1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2009.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:09+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:190
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:257
100 #: src/editvcard.c:173
101 #: src/importmutt.c:223
102 #: src/importpine.c:222
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1917
107 #: src/prefs_template.c:77
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1549
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3807
119 #: src/account.c:1557
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:590
244 #: src/addressbook.c:4892
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
258 #: src/addrcustomattr.c:66
262 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
284 #: src/addrcustomattr.c:72
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:433
330 #: src/addressbook.c:461
331 #: src/addressbook.c:478
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1078
334 #: src/prefs_filtering.c:1754
335 #: src/prefs_template.c:1089
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1079
343 #: src/prefs_filtering.c:1755
344 #: src/prefs_template.c:1090
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:412
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:471
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:485
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:522
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:182
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:202
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:213
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:232
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1981
411 "Failed to save image: \n"
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3231
420 #: src/addressbook.c:3282
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4880
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
438 msgid "Email Address"
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:400
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:401
449 #: src/addressbook.c:432
450 #: src/addressbook.c:460
451 #: src/addressbook.c:477
453 #: src/mainwindow.c:469
454 #: src/messageview.c:187
456 msgstr "S_zerkesztés"
458 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
459 #: src/addressbook.c:402
461 #: src/mainwindow.c:472
462 #: src/messageview.c:190
466 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
467 #: src/addressbook.c:403
469 #: src/mainwindow.c:474
470 #: src/messageview.c:191
474 # src/addressbook.c:335
475 #: src/addressbook.c:406
476 #: src/addressbook.c:463
478 msgstr "Új _címjegyzék"
480 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
481 #: src/addressbook.c:407
482 #: src/addressbook.c:464
486 # src/addressbook.c:336
487 #: src/addressbook.c:408
491 # src/addressbook.c:338
492 #: src/addressbook.c:412
497 #: src/addressbook.c:415
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "Új LDAP _szerver"
501 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
502 #: src/addressbook.c:419
504 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
506 # src/addressbook.c:345
507 #: src/addressbook.c:420
509 msgstr "Címjegyzék _törlése"
511 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
512 #: src/addressbook.c:422
517 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
518 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
519 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
520 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
521 #: src/addressbook.c:423
523 #: src/messageview.c:201
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:426
529 #: src/addressbook.c:475
530 #: src/messageview.c:205
532 msgstr "Mindent _kijelöl"
534 #: src/addressbook.c:428
535 #: src/addressbook.c:467
536 #: src/addressbook.c:483
540 # src/summaryview.c:355
541 #: src/addressbook.c:429
542 #: src/addressbook.c:468
543 #: src/addressbook.c:484
545 #: src/mainwindow.c:503
546 #: src/messageview.c:204
551 #: src/addressbook.c:430
552 #: src/addressbook.c:469
553 #: src/addressbook.c:485
556 msgstr "_Beillesztés"
558 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
559 #: src/addressbook.c:435
560 #: src/addressbook.c:480
564 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
565 #: src/addressbook.c:436
566 #: src/addressbook.c:465
567 #: src/addressbook.c:481
571 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
572 #: src/addressbook.c:438
573 #: src/addressbook.c:487
577 # src/addressbook.c:357
578 #: src/addressbook.c:442
579 msgid "Import _LDIF file..."
580 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
582 # src/addressbook.c:357
583 #: src/addressbook.c:443
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
587 # src/addressbook.c:357
588 #: src/addressbook.c:444
589 msgid "Import _Pine file..."
590 msgstr "_Pine fájl importálása..."
592 # src/addressbook.c:357
593 #: src/addressbook.c:446
594 msgid "Export _HTML..."
595 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
597 # src/addressbook.c:357
598 #: src/addressbook.c:447
599 msgid "Export LDI_F..."
600 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
602 # src/addressbook.c:357
603 #: src/addressbook.c:449
604 msgid "Find duplicates..."
605 msgstr "Többszörös címek keresése..."
607 # src/addressbook.c:357
608 #: src/addressbook.c:450
609 msgid "Edit custom attributes..."
610 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
613 #: src/addressbook.c:453
615 #: src/mainwindow.c:738
616 #: src/messageview.c:300
620 #: src/addressbook.c:489
621 msgid "_Browse Entry"
622 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
624 #: src/addressbook.c:502
627 #: src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
630 #: src/prefs_themes.c:706
631 #: src/prefs_themes.c:738
632 #: src/prefs_themes.c:739
636 #: src/addressbook.c:509
637 #: src/addressbook.c:528
638 #: src/importldif.c:121
642 #: src/addressbook.c:510
643 #: src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:511
649 #: src/importldif.c:123
650 msgid "File not specified"
651 msgstr "Nincs megadva fájl."
654 #: src/addressbook.c:512
655 #: src/importldif.c:124
656 msgid "Error opening file"
657 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
659 # src/importldif.c:333
660 #: src/addressbook.c:513
661 #: src/importldif.c:125
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Fájl olvasási hiba"
665 #: src/addressbook.c:514
666 #: src/importldif.c:126
667 msgid "End of file encountered"
670 #: src/addressbook.c:515
671 #: src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:516
677 #: src/importldif.c:128
678 msgid "Bad file format"
679 msgstr "Rossz fájl formátum"
682 #: src/addressbook.c:517
683 #: src/importldif.c:129
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:518
689 #: src/importldif.c:130
690 msgid "Error opening directory"
691 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694 #: src/addressbook.c:519
695 #: src/importldif.c:131
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700 #: src/addressbook.c:529
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:530
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:531
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:532
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:533
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:534
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:535
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:536
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735 #: src/addressbook.c:537
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:538
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:539
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:540
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:541
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:912
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:916
764 #: src/prefs_matcher.c:605
765 #: src/prefs_other.c:462
767 #: src/toolbar.c:2091
771 # src/addressbook.c:630
772 #: src/addressbook.c:1132
774 msgstr "Keresendő név:"
776 # src/addressbook.c:837
777 #: src/addressbook.c:1475
778 #: src/addressbook.c:1528
779 #: src/addrduplicates.c:802
780 msgid "Delete address(es)"
781 msgstr "Cím(ek) törlése"
783 #: src/addressbook.c:1476
784 #: src/addrduplicates.c:852
785 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
786 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
788 # src/folderview.c:1994
789 #: src/addressbook.c:1520
791 msgstr "Csoport törlése"
794 #: src/addressbook.c:1521
796 "Really delete the group(s)?\n"
797 "The addresses it contains will not be lost."
799 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/addressbook.c:838
803 #: src/addressbook.c:1529
804 #: src/addrduplicates.c:803
805 msgid "Really delete the address(es)?"
806 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
808 #: src/addressbook.c:2221
809 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
810 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
812 #: src/addressbook.c:2231
813 msgid "Cannot paste into an address group."
814 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817 #: src/addressbook.c:2931
819 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
820 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
822 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
823 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
824 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
825 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
826 # src/prefs_template.c:224
827 #: src/addressbook.c:2934
828 #: src/addressbook.c:2960
829 #: src/addressbook.c:2967
830 #: src/prefs_filtering_action.c:164
835 # src/addressbook.c:1657
836 #: src/addressbook.c:2943
838 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
839 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
841 # src/folderview.c:1695
842 #: src/addressbook.c:2946
843 #: src/imap_gtk.c:364
845 msgid "Delete folder"
846 msgstr "Mappa törlése"
848 # src/folderview.c:1695
849 #: src/addressbook.c:2947
850 msgid "+Delete _folder only"
851 msgstr "+Csak mappa törlése"
853 # src/addressbook.c:1660
854 #: src/addressbook.c:2947
855 msgid "Delete folder and _addresses"
856 msgstr "Mappa és címek törlése"
859 #: src/addressbook.c:2958
862 "Do you want to delete '%s'?\n"
863 "The addresses it contains will not be lost."
865 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
866 "A benne lévő címek nem vesznek el."
869 #: src/addressbook.c:2965
872 "Do you want to delete '%s'?\n"
873 "The addresses it contains will be lost."
875 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
876 "A benne lévő címek elvesznek."
878 # src/grouplistdialog.c:203
879 #: src/addressbook.c:3075
882 msgstr "'%s' keresése "
884 #: src/addressbook.c:3213
885 #: src/addressbook.c:3263
887 msgstr "Új kapcsolatok"
889 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
890 #: src/addressbook.c:4045
891 msgid "New user, could not save index file."
892 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
894 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
895 #: src/addressbook.c:4049
896 msgid "New user, could not save address book files."
897 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
899 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
900 #: src/addressbook.c:4059
901 msgid "Old address book converted successfully."
902 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
904 # src/addressbook.c:2360
905 #: src/addressbook.c:4064
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
910 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
911 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
913 # src/addressbook.c:2373
914 #: src/addressbook.c:4077
916 "Could not convert address book,\n"
917 "but created empty new address book files."
919 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
920 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
922 # src/addressbook.c:2379
923 #: src/addressbook.c:4083
925 "Could not convert address book,\n"
926 "could not save new address index file."
928 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
929 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
931 # src/addressbook.c:2384
932 #: src/addressbook.c:4088
934 "Could not convert address book\n"
935 "and could not create new address book files."
937 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
938 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
940 # src/addressbook.c:2391
941 #: src/addressbook.c:4095
942 #: src/addressbook.c:4101
943 msgid "Addressbook conversion error"
944 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
946 # src/addressbook.c:2430
947 #: src/addressbook.c:4208
948 msgid "Addressbook Error"
949 msgstr "Címjegyzék hiba"
951 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
952 #: src/addressbook.c:4209
953 msgid "Could not read address index"
954 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
956 #: src/addressbook.c:4540
957 msgid "Busy searching..."
960 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
961 #: src/addressbook.c:4844
965 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
966 #: src/addressbook.c:4856
967 #: src/addressbook_foldersel.c:182
968 #: src/exphtmldlg.c:370
969 #: src/expldifdlg.c:387
970 #: src/exporthtml.c:979
971 #: src/importldif.c:657
975 # src/addressbook.c:3067
976 #: src/addressbook.c:4868
980 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
981 #: src/addressbook.c:4904
982 #: src/exporthtml.c:879
983 #: src/folderview.c:338
984 #: src/folderview.c:426
985 #: src/prefs_account.c:2644
986 #: src/prefs_folder_column.c:77
987 #: src/prefs_folder_item.c:1590
988 #: src/prefs_folder_item.c:1608
989 #: src/prefs_folder_item.c:1625
993 # src/addressbook.c:3131
994 #: src/addressbook.c:4916
998 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
999 #: src/addressbook.c:4928
1000 #: src/addressbook.c:4940
1004 # src/addressbook.c:3179
1005 #: src/addressbook.c:4952
1006 msgid "LDAP servers"
1007 msgstr "LDAP szerverek"
1009 # src/addressbook.c:3179
1010 #: src/addressbook.c:4964
1012 msgstr "LDAP lekérdezés"
1014 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1029 #: src/prefs_matcher.c:640
1030 #: src/prefs_matcher.c:670
1031 #: src/prefs_matcher.c:1490
1032 #: src/prefs_matcher.c:1497
1033 #: src/prefs_matcher.c:1505
1034 #: src/prefs_matcher.c:1507
1035 #: src/prefs_matcher.c:2364
1036 #: src/prefs_matcher.c:2368
1040 #: src/addrgather.c:147
1041 msgid "Please specify name for address book."
1042 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1044 # src/importldif.c:312
1045 #: src/addrgather.c:167
1046 msgid "Please select the mail headers to search."
1047 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1049 #: src/addrgather.c:174
1050 msgid "Collecting addresses..."
1051 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1053 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1054 #: src/addrgather.c:213
1055 msgid "Addresses collected successfully."
1056 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059 #: src/addrgather.c:290
1060 msgid "Current folder:"
1061 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1063 # src/importldif.c:679
1064 #: src/addrgather.c:301
1065 msgid "Address book name:"
1066 msgstr "Címjegyzék neve:"
1068 # src/addressbook.c:2391
1069 #: src/addrgather.c:311
1070 msgid "Address book folder size:"
1071 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1073 #: src/addrgather.c:315
1074 #: src/addrgather.c:325
1075 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1076 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1078 # src/prefs_account.c:1118
1079 #: src/addrgather.c:329
1080 msgid "Process these mail header fields"
1081 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1083 #: src/addrgather.c:347
1084 msgid "Include subfolders"
1085 msgstr "Almappákkal együtt"
1087 # src/prefs_display_header.c:222
1088 #: src/addrgather.c:370
1089 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1093 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1094 #: src/addrgather.c:371
1095 msgid "Address Count"
1096 msgstr "Cím számláló"
1098 # src/prefs_display_header.c:222
1099 #: src/addrgather.c:472
1100 msgid "Header Fields"
1101 msgstr "Fejléc mezők"
1103 # src/importldif.c:792
1104 #: src/addrgather.c:473
1105 #: src/exphtmldlg.c:658
1106 #: src/expldifdlg.c:723
1107 #: src/importldif.c:1024
1111 #: src/addrgather.c:521
1112 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1113 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1115 #: src/addrgather.c:525
1116 msgid "Collect email addresses from folder"
1117 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1119 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1120 #: src/addrindex.c:118
1121 msgid "Common addresses"
1122 msgstr "Általános címek"
1124 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1125 #: src/addrindex.c:119
1126 msgid "Personal addresses"
1127 msgstr "Személyes címek"
1129 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1130 #: src/addrindex.c:125
1131 msgid "Common address"
1132 msgstr "Általános cím"
1134 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1135 #: src/addrindex.c:126
1136 msgid "Personal address"
1137 msgstr "Személyes cím"
1139 # src/editgroup.c:308
1140 #: src/addrindex.c:1826
1141 msgid "Address(es) update"
1142 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1144 #: src/addrindex.c:1827
1145 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1146 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1148 #: src/addrduplicates.c:126
1149 msgid "Show duplicates in the same book"
1150 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1152 #: src/addrduplicates.c:132
1153 msgid "Show duplicates in different books"
1154 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1156 #: src/addrduplicates.c:143
1157 msgid "Find address book email duplicates"
1158 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1160 #: src/addrduplicates.c:144
1161 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1162 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1164 #: src/addrduplicates.c:324
1165 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1166 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1168 # src/addressbook.c:837
1169 #: src/addrduplicates.c:355
1170 msgid "Duplicate email addresses"
1171 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1173 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1174 #: src/addrduplicates.c:473
1175 msgid "Address book path"
1176 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1178 # src/addressbook.c:837
1179 #: src/addrduplicates.c:851
1180 msgid "Delete address"
1181 msgstr "Cím törlése"
1183 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1184 #: src/alertpanel.c:145
1185 #: src/compose.c:8610
1189 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1190 #: src/alertpanel.c:158
1191 #: src/compose.c:5285
1192 #: src/compose.c:10722
1193 #: src/messageview.c:806
1194 #: src/messageview.c:819
1195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1196 #: src/summaryview.c:4661
1198 msgstr "Figyelmeztetés"
1200 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1201 #: src/alertpanel.c:171
1202 #: src/alertpanel.c:194
1203 #: src/compose.c:5226
1205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1210 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1211 #: src/alertpanel.c:195
1213 msgstr "_Napló megtekintése"
1215 # src/alertpanel.c:249
1216 #: src/alertpanel.c:345
1217 msgid "Show this message next time"
1218 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1220 #: src/browseldap.c:217
1221 msgid "Browse Directory Entry"
1222 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1224 # src/importldif.c:689
1225 #: src/browseldap.c:237
1226 msgid "Server Name :"
1227 msgstr "Szerver neve :"
1229 #: src/browseldap.c:247
1230 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1231 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1233 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1234 #: src/browseldap.c:270
1238 # src/importldif.c:559
1239 #: src/browseldap.c:272
1240 msgid "Attribute Value"
1241 msgstr "Tulajdonság érték"
1244 #: src/common/plugin.c:58
1248 #: src/common/plugin.c:59
1250 msgstr "egy megjelenítő"
1252 # src/mimeview.c:148
1253 #: src/common/plugin.c:60
1254 msgid "a MIME parser"
1255 msgstr "egy MIME parser"
1257 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1258 #: src/common/plugin.c:61
1262 # src/summaryview.c:3150
1263 #: src/common/plugin.c:62
1267 #: src/common/plugin.c:63
1268 msgid "a privacy interface"
1269 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1271 #: src/common/plugin.c:64
1275 #: src/common/plugin.c:65
1277 msgstr "egy segédeszköz"
1280 #: src/common/plugin.c:66
1284 #: src/common/plugin.c:285
1286 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1287 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1289 #: src/common/plugin.c:324
1290 msgid "Plugin already loaded"
1291 msgstr "A plugin már betöltve"
1293 #: src/common/plugin.c:335
1294 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1295 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1297 #: src/common/plugin.c:365
1298 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1299 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1301 #: src/common/plugin.c:374
1302 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1303 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1305 #: src/common/plugin.c:616
1307 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1308 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1310 #: src/common/plugin.c:619
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1314 #: src/common/plugin.c:628
1316 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1317 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1319 #: src/common/plugin.c:630
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1324 #: src/common/session.c:170
1326 msgid "SSL handshake failed\n"
1327 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1330 #: src/common/smtp.c:176
1331 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1332 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1334 #: src/common/smtp.c:518
1335 #: src/common/smtp.c:568
1336 msgid "bad SMTP response\n"
1337 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1339 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1340 #: src/common/smtp.c:539
1341 #: src/common/smtp.c:557
1342 #: src/common/smtp.c:676
1343 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1344 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1346 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1347 #: src/common/smtp.c:548
1349 msgid "error occurred on authentication\n"
1350 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1352 #: src/common/smtp.c:603
1354 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1355 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1358 #: src/common/smtp.c:635
1360 msgid "couldn't start TLS session\n"
1361 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1363 #: src/common/socket.c:1494
1365 msgid "write on fd%d: %s\n"
1366 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1370 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1372 # src/summaryview.c:2677
1373 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1374 msgid "Self-signed certificate"
1375 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1377 # src/summaryview.c:2677
1378 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1379 msgid "Revoked certificate"
1380 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1382 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1383 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1384 msgid "No certificate issuer found"
1385 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1388 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1389 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1391 #: src/common/string_match.c:82
1392 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1393 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1395 #: src/common/utils.c:356
1400 #: src/common/utils.c:357
1405 #: src/common/utils.c:358
1410 #: src/common/utils.c:359
1415 #: src/common/utils.c:4884
1416 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1419 #: src/common/utils.c:4885
1420 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1423 #: src/common/utils.c:4886
1424 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1427 #: src/common/utils.c:4887
1428 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1431 #: src/common/utils.c:4888
1432 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1435 #: src/common/utils.c:4889
1436 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1439 #: src/common/utils.c:4890
1440 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1443 #: src/common/utils.c:4892
1444 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1447 #: src/common/utils.c:4893
1448 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1451 #: src/common/utils.c:4894
1452 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1455 #: src/common/utils.c:4895
1456 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1459 #: src/common/utils.c:4896
1460 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1463 #: src/common/utils.c:4897
1464 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1467 #: src/common/utils.c:4898
1468 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1471 #: src/common/utils.c:4899
1472 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1475 #: src/common/utils.c:4900
1476 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1479 #: src/common/utils.c:4901
1480 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1483 #: src/common/utils.c:4902
1484 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1487 #: src/common/utils.c:4903
1488 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1491 #: src/common/utils.c:4905
1492 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1495 #: src/common/utils.c:4906
1496 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1499 #: src/common/utils.c:4907
1500 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1503 #: src/common/utils.c:4908
1504 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1507 #: src/common/utils.c:4909
1508 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1511 #: src/common/utils.c:4910
1512 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1515 #: src/common/utils.c:4911
1516 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1519 #: src/common/utils.c:4913
1520 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1523 #: src/common/utils.c:4914
1524 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1527 #: src/common/utils.c:4915
1528 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1531 #: src/common/utils.c:4916
1532 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1535 #: src/common/utils.c:4917
1536 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1539 #: src/common/utils.c:4918
1540 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1543 #: src/common/utils.c:4919
1544 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1547 #: src/common/utils.c:4920
1548 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1551 #: src/common/utils.c:4921
1552 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1555 #: src/common/utils.c:4922
1556 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1559 #: src/common/utils.c:4923
1560 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1563 #: src/common/utils.c:4924
1564 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1567 #: src/common/utils.c:4935
1568 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1571 #: src/common/utils.c:4936
1572 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1575 #: src/common/utils.c:4937
1576 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1579 #: src/common/utils.c:4938
1580 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1583 #: src/common/utils.c:4945
1584 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1585 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1587 #: src/common/utils.c:4946
1588 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1589 msgstr "%Y. %M. %d."
1591 #: src/common/utils.c:4947
1592 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1595 #: src/common/utils.c:4949
1596 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1597 msgstr "%I:%M:%S %p"
1600 #: src/compose.c:532
1602 msgstr "_Hozzáadás..."
1605 #: src/compose.c:533
1610 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1611 # src/folderview.c:260
1612 #: src/compose.c:535
1613 #: src/folderview.c:234
1614 msgid "_Properties..."
1615 msgstr "_Tulajdonságok..."
1617 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1618 #: src/compose.c:542
1619 #: src/mainwindow.c:471
1620 #: src/messageview.c:189
1624 # src/mimeview.c:114
1625 #: src/compose.c:545
1627 msgstr "_Helyesírás"
1629 # src/mimeview.c:114
1630 #: src/compose.c:547
1631 #: src/compose.c:611
1635 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1636 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1637 #: src/compose.c:551
1641 # src/compose.c:3928
1642 #: src/compose.c:552
1644 msgstr "Kü_ldés később"
1646 # src/compose.c:3955
1647 #: src/compose.c:555
1648 msgid "_Attach file"
1649 msgstr "Fájl _csatolása"
1651 # src/compose.c:3947
1652 #: src/compose.c:556
1653 msgid "_Insert file"
1654 msgstr "Fájl _beszúrása"
1656 # src/compose.c:3965
1657 #: src/compose.c:557
1658 msgid "Insert si_gnature"
1659 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1661 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1662 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1663 #: src/compose.c:564
1665 msgstr "_Visszavonás"
1667 # src/colorlabel.c:46
1668 #: src/compose.c:565
1672 #: src/compose.c:568
1677 #: src/compose.c:572
1678 msgid "Special paste"
1679 msgstr "Speciális beillesztés"
1681 # src/prefs_common.c:1268
1682 #: src/compose.c:573
1683 msgid "as _quotation"
1686 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1687 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1688 #: src/compose.c:574
1692 #: src/compose.c:575
1694 msgstr "_nem tördelt"
1696 # src/summaryview.c:390
1697 #: src/compose.c:577
1698 #: src/mainwindow.c:504
1700 msgstr "_Mindent kijelöl"
1702 # src/prefs_account.c:684
1703 #: src/compose.c:579
1708 #: src/compose.c:580
1709 msgid "Move a character backward"
1710 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1713 #: src/compose.c:581
1714 msgid "Move a character forward"
1715 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1718 #: src/compose.c:582
1719 msgid "Move a word backward"
1720 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1723 #: src/compose.c:583
1724 msgid "Move a word forward"
1725 msgstr "Szó mozgatása előre"
1728 #: src/compose.c:584
1729 msgid "Move to beginning of line"
1730 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1733 #: src/compose.c:585
1734 msgid "Move to end of line"
1735 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1738 #: src/compose.c:586
1739 msgid "Move to previous line"
1740 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1743 #: src/compose.c:587
1744 msgid "Move to next line"
1745 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1748 #: src/compose.c:588
1749 msgid "Delete a character backward"
1750 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1753 #: src/compose.c:589
1754 msgid "Delete a character forward"
1755 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1758 #: src/compose.c:590
1759 msgid "Delete a word backward"
1760 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1763 #: src/compose.c:591
1764 msgid "Delete a word forward"
1765 msgstr "Egy szó törlése előre"
1767 # src/prefs_filter.c:796
1768 #: src/compose.c:592
1770 msgstr "Sor törlése"
1773 #: src/compose.c:593
1774 msgid "Delete to end of line"
1775 msgstr "Törlés a sor végéig"
1777 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1778 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1779 #: src/compose.c:596
1780 #: src/messageview.c:207
1785 #: src/compose.c:599
1786 msgid "_Wrap current paragraph"
1787 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1789 # src/compose.c:3983
1790 #: src/compose.c:600
1791 msgid "Wrap all long _lines"
1792 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1794 # src/compose.c:3974
1795 #: src/compose.c:602
1796 msgid "Edit with e_xternal editor"
1797 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1799 #: src/compose.c:605
1800 msgid "_Check all or check selection"
1801 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1803 #: src/compose.c:606
1804 msgid "_Highlight all misspelled words"
1805 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1807 #: src/compose.c:607
1808 msgid "Check _backwards misspelled word"
1809 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1811 #: src/compose.c:608
1812 msgid "_Forward to next misspelled word"
1813 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1815 # src/summaryview.c:344
1816 #: src/compose.c:616
1818 msgstr "Válasz _módja"
1820 #: src/compose.c:618
1821 msgid "Privacy _System"
1822 msgstr "_Titkosítás"
1824 #: src/compose.c:623
1828 # src/mainwindow.c:482
1829 #: src/compose.c:625
1830 #: src/mainwindow.c:556
1831 #: src/messageview.c:233
1832 msgid "Character _encoding"
1833 msgstr "_Karakterkódolás"
1835 # src/prefs_common.c:1093
1836 #: src/compose.c:630
1837 #: src/mainwindow.c:561
1838 #: src/messageview.c:238
1839 msgid "Western European"
1840 msgstr "Nyugat-európai"
1842 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1843 #: src/compose.c:631
1844 #: src/mainwindow.c:562
1845 #: src/messageview.c:239
1849 #: src/compose.c:632
1850 #: src/mainwindow.c:563
1851 #: src/messageview.c:240
1855 #: src/compose.c:633
1856 #: src/mainwindow.c:564
1857 #: src/messageview.c:241
1861 # src/prefs_common.c:1103
1862 #: src/compose.c:634
1863 #: src/mainwindow.c:565
1864 #: src/messageview.c:242
1868 # src/prefs_common.c:1110
1869 #: src/compose.c:635
1870 #: src/mainwindow.c:566
1871 #: src/messageview.c:243
1875 # src/prefs_common.c:950
1876 #: src/compose.c:636
1877 #: src/mainwindow.c:567
1878 #: src/messageview.c:244
1882 #: src/compose.c:637
1883 #: src/mainwindow.c:568
1884 #: src/messageview.c:245
1888 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1889 #: src/compose.c:638
1890 #: src/mainwindow.c:569
1891 #: src/messageview.c:246
1895 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1896 #: src/compose.c:641
1897 #: src/mainwindow.c:661
1898 #: src/messageview.c:275
1899 msgid "_Address book"
1900 msgstr "_Címjegyzék"
1902 # src/prefs_template.c:373
1903 #: src/compose.c:643
1907 #: src/compose.c:645
1908 #: src/mainwindow.c:689
1909 #: src/messageview.c:296
1913 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1914 #: src/compose.c:654
1915 msgid "Aut_o wrapping"
1916 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1918 #: src/compose.c:655
1919 msgid "Auto _indent"
1920 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1922 # src/prefs_account.c:1372
1923 #: src/compose.c:656
1927 # src/summaryview.c:898
1928 #: src/compose.c:657
1930 msgstr "_Titkosítás"
1932 #: src/compose.c:658
1933 msgid "_Request Return Receipt"
1934 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1936 # src/mainwindow.c:667
1937 #: src/compose.c:659
1938 msgid "Remo_ve references"
1939 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1941 #: src/compose.c:660
1943 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1945 # src/prefs_folder_item.c:205
1946 #: src/compose.c:665
1947 #: src/compose.c:675
1951 #: src/compose.c:666
1955 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1956 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1957 #: src/compose.c:667
1961 # src/mainwindow.c:618
1962 #: src/compose.c:668
1963 msgid "_Mailing-list"
1964 msgstr "_Levelezőlista"
1966 #: src/compose.c:673
1968 msgstr "_Legmagasabb"
1970 #: src/compose.c:674
1974 #: src/compose.c:676
1978 #: src/compose.c:677
1980 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1982 # src/prefs_account.c:1171
1983 #: src/compose.c:682
1984 #: src/mainwindow.c:802
1985 #: src/messageview.c:313
1987 msgstr "_Automatikus"
1989 # src/prefs_common.c:1089
1990 #: src/compose.c:683
1991 #: src/mainwindow.c:803
1992 #: src/messageview.c:314
1993 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1994 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1996 # src/prefs_common.c:1091
1997 #: src/compose.c:684
1998 #: src/mainwindow.c:804
1999 #: src/messageview.c:315
2000 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2001 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2003 # src/prefs_common.c:1095
2004 #: src/compose.c:688
2005 #: src/mainwindow.c:808
2006 #: src/messageview.c:319
2007 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2008 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2010 # src/prefs_common.c:1098
2011 #: src/compose.c:691
2012 #: src/mainwindow.c:811
2013 #: src/messageview.c:322
2014 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2015 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2017 # src/prefs_common.c:1099
2018 #: src/compose.c:696
2019 #: src/mainwindow.c:816
2020 #: src/messageview.c:327
2021 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2022 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2024 # src/compose.c:1157
2025 #: src/compose.c:992
2026 #: src/quote_fmt.c:566
2027 msgid "New message From format error."
2028 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1084
2032 #: src/quote_fmt.c:569
2033 msgid "New message subject format error."
2034 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2036 # src/compose.c:1157
2037 #: src/compose.c:1114
2038 #: src/quote_fmt.c:572
2040 msgid "New message body format error at line %d."
2041 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
2043 #: src/compose.c:1321
2044 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2045 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2047 # src/compose.c:1157
2048 #: src/compose.c:1501
2049 #: src/quote_fmt.c:589
2050 msgid "Message reply From format error."
2051 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
2053 # src/compose.c:1157
2054 #: src/compose.c:1548
2055 #: src/quote_fmt.c:592
2057 msgid "Message reply format error at line %d."
2058 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
2060 # src/compose.c:1157
2061 #: src/compose.c:1672
2062 #: src/compose.c:1861
2063 #: src/quote_fmt.c:609
2064 msgid "Message forward From format error."
2065 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
2067 # src/compose.c:1157
2068 #: src/compose.c:1737
2069 #: src/quote_fmt.c:612
2071 msgid "Message forward format error at line %d."
2072 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2074 #: src/compose.c:1903
2075 msgid "Fw: multiple emails"
2076 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2078 # src/compose.c:1157
2079 #: src/compose.c:2319
2081 msgid "Message redirect format error at line %d."
2082 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
2084 # src/addressbook.c:646
2085 #: src/compose.c:2383
2086 #: src/gtk/headers.h:13
2088 msgstr "Másolatot kap:"
2090 # src/addressbook.c:650
2091 #: src/compose.c:2386
2092 #: src/gtk/headers.h:14
2094 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2096 # src/prefs_account.c:1311
2097 #: src/compose.c:2389
2098 #: src/gtk/headers.h:11
2102 # src/headerview.c:56
2103 #: src/compose.c:2392
2104 #: src/gtk/headers.h:32
2106 msgstr "Hírcsoportok:"
2108 #: src/compose.c:2395
2109 #: src/gtk/headers.h:33
2110 msgid "Followup-To:"
2111 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2113 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2114 # src/summary_search.c:155
2115 #: src/compose.c:2399
2116 #: src/gtk/headers.h:12
2117 #: src/summary_search.c:359
2121 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2122 #: src/compose.c:2590
2123 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2124 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2126 # src/textview.c:557
2127 #: src/compose.c:2596
2130 "The following file has been attached: \n"
2133 "The following files have been attached: \n"
2136 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2139 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2142 # src/compose.c:1145
2143 #: src/compose.c:2835
2144 msgid "Quote mark format error."
2145 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
2147 # src/compose.c:1404
2148 #: src/compose.c:3405
2150 msgid "File %s is empty."
2151 msgstr "%s fájl üres."
2153 # src/compose.c:1408
2154 #: src/compose.c:3409
2156 msgid "Can't read %s."
2157 msgstr "%s nem olvasható"
2159 # src/compose.c:1432
2160 #: src/compose.c:3436
2165 # src/compose.c:2097
2166 #: src/compose.c:4417
2168 msgstr " [Szerkesztett]"
2170 # src/compose.c:2099
2171 #: src/compose.c:4424
2173 msgid "%s - Compose message%s"
2174 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2176 # src/compose.c:2099
2177 #: src/compose.c:4427
2179 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2180 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2182 # src/mainwindow.c:612
2183 #: src/compose.c:4429
2184 msgid "Compose message"
2185 msgstr "Üzenet írása"
2187 # src/compose.c:2308
2188 #: src/compose.c:4456
2189 #: src/messageview.c:841
2191 "Account for sending mail is not specified.\n"
2192 "Please select a mail account before sending."
2194 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2195 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2197 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2198 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2199 #: src/compose.c:4647
2200 #: src/compose.c:4679
2201 #: src/compose.c:4721
2202 #: src/prefs_account.c:3140
2203 #: src/toolbar.c:388
2204 #: src/toolbar.c:406
2208 #: src/compose.c:4648
2209 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2210 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2212 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2213 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2214 #: src/compose.c:4649
2215 #: src/compose.c:4681
2216 #: src/compose.c:4714
2217 #: src/compose.c:5226
2221 #: src/compose.c:4680
2222 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2223 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2225 # src/compose.c:2233
2226 #: src/compose.c:4697
2227 msgid "Recipient is not specified."
2228 msgstr "Nincs címzett."
2230 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2231 #: src/compose.c:4716
2235 # src/compose.c:2242
2236 #: src/compose.c:4717
2238 msgid "Subject is empty. %s"
2239 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2241 #: src/compose.c:4718
2242 msgid "Send it anyway?"
2243 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2245 #: src/compose.c:4719
2246 msgid "Queue it anyway?"
2247 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2249 # src/compose.c:3928
2250 #: src/compose.c:4721
2251 #: src/toolbar.c:407
2253 msgstr "Küldés később"
2255 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2256 #: src/compose.c:4769
2257 #: src/compose.c:8950
2259 "Could not queue message for sending:\n"
2261 "Charset conversion failed."
2263 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2265 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2267 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2268 #: src/compose.c:4772
2269 #: src/compose.c:8953
2271 "Could not queue message for sending:\n"
2273 "Couldn't get recipient encryption key."
2275 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2277 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2280 #: src/compose.c:4778
2281 #: src/compose.c:8947
2284 "Could not queue message for sending:\n"
2286 "Signature failed: %s"
2288 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2290 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:4781
2296 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2305 #: src/compose.c:4783
2306 msgid "Could not queue message for sending."
2307 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2309 #: src/compose.c:4798
2310 #: src/compose.c:4858
2312 "The message was queued but could not be sent.\n"
2313 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2315 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2316 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2318 #: src/compose.c:4854
2322 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2325 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2327 # src/compose.c:2497
2328 #: src/compose.c:5223
2331 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2332 "to the specified %s charset.\n"
2335 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2336 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2337 "Elküldöd %s kódolással?"
2339 #: src/compose.c:5281
2342 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2343 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2347 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2348 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2353 #: src/compose.c:5461
2354 msgid "Encryption warning"
2355 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2358 #: src/compose.c:5462
2360 msgstr "+F_olytatás"
2362 #: src/compose.c:5517
2363 msgid "No account for sending mails available!"
2364 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2366 #: src/compose.c:5527
2367 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2368 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2370 # src/summaryview.c:369
2371 #: src/compose.c:6238
2372 msgid "Add to address _book"
2373 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2375 #: src/compose.c:6315
2376 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2377 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2379 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2380 #: src/compose.c:6463
2384 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2385 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2386 #: src/compose.c:6469
2387 #: src/compose.c:6783
2388 #: src/mimeview.c:271
2389 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2390 #: src/prefs_matcher.c:603
2391 #: src/prefs_summary_column.c:84
2392 #: src/summaryview.c:433
2396 # src/prefs_common.c:1065
2397 #: src/compose.c:6539
2398 msgid "Save Message to "
2399 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2401 # src/colorlabel.c:51
2402 #: src/compose.c:6568
2403 #: src/editjpilot.c:276
2404 #: src/editldap.c:519
2405 #: src/editvcard.c:192
2408 #: src/importmutt.c:239
2409 #: src/importpine.c:238
2410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2416 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2417 #: src/compose.c:6782
2418 #: src/compose.c:8362
2422 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2423 # src/prefs_filter.c:241
2424 #: src/compose.c:7059
2428 # src/mimeview.c:196
2429 #: src/compose.c:7064
2430 msgid "_Attachments"
2431 msgstr "_Csatolások"
2433 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2434 #: src/compose.c:7078
2438 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2439 #: src/compose.c:7093
2440 #: src/gtk/headers.h:18
2441 #: src/summary_search.c:366
2445 #: src/compose.c:7308
2448 "Spell checker could not be started.\n"
2451 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2454 #: src/compose.c:7420
2456 msgid "From: <i>%s</i>"
2457 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2459 #: src/compose.c:7454
2460 msgid "Account to use for this email"
2461 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2463 # src/editaddress.c:460
2464 #: src/compose.c:7456
2465 msgid "Sender address to be used"
2466 msgstr "A használt feladó cím."
2468 #: src/compose.c:7619
2470 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2471 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2473 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2474 #: src/compose.c:7718
2478 # src/prefs_template.c:438
2479 #: src/compose.c:7819
2480 #: src/prefs_template.c:741
2482 msgid "Template body format error at line %d."
