display_header.c:250
16695 msgid "Displayed header configuration"
16696 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
16698 # src/prefs_display_header.c:222
16699 #: src/prefs_display_header.c:274
16700 msgid "Header name"
16701 msgstr "Fejléc neve"
16703 # src/prefs_display_header.c:254
16704 #: src/prefs_display_header.c:317
16705 msgid "Displayed Headers"
16706 msgstr "Megjelenített fejlécek"
16708 # src/prefs_display_header.c:312
16709 #: src/prefs_display_header.c:379
16710 msgid "Hidden headers"
16711 msgstr "Rejtett fejlécek"
16713 # src/prefs_display_header.c:342
16714 #: src/prefs_display_header.c:405
16715 msgid "Show all unspecified headers"
16716 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
16718 # src/prefs_display_header.c:537
16719 #: src/prefs_display_header.c:609
16720 msgid "This header is already in the list."
16721 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
16723 # src/prefs_common.c:2024
16724 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16726 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16727 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
16729 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16730 msgid "Use system defaults when possible"
16731 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
16733 # src/prefs_common.c:2033
16734 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16735 msgid "Web browser"
16736 msgstr "Web böngésző"
16738 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16739 msgid "Text editor"
16740 msgstr "Szövegszerkesztő"
16742 # src/mimeview.c:116
16743 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16744 msgid "Command for 'Display as text'"
16745 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
16747 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16749 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16750 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16752 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
16753 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
16756 # src/prefs_common.c:818
16757 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16758 #: src/prefs_message.c:354
16759 msgid "Message View"
16760 msgstr "Üzenet nézet"
16762 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16763 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16764 msgid "External Programs"
16765 msgstr "Külső programok"
16767 # src/editaddress.c:868
16768 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16770 msgstr "Áthelyezés"
16772 # src/summaryview.c:355
16773 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16777 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16778 # src/prefs_filter.c:241
16779 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16783 # src/prefs_common.c:1065
16784 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16785 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16786 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16787 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16788 msgid "Message flags"
16789 msgstr "Üzenet jelölők"
16791 # src/prefs_summary_column.c:67
16792 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443
16793 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791
16795 msgstr "Megjelölés"
16797 # src/summaryview.c:364
16798 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16799 msgid "Mark as read"
16800 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16802 # src/summaryview.c:363
16803 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16804 msgid "Mark as unread"
16805 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16807 # src/summaryview.c:364
16808 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16809 msgid "Mark as spam"
16810 msgstr "Megjelölés mint spam"
16812 # src/summaryview.c:364
16813 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16814 msgid "Mark as ham"
16815 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16817 # src/mainwindow.c:1877
16818 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16819 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16823 # src/summaryview.c:367
16824 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441
16825 msgid "Color label"
16826 msgstr "Szín címke"
16828 # src/colorlabel.c:46
16829 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16830 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16832 msgstr "Újraküldés"
16834 # src/summaryview.c:350
16835 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16837 msgstr "Átirányítás"
16839 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16840 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16841 #: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87
16842 #: src/summaryview.c:447
16846 # src/prefs_filter.c:225
16847 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16848 msgid "Change score"
16849 msgstr "Pontérték cseréje"
16851 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16853 msgstr "Pontérték beállítása"
16855 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16856 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16857 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16858 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16862 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16863 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16865 msgstr "Címke alkalmazása"
16867 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16868 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16870 msgstr "Címke törlése"
16872 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16873 # src/summary_search.c:200
16874 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16876 msgstr "Címkék törlése"
16878 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16879 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16883 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16884 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16885 msgid "Stop filter"
16886 msgstr "Szűrő leállítása"
16888 # src/mainwindow.c:666
16889 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16890 msgid "Action configuration"
16891 msgstr "Művelet beállítása"
16893 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16894 #: src/prefs_matcher.c:586
16898 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16902 # src/prefs_actions.c:804
16903 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16904 msgid "Command-line not set"
16905 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16907 # src/prefs_filter.c:669
16908 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16909 msgid "Destination is not set."
16910 msgstr "Nincs beállítva cél."
16912 # src/compose.c:2233
16913 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16914 msgid "Recipient is not set."
16915 msgstr "Nincs címzett."
16917 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16918 # src/prefs_filter.c:674
16919 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16920 msgid "Score is not set"
16921 msgstr "Nincs pontérték."
16923 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16924 # src/prefs_filter.c:674
16925 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16926 msgid "Header is not set."
16927 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16929 # src/prefs_account.c:1807
16930 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16931 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16932 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16934 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16935 # src/prefs_filter.c:674
16936 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16937 msgid "Tag name is empty."
16938 msgstr "A címke neve üres."
16940 # src/prefs_actions.c:689
16941 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16942 msgid "No action was defined."
16943 msgstr "Nincs definiált művelet."
16945 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16946 #: src/quote_fmt.c:79
16950 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16951 msgid "filename (should not be modified)"
16952 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16954 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16955 #: src/quote_fmt.c:87
16959 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16960 msgid "escape character for quotes"
16961 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16963 # src/prefs_common.c:1258
16964 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16965 msgid "quote character"
16966 msgstr "idézet karakter"
16968 # src/mainwindow.c:666
16969 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16970 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16971 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16973 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16975 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16976 "program or script.\n"
16977 "The following symbols can be used:"
16979 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16980 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16981 "A következő szimbólumok használhatók:"
16983 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16984 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16988 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16989 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16990 msgid "Book/Folder"
16991 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16993 # src/prefs_filter.c:329
16994 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16995 msgid "Destination"
16998 # src/prefs_common.c:2447
16999 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
17003 # src/prefs_actions.c:875
17004 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
17005 msgid "Current action list"
17006 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
17008 # src/mainwindow.c:666
17009 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
17010 msgid "Filtering/Processing configuration"
17011 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
17013 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
17014 #: src/prefs_filtering.c:981
17015 msgctxt "Filtering Account Menu"
17019 # src/prefs_filter.c:225
17020 #: src/prefs_filtering.c:411
17024 #: src/prefs_filtering.c:424
17025 msgid " D_efine... "
17026 msgstr " M_eghatározás... "
17028 #: src/prefs_filtering.c:446
17029 msgid " De_fine... "
17030 msgstr " Me_ghatározás... "
17032 #: src/prefs_filtering.c:475
17033 msgid "Append the new rule above to the list"
17034 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
17036 #: src/prefs_filtering.c:484
17037 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
17038 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
17040 #: src/prefs_filtering.c:493
17041 msgid "Delete the selected rule from the list"
17042 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
17044 #: src/prefs_filtering.c:532
17045 msgid "Move the selected rule to the top"
17046 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
17048 #: src/prefs_filtering.c:535
17050 msgstr "Oldal _fel"
17052 #: src/prefs_filtering.c:543
17053 msgid "Move the selected rule one page up"
17054 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
17056 #: src/prefs_filtering.c:552
17057 msgid "Move the selected rule up"
17058 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
17060 #: src/prefs_filtering.c:560
17061 msgid "Move the selected rule down"
17062 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
17064 #: src/prefs_filtering.c:563
17068 #: src/prefs_filtering.c:571
17069 msgid "Move the selected rule one page down"
17070 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
17072 #: src/prefs_filtering.c:580
17073 msgid "Move the selected rule to the bottom"
17074 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
17076 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17077 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
17078 msgid "Condition string is not valid."
17079 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
17081 # src/prefs_actions.c:287
17082 #: src/prefs_filtering.c:1111
17083 msgid "Condition string is empty."
17084 msgstr "Feltétel szöveg üres."
17086 # src/prefs_actions.c:287
17087 #: src/prefs_filtering.c:1117
17088 msgid "Action string is empty."
17089 msgstr "A művelet szövege üres."
17091 # src/prefs_filter.c:796
17092 #: src/prefs_filtering.c:1205
17093 msgid "Delete rule"
17094 msgstr "Szabály törlése"
17096 # src/prefs_filter.c:797
17097 #: src/prefs_filtering.c:1206
17098 msgid "Do you really want to delete this rule?"
17099 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
17101 # src/prefs_filter.c:796
17102 #: src/prefs_filtering.c:1224
17103 msgid "Delete all rules"
17104 msgstr "Összes szabály törlése"
17106 # src/prefs_filter.c:797
17107 #: src/prefs_filtering.c:1225
17108 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
17109 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
17111 #: src/prefs_filtering.c:1475
17112 msgid "Filtering rules not saved"
17113 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
17115 #: src/prefs_filtering.c:1476
17116 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
17117 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
17119 #: src/prefs_filtering.c:1698
17120 msgid "Move one page up"
17121 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
17123 #: src/prefs_filtering.c:1699
17124 msgid "Move one page down"
17125 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
17127 # src/prefs_common.c:2353
17128 #: src/prefs_filtering.c:1854
17130 msgstr "Engedélyezés"
17132 # src/mainwindow.c:666
17133 #: src/prefs_folder_column.c:212
17134 msgid "Folder list columns configuration"
17135 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
17137 # src/prefs_summary_column.c:191
17138 #: src/prefs_folder_column.c:229
17140 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
17141 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17143 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
17144 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
17146 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
17147 msgid "Hidden columns"
17148 msgstr "Rejtett oszlopok"
17150 # src/prefs_summary_column.c:261
17151 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410
17152 #: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304
17153 msgid "Displayed columns"
17154 msgstr "Megjelenített oszlopok"
17156 # src/prefs_account.c:743
17157 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
17158 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
17159 msgid " Use default "
17160 msgstr " Alapértelmezés használata"
17162 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
17163 #: src/prefs_folder_item.c:1402
17165 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
17166 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
17167 "subfolders\".</i>"
17169 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
17170 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
17173 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
17181 # src/prefs_folder_item.c:205
17182 #: src/prefs_folder_item.c:305
17186 #: src/prefs_folder_item.c:307
17190 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17191 #: src/prefs_folder_item.c:323
17192 msgid "Folder type"
17193 msgstr "Mappa típusa"
17195 #: src/prefs_folder_item.c:336
17196 msgid "Simplify Subject RegExp"
17197 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
17199 #: src/prefs_folder_item.c:362
17200 msgid "Test string:"
17201 msgstr "Próbaszöveg:"
17203 #: src/prefs_folder_item.c:379
17207 # src/addressbook.c:1660
17208 #: src/prefs_folder_item.c:394
17209 msgid "Folder chmod"
17210 msgstr "Mappa jogok"
17212 # src/addressbook.c:1660
17213 #: src/prefs_folder_item.c:420
17214 msgid "Folder color"
17215 msgstr "Mappa szín"
17217 # src/prefs_common.c:2574
17218 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
17219 msgid "Pick color for folder"
17220 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
17222 # src/summaryview.c:586
17223 #: src/prefs_folder_item.c:451
17224 msgid "Run Processing rules at start-up"
17225 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
17227 # src/prefs_account.c:1029
17228 #: src/prefs_folder_item.c:466
17229 msgid "Run Processing rules when opening"
17230 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
17232 #: src/prefs_folder_item.c:480
17233 msgid "Scan for new mail"
17234 msgstr "Új e-mailek keresése"
17236 #: src/prefs_folder_item.c:482
17238 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
17239 "side filtering on IMAP or by an external application"
17241 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
17242 "vagy külső program végzi."
17244 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17245 #: src/prefs_folder_item.c:502
17246 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
17247 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
17249 #: src/prefs_folder_item.c:519
17251 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
17252 "View/Text Options)"
17254 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
17255 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
17257 #: src/prefs_folder_item.c:529
17258 msgid "Synchronise for offline use"
17259 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
17261 #: src/prefs_folder_item.c:550
17262 msgid "Fetch message bodies from the last"
17265 #: src/prefs_folder_item.c:557
17266 msgid "0: all bodies"
17267 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
17269 # src/foldersel.c:146
17270 #: src/prefs_folder_item.c:565
17271 msgid "Remove older messages bodies"
17272 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
17274 # src/compose.c:5093
17275 #: src/prefs_folder_item.c:582
17276 msgid "Discard folder cache"
17277 msgstr "Mappa cache törlése"
17279 #: src/prefs_folder_item.c:897
17280 msgid "Request Return Receipt"
17281 msgstr "Visszaigazolás kérése"
17283 #: src/prefs_folder_item.c:912
17284 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
17286 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
17288 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17289 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
17290 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
17291 #: src/prefs_folder_item.c:1018
17293 msgstr "Alapértelmezett "
17295 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
17296 #: src/prefs_folder_item.c:949
17297 msgid " for replies"
17298 msgstr " a válaszokhoz "
17300 # src/account.c:672
17301 #: src/prefs_folder_item.c:1041
17302 msgid "Default account"
17303 msgstr "Alapértelmezett fiók"
17305 # src/compose.c:5093
17306 #: src/prefs_folder_item.c:1684
17307 msgid "Discard cache"
17308 msgstr "Cache törlése"
17310 # src/prefs_customheader.c:540
17311 #: src/prefs_folder_item.c:1685
17312 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
17313 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
17315 # src/compose.c:5095
17316 #: src/prefs_folder_item.c:1687
17320 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17321 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17322 #: src/prefs_folder_item.c:1816
17326 # src/prefs_folder_item.c:107
17327 #: src/prefs_folder_item.c:1895
17329 msgid "Properties for folder %s"
17330 msgstr "%s mappa beállításai"
17332 # src/addressbook.c:1660
17333 #: src/prefs_fonts.c:79
17334 msgid "Folder and Message Lists"
17335 msgstr "Mappa és üzenet listák"
17337 # src/prefs_common.c:818
17338 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
17342 #: src/prefs_fonts.c:126
17343 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
17345 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
17348 # src/select-keys.c:301
17349 #: src/prefs_fonts.c:136
17353 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
17354 #: src/prefs_fonts.c:158
17358 #: src/prefs_fonts.c:180
17359 msgid "Use different font for printing"
17360 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
17362 # src/prefs_common.c:818
17363 #: src/prefs_fonts.c:190
17364 msgid "Message Printing"
17365 msgstr "Üzenet nyomtatása"
17367 # src/prefs_common.c:816
17368 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732
17369 #: src/prefs_themes.c:365
17371 msgstr "Megjelenítés"
17373 # src/prefs_common.c:1462
17374 #: src/prefs_fonts.c:269
17376 msgstr "Betűkészletek"
17378 # src/grouplistdialog.c:243
17379 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
17380 msgid "Preferences"
17381 msgstr "Beállítások"
17383 # src/prefs_common.c:1782
17384 #: src/prefs_image_viewer.c:69
17385 msgid "Automatically display attached images"
17386 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
17388 # src/prefs_account.c:1364
17389 #: src/prefs_image_viewer.c:75
17390 msgid "Resize attached images by default"
17391 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
17393 #: src/prefs_image_viewer.c:78
17394 msgid "Clicking image toggles scaling"
17395 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
17397 # src/mimeview.c:116
17398 #: src/prefs_image_viewer.c:83
17399 msgid "Display images inline"
17400 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
17402 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17403 # src/prefs_filter.c:241
17404 #: src/prefs_image_viewer.c:89
17405 msgid "Print images"
17406 msgstr "Képek nyomtatása"
17408 #: src/prefs_image_viewer.c:139
17409 msgid "Image Viewer"
17410 msgstr "Képmegjelenítő"
17412 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
17413 msgid "Restrict the log window to"
17414 msgstr "A napló méretének maximuma"
17416 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
17417 msgid "0 to stop logging in the log window"
17418 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
17420 # src/prefs_common.c:950
17421 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
17425 # src/mainwindow.c:666
17426 #: src/prefs_logging.c:171
17427 msgid "Filtering/processing log"
17428 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
17430 #: src/prefs_logging.c:174
17431 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17432 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
17434 #: src/prefs_logging.c:180
17436 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17437 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17438 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17439 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17441 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
17442 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
17443 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
17444 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
17446 #: src/prefs_logging.c:187
17447 msgid "Log filtering/processing when..."
17448 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
17450 # src/mainwindow.c:666
17451 #: src/prefs_logging.c:191
17452 msgid "filtering at incorporation"
17453 msgstr "szűrő létrehozásakor"
17455 # src/summaryview.c:371
17456 #: src/prefs_logging.c:193
17457 msgid "pre-processing folders"
17458 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
17460 # src/summaryview.c:3150
17461 #: src/prefs_logging.c:198
17462 msgid "manually filtering"
17463 msgstr "kézi szűréskor"
17465 # src/summaryview.c:371
17466 #: src/prefs_logging.c:200
17467 msgid "post-processing folders"
17468 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
17470 # src/summaryview.c:371
17471 #: src/prefs_logging.c:207
17472 msgid "processing folders"
17473 msgstr "mappák feldolgozásakor"
17475 # src/prefs_common.c:1226
17476 #: src/prefs_logging.c:222
17478 msgstr "Naplózás szintje"
17480 #: src/prefs_logging.c:231
17484 #: src/prefs_logging.c:232
17488 #: src/prefs_logging.c:233
17492 #: src/prefs_logging.c:238
17494 "Select the level of detail of the logging.\n"
17495 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17496 "match and what actions are performed.\n"
17497 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17498 "and why rules are skipped.\n"
17499 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17500 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17501 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17503 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
17504 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
17505 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
17506 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
17508 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
17509 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
17510 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
17512 #: src/prefs_logging.c:280
17514 msgstr "Lemez napló"
17516 #: src/prefs_logging.c:282
17517 msgid "Write the following information to disk..."
17518 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
17521 #: src/prefs_logging.c:290
17522 msgid "Warning messages"
17523 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
17525 # src/summaryview.c:954
17526 #: src/prefs_logging.c:291
17527 msgid "Network protocol messages"
17528 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
17530 # src/grouplistdialog.c:216
17531 #: src/prefs_logging.c:295
17532 msgid "Error messages"
17533 msgstr "Hibaüzenetek"
17535 # src/mainwindow.c:666
17536 #: src/prefs_logging.c:296
17537 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17538 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
17540 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
17541 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
17545 #: src/prefs_logging.c:428
17549 #: src/prefs_matcher.c:330
17551 msgstr "több, mint"
17553 #: src/prefs_matcher.c:331
17555 msgstr "kevesebb, mint"
17557 #: src/prefs_matcher.c:337
17561 #: src/prefs_matcher.c:341
17562 msgid "higher than"
17563 msgstr "magasabb, mint"
17565 #: src/prefs_matcher.c:342
17567 msgstr "alacsonyabb, mint"
17569 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
17573 #: src/prefs_matcher.c:347
17574 msgid "greater than"
17575 msgstr "nagyobb, mint"
17577 #: src/prefs_matcher.c:348
17578 msgid "smaller than"
17579 msgstr "kisebb, mint"
17581 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17582 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17583 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17584 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17585 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17586 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17587 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17588 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17589 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17590 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17591 #: src/prefs_matcher.c:353
17595 #: src/prefs_matcher.c:354
17599 #: src/prefs_matcher.c:355
17603 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17604 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17605 #: src/prefs_matcher.c:359
17607 msgstr "tartalmazza"
17609 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
17610 # src/prefs_filter.c:861
17611 #: src/prefs_matcher.c:360
17612 msgid "doesn't contain"
17613 msgstr "nem tartalmazza"
17615 # src/prefs_display_header.c:222
17616 #: src/prefs_matcher.c:383
17617 msgid "headers part"
17618 msgstr "fejléc részek"
17620 # src/prefs_display_header.c:222
17621 #: src/prefs_matcher.c:384
17622 msgid "headers values"
17623 msgstr "fejlécek értékei"
17625 #: src/prefs_matcher.c:385
17627 msgstr "szöveg rész"
17629 # src/compose.c:3922
17630 #: src/prefs_matcher.c:386
17631 msgid "whole message"
17632 msgstr "teljes üzenet"
17634 # src/prefs_summary_column.c:67
17635 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328
17639 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
17640 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
17641 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
17642 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
17643 # src/prefs_template.c:224
17644 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326
17648 #: src/prefs_matcher.c:394
17650 msgstr "Megválaszolt"
17652 # src/mainwindow.c:1857
17653 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320
17655 msgstr "Továbbított"
17657 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
17658 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416
17659 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17663 # src/mimeview.c:196
17664 #: src/prefs_matcher.c:398
17665 msgid "Has attachment"
17666 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
17668 # src/prefs_account.c:1372
17669 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346
17673 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17674 #: src/prefs_matcher.c:403
17676 msgstr "beállított"
17678 # src/prefs_actions.c:780
17679 #: src/prefs_matcher.c:404
17681 msgstr "nem beállított"
17683 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17684 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17685 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17686 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17687 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17688 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17689 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17690 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17691 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17692 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17693 #: src/prefs_matcher.c:408
17697 # src/mainwindow.c:1062
17698 #: src/prefs_matcher.c:409
17702 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17703 #: src/prefs_matcher.c:413
17705 msgstr "Bármely címke"
17707 # src/prefs_common.c:2313
17708 #: src/prefs_matcher.c:414
17709 msgid "Specific tag"
17710 msgstr "Megadott címke"
17712 # src/prefs_account.c:1372
17713 #: src/prefs_matcher.c:418
17715 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
17717 #: src/prefs_matcher.c:419
17718 msgid "not ignored"
17719 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
17721 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17722 #: src/prefs_matcher.c:420
17724 msgstr "megfigyelt"
17726 #: src/prefs_matcher.c:421
17727 msgid "not watched"
17728 msgstr "nem megfigyelt"
17730 #: src/prefs_matcher.c:425
17732 msgstr "van találat"
17734 #: src/prefs_matcher.c:426
17736 msgstr "nincs találat"
17738 #: src/prefs_matcher.c:430
17740 msgstr "0 (Sikeres)"
17742 #: src/prefs_matcher.c:431
17743 msgid "non-0 (Failed)"
17744 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
17746 # src/mainwindow.c:666
17747 #: src/prefs_matcher.c:569
17748 msgid "Condition configuration"
17749 msgstr "Feltétel beállítások"
17751 # src/editldap.c:390
17752 #: src/prefs_matcher.c:613
17753 msgid "Match criteria:"
17754 msgstr "Egyezési feltétel:"
17756 # src/grouplistdialog.c:216
17757 #: src/prefs_matcher.c:622
17758 msgid "All messages"
17759 msgstr "Összes üzenet"
17761 #: src/prefs_matcher.c:624
17765 # src/passphrase.c:85
17766 #: src/prefs_matcher.c:625
17770 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17771 #: src/prefs_matcher.c:626
17775 # src/summaryview.c:367
17776 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17777 msgid "Color labels"
17778 msgstr "Szín címkék"
17780 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17781 #: src/prefs_matcher.c:628
17785 #: src/prefs_matcher.c:631
17786 msgid "Partially downloaded"
17787 msgstr "Részben letöltve"
17789 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17790 #: src/prefs_matcher.c:634
17791 msgid "External program test"
17792 msgstr "Külső program teszt"
17794 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17795 #: src/prefs_matcher.c:2521
17796 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17800 # src/prefs_filter.c:353
17801 #: src/prefs_matcher.c:744
17803 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17805 #: src/prefs_matcher.c:821
17806 msgid "Message must match"
17807 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17809 #: src/prefs_matcher.c:825
17810 msgid "at least one"
17811 msgstr "legalább egy"
17813 # src/select-keys.c:301
17814 #: src/prefs_matcher.c:826
17818 #: src/prefs_matcher.c:829
17819 msgid "of above rules"
17820 msgstr "fenti feltételnek"
17822 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17823 # src/prefs_filter.c:674
17824 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17825 msgid "Search pattern is not set."
17826 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17828 # src/prefs_actions.c:804
17829 #: src/prefs_matcher.c:1543
17830 msgid "Test command is not set."
17831 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17833 # src/prefs_account.c:1807
17834 #: src/prefs_matcher.c:1617
17835 msgid "all addresses in all headers"
17836 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17838 # src/prefs_account.c:1807
17839 #: src/prefs_matcher.c:1620
17840 msgid "any address in any header"
17841 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17843 #: src/prefs_matcher.c:1622
17845 msgid "the address(es) in header '%s'"
17846 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17848 #: src/prefs_matcher.c:1623
17851 "Book/folder path is not set.\n"
17853 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17854 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17856 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17858 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17859 "mappa lenyíló listájában."
17861 # src/prefs_display_header.c:222
17862 #: src/prefs_matcher.c:1842
17863 msgid "Headers part"
17864 msgstr "Fejléc rész"
17866 # src/prefs_display_header.c:222
17867 #: src/prefs_matcher.c:1846
17868 msgid "Headers values"
17869 msgstr "Fejlécek értékei"
17871 #: src/prefs_matcher.c:1850
17873 msgstr "Szöveg rész"
17875 # src/compose.c:3922
17876 #: src/prefs_matcher.c:1854
17877 msgid "Whole message"
17878 msgstr "Teljes üzenet"
17880 # src/colorlabel.c:47
17881 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17885 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17886 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17887 #: src/prefs_matcher.c:1975
17891 #: src/prefs_matcher.c:1984
17895 #: src/prefs_matcher.c:1989
17899 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17903 # src/addressbook.c:592
17904 #: src/prefs_matcher.c:1995
17908 #: src/prefs_matcher.c:2006
17912 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17913 #: src/prefs_matcher.c:2012
17917 #: src/prefs_matcher.c:2029
17921 # src/prefs_common.c:1462
17922 #: src/prefs_matcher.c:2030
17926 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17927 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17928 #: src/prefs_matcher.c:2040
17932 #: src/prefs_matcher.c:2045
17934 msgstr "Tartomány:"
17936 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17937 #: src/prefs_matcher.c:2047
17941 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17942 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17943 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17944 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17945 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17946 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17947 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17948 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17949 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17950 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17951 #: src/prefs_matcher.c:2052
17955 #: src/prefs_matcher.c:2056
17956 msgid "Program returns"
17957 msgstr "A program visszatérési értéke"
17959 #: src/prefs_matcher.c:2126
17961 "The entry was not saved.\n"
17964 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17967 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17968 #: src/prefs_matcher.c:2190
17969 msgid "Match Type: 'Test'"
17970 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17972 #: src/prefs_matcher.c:2191
17974 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17975 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17977 "The following symbols can be used:"
17979 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17980 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17982 "A következő szimbólumok használhatók:"
17984 #: src/prefs_matcher.c:2290
17985 msgid "Current condition rules"
17986 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17988 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17989 # src/prefs_filter.c:241
17990 #: src/prefs_message.c:120
17994 # src/prefs_common.c:1652
17995 #: src/prefs_message.c:123
17996 msgid "Display header pane above message view"
17997 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17999 # src/prefs_common.c:1659
18000 #: src/prefs_message.c:127
18001 msgid "Display (X-)Face in message view"
18002 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18004 # src/prefs_common.c:1659
18005 #: src/prefs_message.c:130
18006 msgid "Display Face in message view"
18007 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
18009 # src/prefs_common.c:1659
18010 #: src/prefs_message.c:144
18011 msgid "Display headers in message view"
18012 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
18014 # src/grouplistdialog.c:216
18015 #: src/prefs_message.c:156
18016 msgid "HTML messages"
18017 msgstr "HTML üzenetek"
18019 #: src/prefs_message.c:159
18020 msgid "Render HTML messages as text"
18021 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
18023 #: src/prefs_message.c:162
18024 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
18025 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
18027 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18028 #: src/prefs_message.c:165
18029 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
18030 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
18032 # src/prefs_common.c:1681
18033 #: src/prefs_message.c:175
18037 # src/prefs_common.c:1702
18038 #: src/prefs_message.c:195
18042 # src/prefs_common.c:1709
18043 #: src/prefs_message.c:197
18047 # src/prefs_common.c:1715
18048 #: src/prefs_message.c:203
18049 msgid "Smooth scroll"
18050 msgstr "Finom görgetés"
18052 # src/prefs_common.c:1721
18053 #: src/prefs_message.c:209
18057 #: src/prefs_message.c:230
18058 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
18059 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
18061 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18062 #: src/prefs_message.c:233
18066 #: src/prefs_message.c:242
18067 msgid "Collapse quoted text on double click"
18068 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
18070 #: src/prefs_message.c:249
18071 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
18072 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
18074 # src/mimeview.c:114
18075 #: src/prefs_message.c:355
18076 msgid "Text Options"
18077 msgstr "Szöveg opciók"
18079 # src/prefs_common.c:818
18080 #: src/prefs_msg_colors.c:147
18081 msgid "Message view"
18082 msgstr "Üzenet nézet"
18084 # src/prefs_common.c:1631
18085 #: src/prefs_msg_colors.c:154
18086 msgid "Enable coloration of message text"
18087 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
18089 # src/prefs_common.c:814
18090 #: src/prefs_msg_colors.c:162
18094 # src/prefs_common.c:2506
18095 #: src/prefs_msg_colors.c:174
18096 msgid "Cycle quote colors"
18097 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
18099 #: src/prefs_msg_colors.c:178
18100 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
18101 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
18103 #: src/prefs_msg_colors.c:184
18107 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
18108 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
18109 #: src/prefs_msg_colors.c:242
18113 # src/prefs_common.c:2571
18114 #: src/prefs_msg_colors.c:204
18116 msgid "Pick color for 1st level text"
18117 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18119 # src/prefs_common.c:1226
18120 #: src/prefs_msg_colors.c:210
18124 # src/prefs_common.c:2571
18125 #: src/prefs_msg_colors.c:230
18127 msgid "Pick color for 2nd level text"
18128 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18130 # src/prefs_common.c:1226
18131 #: src/prefs_msg_colors.c:236
18135 # src/prefs_common.c:2565
18136 #: src/prefs_msg_colors.c:256
18138 msgid "Pick color for 3rd level text"
18139 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18141 # src/prefs_common.c:1631
18142 #: src/prefs_msg_colors.c:263
18143 msgid "Enable coloration of text background"
18144 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
18146 # src/prefs_common.c:2571
18147 #: src/prefs_msg_colors.c:279
18149 msgid "Pick color for 1st level text background"
18150 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18152 # src/prefs_common.c:2571
18153 #: src/prefs_msg_colors.c:300
18155 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18156 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18158 # src/prefs_common.c:2571