2483 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2485 # src/prefs_template.c:438
2486 #: src/compose.c:7930
2487 #: src/prefs_template.c:786
2488 msgid "Template From format error."
2489 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2491 # src/prefs_template.c:438
2492 #: src/compose.c:7948
2493 #: src/prefs_template.c:792
2494 msgid "Template To format error."
2495 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2497 # src/prefs_template.c:438
2498 #: src/compose.c:7966
2499 #: src/prefs_template.c:798
2500 msgid "Template Cc format error."
2501 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:7984
2505 #: src/prefs_template.c:804
2506 msgid "Template Bcc format error."
2507 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2509 # src/compose.c:1157
2510 #: src/compose.c:8003
2511 #: src/prefs_template.c:810
2512 msgid "Template subject format error."
2513 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2515 # src/compose.c:4280
2516 #: src/compose.c:8256
2517 msgid "Invalid MIME type."
2518 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2520 # src/compose.c:4298
2521 #: src/compose.c:8271
2522 msgid "File doesn't exist or is empty."
2523 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2525 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2526 # src/folderview.c:260
2527 #: src/compose.c:8344
2529 msgstr "Tulajdonságok"
2531 # src/compose.c:4386
2532 #: src/compose.c:8395
2536 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2537 #: src/compose.c:8415
2541 # src/compose.c:4410
2542 #: src/compose.c:8416
2546 # src/compose.c:4587
2547 #: src/compose.c:8607
2550 "The external editor is still working.\n"
2551 "Force terminating the process?\n"
2552 "process group id: %d"
2554 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2555 "Processz leállítása?\n"
2556 "Processzcsoport azonosító: %d"
2558 #: src/compose.c:8649
2559 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2560 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2562 #: src/compose.c:8916
2563 #: src/messageview.c:1072
2564 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2565 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2567 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2568 #: src/compose.c:8942
2569 msgid "Could not queue message."
2570 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2572 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2573 #: src/compose.c:8944
2576 "Could not queue message:\n"
2580 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2584 # src/prefs_actions.c:683
2585 #: src/compose.c:9107
2586 msgid "Could not save draft."
2587 msgstr "A vázlat nem menthető."
2589 # src/prefs_actions.c:683
2590 #: src/compose.c:9111
2591 msgid "Could not save draft"
2592 msgstr "A vázlat nem menthető."
2594 #: src/compose.c:9112
2596 "Could not save draft.\n"
2597 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2599 "A vázlat nem menthető.\n"
2600 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2602 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2603 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2604 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2605 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2606 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2607 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2608 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2609 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2610 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2611 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2612 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2613 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2614 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2615 #: src/compose.c:9114
2616 msgid "_Cancel exit"
2617 msgstr "_Mégsem lép ki"
2619 # src/compose.c:5095
2620 #: src/compose.c:9114
2621 msgid "_Discard email"
2622 msgstr "_E-mail eldobása"
2624 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2625 #: src/compose.c:9270
2626 #: src/compose.c:9283
2628 msgstr "Fájl kiválasztása"
2630 #: src/compose.c:9296
2632 msgid "File '%s' could not be read."
2633 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2635 #: src/compose.c:9298
2638 "File '%s' contained invalid characters\n"
2639 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2641 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2642 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2644 # src/compose.c:5093
2645 #: src/compose.c:9361
2646 msgid "Discard message"
2647 msgstr "Üzenet eldobása"
2649 # src/compose.c:5094
2650 #: src/compose.c:9362
2651 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2652 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2654 # src/compose.c:5095
2655 #: src/compose.c:9363
2659 # src/compose.c:5095
2660 #: src/compose.c:9363
2661 msgid "_Save to Drafts"
2662 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2664 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2665 #: src/compose.c:9365
2666 msgid "Save changes"
2667 msgstr "Módosítások mentése"
2669 # src/compose.c:5094
2670 #: src/compose.c:9366
2671 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2672 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2674 #: src/compose.c:9367
2676 msgstr "_Nincs mentés"
2678 # src/compose.c:5095
2679 #: src/compose.c:9367
2680 msgid "+_Save to Drafts"
2681 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2683 # src/compose.c:5128
2684 #: src/compose.c:9418
2686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2687 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2689 # src/compose.c:5130
2690 #: src/compose.c:9420
2691 msgid "Apply template"
2692 msgstr "Sablon alkalmazása"
2694 # src/compose.c:5131
2695 #: src/compose.c:9421
2699 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2700 #: src/compose.c:9421
2704 #: src/compose.c:10226
2705 msgid "Insert or attach?"
2706 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2708 #: src/compose.c:10227
2709 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2710 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2712 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2713 #: src/compose.c:10229
2717 # src/compose.c:3954
2718 #: src/compose.c:10229
2722 # src/compose.c:1145
2723 #: src/compose.c:10429
2725 msgid "Quote format error at line %d."
2726 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2728 #: src/compose.c:10716
2730 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2731 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2735 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2736 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2739 msgid "Claws Mail has crashed"
2740 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2746 "Please file a bug report and include the information below."
2749 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2755 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2756 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2757 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2758 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2760 #: src/toolbar.c:404
2764 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2770 msgid "Create bug report"
2771 msgstr "Hibajelentés készítése"
2773 # src/prefs_account.c:792
2775 msgid "Save crash information"
2776 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2778 # src/editaddress.c:318
2779 #: src/editaddress.c:154
2780 #: src/editaddress.c:230
2781 msgid "Add New Person"
2782 msgstr "Új partner hozzáadása"
2784 #: src/editaddress.c:156
2786 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2787 "following values to be set:\n"
2792 " - any email address\n"
2793 " - any additional attribute\n"
2795 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2796 "Click Cancel to close without saving."
2798 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2799 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2800 " - Megjelenítendő név\n"
2804 " - bármilyen e-mail cím\n"
2805 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2807 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2808 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2810 #: src/editaddress.c:167
2812 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2813 "following values to be set:\n"
2816 " - any email address\n"
2817 " - any additional attribute\n"
2819 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2820 "Click Cancel to close without saving."
2822 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2823 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2824 " - Megjelenítendő név\n"
2827 " - bármilyen e-mail cím\n"
2828 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2830 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2831 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2833 # src/editaddress.c:319
2834 #: src/editaddress.c:231
2835 msgid "Edit Person Details"
2836 msgstr "Partner adatai"
2838 # src/editaddress.c:460
2839 #: src/editaddress.c:409
2840 msgid "An Email address must be supplied."
2841 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2843 # src/editaddress.c:579
2844 #: src/editaddress.c:585
2845 msgid "A Name and Value must be supplied."
2846 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2848 # src/compose.c:5095
2849 #: src/editaddress.c:674
2853 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2854 #: src/editaddress.c:675
2858 # src/editaddress.c:637
2859 #: src/editaddress.c:705
2860 #: src/editaddress.c:754
2861 msgid "Edit Person Data"
2862 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2864 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2865 # src/prefs_folder_item.c:134
2866 #: src/editaddress.c:783
2867 msgid "Choose a picture"
2868 msgstr "Kép kiválasztása"
2870 #: src/editaddress.c:802
2873 "Failed to import image: \n"
2876 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2879 # src/compose.c:3965
2880 #: src/editaddress.c:844
2881 msgid "_Set picture"
2882 msgstr "Kép _hozzáadása"
2884 # src/compose.c:3965
2885 #: src/editaddress.c:845
2886 msgid "_Unset picture"
2887 msgstr "Kép _törlése"
2889 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2890 #: src/editaddress.c:904
2894 # src/editaddress.c:734
2895 #: src/editaddress.c:958
2896 #: src/editaddress.c:960
2897 #: src/expldifdlg.c:516
2898 #: src/exporthtml.c:756
2900 msgid "Display Name"
2901 msgstr "Megjelenítendő név"
2903 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2904 #: src/editaddress.c:967
2905 #: src/editaddress.c:971
2910 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2911 #: src/editaddress.c:968
2912 #: src/editaddress.c:970
2917 # src/editaddress.c:746
2918 #: src/editaddress.c:974
2919 #: src/editaddress.c:976
2923 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2924 #: src/editaddress.c:1060
2925 #: src/editaddress.c:1128
2929 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2930 #: src/editaddress.c:1270
2931 #: src/editaddress.c:1335
2932 #: src/editaddress.c:1351
2933 #: src/prefs_customheader.c:220
2937 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2938 #: src/editaddress.c:1418
2940 msgstr "Felhasználói adat"
2942 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2943 # src/editgroup.c:255
2944 #: src/editaddress.c:1419
2945 msgid "_Email Addresses"
2946 msgstr "E-mail címek"
2948 # src/editaddress.c:1042
2949 #: src/editaddress.c:1422
2950 #: src/editaddress.c:1425
2951 msgid "O_ther Attributes"
2952 msgstr "Egyéb adatok"
2954 # src/editbook.c:114
2955 #: src/editbook.c:108
2956 msgid "File appears to be OK."
2957 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2959 # src/editbook.c:117
2960 #: src/editbook.c:111
2961 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2962 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2964 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2965 #: src/editbook.c:114
2966 #: src/editjpilot.c:190
2967 #: src/editvcard.c:97
2968 msgid "Could not read file."
2969 msgstr "A fájl nem olvasható."
2971 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2972 #: src/editbook.c:148
2973 #: src/editbook.c:261
2974 msgid "Edit Addressbook"
2975 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2977 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2978 #: src/editbook.c:177
2979 #: src/editjpilot.c:264
2980 #: src/editvcard.c:180
2981 msgid " Check File "
2982 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2984 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2985 #: src/editbook.c:182
2986 #: src/editjpilot.c:269
2987 #: src/editvcard.c:185
2988 #: src/importmutt.c:232
2989 #: src/importpine.c:231
2990 #: src/prefs_account.c:1902
2991 #: src/wizard.c:1339
2992 #: src/wizard.c:1602
2996 # src/editbook.c:297
2997 #: src/editbook.c:280
2998 msgid "Add New Addressbook"
2999 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3001 # src/editgroup.c:105
3002 #: src/editgroup.c:100
3003 msgid "A Group Name must be supplied."
3004 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3006 # src/editgroup.c:261
3007 #: src/editgroup.c:293
3008 msgid "Edit Group Data"
3009 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3011 # src/editgroup.c:289
3012 #: src/editgroup.c:323
3013 #: src/exporthtml.c:592
3015 msgstr "Csoport név"
3017 # src/editgroup.c:308
3018 #: src/editgroup.c:342
3019 msgid "Addresses in Group"
3020 msgstr "Címek a csoportban"
3022 # src/editgroup.c:339
3023 #: src/editgroup.c:383
3024 msgid "Available Addresses"
3025 msgstr "Elérhető címek"
3027 # src/editgroup.c:403
3028 #: src/editgroup.c:455
3029 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3030 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3032 # src/editgroup.c:453
3033 #: src/editgroup.c:503
3034 msgid "Edit Group Details"
3035 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3037 # src/editgroup.c:456
3038 #: src/editgroup.c:506
3039 msgid "Add New Group"
3040 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3042 # src/editgroup.c:506
3043 #: src/editgroup.c:556
3045 msgstr "Mappa szerkesztése"
3047 # src/editgroup.c:506
3048 #: src/editgroup.c:556
3049 msgid "Input the new name of folder:"
3050 msgstr "A mappa új neve:"
3052 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3053 #: src/editgroup.c:559
3054 #: src/foldersel.c:556
3055 #: src/imap_gtk.c:192
3060 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3061 #: src/editgroup.c:560
3062 #: src/foldersel.c:557
3064 msgid "Input the name of new folder:"
3065 msgstr "Az új mappa neve:"
3067 # src/editjpilot.c:189
3068 #: src/editjpilot.c:187
3069 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3070 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3072 # src/editjpilot.c:225
3073 #: src/editjpilot.c:199
3074 msgid "Select JPilot File"
3075 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3077 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3078 #: src/editjpilot.c:235
3079 #: src/editjpilot.c:365
3080 msgid "Edit JPilot Entry"
3081 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3083 # src/editjpilot.c:319
3084 #: src/editjpilot.c:281
3085 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3086 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3088 # src/editjpilot.c:407
3089 #: src/editjpilot.c:372
3090 msgid "Add New JPilot Entry"
3091 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3093 # src/editldap_basedn.c:141
3094 #: src/editldap_basedn.c:137
3095 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3096 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3098 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3099 #: src/editldap_basedn.c:157
3100 #: src/editldap.c:442
3104 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3105 #: src/editldap_basedn.c:167
3106 #: src/editldap.c:459
3107 #: src/ssl_manager.c:110
3111 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3112 #: src/editldap_basedn.c:177
3113 #: src/editldap.c:503
3115 msgstr "Keresési bázis"
3117 # src/editldap_basedn.c:202
3118 #: src/editldap_basedn.c:198
3119 msgid "Available Search Base(s)"
3120 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3122 # src/editldap_basedn.c:286
3123 #: src/editldap_basedn.c:288
3124 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3125 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3127 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3128 #: src/editldap_basedn.c:292
3129 #: src/editldap.c:280
3130 msgid "Could not connect to server"
3131 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3133 # src/editgroup.c:105
3134 #: src/editldap.c:151
3135 msgid "A Name must be supplied."
3136 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3138 # src/editgroup.c:105
3139 #: src/editldap.c:163
3140 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3141 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3143 #: src/editldap.c:176
3144 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3145 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3147 # src/editldap.c:164
3148 #: src/editldap.c:277
3149 msgid "Connected successfully to server"
3150 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3152 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3153 #: src/editldap.c:335
3154 #: src/editldap.c:977
3155 msgid "Edit LDAP Server"
3156 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3158 #: src/editldap.c:438
3159 msgid "A name that you wish to call the server."
3160 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3162 #: src/editldap.c:451
3163 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3164 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3166 #: src/editldap.c:471
3170 # src/prefs_account.c:681
3171 #: src/editldap.c:472
3172 #: src/prefs_account.c:3213
3176 #: src/editldap.c:476
3177 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3178 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3180 #: src/editldap.c:480
3181 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3182 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3184 #: src/editldap.c:492
3185 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3186 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3188 # src/editldap.c:328
3189 #: src/editldap.c:495
3190 msgid " Check Server "
3191 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3193 #: src/editldap.c:499
3194 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3195 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3197 #: src/editldap.c:512
3199 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3200 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3201 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3202 " o=Organization Name,c=Country\n"
3204 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3205 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3206 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3207 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3209 #: src/editldap.c:523
3210 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3211 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3213 # src/editaddress.c:1042
3214 #: src/editldap.c:580
3215 msgid "Search Attributes"
3216 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3218 #: src/editldap.c:589
3219 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3220 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3222 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3223 #: src/editldap.c:592
3225 msgstr " Alapértelmezések"
3227 #: src/editldap.c:596
3228 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3229 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3231 #: src/editldap.c:602
3232 msgid "Max Query Age (secs)"
3233 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3235 #: src/editldap.c:617
3236 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3237 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3239 #: src/editldap.c:634
3240 msgid "Include server in dynamic search"
3241 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3243 #: src/editldap.c:639
3244 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3245 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3247 #: src/editldap.c:645
3248 msgid "Match names 'containing' search term"
3249 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3251 #: src/editldap.c:650
3252 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3253 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3255 # src/editldap.c:402
3256 #: src/editldap.c:704
3258 msgstr "Kapcsolódási DN"
3260 #: src/editldap.c:713
3261 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3262 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3264 # src/editldap.c:411
3265 #: src/editldap.c:720
3266 msgid "Bind Password"
3267 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3269 #: src/editldap.c:734
3270 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3271 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3273 # src/editldap.c:420
3274 #: src/editldap.c:739
3275 msgid "Timeout (secs)"
3276 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3278 #: src/editldap.c:753
3279 msgid "The timeout period in seconds."
3280 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3282 # src/editldap.c:434
3283 #: src/editldap.c:757
3284 msgid "Maximum Entries"
3285 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3287 #: src/editldap.c:771
3288 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3289 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3291 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3292 #: src/editldap.c:786
3293 #: src/prefs_account.c:3104
3297 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3298 #: src/editldap.c:787
3302 # src/editldap.c:462
3303 #: src/editldap.c:788
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3308 # src/editldap.c:546
3309 #: src/editldap.c:982
3310 msgid "Add New LDAP Server"
3311 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3313 #: src/edittags.c:186
3314 #: src/matcher.c:919
3315 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3319 # src/folderview.c:1695
3320 #: src/edittags.c:214
3322 msgstr "Címke törlése"
3324 # src/prefs_template.c:514
3325 #: src/edittags.c:215
3326 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3327 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3329 # src/folderview.c:1695
3330 #: src/edittags.c:242
3331 msgid "Delete all tags"
3332 msgstr "Összes címke törlése"
3334 # src/prefs_template.c:514
3335 #: src/edittags.c:243
3336 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3337 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3339 # src/prefs_actions.c:780
3340 #: src/edittags.c:456
3341 msgid "Tag is not set."
3342 msgstr "A címke nincs beállítva."
3344 #: src/edittags.c:521
3345 msgid "Dialog title|Apply tags"
3346 msgstr "Címkék alkalmazása"
3348 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3349 #: src/edittags.c:535
3353 #: src/edittags.c:568
3354 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3355 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3357 # src/editvcard.c:96
3358 #: src/editvcard.c:94
3359 msgid "File does not appear to be vCard format."
3360 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3362 # src/editvcard.c:132
3363 #: src/editvcard.c:106
3364 msgid "Select vCard File"
3365 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3367 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3368 #: src/editvcard.c:151
3369 #: src/editvcard.c:256
3370 msgid "Edit vCard Entry"
3371 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3373 # src/editvcard.c:296
3374 #: src/editvcard.c:261
3375 msgid "Add New vCard Entry"
3376 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3378 #: src/exphtmldlg.c:105
3379 msgid "Please specify output directory and file to create."
3380 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3382 #: src/exphtmldlg.c:108
3383 msgid "Select stylesheet and formatting."
3384 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3386 # src/importldif.c:356
3387 #: src/exphtmldlg.c:111
3388 #: src/expldifdlg.c:113
3389 msgid "File exported successfully."
3390 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3392 #: src/exphtmldlg.c:176
3395 "HTML Output Directory '%s'\n"
3396 "does not exist. OK to create new directory?"
3398 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3401 #: src/exphtmldlg.c:179
3402 #: src/expldifdlg.c:189
3403 msgid "Create Directory"
3404 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3406 #: src/exphtmldlg.c:188
3409 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3412 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3415 #: src/exphtmldlg.c:190
3416 #: src/expldifdlg.c:200
3417 msgid "Failed to Create Directory"
3418 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3420 # src/importldif.c:333
3421 #: src/exphtmldlg.c:232
3422 msgid "Error creating HTML file"
3423 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3425 # src/importldif.c:441
3426 #: src/exphtmldlg.c:318
3427 msgid "Select HTML output file"
3428 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3430 #: src/exphtmldlg.c:382
3431 msgid "HTML Output File"
3432 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3434 # src/colorlabel.c:51
3435 #: src/exphtmldlg.c:391
3436 #: src/expldifdlg.c:408
3439 #: src/importldif.c:684
3443 #: src/exphtmldlg.c:444
3447 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3448 #: src/exphtmldlg.c:452
3449 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3450 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3451 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3452 #: src/mainwindow.c:1107
3453 #: src/prefs_account.c:921
3454 #: src/prefs_toolbar.c:705
3455 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3456 #: src/summaryview.c:5637
3460 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3461 #: src/exphtmldlg.c:453
3462 #: src/prefs_other.c:113
3463 #: src/prefs_other.c:400
3465 msgstr "Alapértelmezett"
3467 # src/prefs_account.c:756
3468 #: src/exphtmldlg.c:454
3469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3474 # src/prefs_customheader.c:261
3475 #: src/exphtmldlg.c:455
3479 #: src/exphtmldlg.c:456
3483 #: src/exphtmldlg.c:457
3487 #: src/exphtmldlg.c:458
3491 # src/prefs_account.c:756
3492 #: src/exphtmldlg.c:465
3493 msgid "Full Name Format"
3494 msgstr "Teljes név formátuma"
3496 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3497 #: src/exphtmldlg.c:473
3498 msgid "First Name, Last Name"
3499 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3501 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3502 #: src/exphtmldlg.c:474
3503 msgid "Last Name, First Name"
3504 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3506 #: src/exphtmldlg.c:481
3507 msgid "Color Banding"
3508 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3510 #: src/exphtmldlg.c:487
3511 msgid "Format Email Links"
3512 msgstr "E-mail linkek formázása"
3514 # src/editaddress.c:1042
3515 #: src/exphtmldlg.c:493
3516 msgid "Format User Attributes"
3517 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3519 # src/importldif.c:679
3520 #: src/exphtmldlg.c:538
3521 #: src/expldifdlg.c:612
3522 #: src/importldif.c:892
3523 msgid "Address Book :"
3524 msgstr "Címjegyzék:"
3526 # src/importldif.c:689
3527 #: src/exphtmldlg.c:548
3528 #: src/expldifdlg.c:622
3529 #: src/importldif.c:902
3533 # src/mimeview.c:864
3534 #: src/exphtmldlg.c:558
3535 msgid "Open with Web Browser"
3536 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3538 #: src/exphtmldlg.c:590
3539 msgid "Export Address Book to HTML File"
3540 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3542 # src/importldif.c:790
3543 #: src/exphtmldlg.c:656
3544 #: src/expldifdlg.c:721
3545 #: src/importldif.c:1022
3547 msgstr "Fájl információk"
3549 # src/mainwindow.c:1857
3550 #: src/exphtmldlg.c:657
3554 # src/importldif.c:118
3555 #: src/expldifdlg.c:107
3556 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3557 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3559 #: src/expldifdlg.c:110
3560 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3561 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3563 #: src/expldifdlg.c:186
3566 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3567 "does not exist. OK to create new directory?"
3569 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3572 #: src/expldifdlg.c:198
3575 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3578 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3581 #: src/expldifdlg.c:240
3582 msgid "Suffix was not supplied"
3583 msgstr "Nincs utótag"
3585 #: src/expldifdlg.c:242
3586 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3587 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3589 # src/importldif.c:333
3590 #: src/expldifdlg.c:260
3591 msgid "Error creating LDIF file"
3592 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3594 # src/importldif.c:441
3595 #: src/expldifdlg.c:335
3596 msgid "Select LDIF output file"
3597 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3599 #: src/expldifdlg.c:399
3600 msgid "LDIF Output File"
3601 msgstr "LDIF kimeneti file"
3603 #: src/expldifdlg.c:430
3605 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3606 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3608 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3609 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3611 #: src/expldifdlg.c:436
3613 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3614 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3616 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3617 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3619 #: src/expldifdlg.c:442
3621 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3622 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3624 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3625 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3627 #: src/expldifdlg.c:489
3631 #: src/expldifdlg.c:499
3633 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3634 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3635 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3636 " o=Organization Name,c=Country\n"
3638 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3639 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3640 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3641 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3643 # src/compose.c:5131
3644 #: src/expldifdlg.c:507
3648 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3649 #: src/expldifdlg.c:515
3651 msgstr "Egyedi azonosító"
3653 #: src/expldifdlg.c:523
3654 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3655 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3657 #: src/expldifdlg.c:543
3658 msgid "Use DN attribute if present in data"
3659 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3661 #: src/expldifdlg.c:548
3662 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3663 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3665 #: src/expldifdlg.c:558
3666 msgid "Exclude record if no Email Address"
3667 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3669 #: src/expldifdlg.c:563
3670 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3671 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3673 #: src/expldifdlg.c:655
3674 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3675 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3677 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3678 #: src/expldifdlg.c:722
3679 msgid "Distinguished Name"
3680 msgstr "Azonosító név"
3682 # src/mainwindow.c:427
3684 #: src/summaryview.c:7687
3685 msgid "Export to mbox file"
3686 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3689 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3690 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3694 msgid "Source folder:"
3695 msgstr "Forrás könyvtár:"
3704 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3705 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3708 msgid "Source folder can't be left empty."
3709 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3711 # src/compose.c:2857
3713 msgid "Couldn't find the source folder."
3714 msgstr "A forrás mappa nem található."
3718 msgid "Select exporting file"
3719 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3721 # src/prefs_account.c:756
3722 #: src/exporthtml.c:762
3726 # src/importldif.c:791
3727 #: src/exporthtml.c:766
3728 #: src/importldif.c:1023
3732 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3733 #: src/exporthtml.c:969
3734 msgid "Claws Mail Address Book"
3735 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3737 #: src/exporthtml.c:1083
3738 #: src/exportldif.c:551
3739 msgid "Name already exists but is not a directory."
3740 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3742 #: src/exporthtml.c:1086
3743 #: src/exportldif.c:554
3744 msgid "No permissions to create directory."
3745 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3747 #: src/exporthtml.c:1089
3748 #: src/exportldif.c:557
3749 msgid "Name is too long."
3750 msgstr "A név túl hosszú."
3752 # src/compose.c:2233
3753 #: src/exporthtml.c:1092
3754 #: src/exportldif.c:560
3755 msgid "Not specified."
3756 msgstr "Nincs megadva."
3758 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3759 #: src/folder.c:1438
3760 #: src/foldersel.c:378
3761 #: src/prefs_folder_item.c:295
3765 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3766 #: src/folder.c:1442
3767 #: src/foldersel.c:382
3771 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3772 #: src/folder.c:1446
3773 #: src/foldersel.c:386
3774 #: src/prefs_folder_item.c:298
3778 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3779 #: src/folder.c:1450
3780 #: src/foldersel.c:390
3781 #: src/prefs_folder_item.c:299
3782 #: src/toolbar.c:361
3783 #: src/toolbar.c:396
3787 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3788 #: src/folder.c:1454
3789 #: src/foldersel.c:394
3790 #: src/prefs_folder_item.c:297
3794 #: src/folder.c:1890
3796 msgid "Processing (%s)...\n"
3797 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3799 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3800 #: src/folder.c:3108
3802 msgid "Copying %s to %s...\n"
3803 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3805 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3806 #: src/folder.c:3108
3808 msgid "Moving %s to %s...\n"
3809 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3811 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3812 #: src/folder.c:3395
3814 msgid "Updating cache for %s..."
3815 msgstr "%s cache frissítése..."
3817 #: src/folder.c:4232
3818 msgid "Processing messages..."
3819 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3821 #: src/folder.c:4368
3823 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3824 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3826 # src/foldersel.c:146
3827 #: src/foldersel.c:221
3828 msgid "Select folder"
3829 msgstr "Mappa kiválasztása"
3831 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3832 #: src/foldersel.c:558
3833 #: src/imap_gtk.c:196
3838 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3839 #: src/foldersel.c:566
3840 #: src/imap_gtk.c:207
3841 #: src/imap_gtk.c:213
3842 #: src/imap_gtk.c:270
3845 #: src/news_gtk.c:314
3847 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3848 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3850 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3851 #: src/foldersel.c:576
3852 #: src/imap_gtk.c:223
3853 #: src/imap_gtk.c:282
3856 #: src/news_gtk.c:321
3858 msgid "The folder '%s' already exists."
3859 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3861 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3862 #: src/foldersel.c:583
3863 #: src/imap_gtk.c:229
3866 msgid "Can't create the folder '%s'."
3867 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3869 # src/summaryview.c:366
3870 #: src/folderview.c:230
3871 msgid "Mark all re_ad"
3872 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3874 # src/summaryview.c:371
3875 #: src/folderview.c:232
3876 msgid "R_un processing rules"
3877 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3879 #: src/folderview.c:233
3880 #: src/mainwindow.c:509
3881 msgid "_Search folder..."
3882 msgstr "_Mappa keresése..."
3884 # src/summaryview.c:388
3885 #: src/folderview.c:235
3886 msgid "Process_ing..."
3887 msgstr "_Feldolgozás..."
3889 # src/mainwindow.c:1229
3890 #: src/folderview.c:236
3891 msgid "Empty _trash..."
3892 msgstr "_Kuka ürítése..."
3895 #: src/folderview.c:237
3896 msgid "Send _queue..."
3897 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3899 # src/folderview.c:283
3900 #: src/folderview.c:380
3901 #: src/folderview.c:427
3902 #: src/prefs_folder_column.c:78
3903 #: src/prefs_matcher.c:369
3904 #: src/summaryview.c:5910
3908 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3909 #: src/folderview.c:381
3910 #: src/folderview.c:428
3911 #: src/prefs_folder_column.c:79
3912 #: src/prefs_matcher.c:368
3913 #: src/summaryview.c:5912
3917 #: src/folderview.c:382
3918 #: src/prefs_folder_column.c:80
3922 # src/folderview.c:285
3923 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3924 #: src/folderview.c:430
3925 #: src/summaryview.c:434
3929 # src/folderview.c:440
3930 #: src/folderview.c:741
3931 msgid "Setting folder info..."
3932 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3934 # src/summaryview.c:364
3935 #: src/folderview.c:804
3936 #: src/summaryview.c:3918
3937 msgid "Mark all as read"
3938 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3940 # src/prefs_customheader.c:540
3941 #: src/folderview.c:805
3942 #: src/summaryview.c:3919
3943 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3944 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3946 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3947 #: src/folderview.c:1028
3949 #: src/mainwindow.c:5020
3952 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3953 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3955 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3956 #: src/folderview.c:1032
3958 #: src/mainwindow.c:5025
3961 msgid "Scanning folder %s ..."
3962 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3964 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3965 #: src/folderview.c:1063
3966 msgid "Rebuild folder tree"
3967 msgstr "Mappafa frissítése"
3969 #: src/folderview.c:1064
3970 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3971 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3973 # src/folderview.c:659
3974 #: src/folderview.c:1074
3975 msgid "Rebuilding folder tree..."
3976 msgstr "Mappafa frissítése..."
3978 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3979 #: src/folderview.c:1076
3980 #: src/folderview.c:1117
3981 msgid "Scanning folder tree..."
3982 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3984 # src/compose.c:2898
3985 #: src/folderview.c:1208
3987 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3988 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3990 # src/folderview.c:749
3991 #: src/folderview.c:1262
3992 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3993 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3995 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3996 #: src/folderview.c:2081
3998 msgid "Closing Folder %s..."
3999 msgstr "%s mappa bezárása..."
4001 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4002 #: src/folderview.c:2176
4004 msgid "Opening Folder %s..."
4005 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4007 #: src/folderview.c:2194
4008 msgid "Folder could not be opened."
4009 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4011 # src/mainwindow.c:1229
4012 #: src/folderview.c:2335
4013 #: src/mainwindow.c:2966
4014 #: src/mainwindow.c:2970
4016 msgstr "Kuka ürítése"
4018 # src/mainwindow.c:1230
4019 #: src/folderview.c:2336
4020 msgid "Delete all messages in trash?"
4021 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4023 # src/mainwindow.c:1229
4024 #: src/folderview.c:2337
4025 msgid "+_Empty trash"
4026 msgstr "+_Kuka ürítése"
4028 #: src/folderview.c:2381
4030 #: src/toolbar.c:2573
4031 msgid "Offline warning"
4032 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4034 #: src/folderview.c:2382
4035 #: src/toolbar.c:2574
4036 msgid "You're working offline. Override?"
4037 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4039 # src/mainwindow.c:1822
4040 #: src/folderview.c:2393
4041 #: src/toolbar.c:2593
4042 msgid "Send queued messages"
4043 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4045 # src/mainwindow.c:1822
4046 #: src/folderview.c:2394
4047 #: src/toolbar.c:2594
4048 msgid "Send all queued messages?"
4049 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4051 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4052 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4053 #: src/folderview.c:2395
4054 #: src/messageview.c:807
4055 #: src/messageview.c:824
4056 #: src/toolbar.c:2595
4060 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4061 #: src/folderview.c:2403
4062 #: src/toolbar.c:2613
4063 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4064 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4066 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4067 #: src/folderview.c:2406
4069 #: src/toolbar.c:2616
4072 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4075 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4078 # src/prefs_customheader.c:540
4079 #: src/folderview.c:2488
4081 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4082 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4084 # src/prefs_customheader.c:540
4085 #: src/folderview.c:2489
4087 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4088 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4090 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4091 #: src/folderview.c:2491
4093 msgstr "Mappa másolása"
4095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4096 #: src/folderview.c:2491
4098 msgstr "Mappa áthelyezése"
4100 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4101 #: src/folderview.c:2502
4103 msgid "Copying %s to %s..."
4104 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4106 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4107 #: src/folderview.c:2502
4109 msgid "Moving %s to %s..."
4110 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4112 #: src/folderview.c:2533
4113 msgid "Source and destination are the same."
4114 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4116 #: src/folderview.c:2536
4117 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4118 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4120 #: src/folderview.c:2537
4121 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4122 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4124 #: src/folderview.c:2540
4125 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4126 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4128 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4129 #: src/folderview.c:2543
4130 msgid "Copy failed!"
4131 msgstr "Másolás sikertelen!"
4133 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4134 #: src/folderview.c:2543
4135 msgid "Move failed!"
4136 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4138 # src/mainwindow.c:666
4139 #: src/folderview.c:2594
4141 msgid "Processing configuration for folder %s"
4142 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4144 #: src/folderview.c:2986
4145 #: src/summaryview.c:4348
4146 #: src/summaryview.c:4447
4147 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4148 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4150 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4151 #: src/gedit-print.c:138
4152 #: src/messageview.c:2055
4153 #: src/summaryview.c:4670
4154 #: src/toolbar.c:196
4155 #: src/toolbar.c:403
4159 #: src/gedit-print.c:236
4160 msgid "Preparing pages..."
4161 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4163 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4164 #: src/gedit-print.c:263
4166 msgid "Rendering page %d of %d..."
4167 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4169 #: src/gedit-print.c:265
4171 msgid "Printing page %d of %d..."
4172 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4174 #: src/gedit-print.c:287
4175 #: src/printing.c:415
4176 msgid "Print preview"
4177 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4179 #: src/gedit-print.c:428
4180 msgid "Page %N of %Q"
4181 msgstr "%N / %Q oldal"
4183 # src/headerview.c:56
4184 #: src/grouplistdialog.c:160
4185 msgid "Newsgroup subscription"
4186 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4188 #: src/grouplistdialog.c:176
4189 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4190 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4192 # src/grouplistdialog.c:195
4193 #: src/grouplistdialog.c:182
4194 msgid "Find groups:"
4195 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4197 # src/grouplistdialog.c:203
4198 #: src/grouplistdialog.c:190
4202 # src/grouplistdialog.c:215
4203 #: src/grouplistdialog.c:202
4204 msgid "Newsgroup name"
4205 msgstr "Hírcsoport neve"
4207 # src/grouplistdialog.c:216
4208 #: src/grouplistdialog.c:203
4212 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4213 #: src/grouplistdialog.c:204
4217 # src/grouplistdialog.c:347
4218 #: src/grouplistdialog.c:333
4222 # src/grouplistdialog.c:349
4223 #: src/grouplistdialog.c:335
4225 msgstr "csak olvasható"
4227 # src/grouplistdialog.c:351
4228 #: src/grouplistdialog.c:337
4232 # src/grouplistdialog.c:398
4233 #: src/grouplistdialog.c:406
4234 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4235 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4237 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4238 #: src/grouplistdialog.c:443
4239 #: src/summaryview.c:1472
4243 # src/grouplistdialog.c:477
4244 #: src/grouplistdialog.c:476
4246 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4247 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4249 #: src/gtk/about.c:122
4251 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4253 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4255 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4257 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4259 #: src/gtk/about.c:128
4263 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4267 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4269 #: src/gtk/about.c:144
4273 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4274 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4275 "and the Claws Mail team"
4279 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4280 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4281 "és a Claws Mail csapat"
4283 # src/prefs_account.c:792
4284 #: src/gtk/about.c:147
4288 "System Information\n"
4292 "Rendszer információ\n"
4294 #: src/gtk/about.c:153
4297 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4298 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4299 "Operating System: %s %s (%s)"
4301 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4302 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4303 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4305 #: src/gtk/about.c:162
4308 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4309 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4310 "Operating System: %s"
4312 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4313 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4314 "Operációs rendszer: %s"
4316 #: src/gtk/about.c:171
4319 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4320 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4321 "Operating System: unknown"
4323 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4324 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4325 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4327 #: src/gtk/about.c:228
4328 #: src/prefs_themes.c:729
4330 msgid "The Claws Mail Team"
4331 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4333 #: src/gtk/about.c:247
4334 msgid "Previous team members"
4335 msgstr "Korábbi csapattagok"
4337 #: src/gtk/about.c:266
4338 msgid "The translation team"
4339 msgstr "A fordító csapat"
4341 #: src/gtk/about.c:285
4342 msgid "Documentation team"
4343 msgstr "Documentációs csapat"
4345 #: src/gtk/about.c:304
4349 #: src/gtk/about.c:323
4353 #: src/gtk/about.c:342
4354 msgid "Contributors"
4355 msgstr "Közreműködők"
4357 #: src/gtk/about.c:390
4358 msgid "Compiled-in Features\n"
4359 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4361 #: src/gtk/about.c:406
4362 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4363 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4365 #: src/gtk/about.c:416
4366 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4367 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4369 #: src/gtk/about.c:426
4370 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4371 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4373 #: src/gtk/about.c:436
4374 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4375 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4377 #: src/gtk/about.c:447
4378 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4379 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4381 #: src/gtk/about.c:457
4382 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4383 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4385 #: src/gtk/about.c:467
4386 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4387 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4389 #: src/gtk/about.c:477
4390 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4391 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4393 #: src/gtk/about.c:488
4394 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4395 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4397 #: src/gtk/about.c:499
4398 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4399 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4401 #: src/gtk/about.c:509
4402 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4403 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:541
4408 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4411 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4415 #: src/gtk/about.c:547
4417 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4420 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4424 #: src/gtk/about.c:565
4425 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4426 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4428 #: src/gtk/about.c:570
4436 #: src/gtk/about.c:663
4437 msgid "About Claws Mail"
4438 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4440 #: src/gtk/about.c:714
4442 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4443 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4444 "and the Claws Mail team"
4446 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4447 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4448 "és a Claws Mail csapat"
4450 # src/mainwindow.c:1062
4451 #: src/gtk/about.c:728
4455 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4456 #: src/gtk/about.c:734
4460 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4461 #: src/gtk/about.c:740
4463 msgstr "_Lehetőségek"
4465 #: src/gtk/about.c:746
4469 #: src/gtk/about.c:754
4470 msgid "_Release Notes"
4471 msgstr "_Verzióinformációk"
4473 # src/colorlabel.c:45
4474 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4475 #: src/prefs_common.c:358
4479 # src/colorlabel.c:46
4480 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4481 #: src/prefs_common.c:362
4485 # src/colorlabel.c:47
4486 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4487 #: src/prefs_common.c:366
4491 # src/colorlabel.c:48
4492 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4493 #: src/prefs_common.c:370
4497 # src/colorlabel.c:49
4498 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4499 #: src/prefs_common.c:374
4503 # src/colorlabel.c:50
4504 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4505 #: src/prefs_common.c:378
4509 # src/colorlabel.c:51
4510 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4511 #: src/prefs_common.c:382
4515 # src/colorlabel.c:50
4516 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4517 #: src/prefs_common.c:386
4521 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4522 #: src/prefs_common.c:390
4524 msgstr "Világosbarna"
4526 # src/summaryview.c:364
4527 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4528 #: src/prefs_common.c:394
4532 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4533 #: src/prefs_common.c:398
4537 # src/colorlabel.c:48
4538 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4539 #: src/prefs_common.c:402
4543 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4544 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4545 #: src/prefs_common.c:406
4549 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4550 #: src/prefs_common.c:410
4551 msgid "Bright green"
4554 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4555 #: src/prefs_common.c:414
4559 # src/foldersel.c:146
4560 #: src/gtk/foldersort.c:156
4561 msgid "Set folder order"
4562 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4564 #: src/gtk/foldersort.c:190
4565 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4566 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4568 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4569 #: src/gtk/foldersort.c:216
4570 #: src/toolbar.c:384
4574 # src/prefs_actions.c:689
4575 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4576 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4577 msgid "No dictionary selected."
4578 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4580 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4581 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4583 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4584 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4586 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4587 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4588 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4590 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4592 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4593 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4596 msgid "No misspelled word found."
4597 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4599 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4600 msgid "Replace unknown word"
4601 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4605 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4606 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4608 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4610 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4611 "will learn from mistake.\n"
4613 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4614 "rögzítheted a hibát.\n"
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4618 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4619 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4621 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4622 msgid "Accept in this session"
4623 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4625 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4626 msgid "Add to personal dictionary"
4627 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4629 # src/mimeview.c:115
4630 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4631 msgid "Replace with..."
4632 msgstr "Helyettesít..."
4634 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4635 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4637 msgid "Check with %s"
4638 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4640 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4641 msgid "(no suggestions)"
4642 msgstr "(nincs javaslat)"
4644 # src/summaryview.c:354
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4648 msgstr "Továbbiak..."
4650 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4652 msgid "Dictionary: %s"
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4657 msgid "Use alternate (%s)"
4658 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4661 msgid "Use both dictionaries"
4662 msgstr "Mindkét szótár használata"
4664 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4665 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4666 #: src/prefs_spelling.c:141
4667 msgid "Check while typing"
4668 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4670 # src/prefs_filter.c:225
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4672 msgid "Change dictionary"
4673 msgstr "Szótárváltás"
4675 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4678 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4681 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4687 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4690 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4693 # src/mainwindow.c:666
4694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4695 msgid "Configuration"
4696 msgstr "Beállítások"
4698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4699 msgid "Configuration options for the print job"
4700 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4703 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4704 msgid "Source Buffer"
4705 msgstr "Forrás puffer"
4707 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4708 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4709 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4711 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4713 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4715 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4716 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4717 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4719 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4723 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4724 msgid "Word wrapping mode"
4725 msgstr "Szótörési mód"
4727 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4731 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4732 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4733 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4735 # src/prefs_common.c:1462
4736 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4738 msgstr "Betűkészlet"
4740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4741 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4742 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4744 # src/prefs_common.c:2314
4745 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4746 msgid "Font Description"
4747 msgstr "Betűkészlet leírása"
4749 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4750 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4751 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4753 # src/prefs_summary_column.c:74
4754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4755 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4756 msgid "Numbers Font"
4757 msgstr "Számok betűkészlete"
4759 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4760 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4761 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4763 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4764 msgid "Font description to use for the line numbers"
4765 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4767 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4768 msgid "Print Line Numbers"
4769 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4771 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4772 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4773 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4775 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4776 # src/prefs_filter.c:241
4777 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4778 msgid "Print Header"
4779 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4781 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4782 msgid "Whether to print a header in each page"
4783 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4785 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4786 msgid "Print Footer"
4787 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4789 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4790 msgid "Whether to print a footer in each page"
4791 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4793 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4794 msgid "Header and Footer Font"
4795 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4797 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4798 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4799 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4801 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4802 msgid "Header and Footer Font Description"
4803 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4805 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4806 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4807 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4809 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4810 #: src/gtk/headers.h:8
4811 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4812 #: src/prefs_matcher.c:2028
4813 #: src/prefs_summary_column.c:83
4814 #: src/quote_fmt.c:48
4815 #: src/summaryview.c:432
4819 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4820 #: src/gtk/headers.h:8
4824 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4825 #: src/gtk/headers.h:9
4826 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4827 #: src/prefs_matcher.c:2025
4828 #: src/prefs_summary_column.c:81
4829 #: src/prefs_template.c:79
4830 #: src/quote_fmt.c:49
4831 #: src/quote_fmt.c:167
4832 #: src/quote_fmt.c:295
4833 #: src/quote_fmt.c:427
4834 #: src/summaryview.c:430
4838 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4839 #: src/gtk/headers.h:9
4840 #: src/summary_search.c:352
4844 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4845 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4846 #: src/gtk/headers.h:10
4847 #: src/toolbar.c:393
4851 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4852 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4853 #: src/gtk/headers.h:10
4857 # src/prefs_account.c:1311
4858 #: src/gtk/headers.h:11
4859 #: src/prefs_account.c:1981
4863 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4864 # src/summary_search.c:155
4865 #: src/gtk/headers.h:12
4866 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4867 #: src/prefs_matcher.c:2026
4868 #: src/prefs_summary_column.c:82
4869 #: src/prefs_template.c:81
4870 #: src/quote_fmt.c:56
4871 #: src/summaryview.c:431
4875 # src/prefs_account.c:1285
4876 #: src/gtk/headers.h:13
4877 #: src/prefs_account.c:1955
4878 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4879 #: src/prefs_matcher.c:2027
4880 #: src/prefs_template.c:82
4881 #: src/quote_fmt.c:57
4885 # src/prefs_account.c:1298
4886 #: src/gtk/headers.h:14
4887 #: src/prefs_account.c:1968
4888 #: src/prefs_template.c:83
4890 msgstr "Titkos másolat"
4892 # src/prefs_common.c:818
4893 #: src/gtk/headers.h:15
4894 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4895 #: src/prefs_matcher.c:2029
4896 #: src/quote_fmt.c:60
4898 msgstr "Üzenet azonosító"
4900 # src/prefs_common.c:818
4901 #: src/gtk/headers.h:15
4903 msgstr "Üzenet azonosító:"
4905 # src/prefs_account.c:1311
4906 #: src/gtk/headers.h:16
4908 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4910 # src/prefs_account.c:1311
4911 #: src/gtk/headers.h:16
4912 msgid "In-Reply-To:"
4913 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4915 # src/grouplistdialog.c:243
4916 #: src/gtk/headers.h:17
4917 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4918 #: src/prefs_matcher.c:2031
4919 #: src/quote_fmt.c:59
4921 msgstr "Hivatkozások"
4923 # src/grouplistdialog.c:243
4924 #: src/gtk/headers.h:17
4926 msgstr "Hivatkozások:"
4928 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4929 #: src/gtk/headers.h:18
4930 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4931 #: src/prefs_matcher.c:2024
4932 #: src/prefs_summary_column.c:80
4933 #: src/prefs_template.c:84
4934 #: src/quote_fmt.c:55
4935 #: src/quote_fmt.c:186
4936 #: src/summaryview.c:429
4940 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4941 #: src/gtk/headers.h:19
4943 msgstr "Megjegyzések"
4945 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4946 #: src/gtk/headers.h:19
4948 msgstr "Megjegyzések:"
4950 #: src/gtk/headers.h:20
4952 msgstr "Kulcsszavak"
4954 #: src/gtk/headers.h:20
4956 msgstr "Kulcsszavak:"
4958 #: src/gtk/headers.h:21
4960 msgstr "Továbbküldés ideje"
4962 #: src/gtk/headers.h:21
4963 msgid "Resent-Date:"
4964 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4966 #: src/gtk/headers.h:22
4968 msgstr "Továbbküldő"
4970 #: src/gtk/headers.h:22
4971 msgid "Resent-From:"
4972 msgstr "Továbbküldő:"
4974 # src/summaryview.c:344
4975 #: src/gtk/headers.h:23
4976 msgid "Resent-Sender"
4977 msgstr "Továbbküldő"
4979 # src/summaryview.c:344
4980 #: src/gtk/headers.h:23
4981 msgid "Resent-Sender:"
4982 msgstr "Továbbküldő:"
4984 #: src/gtk/headers.h:24
4986 msgstr "Továbbküldve"
4988 # src/prefs_account.c:1311
4989 #: src/gtk/headers.h:24
4991 msgstr "Továbbküldve:"
4993 #: src/gtk/headers.h:25
4995 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4997 #: src/gtk/headers.h:25
4999 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5001 #: src/gtk/headers.h:26
5003 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5005 #: src/gtk/headers.h:26
5007 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5009 # src/prefs_common.c:818
5010 #: src/gtk/headers.h:27
5011 msgid "Resent-Message-ID"
5012 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5014 # src/prefs_common.c:818
5015 #: src/gtk/headers.h:27
5016 msgid "Resent-Message-ID:"
5017 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5019 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5020 #: src/gtk/headers.h:28
5024 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5025 #: src/gtk/headers.h:28
5026 msgid "Return-Path:"
5029 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5030 #: src/gtk/headers.h:29
5034 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5035 #: src/gtk/headers.h:29
5039 # src/headerview.c:56
5040 #: src/gtk/headers.h:32
5041 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
5042 #: src/prefs_matcher.c:2030
5043 #: src/quote_fmt.c:58
5045 msgstr "Hírcsoportok"
5047 #: src/gtk/headers.h:33
5049 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5051 #: src/gtk/headers.h:34
5052 msgid "Delivered-To"
5055 #: src/gtk/headers.h:34
5056 msgid "Delivered-To:"
5059 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5060 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5061 #: src/gtk/headers.h:35
5065 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5066 #: src/gtk/headers.h:35
5070 # src/progressdialog.c:53
5071 #: src/gtk/headers.h:36
5072 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5074 #: src/prefs_summary_column.c:78
5075 #: src/summaryview.c:2651
5079 # src/progressdialog.c:53
5080 #: src/gtk/headers.h:36
5081 #: src/prefs_themes.c:939
5085 #: src/gtk/headers.h:37
5089 #: src/gtk/headers.h:37
5093 #: src/gtk/headers.h:38
5094 msgid "Disposition-Notification-To"
5095 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5097 #: src/gtk/headers.h:38
5098 msgid "Disposition-Notification-To:"
5099 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5101 #: src/gtk/headers.h:39
5102 msgid "Return-Receipt-To"
5103 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5105 #: src/gtk/headers.h:39
5106 msgid "Return-Receipt-To:"
5107 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5109 # src/prefs_filter.c:353
5110 #: src/gtk/headers.h:40
5112 msgstr "Küldő szoftver"
5114 #: src/gtk/headers.h:40
5116 msgstr "Levelezőkliens"
5118 #: src/gtk/headers.h:41
5119 msgid "Content-Type"
5120 msgstr "Tartalomtípus"
5122 #: src/gtk/headers.h:41
5123 #: src/image_viewer.c:326
5124 msgid "Content-Type:"
5125 msgstr "Tartalomtípus:"
5127 # src/prefs_common.c:1276
5128 #: src/gtk/headers.h:42
5129 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5130 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5132 # src/prefs_common.c:1276
5133 #: src/gtk/headers.h:42
5134 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5135 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5137 #: src/gtk/headers.h:43
5138 msgid "MIME-Version"
5139 msgstr "MIME verzió"
5141 #: src/gtk/headers.h:43
5142 msgid "MIME-Version:"
5143 msgstr "MIME verzió: "
5145 # src/grouplistdialog.c:243
5146 #: src/gtk/headers.h:44
5150 # src/grouplistdialog.c:243
5151 #: src/gtk/headers.h:44
5155 # src/prefs_account.c:768
5156 #: src/gtk/headers.h:45
5157 #: src/prefs_account.c:1042
5158 msgid "Organization"
5161 # src/prefs_account.c:768
5162 #: src/gtk/headers.h:45
5163 msgid "Organization:"
5166 # src/mainwindow.c:618
5167 #: src/gtk/headers.h:47
5168 msgid "Mailing-List"
5169 msgstr "Levelezőlista"
5171 # src/mainwindow.c:618
5172 #: src/gtk/headers.h:47
5173 msgid "Mailing-List:"
5174 msgstr "Levelezőlista:"
5176 #: src/gtk/headers.h:48
5178 msgstr "Üzenet a listára"
5180 #: src/gtk/headers.h:48
5182 msgstr "Üzenet a listára:"
5184 # src/folderview.c:250
5185 #: src/gtk/headers.h:49
5186 msgid "List-Subscribe"
5187 msgstr "Feliratkozás a listára"
5189 # src/folderview.c:250
5190 #: src/gtk/headers.h:49
5191 msgid "List-Subscribe:"
5192 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5194 # src/folderview.c:250
5195 #: src/gtk/headers.h:50
5196 msgid "List-Unsubscribe"
5197 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5199 # src/folderview.c:250
5200 #: src/gtk/headers.h:50
5201 msgid "List-Unsubscribe:"
5202 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5204 #: src/gtk/headers.h:51
5206 msgstr "Leírás a listáról"
5208 #: src/gtk/headers.h:51
5210 msgstr "Leírás a listáról:"
5212 #: src/gtk/headers.h:52
5213 msgid "List-Archive"
5214 msgstr "Lista archívuma"
5216 #: src/gtk/headers.h:52
5217 msgid "List-Archive:"
5218 msgstr "Lista archívuma:"
5220 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5221 #: src/gtk/headers.h:53
5223 msgstr "Lista tulajdonosa"
5225 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5226 #: src/gtk/headers.h:53
5228 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5230 #: src/gtk/headers.h:55
5234 #: src/gtk/headers.h:55
5238 #: src/gtk/headers.h:56
5240 msgstr "Levelezőkliens"
5242 #: src/gtk/headers.h:56
5244 msgstr "Levelezőkliens:"
5246 # src/progressdialog.c:53
5247 #: src/gtk/headers.h:57
5251 # src/progressdialog.c:53
5252 #: src/gtk/headers.h:57
5256 #: src/gtk/headers.h:58
5260 #: src/gtk/headers.h:58
5264 #: src/gtk/headers.h:59
5265 msgid "X-No-Archive"
5266 msgstr "Nem archivált"
5268 #: src/gtk/headers.h:59
5269 msgid "X-No-Archive:"
5270 msgstr "Nem archivált:"
5272 # src/summaryview.c:342
5273 #: src/gtk/headers.h:62
5275 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5277 # src/summaryview.c:342
5278 #: src/gtk/headers.h:62
5279 msgid "In reply to:"
5280 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5282 #: src/gtk/headers.h:63
5284 msgstr "Címzett vagy másolat"
5286 #: src/gtk/headers.h:63
5288 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5290 #: src/gtk/headers.h:64
5291 msgid "From, To or Subject"
5292 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5294 #: src/gtk/headers.h:64
5295 msgid "From, To or Subject:"
5296 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5298 # src/summaryview.c:954
5299 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5303 # src/summaryview.c:898
5304 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5305 msgid "Unread message"
5306 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5308 # src/summaryview.c:342
5309 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5310 msgid "Message has been replied to"
5311 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5313 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5314 msgid "Message has been forwarded"
5315 msgstr "Továbbított üzenet"
5317 # src/summaryview.c:364
5318 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5319 msgid "Message is in an ignored thread"
5320 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5322 # src/summaryview.c:364
5323 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5324 msgid "Message is in a watched thread"
5325 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5327 # src/grouplistdialog.c:216
5328 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5329 msgid "Message is spam"
5330 msgstr "Az üzenet spam"
5332 # src/mimeview.c:196
5333 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5334 msgid "Message has attachment(s)"
5335 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5337 # src/compose.c:5093
5338 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5339 msgid "Digitally signed message"
5340 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5342 # src/summaryview.c:898
5343 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5344 msgid "Encrypted message"
5345 msgstr "Titkosított üzenet"
5347 # src/summaryview.c:349
5348 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5349 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5350 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5352 # src/summaryview.c:349
5353 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5354 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5355 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5357 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5358 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5359 msgid "Marked message"
5360 msgstr "Megjelölt üzenet"
5362 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5363 msgid "Message is marked for deletion"
5364 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5366 # src/grouplistdialog.c:216
5367 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5368 msgid "Message is marked for moving"
5369 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5371 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5372 msgid "Message is marked for copying"
5373 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5375 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5376 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5377 msgid "Locked message"
5378 msgstr "Zárolt üzenet."
5380 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5381 msgid "Folder (normal, opened)"
5382 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5384 # src/addressbook.c:1660
5385 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5386 msgid "Folder with read messages hidden"
5387 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5389 # src/addressbook.c:1660
5390 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5391 msgid "Folder contains marked messages"
5392 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5394 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5396 msgstr "Ikonok jelentése"
5398 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5399 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5400 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5402 # src/inputdialog.c:151
5403 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5404 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5406 msgid "Input password for %s on %s:"
5407 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5409 # src/inputdialog.c:151
5410 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5411 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5412 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5413 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5415 msgid "Input password for %s:"
5416 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5418 # src/inputdialog.c:153
5419 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5420 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5421 msgid "Input password:"
5424 # src/inputdialog.c:153
5425 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5426 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5427 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5428 msgid "Input password"
5431 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5432 msgid "Remember password for this session"
5433 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5435 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5436 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5437 msgid "Remember this"
5438 msgstr "Adat megjegyzése"
5440 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5441 # src/summary_search.c:200
5442 #: src/gtk/logwindow.c:446
5444 msgstr "_Log törlése"
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5447 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5457 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5458 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5462 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5463 msgid "Plugin is not functional."
5464 msgstr "A plugin nem működik."
5466 # src/foldersel.c:146
5467 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5468 msgid "Select the Plugins to load"
5469 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5471 # src/compose.c:2346
5472 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5475 "The following error occurred while loading %s :\n"
5479 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5483 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5485 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5488 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5492 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5494 msgstr "Betöltés..."
5496 # src/summaryview.c:361
5497 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5499 msgstr "Eltávolítás"
5501 # src/prefs_common.c:2314
5502 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5503 #: src/prefs_summaries.c:220
5507 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5508 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5509 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5511 # src/summaryview.c:354
5512 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5513 #: src/prefs_themes.c:878
5515 msgstr "Továbbiak..."
5517 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5518 msgid "Click here to load one or more plugins"
5519 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5521 # src/summaryview.c:1461
5522 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5523 msgid "Unload the selected plugin"
5524 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5526 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5527 msgid "Loaded plugins"
5528 msgstr "Betöltött pluginek"
5530 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5532 msgstr "Oldal index"
5534 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5535 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5536 #: src/prefs_account.c:3103
5537 #: src/prefs_account.c:3121
5538 #: src/prefs_account.c:3139
5539 #: src/prefs_account.c:3157
5540 #: src/prefs_account.c:3175
5541 #: src/prefs_account.c:3193
5542 #: src/prefs_account.c:3212
5543 #: src/prefs_account.c:3294
5544 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
5545 #: src/prefs_filtering.c:391
5546 #: src/prefs_filtering.c:1926
5550 # src/grouplistdialog.c:216
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5552 msgid "all messages"
5553 msgstr "összes üzenet"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5556 msgid "messages whose age is greater than #"
5557 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5560 msgid "messages whose age is less than #"
5561 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5564 msgid "messages which contain S in the message body"
5565 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5568 msgid "messages which contain S in the whole message"
5569 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5572 msgid "messages carbon-copied to S"
5573 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5576 msgid "message is either to: or cc: to S"
5577 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5579 # src/summaryview.c:2351
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5581 msgid "deleted messages"
5582 msgstr "törölt üzenet"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5585 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5586 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5589 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5590 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5593 msgid "messages originating from user S"
5594 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5596 # src/mainwindow.c:1858
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5598 msgid "forwarded messages"
5599 msgstr "továbbított üzenet"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5602 msgid "messages which contain header S"
5603 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5605 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5606 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5607 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5610 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5611 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5614 msgid "messages which are marked with color #"
5615 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5617 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5619 msgid "locked messages"
5620 msgstr "zárolt üzenet"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5623 msgid "messages which are in newsgroup S"
5624 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5626 # src/summaryview.c:954
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5628 msgid "new messages"
5631 # src/grouplistdialog.c:216
5632 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5633 msgid "old messages"
5634 msgstr "régi üzenet"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5637 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5638 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5641 msgid "messages which have been replied to"
5642 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5644 # src/summaryview.c:898
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5646 msgid "read messages"
5647 msgstr "olvasott üzenet"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5650 msgid "messages which contain S in subject"
5651 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5654 msgid "messages whose score is equal to #"
5655 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5658 msgid "messages whose score is greater than #"
5659 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5662 msgid "messages whose score is lower than #"
5663 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5666 msgid "messages whose size is equal to #"
5667 msgstr "# méretű üzenetek"
5669 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5670 msgid "messages whose size is greater than #"
5671 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5674 msgid "messages whose size is smaller than #"
5675 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5678 msgid "messages which have been sent to S"
5679 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5681 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5682 msgid "messages which tags contain S"
5683 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5686 msgid "messages which have tag(s)"
5687 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5689 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5691 msgid "marked messages"
5692 msgstr "megjelölt üzenet"
5694 # src/summaryview.c:898
5695 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5696 msgid "unread messages"
5697 msgstr "olvasatlan üzenet"
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5700 msgid "messages which contain S in References header"
5701 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5705 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5706 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5709 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5710 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5713 msgid "logical AND operator"
5714 msgstr "logikai AND operátor"
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5717 msgid "logical OR operator"
5718 msgstr "logikai OR operátor"
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5721 msgid "logical NOT operator"
5722 msgstr "logikai NOT operátor"
5724 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5726 msgid "case sensitive search"
5727 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5730 msgid "all filtering expressions are allowed"
5731 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5733 # src/editldap.c:462
5734 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5735 #: src/summary_search.c:397
5736 msgid "Extended Search"
5737 msgstr "Részletes keresés"
5739 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5741 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5742 "The following symbols can be used:"
5744 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5745 "A következő szimbólumok használhatók:"
5747 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5748 msgid "From/To/Subject/Tag"
5749 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5751 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5752 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5756 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5764 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5765 msgid "Run on select"
5766 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5768 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5769 # src/summary_search.c:200
5770 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5771 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5776 msgid "Clear the current search"
5777 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5779 # src/editldap.c:390
5780 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5781 #: src/summary_search.c:350
5782 msgid "Edit search criteria"
5783 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5785 # src/editldap.c:462
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5788 msgid " Extended Symbols... "
5789 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5791 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5792 msgid "Information about extended symbols"
5793 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5795 # src/mainwindow.c:1062
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5798 msgstr "Információk"
5800 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5801 # src/summary_search.c:200
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5806 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5807 #: src/summaryview.c:1284
5809 msgid "Searching in %s... \n"
5810 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5812 # src/summaryview.c:2677
5813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5819 msgid "<not in certificate>"
5820 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5829 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5834 # src/prefs_account.c:1372
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5839 # src/addressbook.c:592
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5842 #: src/prefs_themes.c:895
5846 # src/prefs_account.c:768
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5849 msgid "Organization: "
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5859 msgid "Fingerprint: \n"
5860 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5862 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5864 msgid "Signature status: "
5865 msgstr "Aláírás státusza:"
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5868 msgid "Expires on: "
5871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5873 msgid "SSL certificate for %s"
5874 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5879 "Certificate for %s is unknown.\n"
5880 "Do you want to accept it?"
5882 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5890 msgid "Signature status: %s"
5891 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5893 # src/summaryview.c:2677
5894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5896 msgid "_View certificate"
5897 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5900 msgid "Unknown SSL Certificate"
5901 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5907 msgid "_Cancel connection"
5908 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5912 msgid "_Accept and save"
5913 msgstr "Elfogadás és mentés"
5915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5918 "Certificate for %s is expired.\n"
5919 "Do you want to continue?"
5921 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5924 # src/summaryview.c:2677
5925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5926 msgid "Expired SSL Certificate"
5927 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5933 # src/summaryview.c:2677
5934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5935 msgid "New certificate:"
5936 msgstr "Új tanúsítvány:"
5938 # src/summaryview.c:2677
5939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5940 msgid "Known certificate:"
5941 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5945 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5946 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5948 # src/summaryview.c:2677
5949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5950 msgid "_View certificates"
5951 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5953 # src/summaryview.c:2677
5954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5955 msgid "Changed SSL Certificate"
5956 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5958 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5959 #: src/headerview.c:106
5963 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5964 #: src/headerview.c:215
5965 #: src/summaryview.c:3174
5966 #: src/summaryview.c:3184
5967 #: src/summaryview.c:3205
5969 msgstr "(Nincs Feladó)"
5971 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5972 #: src/headerview.c:230
5973 #: src/summaryview.c:3218
5974 #: src/summaryview.c:3222
5975 msgid "(No Subject)"
5976 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5978 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5979 #: src/image_viewer.c:99
5983 # src/compose.c:4410
5984 #: src/image_viewer.c:298
5988 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5989 #: src/image_viewer.c:305
5991 msgstr "Fájlméret :"
5993 #: src/image_viewer.c:354
5995 msgstr "Kép betöltése"
5997 # src/prefs_account.c:1523
5999 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6000 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6002 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6005 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6008 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6011 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6012 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6016 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6017 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6021 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6022 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6026 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6027 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6029 # src/prefs_account.c:1523
6032 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6033 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6037 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6038 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6042 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6047 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6050 # src/prefs_account.c:1523
6053 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6058 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6063 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6068 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6073 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6078 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6083 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6088 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6089 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6093 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6094 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6098 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6099 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6103 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6108 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6109 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6113 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6114 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6118 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6119 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6123 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6128 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6129 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6133 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6134 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6138 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6139 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6143 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6144 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6148 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6149 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6153 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6154 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6158 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6159 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6163 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6164 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6168 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6169 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6173 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6174 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6178 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6179 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6183 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6184 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6188 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6189 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6193 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6194 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6198 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6199 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6203 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6204 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6208 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6209 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6213 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6214 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6220 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6224 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6230 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6234 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6243 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6244 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6249 msgid "Connecting to %s failed"
6250 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6256 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6257 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6265 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6266 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6272 #: src/send_message.c:289
6273 msgid "Insecure connection"
6274 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6279 #: src/send_message.c:290
6281 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6283 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6285 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6287 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6293 #: src/send_message.c:296
6294 msgid "Con_tinue connecting"
6295 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6300 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6301 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6306 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6307 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6312 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6313 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6318 msgid "Can't start TLS session.\n"
6319 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6324 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6325 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6330 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6331 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6336 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6337 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6341 msgid "Adding messages..."
6342 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6347 msgid "Copying messages..."
6348 msgstr "Üzenetek másolása..."
6350 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6352 msgid "can't set deleted flags\n"
6353 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6355 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6358 msgid "can't expunge\n"
6359 msgstr "nem törölhető\n"
6363 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6364 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6366 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6369 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6370 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6374 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6375 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6379 msgid "can't create mailbox\n"
6380 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6383 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6384 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6389 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6390 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6394 msgid "can't delete mailbox\n"
6395 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6399 msgid "LIST failed\n"
6400 msgstr "LIST sikertelen\n"
6402 # src/summaryview.c:2611
6404 msgid "Flagging messages..."
6405 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6410 msgid "can't select folder: %s\n"
6411 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6414 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6415 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6418 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6419 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6423 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6424 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6427 msgid "Server logins are disabled.\n"
6428 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6430 # src/summaryview.c:2611
6432 msgid "Fetching message..."
6433 msgstr "Üzenet vétele..."
6435 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6438 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6439 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6443 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6445 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6447 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6449 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6451 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6452 #: src/imap_gtk.c:60
6454 msgid "Create _new folder..."
6455 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6457 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6458 #: src/imap_gtk.c:62
6460 #: src/news_gtk.c:60
6461 msgid "_Rename folder..."
6462 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6464 #: src/imap_gtk.c:63
6466 msgid "M_ove folder..."
6467 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6469 #: src/imap_gtk.c:64
6471 msgid "Cop_y folder..."
6472 msgstr "Mappa _másolása..."
6474 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6475 #: src/imap_gtk.c:66
6477 msgid "_Delete folder..."
6478 msgstr "Mappa _törlése..."
6480 #: src/imap_gtk.c:68
6481 #: src/news_gtk.c:58
6483 msgstr "Szinkronizáció"
6485 # src/grouplistdialog.c:216
6486 #: src/imap_gtk.c:69
6487 #: src/news_gtk.c:59
6488 msgid "Down_load messages"
6489 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6491 # src/prefs_common.c:2314
6492 #: src/imap_gtk.c:72
6493 msgid "S_ubscriptions"
6494 msgstr "_Feliratkozások"
6496 # src/folderview.c:250
6497 #: src/imap_gtk.c:74
6498 msgid "_Subscribe..."
6499 msgstr "_Feliratkozás..."
6501 # src/folderview.c:250
6502 #: src/imap_gtk.c:75
6503 msgid "_Unsubscribe..."
6504 msgstr "_Leiratkozás..."
6506 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6507 #: src/imap_gtk.c:77
6509 #: src/news_gtk.c:62
6510 msgid "_Check for new messages"
6511 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6513 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6514 #: src/imap_gtk.c:78
6516 msgid "C_heck for new folders"
6517 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6519 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6520 #: src/imap_gtk.c:79
6522 msgid "R_ebuild folder tree"
6523 msgstr "_Mappafa frissítése"
6525 # src/prefs_display_header.c:342
6526 #: src/imap_gtk.c:84
6527 msgid "Show only subscribed _folders"
6528 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6530 # src/folderview.c:1787
6531 #: src/imap_gtk.c:193
6533 "Input the name of new folder:\n"
6534 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6535 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6537 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6538 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6539 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6541 # src/prefs_folder_item.c:107
6542 #: src/imap_gtk.c:197
6544 msgid "Inherit properties from parent folder"
6545 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6547 # src/folderview.c:1612
6548 #: src/imap_gtk.c:259
6550 #: src/news_gtk.c:305
6552 msgid "Input new name for '%s':"
6553 msgstr "'%s' új neve:"
6555 # src/folderview.c:1613
6556 #: src/imap_gtk.c:261
6558 msgid "Rename folder"
6559 msgstr "Mappa átnevezése"
6561 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6562 #: src/imap_gtk.c:275
6564 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6565 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6567 #: src/imap_gtk.c:292
6569 #: src/news_gtk.c:327
6571 "The folder could not be renamed.\n"
6572 "The new folder name is not allowed."
6574 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6575 "Az új mappanév nem megengedett."
6577 # src/folderview.c:1693
6578 #: src/imap_gtk.c:361
6582 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6584 "Do you really want to delete?"
6586 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6588 "Tényleg ezt akarod?"
6590 # src/folderview.c:1704
6591 #: src/imap_gtk.c:383
6593 #: src/news_gtk.c:265
6595 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6596 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6598 # src/prefs_customheader.c:540
6599 #: src/imap_gtk.c:509
6601 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6602 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6604 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6605 #: src/imap_gtk.c:512
6606 msgid "Search recursively"
6607 msgstr "Rekurzív keresés"
6609 # src/prefs_common.c:2314
6610 #: src/imap_gtk.c:517
6611 #: src/imap_gtk.c:574
6612 msgid "Subscriptions"
6613 msgstr "Feliratkozások"
6615 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6616 #: src/imap_gtk.c:518
6620 #: src/imap_gtk.c:528
6622 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6623 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6625 # src/folderview.c:250
6626 #: src/imap_gtk.c:537
6627 #: src/mainwindow.c:615
6629 msgstr "Feliratkozás"
6631 #: src/imap_gtk.c:539
6632 #: src/imap_gtk.c:541
6634 msgstr "Ezek mindegyike"
6636 #: src/imap_gtk.c:557
6638 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6640 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6642 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6644 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6646 # src/compose.c:5128
6647 #: src/imap_gtk.c:566
6649 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6650 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6652 # src/folderview.c:250
6653 #: src/imap_gtk.c:567
6655 msgstr "feliratkozás"
6657 # src/folderview.c:250
6658 #: src/imap_gtk.c:567
6660 msgstr "leiratkozás"
6662 #: src/imap_gtk.c:569
6663 #: src/prefs_folder_item.c:1234
6664 #: src/prefs_folder_item.c:1255
6665 #: src/prefs_folder_item.c:1276
6666 msgid "Apply to subfolders"
6667 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6669 # src/folderview.c:250
6670 #: src/imap_gtk.c:575
6672 msgstr "+_Feliratkozás"
6674 # src/folderview.c:250
6675 #: src/imap_gtk.c:575
6676 msgid "+_Unsubscribe"
6677 msgstr "+_Leiratkozás"
6679 # src/mainwindow.c:427
6682 msgid "Import mbox file"
6683 msgstr "Mbox fájl importálása"
6687 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6688 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6692 msgid "Destination folder:"
6693 msgstr "Célkönyvtár:"
6695 # src/prefs_account.c:1803
6697 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6698 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6702 "Destination folder is not set.\n"
6703 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6705 "A célmappa nincs megadva.\n"
6706 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6708 # src/foldersel.c:146
6710 msgid "Can't find the destination folder."
6711 msgstr "A célmappa nem található."
6715 msgid "Select importing file"
6716 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6718 # src/importldif.c:118
6719 #: src/importldif.c:185
6720 msgid "Please specify address book name and file to import."
6721 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6723 # src/importldif.c:121
6724 #: src/importldif.c:188
6725 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6726 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6728 # src/importldif.c:124
6729 #: src/importldif.c:191
6730 msgid "File imported."
6731 msgstr "Fájl importálva."
6733 # src/importldif.c:312
6734 #: src/importldif.c:449
6735 #: src/importmutt.c:122
6736 #: src/importpine.c:121
6737 msgid "Please select a file."
6738 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6740 # src/importldif.c:318
6741 #: src/importldif.c:455
6742 #: src/importmutt.c:127
6743 #: src/importpine.c:126
6744 msgid "Address book name must be supplied."
6745 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6747 # src/importldif.c:356
6748 #: src/importldif.c:495
6749 msgid "LDIF file imported successfully."
6750 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6752 # src/importldif.c:441
6753 #: src/importldif.c:580
6754 msgid "Select LDIF File"
6755 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6757 #: src/importldif.c:667
6758 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6759 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6761 # src/importldif.c:516
6762 #: src/importldif.c:672
6766 #: src/importldif.c:682
6767 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6768 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6770 # src/importldif.c:121
6771 #: src/importldif.c:689
6772 msgid "Select the LDIF file to import."
6773 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6775 #: src/importldif.c:726
6779 # src/importldif.c:557
6780 #: src/importldif.c:727
6781 #: src/summaryview.c:427
6785 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6786 #: src/importldif.c:728
6787 msgid "LDIF Field Name"
6788 msgstr "LDIF mezőnév"
6790 # src/importldif.c:559
6791 #: src/importldif.c:729
6792 msgid "Attribute Name"
6793 msgstr "Tulajdonság név"
6795 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6796 #: src/importldif.c:784
6800 # src/importldif.c:617
6801 #: src/importldif.c:796
6803 msgstr "Tulajdonság"
6805 #: src/importldif.c:808
6806 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6807 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6809 #: src/importldif.c:823
6810 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6811 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6813 # src/foldersel.c:146
6814 #: src/importldif.c:828
6815 msgid "Select for Import"
6816 msgstr "Kijelölés importálásra"
6818 #: src/importldif.c:833
6819 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6820 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6822 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6823 #: src/importldif.c:835
6827 #: src/importldif.c:840
6828 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6829 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6831 #: src/importldif.c:912
6832 msgid "Records Imported :"
6833 msgstr "Importált rekord:"
6835 # src/importldif.c:727
6836 #: src/importldif.c:944
6837 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6838 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6841 #: src/importldif.c:982
6843 msgstr "Feldolgozás"
6846 #: src/importmutt.c:141
6847 msgid "Error importing MUTT file."