18159 #: src/prefs_msg_colors.c:321
18161 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18162 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18164 # src/prefs_common.c:2574
18165 #: src/prefs_msg_colors.c:341
18167 msgid "Pick color for links"
18168 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18170 # src/prefs_common.c:2499
18171 #: src/prefs_msg_colors.c:343
18175 # src/prefs_common.c:2574
18176 #: src/prefs_msg_colors.c:360
18178 msgid "Pick color for signatures"
18179 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18181 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
18182 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358
18183 msgid "Folder list"
18184 msgstr "Mappalista"
18186 #: src/prefs_msg_colors.c:380
18188 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
18189 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
18191 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
18192 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
18194 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
18195 #: src/prefs_msg_colors.c:384
18196 msgid "Target folder"
18199 # src/prefs_common.c:2574
18200 #: src/prefs_msg_colors.c:399
18201 msgid "Pick color for folders containing new messages"
18202 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
18205 #: src/prefs_msg_colors.c:401
18206 msgid "Folder containing new messages"
18207 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
18209 # src/prefs_common.c:2574
18210 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18211 #. rule name and should not be translated
18212 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
18215 msgid "Pick color for 'color %d'"
18216 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18218 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18219 #. rule name and should not be translated
18220 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
18222 msgid "Set label for 'color %d'"
18223 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
18225 # src/prefs_common.c:2574
18226 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
18227 #. rule name and should not be translated
18228 #: src/prefs_msg_colors.c:592
18230 msgctxt "Dialog title"
18231 msgid "Pick color for 'color %d'"
18232 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
18234 # src/prefs_common.c:2571
18235 #: src/prefs_msg_colors.c:600
18236 msgctxt "Dialog title"
18237 msgid "Pick color for 1st level text"
18238 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
18240 # src/prefs_common.c:2571
18241 #: src/prefs_msg_colors.c:603
18242 msgctxt "Dialog title"
18243 msgid "Pick color for 2nd level text"
18244 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
18246 # src/prefs_common.c:2565
18247 #: src/prefs_msg_colors.c:606
18248 msgctxt "Dialog title"
18249 msgid "Pick color for 3rd level text"
18250 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
18252 # src/prefs_common.c:2571
18253 #: src/prefs_msg_colors.c:609
18254 msgctxt "Dialog title"
18255 msgid "Pick color for 1st level text background"
18256 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18258 # src/prefs_common.c:2571
18259 #: src/prefs_msg_colors.c:612
18260 msgctxt "Dialog title"
18261 msgid "Pick color for 2nd level text background"
18262 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18264 # src/prefs_common.c:2571
18265 #: src/prefs_msg_colors.c:615
18266 msgctxt "Dialog title"
18267 msgid "Pick color for 3rd level text background"
18268 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
18270 # src/prefs_common.c:2574
18271 #: src/prefs_msg_colors.c:618
18272 msgctxt "Dialog title"
18273 msgid "Pick color for links"
18274 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
18276 # src/prefs_common.c:2574
18277 #: src/prefs_msg_colors.c:621
18278 msgctxt "Dialog title"
18279 msgid "Pick color for target folder"
18280 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
18282 # src/prefs_common.c:2574
18283 #: src/prefs_msg_colors.c:624
18284 msgctxt "Dialog title"
18285 msgid "Pick color for signatures"
18286 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
18288 # src/prefs_common.c:2574
18289 #: src/prefs_msg_colors.c:627
18290 msgctxt "Dialog title"
18291 msgid "Pick color for folder"
18292 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
18294 # src/prefs_common.c:2447
18295 #: src/prefs_msg_colors.c:840
18299 #: src/prefs_other.c:97
18300 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
18301 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
18303 # src/select-keys.c:271
18304 #: src/prefs_other.c:111
18305 msgid "Select preset:"
18306 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
18308 # src/prefs_common.c:2908
18309 #: src/prefs_other.c:126
18311 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
18312 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
18314 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
18315 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
18317 # src/prefs_common.c:1968
18318 #: src/prefs_other.c:479
18319 msgid "Add address to destination when double-clicked"
18320 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
18322 # src/prefs_common.c:2085
18323 #: src/prefs_other.c:482
18325 msgstr "Kilépéskor"
18327 # src/prefs_common.c:2093
18328 #: src/prefs_other.c:485
18329 msgid "Confirm on exit"
18330 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
18332 # src/prefs_common.c:2100
18333 #: src/prefs_other.c:492
18334 msgid "Empty trash on exit"
18335 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
18337 # src/prefs_common.c:2106
18338 #: src/prefs_other.c:495
18339 msgid "Warn if there are queued messages"
18340 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
18342 #: src/prefs_other.c:497
18343 msgid "Keyboard shortcuts"
18344 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
18346 #: src/prefs_other.c:500
18347 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
18348 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
18350 #: src/prefs_other.c:503
18352 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
18353 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
18354 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
18356 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
18357 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
18358 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
18360 #: src/prefs_other.c:510
18361 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
18362 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
18364 #: src/prefs_other.c:520
18365 msgid "Metadata handling"
18366 msgstr "Metaadat kezelés"
18368 #: src/prefs_other.c:521
18370 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
18371 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
18373 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
18375 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
18377 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
18378 #: src/prefs_other.c:525
18380 msgstr "Biztonságos"
18382 # src/compose.c:463
18383 #: src/prefs_other.c:527
18387 #: src/prefs_other.c:545
18388 msgid "Socket I/O timeout"
18389 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
18391 # src/prefs_common.c:2102
18392 #: src/prefs_other.c:567
18393 msgid "Ask before emptying trash"
18394 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
18396 #: src/prefs_other.c:569
18397 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
18398 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
18400 #: src/prefs_other.c:574
18401 msgid "Use secure file deletion if possible"
18402 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
18404 #: src/prefs_other.c:578
18406 "Use secure file deletion if possible\n"
18407 "(the 'shred' program is not available)"
18409 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
18410 "(a 'shred' program nem használható)"
18412 #: src/prefs_other.c:583
18414 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
18415 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
18417 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
18418 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
18419 "tisztában légy a veszélyekkel."
18421 #: src/prefs_other.c:587
18422 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
18423 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
18425 #: src/prefs_other.c:690
18426 msgid "Miscellaneous"
18429 #: src/prefs_quote.c:77
18430 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
18431 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
18433 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18434 #: src/prefs_receive.c:123
18435 msgid "External incorporation program"
18436 msgstr "Külső program"
18438 # src/prefs_common.c:1039
18439 #: src/prefs_receive.c:126
18440 msgid "Use external program for receiving mail"
18441 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
18443 # src/prefs_common.c:1782
18444 #: src/prefs_receive.c:142
18445 msgid "Automatic checking"
18446 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
18448 # src/prefs_common.c:1782
18449 #: src/prefs_receive.c:149
18450 msgid "Check for new mail every"
18451 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
18453 # src/prefs_common.c:959
18454 #: src/prefs_receive.c:167
18455 msgid "Check for new mail on start-up"
18456 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
18458 #: src/prefs_receive.c:170
18460 msgstr "Párbeszédek"
18462 # src/prefs_common.c:1936
18463 #: src/prefs_receive.c:172
18464 msgid "Show receive dialog"
18465 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
18467 #: src/prefs_receive.c:182
18468 msgid "Only on manual receiving"
18469 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
18471 # src/prefs_common.c:1957
18472 #: src/prefs_receive.c:193
18473 msgid "Close receive dialog when finished"
18474 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
18476 # src/prefs_common.c:1954
18477 #: src/prefs_receive.c:196
18478 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
18479 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
18481 # src/prefs_common.c:1909
18482 #: src/prefs_receive.c:199
18483 msgid "After receiving new mail"
18484 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
18486 #: src/prefs_receive.c:201
18487 msgid "Go to Inbox"
18488 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
18490 # src/prefs_common.c:961
18491 #: src/prefs_receive.c:203
18492 msgid "Update all local folders"
18493 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
18495 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
18496 #: src/prefs_receive.c:205
18497 msgid "Run command"
18498 msgstr "Parancs futtatása"
18500 #: src/prefs_receive.c:210
18501 msgid "after automatic check"
18502 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
18504 #: src/prefs_receive.c:212
18505 msgid "after manual check"
18506 msgstr "kézi ellenőrzés után"
18508 #: src/prefs_receive.c:220
18511 "Command to execute:\n"
18512 "(use %d as number of new mails)"
18514 "Futtatandó parancs:\n"
18515 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
18517 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
18518 msgid "Mail Handling"
18519 msgstr "E-mail kezelés"
18521 # src/prefs_account.c:1015
18522 #: src/prefs_receive.c:344
18526 #: src/prefs_send.c:161
18527 msgid "Save sent messages"
18528 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
18530 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
18531 #: src/prefs_send.c:164
18532 msgid "Confirm before sending queued messages"
18533 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
18535 #: src/prefs_send.c:167
18536 msgid "Never send Return Receipts"
18537 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
18539 # src/prefs_common.c:1936
18540 #: src/prefs_send.c:170
18541 msgid "Show send dialog"
18542 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
18544 # src/compose.c:2242
18545 #: src/prefs_send.c:172
18546 msgid "Warn when Subject is empty"
18547 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
18549 # src/prefs_common.c:1073
18550 #: src/prefs_send.c:180
18551 msgid "Outgoing encoding"
18552 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
18554 # src/prefs_common.c:1130
18555 #: src/prefs_send.c:205
18557 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18560 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
18561 "beállításoknak megfelelően."
18563 # src/prefs_common.c:1088
18564 #: src/prefs_send.c:220
18565 msgid "Automatic (Recommended)"
18566 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
18568 # src/prefs_common.c:1089
18569 #: src/prefs_send.c:222
18570 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18571 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
18573 # src/prefs_common.c:1091
18574 #: src/prefs_send.c:223
18575 msgid "Unicode (UTF-8)"
18576 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18578 # src/prefs_common.c:1093
18579 #: src/prefs_send.c:225
18580 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18581 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
18583 # src/prefs_common.c:1094
18584 #: src/prefs_send.c:226
18585 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18586 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
18588 # src/prefs_common.c:1095
18589 #: src/prefs_send.c:228
18590 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18591 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
18593 # src/prefs_common.c:1096
18594 #: src/prefs_send.c:230
18595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18596 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
18598 # src/prefs_common.c:1097
18599 #: src/prefs_send.c:231
18600 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18601 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
18603 # src/prefs_common.c:1098
18604 #: src/prefs_send.c:233
18605 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18606 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
18608 # src/prefs_common.c:1098
18609 #: src/prefs_send.c:235
18610 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18611 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
18613 # src/prefs_common.c:1105
18614 #: src/prefs_send.c:236
18615 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18616 msgstr "Héber (Windows-1255)"
18618 # src/prefs_common.c:1097
18619 #: src/prefs_send.c:238
18620 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18621 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
18623 # src/prefs_common.c:1105
18624 #: src/prefs_send.c:239
18625 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18626 msgstr "Arab (Windows-1256)"
18628 # src/prefs_common.c:1099
18629 #: src/prefs_send.c:241
18630 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18631 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
18633 # src/prefs_common.c:1101
18634 #: src/prefs_send.c:243
18635 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18636 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
18638 # src/prefs_common.c:1103
18639 #: src/prefs_send.c:244
18640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18641 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
18643 #: src/prefs_send.c:245
18644 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
18645 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
18647 # src/prefs_common.c:1106
18648 #: src/prefs_send.c:246
18649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18650 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
18652 # src/prefs_common.c:1105
18653 #: src/prefs_send.c:247
18654 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18655 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
18657 # src/prefs_common.c:1108
18658 #: src/prefs_send.c:249
18659 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18660 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
18662 # src/prefs_common.c:1110
18663 #: src/prefs_send.c:251
18664 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18665 msgstr "Japán (EUC-JP)"
18667 # src/prefs_common.c:1111
18668 #: src/prefs_send.c:252
18669 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18670 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
18672 # src/prefs_common.c:1113
18673 #: src/prefs_send.c:255
18674 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18675 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
18677 # src/prefs_common.c:1113
18678 #: src/prefs_send.c:256
18679 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18680 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
18682 # src/prefs_common.c:1113
18683 #: src/prefs_send.c:257
18684 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18685 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
18687 # src/prefs_common.c:1114
18688 #: src/prefs_send.c:258
18689 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18690 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
18692 # src/prefs_common.c:1116
18693 #: src/prefs_send.c:260
18694 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18695 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
18697 # src/prefs_common.c:1117
18698 #: src/prefs_send.c:261
18699 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18700 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
18702 # src/prefs_common.c:1119
18703 #: src/prefs_send.c:264
18704 msgid "Korean (EUC-KR)"
18705 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
18707 # src/prefs_common.c:1120
18708 #: src/prefs_send.c:266
18709 msgid "Thai (TIS-620)"
18710 msgstr "Thai (TIS-620)"
18712 # src/prefs_common.c:1121
18713 #: src/prefs_send.c:267
18714 msgid "Thai (Windows-874)"
18715 msgstr "Thai (Windows-874)"
18717 # src/prefs_common.c:1276
18718 #: src/prefs_send.c:271
18719 msgid "Transfer encoding"
18720 msgstr "Átviteli kódolás"
18722 #: src/prefs_send.c:282
18724 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18727 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
18728 "ASCII karaktereket is."