6848 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6850 # src/importldif.c:441
6851 #: src/importmutt.c:156
6852 msgid "Select MUTT File"
6853 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6855 # src/importldif.c:727
6856 #: src/importmutt.c:203
6857 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6858 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6860 # src/importldif.c:312
6861 #: src/importmutt.c:288
6862 #: src/importpine.c:288
6863 msgid "Please select a file to import."
6864 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6867 #: src/importpine.c:140
6868 msgid "Error importing Pine file."
6869 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6871 # src/editjpilot.c:225
6872 #: src/importpine.c:155
6873 msgid "Select Pine File"
6874 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6876 # src/importldif.c:727
6877 #: src/importpine.c:202
6878 msgid "Import Pine file into Address Book"
6879 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6884 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6885 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6891 msgstr "%s sikertelen\n"
6895 msgid "Retrieving new messages"
6896 msgstr "Új üzenetek vétele"
6898 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6907 msgstr "Megszakítva"
6917 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6918 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6919 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6920 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6924 msgid "Done (no new messages)"
6925 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6929 msgid "Connection failed"
6930 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6935 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6939 #: src/prefs_matcher.c:374
6940 #: src/prefs_summary_column.c:87
6941 #: src/summaryview.c:2647
6942 #: src/summaryview.c:5934
6946 # src/editldap.c:420
6948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6950 msgstr "Időtúllépés"
6956 msgid "Finished (%d new message)"
6957 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6958 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6959 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6964 msgid "Finished (no new messages)"
6965 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6970 msgid "%s: Retrieving new messages"
6971 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6976 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6977 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6982 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6983 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6988 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6989 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6993 #: src/send_message.c:459
6994 msgid "Authenticating..."
6995 msgstr "Azonosítás..."
6997 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7000 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7001 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7005 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7006 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7010 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7011 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7015 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7016 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7020 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7021 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7025 #: src/send_message.c:477
7029 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7032 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7033 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7038 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7039 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7040 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7041 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7045 msgid "Connection failed."
7046 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7051 msgid "Connection to %s:%d failed."
7052 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7056 msgid "Error occurred while processing mail."
7057 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7063 "Error occurred while processing mail:\n"
7066 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7071 msgid "No disk space left."
7072 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7074 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7076 msgid "Can't write file."
7077 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7079 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7081 msgid "Socket error."
7082 msgstr "Socket hiba."
7087 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7088 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7091 #: src/send_message.c:387
7092 #: src/send_message.c:635
7093 msgid "Connection closed by the remote host."
7094 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7098 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7099 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7103 msgid "Mailbox is locked."
7104 msgstr "A postaláda zárolt"
7110 "Mailbox is locked:\n"
7113 "A postaláda zárolt:\n"
7116 # src/prefs_account.c:1161
7118 #: src/send_message.c:620
7119 msgid "Authentication failed."
7120 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7122 # src/prefs_account.c:1161
7124 #: src/send_message.c:623
7127 "Authentication failed:\n"
7130 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7134 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7135 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7140 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7141 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7145 msgid "Incorporation cancelled\n"
7146 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7148 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7151 msgid "Claws Mail: %d new message"
7152 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7153 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7154 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7157 msgid "Unable to connect: you are offline."
7158 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7162 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7163 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7167 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7168 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7172 msgstr "Csak egyszer"
7174 # src/editaddress.c:746
7179 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7183 "File '%s' already exists.\n"
7184 "Can't create folder."
7186 "'%s' fájl már létezik.\n"
7187 "Mappa nem hozható létre."
7198 "Configuration for %s found.\n"
7199 "Do you want to migrate this configuration?"
7201 "%s beállításokat találtam.\n"
7202 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7209 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7210 "script available at %s."
7214 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7215 "található scriptek egyikével: %s."
7218 msgid "Keep old configuration"
7219 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7222 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7223 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7225 # src/mainwindow.c:666
7227 msgid "Migration of configuration"
7228 msgstr "Beállítások átvitele"
7230 # src/mainwindow.c:666
7232 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7233 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7235 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7237 msgid "Migration failed!"
7238 msgstr "Migráció sikertelen!"
7240 # src/mainwindow.c:666
7242 msgid "Migrating configuration..."
7243 msgstr "Beállítások átvétele..."
7246 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
7247 msgid "Failed to register folder item update hook"
7248 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
7252 msgid "Failed to register folder update hook"
7253 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7257 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7258 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7261 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7262 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7265 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7266 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7269 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7270 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7273 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7274 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7277 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7278 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7283 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7286 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7289 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7292 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7296 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7297 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7300 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7301 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7305 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7306 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7311 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7312 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7316 msgid " --compose [address] open composition window"
7317 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7320 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7321 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7326 " --attach file1 [file2]...\n"
7327 " open composition window with specified files\n"
7330 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7331 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7336 msgid " --receive receive new messages"
7337 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7341 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7342 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7346 msgid " --send send all queued messages"
7347 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7351 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7352 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7357 " --status-full [folder]...\n"
7358 " show the status of each folder"
7360 " --status-full [mappa]...\n"
7361 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7365 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7366 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7368 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7369 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7373 msgid " --online switch to online mode"
7374 msgstr " --online online módba váltás"
7378 msgid " --offline switch to offline mode"
7379 msgstr " --offline offline módba váltás"
7383 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7384 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7388 msgid " --debug debug mode"
7389 msgstr " --debug hibakereső mód"
7393 msgid " --help -h display this help and exit"
7394 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7398 msgid " --version -v output version information and exit"
7399 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7403 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7404 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7408 msgid " --config-dir output configuration directory"
7409 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7414 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7415 " use specified configuration directory"
7417 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7418 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7421 msgid "Unknown option\n"
7422 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7426 msgid "Processing (%s)..."
7427 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7429 # src/folderview.c:1695
7431 msgid "top level folder"
7432 msgstr "felső szintű mappa"
7436 msgid "Queued messages"
7437 msgstr "Várakozó üzenetek"
7441 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7442 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7445 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7446 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7449 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7450 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7452 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7453 #: src/mainwindow.c:468
7454 #: src/messageview.c:186
7458 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7459 #: src/mainwindow.c:470
7460 #: src/messageview.c:188
7464 # src/mainwindow.c:666
7465 #: src/mainwindow.c:473
7466 msgid "_Configuration"
7467 msgstr "_Beállítások"
7469 # src/mainwindow.c:1258
7470 #: src/mainwindow.c:477
7471 msgid "_Add mailbox"
7472 msgstr "Ú_j postaláda"
7474 # src/summaryview.c:354
7475 #: src/mainwindow.c:478
7479 # src/mainwindow.c:464
7480 #: src/mainwindow.c:481
7481 msgid "Change folder order..."
7482 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7484 # src/mainwindow.c:427
7485 #: src/mainwindow.c:484
7486 msgid "_Import mbox file..."
7487 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7489 # src/mainwindow.c:427
7490 #: src/mainwindow.c:485
7491 msgid "_Export to mbox file..."
7492 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7494 # src/mainwindow.c:427
7495 #: src/mainwindow.c:486
7496 msgid "_Export selected to mbox file..."
7497 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7499 # src/mainwindow.c:428
7500 #: src/mainwindow.c:488
7501 msgid "Empty all _Trash folders"
7502 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7504 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7505 #: src/mainwindow.c:491
7506 #: src/messageview.c:195
7508 msgstr "Menté_s másként..."
7510 # src/mainwindow.c:430
7511 #: src/mainwindow.c:494
7512 #: src/messageview.c:197
7513 msgid "Page setup..."
7514 msgstr "Oldalbeállítás..."
7516 # src/summaryview.c:388
7517 #: src/mainwindow.c:496
7518 #: src/messageview.c:199
7520 msgstr "_Nyomtatás..."
7523 #: src/mainwindow.c:498
7524 msgid "Synchronise folders"
7525 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7527 # src/mainwindow.c:2182
7528 #: src/mainwindow.c:500
7532 # src/mainwindow.c:439
7533 #: src/mainwindow.c:505
7534 msgid "Select _thread"
7535 msgstr "Téma _kijelölése"
7537 # src/prefs_customheader.c:539
7538 #: src/mainwindow.c:506
7539 msgid "_Delete thread"
7540 msgstr "_Téma törlése"
7542 # src/message_search.c:88
7543 #: src/mainwindow.c:508
7544 msgid "_Find in current message..."
7545 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7548 #: src/mainwindow.c:510
7549 msgid "_Quick search"
7550 msgstr "_Gyorskeresés"
7552 # src/mainwindow.c:446
7553 #: src/mainwindow.c:513
7554 msgid "Show or hi_de"
7555 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7557 #: src/mainwindow.c:514
7561 # src/mainwindow.c:489
7562 #: src/mainwindow.c:516
7563 msgid "Set displayed _columns"
7564 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7566 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7567 #: src/mainwindow.c:517
7568 msgid "in _Folder list..."
7569 msgstr "a _mappalistában..."
7571 # src/prefs_common.c:1065
7572 #: src/mainwindow.c:518
7573 msgid "in _Message list..."
7574 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7576 # src/mainwindow.c:467
7577 #: src/mainwindow.c:523
7579 msgstr "El_rendezés"
7581 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7582 #: src/mainwindow.c:526
7586 # src/mainwindow.c:484
7587 #: src/mainwindow.c:528
7588 msgid "_Attract by subject"
7589 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7591 # src/mainwindow.c:487
7592 #: src/mainwindow.c:530
7593 msgid "E_xpand all threads"
7594 msgstr "Összes téma kifej_tése"
7596 # src/mainwindow.c:488
7597 #: src/mainwindow.c:531
7598 msgid "Co_llapse all threads"
7599 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7601 # src/mainwindow.c:492
7602 #: src/mainwindow.c:533
7603 #: src/messageview.c:210
7607 #: src/mainwindow.c:534
7608 #: src/messageview.c:211
7609 msgid "_Previous message"
7610 msgstr "_Előző üzenet"
7612 # src/summaryview.c:954
7613 #: src/mainwindow.c:535
7614 #: src/messageview.c:212
7615 msgid "_Next message"
7616 msgstr "_Következő üzenet"
7618 # src/mainwindow.c:496
7619 #: src/mainwindow.c:537
7620 #: src/messageview.c:214
7621 msgid "P_revious unread message"
7622 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7624 # src/summaryview.c:898
7625 #: src/mainwindow.c:538
7626 #: src/messageview.c:215
7627 msgid "N_ext unread message"
7628 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7630 # src/mainwindow.c:501
7631 #: src/mainwindow.c:540
7632 #: src/messageview.c:217
7633 msgid "Previous ne_w message"
7634 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7636 # src/summaryview.c:954
7637 #: src/mainwindow.c:541
7638 #: src/messageview.c:218
7639 msgid "Ne_xt new message"
7640 msgstr "Következő új ü_zenet"
7642 # src/mainwindow.c:504
7643 #: src/mainwindow.c:543
7644 #: src/messageview.c:220
7645 msgid "Previous _marked message"
7646 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7648 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7649 #: src/mainwindow.c:544
7650 #: src/messageview.c:221
7651 msgid "Next m_arked message"
7652 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7654 # src/mainwindow.c:509
7655 #: src/mainwindow.c:546
7656 #: src/messageview.c:223
7657 msgid "Previous _labeled message"
7658 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7660 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7661 #: src/mainwindow.c:547
7662 #: src/messageview.c:224
7663 msgid "Next la_beled message"
7664 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7666 # src/summaryview.c:898
7667 #: src/mainwindow.c:549
7668 #: src/messageview.c:226
7669 msgid "Last read message"
7670 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7672 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7673 #: src/mainwindow.c:550
7674 #: src/messageview.c:227
7675 msgid "Parent message"
7676 msgstr "Szülő üzenet"
7678 # src/mainwindow.c:498
7679 #: src/mainwindow.c:552
7680 #: src/messageview.c:229
7681 msgid "Next unread _folder"
7682 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7684 #: src/mainwindow.c:553
7685 #: src/messageview.c:230
7686 msgid "_Other folder..."
7687 msgstr "_Egyéb mappa"
7690 #: src/mainwindow.c:571
7691 #: src/messageview.c:248
7695 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7696 #: src/mainwindow.c:578
7697 msgid "Open in new _window"
7698 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7700 # src/mainwindow.c:599
7701 #: src/mainwindow.c:579
7702 #: src/messageview.c:255
7703 msgid "Mess_age source"
7704 msgstr "Üze_net forrása"
7706 # src/prefs_common.c:814
7707 #: src/mainwindow.c:580
7708 #: src/messageview.c:257
7712 # src/mainwindow.c:602
7713 #: src/mainwindow.c:582
7714 msgid "_Update summary"
7715 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7717 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7718 #: src/mainwindow.c:585
7722 # src/mainwindow.c:606
7723 #: src/mainwindow.c:586
7724 msgid "Get from _current account"
7725 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7727 # src/mainwindow.c:606
7728 #: src/mainwindow.c:587
7729 msgid "Get from _all accounts"
7730 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7732 #: src/mainwindow.c:588
7733 msgid "Cancel receivin_g"
7734 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7736 # src/mainwindow.c:1822
7737 #: src/mainwindow.c:591
7738 msgid "_Send queued messages"
7739 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7741 # src/mainwindow.c:612
7742 #: src/mainwindow.c:595
7743 msgid "Compose a_n email message"
7744 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7746 # src/mainwindow.c:612
7747 #: src/mainwindow.c:596
7748 msgid "Compose a news message"
7749 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7751 # src/summaryview.c:341
7752 #: src/mainwindow.c:598
7753 #: src/messageview.c:263
7757 # src/summaryview.c:342
7758 #: src/mainwindow.c:599
7759 #: src/messageview.c:264
7761 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7763 # src/select-keys.c:301
7764 #: src/mainwindow.c:600
7765 #: src/messageview.c:265
7767 msgstr "_mindenkinek"
7769 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7770 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7771 #: src/mainwindow.c:601
7772 #: src/messageview.c:266
7776 # src/mainwindow.c:618
7777 #: src/mainwindow.c:602
7778 #: src/messageview.c:267
7779 msgid "mailing _list"
7780 msgstr "_levelezőlista"
7782 # src/mainwindow.c:615
7783 #: src/mainwindow.c:603
7784 msgid "Follow-up and reply to"
7785 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7787 # src/summaryview.c:348
7788 #: src/mainwindow.c:606
7789 #: src/messageview.c:270
7790 #: src/toolbar.c:2022
7792 msgstr "_Továbbítás"
7794 # src/summaryview.c:349
7795 #: src/mainwindow.c:607
7796 #: src/messageview.c:271
7797 #: src/toolbar.c:2023
7798 msgid "For_ward as attachment"
7799 msgstr "Továbbítás _csatolásként"
7801 # src/summaryview.c:350
7802 #: src/mainwindow.c:608
7803 #: src/messageview.c:272
7804 #: src/toolbar.c:2024
7806 msgstr "Átirányí_tás"
7808 # src/mainwindow.c:618
7809 #: src/mainwindow.c:610
7810 msgid "Mailing-_List"
7811 msgstr "_Levelezőlista"
7813 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7814 #: src/mainwindow.c:611
7818 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7819 #: src/mainwindow.c:613
7823 # src/folderview.c:250
7824 #: src/mainwindow.c:617
7826 msgstr "Leiratkozás"
7828 #: src/mainwindow.c:619
7829 msgid "View archive"
7830 msgstr "Archívum megtekintése"
7832 #: src/mainwindow.c:621
7833 msgid "Contact owner"
7834 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7836 # src/summaryview.c:354
7837 #: src/mainwindow.c:625
7839 msgstr "Át_helyezés..."
7841 # src/summaryview.c:355
7842 #: src/mainwindow.c:626
7844 msgstr "_Másolás..."
7846 #: src/mainwindow.c:627
7847 msgid "Move to _trash"
7848 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7850 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7851 #: src/mainwindow.c:628
7855 # src/mainwindow.c:612
7856 #: src/mainwindow.c:629
7857 msgid "Cancel a news message"
7858 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7860 # src/summaryview.c:359
7861 #: src/mainwindow.c:632
7862 #: src/mainwindow.c:633
7864 msgstr "_Megjelölés"
7866 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7867 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7868 #: src/mainwindow.c:634
7870 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7872 # src/summaryview.c:363
7873 #: src/mainwindow.c:637
7874 msgid "Mark as unr_ead"
7875 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7877 # src/summaryview.c:364
7878 #: src/mainwindow.c:638
7879 msgid "Mark as rea_d"
7880 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7882 # src/summaryview.c:366
7883 #: src/mainwindow.c:639
7884 msgid "Mark all read"
7885 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7887 # src/summaryview.c:364
7888 #: src/mainwindow.c:640
7889 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7890 #: src/toolbar.c:194
7891 #: src/toolbar.c:401
7892 msgid "Ignore thread"
7893 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7895 # src/summaryview.c:364
7896 #: src/mainwindow.c:641
7897 msgid "Unignore thread"
7898 msgstr "Téma újrafigyelése"
7900 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7901 #: src/mainwindow.c:642
7902 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7903 #: src/toolbar.c:195
7904 #: src/toolbar.c:402
7905 msgid "Watch thread"
7906 msgstr "Téma megfigyelése"
7908 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7909 #: src/mainwindow.c:643
7910 msgid "Unwatch thread"
7911 msgstr "Téma figyelés törlése"
7913 # src/summaryview.c:364
7914 #: src/mainwindow.c:646
7915 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7916 msgid "Mark as spam"
7917 msgstr "Megjelölés mint spam"
7919 # src/summaryview.c:364
7920 #: src/mainwindow.c:647
7921 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7923 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7926 #: src/mainwindow.c:650
7927 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7931 # src/summaryview.c:361
7932 #: src/mainwindow.c:651
7933 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7935 msgstr "Zárolás feloldása"
7937 # src/summaryview.c:367
7938 #: src/mainwindow.c:653
7939 msgid "Color la_bel"
7940 msgstr "_Színes címke"
7942 #: src/mainwindow.c:654
7946 # src/summaryview.c:350
7947 #: src/mainwindow.c:657
7949 msgstr "_Szerkesztés újra"
7951 # src/summaryview.c:369
7952 #: src/mainwindow.c:662
7953 #: src/messageview.c:276
7954 msgid "Add sender to address boo_k"
7955 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7957 # src/addressbook.c:837
7958 #: src/mainwindow.c:664
7959 msgid "C_ollect addresses"
7960 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7962 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7963 #: src/mainwindow.c:665
7964 msgid "from Current _folder..."
7965 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7967 # src/summaryview.c:2351
7968 #: src/mainwindow.c:666
7969 msgid "from Selected _messages..."
7970 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7972 # src/mainwindow.c:646
7973 #: src/mainwindow.c:669
7974 msgid "_Filter all messages in folder"
7975 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7977 # src/mainwindow.c:646
7978 #: src/mainwindow.c:670
7979 msgid "Filter _selected messages"
7980 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7982 # src/mainwindow.c:647
7983 #: src/mainwindow.c:671
7984 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7985 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
7987 # src/summaryview.c:371
7988 #: src/mainwindow.c:673
7989 #: src/messageview.c:279
7990 msgid "_Create filter rule"
7991 msgstr "_Szűrési szabály létrehozása"
7993 # src/prefs_account.c:1171
7994 #: src/mainwindow.c:674
7995 #: src/mainwindow.c:680
7996 #: src/messageview.c:280
7997 #: src/messageview.c:286
7998 msgid "_Automatically"
7999 msgstr "_Automatikusan"
8001 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8002 #: src/mainwindow.c:675
8003 #: src/mainwindow.c:681
8004 #: src/messageview.c:281
8005 #: src/messageview.c:287
8007 msgstr "_Feladó szerint"
8009 #: src/mainwindow.c:676
8010 #: src/mainwindow.c:682
8011 #: src/messageview.c:282
8012 #: src/messageview.c:288
8014 msgstr "_Címzett szerint"
8016 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8017 #: src/mainwindow.c:677
8018 #: src/mainwindow.c:683
8019 #: src/messageview.c:283
8020 #: src/messageview.c:289
8022 msgstr "_Tárgy szerint"
8024 # src/summaryview.c:371
8025 #: src/mainwindow.c:679
8026 #: src/messageview.c:285
8027 msgid "Create processing rule"
8028 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8030 # src/addressbook.c:357
8031 #: src/mainwindow.c:686
8032 #: src/messageview.c:293
8033 msgid "List _URLs..."
8034 msgstr "_URL-ek listája..."
8036 # src/folderview.c:749
8037 #: src/mainwindow.c:693
8038 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8039 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8041 # src/mainwindow.c:659
8042 #: src/mainwindow.c:694
8043 msgid "Delete du_plicated messages"
8044 msgstr "_Többszörös üzenetek törlése"
8046 # src/folderview.c:1695
8047 #: src/mainwindow.c:695
8048 msgid "In selected folder"
8049 msgstr "A kiválasztott mappában"
8051 #: src/mainwindow.c:696
8052 msgid "In all folders"
8053 msgstr "Minden mappában"
8055 # src/mainwindow.c:1877
8056 #: src/mainwindow.c:699
8060 #: src/mainwindow.c:702
8061 msgid "SSL cer_tificates"
8062 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8064 # src/summaryview.c:3150
8065 #: src/mainwindow.c:706
8066 msgid "Filtering Lo_g"
8067 msgstr "_Szűrési napló"
8069 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8070 #: src/mainwindow.c:708
8071 msgid "Network _Log"
8072 msgstr "Há_lózat napló"
8074 #: src/mainwindow.c:710
8075 msgid "_Forget all session passwords"
8076 msgstr "_Minden munkamenet jelszó törlése"
8078 # src/mainwindow.c:680
8079 #: src/mainwindow.c:713
8080 msgid "C_hange current account"
8081 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8083 # src/mainwindow.c:674
8084 #: src/mainwindow.c:715
8085 msgid "_Preferences for current account..."
8086 msgstr "Aktuális fiók _beállításai..."
8088 # src/mainwindow.c:676
8089 #: src/mainwindow.c:716
8090 msgid "Create _new account..."
8091 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8094 #: src/mainwindow.c:717
8095 msgid "_Edit accounts..."
8096 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8098 # src/grouplistdialog.c:243
8099 #: src/mainwindow.c:720
8100 msgid "P_references..."
8101 msgstr "_Beállítások..."
8103 # src/summaryview.c:388
8104 #: src/mainwindow.c:721
8105 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8106 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8108 # src/summaryview.c:388
8109 #: src/mainwindow.c:722
8110 msgid "Post-pro_cessing..."
8111 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8113 # src/summaryview.c:3150
8114 #: src/mainwindow.c:723
8115 msgid "_Filtering..."
8118 # src/prefs_template.c:373
8119 #: src/mainwindow.c:724
8120 msgid "_Templates..."
8121 msgstr "_Sablonok..."
8123 #: src/mainwindow.c:725
8125 msgstr "_Műveletek..."
8127 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8128 #: src/mainwindow.c:726
8132 #: src/mainwindow.c:728
8134 msgstr "Plu_ginek..."
8136 # src/mainwindow.c:684
8137 #: src/mainwindow.c:731
8141 #: src/mainwindow.c:732
8142 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8143 msgstr "_Online GYIK"
8145 #: src/mainwindow.c:733
8146 msgid "Icon _Legend"
8147 msgstr "Ikonok je_lentése"
8149 # src/prefs_account.c:743
8150 #: src/mainwindow.c:735
8151 msgid "Set as default client"
8152 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8154 #: src/mainwindow.c:742
8155 msgid "Offline _mode"
8156 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8158 # src/prefs_common.c:818
8159 #: src/mainwindow.c:743
8160 msgid "_Message view"
8161 msgstr "Ü_zenet nézet"
8163 # src/progressdialog.c:53
8164 #: src/mainwindow.c:745
8166 msgstr "Állapot_sáv"
8168 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8169 #: src/mainwindow.c:747
8170 msgid "Column headers"
8171 msgstr "Oszlop fejlécek"
8173 # src/mainwindow.c:486
8174 #: src/mainwindow.c:748
8175 msgid "Th_read view"
8176 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8178 # src/mainwindow.c:498
8179 #: src/mainwindow.c:749
8180 msgid "_Hide read messages"
8181 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8183 # src/mainwindow.c:489
8184 #: src/mainwindow.c:751
8186 msgstr "_Teljes képernyő"
8188 # src/mainwindow.c:600
8189 #: src/mainwindow.c:753
8190 #: src/messageview.c:305
8191 msgid "Show all _headers"
8192 msgstr "_Teljes fejléc megjelenítése"
8194 #: src/mainwindow.c:754
8195 #: src/messageview.c:306
8197 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8199 #: src/mainwindow.c:755
8200 #: src/messageview.c:307
8201 msgid "Fold from level _2"
8202 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8204 #: src/mainwindow.c:756
8205 #: src/messageview.c:308
8206 msgid "Fold from level _3"
8207 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8209 # src/mimeview.c:114
8210 #: src/mainwindow.c:760
8211 msgid "Text _below icons"
8212 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8214 #: src/mainwindow.c:761
8215 msgid "Text be_side icons"
8216 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8218 #: src/mainwindow.c:762
8220 msgstr "Csak _ikonok"
8222 # src/mimeview.c:114
8223 #: src/mainwindow.c:763
8225 msgstr "_Csak szöveg"
8227 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8228 # src/prefs_filter.c:241
8229 #: src/mainwindow.c:765
8233 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8234 #: src/mainwindow.c:770
8236 msgstr "_Alapértelmezett"
8238 # src/mainwindow.c:489
8239 #: src/mainwindow.c:771
8240 msgid "_Three columns"
8241 msgstr "_Három oszlop"
8243 # src/compose.c:3922
8244 #: src/mainwindow.c:772
8245 msgid "_Wide message"
8246 msgstr "_Széles üzenet"
8248 # src/prefs_common.c:1065
8249 #: src/mainwindow.c:773
8250 msgid "W_ide message list"
8251 msgstr "_Széles üzenetlista"
8253 # src/mainwindow.c:489
8254 #: src/mainwindow.c:774
8255 msgid "S_mall screen"
8256 msgstr "_Kis képernyő"
8258 # src/prefs_summary_column.c:74
8259 #: src/mainwindow.c:778
8261 msgstr "_Azonosító szerint"
8263 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8264 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8265 #: src/mainwindow.c:779
8267 msgstr "_Méret szerint"
8269 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8270 #: src/mainwindow.c:780
8272 msgstr "_Dátum szerint"
8274 # src/mainwindow.c:470
8275 #: src/mainwindow.c:781
8276 msgid "by Thread date"
8277 msgstr "Téma dátuma szerint"
8279 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8280 #: src/mainwindow.c:782
8282 msgstr "_Feladó szerint"
8284 #: src/mainwindow.c:783
8286 msgstr "_Címzett szerint"
8288 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8289 #: src/mainwindow.c:784
8291 msgstr "_Tárgy szerint"
8293 # src/summaryview.c:367
8294 #: src/mainwindow.c:785
8295 msgid "by _Color label"
8296 msgstr "Cím_keszín szerint"
8298 #: src/mainwindow.c:786
8300 msgstr "Címke szerint"
8302 # src/summaryview.c:359
8303 #: src/mainwindow.c:787
8305 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8307 # src/progressdialog.c:53
8308 #: src/mainwindow.c:788
8310 msgstr "_Státusz szerint"
8312 # src/prefs_summary_column.c:69
8313 #: src/mainwindow.c:789
8314 msgid "by A_ttachment"
8315 msgstr "Csato_lás szerint"
8317 #: src/mainwindow.c:790
8319 msgstr "Pontozás szerint"
8322 #: src/mainwindow.c:791
8324 msgstr "Zárolás szerint"
8326 #: src/mainwindow.c:792
8328 msgstr "_Nincs rendezés"
8331 #: src/mainwindow.c:796
8336 #: src/mainwindow.c:797
8340 #: src/mainwindow.c:837
8341 #: src/messageview.c:348
8342 msgid "_Auto detect"
8343 msgstr "_Automatikus felismerés"
8345 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8346 #: src/mainwindow.c:1232
8347 #: src/summaryview.c:5862
8348 msgid "Apply tags..."
8349 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8351 #: src/mainwindow.c:2023
8352 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8353 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8355 #: src/mainwindow.c:2037
8356 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8357 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8359 #: src/mainwindow.c:2040
8360 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8361 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8364 #: src/mainwindow.c:2054
8365 msgid "Select account"
8366 msgstr "Fiók kiválasztása"
8368 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8369 #: src/mainwindow.c:2080
8370 #: src/prefs_logging.c:140
8372 msgstr "Hálózat napló"
8374 # src/mainwindow.c:666
8375 #: src/mainwindow.c:2084
8376 msgid "Filtering/processing debug log"
8377 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8379 #: src/mainwindow.c:2103
8380 #: src/prefs_logging.c:392
8381 msgid "filtering log enabled\n"
8382 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8384 #: src/mainwindow.c:2105
8385 #: src/prefs_logging.c:394
8386 msgid "filtering log disabled\n"
8387 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8389 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8390 #: src/mainwindow.c:2549
8391 #: src/mainwindow.c:2556
8392 #: src/mainwindow.c:2598
8393 #: src/mainwindow.c:2631
8394 #: src/mainwindow.c:2663
8395 #: src/mainwindow.c:2708
8396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
8397 #: src/prefs_folder_item.c:916
8401 # src/mainwindow.c:1062
8402 #: src/mainwindow.c:2709
8403 #: src/prefs_summary_open.c:113
8407 # src/mainwindow.c:1230
8408 #: src/mainwindow.c:2967
8409 #: src/mainwindow.c:2971
8410 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8411 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8413 #: src/mainwindow.c:2968
8417 # src/mainwindow.c:1258
8418 #: src/mainwindow.c:2997
8420 msgstr "Új postaláda"
8422 # src/mainwindow.c:1259
8423 #: src/mainwindow.c:2998
8425 "Input the location of mailbox.\n"
8426 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8427 "scanned automatically."
8429 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8430 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8431 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8433 # src/mainwindow.c:1265
8434 #: src/mainwindow.c:3004
8436 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8437 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8439 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8440 #: src/mainwindow.c:3009
8446 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8447 #: src/mainwindow.c:3014
8450 "Creation of the mailbox failed.\n"
8451 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8453 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8454 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8456 #: src/mainwindow.c:3367
8457 msgid "No posting allowed"
8458 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8461 #: src/mainwindow.c:3950
8462 msgid "Mbox import has failed."
8463 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8465 # src/mainwindow.c:427
8466 #: src/mainwindow.c:3959
8467 #: src/mainwindow.c:3968
8468 msgid "Export to mbox has failed."
8469 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8471 # src/mainwindow.c:2182
8472 #: src/mainwindow.c:4011
8473 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
8477 #: src/mainwindow.c:4011
8478 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
8479 msgid "Exit Claws Mail?"
8480 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8482 # src/prefs_common.c:910
8483 #: src/mainwindow.c:4186
8484 msgid "Folder synchronisation"
8485 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8487 #: src/mainwindow.c:4187
8488 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8489 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8492 #: src/mainwindow.c:4188
8493 msgid "+_Synchronise"
8494 msgstr "+_Szinkronizáció"
8496 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8497 #: src/mainwindow.c:4581
8498 msgid "Deleting duplicated messages..."
8499 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8501 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8502 #: src/mainwindow.c:4618
8504 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8505 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8506 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8507 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8509 #: src/mainwindow.c:4820
8510 #: src/summaryview.c:5357
8511 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8512 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8514 #: src/mainwindow.c:4828
8515 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8516 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8518 # src/mainwindow.c:666
8519 #: src/mainwindow.c:4836
8520 #: src/summaryview.c:5368
8521 msgid "Filtering configuration"
8522 msgstr "Szűrési beállítások"
8524 #: src/mainwindow.c:4951
8525 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8526 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8528 #: src/mainwindow.c:5004
8529 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8530 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8532 #: src/mainwindow.c:5006
8533 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8534 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8536 #: src/mainwindow.c:5163
8538 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8539 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8540 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8541 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8543 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8544 #: src/matcher.c:499
8545 #: src/matcher.c:504
8546 #: src/matcher.c:524
8547 #: src/matcher.c:529
8548 #: src/message_search.c:208
8549 #: src/prefs_matcher.c:700
8550 #: src/summary_search.c:392
8551 msgid "Case sensitive"
8552 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8554 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8555 #: src/matcher.c:499
8556 #: src/matcher.c:504
8557 #: src/matcher.c:524
8558 #: src/matcher.c:529
8559 msgid "Case insensitive"
8560 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8562 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8563 # src/prefs_filter.c:241
8564 #: src/matcher.c:861
8565 #: src/matcher.c:872
8566 #: src/matcher.c:883
8567 #: src/matcher.c:893
8568 #: src/matcher.c:894
8569 #: src/matcher.c:906
8570 #: src/matcher.c:907
8571 #: src/matcher.c:1139
8572 #: src/matcher.c:1151
8573 #: src/matcher.c:1163
8578 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8579 # src/prefs_filter.c:241
8580 #: src/matcher.c:1253
8581 #: src/matcher.c:1255
8585 # src/prefs_display_header.c:222
8586 #: src/matcher.c:1264
8590 # src/prefs_display_header.c:222
8591 #: src/matcher.c:1266
8592 msgid "headers line"
8593 msgstr "fejlécek sor"
8595 # src/prefs_common.c:818
8596 #: src/matcher.c:1268
8597 #: src/matcher.c:1270
8598 msgid "message line"
8601 # src/prefs_actions.c:318
8602 #: src/matcher.c:1488
8603 #: src/matcher.c:1491
8607 # src/summaryview.c:2611
8608 #: src/matcher.c:1667
8610 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8611 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8613 # src/summaryview.c:954
8614 #: src/matcher.c:1730
8615 #: src/matcher.c:1749
8616 #: src/matcher.c:1762
8617 msgid "message matches\n"
8618 msgstr "üzenet egyezés\n"
8620 #: src/matcher.c:1737
8621 #: src/matcher.c:1755
8622 #: src/matcher.c:1764
8623 msgid "message does not match\n"
8624 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8626 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8627 # src/prefs_filter.c:853
8628 #: src/matcher.c:2021
8629 #: src/matcher.c:2022
8630 #: src/matcher.c:2023
8631 #: src/matcher.c:2024
8632 #: src/matcher.c:2025
8633 #: src/matcher.c:2026
8634 #: src/matcher.c:2027
8635 #: src/matcher.c:2028
8639 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8643 "Could not open mbox file:\n"
8646 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8651 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8652 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8654 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8656 msgid "Overwrite mbox file"
8657 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8660 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8661 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8663 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8665 #: src/messageview.c:1643
8666 #: src/mimeview.c:1651
8667 #: src/prefs_themes.c:553
8668 #: src/textview.c:2952
8672 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8676 "Could not create mbox file:\n"
8679 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8682 # src/mainwindow.c:427
8684 msgid "Exporting to mbox..."
8685 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8687 # src/message_search.c:88
8688 #: src/message_search.c:167
8689 msgid "Find in current message"
8690 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8692 # src/message_search.c:106
8693 #: src/message_search.c:185
8695 msgstr "Keresett szöveg:"
8697 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8698 #: src/message_search.c:324
8699 #: src/summary_search.c:663
8700 msgid "Search failed"
8701 msgstr "Keresés sikertelen"
8703 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8704 #: src/message_search.c:325
8705 #: src/summary_search.c:664
8706 msgid "Search string not found."
8707 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8709 # src/message_search.c:191
8710 #: src/message_search.c:334
8711 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8712 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8714 # src/message_search.c:194
8715 #: src/message_search.c:337
8716 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8717 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8719 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8720 #: src/message_search.c:340
8721 #: src/summary_search.c:675
8722 msgid "Search finished"
8723 msgstr "A keresés befejeződött"
8725 # src/mainwindow.c:612
8726 #: src/messageview.c:260
8727 #: src/textview.c:214
8728 msgid "Compose _new message"
8729 msgstr "Új üze_net írása"
8731 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8732 #: src/messageview.c:665
8733 #: src/messageview.c:1231
8734 msgid "Claws Mail - Message View"
8735 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8737 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8738 #: src/messageview.c:792
8739 msgid "<No Return-Path found>"
8740 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8742 #: src/messageview.c:800
8745 "The notification address to which the return receipt is\n"
8746 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8747 "Notification address: %s\n"
8749 "It is advised to not to send the return receipt."
8751 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8752 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8753 "Értesítési cím: %s\n"
8755 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8757 #: src/messageview.c:807
8758 #: src/messageview.c:824
8762 #: src/messageview.c:820
8764 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8765 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8766 "officially addressed to you.\n"
8767 "It is advised to not to send the return receipt."
8769 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8770 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8771 "nem a te címed szerepel.\n"
8772 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8774 # src/summaryview.c:2611
8775 #: src/messageview.c:1157
8777 msgid "Fetching message (%s)..."
8778 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8780 #: src/messageview.c:1193
8781 #: src/procmime.c:846
8783 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8784 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8786 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8787 #: src/messageview.c:1635
8788 #: src/messageview.c:1638
8789 #: src/mimeview.c:1802
8790 #: src/summaryview.c:4600
8791 #: src/summaryview.c:4603
8792 #: src/textview.c:2940
8794 msgstr "Mentés másként"
8796 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8797 #: src/messageview.c:1644
8798 msgid "Overwrite existing file?"
8799 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8801 # src/summaryview.c:2677
8802 #: src/messageview.c:1652
8803 #: src/summaryview.c:4620
8804 #: src/summaryview.c:4623
8805 #: src/summaryview.c:4638
8807 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8808 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8810 #: src/messageview.c:1707
8812 msgid "Show all %s."
8813 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8815 #: src/messageview.c:1709
8816 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8817 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8819 #: src/messageview.c:1740
8820 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8821 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8823 #: src/messageview.c:1743
8824 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8825 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8827 #: src/messageview.c:1749
8828 msgid "This message asks for a return receipt."
8829 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8831 #: src/messageview.c:1750
8832 msgid "Send receipt"
8833 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8835 #: src/messageview.c:1793
8837 "This message has been partially retrieved,\n"
8838 "and has been deleted from the server."
8840 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8841 "és törölve lesz a szerverről."
8843 # src/compose.c:5094
8844 #: src/messageview.c:1799
8847 "This message has been partially retrieved;\n"
8850 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8853 #: src/messageview.c:1803
8854 #: src/messageview.c:1825
8855 msgid "Mark for download"
8856 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8858 #: src/messageview.c:1804
8859 #: src/messageview.c:1816
8860 msgid "Mark for deletion"
8861 msgstr "Kjelölés törlésre"
8863 #: src/messageview.c:1809
8866 "This message has been partially retrieved;\n"
8867 "it is %s and will be downloaded."
8869 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8870 "%s - le lesz töltve."
8872 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8873 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8874 #: src/messageview.c:1814
8875 #: src/messageview.c:1827
8876 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8878 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8880 #: src/messageview.c:1820
8883 "This message has been partially retrieved;\n"
8884 "it is %s and will be deleted."
8886 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8887 "%s - és törölve lesz"
8889 #: src/messageview.c:1893
8890 msgid "Return Receipt Notification"
8891 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8893 #: src/messageview.c:1894
8895 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8896 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8898 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8899 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8901 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8902 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8903 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8904 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8905 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8906 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8907 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8908 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8909 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8910 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8911 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8912 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8913 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8914 #: src/messageview.c:1898
8918 # src/prefs_account.c:1138
8919 #: src/messageview.c:1898
8920 msgid "_Send Notification"
8921 msgstr "Feljegyzés küldése"
8923 # src/compose.c:2362
8924 #: src/messageview.c:1968
8925 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8926 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8928 # src/summaryview.c:2695
8929 #: src/messageview.c:2056
8930 #: src/summaryview.c:4671
8933 "Enter the print command-line:\n"
8934 "('%s' will be replaced with file name)"
8936 "Nyomtatási parancs:\n"
8937 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8939 # src/summaryview.c:2701
8940 #: src/messageview.c:2062
8941 #: src/summaryview.c:4677
8944 "Print command-line is invalid:\n"
8947 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8950 # src/news.c:776 src/news.c:801
8951 #: src/messageview.c:2733
8952 #: src/messageview.c:2739
8953 #: src/summaryview.c:3992
8954 #: src/summaryview.c:6616
8955 msgid "An error happened while learning.\n"
8956 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8961 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8962 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8966 msgid "Moving messages..."
8967 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8969 # src/summaryview.c:2611
8971 msgid "Deleting messages..."
8972 msgstr "Üzenetek törlése..."
8974 # src/folderview.c:226
8976 msgid "Remove _mailbox..."
8977 msgstr "_Postaláda törlése..."
8979 # src/folderview.c:1751
8983 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8984 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8986 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8987 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8989 # src/folderview.c:1753
8991 msgid "Remove mailbox"
8992 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8994 # src/mimeview.c:114
8995 #: src/mimeview.c:195
8997 msgstr "_Megnyitás (I)"
8999 # src/mimeview.c:115
9000 #: src/mimeview.c:197
9001 msgid "Open _with (o)..."
9002 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9004 # src/mimeview.c:116
9005 #: src/mimeview.c:199
9006 msgid "_Display as text (t)"
9007 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9009 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9010 #: src/mimeview.c:200
9011 msgid "_Save as (y)..."
9012 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9014 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9015 #: src/mimeview.c:201
9016 msgid "Save _all..."
9017 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9019 #: src/mimeview.c:202
9020 msgid "Next part (a)"
9021 msgstr "Következő rész (a)"
9023 # src/mimeview.c:148
9024 #: src/mimeview.c:270
9028 # src/mimeview.c:120
9029 #: src/mimeview.c:873
9030 msgid "Check signature"
9031 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9033 # src/prefs_account.c:747
9034 #: src/mimeview.c:878
9035 #: src/mimeview.c:883
9036 #: src/mimeview.c:888
9037 #: src/mimeview.c:893
9038 msgid "View full information"
9039 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9041 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9042 #: src/mimeview.c:898
9043 #: src/mimeview.c:902
9045 msgstr "Újraellenőrzés"
9047 #: src/mimeview.c:911
9048 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9049 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9051 #: src/mimeview.c:916
9052 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9053 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9055 # src/sigstatus.c:129
9056 #: src/mimeview.c:1124
9057 msgid "Checking signature..."
9058 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9060 #: src/mimeview.c:1166
9061 msgid "Go back to email"
9062 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9064 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9065 #: src/mimeview.c:1573
9066 #: src/mimeview.c:1659
9067 #: src/mimeview.c:1849
9068 #: src/mimeview.c:1892
9070 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9071 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9073 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9074 #: src/mimeview.c:1648
9075 #: src/textview.c:2950
9077 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9078 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9080 # src/foldersel.c:146
9081 #: src/mimeview.c:1689
9082 msgid "Select destination folder"
9083 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9085 #: src/mimeview.c:1696
9087 msgid "'%s' is not a directory."
9088 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9090 #: src/mimeview.c:1924
9091 msgid "No registered viewer for this file type."
9092 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9094 # src/mimeview.c:864
9095 #: src/mimeview.c:1956
9096 #: src/mimeview.c:1963
9097 #: src/textview.c:2881
9099 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9101 # src/mimeview.c:865
9102 #: src/mimeview.c:1957
9103 #: src/mimeview.c:1964
9104 #: src/textview.c:2882
9107 "Enter the command-line to open file:\n"
9108 "('%s' will be replaced with file name)"
9110 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9111 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9113 #: src/mimeview.c:2019
9114 msgid "Execute untrusted binary?"
9115 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9117 #: src/mimeview.c:2020
9119 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9121 "Do you want to run this file?"
9123 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9125 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9127 #: src/mimeview.c:2024
9129 msgstr "Program futtatása"
9134 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9135 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9140 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9141 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9146 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9147 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9150 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9151 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9156 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9157 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9162 msgid "couldn't select group: %s\n"
9163 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9165 # src/news.c:392 src/news.c:704
9168 msgid "couldn't set group: %s\n"
9169 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9174 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9175 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9180 msgid "getting xover %d in %s...\n"
9181 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
9186 msgid "couldn't get xover\n"
9187 msgstr "xover nem elérhető\n"
9192 msgid "invalid xover line\n"
9193 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9195 # src/news.c:768 src/news.c:793
9198 msgid "couldn't get xhdr\n"
9199 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9204 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9205 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9209 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9211 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9213 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9215 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9217 # src/folderview.c:250
9218 #: src/news_gtk.c:55
9219 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9220 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9222 # src/folderview.c:250
9223 #: src/news_gtk.c:56
9224 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9225 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9227 # src/folderview.c:1993
9228 #: src/news_gtk.c:250
9230 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9231 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9233 # src/grouplistdialog.c:173
9234 #: src/news_gtk.c:251
9235 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9236 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9238 # src/folderview.c:250
9239 #: src/news_gtk.c:252
9240 msgid "_Unsubscribe"
9241 msgstr "_Leiratkozás"
9243 # src/folderview.c:1613
9244 #: src/news_gtk.c:306
9245 msgid "Rename newsgroup folder"
9246 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9248 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9255 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9256 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9258 # src/summaryview.c:2611
9259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9260 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9261 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9265 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9266 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9268 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9269 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9273 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9274 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9276 # src/summaryview.c:2611
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9278 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9279 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9284 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9285 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9287 # src/summaryview.c:2611
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9289 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9290 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9295 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9298 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9303 msgid "Unknown error"
9304 msgstr "Ismeretlen hiba"
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9308 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9310 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9312 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9314 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9316 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9318 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9320 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9322 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9326 msgid "Spam detection"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9332 msgid "Spam learning"
9333 msgstr "Spam tanítás"
9335 # src/prefs_account.c:1029
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9338 msgid "Process messages on receiving"
9339 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9341 # src/editldap.c:434
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9344 msgid "Maximum size"
9345 msgstr "Maximális méret"
9347 # src/textview.c:557
9348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9350 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9351 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9355 #: src/prefs_account.c:1463
9359 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9362 msgid "Save spam in"
9363 msgstr "Spam mentése ide:"
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9367 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9368 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9372 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9373 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9376 msgid "When unsure, move to"
9377 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9380 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9381 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9384 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9385 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9388 msgid "Insert X-Bogosity header"
9389 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9391 # src/mainwindow.c:419
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9393 msgid "Only done for messages in MH folders"
9394 msgstr "Csak az MH mappákban"
9396 # src/summaryview.c:369
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9399 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9400 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9404 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9405 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9407 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9408 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9410 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9412 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9413 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9414 #: src/prefs_matcher.c:644
9416 msgstr "Kiválasztás..."
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9420 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9421 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9424 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9425 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9428 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9429 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9432 msgid "Bogofilter call"
9433 msgstr "Bogofilter hívás"
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9436 msgid "Path to bogofilter executable"
9437 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9439 # src/summaryview.c:364
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9442 msgid "Mark spam as read"
9443 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9446 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9447 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9451 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9452 msgid "Failed to register log text hook"
9453 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9455 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9457 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9459 "It is not really useful."
9461 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9463 "Nem igazán használható."
9465 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9466 msgid "Dillo Browser"
9467 msgstr "Dillo böngésző"
9469 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9470 msgid "Load remote links in mails"
9471 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9473 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9474 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9475 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9477 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9478 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9479 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9481 # src/summaryview.c:369
9482 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9483 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9484 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9486 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9487 msgid "Full window mode (hide controls)"
9488 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9490 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9491 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9492 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9495 msgid "Dillo HTML Viewer"
9496 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9499 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9500 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9504 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9506 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9508 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9510 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9512 # src/passphrase.c:85
9513 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9518 # src/passphrase.c:253
9519 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9520 msgid "[no user id]"
9521 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9523 # src/passphrase.c:257
9524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9535 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9536 msgid "Passphrases did not match.\n"
9537 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9539 # src/passphrase.c:257
9540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9551 # src/passphrase.c:257
9552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9563 # src/passphrase.c:261
9564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9565 msgid "Bad passphrase.\n"
9566 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9568 # src/importldif.c:124
9569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9571 msgstr "Kulcs importálása"
9573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9574 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9575 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9577 # src/select-keys.c:298
9578 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9589 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9590 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9593 msgid " It should be possible to import it "
9594 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9598 "when working online,\n"
9601 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9606 "with the following command: \n"
9610 "a következő paranccsal: \n"
9615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9618 " Importing key ID "
9621 " Kulcs azonosító importálása "
9623 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9624 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9625 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9628 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9629 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9632 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9633 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9637 " You can try to import it manually with the command:\n"
9641 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9645 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9646 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9647 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9650 msgid " This key is in your keyring.\n"
9651 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9653 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9657 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9659 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9661 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9663 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9665 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9667 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9669 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9671 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9673 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9675 # src/prefs_actions.c:875
9676 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9677 msgid "Core operations"
9678 msgstr "Alap műveletek"
9680 # src/prefs_common.c:1782
9681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9682 msgid "Automatically check signatures"
9683 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9686 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9687 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9689 # src/prefs_common.c:1788
9690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9691 msgid "Store passphrase in memory"
9692 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9694 # src/prefs_common.c:1803
9695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9696 msgid "Expire after"
9697 msgstr "Lejárati idő"
9699 # src/prefs_common.c:1829
9700 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9701 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9702 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9704 # src/prefs_common.c:950
9705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9706 #: src/prefs_receive.c:172
9710 # src/prefs_common.c:1839
9711 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9712 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9713 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9715 # src/prefs_common.c:1844
9716 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9717 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9718 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9720 # src/prefs_account.c:1372
9721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9723 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9725 # src/prefs_account.c:1380
9726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9727 msgid "Use default GnuPG key"
9728 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9730 # src/prefs_account.c:1389
9731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9732 msgid "Select key by your email address"
9733 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9735 # src/prefs_account.c:1398
9736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9737 msgid "Specify key manually"
9738 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9740 # src/prefs_account.c:1414
9741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9742 msgid "User or key ID:"
9743 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9745 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9747 msgid "No secret key found."
9748 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9751 msgid "Generate a new key pair"
9752 msgstr "Új kulcspár generálása"
9754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9760 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9761 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9763 # src/select-keys.c:105
9764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9766 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9767 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9772 msgstr "Nem definiált"
9774 # src/prefs_common.c:1949
9775 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9777 #: src/prefs_receive.c:196
9778 #: src/prefs_summaries.c:462
9782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9787 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9793 # src/select-keys.c:271
9794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9796 msgstr "Kulcs választás"
9798 # src/select-keys.c:298
9799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9801 msgstr "Kulcs azonosító"
9803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9807 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9812 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9818 msgid "Do_n't encrypt"
9819 msgstr "_Nincs titkosítás"
9821 # src/select-keys.c:444
9822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9824 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9826 # src/select-keys.c:445
9827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9828 msgid "Enter another user or key ID:"
9829 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9831 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9834 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9835 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9836 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9837 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9839 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9840 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9841 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9842 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9844 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9846 msgstr "Megbízható kulcs"
9848 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9850 #: src/privacy.c:248
9851 #: src/privacy.c:252
9852 #: src/privacy.c:269
9853 #: src/privacy.c:273
9854 msgid "No signature found"
9855 msgstr "Nem találtam aláírást"
9857 # src/textview.c:557
9858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9861 msgid "The signature can't be checked - %s"
9862 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9864 # src/textview.c:557
9865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9868 msgid "The signature has not been checked."
9869 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9871 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9873 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9874 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9879 msgid "Good signature from %s."
9880 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9885 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9886 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9891 msgid "Expired signature from %s."
9892 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9896 msgid "Expired key from %s."
9897 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9902 msgid "Bad signature from %s."
9903 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9905 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9908 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9909 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9911 # src/sigstatus.c:129
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9913 msgid "Error checking signature: no status\n"
9914 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9916 # src/sigstatus.c:129
9917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9919 msgid "Error checking signature: %s\n"
9920 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9925 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9926 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9931 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9932 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9937 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9938 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9943 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9944 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9949 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9950 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9955 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9956 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9960 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9961 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9965 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9966 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9968 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
9971 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9972 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
9976 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9977 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
9981 msgid "Secret key not found (%s)"
9982 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
9985 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9986 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9990 msgid "Error setting secret key: %s"
9991 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
9995 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9996 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
10000 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10001 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
10005 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10006 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
10011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10012 "OpenPGP support disabled."
10014 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10015 "OpenPGP támogatás letiltva."
10017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
10018 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10019 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
10022 msgid "No PGP key found"
10023 msgstr "PGP kulcs nem található"
10025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
10027 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10028 "Do you want to create a new key pair now?"
10030 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10031 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
10036 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10037 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
10040 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10041 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
10044 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10045 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
10050 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10053 "Do you want to export it to a keyserver?"
10055 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10058 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
10061 msgid "Key generated"
10062 msgstr "Kulcs létrehozva"
10064 # src/importldif.c:124
10065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
10066 msgid "Key exported."
10067 msgstr "Kulcs exportálva."
10069 # src/compose.c:4662
10070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
10071 msgid "Couldn't export key."
10072 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
10075 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10076 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
10079 msgid "Incorrect part"
10080 msgstr "Hibás rész"
10082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
10083 msgid "Not a text part"
10084 msgstr "Nem szöveges rész"
10086 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
10088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
10089 msgid "Couldn't get text data."
10090 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
10093 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10094 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
10097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
10098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
10099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
10100 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10101 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10103 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
10105 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10107 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10108 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10110 # src/prefs_actions.c:683
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10112 msgid "Couldn't parse mime part."
10113 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10115 # src/compose.c:2898
10116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
10117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10119 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10120 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10122 # src/compose.c:2898
10123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
10125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
10129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10132 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10133 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
10136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
10137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10140 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10143 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10148 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10149 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10151 # src/compose.c:2898
10152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10155 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10156 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10158 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10160 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10161 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10163 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10165 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10166 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10168 # src/compose.c:4662
10169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
10170 msgid "Couldn't create temporary file."
10171 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
10174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10176 msgid "Data signing failed, %s"
10177 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10179 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
10180 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10182 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10183 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
10186 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10187 msgid "Data signing failed, no results."
10188 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
10191 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10192 msgid "Data signing failed, no contents."
10193 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
10196 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10197 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
10200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10202 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10203 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10205 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10209 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10210 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
10214 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10216 msgid "Encryption failed, %s"
10217 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
10221 msgstr "PGP/Inline"
10223 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10225 msgstr "PGP/inline"
10227 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10229 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10231 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10233 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10235 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10237 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10239 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10241 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10243 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10245 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10247 msgid "Signature boundary not found."
10248 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10250 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10252 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10253 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10254 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10256 # src/compose.c:4662
10257 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10258 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10259 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10260 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10262 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10266 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10267 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10269 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10270 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10271 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10277 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10281 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10283 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10285 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10287 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10289 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10291 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10293 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10295 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10297 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10299 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10300 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10301 #: src/plugins/smime/smime.c:916
10305 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10307 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10309 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10311 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10312 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10314 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10315 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10317 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10319 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10321 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10323 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10324 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10326 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10327 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10329 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10331 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10333 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10334 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10336 # src/compose.c:4662
10337 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10338 msgid "Couldn't open temporary file"
10339 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10341 # src/compose.c:4662
10342 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10343 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10344 msgid "Couldn't write to temporary file"
10345 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10347 # src/compose.c:4662
10348 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10349 msgid "Couldn't close temporary file"
10350 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10352 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10353 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10354 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10358 msgid "SpamAssassin"
10359 msgstr "SpamAssassin"
10361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10362 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10363 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10366 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10367 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10370 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10371 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10374 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10375 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10378 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10379 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10382 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10383 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10386 msgid "Failed to get username"
10387 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10390 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10391 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10395 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10397 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10399 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10401 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10403 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10405 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10407 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10409 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10411 # src/prefs_common.c:897
10412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10421 msgid "Unix Socket"
10422 msgstr "Unix Socket"
10424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10425 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10426 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10430 msgstr "Továbbítás"
10432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10433 msgid "Type of transport"
10434 msgstr "Továbbítás típusa"
10436 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10439 msgstr "Felhasználó"
10441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10442 msgid "User to use with spamd server"
10443 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10450 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10451 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10454 msgid "Port of spamd server"
10455 msgstr "A spamd szerver portja"
10457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10458 msgid "Path of Unix socket"
10459 msgstr "A Unix socket útvonala"
10461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10462 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10463 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10466 #: src/prefs_other.c:523
10467 #: src/prefs_summaries.c:496
10469 msgstr "másodperc múlva"
10471 # src/prefs_account.c:768
10472 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10473 msgid "Orientation"
10476 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10477 msgid "The orientation of the tray."
10478 msgstr "A tálca tájolása."
10480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10481 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
10482 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10484 msgstr "Tálca ikon"
10486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10488 msgstr "E-mail _fogadása"
10490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10492 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10494 # src/prefs_account.c:734
10495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10496 msgid "E_mail from account"
10497 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10499 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10500 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10501 msgid "Open A_ddressbook"
10502 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10504 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10505 msgid "E_xit Claws Mail"
10506 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10508 # src/compose.c:452
10509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10510 msgid "_Work Offline"
10511 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10513 # src/summaryview.c:1471
10514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
10516 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10517 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10519 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
10520 msgid "Failed to register offline switch hook"
10521 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10523 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
10524 msgid "Failed to register account list changed hook"
10525 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
10528 msgid "Failed to register close hook"
10529 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
10532 msgid "Failed to register got iconified hook"
10533 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
10536 msgid "Failed to register theme change hook"
10537 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
10541 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10543 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10545 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10547 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10549 # src/summaryview.c:586
10550 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10551 msgid "Hide at start-up"
10552 msgstr "Elrejtés induláskor"
10554 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10555 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10556 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10558 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10559 msgid "Close to tray"
10560 msgstr "Bezárás a tálcára"
10562 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10564 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10565 "when the window close button is clicked"
10567 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10568 "a bezárás gombra kattintáskor"
10570 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10571 msgid "Minimize to tray"
10572 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10574 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10575 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10576 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10580 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10581 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10585 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10586 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10590 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10591 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10593 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10596 msgid "POP3 protocol error\n"
10597 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10602 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10603 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10608 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10609 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10614 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10615 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10617 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10619 msgid "mailbox is locked\n"
10620 msgstr "postaláda zárolt\n"
10623 msgid "Session timeout\n"
10624 msgstr "Session timeout\n"
10626 # src/prefs_actions.c:804
10628 msgid "command not supported\n"
10629 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10631 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10633 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10634 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10636 # src/prefs_actions.c:804
10638 msgid "TOP command unsupported\n"
10639 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10641 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10642 #: src/prefs_account.c:322
10643 #: src/prefs_account.c:1406
10644 #: src/prefs_account.c:2328
10645 #: src/wizard.c:1507
10649 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10650 #: src/prefs_account.c:325
10651 #: src/prefs_account.c:1519
10652 #: src/prefs_account.c:2341
10656 # src/prefs_account.c:819
10657 #: src/prefs_account.c:326
10658 msgid "News (NNTP)"
10659 msgstr "Hírek (NNTP)"
10662 #: src/prefs_account.c:327
10663 #: src/wizard.c:1509
10664 msgid "Local mbox file"
10665 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10667 # src/prefs_account.c:821
10668 #: src/prefs_account.c:328
10669 msgid "None (SMTP only)"
10670 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10672 # src/prefs_account.c:734
10673 #: src/prefs_account.c:1004
10674 msgid "Name of account"
10677 # src/prefs_account.c:743
10678 #: src/prefs_account.c:1013
10679 msgid "Set as default"
10680 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10682 # src/prefs_account.c:747
10683 #: src/prefs_account.c:1021
10684 msgid "Personal information"
10685 msgstr "Személyes információ"
10687 # src/prefs_account.c:756
10688 #: src/prefs_account.c:1030
10690 msgstr "Teljes név"
10692 # src/prefs_account.c:762
10693 #: src/prefs_account.c:1036
10694 msgid "Mail address"
10695 msgstr "E-mail cím"
10697 # src/prefs_account.c:792
10698 #: src/prefs_account.c:1066
10699 msgid "Server information"
10700 msgstr "Szerver információ"
10702 #: src/prefs_account.c:1101
10704 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10705 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10707 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10708 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10710 # src/prefs_account.c:834
10711 #: src/prefs_account.c:1130
10712 msgid "This server requires authentication"
10713 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10715 # src/prefs_account.c:1161
10716 #: src/prefs_account.c:1137
10717 msgid "Authenticate on connect"
10718 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10720 # src/prefs_account.c:873
10721 #: src/prefs_account.c:1195
10722 msgid "News server"
10723 msgstr "Hírszerver"
10725 # src/prefs_account.c:879
10726 #: src/prefs_account.c:1201
10727 msgid "Server for receiving"
10728 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10731 #: src/prefs_account.c:1207
10732 msgid "Local mailbox"
10733 msgstr "Helyi postaláda"
10735 # src/prefs_account.c:885
10736 #: src/prefs_account.c:1214
10737 msgid "SMTP server (send)"
10738 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10740 #: src/prefs_account.c:1222
10741 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10742 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10744 #: src/prefs_account.c:1231
10745 msgid "command to send mails"
10746 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10748 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10749 #: src/prefs_account.c:1238
10750 #: src/prefs_account.c:1732
10752 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10754 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10755 #: src/prefs_account.c:1244
10756 #: src/prefs_account.c:1752
10757 #: src/prefs_account.c:2403
10758 #: src/prefs_account.c:2425
10759 #: src/wizard.c:1355
10760 #: src/wizard.c:1618
10764 # src/prefs_account.c:603
10765 #: src/prefs_account.c:1293
10770 # src/prefs_common.c:897
10771 #: src/prefs_account.c:1380
10775 # src/prefs_account.c:1037
10776 #: src/prefs_account.c:1386
10777 #: src/prefs_account.c:1475
10778 msgid "Default Inbox"
10779 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10781 # src/prefs_account.c:1060
10782 #: src/prefs_account.c:1393
10783 #: src/prefs_account.c:1400
10784 #: src/prefs_account.c:1482
10785 #: src/prefs_account.c:1489
10786 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10787 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10789 # src/colorlabel.c:51
10790 #: src/prefs_account.c:1397
10791 #: src/prefs_account.c:1486
10792 #: src/prefs_account.c:1934
10794 msgstr "_Böngészés"
10796 # src/prefs_account.c:834
10797 #: src/prefs_account.c:1408
10798 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10799 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10801 # src/prefs_account.c:965
10802 #: src/prefs_account.c:1411
10803 msgid "Remove messages on server when received"
10804 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10806 # src/prefs_account.c:976
10807 #: src/prefs_account.c:1422
10808 msgid "Remove after"
10811 # src/prefs_account.c:1002
10812 #: src/prefs_account.c:1429
10813 #: src/prefs_account.c:1439
10814 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10815 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10817 # src/prefs_account.c:985
10818 #: src/prefs_account.c:1432
10819 #: src/prefs_folder_item.c:517
10820 #: src/prefs_matcher.c:316
10824 # src/sourcewindow.c:143
10825 #: src/prefs_account.c:1442
10829 # src/prefs_account.c:1015
10830 #: src/prefs_account.c:1452
10831 msgid "Receive size limit"
10832 msgstr "Vételi mérethatár"
10834 #: src/prefs_account.c:1455
10835 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10836 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10838 # src/prefs_account.c:1529
10839 #: src/prefs_account.c:1495
10840 #: src/prefs_account.c:2354
10844 # src/prefs_common.c:971
10845 #: src/prefs_account.c:1502
10846 msgid "Maximum number of articles to download"
10847 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10849 #: src/prefs_account.c:1512
10850 msgid "unlimited if 0 is specified"
10851 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10853 # src/prefs_account.c:1161
10854 #: src/prefs_account.c:1525
10855 #: src/prefs_account.c:1705
10856 msgid "Authentication method"
10857 msgstr "Azonosítási eljárás"
10859 # src/prefs_account.c:1171
10860 #: src/prefs_account.c:1535
10861 #: src/prefs_account.c:1714
10862 #: src/prefs_send.c:285
10864 msgstr "Automatikus"
10866 # src/prefs_account.c:1685
10867 #: src/prefs_account.c:1546
10868 msgid "IMAP server directory"
10869 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10871 #: src/prefs_account.c:1550
10872 msgid "(usually empty)"
10873 msgstr "(általában üres)"
10875 #: src/prefs_account.c:1564
10876 msgid "Show subscribed folders only"
10877 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10879 #: src/prefs_account.c:1571
10880 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10881 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10883 #: src/prefs_account.c:1573
10884 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10885 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10887 # src/prefs_account.c:1029
10888 #: src/prefs_account.c:1576
10889 msgid "Filter messages on receiving"
10890 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10892 # src/prefs_account.c:1029
10893 #: src/prefs_account.c:1583
10894 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10895 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10897 # src/prefs_account.c:1067
10898 #: src/prefs_account.c:1587
10899 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10900 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10902 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10903 # src/prefs_filter.c:241
10904 #: src/prefs_account.c:1666
10905 #: src/prefs_customheader.c:206
10906 #: src/prefs_matcher.c:596
10907 #: src/prefs_matcher.c:1833
10908 #: src/prefs_matcher.c:1854
10912 # src/summaryview.c:2351
10913 #: src/prefs_account.c:1668
10914 msgid "Generate Message-ID"
10915 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10917 # src/prefs_account.c:1126
10918 #: src/prefs_account.c:1675
10919 msgid "Add user-defined header"
10920 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10922 # src/prefs_account.c:1138
10923 #: src/prefs_account.c:1687
10924 msgid "Authentication"
10925 msgstr "Azonosítás"
10927 # src/prefs_account.c:1146
10928 #: src/prefs_account.c:1690
10929 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10930 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10932 # src/prefs_account.c:1221
10933 #: src/prefs_account.c:1778
10934 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10935 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10937 # src/prefs_account.c:1230
10938 #: src/prefs_account.c:1789
10939 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10940 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10942 # src/prefs_account.c:1161
10943 #: src/prefs_account.c:1804
10944 msgid "POP authentication timeout: "
10945 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10947 # src/prefs_common.c:950
10948 #: src/prefs_account.c:1812
10952 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10953 #: src/prefs_account.c:1880
10954 #: src/prefs_account.c:1926
10958 # src/prefs_common.c:1206
10959 #: src/prefs_account.c:1883
10960 msgid "Insert signature automatically"
10961 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10963 # src/prefs_common.c:1197
10964 #: src/prefs_account.c:1888
10965 msgid "Signature separator"
10966 msgstr "Aláírás elválasztó"
10968 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10969 #: src/prefs_account.c:1913
10970 msgid "Command output"
10971 msgstr "Parancs kimenete"
10973 # src/prefs_account.c:1276
10974 #: src/prefs_account.c:1946
10975 msgid "Automatically set the following addresses"
10976 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10978 #: src/prefs_account.c:1995
10979 msgid "Spell check dictionaries"
10980 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10982 #: src/prefs_account.c:2005
10983 #: src/prefs_folder_item.c:943
10984 #: src/prefs_spelling.c:160
10985 msgid "Default dictionary"
10986 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10988 #: src/prefs_account.c:2018
10989 #: src/prefs_folder_item.c:977
10990 #: src/prefs_spelling.c:173
10991 msgid "Default alternate dictionary"
10992 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10994 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10995 # src/prefs_folder_item.c:134
10996 #: src/prefs_account.c:2104
10997 #: src/prefs_account.c:3158
10998 #: src/prefs_compose_writing.c:300
10999 #: src/prefs_folder_item.c:1236
11000 #: src/prefs_folder_item.c:1609
11001 #: src/prefs_quote.c:118
11002 #: src/prefs_quote.c:239
11003 #: src/prefs_spelling.c:325
11004 #: src/prefs_wrapping.c:152
11008 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11009 #: src/prefs_account.c:2119
11010 #: src/prefs_folder_item.c:1257
11011 #: src/prefs_quote.c:133
11012 #: src/toolbar.c:391
11016 # src/mainwindow.c:1857
11017 #: src/prefs_account.c:2134
11018 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11019 #: src/prefs_folder_item.c:1278
11020 #: src/prefs_quote.c:148
11021 #: src/toolbar.c:395
11023 msgstr "Továbbítás"
11025 #: src/prefs_account.c:2183
11026 msgid "Default privacy system"
11027 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11029 # src/grouplistdialog.c:216
11030 #: src/prefs_account.c:2212
11031 msgid "Always sign messages"
11032 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11034 # src/prefs_account.c:965
11035 #: src/prefs_account.c:2214
11036 msgid "Always encrypt messages"
11037 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11039 # src/prefs_account.c:965
11040 #: src/prefs_account.c:2216
11041 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11042 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11044 # src/prefs_account.c:965
11045 #: src/prefs_account.c:2219
11046 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11047 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11049 #: src/prefs_account.c:2222
11050 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11051 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11053 # src/prefs_common.c:1065
11054 #: src/prefs_account.c:2224
11055 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11056 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11058 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11059 # src/prefs_account.c:1554
11060 #: src/prefs_account.c:2332
11061 #: src/prefs_account.c:2345
11062 #: src/prefs_account.c:2357
11063 msgid "Don't use SSL"
11064 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11066 # src/prefs_account.c:1506
11067 #: src/prefs_account.c:2335
11068 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11069 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11071 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11072 #: src/prefs_account.c:2338
11073 #: src/prefs_account.c:2351
11074 #: src/prefs_account.c:2378
11075 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11076 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11078 # src/prefs_account.c:1523
11079 #: src/prefs_account.c:2348
11080 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11081 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11083 # src/prefs_account.c:1544
11084 #: src/prefs_account.c:2366
11085 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11086 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11088 # src/prefs_account.c:1546
11089 #: src/prefs_account.c:2368
11090 msgid "Send (SMTP)"
11091 msgstr "Küldés (SMTP)"
11093 #: src/prefs_account.c:2372
11094 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11095 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11097 # src/prefs_account.c:1557
11098 #: src/prefs_account.c:2375
11099 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11100 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11102 # src/summaryview.c:2677
11103 #: src/prefs_account.c:2381
11104 msgid "Client certificates"
11105 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11107 # src/prefs_account.c:879
11108 #: src/prefs_account.c:2389
11109 msgid "Certificate for receiving"
11110 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11112 # src/colorlabel.c:51
11113 #: src/prefs_account.c:2392
11114 #: src/prefs_account.c:2414
11115 #: src/prefs_account.c:2667
11116 #: src/wizard.c:1345
11117 #: src/wizard.c:1608
11121 #: src/prefs_account.c:2394
11122 #: src/prefs_account.c:2396
11123 #: src/prefs_account.c:2416
11124 #: src/prefs_account.c:2418
11125 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11126 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11128 #: src/prefs_account.c:2411
11129 msgid "Certificate for sending"
11130 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11132 #: src/prefs_account.c:2444
11133 msgid "Use non-blocking SSL"
11134 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11136 #: src/prefs_account.c:2456
11137 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11138 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11140 # src/prefs_account.c:1644
11141 #: src/prefs_account.c:2569
11145 # src/prefs_account.c:1650
11146 #: src/prefs_account.c:2576
11150 # src/prefs_account.c:1656
11151 #: src/prefs_account.c:2583
11153 msgstr "IMAP4 port"
11155 # src/prefs_account.c:1662
11156 #: src/prefs_account.c:2590
11160 # src/prefs_account.c:1667
11161 #: src/prefs_account.c:2596
11162 msgid "Domain name"
11163 msgstr "Domain név"
11165 #: src/prefs_account.c:2600
11166 #: src/prefs_account.c:2609
11167 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
11168 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11170 #: src/prefs_account.c:2617
11171 msgid "Use command to communicate with server"
11172 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11174 #: src/prefs_account.c:2625
11175 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11176 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11178 # src/prefs_account.c:1739
11179 #: src/prefs_account.c:2680
11180 msgid "Put sent messages in"
11181 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11183 # src/prefs_account.c:1743
11184 #: src/prefs_account.c:2682
11185 msgid "Put queued messages in"
11186 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11188 # src/prefs_account.c:1741
11189 #: src/prefs_account.c:2684
11190 msgid "Put draft messages in"
11191 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11193 # src/prefs_account.c:1743
11194 #: src/prefs_account.c:2686
11195 msgid "Put deleted messages in"
11196 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11198 # src/prefs_account.c:1803
11199 #: src/prefs_account.c:2741
11200 msgid "Account name is not entered."
11201 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11203 # src/prefs_account.c:1807
11204 #: src/prefs_account.c:2745
11205 msgid "Mail address is not entered."
11206 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11208 # src/prefs_account.c:1812
11209 #: src/prefs_account.c:2752
11210 msgid "SMTP server is not entered."
11211 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11213 # src/prefs_account.c:1817
11214 #: src/prefs_account.c:2757
11215 msgid "User ID is not entered."
11216 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11218 # src/prefs_account.c:1822
11219 #: src/prefs_account.c:2762
11220 msgid "POP3 server is not entered."
11221 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11223 #: src/prefs_account.c:2782
11224 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11225 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11227 # src/prefs_account.c:1827
11228 #: src/prefs_account.c:2788
11229 msgid "IMAP4 server is not entered."
11230 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11232 # src/prefs_account.c:1832
11233 #: src/prefs_account.c:2793
11234 msgid "NNTP server is not entered."
11235 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11237 # src/prefs_account.c:1803
11238 #: src/prefs_account.c:2799
11239 msgid "local mailbox filename is not entered."
11240 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11242 # src/prefs_account.c:1807
11243 #: src/prefs_account.c:2805
11244 msgid "mail command is not entered."