18731 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
18732 #: src/send_message.c:508
18736 # src/prefs_common.c:2574
18737 #: src/prefs_spelling.c:81
18738 msgid "Pick color for misspelled word"
18739 msgstr "Helytelen szó színe"
18741 #: src/prefs_spelling.c:129
18742 msgid "Enable spell checker"
18743 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
18745 #: src/prefs_spelling.c:134
18746 msgid "Enable alternate dictionary"
18747 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
18749 #: src/prefs_spelling.c:139
18750 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18751 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
18753 # src/prefs_common.c:2829
18754 #: src/prefs_spelling.c:141
18755 msgid "Automatic spell checking"
18756 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
18758 #: src/prefs_spelling.c:149
18759 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18760 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
18762 #: src/prefs_spelling.c:153
18766 #: src/prefs_spelling.c:190
18767 msgid "Check with both dictionaries"
18768 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
18770 #: src/prefs_spelling.c:197
18771 msgid "Get more dictionaries..."
18772 msgstr "További szótárak..."
18774 #: src/prefs_spelling.c:207
18775 msgid "Misspelled word color"
18776 msgstr "Helytelen szó színe"
18778 # src/prefs_common.c:2574
18779 #: src/prefs_spelling.c:220
18780 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18781 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18783 #: src/prefs_spelling.c:337
18784 msgid "Spell Checking"
18785 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18787 # src/prefs_common.c:2274
18788 #: src/prefs_summaries.c:154
18789 msgid "the abbreviated weekday name"
18790 msgstr "a nap rövidített neve"
18792 # src/prefs_common.c:2275
18793 #: src/prefs_summaries.c:155
18794 msgid "the full weekday name"
18795 msgstr "teljes nap név"
18797 # src/prefs_common.c:2276
18798 #: src/prefs_summaries.c:156
18799 msgid "the abbreviated month name"
18800 msgstr "rövidített hónapnév"
18802 # src/prefs_common.c:2277
18803 #: src/prefs_summaries.c:157
18804 msgid "the full month name"
18805 msgstr "teljes hónapnév"
18807 # src/prefs_common.c:2278
18808 #: src/prefs_summaries.c:158
18809 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18810 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18812 # src/prefs_common.c:2279
18813 #: src/prefs_summaries.c:159
18814 msgid "the century number (year/100)"
18815 msgstr "évszázad (év/100)"
18817 # src/prefs_common.c:2280
18818 #: src/prefs_summaries.c:160
18819 msgid "the day of the month as a decimal number"
18820 msgstr "hónap napja számként"
18822 # src/prefs_common.c:2281
18823 #: src/prefs_summaries.c:161
18824 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18825 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18827 # src/prefs_common.c:2282
18828 #: src/prefs_summaries.c:162
18829 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18830 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18832 # src/prefs_common.c:2283
18833 #: src/prefs_summaries.c:163
18834 msgid "the day of the year as a decimal number"
18835 msgstr "az év napja számként"
18837 # src/prefs_common.c:2284
18838 #: src/prefs_summaries.c:164
18839 msgid "the month as a decimal number"
18840 msgstr "a hónap számként"
18842 # src/prefs_common.c:2285
18843 #: src/prefs_summaries.c:165
18844 msgid "the minute as a decimal number"
18845 msgstr "a perc számként"
18847 # src/prefs_common.c:2286
18848 #: src/prefs_summaries.c:166
18849 msgid "either AM or PM"
18850 msgstr "DE vagy DU"
18852 # src/prefs_common.c:2287
18853 #: src/prefs_summaries.c:167
18854 msgid "the second as a decimal number"
18855 msgstr "a másodperc számként"
18857 # src/prefs_common.c:2288
18858 #: src/prefs_summaries.c:168
18859 msgid "the day of the week as a decimal number"
18860 msgstr "a hét napja számként"
18862 # src/prefs_common.c:2289
18863 #: src/prefs_summaries.c:169
18864 msgid "the preferred date for the current locale"
18865 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18867 # src/prefs_common.c:2290
18868 #: src/prefs_summaries.c:170
18869 msgid "the last two digits of a year"
18870 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18872 # src/prefs_common.c:2291
18873 #: src/prefs_summaries.c:171
18874 msgid "the year as a decimal number"
18875 msgstr "az év számként"
18877 # src/prefs_common.c:2292
18878 #: src/prefs_summaries.c:172
18879 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18880 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18882 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18883 #: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241
18884 #: src/prefs_summaries.c:562
18885 msgid "Date format"
18886 msgstr "Dátumformátum"
18888 # src/prefs_common.c:2313
18889 #: src/prefs_summaries.c:217
18891 msgstr "Vezérlőjel"
18893 # src/prefs_common.c:2353
18894 #: src/prefs_summaries.c:259
18898 #: src/prefs_summaries.c:364
18899 msgid "Display message count next to folder name"
18900 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18902 # src/summaryview.c:898
18903 #: src/prefs_summaries.c:374
18904 msgid "Unread messages"
18905 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18907 # src/summaryview.c:898
18908 #: src/prefs_summaries.c:375
18909 msgid "Unread and Total messages"
18910 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18912 #: src/prefs_summaries.c:385
18913 msgid "Open last opened folder at start-up"
18914 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18916 # src/prefs_common.c:1506
18917 #: src/prefs_summaries.c:388
18918 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18919 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18921 # src/prefs_common.c:1521
18922 #: src/prefs_summaries.c:402
18926 # src/prefs_common.c:1065
18927 #: src/prefs_summaries.c:420
18928 msgid "Message list"
18929 msgstr "Üzenetlista"
18931 #: src/prefs_summaries.c:426
18932 msgid "Sort new folders by"
18933 msgstr "Új mappák rendezése e szerint"
18935 # src/prefs_summary_column.c:74
18936 #: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86
18940 #: src/prefs_summaries.c:437
18941 msgid "Thread date"
18942 msgstr "Téma dátuma"
18944 #: src/prefs_summaries.c:448
18946 msgstr "Nincs rendezés"
18948 # src/folderview.c:1695
18949 #: src/prefs_summaries.c:465
18950 msgid "Set default selection when entering a folder"
18951 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18953 # src/prefs_common.c:1936
18954 #: src/prefs_summaries.c:478
18955 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18956 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18958 #: src/prefs_summaries.c:488
18959 msgid "Assume 'Yes'"
18960 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18962 #: src/prefs_summaries.c:489
18963 msgid "Assume 'No'"
18964 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18966 # src/prefs_account.c:965
18967 #: src/prefs_summaries.c:497
18968 msgid "Open message when selected"
18969 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18971 #: src/prefs_summaries.c:507
18972 msgid "When message view is visible"
18973 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18975 #: src/prefs_summaries.c:513
18976 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18977 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18979 # src/prefs_common.c:1917
18980 #: src/prefs_summaries.c:517
18981 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18982 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18984 #: src/prefs_summaries.c:519
18986 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18989 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18992 # src/summaryview.c:364
18993 #: src/prefs_summaries.c:522
18994 msgid "Mark message as read"
18995 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18997 #: src/prefs_summaries.c:525
18998 msgid "when selected, after"
18999 msgstr "kijelöléskor,"
19001 # src/prefs_common.c:1905
19002 #: src/prefs_summaries.c:545
19003 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
19004 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
19006 # src/summaryview.c:369
19007 #: src/prefs_summaries.c:552
19008 msgid "Display sender using address book"
19009 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
19011 #: src/prefs_summaries.c:556
19012 msgid "Show tooltips"
19013 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
19015 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19016 #: src/prefs_summaries.c:582
19017 msgid "Date format help"
19018 msgstr "Dátumformátum segítség"
19020 #: src/prefs_summaries.c:600
19021 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
19022 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
19024 # src/prefs_display_header.c:222
19025 #: src/prefs_summaries.c:603
19026 msgid "Translate header names"
19027 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19029 #: src/prefs_summaries.c:605
19031 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19032 "translated into your language."
19034 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19037 # src/prefs_common.c:1527
19038 #: src/prefs_summaries.c:733
19040 msgstr "Összegzések"
19042 # src/prefs_filter.c:482
19043 #: src/prefs_summary_column.c:226
19044 msgid "Message list columns configuration"
19045 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
19047 # src/prefs_summary_column.c:191
19048 #: src/prefs_summary_column.c:243
19050 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
19051 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
19053 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
19054 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
19056 #: src/prefs_summary_open.c:109
19057 msgid "first marked email"
19058 msgstr "első megjelölt e-mail"
19060 #: src/prefs_summary_open.c:110
19061 msgid "first new email"
19062 msgstr "első új e-mail"
19064 # src/mainwindow.c:494
19065 #: src/prefs_summary_open.c:111
19066 msgid "first unread email"
19067 msgstr "első olvasatlan e-mail"
19069 # src/summaryview.c:2351
19070 #: src/prefs_summary_open.c:112
19071 msgid "last opened email"
19072 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
19074 #: src/prefs_summary_open.c:113
19075 msgid "last email in the list"
19076 msgstr "lista utolsó e-mailje"
19078 #: src/prefs_summary_open.c:115
19079 msgid "first email in the list"
19080 msgstr "lista első e-mailje"
19082 # src/folderview.c:1695
19083 #: src/prefs_summary_open.c:184
19084 msgid " Selection when entering a folder"
19085 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
19087 # src/prefs_actions.c:875
19088 #: src/prefs_summary_open.c:230
19089 msgid "Possible selections"
19090 msgstr "Lehetséges kijelölések"
19092 #: src/prefs_summary_open.c:266
19093 msgid "Selection on folder opening"
19094 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
19096 # src/prefs_display_header.c:537
19097 #: src/prefs_template.c:80
19098 msgid "This name is used as the Menu item"
19099 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
19101 #: src/prefs_template.c:82
19103 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
19106 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
19107 "szerkesztéshez használt fiókot."
19109 #: src/prefs_template.c:309
19110 msgid "Append the new template above to the list"
19111 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
19113 #: src/prefs_template.c:318
19114 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
19115 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
19117 # src/prefs_template.c:513
19118 #: src/prefs_template.c:328
19119 msgid "Delete the selected template from the list"
19120 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
19122 #: src/prefs_template.c:346
19123 msgid "Show information on configuring templates"
19124 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
19126 #: src/prefs_template.c:370
19127 msgid "Move the selected template to the top"
19128 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
19130 #: src/prefs_template.c:380
19131 msgid "Move the selected template up"
19132 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
19134 #: src/prefs_template.c:388
19135 msgid "Move the selected template down"
19136 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
19138 #: src/prefs_template.c:398
19139 msgid "Move the selected template to the bottom"
19140 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
19142 #: src/prefs_template.c:414
19143 msgid "Template configuration"
19144 msgstr "Sablon beállításai"
19146 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19147 # src/prefs_filter.c:674
19148 #: src/prefs_template.c:602
19149 msgid "Templates list not saved"
19150 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
19152 #: src/prefs_template.c:603
19153 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
19154 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
19156 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
19157 # src/prefs_filter.c:674
19158 #: src/prefs_template.c:768
19159 msgid "The template's name is not set."
19160 msgstr "A sablonnak nincs neve."
19162 #: src/prefs_template.c:811
19163 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
19164 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19166 #: src/prefs_template.c:817
19167 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
19168 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19170 #: src/prefs_template.c:823
19171 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
19172 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19174 #: src/prefs_template.c:829
19175 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
19177 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19179 #: src/prefs_template.c:835
19181 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
19182 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19184 #: src/prefs_template.c:841
19185 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
19186 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19188 # src/prefs_template.c:513
19189 #: src/prefs_template.c:912
19190 msgid "Delete template"
19191 msgstr "Sablon törlése"
19193 # src/prefs_template.c:514
19194 #: src/prefs_template.c:913
19195 msgid "Do you really want to delete this template?"
19196 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
19198 # src/prefs_template.c:513
19199 #: src/prefs_template.c:925
19200 msgid "Delete all templates"
19201 msgstr "Összes sablon törlése"
19203 # src/prefs_template.c:514
19204 #: src/prefs_template.c:926
19205 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
19206 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
19208 # src/prefs_template.c:513
19209 #: src/prefs_template.c:1241
19210 msgid "Current templates"
19211 msgstr "Jelenlegi sablonok"
19213 # src/prefs_template.c:373
19214 #: src/prefs_template.c:1269
19218 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
19219 msgid "Default internal theme"
19220 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
19222 # src/prefs_template.c:264
19223 #: src/prefs_themes.c:366
19227 #: src/prefs_themes.c:436
19228 msgid "Only root can remove system themes"
19229 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
19231 #: src/prefs_themes.c:439
19233 msgid "Remove system theme '%s'"
19234 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
19236 # src/prefs_account.c:976
19237 #: src/prefs_themes.c:442
19239 msgid "Remove theme '%s'"
19240 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
19242 # src/prefs_template.c:514
19243 #: src/prefs_themes.c:448
19244 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
19245 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
19247 #: src/prefs_themes.c:458
19251 "while removing theme."
19253 "%s fájl sikertelen\n"
19254 "a téma eltávolításánál."
19256 #: src/prefs_themes.c:462
19257 msgid "Removing theme directory failed."
19258 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
19260 # src/importldif.c:356
19261 #: src/prefs_themes.c:465
19262 msgid "Theme removed successfully"
19263 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
19265 # src/foldersel.c:146
19266 #: src/prefs_themes.c:485
19267 msgid "Select theme folder"
19268 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
19270 #: src/prefs_themes.c:500
19272 msgid "Install theme '%s'"
19273 msgstr "'%s' téma telepítése"
19275 #: src/prefs_themes.c:503
19277 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
19280 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
19281 "Mindenképpen telepíted?"
19283 # src/compose.c:5128
19284 #: src/prefs_themes.c:510
19285 msgid "Do you want to install theme for all users?"