11245 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11247 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11248 #: src/prefs_account.c:3122
11252 # src/prefs_template.c:373
11253 #: src/prefs_account.c:3176
11254 #: src/prefs_folder_item.c:1626
11255 #: src/prefs_quote.c:240
11259 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11260 #: src/prefs_account.c:3194
11262 msgstr "Titkosítás"
11264 # src/prefs_account.c:684
11265 #: src/prefs_account.c:3295
11269 # src/prefs_account.c:622
11270 #: src/prefs_account.c:3583
11271 msgid "Preferences for new account"
11272 msgstr "Új fiók beállításai"
11274 # src/prefs_account.c:627
11275 #: src/prefs_account.c:3585
11277 msgid "%s - Account preferences"
11278 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11280 # src/editjpilot.c:225
11281 #: src/prefs_account.c:3680
11282 msgid "Select signature file"
11283 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11285 # src/summaryview.c:2677
11286 #: src/prefs_account.c:3698
11287 #: src/prefs_account.c:3715
11288 #: src/wizard.c:1223
11289 msgid "Select certificate file"
11290 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11292 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11293 #: src/prefs_account.c:3811
11295 msgstr "Protokoll:"
11297 #: src/prefs_account.c:3950
11299 msgid "%s (plugin not loaded)"
11300 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11302 # src/mainwindow.c:666
11303 #: src/prefs_actions.c:222
11304 msgid "Actions configuration"
11305 msgstr "Műveletek beállítása"
11307 # src/prefs_actions.c:309
11308 #: src/prefs_actions.c:249
11312 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11313 #: src/prefs_actions.c:262
11314 #: src/prefs_receive.c:146
11318 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11319 #: src/prefs_actions.c:282
11320 msgid "Shell command"
11321 msgstr "Parancs futtatása"
11323 # src/prefs_actions.c:875
11324 #: src/prefs_actions.c:292
11325 msgid "Filter action"
11326 msgstr "Szűrési művelet"
11328 # src/prefs_actions.c:875
11329 #: src/prefs_actions.c:298
11330 msgid "Edit filter action"
11331 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11333 #: src/prefs_actions.c:326
11334 msgid "Append the new action above to the list"
11335 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11337 # src/compose.c:5131
11338 #: src/prefs_actions.c:328
11339 #: src/prefs_filtering_action.c:572
11340 #: src/prefs_filtering.c:471
11341 #: src/prefs_matcher.c:735
11342 #: src/prefs_template.c:306
11343 #: src/prefs_toolbar.c:909
11347 #: src/prefs_actions.c:334
11348 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11349 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11351 #: src/prefs_actions.c:342
11352 msgid "Delete the selected action from the list"
11353 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11355 #: src/prefs_actions.c:350
11356 #: src/prefs_filtering.c:494
11357 #: src/prefs_template.c:329
11358 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11359 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11361 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11362 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11363 #: src/prefs_actions.c:355
11364 #: src/prefs_filtering_action.c:548
11365 #: src/prefs_matcher.c:712
11367 msgstr "Információ... "
11369 # src/mainwindow.c:666
11370 #: src/prefs_actions.c:362
11371 msgid "Show information on configuring actions"
11372 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11374 # src/prefs_actions.c:875
11375 #: src/prefs_actions.c:393
11376 msgid "Move the selected action up"
11377 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11379 # src/prefs_actions.c:875
11380 #: src/prefs_actions.c:401
11381 msgid "Move selected action down"
11382 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11384 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11385 #: src/prefs_actions.c:532
11386 #: src/prefs_filtering_action.c:660
11387 #: src/prefs_filtering.c:896
11388 #: src/prefs_filtering.c:898
11389 #: src/prefs_filtering.c:899
11390 #: src/prefs_filtering.c:1009
11391 #: src/prefs_matcher.c:854
11392 #: src/prefs_template.c:466
11396 # src/prefs_actions.c:780
11397 #: src/prefs_actions.c:600
11398 msgid "Menu name is not set."
11399 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11401 # src/prefs_actions.c:785
11402 #: src/prefs_actions.c:605
11403 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11404 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11406 # src/prefs_actions.c:785
11407 #: src/prefs_actions.c:610
11408 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11409 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11411 # src/prefs_actions.c:795
11412 #: src/prefs_actions.c:629
11413 msgid "Menu name is too long."
11414 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11416 # src/prefs_actions.c:804
11417 #: src/prefs_actions.c:638
11418 msgid "Command-line not set."
11419 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11421 # src/prefs_actions.c:809
11422 #: src/prefs_actions.c:643
11423 msgid "Menu name and command are too long."
11424 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11426 # src/prefs_actions.c:814
11427 #: src/prefs_actions.c:649
11432 "has a syntax error."
11436 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11438 # src/prefs_actions.c:875
11439 #: src/prefs_actions.c:707
11440 msgid "Delete action"
11441 msgstr "Művelet törlése"
11443 # src/prefs_actions.c:876
11444 #: src/prefs_actions.c:708
11445 msgid "Do you really want to delete this action?"
11446 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11448 # src/prefs_actions.c:875
11449 #: src/prefs_actions.c:728
11450 msgid "Delete all actions"
11451 msgstr "Összes művelet törlése"
11453 # src/prefs_actions.c:876
11454 #: src/prefs_actions.c:729
11455 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11456 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11458 #: src/prefs_actions.c:892
11459 #: src/prefs_actions.c:922
11460 #: src/prefs_filtering.c:1558
11461 #: src/prefs_filtering.c:1580
11462 #: src/prefs_matcher.c:1980
11463 #: src/prefs_template.c:566
11464 #: src/prefs_template.c:591
11465 msgid "Entry not saved"
11466 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11468 #: src/prefs_actions.c:893
11469 #: src/prefs_actions.c:923
11470 #: src/prefs_filtering.c:1559
11471 #: src/prefs_filtering.c:1581
11472 #: src/prefs_template.c:567
11473 #: src/prefs_template.c:592
11474 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11475 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11478 #: src/prefs_actions.c:894
11479 #: src/prefs_actions.c:899
11480 #: src/prefs_actions.c:924
11481 #: src/prefs_filtering.c:1538
11482 #: src/prefs_filtering.c:1560
11483 #: src/prefs_filtering.c:1582
11484 #: src/prefs_matcher.c:1982
11485 #: src/prefs_template.c:568
11486 #: src/prefs_template.c:593
11487 #: src/prefs_template.c:598
11488 msgid "+_Continue editing"
11489 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11491 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11492 #: src/prefs_actions.c:897
11493 msgid "Actions list not saved"
11494 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11496 #: src/prefs_actions.c:898
11497 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11498 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11500 #: src/prefs_actions.c:963
11501 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11502 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11504 #: src/prefs_actions.c:964
11505 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11506 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11508 #: src/prefs_actions.c:966
11509 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11510 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11512 #: src/prefs_actions.c:967
11513 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11514 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11516 #: src/prefs_actions.c:968
11517 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11518 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11520 #: src/prefs_actions.c:969
11521 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11522 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11524 #: src/prefs_actions.c:970
11525 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11526 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11528 #: src/prefs_actions.c:971
11529 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11530 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11532 #: src/prefs_actions.c:972
11533 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11534 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11536 #: src/prefs_actions.c:973
11537 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11538 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11540 #: src/prefs_actions.c:974
11541 msgid "to run command asynchronously"
11542 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11544 #: src/prefs_actions.c:975
11545 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11546 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11548 #: src/prefs_actions.c:976
11549 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11550 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11552 #: src/prefs_actions.c:977
11553 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11554 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11556 #: src/prefs_actions.c:978
11557 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11558 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11560 #: src/prefs_actions.c:979
11561 msgid "for a user provided argument"
11562 msgstr "felhasználói adathoz"
11564 #: src/prefs_actions.c:980
11565 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11566 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11568 # src/prefs_common.c:2829
11569 #: src/prefs_actions.c:981
11570 msgid "for the text selection"
11571 msgstr "szövegkijelöléshez"
11573 #: src/prefs_actions.c:982
11574 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11575 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11577 #: src/prefs_actions.c:983
11578 msgid "for a literal %"
11579 msgstr "a % jelhez"
11581 #: src/prefs_actions.c:992
11582 #: src/prefs_themes.c:994
11586 #: src/prefs_actions.c:993
11587 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11588 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11590 #: src/prefs_actions.c:1080
11591 #: src/prefs_filtering.c:1756
11592 #: src/prefs_template.c:1091
11596 # src/prefs_actions.c:875
11597 #: src/prefs_actions.c:1191
11598 msgid "Current actions"
11599 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11601 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11602 #: src/prefs_actions.c:1290
11603 #: src/prefs_filtering.c:1134
11604 #: src/prefs_filtering.c:1192
11605 msgid "Action string is not valid."
11606 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11608 #: src/prefs_common.c:227
11609 #: src/prefs_quote.c:68
11613 #: src/prefs_common.c:294
11627 #: src/prefs_common.c:300
11628 #: src/prefs_quote.c:84
11632 "Begin forwarded message:\\n"
11638 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11639 "}?s{Subject: %s\\n"
11646 "Továbbított üzenet:\\n"
11649 "}?f{Feladó: %f\\n"
11650 "}?t{Címzett: %t\\n"
11651 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11652 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11658 #: src/prefs_common.c:440
11659 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11660 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11662 # src/prefs_common.c:2829
11663 #: src/prefs_compose_writing.c:113
11664 msgid "Automatic account selection"
11665 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11667 # src/prefs_common.c:1288
11668 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11669 msgid "when replying"
11672 #: src/prefs_compose_writing.c:123
11673 msgid "when forwarding"
11674 msgstr "továbbításnál"
11676 #: src/prefs_compose_writing.c:125
11677 msgid "when re-editing"
11678 msgstr "újraszerkesztésnél"
11680 # src/account.c:588
11681 #: src/prefs_compose_writing.c:127
11683 msgstr "Szerkesztés"
11685 # src/prefs_common.c:1216
11686 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11687 msgid "Automatically launch the external editor"
11688 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11690 # src/compose.c:3937
11691 #: src/prefs_compose_writing.c:137
11692 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11693 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11695 # src/prefs_common.c:1258
11696 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11697 #: src/prefs_wrapping.c:100
11699 msgstr "karakter után"
11701 # src/prefs_common.c:1226
11702 #: src/prefs_compose_writing.c:155
11704 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11706 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11707 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11711 #: src/prefs_compose_writing.c:170
11712 msgid "Reply will quote by default"
11713 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11715 # src/prefs_common.c:1290
11716 #: src/prefs_compose_writing.c:173
11717 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11718 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11720 # src/mainwindow.c:1857
11721 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11723 msgstr "Továbbítás"
11725 # src/summaryview.c:349
11726 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11727 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11728 msgid "Forward as attachment"
11729 msgstr "Csatolásként továbbít"
11731 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11732 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11733 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11735 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11736 msgid "When dropping files into the Compose window"
11737 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11739 #: src/prefs_compose_writing.c:193
11743 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11744 #: src/prefs_compose_writing.c:194
11745 #: src/toolbar.c:409
11749 # src/compose.c:3954
11750 #: src/prefs_compose_writing.c:195
11751 #: src/toolbar.c:410
11755 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11756 #: src/prefs_compose_writing.c:301
11760 # src/prefs_customheader.c:163
11761 #: src/prefs_customheader.c:181
11762 msgid "Custom header configuration"
11763 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11765 #: src/prefs_customheader.c:234
11766 msgid "From file..."
11767 msgstr "Fájlból..."
11769 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11770 # src/prefs_filter.c:674
11771 #: src/prefs_customheader.c:503
11772 #: src/prefs_display_header.c:598
11773 #: src/prefs_matcher.c:1466
11774 #: src/prefs_matcher.c:1481
11775 msgid "Header name is not set."
11776 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11778 #: src/prefs_customheader.c:513
11779 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11780 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11782 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11783 # src/prefs_folder_item.c:134
11784 #: src/prefs_customheader.c:560
11785 msgid "Choose a PNG file"
11786 msgstr "png fájl kiválasztása"
11788 #: src/prefs_customheader.c:562
11789 msgid "Choose an XBM file"
11790 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11792 #: src/prefs_customheader.c:564
11793 msgid "Choose a text file"
11794 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11796 #: src/prefs_customheader.c:577
11797 msgid "This file isn't an image."
11798 msgstr "A fájl nem kép."
11800 #: src/prefs_customheader.c:582
11801 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11802 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11804 #: src/prefs_customheader.c:588
11805 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11806 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11808 #: src/prefs_customheader.c:593
11809 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11810 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11812 #: src/prefs_customheader.c:602
11813 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11814 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11816 #: src/prefs_customheader.c:611
11817 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11818 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11820 #: src/prefs_customheader.c:617
11822 msgid "Compface error: %s"
11823 msgstr "Compface hiba: %s"
11825 #: src/prefs_customheader.c:668
11826 msgid "This file contains newlines."
11827 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11829 # src/prefs_customheader.c:539
11830 #: src/prefs_customheader.c:698
11831 msgid "Delete header"
11832 msgstr "Fejléc törlése"
11834 # src/prefs_customheader.c:540
11835 #: src/prefs_customheader.c:699
11836 msgid "Do you really want to delete this header?"
11837 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11839 # src/prefs_customheader.c:261
11840 #: src/prefs_customheader.c:869
11841 msgid "Current custom headers"
11842 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11844 # src/prefs_display_header.c:198
11845 #: src/prefs_display_header.c:257
11846 msgid "Displayed header configuration"
11847 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11849 # src/prefs_display_header.c:222
11850 #: src/prefs_display_header.c:281
11851 msgid "Header name"
11852 msgstr "Fejléc neve"
11854 # src/prefs_display_header.c:254
11855 #: src/prefs_display_header.c:316
11856 msgid "Displayed Headers"
11857 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11859 # src/prefs_display_header.c:312
11860 #: src/prefs_display_header.c:382
11861 msgid "Hidden headers"
11862 msgstr "Rejtett fejlécek"
11864 # src/prefs_display_header.c:342
11865 #: src/prefs_display_header.c:408
11866 msgid "Show all unspecified headers"
11867 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11869 # src/prefs_display_header.c:537
11870 #: src/prefs_display_header.c:608
11871 msgid "This header is already in the list."
11872 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11874 # src/prefs_common.c:2024
11875 #: src/prefs_ext_prog.c:106
11877 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11878 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11880 #: src/prefs_ext_prog.c:124
11881 msgid "Use system defaults when possible"
11882 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11884 # src/prefs_common.c:2033
11885 #: src/prefs_ext_prog.c:150
11886 msgid "Web browser"
11887 msgstr "Web böngésző"
11889 #: src/prefs_ext_prog.c:184
11890 msgid "Text editor"
11891 msgstr "Szövegszerkesztő"
11893 # src/mimeview.c:116
11894 #: src/prefs_ext_prog.c:212
11895 msgid "Command for 'Display as text'"
11896 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11898 #: src/prefs_ext_prog.c:225
11899 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11900 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11902 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11903 #: src/prefs_ext_prog.c:236
11904 msgid "Print command"
11905 msgstr "Nyomtatási parancs"
11907 # src/prefs_common.c:818
11908 #: src/prefs_ext_prog.c:309
11909 #: src/prefs_image_viewer.c:140
11910 #: src/prefs_message.c:345
11911 msgid "Message View"
11912 msgstr "Üzenet nézet"
11914 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11915 #: src/prefs_ext_prog.c:310
11916 msgid "External Programs"
11917 msgstr "Külső programok"
11919 # src/editaddress.c:868
11920 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11922 msgstr "Áthelyezés"
11924 # src/summaryview.c:355
11925 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11929 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11930 # src/prefs_filter.c:241
11931 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11935 # src/prefs_common.c:1065
11936 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11937 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11939 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11940 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11941 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11942 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11943 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11944 msgid "Message flags"
11945 msgstr "Üzenet jelölők"
11947 # src/prefs_summary_column.c:67
11948 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11949 #: src/prefs_summary_column.c:77
11950 #: src/summaryview.c:2641
11952 msgstr "Megjelölés"
11954 # src/summaryview.c:364
11955 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11956 msgid "Mark as read"
11957 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11959 # src/summaryview.c:363
11960 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11961 msgid "Mark as unread"
11962 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11964 # src/mainwindow.c:1877
11965 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
11967 #: src/toolbar.c:191
11968 #: src/toolbar.c:417
11969 #: src/toolbar.c:2041
11973 # src/summaryview.c:367
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11975 msgid "Color label"
11976 msgstr "Szín címke"
11978 # src/colorlabel.c:46
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11983 msgstr "Újraküldés"
11985 # src/summaryview.c:350
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11988 msgstr "Átirányítás"
11990 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
11993 #: src/prefs_matcher.c:602
11994 #: src/prefs_summary_column.c:86
11995 #: src/summaryview.c:435
11999 # src/prefs_filter.c:225
12000 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12001 msgid "Change score"
12002 msgstr "Pontérték cseréje"
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12006 msgstr "Pontérték beállítása"
12008 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12009 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12010 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12012 #: src/prefs_matcher.c:606
12013 #: src/prefs_summary_column.c:88
12014 #: src/summaryview.c:437
12018 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12019 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12021 msgstr "Címke alkalmazása"
12023 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12026 msgstr "Címke törlése"
12028 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12029 # src/summary_search.c:200
12030 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12032 msgstr "Címkék törlése"
12034 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12040 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12042 msgid "Stop filter"
12043 msgstr "Szűrő leállítása"
12045 # src/mainwindow.c:666
12046 #: src/prefs_filtering_action.c:389
12047 msgid "Action configuration"
12048 msgstr "Művelet beállítása"
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:406
12051 #: src/prefs_filtering.c:1937
12052 #: src/prefs_matcher.c:559
12056 #: src/prefs_filtering_action.c:419
12057 #: src/prefs_filtering.c:427
12061 # src/prefs_actions.c:804
12062 #: src/prefs_filtering_action.c:888
12063 msgid "Command-line not set"
12064 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
12066 # src/prefs_filter.c:669
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12068 msgid "Destination is not set."
12069 msgstr "Nincs beállítva cél."
12071 # src/compose.c:2233
12072 #: src/prefs_filtering_action.c:900
12073 msgid "Recipient is not set."
12074 msgstr "Nincs címzett."
12076 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12077 # src/prefs_filter.c:674
12078 #: src/prefs_filtering_action.c:916
12079 msgid "Score is not set"
12080 msgstr "Nincs pontérték."
12082 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12083 # src/prefs_filter.c:674
12084 #: src/prefs_filtering_action.c:924
12085 msgid "Header is not set."
12086 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12088 # src/prefs_account.c:1807
12089 #: src/prefs_filtering_action.c:931
12090 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12091 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12093 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12094 # src/prefs_filter.c:674
12095 #: src/prefs_filtering_action.c:941
12096 msgid "Tag name is empty."
12097 msgstr "A címke neve üres."
12099 # src/prefs_actions.c:689
12100 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
12101 msgid "No action was defined."
12102 msgstr "Nincs definiált művelet."
12104 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
12105 #: src/prefs_matcher.c:2023
12106 #: src/quote_fmt.c:78
12110 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12111 #: src/prefs_matcher.c:2032
12112 msgid "filename (should not be modified)"
12113 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12115 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12116 #: src/prefs_matcher.c:2033
12117 #: src/quote_fmt.c:86
12121 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
12122 #: src/prefs_matcher.c:2034
12123 msgid "escape character for quotes"
12124 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12126 # src/prefs_common.c:1258
12127 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
12128 #: src/prefs_matcher.c:2035
12129 msgid "quote character"
12130 msgstr "idézet karakter"
12132 # src/mainwindow.c:666
12133 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
12134 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12135 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12137 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
12139 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12140 "The following symbols can be used:"
12142 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12143 "A következő szimbólumok használhatók:"
12145 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12146 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
12150 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12151 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
12152 msgid "Book/Folder"
12153 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12155 # src/prefs_filter.c:329
12156 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12157 msgid "Destination"
12160 # src/prefs_common.c:2447
12161 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
12165 # src/prefs_actions.c:875
12166 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
12167 msgid "Current action list"
12168 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12170 # src/mainwindow.c:666
12171 #: src/prefs_filtering.c:192
12172 #: src/prefs_filtering.c:353
12173 msgid "Filtering/Processing configuration"
12174 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12176 # src/mainwindow.c:666
12177 #: src/prefs_filtering.c:259
12178 #: src/prefs_filtering.c:927
12179 #: src/prefs_filtering.c:1041
12180 msgid "Filtering Account Menu|All"
12183 # src/prefs_filter.c:225
12184 #: src/prefs_filtering.c:405
12188 #: src/prefs_filtering.c:418
12189 #: src/prefs_filtering.c:440
12190 msgid " Define... "
12191 msgstr " Meghatározás..."
12193 #: src/prefs_filtering.c:469
12194 msgid "Append the new rule above to the list"
12195 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12197 #: src/prefs_filtering.c:478
12198 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12199 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12201 #: src/prefs_filtering.c:486
12202 msgid "Delete the selected rule from the list"
12203 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12205 #: src/prefs_filtering.c:523
12206 msgid "Move the selected rule to the top"
12207 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12209 #: src/prefs_filtering.c:526
12211 msgstr "Egy oldalt fel"
12213 #: src/prefs_filtering.c:534
12214 msgid "Move the selected rule one page up"
12215 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12217 #: src/prefs_filtering.c:543
12218 msgid "Move the selected rule up"
12219 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12221 #: src/prefs_filtering.c:551
12222 msgid "Move the selected rule down"
12223 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12225 #: src/prefs_filtering.c:554
12227 msgstr "Egy oldalt le"
12229 #: src/prefs_filtering.c:562
12230 msgid "Move the selected rule one page down"
12231 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12233 #: src/prefs_filtering.c:571
12234 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12235 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12237 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12238 #: src/prefs_filtering.c:1098
12239 #: src/prefs_filtering.c:1184
12240 msgid "Condition string is not valid."
12241 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12243 # src/prefs_actions.c:287
12244 #: src/prefs_filtering.c:1171
12245 msgid "Condition string is empty."
12246 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12248 # src/prefs_actions.c:287
12249 #: src/prefs_filtering.c:1177
12250 msgid "Action string is empty."
12251 msgstr "A művelet szövege üres."
12253 # src/prefs_filter.c:796
12254 #: src/prefs_filtering.c:1263
12255 msgid "Delete rule"
12256 msgstr "Szabály törlése"
12258 # src/prefs_filter.c:797
12259 #: src/prefs_filtering.c:1264
12260 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12261 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12263 # src/prefs_filter.c:796
12264 #: src/prefs_filtering.c:1282
12265 msgid "Delete all rules"
12266 msgstr "Összes szabály törlése"
12268 # src/prefs_filter.c:797
12269 #: src/prefs_filtering.c:1283
12270 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12271 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12273 #: src/prefs_filtering.c:1536
12274 msgid "Filtering rules not saved"
12275 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12277 #: src/prefs_filtering.c:1537
12278 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12279 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12281 #: src/prefs_filtering.c:1759
12282 msgid "Move one page up"
12283 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12285 #: src/prefs_filtering.c:1760
12286 msgid "Move one page down"
12287 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12289 # src/prefs_common.c:2353
12290 #: src/prefs_filtering.c:1905
12292 msgstr "Engedélyezés"
12294 # src/mainwindow.c:666
12295 #: src/prefs_folder_column.c:210
12296 msgid "Folder list columns configuration"
12297 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12299 # src/prefs_summary_column.c:191
12300 #: src/prefs_folder_column.c:227
12302 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12303 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12305 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12306 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12308 #: src/prefs_folder_column.c:256
12309 #: src/prefs_summary_column.c:271
12310 msgid "Hidden columns"
12311 msgstr "Rejtett oszlopok"
12313 # src/prefs_summary_column.c:261
12314 #: src/prefs_folder_column.c:288
12315 #: src/prefs_summaries.c:406
12316 #: src/prefs_summaries.c:552
12317 #: src/prefs_summary_column.c:303
12318 msgid "Displayed columns"
12319 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12321 # src/prefs_account.c:743
12322 #: src/prefs_folder_column.c:327
12323 #: src/prefs_msg_colors.c:496
12324 #: src/prefs_summary_column.c:342
12325 #: src/prefs_toolbar.c:921
12326 msgid " Use default "
12327 msgstr " Alapértelmezés használata"
12329 #: src/prefs_folder_item.c:257
12330 #: src/prefs_folder_item.c:801
12331 #: src/prefs_folder_item.c:1203
12332 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
12333 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12335 #: src/prefs_folder_item.c:269
12336 #: src/prefs_folder_item.c:813
12344 # src/prefs_folder_item.c:205
12345 #: src/prefs_folder_item.c:294
12349 #: src/prefs_folder_item.c:296
12353 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12354 #: src/prefs_folder_item.c:312
12355 msgid "Folder type"
12356 msgstr "Mappa típusa"
12358 #: src/prefs_folder_item.c:325
12359 msgid "Simplify Subject RegExp"
12360 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12362 #: src/prefs_folder_item.c:351
12363 msgid "Test RegExp"
12364 msgstr "RegExp próba"
12366 # src/addressbook.c:1660
12367 #: src/prefs_folder_item.c:383
12368 msgid "Folder chmod"
12369 msgstr "Mappa jogok"
12371 # src/addressbook.c:1660
12372 #: src/prefs_folder_item.c:409
12373 msgid "Folder color"
12374 msgstr "Mappa szín"
12376 # src/prefs_common.c:2574
12377 #: src/prefs_folder_item.c:422
12378 #: src/prefs_folder_item.c:1454
12379 msgid "Pick color for folder"
12380 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12382 # src/summaryview.c:586
12383 #: src/prefs_folder_item.c:440
12384 msgid "Run Processing rules at start-up"
12385 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12387 # src/prefs_account.c:1029
12388 #: src/prefs_folder_item.c:455
12389 msgid "Run Processing rules when opening"
12390 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12392 #: src/prefs_folder_item.c:469
12393 msgid "Scan for new mail"
12394 msgstr "Új e-mailek keresése"
12396 #: src/prefs_folder_item.c:471
12397 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12398 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12400 #: src/prefs_folder_item.c:486
12401 msgid "Synchronise for offline use"
12402 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12404 #: src/prefs_folder_item.c:507
12405 msgid "Fetch message bodies from the last"
12408 #: src/prefs_folder_item.c:514
12409 msgid "0: all bodies"
12410 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12412 # src/foldersel.c:146
12413 #: src/prefs_folder_item.c:522
12414 msgid "Remove older messages bodies"
12415 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12417 # src/compose.c:5093
12418 #: src/prefs_folder_item.c:539
12419 msgid "Discard folder cache"
12420 msgstr "Mappa cache törlése"
12422 #: src/prefs_folder_item.c:822
12423 msgid "Request Return Receipt"
12424 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12426 #: src/prefs_folder_item.c:837
12427 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12428 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12430 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12431 #: src/prefs_folder_item.c:850
12432 msgid "Default To:"
12433 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12435 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12436 #: src/prefs_folder_item.c:871
12437 msgid "Default To: for replies"
12438 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12440 # src/account.c:672
12441 #: src/prefs_folder_item.c:892
12442 msgid "Default account"
12443 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12445 # src/compose.c:5093
12446 #: src/prefs_folder_item.c:1467
12447 msgid "Discard cache"
12448 msgstr "Cache törlése"
12450 # src/prefs_customheader.c:540
12451 #: src/prefs_folder_item.c:1468
12452 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12453 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12455 # src/compose.c:5095
12456 #: src/prefs_folder_item.c:1470
12460 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12461 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12462 #: src/prefs_folder_item.c:1591
12466 # src/prefs_folder_item.c:107
12467 #: src/prefs_folder_item.c:1665
12469 msgid "Properties for folder %s"
12470 msgstr "%s mappa beállításai"
12472 # src/addressbook.c:1660
12473 #: src/prefs_fonts.c:82
12474 msgid "Folder and Message Lists"
12475 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12477 # src/prefs_common.c:818
12478 #: src/prefs_fonts.c:102
12479 #: src/prefs_matcher.c:1902
12483 #: src/prefs_fonts.c:129
12484 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12485 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12487 # src/select-keys.c:301
12488 #: src/prefs_fonts.c:139
12492 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12493 #: src/prefs_fonts.c:161
12497 #: src/prefs_fonts.c:184
12498 msgid "Use different font for printing"
12499 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12501 # src/prefs_common.c:818
12502 #: src/prefs_fonts.c:194
12503 msgid "Message Printing"
12504 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12506 # src/prefs_common.c:816
12507 #: src/prefs_fonts.c:277
12508 #: src/prefs_msg_colors.c:830
12509 #: src/prefs_summaries.c:685
12510 #: src/prefs_themes.c:368
12512 msgstr "Megjelenítés"
12514 # src/prefs_common.c:1462
12515 #: src/prefs_fonts.c:278
12517 msgstr "Betűkészletek"
12519 # src/grouplistdialog.c:243
12520 #: src/prefs_gtk.c:939
12521 #: src/toolbar.c:199
12522 #: src/toolbar.c:405
12523 msgid "Preferences"
12524 msgstr "Beállítások"
12526 # src/prefs_common.c:1782
12527 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12528 msgid "Automatically display attached images"
12529 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12531 # src/prefs_account.c:1364
12532 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12533 msgid "Resize attached images by default"
12534 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12536 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12537 msgid "Clicking image toggles scaling"
12538 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12540 # src/mimeview.c:116
12541 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12542 msgid "Display images inline"
12543 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12545 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12546 # src/prefs_filter.c:241
12547 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12548 msgid "Print images"
12549 msgstr "Képek nyomtatása"
12551 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12552 msgid "Image Viewer"
12553 msgstr "Képmegjelenítő"
12555 #: src/prefs_logging.c:147
12556 #: src/prefs_logging.c:254
12557 msgid "Restrict the log window to"
12558 msgstr "A napló méretének maximuma"
12560 #: src/prefs_logging.c:159
12561 #: src/prefs_logging.c:266
12562 msgid "0 to stop logging in the log window"
12563 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12565 # src/prefs_common.c:950
12566 #: src/prefs_logging.c:161
12567 #: src/prefs_logging.c:268
12571 # src/mainwindow.c:666
12572 #: src/prefs_logging.c:171
12573 msgid "Filtering/processing log"
12574 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12576 #: src/prefs_logging.c:174
12577 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12578 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12580 #: src/prefs_logging.c:180
12582 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12583 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12584 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12586 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12587 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12588 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12590 #: src/prefs_logging.c:187
12591 msgid "Log filtering/processing when..."
12592 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12594 # src/mainwindow.c:666
12595 #: src/prefs_logging.c:191
12596 msgid "filtering at incorporation"
12597 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12599 # src/summaryview.c:371
12600 #: src/prefs_logging.c:193
12601 msgid "pre-processing folders"
12602 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12604 # src/summaryview.c:3150
12605 #: src/prefs_logging.c:198
12606 msgid "manually filtering"
12607 msgstr "kézi szűréskor"
12609 # src/summaryview.c:371
12610 #: src/prefs_logging.c:200
12611 msgid "post-processing folders"
12612 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12614 # src/summaryview.c:371
12615 #: src/prefs_logging.c:207
12616 msgid "processing folders"
12617 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12619 # src/prefs_common.c:1226
12620 #: src/prefs_logging.c:222
12622 msgstr "Naplózás szintje"
12624 #: src/prefs_logging.c:231
12628 #: src/prefs_logging.c:232
12632 #: src/prefs_logging.c:233
12636 #: src/prefs_logging.c:238
12638 "Select the level of detail of the logging.\n"
12639 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12640 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12641 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12642 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12644 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12645 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12646 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12647 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12648 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12650 #: src/prefs_logging.c:280
12652 msgstr "Lemez napló"
12654 #: src/prefs_logging.c:282
12655 msgid "Write the following information to disk..."
12656 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12659 #: src/prefs_logging.c:290
12660 msgid "Warning messages"
12661 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12663 # src/summaryview.c:954
12664 #: src/prefs_logging.c:291
12665 msgid "Network protocol messages"
12666 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12668 # src/grouplistdialog.c:216
12669 #: src/prefs_logging.c:295
12670 msgid "Error messages"
12671 msgstr "Hibaüzenetek"
12673 # src/mainwindow.c:666
12674 #: src/prefs_logging.c:296
12675 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12676 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12678 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12679 #: src/prefs_logging.c:427
12680 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12681 #: src/prefs_other.c:651
12685 #: src/prefs_logging.c:428
12689 #: src/prefs_matcher.c:311
12691 msgstr "több, mint"
12693 #: src/prefs_matcher.c:312
12695 msgstr "kevesebb, mint"
12697 #: src/prefs_matcher.c:317
12701 #: src/prefs_matcher.c:321
12702 msgid "higher than"
12703 msgstr "magasabb, mint"
12705 #: src/prefs_matcher.c:322
12707 msgstr "alacsonyabb, mint"
12709 #: src/prefs_matcher.c:323
12710 #: src/prefs_matcher.c:329
12714 #: src/prefs_matcher.c:327
12715 msgid "greater than"
12716 msgstr "nagyobb, mint"
12718 #: src/prefs_matcher.c:328
12719 msgid "smaller than"
12720 msgstr "kisebb, mint"
12722 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12723 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12724 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12725 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12726 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12727 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12728 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12729 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12730 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12731 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12732 #: src/prefs_matcher.c:333
12736 #: src/prefs_matcher.c:334
12740 #: src/prefs_matcher.c:335
12744 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12745 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12746 #: src/prefs_matcher.c:339
12748 msgstr "tartalmazza"
12750 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12751 # src/prefs_filter.c:861
12752 #: src/prefs_matcher.c:340
12753 msgid "doesn't contain"
12754 msgstr "nem tartalmazza"
12756 # src/prefs_display_header.c:222
12757 #: src/prefs_matcher.c:362
12758 msgid "headers part"
12759 msgstr "fejléc részek"
12761 #: src/prefs_matcher.c:363
12763 msgstr "szöveg rész"
12765 # src/compose.c:3922
12766 #: src/prefs_matcher.c:364
12767 msgid "whole message"
12768 msgstr "teljes üzenet"
12770 # src/prefs_summary_column.c:67
12771 #: src/prefs_matcher.c:370
12772 #: src/summaryview.c:5924
12776 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12777 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12778 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12779 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12780 # src/prefs_template.c:224
12781 #: src/prefs_matcher.c:371
12782 #: src/summaryview.c:5922
12786 #: src/prefs_matcher.c:372
12788 msgstr "Megválaszolt"
12790 # src/mainwindow.c:1857
12791 #: src/prefs_matcher.c:373
12792 #: src/summaryview.c:5916
12794 msgstr "Továbbított"
12796 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12797 #: src/prefs_matcher.c:375
12798 #: src/summaryview.c:5908
12799 #: src/toolbar.c:398
12800 #: src/toolbar.c:927
12801 #: src/toolbar.c:1931
12805 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12806 #: src/prefs_matcher.c:379
12808 msgstr "beállított"
12810 # src/prefs_actions.c:780
12811 #: src/prefs_matcher.c:380
12813 msgstr "nem beállított"
12815 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12816 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12817 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12818 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12819 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12820 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12821 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12822 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12823 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12824 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12825 #: src/prefs_matcher.c:384
12829 # src/mainwindow.c:1062
12830 #: src/prefs_matcher.c:385
12834 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12835 #: src/prefs_matcher.c:389
12837 msgstr "Bármely címke"
12839 # src/prefs_common.c:2313
12840 #: src/prefs_matcher.c:390
12841 msgid "Specific tag"
12842 msgstr "Megadott címke"
12844 # src/prefs_account.c:1372
12845 #: src/prefs_matcher.c:394
12847 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12849 #: src/prefs_matcher.c:395
12850 msgid "not ignored"
12851 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12853 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12854 #: src/prefs_matcher.c:396
12856 msgstr "megfigyelt"
12858 #: src/prefs_matcher.c:397
12859 msgid "not watched"
12860 msgstr "nem megfigyelt"
12862 #: src/prefs_matcher.c:401
12864 msgstr "van találat"
12866 #: src/prefs_matcher.c:402
12868 msgstr "nincs találat"
12870 #: src/prefs_matcher.c:406
12872 msgstr "0 (Sikeres)"
12874 #: src/prefs_matcher.c:407
12875 msgid "non-0 (Failed)"
12876 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12878 # src/mainwindow.c:666
12879 #: src/prefs_matcher.c:542
12880 msgid "Condition configuration"
12881 msgstr "Feltétel beállítások"
12883 # src/editldap.c:390
12884 #: src/prefs_matcher.c:586
12885 msgid "Match criteria:"
12886 msgstr "Egyezési feltétel:"
12888 # src/grouplistdialog.c:216
12889 #: src/prefs_matcher.c:595
12890 msgid "All messages"
12891 msgstr "Összes üzenet"
12893 #: src/prefs_matcher.c:597
12897 # src/passphrase.c:85
12898 #: src/prefs_matcher.c:598
12902 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12903 #: src/prefs_matcher.c:599
12907 # src/summaryview.c:367
12908 #: src/prefs_matcher.c:600
12909 #: src/prefs_msg_colors.c:412
12910 msgid "Color labels"
12911 msgstr "Szín címkék"
12913 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12914 #: src/prefs_matcher.c:601
12918 #: src/prefs_matcher.c:604
12919 msgid "Partially downloaded"
12920 msgstr "Részben letöltve"
12922 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12923 #: src/prefs_matcher.c:607
12924 msgid "External program test"
12925 msgstr "Külső program teszt"
12927 #: src/prefs_matcher.c:670
12928 #: src/prefs_matcher.c:1487
12929 #: src/prefs_matcher.c:1502
12930 #: src/prefs_matcher.c:2361
12931 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12934 # src/prefs_filter.c:353
12935 #: src/prefs_matcher.c:702
12937 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12939 #: src/prefs_matcher.c:779
12940 msgid "Message must match"
12941 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12943 #: src/prefs_matcher.c:783
12944 msgid "at least one"
12945 msgstr "legalább egy"
12947 # src/select-keys.c:301
12948 #: src/prefs_matcher.c:784
12952 #: src/prefs_matcher.c:787
12953 msgid "of above rules"
12954 msgstr "fenti feltételnek"
12956 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12957 # src/prefs_filter.c:674
12958 #: src/prefs_matcher.c:1413
12959 #: src/prefs_matcher.c:1471
12960 msgid "Search pattern is not set."
12961 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12963 # src/prefs_actions.c:804
12964 #: src/prefs_matcher.c:1422
12965 msgid "Test command is not set."
12966 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12968 # src/prefs_account.c:1807
12969 #: src/prefs_matcher.c:1488
12970 msgid "all addresses in all headers"
12971 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12973 # src/prefs_account.c:1807
12974 #: src/prefs_matcher.c:1491
12975 msgid "any address in any header"
12976 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12978 #: src/prefs_matcher.c:1493
12980 msgid "the address(es) in header '%s'"
12981 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12983 #: src/prefs_matcher.c:1494
12986 "Book/folder path is not set.\n"
12988 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12990 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12992 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12994 # src/prefs_display_header.c:222
12995 #: src/prefs_matcher.c:1707
12996 msgid "Headers part"
12997 msgstr "Fejléc rész"
12999 #: src/prefs_matcher.c:1711
13001 msgstr "Szöveg rész"
13003 # src/compose.c:3922
13004 #: src/prefs_matcher.c:1715
13005 msgid "Whole message"
13006 msgstr "Teljes üzenet"
13008 # src/colorlabel.c:47
13009 #: src/prefs_matcher.c:1832
13010 #: src/prefs_matcher.c:1873
13014 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13015 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13016 #: src/prefs_matcher.c:1834
13020 #: src/prefs_matcher.c:1842
13024 #: src/prefs_matcher.c:1847
13028 #: src/prefs_matcher.c:1848
13029 #: src/prefs_matcher.c:1864
13033 # src/addressbook.c:592
13034 #: src/prefs_matcher.c:1853
13038 #: src/prefs_matcher.c:1863
13042 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13043 #: src/prefs_matcher.c:1868
13047 #: src/prefs_matcher.c:1885
13051 # src/prefs_common.c:1462
13052 #: src/prefs_matcher.c:1886
13056 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13057 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13058 #: src/prefs_matcher.c:1896
13062 #: src/prefs_matcher.c:1901
13064 msgstr "Tartomány:"
13066 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13067 #: src/prefs_matcher.c:1903
13071 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13072 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13073 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13074 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13075 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13076 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13077 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13078 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13079 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13080 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13081 #: src/prefs_matcher.c:1908
13085 #: src/prefs_matcher.c:1912
13086 msgid "Program returns"
13087 msgstr "A program visszatérési értéke"
13089 #: src/prefs_matcher.c:1981
13091 "The entry was not saved.\n"
13094 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13097 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13098 #: src/prefs_matcher.c:2043
13099 msgid "Match Type: 'Test'"
13100 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13102 #: src/prefs_matcher.c:2044
13104 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13106 "The following symbols can be used:"
13108 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13110 "A következő szimbólumok használhatók:"
13112 #: src/prefs_matcher.c:2142
13113 msgid "Current condition rules"
13114 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13116 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13117 # src/prefs_filter.c:241
13118 #: src/prefs_message.c:117
13122 # src/prefs_common.c:1652
13123 #: src/prefs_message.c:120
13124 msgid "Display header pane above message view"
13125 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13127 # src/prefs_common.c:1659
13128 #: src/prefs_message.c:124
13129 msgid "Display (X-)Face in message view"
13130 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13132 # src/prefs_common.c:1659
13133 #: src/prefs_message.c:127
13134 msgid "Display Face in message view"
13135 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13137 # src/prefs_common.c:1659
13138 #: src/prefs_message.c:141
13139 msgid "Display headers in message view"
13140 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13142 # src/grouplistdialog.c:216
13143 #: src/prefs_message.c:153
13144 msgid "HTML messages"
13145 msgstr "HTML üzenetek"
13147 #: src/prefs_message.c:156
13148 msgid "Render HTML messages as text"
13149 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13151 #: src/prefs_message.c:159
13152 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13153 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13155 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13156 #: src/prefs_message.c:162
13157 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13158 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13160 # src/prefs_common.c:1681
13161 #: src/prefs_message.c:172
13165 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13166 #: src/prefs_message.c:186
13167 #: src/prefs_message.c:220
13171 # src/prefs_common.c:1702
13172 #: src/prefs_message.c:192
13176 # src/prefs_common.c:1709
13177 #: src/prefs_message.c:194
13181 # src/prefs_common.c:1715
13182 #: src/prefs_message.c:200
13183 msgid "Smooth scroll"
13184 msgstr "Finom görgetés"
13186 # src/prefs_common.c:1721
13187 #: src/prefs_message.c:206
13191 #: src/prefs_message.c:227
13192 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13193 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13195 # src/prefs_common.c:1258
13196 #: src/prefs_message.c:230
13197 msgid "Quotation characters"
13198 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
13200 #: src/prefs_message.c:245
13201 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13202 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13204 # src/mimeview.c:114
13205 #: src/prefs_message.c:346
13206 msgid "Text Options"
13207 msgstr "Szöveg opciók"
13209 # src/prefs_common.c:818
13210 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13211 msgid "Message view"
13212 msgstr "Üzenet nézet"
13214 # src/prefs_common.c:1631
13215 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13216 msgid "Enable coloration of message text"
13217 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13219 # src/prefs_common.c:814
13220 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13224 # src/prefs_common.c:2506
13225 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13226 msgid "Cycle quote colors"
13227 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13229 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13230 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13231 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13233 #: src/prefs_msg_colors.c:186
13237 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13238 #: src/prefs_msg_colors.c:192
13239 #: src/prefs_msg_colors.c:218
13240 #: src/prefs_msg_colors.c:244
13244 # src/prefs_common.c:2571
13245 #: src/prefs_msg_colors.c:206
13246 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13247 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13249 # src/prefs_common.c:1226
13250 #: src/prefs_msg_colors.c:212
13254 # src/prefs_common.c:2571
13255 #: src/prefs_msg_colors.c:232
13256 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13257 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13259 # src/prefs_common.c:1226
13260 #: src/prefs_msg_colors.c:238
13264 # src/prefs_common.c:2565
13265 #: src/prefs_msg_colors.c:258
13266 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13267 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13269 # src/prefs_common.c:1631
13270 #: src/prefs_msg_colors.c:265
13271 msgid "Enable coloration of text background"
13272 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13274 # src/prefs_common.c:2571
13275 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13276 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13277 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13279 #: src/prefs_msg_colors.c:283
13280 #: src/prefs_msg_colors.c:304
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:325
13285 # src/prefs_common.c:2571
13286 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13287 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13288 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13290 # src/prefs_common.c:2571
13291 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13292 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13293 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13295 # src/prefs_common.c:2574
13296 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13297 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13298 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13300 # src/prefs_common.c:2499
13301 #: src/prefs_msg_colors.c:345
13305 # src/prefs_common.c:2574
13306 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13307 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13308 msgstr "Aláírások színe"
13310 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13311 #: src/prefs_msg_colors.c:364
13315 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:369
13317 #: src/prefs_summaries.c:354
13318 msgid "Folder list"
13319 msgstr "Mappalista"
13321 #: src/prefs_msg_colors.c:382
13322 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13323 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13325 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13326 #: src/prefs_msg_colors.c:386
13327 msgid "Target folder"
13330 # src/prefs_common.c:2574
13331 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13332 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13333 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13336 #: src/prefs_msg_colors.c:403
13337 msgid "Folder containing new messages"
13338 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13340 # src/prefs_common.c:2574
13341 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13342 #. rule name and should not be translated
13343 #: src/prefs_msg_colors.c:430
13344 #: src/prefs_msg_colors.c:461
13346 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13347 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13349 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13350 #. rule name and should not be translated
13351 #: src/prefs_msg_colors.c:434
13352 #: src/prefs_msg_colors.c:465
13354 msgid "Set label for 'color %d'"
13355 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13357 # src/prefs_common.c:2574
13358 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13359 #. rule name and should not be translated
13360 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13362 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13363 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13365 # src/prefs_common.c:2571
13366 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13367 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13368 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13370 # src/prefs_common.c:2571
13371 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13372 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13373 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13375 # src/prefs_common.c:2565
13376 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13377 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13378 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13380 # src/prefs_common.c:2571
13381 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13382 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13383 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13385 # src/prefs_common.c:2571
13386 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13387 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13388 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13390 # src/prefs_common.c:2571
13391 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13392 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13393 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13395 # src/prefs_common.c:2574
13396 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13397 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13398 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13400 # src/prefs_common.c:2571
13401 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13402 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13403 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13405 # src/prefs_common.c:2574
13406 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13407 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13408 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13410 # src/prefs_common.c:2574
13411 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13412 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13413 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13415 # src/prefs_common.c:2447
13416 #: src/prefs_msg_colors.c:831
13420 #: src/prefs_other.c:94
13421 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13422 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13424 # src/select-keys.c:271
13425 #: src/prefs_other.c:108
13426 msgid "Select preset:"
13427 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13429 # src/prefs_common.c:2908
13430 #: src/prefs_other.c:123
13432 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13433 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13435 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13436 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13438 # src/prefs_common.c:1968
13439 #: src/prefs_other.c:466
13440 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13441 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13443 # src/prefs_common.c:2085
13444 #: src/prefs_other.c:469
13446 msgstr "Kilépéskor"
13448 # src/prefs_common.c:2093
13449 #: src/prefs_other.c:472
13450 msgid "Confirm on exit"
13451 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13453 # src/prefs_common.c:2100
13454 #: src/prefs_other.c:479
13455 msgid "Empty trash on exit"
13456 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13458 # src/prefs_common.c:2106
13459 #: src/prefs_other.c:482
13460 msgid "Warn if there are queued messages"
13461 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13463 #: src/prefs_other.c:484
13464 msgid "Keyboard shortcuts"
13465 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13467 #: src/prefs_other.c:487
13468 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13469 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13471 #: src/prefs_other.c:490
13473 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13474 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13476 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13477 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13479 #: src/prefs_other.c:497
13480 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13481 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13483 #: src/prefs_other.c:510
13484 msgid "Socket I/O timeout"
13485 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13487 # src/prefs_common.c:2102
13488 #: src/prefs_other.c:532
13489 msgid "Ask before emptying trash"
13490 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13492 #: src/prefs_other.c:534
13493 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13494 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13496 #: src/prefs_other.c:539
13497 msgid "Use secure file deletion if possible"
13498 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13500 #: src/prefs_other.c:543
13502 "Use secure file deletion if possible\n"
13503 "(the 'shred' program is not available)"
13505 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13506 "(a 'shred' program nem használható)"
13508 #: src/prefs_other.c:548
13509 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13510 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13512 #: src/prefs_other.c:552
13513 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13514 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13516 #: src/prefs_other.c:652
13517 msgid "Miscellaneous"
13520 #: src/prefs_quote.c:76
13532 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13533 #: src/prefs_receive.c:136
13534 msgid "External incorporation program"
13535 msgstr "Külső program"
13537 # src/prefs_common.c:1039
13538 #: src/prefs_receive.c:139
13539 msgid "Use external program for receiving mail"
13540 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13542 # src/prefs_common.c:1782
13543 #: src/prefs_receive.c:155
13544 msgid "Automatic checking"
13545 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13547 # src/prefs_common.c:1782
13548 #: src/prefs_receive.c:162
13549 msgid "Automatically check for new mail every"
13550 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13552 # src/prefs_common.c:959
13553 #: src/prefs_receive.c:180
13554 msgid "Check for new mail on start-up"
13555 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13557 #: src/prefs_receive.c:183
13559 msgstr "Párbeszédek"
13561 # src/prefs_common.c:1936
13562 #: src/prefs_receive.c:185
13563 msgid "Show receive dialog"
13564 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13566 # src/prefs_common.c:1946
13567 #: src/prefs_receive.c:194
13568 #: src/prefs_summaries.c:444
13569 #: src/prefs_summaries.c:463
13573 #: src/prefs_receive.c:195
13574 msgid "Only on manual receiving"
13575 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13577 # src/prefs_common.c:1957
13578 #: src/prefs_receive.c:206
13579 msgid "Close receive dialog when finished"
13580 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13582 # src/prefs_common.c:1954
13583 #: src/prefs_receive.c:209
13584 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13585 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13587 # src/prefs_common.c:1909
13588 #: src/prefs_receive.c:212
13589 msgid "After checking for new mail"
13590 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13592 #: src/prefs_receive.c:214
13593 msgid "Go to Inbox"
13594 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13596 # src/prefs_common.c:961
13597 #: src/prefs_receive.c:216
13598 msgid "Update all local folders"
13599 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13601 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13602 #: src/prefs_receive.c:219
13603 msgid "Run command"
13604 msgstr "Parancs futtatása"
13606 #: src/prefs_receive.c:224
13607 msgid "after automatic check"
13608 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13610 #: src/prefs_receive.c:226
13611 msgid "after manual check"
13612 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13614 #: src/prefs_receive.c:234
13617 "Command to execute:\n"
13618 "(use %d as number of new mails)"
13620 "Futtatandó parancs:\n"
13621 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13623 # src/editldap.c:402
13624 #: src/prefs_receive.c:259
13626 msgstr "LED villogtatása"
13628 #: src/prefs_receive.c:260
13630 msgstr "Hang lejátszása"
13632 #: src/prefs_receive.c:262
13633 msgid "Show info banner"
13634 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13636 #: src/prefs_receive.c:396
13637 #: src/prefs_send.c:346
13638 msgid "Mail Handling"
13639 msgstr "E-mail kezelés"
13641 # src/prefs_account.c:1015
13642 #: src/prefs_receive.c:397
13646 # src/prefs_common.c:1065
13647 #: src/prefs_send.c:159
13648 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13649 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13651 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13652 #: src/prefs_send.c:162
13653 msgid "Confirm before sending queued messages"
13654 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13656 #: src/prefs_send.c:165
13657 msgid "Never send Return Receipts"
13658 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13660 # src/prefs_common.c:1936
13661 #: src/prefs_send.c:168
13662 msgid "Show send dialog"
13663 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13665 # src/prefs_common.c:1073
13666 #: src/prefs_send.c:176
13667 msgid "Outgoing encoding"
13668 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13670 # src/prefs_common.c:1130
13671 #: src/prefs_send.c:201
13672 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13673 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13675 # src/prefs_common.c:1088
13676 #: src/prefs_send.c:216
13677 msgid "Automatic (Recommended)"
13678 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13680 # src/prefs_common.c:1089
13681 #: src/prefs_send.c:218
13682 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13683 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13685 # src/prefs_common.c:1091
13686 #: src/prefs_send.c:219
13687 msgid "Unicode (UTF-8)"
13688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13690 # src/prefs_common.c:1093
13691 #: src/prefs_send.c:221
13692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13693 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13695 # src/prefs_common.c:1094
13696 #: src/prefs_send.c:222
13697 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13698 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13700 # src/prefs_common.c:1095
13701 #: src/prefs_send.c:224
13702 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13703 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13705 # src/prefs_common.c:1096
13706 #: src/prefs_send.c:226
13707 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13708 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13710 # src/prefs_common.c:1097
13711 #: src/prefs_send.c:227
13712 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13713 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13715 # src/prefs_common.c:1098
13716 #: src/prefs_send.c:229
13717 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13718 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13720 # src/prefs_common.c:1098
13721 #: src/prefs_send.c:231
13722 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13723 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13725 # src/prefs_common.c:1105
13726 #: src/prefs_send.c:232
13727 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13728 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13730 # src/prefs_common.c:1097
13731 #: src/prefs_send.c:234
13732 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13733 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13735 # src/prefs_common.c:1105
13736 #: src/prefs_send.c:235
13737 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13738 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13740 # src/prefs_common.c:1099
13741 #: src/prefs_send.c:237
13742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13743 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13745 # src/prefs_common.c:1101
13746 #: src/prefs_send.c:239
13747 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13748 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13750 # src/prefs_common.c:1103
13751 #: src/prefs_send.c:240
13752 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13753 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13755 # src/prefs_common.c:1106
13756 #: src/prefs_send.c:241
13757 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13758 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13760 # src/prefs_common.c:1105
13761 #: src/prefs_send.c:242
13762 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13763 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13765 # src/prefs_common.c:1108
13766 #: src/prefs_send.c:244
13767 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13768 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13770 # src/prefs_common.c:1110
13771 #: src/prefs_send.c:246
13772 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13773 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13775 # src/prefs_common.c:1111
13776 #: src/prefs_send.c:247
13777 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13778 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13780 # src/prefs_common.c:1113
13781 #: src/prefs_send.c:250
13782 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13783 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13785 # src/prefs_common.c:1113
13786 #: src/prefs_send.c:251
13787 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13788 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13790 # src/prefs_common.c:1114
13791 #: src/prefs_send.c:252
13792 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13793 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13795 # src/prefs_common.c:1116
13796 #: src/prefs_send.c:254
13797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13798 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13800 # src/prefs_common.c:1117
13801 #: src/prefs_send.c:255
13802 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13803 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13805 # src/prefs_common.c:1119
13806 #: src/prefs_send.c:258
13807 msgid "Korean (EUC-KR)"
13808 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13810 # src/prefs_common.c:1120
13811 #: src/prefs_send.c:260
13812 msgid "Thai (TIS-620)"
13813 msgstr "Thai (TIS-620)"
13815 # src/prefs_common.c:1121
13816 #: src/prefs_send.c:261
13817 msgid "Thai (Windows-874)"
13818 msgstr "Thai (Windows-874)"
13820 # src/prefs_common.c:1276
13821 #: src/prefs_send.c:265
13822 msgid "Transfer encoding"
13823 msgstr "Átviteli kódolás"
13825 #: src/prefs_send.c:276
13826 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13827 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13830 #: src/prefs_send.c:347
13831 #: src/send_message.c:464
13832 #: src/send_message.c:468
13833 #: src/send_message.c:473
13837 # src/prefs_common.c:2574
13838 #: src/prefs_spelling.c:80
13839 msgid "Pick color for misspelled word"
13840 msgstr "Helytelen szó színe"
13842 #: src/prefs_spelling.c:126
13843 msgid "Enable spell checker"
13844 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13846 #: src/prefs_spelling.c:131
13847 msgid "Enable alternate dictionary"
13848 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13850 #: src/prefs_spelling.c:136
13851 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13852 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13854 # src/prefs_common.c:2829
13855 #: src/prefs_spelling.c:138
13856 msgid "Automatic spell checking"
13857 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13859 #: src/prefs_spelling.c:146
13860 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13861 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13863 #: src/prefs_spelling.c:150
13867 #: src/prefs_spelling.c:187
13868 msgid "Check with both dictionaries"
13869 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13871 #: src/prefs_spelling.c:196
13872 msgid "Misspelled word color"
13873 msgstr "Helytelen szó színe"
13875 # src/prefs_common.c:2574
13876 #: src/prefs_spelling.c:209
13877 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13878 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13880 #: src/prefs_spelling.c:326
13881 msgid "Spell Checking"
13882 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13884 # src/prefs_common.c:2274
13885 #: src/prefs_summaries.c:151
13886 msgid "the full abbreviated weekday name"
13887 msgstr "rövidített nap név"
13889 # src/prefs_common.c:2275
13890 #: src/prefs_summaries.c:152
13891 msgid "the full weekday name"
13892 msgstr "teljes nap név"
13894 # src/prefs_common.c:2276
13895 #: src/prefs_summaries.c:153
13896 msgid "the abbreviated month name"
13897 msgstr "rövidített hónapnév"
13899 # src/prefs_common.c:2277
13900 #: src/prefs_summaries.c:154
13901 msgid "the full month name"
13902 msgstr "teljes hónapnév"
13904 # src/prefs_common.c:2278
13905 #: src/prefs_summaries.c:155
13906 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13907 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13909 # src/prefs_common.c:2279
13910 #: src/prefs_summaries.c:156
13911 msgid "the century number (year/100)"
13912 msgstr "évszázad (év/100)"
13914 # src/prefs_common.c:2280
13915 #: src/prefs_summaries.c:157
13916 msgid "the day of the month as a decimal number"
13917 msgstr "hónap napja számként"
13919 # src/prefs_common.c:2281
13920 #: src/prefs_summaries.c:158
13921 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13922 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13924 # src/prefs_common.c:2282
13925 #: src/prefs_summaries.c:159
13926 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13927 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13929 # src/prefs_common.c:2283
13930 #: src/prefs_summaries.c:160
13931 msgid "the day of the year as a decimal number"
13932 msgstr "az év napja számként"
13934 # src/prefs_common.c:2284
13935 #: src/prefs_summaries.c:161
13936 msgid "the month as a decimal number"
13937 msgstr "a hónap számként"
13939 # src/prefs_common.c:2285
13940 #: src/prefs_summaries.c:162
13941 msgid "the minute as a decimal number"
13942 msgstr "a perc számként"
13944 # src/prefs_common.c:2286
13945 #: src/prefs_summaries.c:163
13946 msgid "either AM or PM"
13947 msgstr "DE vagy DU"
13949 # src/prefs_common.c:2287
13950 #: src/prefs_summaries.c:164
13951 msgid "the second as a decimal number"
13952 msgstr "a másodperc számként"
13954 # src/prefs_common.c:2288
13955 #: src/prefs_summaries.c:165
13956 msgid "the day of the week as a decimal number"
13957 msgstr "a hét napja számként"
13959 # src/prefs_common.c:2289
13960 #: src/prefs_summaries.c:166
13961 msgid "the preferred date for the current locale"
13962 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13964 # src/prefs_common.c:2290
13965 #: src/prefs_summaries.c:167
13966 msgid "the last two digits of a year"
13967 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13969 # src/prefs_common.c:2291
13970 #: src/prefs_summaries.c:168
13971 msgid "the year as a decimal number"
13972 msgstr "az év számként"
13974 # src/prefs_common.c:2292
13975 #: src/prefs_summaries.c:169
13976 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13977 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13979 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13980 #: src/prefs_summaries.c:190
13981 #: src/prefs_summaries.c:238
13982 #: src/prefs_summaries.c:522
13983 msgid "Date format"
13984 msgstr "Dátumformátum"
13986 # src/prefs_common.c:2313
13987 #: src/prefs_summaries.c:214
13989 msgstr "Vezérlőjel"
13991 # src/prefs_common.c:2353
13992 #: src/prefs_summaries.c:256
13996 # src/prefs_common.c:1497
13997 #: src/prefs_summaries.c:360
13998 msgid "Display message number next to folder name"
13999 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14001 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14002 #: src/prefs_summaries.c:369
14006 # src/summaryview.c:898
14007 #: src/prefs_summaries.c:370
14008 msgid "Unread messages"
14009 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14011 # src/summaryview.c:898
14012 #: src/prefs_summaries.c:371
14013 msgid "Unread and Total messages"
14014 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14016 #: src/prefs_summaries.c:381
14017 msgid "Open last opened folder at startup"
14018 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14020 # src/prefs_common.c:1506
14021 #: src/prefs_summaries.c:384
14022 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14023 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14025 # src/prefs_common.c:1521
14026 #: src/prefs_summaries.c:398
14030 # src/prefs_common.c:1065
14031 #: src/prefs_summaries.c:416
14032 msgid "Message list"
14033 msgstr "Üzenetlista"
14035 # src/folderview.c:1695
14036 #: src/prefs_summaries.c:422
14037 msgid "Set default selection when entering a folder"
14038 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14040 # src/prefs_common.c:1936
14041 #: src/prefs_summaries.c:435
14042 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14043 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14045 #: src/prefs_summaries.c:445
14046 msgid "Assume 'Yes'"
14047 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14049 #: src/prefs_summaries.c:446
14050 msgid "Assume 'No'"
14051 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14053 # src/prefs_account.c:965
14054 #: src/prefs_summaries.c:454
14055 msgid "Open message when selected"
14056 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14058 #: src/prefs_summaries.c:464
14059 msgid "When message view is visible"
14060 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14062 #: src/prefs_summaries.c:470
14063 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14064 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14066 # src/prefs_common.c:1917
14067 #: src/prefs_summaries.c:474
14068 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14069 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14071 #: src/prefs_summaries.c:476
14072 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14073 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14075 # src/summaryview.c:364
14076 #: src/prefs_summaries.c:479
14077 msgid "Mark message as read"
14078 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14080 #: src/prefs_summaries.c:482
14081 msgid "when selected, after"
14082 msgstr "kijelöléskor,"
14084 # src/prefs_common.c:1905
14085 #: src/prefs_summaries.c:502
14086 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14087 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14089 # src/summaryview.c:369
14090 #: src/prefs_summaries.c:509
14091 msgid "Display sender using address book"
14092 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14094 #: src/prefs_summaries.c:513
14095 msgid "Show tooltips"
14096 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14098 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14099 #: src/prefs_summaries.c:546
14100 msgid "Date format help"
14101 msgstr "Dátumformátum segítség"
14103 #: src/prefs_summaries.c:564
14104 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14105 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14107 # src/prefs_display_header.c:222
14108 #: src/prefs_summaries.c:567
14109 msgid "Translate header names"
14110 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14112 #: src/prefs_summaries.c:569
14113 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14114 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14116 # src/prefs_common.c:1527
14117 #: src/prefs_summaries.c:686
14119 msgstr "Összegzések"
14121 # src/prefs_summary_column.c:69
14122 #: src/prefs_summary_column.c:79
14123 #: src/summaryview.c:2635
14127 # src/prefs_summary_column.c:74
14128 #: src/prefs_summary_column.c:85
14132 # src/prefs_filter.c:482
14133 #: src/prefs_summary_column.c:225
14134 msgid "Message list columns configuration"
14135 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14137 # src/prefs_summary_column.c:191
14138 #: src/prefs_summary_column.c:242
14140 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14141 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14143 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14144 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14146 #: src/prefs_summary_open.c:108
14147 msgid "first marked email"
14148 msgstr "első megjelölt e-mail"
14150 #: src/prefs_summary_open.c:109
14151 msgid "first new email"
14152 msgstr "első új e-mail"
14154 # src/mainwindow.c:494
14155 #: src/prefs_summary_open.c:110
14156 msgid "first unread email"
14157 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14159 # src/summaryview.c:2351
14160 #: src/prefs_summary_open.c:111
14161 msgid "last opened email"
14162 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14164 #: src/prefs_summary_open.c:112
14165 msgid "last email in the list"
14166 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14168 #: src/prefs_summary_open.c:114
14169 msgid "first email in the list"
14170 msgstr "lista első e-mailje"
14172 # src/folderview.c:1695
14173 #: src/prefs_summary_open.c:183
14174 msgid " Selection when entering a folder"
14175 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14177 # src/prefs_actions.c:875
14178 #: src/prefs_summary_open.c:229
14179 msgid "Possible selections"
14180 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14182 #: src/prefs_summary_open.c:265
14183 msgid "Selection on folder opening"
14184 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14186 # src/prefs_display_header.c:537
14187 #: src/prefs_template.c:78
14188 msgid "This name is used as the Menu item"
14189 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14191 #: src/prefs_template.c:80
14192 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14193 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14195 #: src/prefs_template.c:304
14196 msgid "Append the new template above to the list"
14197 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14199 #: src/prefs_template.c:313
14200 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14201 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14203 # src/prefs_template.c:513
14204 #: src/prefs_template.c:321
14205 msgid "Delete the selected template from the list"
14206 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14208 # src/prefs_template.c:230
14209 #: src/prefs_template.c:334
14210 msgid " Symbols... "
14211 msgstr " Szimbólumok..."
14213 #: src/prefs_template.c:341
14214 msgid "Show information on configuring templates"
14215 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14217 #: src/prefs_template.c:365
14218 msgid "Move the selected template to the top"
14219 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14221 #: src/prefs_template.c:375
14222 msgid "Move the selected template up"
14223 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14225 #: src/prefs_template.c:383
14226 msgid "Move the selected template down"
14227 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14229 #: src/prefs_template.c:393
14230 msgid "Move the selected template to the bottom"
14231 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14233 #: src/prefs_template.c:409
14234 msgid "Template configuration"
14235 msgstr "Sablon beállításai"
14237 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14238 # src/prefs_filter.c:674
14239 #: src/prefs_template.c:596
14240 msgid "Templates list not saved"
14241 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14243 #: src/prefs_template.c:597
14244 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14245 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14247 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14248 # src/prefs_filter.c:674
14249 #: src/prefs_template.c:749
14250 msgid "Template name is not set."
14251 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
14253 # src/prefs_template.c:513
14254 #: src/prefs_template.c:880
14255 msgid "Delete template"
14256 msgstr "Sablon törlése"
14258 # src/prefs_template.c:514
14259 #: src/prefs_template.c:881
14260 msgid "Do you really want to delete this template?"
14261 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14263 # src/prefs_template.c:513
14264 #: src/prefs_template.c:894
14265 msgid "Delete all templates"
14266 msgstr "Összes sablon törlése"
14268 # src/prefs_template.c:514
14269 #: src/prefs_template.c:895
14270 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14271 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14273 # src/prefs_template.c:513
14274 #: src/prefs_template.c:1201
14275 msgid "Current templates"
14276 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14278 # src/prefs_template.c:373
14279 #: src/prefs_template.c:1229
14283 #: src/prefs_themes.c:347
14284 #: src/prefs_themes.c:728
14285 msgid "Default internal theme"
14286 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14288 # src/prefs_template.c:264
14289 #: src/prefs_themes.c:369
14293 #: src/prefs_themes.c:456
14294 msgid "Only root can remove system themes"
14295 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14297 #: src/prefs_themes.c:459
14299 msgid "Remove system theme '%s'"
14300 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14302 # src/prefs_account.c:976
14303 #: src/prefs_themes.c:462
14305 msgid "Remove theme '%s'"
14306 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14308 # src/prefs_template.c:514
14309 #: src/prefs_themes.c:468
14310 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14311 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14313 #: src/prefs_themes.c:478
14317 "while removing theme."
14319 "%s fájl sikertelen\n"
14320 "a téma eltávolításánál."
14322 #: src/prefs_themes.c:482
14323 msgid "Removing theme directory failed."
14324 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14326 # src/importldif.c:356
14327 #: src/prefs_themes.c:485
14328 msgid "Theme removed successfully"
14329 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14331 # src/foldersel.c:146
14332 #: src/prefs_themes.c:505
14333 msgid "Select theme folder"
14334 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14336 #: src/prefs_themes.c:520
14338 msgid "Install theme '%s'"
14339 msgstr "'%s' téma telepítése"
14341 #: src/prefs_themes.c:523
14343 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14346 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14347 "Mindenképpen telepíted?"
14349 # src/compose.c:5128
14350 #: src/prefs_themes.c:530
14351 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14352 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14354 # src/prefs_template.c:264
14355 #: src/prefs_themes.c:550
14356 msgid "Theme exists"
14357 msgstr "A téma már létezik"
14359 #: src/prefs_themes.c:551
14361 "A theme with the same name is\n"
14362 "already installed in this location.\n"
14364 "Do you want to replace it?"
14366 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14367 "telepítve ezen a helyen.\n"
14371 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14372 #: src/prefs_themes.c:557
14374 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14375 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14377 # src/compose.c:4658
14378 #: src/prefs_themes.c:565
14380 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14381 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14383 # src/importldif.c:356
14384 #: src/prefs_themes.c:578
14385 msgid "Theme installed successfully."
14386 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14388 #: src/prefs_themes.c:585
14389 msgid "Failed installing theme"
14390 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14392 #: src/prefs_themes.c:588
14396 "while installing theme."
14398 "%s fájl sikertelen\n"
14399 "a téma telepítésénél."
14401 #: src/prefs_themes.c:689
14403 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14404 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14406 #: src/prefs_themes.c:731
14408 msgid "Internal theme has %d icons"
14409 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14411 #: src/prefs_themes.c:737
14412 msgid "No info file available for this theme"
14413 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14415 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14416 #: src/prefs_themes.c:755
14417 msgid "Error: couldn't get theme status"
14418 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14420 #: src/prefs_themes.c:779
14422 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14423 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14425 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14426 #: src/prefs_themes.c:862
14428 msgstr "Elválasztó"
14430 #: src/prefs_themes.c:873
14431 msgid "Install new..."
14432 msgstr "Új telepítése..."
14434 # src/prefs_account.c:792
14435 #: src/prefs_themes.c:889
14436 msgid "Information"
14437 msgstr "Információ"
14439 #: src/prefs_themes.c:903
14443 #: src/prefs_themes.c:911
14447 # src/folderview.c:1753
14448 #: src/prefs_themes.c:953
14452 # src/editaddress.c:1042
14453 #: src/prefs_themes.c:1003
14455 msgstr "Használja ezt"
14457 # src/compose.c:443
14458 #: src/prefs_themes.c:1008
14460 msgstr "Eltávolítás"
14462 #: src/prefs_toolbar.c:170
14464 "Selected Action already set.\n"
14465 "Please choose another Action from List"
14467 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14468 "Válassz másik műveletet a listából!"
14470 #: src/prefs_toolbar.c:171
14471 msgid "Item has no icon defined."
14472 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14474 #: src/prefs_toolbar.c:172
14475 msgid "Item has no text defined."
14476 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14478 # src/prefs_filter.c:482
14479 #: src/prefs_toolbar.c:219
14480 msgid "Main toolbar configuration"
14481 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14483 #: src/prefs_toolbar.c:220
14484 msgid "Compose toolbar configuration"
14485 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14487 # src/prefs_filter.c:482
14488 #: src/prefs_toolbar.c:221
14489 msgid "Message view toolbar configuration"
14490 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14492 #: src/prefs_toolbar.c:801
14493 msgid "Toolbar item"
14494 msgstr "Eszköztár elem"
14496 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14497 #: src/prefs_toolbar.c:817
14499 msgstr "Elem típusa"
14502 #: src/prefs_toolbar.c:824
14503 msgid "Internal Function"
14504 msgstr "Belső funkció"
14506 #: src/prefs_toolbar.c:825
14507 msgid "User Action"
14508 msgstr "Felhasználói művelet"
14510 # src/prefs_common.c:1197
14511 #: src/prefs_toolbar.c:825
14512 #: src/toolbar.c:217
14514 msgstr "Elválasztó"
14516 #: src/prefs_toolbar.c:832
14517 msgid "Event executed on click"
14518 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14520 #: src/prefs_toolbar.c:852
14521 msgid "Toolbar text"
14522 msgstr "Eszköztár szöveg"
14524 #: src/prefs_toolbar.c:867
14525 #: src/prefs_toolbar.c:1100
14529 #: src/prefs_toolbar.c:998
14530 #: src/prefs_toolbar.c:1012
14531 #: src/prefs_toolbar.c:1026
14533 msgstr "Eszköztárak"
14535 # src/prefs_common.c:1121
14536 #: src/prefs_toolbar.c:999
14537 msgid "Main Window"
14540 # src/prefs_common.c:818
14541 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14542 msgid "Message Window"
14543 msgstr "Üzenet ablak"
14545 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14546 # src/prefs_folder_item.c:134
14547 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14548 msgid "Compose Window"
14549 msgstr "Szerkesztő ablak"
14551 # src/message_search.c:106
14552 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14554 msgstr "Ikon szöveg"
14556 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14557 msgid "Mapped event"
14558 msgstr "Parancs leírása"
14560 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14561 msgid "Toolbar item icon"
14562 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14564 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14565 #: src/prefs_wrapping.c:79
14566 msgid "Auto wrapping"
14567 msgstr "Automatikus sortörés"
14569 # src/prefs_common.c:1268
14570 #: src/prefs_wrapping.c:80
14571 msgid "Wrap quotation"
14572 msgstr "Idézet törése"
14574 #: src/prefs_wrapping.c:81
14575 msgid "Wrap pasted text"
14576 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14578 #: src/prefs_wrapping.c:82
14579 msgid "Auto indent"
14580 msgstr "Automatikus sortörés"
14582 # src/prefs_common.c:1246
14583 #: src/prefs_wrapping.c:88
14584 msgid "Wrap messages at"
14587 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14588 #: src/prefs_wrapping.c:153
14592 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14593 #: src/printing.c:463
14595 msgstr "Első oldal"
14597 #: src/printing.c:464
14598 msgid "Previous page"
14599 msgstr "Előző oldal"
14601 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14602 #: src/printing.c:470
14604 msgstr "Következő oldal"
14606 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14607 #: src/printing.c:471
14609 msgstr "Utolsó oldal"
14611 #: src/printing.c:476
14613 msgstr "Nagyítás: 100%"
14615 #: src/printing.c:477
14617 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14619 #: src/printing.c:478
14623 #: src/printing.c:479
14625 msgstr "Kicsinyítés"
14627 #: src/printing.c:671
14632 #: src/privacy.c:254
14633 #: src/privacy.c:275
14634 msgid "No information available"
14635 msgstr "Nincs elérhető információ"
14637 # src/prefs_actions.c:689
14638 #: src/privacy.c:487
14639 msgid "No recipient keys defined."
14640 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14642 #: src/procmime.c:371
14643 #: src/procmime.c:373
14644 #: src/procmime.c:374
14645 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14646 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14648 #: src/procmsg.c:861
14649 #: src/procmsg.c:864
14650 msgid "Already trying to send."
14651 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14653 # src/compose.c:2898
14654 #: src/procmsg.c:1469
14656 msgid "Couldn't open file %s."
14657 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14659 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14660 #: src/procmsg.c:1567
14662 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14663 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14665 # src/prefs_common.c:1067
14666 #: src/procmsg.c:1600
14667 msgid "Queued message header is broken."
14668 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14670 # src/news.c:776 src/news.c:801
14671 #: src/procmsg.c:1621
14672 msgid "An error happened during SMTP session."