19286 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
19288 # src/prefs_template.c:264
19289 #: src/prefs_themes.c:530
19290 msgid "Theme exists"
19291 msgstr "A téma már létezik"
19293 #: src/prefs_themes.c:531
19295 "A theme with the same name is\n"
19296 "already installed in this location.\n"
19298 "Do you want to replace it?"
19300 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
19301 "telepítve ezen a helyen.\n"
19305 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
19306 #: src/prefs_themes.c:537
19308 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
19309 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
19311 # src/compose.c:4658
19312 #: src/prefs_themes.c:545
19314 msgid "Couldn't create destination directory %s."
19315 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
19317 # src/importldif.c:356
19318 #: src/prefs_themes.c:558
19319 msgid "Theme installed successfully."
19320 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
19322 #: src/prefs_themes.c:565
19323 msgid "Failed installing theme"
19324 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
19326 #: src/prefs_themes.c:568
19330 "while installing theme."
19332 "%s fájl sikertelen\n"
19333 "a téma telepítésénél."
19335 #: src/prefs_themes.c:667
19337 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
19338 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
19340 #: src/prefs_themes.c:708
19342 msgid "Internal theme has %d icons"
19343 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
19345 #: src/prefs_themes.c:714
19346 msgid "No info file available for this theme"
19347 msgstr "A témához nincs információs fájl"
19349 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
19350 #: src/prefs_themes.c:732
19351 msgid "Error: couldn't get theme status"
19352 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
19354 #: src/prefs_themes.c:756
19356 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
19357 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
19359 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
19360 #: src/prefs_themes.c:804
19362 msgstr "Elválasztó"
19364 #: src/prefs_themes.c:815
19365 msgid "Install new..."
19366 msgstr "Új telepítése..."
19368 # src/summaryview.c:354
19369 #: src/prefs_themes.c:820
19370 msgid "Get more..."
19371 msgstr "Továbbiak..."
19373 # src/prefs_account.c:792
19374 #: src/prefs_themes.c:831
19375 msgid "Information"
19376 msgstr "Információ"
19378 #: src/prefs_themes.c:845
19382 #: src/prefs_themes.c:853
19386 # src/folderview.c:1753
19387 #: src/prefs_themes.c:895
19391 #: src/prefs_toolbar.c:176
19393 "Selected Action already set.\n"
19394 "Please choose another Action from List"
19396 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
19397 "Válassz másik műveletet a listából!"
19399 #: src/prefs_toolbar.c:177
19400 msgid "Item has no icon defined."
19401 msgstr "Nincs ikon definiálva"
19403 #: src/prefs_toolbar.c:178
19404 msgid "Item has no text defined."
19405 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
19407 #: src/prefs_toolbar.c:916
19408 msgid "Toolbar item"
19409 msgstr "Eszköztár elem"
19411 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19412 #: src/prefs_toolbar.c:932
19414 msgstr "Elem típusa"
19417 #: src/prefs_toolbar.c:942
19418 msgid "Internal Function"
19419 msgstr "Belső funkció"
19421 #: src/prefs_toolbar.c:943
19422 msgid "User Action"
19423 msgstr "Felhasználói művelet"
19425 # src/prefs_common.c:1197
19426 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
19428 msgstr "Elválasztó"
19430 #: src/prefs_toolbar.c:952
19431 msgid "Event executed on click"
19432 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
19434 #: src/prefs_toolbar.c:991
19435 msgid "Toolbar text"
19436 msgstr "Eszköztár szöveg"
19438 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
19442 #: src/prefs_toolbar.c:1042
19444 msgstr "Hozzáa_dás"
19446 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
19448 msgstr "Eszköztárak"
19450 # src/prefs_common.c:1121
19451 #: src/prefs_toolbar.c:1263
19452 msgid "Main Window"
19455 # src/prefs_common.c:818
19456 #: src/prefs_toolbar.c:1277
19457 msgid "Message Window"
19458 msgstr "Üzenet ablak"
19460 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19461 # src/prefs_folder_item.c:134
19462 #: src/prefs_toolbar.c:1291
19463 msgid "Compose Window"
19464 msgstr "Szerkesztő ablak"
19466 # src/message_search.c:106
19467 #: src/prefs_toolbar.c:1405
19469 msgstr "Ikon szöveg"
19471 #: src/prefs_toolbar.c:1414
19472 msgid "Mapped event"
19473 msgstr "Parancs leírása"
19475 #: src/prefs_toolbar.c:1711
19476 msgid "Toolbar item icon"
19477 msgstr "Eszköztár elem ikon"
19479 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
19480 #: src/prefs_wrapping.c:80
19481 msgid "Auto wrapping"
19482 msgstr "Automatikus sortörés"
19484 # src/prefs_common.c:1268
19485 #: src/prefs_wrapping.c:81
19486 msgid "Wrap quotation"
19487 msgstr "Idézet törése"
19489 #: src/prefs_wrapping.c:82
19490 msgid "Wrap pasted text"
19491 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
19493 #: src/prefs_wrapping.c:83
19494 msgid "Auto indent"
19495 msgstr "Automatikus sortörés"
19497 #: src/prefs_wrapping.c:89
19498 msgid "Wrap text at"
19499 msgstr "Szöveg tördelése"
19501 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
19502 #: src/prefs_wrapping.c:154
19506 #: src/printing.c:436
19507 msgid "Print preview"
19508 msgstr "Nyomtatási előnézet"
19510 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19511 #: src/printing.c:479
19513 msgstr "Első oldal"
19515 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19516 #: src/printing.c:490
19518 msgstr "Utolsó oldal"
19520 #: src/printing.c:496
19522 msgstr "Nagyítás: 100%"
19524 #: src/printing.c:498
19526 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
19528 #: src/printing.c:500
19532 #: src/printing.c:502
19534 msgstr "Kicsinyítés"
19536 #: src/printing.c:701
19541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
19542 msgid "No information available"
19543 msgstr "Nincs elérhető információ"
19545 # src/prefs_actions.c:689
19546 #: src/privacy.c:490
19547 msgid "No recipient keys defined."
19548 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
19550 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
19551 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
19552 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
19554 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
19555 msgid "Already trying to send."
19556 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
19558 # src/compose.c:2898
19559 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
19561 msgid "Couldn't open file %s."
19562 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
19564 # src/prefs_common.c:1067
19565 #: src/procmsg.c:1619
19566 msgid "Queued message header is broken."
19567 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
19569 # src/news.c:776 src/news.c:801
19570 #: src/procmsg.c:1639
19571 msgid "An error happened during SMTP session."
19572 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
19574 #: src/procmsg.c:1653
19576 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
19579 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
19582 #: src/procmsg.c:1661
19584 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
19585 "generated by Claws Mail."
19587 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
19588 "hozta létre az e-mailt."
19590 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
19591 #: src/procmsg.c:1683
19592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
19593 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
19595 #: src/procmsg.c:1696
19596 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
19597 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
19599 # src/compose.c:2322
19600 #: src/procmsg.c:1710
19602 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
19603 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
19605 # src/summaryview.c:2611
19606 #: src/procmsg.c:2262
19607 msgid "Filtering messages...\n"
19608 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
19610 #: src/quote_fmt.c:47
19611 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
19612 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
19614 #: src/quote_fmt.c:48
19615 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
19616 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
19618 # src/prefs_account.c:1807
19619 #: src/quote_fmt.c:51
19620 msgid "email address of sender"
19621 msgstr "Feladó e-mail címe"
19623 #: src/quote_fmt.c:52
19624 msgid "full name of sender"
19625 msgstr "Feladó teljes neve"
19627 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
19628 #: src/quote_fmt.c:53
19629 msgid "first name of sender"
19630 msgstr "Feladó keresztneve"
19632 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
19633 #: src/quote_fmt.c:54
19634 msgid "last name of sender"
19635 msgstr "Feladó vezetékneve"
19637 #: src/quote_fmt.c:55
19638 msgid "initials of sender"
19639 msgstr "Feladó aláírása"
19641 # src/prefs_common.c:818
19642 #: src/quote_fmt.c:62
19643 msgid "message body"
19644 msgstr "Üzenet szövege"
19647 #: src/quote_fmt.c:63
19648 msgid "quoted message body"
19649 msgstr "Idézett üzenet szövege"
19651 #: src/quote_fmt.c:64
19652 msgid "message body without signature"
19653 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
19655 #: src/quote_fmt.c:65
19656 msgid "quoted message body without signature"
19657 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
19659 # src/summaryview.c:954
19660 #: src/quote_fmt.c:66
19661 msgid "message tags"
19662 msgstr "üzenetcímkék"
19664 # src/prefs_actions.c:875
19665 #: src/quote_fmt.c:67
19666 msgid "current dictionary"
19667 msgstr "jelenlegi szótár"
19669 # src/prefs_actions.c:875
19670 #: src/quote_fmt.c:68
19671 msgid "cursor position"
19672 msgstr "Kurzorpozíció"
19674 #: src/quote_fmt.c:69
19675 msgid "account property: your name"
19676 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
19678 # src/prefs_account.c:1389
19679 #: src/quote_fmt.c:70
19680 msgid "account property: your email address"
19681 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
19683 #: src/quote_fmt.c:71
19684 msgid "account property: account name"
19685 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
19687 # src/prefs_account.c:768
19688 #: src/quote_fmt.c:72
19689 msgid "account property: organization"
19690 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
19692 #: src/quote_fmt.c:73
19693 msgid "account property: signature"
19694 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
19696 #: src/quote_fmt.c:74
19697 msgid "account property: signature path"
19698 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
19700 #: src/quote_fmt.c:75
19701 msgid "account property: default dictionary"
19702 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
19704 # src/addressbook.c:2391
19705 #: src/quote_fmt.c:76
19706 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19707 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
19709 # src/addressbook.c:2391
19710 #: src/quote_fmt.c:77
19711 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19712 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
19714 # src/addressbook.c:2391
19715 #: src/quote_fmt.c:78
19716 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19717 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
19719 #: src/quote_fmt.c:80
19720 msgid "literal backslash"
19723 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19724 #: src/quote_fmt.c:81
19725 msgid "literal question mark"
19728 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19729 #: src/quote_fmt.c:82
19730 msgid "literal exclamation mark"
19733 # src/compose.c:3982
19734 #: src/quote_fmt.c:83
19735 msgid "literal pipe"
19738 #: src/quote_fmt.c:84
19739 msgid "literal opening curly brace"
19742 #: src/quote_fmt.c:85
19743 msgid "literal closing curly brace"
19746 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
19747 #: src/quote_fmt.c:86
19751 #: src/quote_fmt.c:89
19752 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19753 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
19755 #: src/quote_fmt.c:90
19757 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19758 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19759 "symbols (or their long equivalent)"
19761 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
19762 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19763 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19765 #: src/quote_fmt.c:91
19767 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19769 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19770 "symbols (or their long equivalent)"
19772 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
19773 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
19774 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
19776 #: src/quote_fmt.c:92
19779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19782 "fájl beszúrása:\n"
19783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
19786 #: src/quote_fmt.c:93
19788 "insert program output:\n"
19789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19793 "program kimenetének beszúrása:\n"
19794 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19795 "parancssorral helyettesítődik"
19797 #: src/quote_fmt.c:94
19799 "insert user input:\n"
19800 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19801 "user-entered text"
19803 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19804 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19806 "tartalmazó változó"
19808 #: src/quote_fmt.c:95
19811 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19814 "fájl csatolása:\n"
19815 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19818 #: src/quote_fmt.c:97
19819 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19820 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19822 #: src/quote_fmt.c:98
19824 "text that can contain any of the symbols or\n"
19827 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19828 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19830 #: src/quote_fmt.c:99
19832 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19835 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19836 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19838 #: src/quote_fmt.c:100
19840 "completion from address book only works with the first\n"
19841 "address of the header, it outputs the full name\n"
19842 "of the contact if that address matches exactly\n"
19843 "one contact in the address book"
19845 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19846 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19847 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19848 "egy partnerével a címjegyzékben"
19850 # src/prefs_common.c:2711
19851 #: src/quote_fmt.c:109
19852 msgid "Description of symbols"
19853 msgstr "Szimbólumok leírása"
19855 #: src/quote_fmt.c:110
19856 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19857 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19860 #: src/quote_fmt.c:173
19861 msgid "Use template when composing new messages"
19862 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19864 #: src/quote_fmt.c:197
19866 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19869 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19873 #: src/quote_fmt.c:299
19874 msgid "Use template when replying to messages"
19875 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19877 #: src/quote_fmt.c:323
19878 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19880 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19883 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19884 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19885 msgid "Quotation mark"
19886 msgstr "Idézet jele"
19889 #: src/quote_fmt.c:429
19890 msgid "Use template when forwarding messages"
19891 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19893 #: src/quote_fmt.c:453
19894 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19896 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19899 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19900 #: src/quote_fmt.c:545
19902 msgstr "Alapértelmezések"
19904 #: src/quote_fmt.c:563
19906 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19909 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19911 #: src/quote_fmt.c:566
19912 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19913 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19915 #: src/quote_fmt.c:583
19916 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19917 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19919 #: src/quote_fmt.c:603
19920 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19921 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19923 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19925 msgid "Enter text to replace '%s'"
19926 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19928 # src/prefs_common.c:2353
19929 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19930 msgid "Enter variable"
19931 msgstr "Változó megadása"
19933 # src/send.c:449 src/send.c:513
19934 #: src/send_message.c:152
19936 msgid "Sending message using command: %s\n"
19937 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19940 #: src/send_message.c:166
19942 msgid "Couldn't execute command: %s"
19943 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19946 #: src/send_message.c:201
19948 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19949 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19952 #: src/send_message.c:348
19954 msgstr "Kapcsolódás"
19956 #: src/send_message.c:353
19957 msgid "Doing POP before SMTP..."
19958 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19960 #: src/send_message.c:356
19961 msgid "POP before SMTP"
19962 msgstr "POP SMTP előtt..."
19965 #: src/send_message.c:361
19967 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19968 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19970 # src/importldif.c:356
19971 #: src/send_message.c:418
19972 msgid "Mail sent successfully."
19973 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19976 #: src/send_message.c:484
19977 msgid "Sending HELO..."
19978 msgstr "HELO küldése..."
19980 # src/prefs_account.c:1138
19981 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19982 msgid "Authenticating"
19983 msgstr "Azonosítás"
19986 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19987 msgid "Sending message..."
19988 msgstr "Üzenet küldése..."
19991 #: src/send_message.c:489
19992 msgid "Sending EHLO..."
19993 msgstr "EHLO küldése..."
19996 #: src/send_message.c:498
19997 msgid "Sending MAIL FROM..."
19998 msgstr "MAIL FROM küldése..."
20001 #: src/send_message.c:502
20002 msgid "Sending RCPT TO..."
20003 msgstr "RCPT TO küldése..."
20006 #: src/send_message.c:507
20007 msgid "Sending DATA..."
20008 msgstr "DATA küldése..."
20011 #: src/send_message.c:511
20012 msgid "Quitting..."
20013 msgstr "Kilépés..."
20015 # src/send.c:449 src/send.c:513
20016 #: src/send_message.c:540
20018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
20019 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
20022 #: src/send_message.c:593
20023 msgid "Sending message"
20024 msgstr "Üzenet küldése"
20026 # src/compose.c:2346
20027 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
20028 msgid "Error occurred while sending the message."
20029 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
20031 # src/compose.c:2346
20032 #: src/send_message.c:665
20035 "Error occurred while sending the message:\n"
20038 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
20043 msgid "Mailbox setting"
20044 msgstr "Postaláda beállítások"
20049 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
20050 "You can use existing mailbox in MH format\n"
20051 "if you have the one.\n"
20052 "If you're not sure, just select OK."
20054 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
20055 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
20056 "ha már van egy.\n"
20057 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
20059 # src/sourcewindow.c:80
20060 #: src/sourcewindow.c:64
20061 msgid "Source of the message"
20062 msgstr "Üzenet forrása"
20064 # src/sourcewindow.c:143
20065 #: src/sourcewindow.c:159
20067 msgid "%s - Source"
20068 msgstr "%s - Forrás"
20070 # src/summaryview.c:2677
20071 #: src/ssl_manager.c:157
20072 msgid "Saved SSL certificates"
20073 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
20075 # src/summaryview.c:2677
20076 #: src/ssl_manager.c:431
20077 msgid "Delete certificate"
20078 msgstr "Tanúsítvány törlése"
20080 # src/prefs_template.c:514
20081 #: src/ssl_manager.c:432
20082 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
20083 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
20085 # src/summary_search.c:99
20086 #: src/summary_search.c:259
20087 msgid "Search messages"
20088 msgstr "Üzenetek keresése"
20090 #: src/summary_search.c:281
20091 msgid "Match any of the following"
20092 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
20094 # src/prefs_account.c:1276
20095 #: src/summary_search.c:283
20096 msgid "Match all of the following"
20097 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
20099 # src/summary_search.c:169
20100 #: src/summary_search.c:447
20104 # src/prefs_filter.c:225
20105 #: src/summary_search.c:454
20109 #: src/summary_search.c:484
20111 msgstr "Összes keresése"
20113 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
20115 msgid "Searching in %s... \n"
20116 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
20118 # src/summary_search.c:306
20119 #: src/summary_search.c:787
20120 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
20121 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
20123 # src/summary_search.c:308
20124 #: src/summary_search.c:789
20125 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
20126 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
20128 # src/summaryview.c:371
20129 #: src/summaryview.c:430
20130 msgid "Create _filter rule"
20131 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
20133 #: src/summaryview.c:558
20134 msgid "Toggle quick search bar"
20135 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
20137 # src/prefs_common.c:2829
20138 #: src/summaryview.c:595
20139 msgid "Toggle multiple selection"
20140 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
20142 # src/summaryview.c:586
20143 #: src/summaryview.c:1297
20144 msgid "Process mark"
20145 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
20147 # src/summaryview.c:587
20148 #: src/summaryview.c:1298
20149 msgid "Some marks are left. Process them?"
20150 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
20152 # src/summaryview.c:635
20153 #: src/summaryview.c:1348
20155 msgid "Scanning folder (%s)..."
20156 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
20158 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
20159 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
20160 msgid "No more unread messages"
20161 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
20163 # src/summaryview.c:889
20164 #: src/summaryview.c:1846
20165 msgid "No unread message found. Search from the end?"
20166 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
20168 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
20169 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
20171 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
20172 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
20174 # src/summaryview.c:898
20175 #: src/summaryview.c:1866
20176 msgid "No unread messages."
20177 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
20179 # src/summaryview.c:913
20180 #: src/summaryview.c:1898
20181 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
20182 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20184 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
20185 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
20186 msgid "No more new messages"
20187 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
20189 # src/summaryview.c:945
20190 #: src/summaryview.c:1941
20191 msgid "No new message found. Search from the end?"
20192 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
20194 # src/summaryview.c:954
20195 #: src/summaryview.c:1961
20196 msgid "No new messages."
20197 msgstr "Nincs új üzenet."
20199 # src/summaryview.c:969
20200 #: src/summaryview.c:1993
20201 msgid "No new message found. Go to next folder?"
20202 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
20204 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
20205 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
20206 msgid "No more marked messages"
20207 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
20209 # src/summaryview.c:1001
20210 #: src/summaryview.c:2031
20211 msgid "No marked message found. Search from the end?"
20212 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
20214 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
20215 #: src/summaryview.c:2040
20216 msgid "No marked messages."
20217 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
20219 # src/summaryview.c:913
20220 #: src/summaryview.c:2072
20221 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
20222 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
20224 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
20225 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
20226 msgid "No more labeled messages"
20227 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
20229 # src/summaryview.c:1051
20230 #: src/summaryview.c:2110
20231 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
20232 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
20234 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
20235 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
20236 msgid "No labeled messages."
20237 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
20239 # src/summaryview.c:1076
20240 #: src/summaryview.c:2135
20241 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
20242 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
20244 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
20245 #: src/summaryview.c:2449
20246 msgid "Attracting messages by subject..."
20247 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
20249 # src/summaryview.c:1434
20250 #: src/summaryview.c:2634
20253 msgstr "%d törölve"
20255 # src/summaryview.c:1438
20256 #: src/summaryview.c:2638
20259 msgstr "%s%d áthelyezve"
20261 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
20262 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
20266 # src/summaryview.c:1444
20267 #: src/summaryview.c:2644
20269 msgid "%s%d copied"
20270 msgstr "%s%d másolva"
20272 # src/summaryview.c:1461
20273 #: src/summaryview.c:2658
20274 msgid " item selected"
20275 msgid_plural " items selected"
20276 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
20277 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
20279 # src/summaryview.c:1471
20280 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
20282 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
20283 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
20285 #: src/summaryview.c:2683
20288 "<b>Message summary</b>\n"
20290 "<b>Unread:</b> %d\n"
20291 "<b>Total:</b> %d\n"
20292 "<b>Size:</b> %s\n"
20294 "<b>Marked:</b> %d\n"
20295 "<b>Replied:</b> %d\n"
20296 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
20297 "<b>Locked:</b> %d\n"
20298 "<b>Ignored:</b> %d\n"
20299 "<b>Watched:</b> %d"
20301 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
20303 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
20304 "<b>Összes:</b> %d\n"
20305 "<b>Méret:</b> %s\n"
20307 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
20308 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
20309 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
20310 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
20311 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
20312 "<b>Figyelt:</b> %d"
20314 #: src/summaryview.c:2707
20316 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
20317 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
20319 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
20320 #: src/summaryview.c:2989
20321 msgid "Sorting summary..."
20322 msgstr "Összegzés rendezése..."
20324 # src/summaryview.c:1697
20325 #: src/summaryview.c:3128
20326 msgid "Setting summary from message data..."
20327 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
20329 # src/summaryview.c:1853
20330 #: src/summaryview.c:3333
20332 msgstr "(Nincs Dátum)"
20334 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
20335 #: src/summaryview.c:3385
20336 msgid "(No Recipient)"
20337 msgstr "(Nincs címzett)"
20339 #: src/summaryview.c:3420
20343 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
20346 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
20348 #: src/summaryview.c:3427
20352 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
20355 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
20357 #: src/summaryview.c:4304
20358 msgid "You're not the author of the article.\n"
20359 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
20361 # src/prefs_template.c:514
20362 #: src/summaryview.c:4397
20364 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
20365 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
20366 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
20367 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
20369 # src/summaryview.c:2351
20370 #: src/summaryview.c:4400
20371 msgid "Delete message(s)"
20372 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
20374 # src/summaryview.c:2497
20375 #: src/summaryview.c:4568
20376 msgid "Destination is same as current folder."
20377 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
20379 # src/summaryview.c:2564
20380 #: src/summaryview.c:4673
20381 msgid "Destination to copy is same as current folder."
20382 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
20384 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20385 #: src/summaryview.c:4838
20386 msgid "Append or Overwrite"
20387 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
20389 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
20390 #: src/summaryview.c:4839
20391 msgid "Append or overwrite existing file?"
20392 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
20394 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20395 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20396 #: src/summaryview.c:4840
20398 msgstr "_Hozzáfűzés"
20400 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
20401 #: src/summaryview.c:4840
20403 msgstr "_Felülírás"
20405 #: src/summaryview.c:4881
20408 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
20409 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
20411 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
20412 #: src/summaryview.c:5365
20413 msgid "Building threads..."
20414 msgstr "Témák felépítése"
20416 #: src/summaryview.c:5613
20417 msgid "Skip these rules"
20418 msgstr "Szabályok kihagyása"
20420 #: src/summaryview.c:5616
20421 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
20422 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
20424 #: src/summaryview.c:5619
20425 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
20426 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
20428 # src/summaryview.c:3150
20429 #: src/summaryview.c:5648
20433 #: src/summaryview.c:5649
20435 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
20436 "Please choose what to do with these rules:"
20438 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
20439 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
20441 # src/summaryview.c:3150
20442 #: src/summaryview.c:5679
20443 msgid "Filtering..."
20446 # src/mainwindow.c:666
20447 #: src/summaryview.c:5758
20448 msgid "Processing configuration"
20449 msgstr "Feldolgozási beállítások"
20451 # src/summaryview.c:364
20452 #: src/summaryview.c:6306
20453 msgid "Ignored thread"
20454 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
20456 # src/summaryview.c:364
20457 #: src/summaryview.c:6308
20458 msgid "Watched thread"
20459 msgstr "Megfigyelt téma"
20461 #: src/summaryview.c:6316
20462 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
20463 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
20465 #: src/summaryview.c:6318
20466 msgid "Replied - click to see reply"
20467 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
20469 #: src/summaryview.c:6330
20470 msgid "To be moved"
20471 msgstr "Áthelyezendő"
20473 # src/summaryview.c:1444
20474 #: src/summaryview.c:6332
20475 msgid "To be copied"
20478 # src/mimeview.c:196
20479 #: src/summaryview.c:6344
20480 msgid "Signed, has attachment(s)"
20481 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
20483 # src/summaryview.c:349
20484 #: src/summaryview.c:6348
20485 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
20486 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
20488 # src/summaryview.c:898
20489 #: src/summaryview.c:6350
20491 msgstr "Titkosított"
20493 # src/mimeview.c:196
20494 #: src/summaryview.c:6352
20495 msgid "Has attachment(s)"
20496 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
20498 #: src/summaryview.c:7960
20501 "Regular expression (regexp) error:\n"
20504 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
20507 #: src/summaryview.c:8065
20508 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
20509 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
20511 #: src/summaryview.c:8070
20512 msgid "Go back to the folder list"
20513 msgstr "Vissza a mappalistához"
20515 # src/mimeview.c:864
20516 #: src/textview.c:232
20517 msgid "_Open in web browser"
20518 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
20520 #: src/textview.c:233
20521 msgid "Copy this _link"
20522 msgstr "_Link másolása"
20524 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20525 #: src/textview.c:240
20526 msgid "_Reply to this address"
20527 msgstr "Válasz e _címre"
20529 # src/summaryview.c:369
20530 #: src/textview.c:241
20531 msgid "Add to _Address book"
20532 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
20534 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20535 #: src/textview.c:242
20536 msgid "Copy this add_ress"
20537 msgstr "_Cím másolása"
20539 # src/mimeview.c:116
20540 #: src/textview.c:248
20541 msgid "_Open image"
20542 msgstr "_Kép megnyitása"
20544 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20545 #: src/textview.c:249
20546 msgid "_Save image..."
20547 msgstr "Kép _mentése..."
20549 #: src/textview.c:723
20551 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
20552 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
20554 #: src/textview.c:726
20556 msgid "[%s (%d bytes)]"
20557 msgstr "[%s (%d byte)]"
20559 #: src/textview.c:915
20562 " This message can't be displayed.\n"
20563 " This is probably due to a network error.\n"
20568 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
20569 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
20573 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20574 #: src/textview.c:920
20575 msgid "'Network Log'"
20576 msgstr "'Hálózat napló'"
20578 #: src/textview.c:921
20579 msgid " in the Tools menu for more information."
20580 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
20582 #: src/textview.c:984
20583 msgid " The following can be performed on this part\n"
20584 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
20586 #: src/textview.c:986
20587 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
20588 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
20590 #: src/textview.c:990
20591 msgid " - To save, select "
20592 msgstr " - Mentés: "
20594 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
20595 #: src/textview.c:991
20596 msgid "'Save as...'"
20597 msgstr "'Mentés másként...'"
20599 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
20600 #: src/textview.c:1027
20601 msgid " (Shortcut key: '"
20602 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
20604 # src/textview.c:532
20605 #: src/textview.c:1001
20606 msgid " - To display as text, select "
20607 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
20609 # src/mimeview.c:116
20610 #: src/textview.c:1002
20611 msgid "'Display as text'"
20612 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
20614 # src/textview.c:535
20615 #: src/textview.c:1013
20616 msgid " - To open with an external program, select "
20617 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
20619 # src/mimeview.c:114
20620 #: src/textview.c:1014
20622 msgstr "'Megnyitás'"
20624 # src/textview.c:537
20625 #: src/textview.c:1022
20626 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
20627 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
20629 #: src/textview.c:1023
20630 msgid "mouse button)\n"
20631 msgstr "egérgomb)\n"
20633 #: src/textview.c:1025
20637 # src/mimeview.c:115
20638 #: src/textview.c:1026
20639 msgid "'Open with...'"
20640 msgstr "'Megnyitás...'"
20642 #: src/textview.c:1138
20645 "The command to view attachment as text failed:\n"
20649 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
20651 "Kilépési kód: %d\n"
20653 #: src/textview.c:2187
20657 #: src/textview.c:2889
20660 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
20662 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
20664 "<b>Real URL:</b> %s\n"
20668 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
20670 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
20672 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
20674 "Így is megnyitod?"