14673 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14675 #: src/procmsg.c:1635
14676 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14677 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14679 #: src/procmsg.c:1643
14680 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14681 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14683 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14684 #: src/procmsg.c:1661
14685 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14686 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14688 #: src/procmsg.c:1674
14689 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14690 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14692 # src/compose.c:2322
14693 #: src/procmsg.c:1688
14695 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14696 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14698 # src/summaryview.c:2611
14699 #: src/procmsg.c:2232
14700 msgid "Filtering messages...\n"
14701 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14703 #: src/quote_fmt.c:46
14704 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14705 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14707 #: src/quote_fmt.c:47
14708 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14709 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14711 # src/prefs_account.c:1807
14712 #: src/quote_fmt.c:50
14713 msgid "email address of sender"
14714 msgstr "Feladó e-mail címe"
14716 #: src/quote_fmt.c:51
14717 msgid "full name of sender"
14718 msgstr "Feladó teljes neve"
14720 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14721 #: src/quote_fmt.c:52
14722 msgid "first name of sender"
14723 msgstr "Feladó keresztneve"
14725 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14726 #: src/quote_fmt.c:53
14727 msgid "last name of sender"
14728 msgstr "Feladó vezetékneve"
14730 #: src/quote_fmt.c:54
14731 msgid "initials of sender"
14732 msgstr "Feladó aláírása"
14734 # src/prefs_common.c:818
14735 #: src/quote_fmt.c:61
14736 msgid "message body"
14737 msgstr "Üzenet szövege"
14740 #: src/quote_fmt.c:62
14741 msgid "quoted message body"
14742 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14744 #: src/quote_fmt.c:63
14745 msgid "message body without signature"
14746 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14748 #: src/quote_fmt.c:64
14749 msgid "quoted message body without signature"
14750 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14752 # src/summaryview.c:954
14753 #: src/quote_fmt.c:65
14754 msgid "message tags"
14755 msgstr "üzenetcímkék"
14757 # src/prefs_actions.c:875
14758 #: src/quote_fmt.c:66
14759 msgid "current dictionary"
14760 msgstr "jelenlegi szótár"
14762 # src/prefs_actions.c:875
14763 #: src/quote_fmt.c:67
14764 msgid "cursor position"
14765 msgstr "Kurzorpozíció"
14767 #: src/quote_fmt.c:68
14768 msgid "account property: your name"
14769 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14771 # src/prefs_account.c:1389
14772 #: src/quote_fmt.c:69
14773 msgid "account property: your email address"
14774 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14776 #: src/quote_fmt.c:70
14777 msgid "account property: account name"
14778 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14780 # src/prefs_account.c:768
14781 #: src/quote_fmt.c:71
14782 msgid "account property: organization"
14783 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14785 #: src/quote_fmt.c:72
14786 msgid "account property: signature"
14787 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14789 #: src/quote_fmt.c:73
14790 msgid "account property: signature path"
14791 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14793 #: src/quote_fmt.c:74
14794 msgid "account property: default dictionary"
14795 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14797 # src/addressbook.c:2391
14798 #: src/quote_fmt.c:75
14799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14800 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14802 # src/addressbook.c:2391
14803 #: src/quote_fmt.c:76
14804 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14805 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14807 # src/addressbook.c:2391
14808 #: src/quote_fmt.c:77
14809 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14810 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14812 #: src/quote_fmt.c:79
14813 msgid "literal backslash"
14816 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14817 #: src/quote_fmt.c:80
14818 msgid "literal question mark"
14821 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14822 #: src/quote_fmt.c:81
14823 msgid "literal exclamation mark"
14826 # src/compose.c:3982
14827 #: src/quote_fmt.c:82
14828 msgid "literal pipe"
14831 #: src/quote_fmt.c:83
14832 msgid "literal opening curly brace"
14835 #: src/quote_fmt.c:84
14836 msgid "literal closing curly brace"
14839 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14840 #: src/quote_fmt.c:85
14844 #: src/quote_fmt.c:88
14845 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14846 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14848 #: src/quote_fmt.c:89
14850 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14851 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14852 "symbols (or their long equivalent)"
14854 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14855 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14856 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14858 #: src/quote_fmt.c:90
14860 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14861 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14862 "symbols (or their long equivalent)"
14864 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14865 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14866 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14868 #: src/quote_fmt.c:91
14871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14873 "fájl beszúrása:\n"
14874 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14876 #: src/quote_fmt.c:92
14878 "insert program output:\n"
14879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14882 "program kimenetének beszúrása:\n"
14883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14884 "parancssorral helyettesítődik"
14886 #: src/quote_fmt.c:93
14888 "insert user input:\n"
14889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14890 "user-entered text"
14892 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14894 "tartalmazó változó"
14896 #: src/quote_fmt.c:94
14899 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14901 "fájl csatolása:\n"
14902 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14904 #: src/quote_fmt.c:96
14905 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14906 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14908 #: src/quote_fmt.c:97
14910 "text that can contain any of the symbols or\n"
14913 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14914 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14916 #: src/quote_fmt.c:98
14918 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14921 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14922 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14924 #: src/quote_fmt.c:99
14926 "completion from address book only works with the first\n"
14927 "address of the header, it outputs the full name\n"
14928 "of the contact if that address matches exactly\n"
14929 "one contact in the address book"
14931 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14932 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14933 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14934 "egy partnerével a címjegyzékben"
14936 # src/prefs_common.c:2711
14937 #: src/quote_fmt.c:107
14938 msgid "Description of symbols"
14939 msgstr "Szimbólumok leírása"
14941 #: src/quote_fmt.c:108
14942 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14943 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14946 #: src/quote_fmt.c:153
14947 msgid "Use template when composing new messages"
14948 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14950 #: src/quote_fmt.c:179
14951 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14952 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14955 #: src/quote_fmt.c:281
14956 msgid "Use template when replying to messages"
14957 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14959 #: src/quote_fmt.c:307
14960 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14961 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14963 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14964 #: src/quote_fmt.c:318
14965 #: src/quote_fmt.c:450
14966 msgid "Quotation mark"
14967 msgstr "Idézet jele"
14970 #: src/quote_fmt.c:413
14971 msgid "Use template when forwarding messages"
14972 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14974 #: src/quote_fmt.c:439
14975 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14976 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14978 # src/prefs_common.c:1419
14979 #: src/quote_fmt.c:526
14980 msgid "Description of symbols..."
14981 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14983 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14984 #: src/quote_fmt.c:548
14986 msgstr "Alapértelmezések"
14988 # src/compose.c:1157
14989 #: src/quote_fmt.c:586
14990 msgid "Message reply quotation mark format error."
14991 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14993 # src/compose.c:1157
14994 #: src/quote_fmt.c:606
14995 msgid "Message forward quotation mark format error."
14996 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14998 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15000 msgid "Enter text to replace '%s'"
15001 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15003 # src/prefs_common.c:2353
15004 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15005 msgid "Enter variable"
15006 msgstr "Változó megadása"
15008 # src/send.c:449 src/send.c:513
15009 #: src/send_message.c:135
15011 msgid "Sending message using command: %s\n"
15012 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15015 #: src/send_message.c:149
15017 msgid "Couldn't execute command: %s"
15018 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15021 #: src/send_message.c:184
15023 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15024 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15027 #: src/send_message.c:312
15029 msgstr "Kapcsolódás"
15031 #: src/send_message.c:317
15032 msgid "Doing POP before SMTP..."
15033 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15035 #: src/send_message.c:320
15036 msgid "POP before SMTP"
15037 msgstr "POP SMTP előtt..."
15040 #: src/send_message.c:325
15042 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15043 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15045 # src/importldif.c:356
15046 #: src/send_message.c:382
15047 msgid "Mail sent successfully."
15048 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15051 #: src/send_message.c:449
15052 msgid "Sending HELO..."
15053 msgstr "HELO küldése..."
15055 # src/prefs_account.c:1138
15056 #: src/send_message.c:450
15057 #: src/send_message.c:455
15058 #: src/send_message.c:460
15059 msgid "Authenticating"
15060 msgstr "Azonosítás"
15063 #: src/send_message.c:451
15064 #: src/send_message.c:456
15065 msgid "Sending message..."
15066 msgstr "Üzenet küldése..."
15069 #: src/send_message.c:454
15070 msgid "Sending EHLO..."
15071 msgstr "EHLO küldése..."
15074 #: src/send_message.c:463
15075 msgid "Sending MAIL FROM..."
15076 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15079 #: src/send_message.c:467
15080 msgid "Sending RCPT TO..."
15081 msgstr "RCPT TO küldése..."
15084 #: src/send_message.c:472
15085 msgid "Sending DATA..."
15086 msgstr "DATA küldése..."
15089 #: src/send_message.c:476
15090 msgid "Quitting..."
15091 msgstr "Kilépés..."
15093 # src/send.c:449 src/send.c:513
15094 #: src/send_message.c:505
15096 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15097 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15100 #: src/send_message.c:553
15101 msgid "Sending message"
15102 msgstr "Üzenet küldése"
15104 # src/compose.c:2346
15105 #: src/send_message.c:611
15106 #: src/send_message.c:631
15107 msgid "Error occurred while sending the message."
15108 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15110 # src/compose.c:2346
15111 #: src/send_message.c:614
15114 "Error occurred while sending the message:\n"
15117 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15120 #: src/send_message.c:639
15121 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
15122 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépési időt a Beállítások/Közös beállítások/Egyéb menüpontban."
15126 msgid "Mailbox setting"
15127 msgstr "Postaláda beállítások"
15132 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15133 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15134 "if you have the one.\n"
15135 "If you're not sure, just select OK."
15137 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15138 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15139 "ha már van egy.\n"
15140 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15142 # src/sourcewindow.c:80
15143 #: src/sourcewindow.c:64
15144 msgid "Source of the message"
15145 msgstr "Üzenet forrása"
15147 # src/sourcewindow.c:143
15148 #: src/sourcewindow.c:159
15150 msgid "%s - Source"
15151 msgstr "%s - Forrás"
15153 # src/summaryview.c:2677
15154 #: src/ssl_manager.c:157
15155 msgid "Saved SSL Certificates"
15156 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15158 # src/summaryview.c:2677
15159 #: src/ssl_manager.c:428
15160 msgid "Delete certificate"
15161 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15163 # src/prefs_template.c:514
15164 #: src/ssl_manager.c:429
15165 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15166 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15168 # src/summary_search.c:99
15169 #: src/summary_search.c:226
15170 msgid "Search messages"
15171 msgstr "Üzenetek keresése"
15173 #: src/summary_search.c:252
15174 msgid "Match any of the following"
15175 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15177 # src/prefs_account.c:1276
15178 #: src/summary_search.c:254
15179 msgid "Match all of the following"
15180 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15182 # src/summary_search.c:169
15183 #: src/summary_search.c:373
15187 # src/prefs_filter.c:225
15188 #: src/summary_search.c:380
15192 #: src/summary_search.c:410
15194 msgstr "Összes keresése"
15196 # src/summary_search.c:306
15197 #: src/summary_search.c:671
15198 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15199 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15201 # src/summary_search.c:308
15202 #: src/summary_search.c:673
15203 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15204 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15206 #: src/summaryview.c:541
15207 msgid "Toggle quick search bar"
15208 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15210 # src/prefs_common.c:2829
15211 #: src/summaryview.c:578
15212 msgid "Toggle multiple selection"
15213 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15215 # src/summaryview.c:586
15216 #: src/summaryview.c:1174
15217 msgid "Process mark"
15218 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15220 # src/summaryview.c:587
15221 #: src/summaryview.c:1175
15222 msgid "Some marks are left. Process them?"
15223 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15225 # src/summaryview.c:635
15226 #: src/summaryview.c:1232
15228 msgid "Scanning folder (%s)..."
15229 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15231 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15232 #: src/summaryview.c:1711
15233 #: src/summaryview.c:1763
15234 msgid "No more unread messages"
15235 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15237 # src/summaryview.c:889
15238 #: src/summaryview.c:1712
15239 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15240 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15242 #: src/summaryview.c:1724
15243 #: src/summaryview.c:1776
15244 #: src/summaryview.c:1823
15245 #: src/summaryview.c:1875
15246 #: src/summaryview.c:1954
15247 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15248 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15250 # src/summaryview.c:898
15251 #: src/summaryview.c:1732
15252 msgid "No unread messages."
15253 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15255 # src/summaryview.c:913
15256 #: src/summaryview.c:1764
15257 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15258 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15260 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15261 #: src/summaryview.c:1810
15262 #: src/summaryview.c:1862
15263 msgid "No more new messages"
15264 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15266 # src/summaryview.c:945
15267 #: src/summaryview.c:1811
15268 msgid "No new message found. Search from the end?"
15269 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15271 # src/summaryview.c:954
15272 #: src/summaryview.c:1831
15273 msgid "No new messages."
15274 msgstr "Nincs új üzenet."
15276 # src/summaryview.c:969
15277 #: src/summaryview.c:1863
15278 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15279 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15281 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15282 #: src/summaryview.c:1900
15283 #: src/summaryview.c:1941
15284 msgid "No more marked messages"
15285 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15287 # src/summaryview.c:1001
15288 #: src/summaryview.c:1901
15289 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15290 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15292 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15293 #: src/summaryview.c:1910
15294 msgid "No marked messages."
15295 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15297 # src/summaryview.c:913
15298 #: src/summaryview.c:1942
15299 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15300 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15302 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15303 #: src/summaryview.c:1979
15304 #: src/summaryview.c:2004
15305 msgid "No more labeled messages"
15306 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15308 # src/summaryview.c:1051
15309 #: src/summaryview.c:1980
15310 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15311 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15313 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15314 #: src/summaryview.c:1989
15315 #: src/summaryview.c:2014
15316 msgid "No labeled messages."
15317 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15319 # src/summaryview.c:1076
15320 #: src/summaryview.c:2005
15321 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15322 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15324 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15325 #: src/summaryview.c:2296
15326 msgid "Attracting messages by subject..."
15327 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15329 # src/summaryview.c:1434
15330 #: src/summaryview.c:2479
15333 msgstr "%d törölve"
15335 # src/summaryview.c:1438
15336 #: src/summaryview.c:2483
15339 msgstr "%s%d áthelyezve"
15341 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15342 #: src/summaryview.c:2484
15343 #: src/summaryview.c:2491
15347 # src/summaryview.c:1444
15348 #: src/summaryview.c:2489
15350 msgid "%s%d copied"
15351 msgstr "%s%d másolva"
15353 # src/summaryview.c:1461
15354 #: src/summaryview.c:2504
15355 msgid " item selected"
15356 msgstr " üzenet kiválasztva"
15358 # src/summaryview.c:1461
15359 #: src/summaryview.c:2506
15360 msgid " items selected"
15361 msgstr " üzenet kiválasztva"
15363 # src/summaryview.c:1471
15364 #: src/summaryview.c:2524
15365 #: src/summaryview.c:2562
15367 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15368 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15370 #: src/summaryview.c:2532
15373 "<b>Message summary</b>\n"
15375 "<b>Unread:</b> %d\n"
15376 "<b>Total:</b> %d\n"
15377 "<b>Size:</b> %s\n"
15379 "<b>Marked:</b> %d\n"
15380 "<b>Replied:</b> %d\n"
15381 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15382 "<b>Locked:</b> %d\n"
15383 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15384 "<b>Watched:</b> %d"
15386 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15388 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15389 "<b>Összes:</b> %d\n"
15390 "<b>Méret:</b> %s\n"
15392 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15393 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15394 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15395 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15396 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15397 "<b>Figyelt:</b> %d"
15399 #: src/summaryview.c:2557
15401 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15402 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15404 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15405 #: src/summaryview.c:2835
15406 msgid "Sorting summary..."
15407 msgstr "Összegzés rendezése..."
15409 # src/summaryview.c:1697
15410 #: src/summaryview.c:2949
15411 msgid "Setting summary from message data..."
15412 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15414 # src/summaryview.c:1853
15415 #: src/summaryview.c:3153
15417 msgstr "(Nincs Dátum)"
15419 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15420 #: src/summaryview.c:3190
15421 msgid "(No Recipient)"
15422 msgstr "(Nincs címzett)"
15424 #: src/summaryview.c:3225
15428 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15431 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15433 #: src/summaryview.c:3232
15437 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15440 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15442 #: src/summaryview.c:4095
15443 msgid "You're not the author of the article.\n"
15444 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15446 # src/prefs_template.c:514
15447 #: src/summaryview.c:4183
15449 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15450 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15451 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15452 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15454 # src/summaryview.c:2351
15455 #: src/summaryview.c:4186
15456 msgid "Delete message(s)"
15457 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15459 # src/summaryview.c:2497
15460 #: src/summaryview.c:4343
15461 msgid "Destination is same as current folder."
15462 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15464 # src/summaryview.c:2564
15465 #: src/summaryview.c:4442
15466 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15467 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15469 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15470 #: src/summaryview.c:4607
15471 msgid "Append or Overwrite"
15472 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15474 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15475 #: src/summaryview.c:4608
15476 msgid "Append or overwrite existing file?"
15477 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15479 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15480 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15481 #: src/summaryview.c:4609
15483 msgstr "_Hozzáfűzés"
15485 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15486 #: src/summaryview.c:4609
15488 msgstr "_Felülírás"
15490 #: src/summaryview.c:4656
15492 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15493 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15495 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15496 #: src/summaryview.c:4977
15497 msgid "Building threads..."
15498 msgstr "Témák felépítése"
15500 #: src/summaryview.c:5217
15501 msgid "Skip these rules"
15502 msgstr "Szabályok kihagyása"
15504 #: src/summaryview.c:5220
15505 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15506 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15508 #: src/summaryview.c:5223
15509 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15510 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15512 # src/summaryview.c:3150
15513 #: src/summaryview.c:5252
15517 #: src/summaryview.c:5253
15519 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15520 "Please choose what to do with these rules:"
15522 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15523 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15525 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15526 #: src/summaryview.c:5255
15530 # src/summaryview.c:3150
15531 #: src/summaryview.c:5283
15532 msgid "Filtering..."
15535 # src/mainwindow.c:666
15536 #: src/summaryview.c:5362
15537 msgid "Processing configuration"
15538 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15540 # src/summaryview.c:364
15541 #: src/summaryview.c:5904
15542 msgid "Ignored thread"
15543 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15545 # src/summaryview.c:364
15546 #: src/summaryview.c:5906
15547 msgid "Watched thread"
15548 msgstr "Megfigyelt téma"
15550 #: src/summaryview.c:5914
15551 msgid "Replied - click to see reply"
15552 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15554 #: src/summaryview.c:5926
15555 msgid "To be moved"
15556 msgstr "Áthelyezendő"
15558 # src/summaryview.c:1444
15559 #: src/summaryview.c:5928
15560 msgid "To be copied"
15563 # src/mimeview.c:196
15564 #: src/summaryview.c:5940
15565 msgid "Signed, has attachment(s)"
15566 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15568 # src/prefs_account.c:1372
15569 #: src/summaryview.c:5942
15573 # src/summaryview.c:349
15574 #: src/summaryview.c:5944
15575 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15576 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15578 # src/summaryview.c:898
15579 #: src/summaryview.c:5946
15581 msgstr "Titkosított"
15583 # src/mimeview.c:196
15584 #: src/summaryview.c:5948
15585 msgid "Has attachment(s)"
15586 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15588 #: src/summaryview.c:7496
15591 "Regular expression (regexp) error:\n"
15594 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15597 #: src/summaryview.c:7604
15598 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15599 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15601 #: src/summaryview.c:7609
15602 msgid "Go back to the folder list"
15603 msgstr "Vissza a mappalistához"
15605 # src/mimeview.c:864
15606 #: src/textview.c:207
15607 msgid "_Open in web browser"
15608 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15610 #: src/textview.c:208
15611 msgid "Copy this _link"
15612 msgstr "_Link másolása"
15614 # src/summaryview.c:369
15615 #: src/textview.c:215
15616 msgid "Add to _Address book"
15617 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15619 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15620 #: src/textview.c:216
15621 msgid "Copy this add_ress"
15622 msgstr "_Cím másolása"
15624 # src/mimeview.c:116
15625 #: src/textview.c:222
15626 msgid "_Open image"
15627 msgstr "_Kép megnyitása"
15629 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15630 #: src/textview.c:223
15631 msgid "_Save image..."
15632 msgstr "Kép _mentése..."
15634 #: src/textview.c:674
15636 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15637 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15639 #: src/textview.c:677
15641 msgid "[%s (%d bytes)]"
15642 msgstr "[%s (%d byte)]"
15644 #: src/textview.c:853
15647 " This message can't be displayed.\n"
15648 " This is probably due to a network error.\n"
15653 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15654 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15658 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15659 #: src/textview.c:858
15661 msgstr "'Napló megtekintése'"
15663 #: src/textview.c:859
15664 msgid " in the Tools menu for more information."
15665 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15667 #: src/textview.c:899
15668 msgid " The following can be performed on this part\n"
15669 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15671 #: src/textview.c:901
15672 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15673 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15675 #: src/textview.c:905
15676 msgid " - To save, select "
15677 msgstr " - Mentés: "
15679 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15680 #: src/textview.c:906
15681 msgid "'Save as...'"
15682 msgstr "'Mentés másként...'"
15684 #: src/textview.c:908
15685 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15686 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15688 # src/textview.c:532
15689 #: src/textview.c:912
15690 msgid " - To display as text, select "
15691 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15693 # src/mimeview.c:116
15694 #: src/textview.c:913
15695 msgid "'Display as text'"
15696 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15698 #: src/textview.c:916
15699 msgid " (Shortcut key: 't')"
15700 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15702 # src/textview.c:535
15703 #: src/textview.c:920
15704 msgid " - To open with an external program, select "
15705 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15707 # src/mimeview.c:114
15708 #: src/textview.c:921
15710 msgstr "'Megnyitás'"
15712 #: src/textview.c:924
15713 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15714 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15716 # src/textview.c:537
15717 #: src/textview.c:925
15718 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15719 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15721 #: src/textview.c:926
15722 msgid "mouse button)\n"
15723 msgstr "egérgomb)\n"
15725 #: src/textview.c:928
15729 # src/mimeview.c:115
15730 #: src/textview.c:929
15731 msgid "'Open with...'"
15732 msgstr "'Megnyitás...'"
15734 #: src/textview.c:930
15735 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15736 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15738 #: src/textview.c:1027
15741 "The command to view attachment as text failed:\n"
15745 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15747 "Kilépési kód: %d\n"
15749 #: src/textview.c:2102
15753 #: src/textview.c:2783
15756 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15758 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15760 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15764 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15766 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15768 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15770 "Így is megnyitod?"
15772 #: src/textview.c:2792
15773 msgid "Phishing attempt warning"
15774 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15776 # src/mimeview.c:114
15777 #: src/textview.c:2793
15779 msgstr "URL _megnyitása"
15781 # src/mainwindow.c:1811
15782 #: src/toolbar.c:178
15783 #: src/toolbar.c:1883
15784 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15785 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15787 #: src/toolbar.c:179
15788 #: src/toolbar.c:1888
15789 msgid "Receive Mail on current Account"
15790 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15792 # src/mainwindow.c:1822
15793 #: src/toolbar.c:180
15794 #: src/toolbar.c:1892
15795 msgid "Send Queued Messages"
15796 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15798 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15799 # src/prefs_folder_item.c:134
15800 #: src/toolbar.c:181
15801 #: src/toolbar.c:895
15802 #: src/toolbar.c:1910
15803 #: src/toolbar.c:1921
15804 msgid "Compose Email"
15805 msgstr "E-mail írása"
15807 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15808 # src/prefs_folder_item.c:134
15809 #: src/toolbar.c:182
15810 msgid "Compose News"
15811 msgstr "Hírüzenet írása"
15813 # src/mainwindow.c:1841
15814 #: src/toolbar.c:183
15815 #: src/toolbar.c:1949
15816 #: src/toolbar.c:1959
15817 msgid "Reply to Message"
15818 msgstr "Válasz az üzenetre"
15820 # src/summaryview.c:344
15821 #: src/toolbar.c:184
15822 #: src/toolbar.c:1966
15823 #: src/toolbar.c:1976
15824 msgid "Reply to Sender"
15825 msgstr "Válasz a feladónak"
15827 # src/mainwindow.c:1850
15828 #: src/toolbar.c:185
15829 #: src/toolbar.c:1983
15830 #: src/toolbar.c:1993
15831 msgid "Reply to All"
15832 msgstr "Válasz mindenkinek"
15834 # src/summaryview.c:345
15835 #: src/toolbar.c:186
15836 #: src/toolbar.c:2000
15837 #: src/toolbar.c:2010
15838 msgid "Reply to Mailing-list"
15839 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15842 #: src/toolbar.c:187
15843 #: src/toolbar.c:1904
15845 msgstr "E-mail megnyitása"
15847 # src/mainwindow.c:1858
15848 #: src/toolbar.c:188
15849 #: src/toolbar.c:2017
15850 #: src/toolbar.c:2028
15851 msgid "Forward Message"
15852 msgstr "Üzenet továbbítása"
15854 # src/mainwindow.c:1858
15855 #: src/toolbar.c:189
15856 #: src/toolbar.c:2033
15857 msgid "Trash Message"
15858 msgstr "Üzenet a kukába"
15860 # src/summaryview.c:2351
15861 #: src/toolbar.c:190
15862 #: src/toolbar.c:2037
15863 msgid "Delete Message"
15864 msgstr "Üzenet törlése"
15866 # src/mainwindow.c:496
15867 #: src/toolbar.c:192
15868 #: src/toolbar.c:2045
15869 msgid "Go to Previous Unread Message"
15870 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15872 # src/mainwindow.c:494
15873 #: src/toolbar.c:193
15874 #: src/toolbar.c:2049
15875 msgid "Go to Next Unread Message"
15876 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15878 #: src/toolbar.c:197
15879 msgid "Learn Spam or Ham"
15880 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15882 #: src/toolbar.c:198
15883 msgid "Open folder/Go to folder list"
15884 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15886 # src/compose.c:3922
15887 #: src/toolbar.c:201
15888 #: src/toolbar.c:2055
15889 msgid "Send Message"
15890 msgstr "Üzenet küldése"
15892 # src/compose.c:3929
15893 #: src/toolbar.c:202
15894 #: src/toolbar.c:2059
15895 msgid "Put into queue folder and send later"
15896 msgstr "Küldés később"
15898 # src/compose.c:3937
15899 #: src/toolbar.c:203
15900 #: src/toolbar.c:2063
15901 msgid "Save to draft folder"
15902 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15904 # src/compose.c:3947
15905 #: src/toolbar.c:204
15906 #: src/toolbar.c:2067
15907 msgid "Insert file"
15908 msgstr "Fájl beszúrása"
15910 # src/compose.c:3955
15911 #: src/toolbar.c:205
15912 #: src/toolbar.c:2071
15913 msgid "Attach file"
15914 msgstr "Fájl csatolása"
15916 # src/compose.c:3965
15917 #: src/toolbar.c:206
15918 #: src/toolbar.c:2075
15919 msgid "Insert signature"
15920 msgstr "Aláírás beillesztése"
15922 # src/compose.c:3974
15923 #: src/toolbar.c:207
15924 #: src/toolbar.c:2079
15925 msgid "Edit with external editor"
15926 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15928 # src/compose.c:539
15929 #: src/toolbar.c:208
15930 #: src/toolbar.c:2083
15931 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15932 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15934 # src/compose.c:3983
15935 #: src/toolbar.c:209
15936 #: src/toolbar.c:2087
15937 msgid "Wrap all long lines"
15938 msgstr "Hosszú sorok törése"
15940 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15941 #: src/toolbar.c:212
15942 #: src/toolbar.c:419
15943 #: src/toolbar.c:2096
15944 msgid "Check spelling"
15945 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15947 #: src/toolbar.c:214
15948 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15949 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15951 #: src/toolbar.c:215
15952 #: src/toolbar.c:2112
15953 msgid "Cancel receiving"
15954 msgstr "Fogadás megszakítása"
15956 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15957 # src/prefs_folder_item.c:134
15958 #: src/toolbar.c:216
15959 #: src/toolbar.c:1896
15960 msgid "Close window"
15961 msgstr "Ablak bezárása"
15963 # src/mimeview.c:114
15964 #: src/toolbar.c:385
15968 # src/mainwindow.c:1810
15969 #: src/toolbar.c:386
15971 msgstr "E-mail fogadása"
15973 #: src/toolbar.c:387
15977 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15978 # src/prefs_folder_item.c:134
15979 #: src/toolbar.c:389
15980 #: src/toolbar.c:390
15981 msgid "Toolbar|Compose"
15984 #: src/toolbar.c:392
15986 msgstr "Válasz mindenkinek"
15988 #: src/toolbar.c:394
15992 # src/folderview.c:1753
15993 #: src/toolbar.c:399
15997 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15998 #: src/toolbar.c:400
16002 # src/compose.c:3936
16003 #: src/toolbar.c:408
16007 # src/compose.c:3965
16008 #: src/toolbar.c:411
16009 msgid "Insert sig."
16010 msgstr "Aláírás beillesztése"
16012 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16013 # src/mainwindow.c:436
16014 #: src/toolbar.c:412
16016 msgstr "Szerkesztés"
16018 #: src/toolbar.c:413
16020 msgstr "Bekezdés törése"
16022 #: src/toolbar.c:414
16024 msgstr "Teljes szöveg törése"
16026 # src/prefs_common.c:1721
16027 #: src/toolbar.c:416
16031 # src/mainwindow.c:612
16032 #: src/toolbar.c:887
16033 msgid "Compose News message"
16034 msgstr "Hírüzenet írása"
16036 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16037 #: src/toolbar.c:929
16039 msgstr "Spam tanulása"
16041 #: src/toolbar.c:938
16045 # src/prefs_display_header.c:222
16046 #: src/toolbar.c:940
16048 msgstr "Nem spam tanulása"
16050 #: src/toolbar.c:1878
16051 msgid "Go to folder list"
16052 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16054 # src/mainwindow.c:1811
16055 #: src/toolbar.c:1884
16056 msgid "Receive Mail on selected Account"
16057 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16059 # src/grouplistdialog.c:243
16060 #: src/toolbar.c:1900
16061 msgid "Open preferences"
16062 msgstr "Beállítások megnyitása"
16064 # src/mainwindow.c:1811
16065 #: src/toolbar.c:1911
16066 msgid "Compose with selected Account"
16067 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16069 # src/prefs_display_header.c:222
16070 #: src/toolbar.c:1932
16071 msgid "Learn as..."
16072 msgstr "Megjegyez, mint..."
16074 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16075 #: src/toolbar.c:1942
16076 msgid "Learn as _Spam"
16077 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16079 # src/prefs_display_header.c:222
16080 #: src/toolbar.c:1943
16081 msgid "Learn as _Ham"
16082 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16084 # src/mainwindow.c:1841
16085 #: src/toolbar.c:1950
16086 msgid "Reply to Message options"
16087 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16089 # src/summaryview.c:342
16090 #: src/toolbar.c:1954
16091 #: src/toolbar.c:1971
16092 #: src/toolbar.c:1988
16093 #: src/toolbar.c:2005
16094 msgid "_Reply with quote"
16095 msgstr "Válasz _idézettel"
16097 #: src/toolbar.c:1955
16098 #: src/toolbar.c:1972
16099 #: src/toolbar.c:1989
16100 #: src/toolbar.c:2006
16101 msgid "Reply without _quote"
16102 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16104 # src/summaryview.c:344
16105 #: src/toolbar.c:1967
16106 msgid "Reply to Sender options"
16107 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16109 # src/mainwindow.c:1850
16110 #: src/toolbar.c:1984
16111 msgid "Reply to All options"
16112 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16114 # src/summaryview.c:345
16115 #: src/toolbar.c:2001
16116 msgid "Reply to Mailing-list options"
16117 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16119 # src/mainwindow.c:1858
16120 #: src/toolbar.c:2018
16121 msgid "Forward Message options"
16122 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16124 #: src/uri_opener.c:87
16125 msgid "There are no URLs in this email."
16126 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16128 # src/editgroup.c:339
16129 #: src/uri_opener.c:123
16130 msgid "Available URLs:"
16131 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16133 #: src/uri_opener.c:171
16134 msgid "Dialog title|Open URLs"
16135 msgstr "URL-ek megnyitása"
16137 # src/importldif.c:312
16138 #: src/uri_opener.c:196
16139 msgid "Please select the URL to open."
16140 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16142 # src/summaryview.c:390
16143 #: src/uri_opener.c:208
16145 msgstr "Összes kijelölése"
16147 #: src/wizard.c:537
16148 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16149 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16151 #: src/wizard.c:560
16155 "Welcome to Claws Mail\n"
16156 "---------------------\n"
16158 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16159 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16162 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16163 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16164 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16165 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16166 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16168 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16169 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16170 "and change the general Preferences by using\n"
16171 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16173 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16174 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16175 "or online at the URL given below.\n"
16183 "Mailing Lists: <%s>\n"
16187 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16188 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16189 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16190 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16195 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16200 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16201 "---------------------\n"
16203 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16204 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16207 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16208 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16209 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16210 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16211 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16213 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16214 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16215 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16216 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16218 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16219 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16220 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16225 "Kézikönyv: <%s>\n"
16228 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16232 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16233 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16234 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16235 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16240 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16241 "itt megteheted: <%s>.\n"
16244 # src/importldif.c:312
16245 #: src/wizard.c:636
16246 msgid "Please enter the mailbox name."
16247 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16249 # src/prefs_account.c:1389
16250 #: src/wizard.c:679
16251 msgid "Please enter your name and email address."
16252 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16254 #: src/wizard.c:690
16255 msgid "Please enter your receiving server and username."
16256 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16258 #: src/wizard.c:700
16259 msgid "Please enter your username."
16260 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16262 #: src/wizard.c:710
16263 msgid "Please enter your SMTP server."
16264 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16266 # src/importldif.c:312
16267 #: src/wizard.c:721
16268 msgid "Please enter your SMTP username."
16269 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16271 #: src/wizard.c:1010
16272 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16273 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16275 #: src/wizard.c:1017
16276 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16277 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16279 # src/prefs_account.c:768
16280 #: src/wizard.c:1024
16281 msgid "Your organization:"
16282 msgstr "Szervezet:"
16284 #: src/wizard.c:1126
16285 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16286 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16288 #: src/wizard.c:1134
16289 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16290 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16292 #: src/wizard.c:1142
16293 msgid "on internal memory"
16294 msgstr "belső memóriában"
16296 #: src/wizard.c:1145
16297 msgid "on external memory card"
16298 msgstr "külső memóriakártyán"
16300 #: src/wizard.c:1148
16301 msgid "on internal memory card"
16302 msgstr "belső memóriakártyán"
16304 #: src/wizard.c:1198
16305 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16306 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16308 #: src/wizard.c:1266
16309 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16310 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16312 #: src/wizard.c:1269
16313 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16314 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16316 # src/prefs_account.c:1138
16317 #: src/wizard.c:1276
16318 msgid "Use authentication"
16319 msgstr "Azonosítás használata"
16321 #: src/wizard.c:1291
16324 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16326 "SMTP felhasználónév:\n"
16327 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16329 #: src/wizard.c:1308
16332 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16335 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16338 #: src/wizard.c:1319
16339 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16340 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16342 #: src/wizard.c:1327
16343 #: src/wizard.c:1590
16344 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16345 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16347 #: src/wizard.c:1336
16348 #: src/wizard.c:1599
16349 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16350 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16352 #: src/wizard.c:1390
16353 #: src/wizard.c:1415
16354 #: src/wizard.c:1542
16355 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16356 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16358 #: src/wizard.c:1445
16359 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16360 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16362 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16363 #: src/wizard.c:1508
16367 #: src/wizard.c:1528
16368 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16369 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16371 #: src/wizard.c:1539
16372 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16373 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16375 #: src/wizard.c:1552
16376 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16377 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16379 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16380 #: src/wizard.c:1567
16384 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16385 #: src/wizard.c:1582
16386 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16387 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16389 # src/prefs_account.c:1685
16390 #: src/wizard.c:1633
16391 msgid "IMAP server directory:"
16392 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16394 # src/prefs_display_header.c:342
16395 #: src/wizard.c:1642
16396 msgid "Show only subscribed folders"
16397 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16399 #: src/wizard.c:1650
16401 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16402 "has been built without IMAP support.</span>"
16404 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16405 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16407 #: src/wizard.c:1770
16408 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16409 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16411 # src/prefs_actions.c:875
16412 #: src/wizard.c:1803
16413 msgid "Welcome to Claws Mail"
16414 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16416 #: src/wizard.c:1811
16418 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16420 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16422 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16424 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16427 #: src/wizard.c:1834
16431 #: src/wizard.c:1842
16432 #: src/wizard.c:1857
16433 #: src/wizard.c:1872
16434 #: src/wizard.c:1888
16435 msgid "Bold fields must be completed"
16436 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16438 # src/prefs_account.c:1015
16439 #: src/wizard.c:1849
16440 msgid "Receiving mail"
16441 msgstr "E-mail fogadása"
16444 #: src/wizard.c:1864
16445 msgid "Sending mail"
16446 msgstr "E-mail küldése"
16448 #: src/wizard.c:1880
16449 msgid "Saving mail on disk"
16450 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16452 # src/mainwindow.c:666
16453 #: src/wizard.c:1896
16454 msgid "Configuration finished"
16455 msgstr "Beállítás kész"
16457 #: src/wizard.c:1904
16459 "Claws Mail is now ready.\n"
16460 "Click Save to start."
16462 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16463 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16465 #~ msgid "No account for posting news available!"
16466 #~ msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
16467 #~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
16468 #~ msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"