20676 #: src/textview.c:2898
20677 msgid "Phishing attempt warning"
20678 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
20680 # src/mimeview.c:114
20681 #: src/textview.c:2899
20683 msgstr "URL _megnyitása"
20685 # src/mainwindow.c:1811
20686 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
20687 msgid "Receive Mail from all Accounts"
20688 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
20690 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
20691 msgid "Receive Mail from current Account"
20692 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
20694 # src/mainwindow.c:1822
20695 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
20696 msgid "Send Queued Messages"
20697 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
20699 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20700 # src/prefs_folder_item.c:134
20701 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
20702 msgid "Compose Email"
20703 msgstr "E-mail írása"
20705 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20706 # src/prefs_folder_item.c:134
20707 #: src/toolbar.c:196
20708 msgid "Compose News"
20709 msgstr "Hírüzenet írása"
20711 # src/mainwindow.c:1841
20712 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
20713 msgid "Reply to Message"
20714 msgstr "Válasz az üzenetre"
20716 # src/summaryview.c:344
20717 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
20718 msgid "Reply to Sender"
20719 msgstr "Válasz a feladónak"
20721 # src/mainwindow.c:1850
20722 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
20723 msgid "Reply to All"
20724 msgstr "Válasz mindenkinek"
20726 # src/summaryview.c:345
20727 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
20728 msgid "Reply to Mailing-list"
20729 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
20732 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
20734 msgstr "E-mail megnyitása"
20736 # src/mainwindow.c:1858
20737 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
20738 msgid "Forward Message"
20739 msgstr "Üzenet továbbítása"
20741 # src/mainwindow.c:1858
20742 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
20743 msgid "Trash Message"
20744 msgstr "Üzenet a kukába"
20746 # src/summaryview.c:2351
20747 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
20748 msgid "Delete Message"
20749 msgstr "Üzenet törlése"
20751 # src/mainwindow.c:496
20752 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
20753 msgid "Go to Previous Unread Message"
20754 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
20756 # src/mainwindow.c:494
20757 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
20758 msgid "Go to Next Unread Message"
20759 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
20761 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
20762 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
20766 #: src/toolbar.c:211
20767 msgid "Learn Spam or Ham"
20768 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
20770 #: src/toolbar.c:212
20771 msgid "Open folder/Go to folder list"
20772 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
20774 # src/compose.c:3922
20775 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
20776 msgid "Send Message"
20777 msgstr "Üzenet küldése"
20779 # src/compose.c:3929
20780 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
20781 msgid "Put into queue folder and send later"
20782 msgstr "Küldés később"
20784 # src/compose.c:3937
20785 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
20786 msgid "Save to draft folder"
20787 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20789 # src/compose.c:3947
20790 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
20791 msgid "Insert file"
20792 msgstr "Fájl beszúrása"
20794 # src/compose.c:3955
20795 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
20796 msgid "Attach file"
20797 msgstr "Fájl csatolása"
20799 # src/compose.c:3965
20800 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
20801 msgid "Insert signature"
20802 msgstr "Aláírás beillesztése"
20804 # src/mimeview.c:120
20805 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
20806 msgid "Replace signature"
20807 msgstr "Aláírás cseréje"
20809 # src/compose.c:3974
20810 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
20811 msgid "Edit with external editor"
20812 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20814 # src/compose.c:539
20815 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
20816 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20817 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20819 # src/compose.c:3983
20820 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
20821 msgid "Wrap all long lines"
20822 msgstr "Hosszú sorok törése"
20824 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20825 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
20826 msgid "Check spelling"
20827 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20829 #: src/toolbar.c:229
20830 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20831 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20833 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
20834 msgid "Cancel receiving"
20835 msgstr "Fogadás megszakítása"
20837 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
20838 msgid "Cancel receiving/sending"
20839 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20841 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20842 # src/prefs_folder_item.c:134
20843 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
20844 msgid "Close window"
20845 msgstr "Ablak bezárása"
20847 #: src/toolbar.c:235
20848 msgid "Claws Mail Plugins"
20849 msgstr "Claws Mail pluginek"
20851 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20852 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20857 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20858 #: src/toolbar.c:402
20862 # src/mainwindow.c:1810
20863 #: src/toolbar.c:404
20865 msgstr "E-mail fogadása"
20867 #: src/toolbar.c:405
20871 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20872 # src/prefs_folder_item.c:134
20873 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20876 msgstr "Üzenet írása"
20878 #: src/toolbar.c:410
20880 msgstr "Válasz mindenkinek"
20882 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20883 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20884 #: src/toolbar.c:411
20889 #: src/toolbar.c:412
20893 # src/folderview.c:1753
20894 #: src/toolbar.c:417
20898 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20899 #: src/toolbar.c:418
20903 # src/compose.c:3936
20904 #: src/toolbar.c:426
20908 # src/compose.c:3965
20909 #: src/toolbar.c:429
20910 msgid "Insert sig."
20911 msgstr "Aláírás beillesztése"
20913 # src/mimeview.c:115
20914 #: src/toolbar.c:430
20915 msgid "Replace sig."
20916 msgstr "Aláírás cseréje"
20918 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20919 # src/mainwindow.c:436
20920 #: src/toolbar.c:431
20922 msgstr "Szerkesztés"
20924 #: src/toolbar.c:432
20926 msgstr "Bekezdés törése"
20928 #: src/toolbar.c:433
20930 msgstr "Teljes szöveg törése"
20932 # src/prefs_common.c:1721
20933 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20937 # src/prefs_common.c:1721
20938 #: src/toolbar.c:437
20940 msgstr "Összes leállítása"
20942 # src/mainwindow.c:612
20943 #: src/toolbar.c:897
20944 msgid "Compose News message"
20945 msgstr "Hírüzenet írása"
20947 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20948 #: src/toolbar.c:936
20950 msgstr "Spam tanulása"
20952 #: src/toolbar.c:945
20956 # src/prefs_display_header.c:222
20957 #: src/toolbar.c:947
20959 msgstr "Nem spam tanulása"
20961 #: src/toolbar.c:1925
20962 msgid "Go to folder list"
20963 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20965 # src/mainwindow.c:1811
20966 #: src/toolbar.c:1931
20967 msgid "Receive Mail from selected Account"
20968 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20970 # src/grouplistdialog.c:243
20971 #: src/toolbar.c:1947
20972 msgid "Open preferences"
20973 msgstr "Beállítások megnyitása"
20975 # src/mainwindow.c:1811
20976 #: src/toolbar.c:1958
20977 msgid "Compose with selected Account"
20978 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20980 # src/prefs_display_header.c:222
20981 #: src/toolbar.c:1979
20982 msgid "Learn as..."
20983 msgstr "Megjegyez, mint..."
20985 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20986 #: src/toolbar.c:1989
20987 msgid "Learn as _Spam"
20988 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20990 # src/prefs_display_header.c:222
20991 #: src/toolbar.c:1990
20992 msgid "Learn as _Ham"
20993 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20995 # src/mainwindow.c:1841
20996 #: src/toolbar.c:1997
20997 msgid "Reply to Message options"
20998 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
21000 # src/summaryview.c:342
21001 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
21002 msgid "_Reply with quote"
21003 msgstr "Válasz _idézettel"
21005 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
21006 msgid "Reply without _quote"
21007 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
21009 # src/summaryview.c:344
21010 #: src/toolbar.c:2014
21011 msgid "Reply to Sender options"
21012 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
21014 # src/mainwindow.c:1850
21015 #: src/toolbar.c:2031
21016 msgid "Reply to All options"
21017 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
21019 # src/summaryview.c:345
21020 #: src/toolbar.c:2048
21021 msgid "Reply to Mailing-list options"
21022 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
21024 # src/mainwindow.c:1858
21025 #: src/toolbar.c:2065
21026 msgid "Forward Message options"
21027 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
21029 #: src/uri_opener.c:88
21030 msgid "There are no URLs in this email."
21031 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
21033 # src/editgroup.c:339
21034 #: src/uri_opener.c:116
21035 msgid "Available URLs:"
21036 msgstr "Elérhető URL-ek:"
21038 # src/mimeview.c:114
21039 #: src/uri_opener.c:181
21040 msgctxt "Dialog title"
21042 msgstr "URL-ek megnyitása"
21044 # src/importldif.c:312
21045 #: src/uri_opener.c:206
21046 msgid "Please select the URL to open."
21047 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
21049 # src/summaryview.c:390
21050 #: src/uri_opener.c:214
21052 msgstr "Összes kijelölése"
21054 # src/prefs_actions.c:875
21055 #: src/wizard.c:520
21056 msgctxt "Welcome Mail Subject"
21057 msgid "Welcome to Claws Mail"
21058 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21060 #: src/wizard.c:543
21064 "Welcome to Claws Mail\n"
21065 "---------------------\n"
21067 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
21068 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
21071 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
21072 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
21073 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
21074 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
21075 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
21077 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
21078 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
21079 "and change the general Preferences by using\n"
21080 "'/Configuration/Preferences'.\n"
21082 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
21083 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
21084 "or online at the URL given below.\n"
21092 "Mailing Lists: <%s>\n"
21096 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
21097 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
21098 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21099 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
21104 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
21109 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
21110 "---------------------\n"
21112 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
21113 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
21116 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
21117 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
21118 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
21119 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
21120 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
21122 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
21123 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
21124 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
21125 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
21127 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
21128 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
21129 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
21134 "Kézikönyv: <%s>\n"
21137 "Levelezőlisták: <%s>\n"
21141 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
21142 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
21143 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
21144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
21149 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
21150 "itt megteheted: <%s>.\n"
21153 # src/importldif.c:312
21154 #: src/wizard.c:619
21155 msgid "Please enter the mailbox name."
21156 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
21158 # src/prefs_account.c:1389
21159 #: src/wizard.c:647
21160 msgid "Please enter your name and email address."
21161 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
21163 #: src/wizard.c:658
21164 msgid "Please enter your receiving server and username."
21165 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
21167 #: src/wizard.c:668
21168 msgid "Please enter your username."
21169 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
21171 #: src/wizard.c:678
21172 msgid "Please enter your SMTP server."
21173 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
21175 # src/importldif.c:312
21176 #: src/wizard.c:689
21177 msgid "Please enter your SMTP username."
21178 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
21180 #: src/wizard.c:968
21181 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
21182 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
21184 #: src/wizard.c:978
21185 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
21186 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
21188 # src/prefs_account.c:768
21189 #: src/wizard.c:988
21190 msgid "Your organization:"
21191 msgstr "Szervezet:"
21193 #: src/wizard.c:1021
21194 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
21195 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
21197 #: src/wizard.c:1029
21199 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
21202 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
21205 #: src/wizard.c:1100
21207 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21210 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
21212 #: src/wizard.c:1103
21213 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
21214 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
21216 # src/prefs_account.c:1138
21217 #: src/wizard.c:1109
21218 msgid "Use authentication"
21219 msgstr "Azonosítás használata"
21221 #: src/wizard.c:1117
21222 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
21224 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
21226 #: src/wizard.c:1131
21227 msgid "SMTP username:"
21228 msgstr "SMTP felhasználónév:"
21230 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
21231 #: src/wizard.c:1142
21232 msgid "SMTP password:"
21233 msgstr "SMTP jelszó:"
21236 #: src/wizard.c:1155
21237 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
21238 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
21240 #: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578
21241 msgid "Use SSL via STARTTLS"
21242 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
21244 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590
21245 msgid "Client SSL certificate (optional)"
21246 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
21248 #: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526
21249 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
21250 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
21252 #: src/wizard.c:1305
21253 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
21254 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
21256 #: src/wizard.c:1473
21257 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
21258 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
21260 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
21261 #: src/wizard.c:1483
21265 #: src/wizard.c:1537
21267 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
21270 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
21272 #: src/wizard.c:1542
21273 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
21274 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
21276 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
21277 #: src/wizard.c:1567
21278 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
21279 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
21281 # src/prefs_account.c:1685
21282 #: src/wizard.c:1632
21283 msgid "IMAP server directory:"
21284 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
21286 # src/prefs_display_header.c:342
21287 #: src/wizard.c:1643
21288 msgid "Show only subscribed folders"
21289 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
21291 #: src/wizard.c:1651
21293 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
21294 "has been built without IMAP support.</span>"
21296 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
21297 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
21299 #: src/wizard.c:1769
21300 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
21301 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
21303 # src/prefs_actions.c:875
21304 #: src/wizard.c:1803
21305 msgid "Welcome to Claws Mail"
21306 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
21308 #: src/wizard.c:1811
21310 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
21312 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
21313 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
21316 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
21318 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
21319 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
21323 #: src/wizard.c:1824
21327 #: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878
21328 msgid "Bold fields must be completed"
21329 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
21331 # src/prefs_account.c:1015
21332 #: src/wizard.c:1839
21333 msgid "Receiving mail"
21334 msgstr "E-mail fogadása"
21337 #: src/wizard.c:1854
21338 msgid "Sending mail"
21339 msgstr "E-mail küldése"
21341 #: src/wizard.c:1870
21342 msgid "Saving mail on disk"
21343 msgstr "Levél mentése a lemezen"
21345 # src/mainwindow.c:666
21346 #: src/wizard.c:1886
21347 msgid "Configuration finished"
21348 msgstr "Beállítás kész"
21350 #: src/wizard.c:1894
21352 "Claws Mail is now ready.\n"
21353 "Click Save to start."
21355 "A Claws Mail használatra kész.\n"
21356 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
21358 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
21360 #~ "Az avatar kép belső megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
21362 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
21363 #~ msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
21365 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
21366 #~ msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
21369 #~ msgstr "Sikertelen."
21371 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
21372 #~ msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
21374 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
21375 #~ msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21377 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
21378 #~ msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
21380 # src/prefs_customheader.c:539
21381 #~ msgid "_Delete thread"
21382 #~ msgstr "_Téma törlése"
21385 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
21386 #~ msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
21388 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
21389 #~ msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
21393 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
21396 #~ "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
21398 #~ msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
21399 #~ msgstr "Talált hely: (%.2f,%.2f)"
21401 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
21402 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
21403 #~ msgstr "Az IP cím helyének meghatározása nem sikerült"
21405 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
21406 #~ msgid "Try to locate sender"
21407 #~ msgstr "Kísérlet a feladó helyének meghatározására"
21410 #~ msgstr "Andorra"
21412 #~ msgid "United Arab Emirates"
21413 #~ msgstr "Egyesült Arab Emírségek"
21415 #~ msgid "Afghanistan"
21416 #~ msgstr "Afganisztán"
21418 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
21419 #~ msgstr "Antigua és Barbuda"
21421 #~ msgid "Anguilla"
21422 #~ msgstr "Anguilla"
21425 #~ msgstr "Albánia"
21428 #~ msgstr "Örményország"
21430 #~ msgid "Netherlands Antilles"
21431 #~ msgstr "Holland Antillák"
21436 #~ msgid "Antarctica"
21437 #~ msgstr "Antarktisz"
21439 #~ msgid "Argentina"
21440 #~ msgstr "Argentína"
21442 #~ msgid "American Samoa"
21443 #~ msgstr "Amerikai Szamoa"
21446 #~ msgstr "Ausztria"
21448 #~ msgid "Australia"
21449 #~ msgstr "Ausztrália"
21454 #~ msgid "Azerbaijan"
21455 #~ msgstr "Azerbajdzsán"
21457 #~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
21458 #~ msgstr "Bosznia - Hercegovina"
21460 #~ msgid "Barbados"
21461 #~ msgstr "Barbados"
21463 #~ msgid "Bangladesh"
21464 #~ msgstr "Banglades"
21467 #~ msgstr "Belgium"
21469 #~ msgid "Burkina Faso"
21470 #~ msgstr "Burkina Faso"
21472 #~ msgid "Bulgaria"
21473 #~ msgstr "Bulgária"
21476 #~ msgstr "Bahrein"
21479 #~ msgstr "Burundi"
21485 #~ msgstr "Bermuda"
21487 #~ msgid "Brunei Darussalam"
21488 #~ msgstr "Brunei Darussalam Állam"
21491 #~ msgstr "Bolívia"
21494 #~ msgstr "Brazília"
21497 #~ msgstr "Bahama-szigetek"
21502 #~ msgid "Bouvet Island"
21503 #~ msgstr "Bouvet-sziget"
21505 #~ msgid "Botswana"
21506 #~ msgstr "Botswana"
21509 #~ msgstr "Fehéroroszország"
21517 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
21518 #~ msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek"
21520 #~ msgid "Central African Republic"
21521 #~ msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
21526 #~ msgid "Switzerland"
21529 #~ msgid "Cote D'Ivoire"
21530 #~ msgstr "Cote D'Ivoire"
21532 #~ msgid "Cook Islands"
21533 #~ msgstr "Cook-szigetek"
21538 #~ msgid "Cameroon"
21539 #~ msgstr "Kamerun"
21544 #~ msgid "Colombia"
21545 #~ msgstr "Kolumbia"
21547 #~ msgid "Costa Rica"
21548 #~ msgstr "Costa Rica"
21553 #~ msgid "Cape Verde"
21554 #~ msgstr "Zöld-foki-szigetek"
21556 #~ msgid "Christmas Island"
21557 #~ msgstr "Karácsony-sziget"
21562 #~ msgid "Czech Republic"
21563 #~ msgstr "Cseh Köztársaság"
21566 #~ msgstr "Németország"
21568 #~ msgid "Djibouti"
21569 #~ msgstr "Dzsibuti"
21574 #~ msgid "Dominica"
21575 #~ msgstr "Dominika"
21577 #~ msgid "Dominican Republic"
21578 #~ msgstr "Dominikai Köztársaság"
21581 #~ msgstr "Algéria"
21584 #~ msgstr "Ecuador"
21587 #~ msgstr "Észtország"
21590 #~ msgstr "Egyiptom"
21592 #~ msgid "Western Sahara"
21593 #~ msgstr "Nyugat-Szahara"
21596 #~ msgstr "Eritrea"
21599 #~ msgstr "Spanyolország"
21601 #~ msgid "Ethiopia"
21602 #~ msgstr "Etiópia"
21605 #~ msgstr "Finnország"
21608 #~ msgstr "Fidzsi-szigetek"
21610 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
21611 #~ msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)"
21613 #~ msgid "Faroe Islands"
21617 #~ msgstr "Franciaország"
21619 #~ msgid "France, Metropolitan"
21620 #~ msgstr "Franciaország, Metropolitan"
21625 #~ msgid "United Kingdom"
21626 #~ msgstr "Nagy-Britannia (Egyesült Királyság)"
21629 #~ msgstr "Grenada"
21634 #~ msgid "French Guiana"
21635 #~ msgstr "Francia Guyana"
21640 #~ msgid "Gibraltar"
21641 #~ msgstr "Gibraltár"
21643 #~ msgid "Greenland"
21644 #~ msgstr "Grönland"
21652 #~ msgid "Guadeloupe"
21653 #~ msgstr "Guadeloupe"
21655 #~ msgid "Equatorial Guinea"
21656 #~ msgstr "Egyenlítői-Guinea"
21659 #~ msgstr "Görögország"
21661 #~ msgid "Guatemala"
21662 #~ msgstr "Guatemala"
21667 #~ msgid "Guinea-Bissau"
21668 #~ msgstr "Bissau-Guinea"
21673 #~ msgid "Hong Kong"
21674 #~ msgstr "Hongkong"
21676 #~ msgid "Honduras"
21677 #~ msgstr "Honduras"
21680 #~ msgstr "Horvátország"
21686 #~ msgstr "Magyarország"
21688 #~ msgid "Indonesia"
21689 #~ msgstr "Indonézia"
21692 #~ msgstr "Írország"
21700 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
21701 #~ msgstr "Brit indiai óceáni terület"
21710 #~ msgstr "Olaszország"
21713 #~ msgstr "Jamaica"
21716 #~ msgstr "Jordánia"
21718 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21719 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21720 # src/prefs_common.c:1110
21727 #~ msgid "Kyrgyzstan"
21728 #~ msgstr "Kirgizisztán"
21730 #~ msgid "Cambodia"
21731 #~ msgstr "Kambodzsa"
21733 #~ msgid "Kiribati"
21734 #~ msgstr "Kiribati"
21737 #~ msgstr "Comore-szigetek"
21742 #~ msgid "Cayman Islands"
21743 #~ msgstr "Kajmán-szigetek"
21745 #~ msgid "Kazakhstan"
21746 #~ msgstr "Kazahsztán"
21749 #~ msgstr "Libanon"
21751 #~ msgid "Saint Lucia"
21752 #~ msgstr "Saint Lucia"
21754 #~ msgid "Liechtenstein"
21755 #~ msgstr "Liechtenstein"
21757 #~ msgid "Sri Lanka"
21758 #~ msgstr "Srí Lanka"
21761 #~ msgstr "Libéria"
21764 #~ msgstr "Lesotho"
21766 #~ msgid "Lithuania"
21767 #~ msgstr "Litvánia"
21769 #~ msgid "Luxembourg"
21770 #~ msgstr "Luxemburg"
21773 #~ msgstr "Lettország"
21775 #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
21776 #~ msgstr "Líbiai Arab Jamahiriya"
21779 #~ msgstr "Marokkó"
21784 #~ msgid "Madagascar"
21785 #~ msgstr "Madagaszkár"
21787 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21788 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21789 # src/summaryview.c:364
21790 #~ msgid "Marshall Islands"
21791 #~ msgstr "Marshall-szigetek"
21796 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21797 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21798 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
21799 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
21801 #~ msgstr "Mianmar"
21803 #~ msgid "Mongolia"
21804 #~ msgstr "Mongólia"
21809 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
21810 #~ msgstr "Északi Mariana-szigetek"
21812 #~ msgid "Martinique"
21813 #~ msgstr "Martinique"
21815 #~ msgid "Mauritania"
21816 #~ msgstr "Mauritánia"
21818 #~ msgid "Montserrat"
21819 #~ msgstr "Montserrat"
21824 #~ msgid "Mauritius"
21825 #~ msgstr "Mauritius"
21827 #~ msgid "Maldives"
21828 #~ msgstr "Maldív-szigetek"
21836 #~ msgid "Malaysia"
21837 #~ msgstr "Malajzia"
21839 #~ msgid "Mozambique"
21840 #~ msgstr "Mozambik"
21843 #~ msgstr "Namíbia"
21845 #~ msgid "New Caledonia"
21846 #~ msgstr "Új-Kaledónia"
21851 #~ msgid "Norfolk Island"
21852 #~ msgstr "Norfolk-sziget"
21855 #~ msgstr "Nigéria"
21857 #~ msgid "Nicaragua"
21858 #~ msgstr "Nicaragua"
21860 #~ msgid "Netherlands"
21861 #~ msgstr "Hollandia"
21863 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21864 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21865 # src/mainwindow.c:1857
21867 #~ msgstr "Norvégia"
21878 #~ msgid "New Zealand"
21879 #~ msgstr "Új-Zéland"
21890 #~ msgid "French Polynesia"
21891 #~ msgstr "Francia Polinézia"
21893 #~ msgid "Papua New Guinea"
21894 #~ msgstr "Pápua Új-Guinea"
21896 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21897 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21898 # src/prefs_common.c:950
21899 #~ msgid "Philippines"
21900 #~ msgstr "Fülöp-szigetek"
21902 #~ msgid "Pakistan"
21903 #~ msgstr "Pakisztán"
21906 #~ msgstr "Lengyelország"
21908 #~ msgid "Pitcairn"
21909 #~ msgstr "Pitcairn-szigetek"
21911 #~ msgid "Puerto Rico"
21912 #~ msgstr "Puerto Rico"
21914 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21915 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
21916 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
21917 #~ msgid "Portugal"
21918 #~ msgstr "Portugália"
21923 #~ msgid "Paraguay"
21924 #~ msgstr "Paraguay"
21930 #~ msgstr "Reunion"
21933 #~ msgstr "Románia"
21935 #~ msgid "Russian Federation"
21936 #~ msgstr "Orosz Föderáció"
21941 #~ msgid "Saudi Arabia"
21942 #~ msgstr "Szaúd-Arábia"
21944 #~ msgid "Solomon Islands"
21945 #~ msgstr "Salamon-szigetek"
21947 #~ msgid "Seychelles"
21948 #~ msgstr "Seychelles-szigetek"
21954 #~ msgstr "Svédország"
21956 #~ msgid "Singapore"
21957 #~ msgstr "Szingapúr"
21959 #~ msgid "Slovenia"
21960 #~ msgstr "Szlovénia"
21962 #~ msgid "Slovakia"
21963 #~ msgstr "Szlovákia"
21965 #~ msgid "Sierra Leone"
21966 #~ msgstr "Sierra Leone"
21968 #~ msgid "San Marino"
21969 #~ msgstr "San Marino"
21972 #~ msgstr "Szenegál"
21975 #~ msgstr "Szomália"
21977 #~ msgid "Suriname"
21978 #~ msgstr "Suriname"
21980 #~ msgid "Sao Tome And Principe"
21981 #~ msgstr "Sao Tome és Principe"
21983 #~ msgid "El Salvador"
21984 #~ msgstr "Salvador"
21986 #~ msgid "Syrian Arab Republic"
21987 #~ msgstr "Szíriai Arab Köztársaság"
21989 #~ msgid "Swaziland"
21990 #~ msgstr "Szváziföld"
21995 #~ msgid "French Southern Territories"
21996 #~ msgstr "Francia déli területek"
22001 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22002 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22003 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
22004 #~ msgid "Thailand"
22005 #~ msgstr "Thaiföld"
22007 #~ msgid "Tajikistan"
22008 #~ msgstr "Tádzsikisztán"
22011 #~ msgstr "Tokelau-szigetek"
22013 #~ msgid "Turkmenistan"
22014 #~ msgstr "Türkmenisztán"
22017 #~ msgstr "Tunézia"
22022 #~ msgid "East Timor"
22023 #~ msgstr "Kelet-Timor"
22026 #~ msgstr "Törökország"
22028 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
22029 #~ msgstr "Trinidad és Tobago"
22035 #~ msgstr "Ukrajna"
22040 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
22041 #~ msgstr "Amerikai Csendes-óceáni-szigetek"
22043 #~ msgid "United States"
22044 #~ msgstr "Egyesült Államok"
22047 #~ msgstr "Uruguay"
22049 #~ msgid "Uzbekistan"
22050 #~ msgstr "Üzbegisztán"
22052 #~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
22053 #~ msgstr "Szentszék (Vatikánvárosi Állam)"
22055 #~ msgid "Venezuela"
22056 #~ msgstr "Venezuela"
22058 #~ msgid "Virgin Islands, British"
22059 #~ msgstr "Virgin-szigetek (brit)"
22061 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
22062 #~ msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
22064 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22065 # #-#-#-#-# hu.po (Claws Mail 3.10.0) #-#-#-#-#
22066 # src/importldif.c:516
22067 #~ msgid "Viet Nam"
22068 #~ msgstr "Vietnam"
22071 #~ msgstr "Vanuatu"
22073 #~ msgid "Wallis And Futuna"
22074 #~ msgstr "Wallis és Futuna"
22083 #~ msgstr "Mayotte"
22085 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
22086 #~ msgstr "Szerbia és Montenegro"
22088 #~ msgid "South Africa"
22089 #~ msgstr "Dél-Afrika"
22094 #~ msgid "Zimbabwe"
22095 #~ msgstr "Zimbabwe"
22097 #~ msgid "GeoLocation"
22098 #~ msgstr "GeoLocation"
22100 #~ msgid "Could not initialize clutter"
22101 #~ msgstr "A clutter nem inicializálható,"
22103 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
22104 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
22105 #~ msgstr "A reguláris kifejezés nem hozható létre: %s\n"
22107 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
22109 #~ "Üzenetnézet szabálylánc regisztrálása nem sikerült a Geolocation pluginben"
22111 # src/prefs_filter.c:329
22112 #~ msgid "GeoLocation integration"
22113 #~ msgstr "GeoLocation integráció"
22115 #~ msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
22116 #~ msgstr "<span color=\"#006400\">Az ikon cache sikeresen törölve!</span>"
22120 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
22123 #~ "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
22125 #~ msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
22126 #~ msgstr "Ismeretlen, érvényes tanúsítványok automatikus elfogadása"
22128 # src/prefs_common.c:1065
22129 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
22130 #~ msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
22132 # src/prefs_common.c:1497
22133 #~ msgid "Display message number next to folder name"
22134 #~ msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"